1 00:01:07,920 --> 00:01:09,960 Mi sento vittima di un sortilegio. 2 00:01:10,120 --> 00:01:12,920 Per qualcosa che risale a prima ancora che io nascessi. 3 00:01:13,920 --> 00:01:16,960 Ecco, tanto tempo fa, c'era una famiglia. 4 00:01:18,280 --> 00:01:20,160 Il papá era un musicista. 5 00:01:21,160 --> 00:01:24,800 Tutti insieme cantavano, ballavano e la vita gli sorrideva. 6 00:01:26,120 --> 00:01:29,840 Ma egli aveva un sogno. Suonare in tutto il mondo. 7 00:01:32,840 --> 00:01:38,800 Così un giorno partì con la sua chitarra e non tornò mai più. 8 00:01:47,480 --> 00:01:48,840 E la mamá... 9 00:01:49,200 --> 00:01:51,760 Non aveva tempo per piangere quel musicista giramondo. 10 00:01:54,360 --> 00:01:59,120 Dopo aver bandito tutta la musica dalla sua vita, trovò il modo... 11 00:01:59,280 --> 00:02:00,720 di mantenere sua figlia. 12 00:02:04,840 --> 00:02:08,040 Si rimboccò le maniche e imparò a fabbricare scarpe. 13 00:02:13,360 --> 00:02:18,720 Avrebbe potuto fare dolciumi, o fuochi d'artificio o costumi lucenti... 14 00:02:18,880 --> 00:02:23,840 per lottatori, invece no, lei scelse le scarpe. 15 00:02:26,680 --> 00:02:28,720 Poi insegnò il mestiere a sua figlia. 16 00:02:30,320 --> 00:02:32,640 E in seguito anche a suo genero. 17 00:02:34,040 --> 00:02:35,920 Poi coinvolse i nipoti. 18 00:02:37,560 --> 00:02:40,240 E più cresceva la famiglia, più crescevano gli affari. 19 00:02:42,040 --> 00:02:44,560 La musica aveva lacerato la famiglia. 20 00:02:45,680 --> 00:02:47,720 Ma le scarpe l'avevano unita. 21 00:02:49,600 --> 00:02:53,600 Ecco, quella donna era la mia trisnonna, Mamá Imelda. 22 00:02:54,920 --> 00:02:57,200 Morì molto prima che io nascessi. 23 00:02:57,760 --> 00:03:02,280 Ma la sua storia viene tramandata ogni anno nel Día de los Muertos... 24 00:03:02,440 --> 00:03:03,760 il giorno delle Anime. 25 00:03:04,000 --> 00:03:08,120 E quella bambina è la mia bisnonna, Mamá Coco. 26 00:03:09,120 --> 00:03:10,400 Hola, Mamá Coco. 27 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 Tutto a posto, Julio? 28 00:03:13,360 --> 00:03:15,400 In realtà mi chiamo Miguel. 29 00:03:15,560 --> 00:03:19,200 Mamá Coco ha qualche problema di memoria. 30 00:03:19,360 --> 00:03:23,360 Ma a me piace parlare con lei. Infatti le parlo di tutto. 31 00:03:23,560 --> 00:03:27,600 Prima correvo così. Ora, invece corro così e vado molto più veloce. 32 00:03:28,240 --> 00:03:31,960 E il vincitore è Luchadora Coco! 33 00:03:32,480 --> 00:03:34,480 Di qua ho la fossetta, di là non ce l'ho. 34 00:03:34,640 --> 00:03:36,440 Qui sì, qui no. Qui sì, qui no. 35 00:03:36,600 --> 00:03:38,720 Miguel, pensa a mangiare. 36 00:03:38,880 --> 00:03:41,280 La mia abuelita è la figlia di Mamá Coco. 37 00:03:41,440 --> 00:03:44,440 Oh, sei un fuscello, mijo. Prendine ancora. 38 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 No, gracias. 39 00:03:45,760 --> 00:03:48,880 Ti ho chiesto se vuoi ancora tamales! 40 00:03:49,040 --> 00:03:50,120 Sí? 41 00:03:50,280 --> 00:03:52,480 Mi pareva che avessi detto di sì! 42 00:03:52,960 --> 00:03:56,120 Abuelita adotta le stesse regole di casa di Mamá Imelda. 43 00:03:59,120 --> 00:04:00,080 Niente musica! 44 00:04:01,640 --> 00:04:02,800 Niente musica! 45 00:04:04,320 --> 00:04:06,320 Niente musica! 46 00:04:06,400 --> 00:04:09,680 Siamo forse l'unica famiglia in México che odia la musica. 47 00:04:10,400 --> 00:04:13,240 E a loro sta bene così. Ma io... 48 00:04:13,440 --> 00:04:15,480 -Torna per pranzo, mijo. -Ti voglio bene, Mamá. 49 00:04:16,840 --> 00:04:19,160 Non sono come il resto della famiglia! 50 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 -Hola, Miguel! -Hola! 51 00:04:27,840 --> 00:04:30,000 -Muchas gracias. -De nada, Miguel. 52 00:04:34,960 --> 00:04:36,440 Ehi, Dante! 53 00:04:37,960 --> 00:04:41,640 Seduto. Terra. Rotola. Scuotiti. 54 00:04:42,680 --> 00:04:43,600 Batti il pugno! 55 00:04:43,800 --> 00:04:45,680 Bravo, Dante! 56 00:04:49,600 --> 00:04:52,120 Lo so che non dovrei amare la musica. 57 00:04:52,280 --> 00:04:55,600 Ma la colpa non è mia! È sua! 58 00:04:55,760 --> 00:05:00,400 Ernesto de la Cruz. Il più grande musicista di sempre. 59 00:05:00,560 --> 00:05:06,040 In questa plaza Ernesto de la Cruz mosse i primi passi... 60 00:05:06,240 --> 00:05:09,560 per poi diventare il cantante più amato nella storia del Messico. 61 00:05:10,640 --> 00:05:14,200 Era un perfetto sconosciuto di Santa Cecilia, come me. 62 00:05:15,560 --> 00:05:19,400 Ma quando suonava, tutti ne rimanevano incantati. 63 00:05:20,280 --> 00:05:22,080 Recitava nei film. 64 00:05:22,720 --> 00:05:26,400 Aveva una chitarra epica! Sapeva volare! 65 00:05:27,080 --> 00:05:29,400 E scriveva le canzoni più belle. 66 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Ma la mia preferita è... 67 00:05:31,920 --> 00:05:35,160 -Ricordami -Ricordami 68 00:05:35,240 --> 00:05:36,920 Anche se devo salutarti 69 00:05:37,040 --> 00:05:38,720 -Ricordami -Ricordami 70 00:05:38,880 --> 00:05:42,600 Non piangere Perché anche se devo partire 71 00:05:42,760 --> 00:05:44,440 Ti porterò nel cuore Ti canterò una canzone segreta 72 00:05:46,400 --> 00:05:49,240 Ogni notte che ci vedrà distanti Ricordami 73 00:05:49,400 --> 00:05:51,320 Anche se sarò lontano 74 00:05:51,440 --> 00:05:53,120 -Ricordami -Ricordami 75 00:05:53,280 --> 00:05:54,840 Quando sentirai una chitarra piangere 76 00:05:55,400 --> 00:05:59,560 Saprai che sono al tuo fianco nell'unico modo che conosco 77 00:06:00,240 --> 00:06:03,760 Finché non potrò riabbracciarti 78 00:06:04,240 --> 00:06:06,600 Ha vissuto la vita che tutti sognano. 79 00:06:10,560 --> 00:06:12,120 Fino al 1942. 80 00:06:14,120 --> 00:06:17,000 Quando fu schiacciato da una campana gigante. 81 00:06:18,120 --> 00:06:20,320 Vorrei essere come lui. 82 00:06:26,680 --> 00:06:32,360 A volte penso a de la Cruz e sento che qualcosa ci accomuna. 83 00:06:33,280 --> 00:06:37,800 E se lui era diventato musicista forse potevo diventarlo anch'io. 84 00:06:38,760 --> 00:06:40,560 Se non fosse per la mia famiglia. 85 00:06:40,640 --> 00:06:43,000 -Ay-ay-ay, muchacho. -Eh? 86 00:06:43,280 --> 00:06:45,360 Ti ho chiesto una lustrata non la storia della tua vita. 87 00:06:45,520 --> 00:06:47,000 Oh, sì. Scusi. 88 00:06:47,640 --> 00:06:50,840 È che a casa non posso parlare di queste cose. Quindi... 89 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Se fossi in te, andrei dritto da loro e gli direi: 90 00:06:54,160 --> 00:06:56,480 "Io sono un musicista, vi piaccia o no." 91 00:06:56,680 --> 00:07:00,040 -Non potrei mai dire così. -Tu sei un musicista, no? 92 00:07:00,560 --> 00:07:04,000 Non lo so. Cioè, non ho mai suonato davanti a nessuno. 93 00:07:04,560 --> 00:07:09,000 E de la Cruz è diventato il più grande di sempre nascondendo il suo talento? 94 00:07:09,160 --> 00:07:14,160 No! È andato al centro di quella plaza e ha suonato davanti a tutti. 95 00:07:14,320 --> 00:07:16,080 Mira, mira, preparano per stasera! 96 00:07:16,640 --> 00:07:17,680 La gara musicale del Día de Muertos. 97 00:07:17,800 --> 00:07:19,040 DÍA DE MUERTOS TALENT SHOW PLAZA SANTA CECILIA - ORE 19:00 98 00:07:19,200 --> 00:07:21,680 Vuoi diventare come il tuo eroe? Iscriviti! 99 00:07:21,840 --> 00:07:24,040 Ah-ah. I miei impazzirebbero! 100 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 Senti, se hai troppa paura allora divertiti a lustrare scarpe. 101 00:07:29,240 --> 00:07:31,760 Che cosa diceva sempre de la Cruz? 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,760 Cogli l'attimo? 103 00:07:35,320 --> 00:07:37,080 Mostrami che sai fare, muchacho. 104 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 Sarò il tuo primo spettatore. 105 00:07:47,640 --> 00:07:48,560 Miguel! 106 00:07:52,360 --> 00:07:53,320 -Abuelita! -Che ci fai qui? 107 00:07:54,560 --> 00:07:56,000 Lascia in pace mio nipote. 108 00:07:56,280 --> 00:07:58,320 Doña, la prego! Mi lustrava le scarpe. 109 00:07:58,400 --> 00:08:01,320 Conosco i vostri trucchetti, mariachi. Che cosa ti ha detto? 110 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 Mi ha solo mostrato la chitarra. 111 00:08:03,200 --> 00:08:04,240 Vergogna. 112 00:08:05,080 --> 00:08:10,240 Mio nipote è un dolce piccolo angelito querido cielito. 113 00:08:11,480 --> 00:08:14,280 E non ne vuole sapere della tua musica. Sta' alla larga, mariachi. 114 00:08:18,040 --> 00:08:21,600 Ay, pobrecito. Oh, estás bien, mijo. 115 00:08:23,720 --> 00:08:25,800 Questo non è posto per te! 116 00:08:25,960 --> 00:08:29,080 Tu vieni a casa con me. Subito. 117 00:08:39,840 --> 00:08:43,400 Quante volte te l'abbiamo detto? Quella plaza è un covo di mariachi. 118 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 Sì, Tío Berto. 119 00:08:45,600 --> 00:08:48,520 -No, no, no, no, no! -Va' via. Sciò! 120 00:08:48,680 --> 00:08:49,840 È solo Dante. 121 00:08:50,040 --> 00:08:54,880 Mai dare un nome a un randagio. Ti seguirà ovunque. Ritrovami la ciabatta. 122 00:09:01,440 --> 00:09:03,960 Ho trovato tuo figlio in Mariachi Plaza. 123 00:09:04,120 --> 00:09:05,280 Ay, Miguel! 124 00:09:05,440 --> 00:09:07,600 Sai cosa pensa Abuelita della plaza. 125 00:09:07,760 --> 00:09:10,480 -Ma io lustravo scarpe. -Scarpe di un musicista! 126 00:09:12,480 --> 00:09:14,640 Ma la plaza è piena di clienti. 127 00:09:14,800 --> 00:09:18,360 Se Abuelita dice niente plaza, è niente plaza e basta. 128 00:09:18,560 --> 00:09:20,680 -Nemmeno stasera? -Che c'è stasera? 129 00:09:20,800 --> 00:09:25,200 Ci sarebbe un Talent Show. E io pensavo di... 130 00:09:25,840 --> 00:09:28,480 -Partecipare? -Beh, magari? 131 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 Devi avere talento per esibirti in un Talent Show. 132 00:09:31,760 --> 00:09:34,040 E qual è il tuo talento, lustrare scarpe? 133 00:09:35,120 --> 00:09:36,240 È il Día de los Muertos. 134 00:09:36,320 --> 00:09:39,480 Nessuno va da nessuna parte. La festa si passa in famiglia. 135 00:09:40,160 --> 00:09:42,200 Stanza dell'ofrenda. Vámonos. 136 00:09:53,280 --> 00:09:54,960 Non guardarmi così. 137 00:09:55,120 --> 00:09:59,800 Día de los Muertos è la notte dell'anno in cui gli antenati vengono a trovarci. 138 00:09:59,960 --> 00:10:03,960 Mettiamo le foto sull'ofrenda, così il loro spirito raggiunge questo mondo. 139 00:10:04,160 --> 00:10:05,880 Ed è molto importante. 140 00:10:06,120 --> 00:10:08,840 Se non mettiamo le foto loro non possono venire. 141 00:10:09,040 --> 00:10:13,240 Abbiamo preparato da mangiare e le cose che amavano in vita, mijo. 142 00:10:13,400 --> 00:10:16,480 Tanto lavoro per riunire la famiglia. 143 00:10:16,640 --> 00:10:21,360 Non voglio che scappi per andare chissà dove. Dove vai? 144 00:10:21,520 --> 00:10:22,760 Credevo avessimo finito. 145 00:10:22,920 --> 00:10:27,760 Ay, Dios mio. Far parte della famiglia significa esserci quando è importante. 146 00:10:27,920 --> 00:10:31,560 -Non voglio vederti fare la fine di-- -Del papà di Mamá Coco? 147 00:10:31,720 --> 00:10:34,760 Non nominarlo! Quell'uomo non esiste. 148 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 Ma sei stata tu a-- 149 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Stavo solo-- 150 00:10:37,160 --> 00:10:38,400 Ma-- io-- 151 00:10:38,560 --> 00:10:41,560 Papá? Papá è tornato? 152 00:10:41,720 --> 00:10:44,560 Mamá, cálmese, cálmese. 153 00:10:44,720 --> 00:10:46,440 Papá torna a casa? 154 00:10:46,600 --> 00:10:49,400 No, Mamá. Tranquilla, ci sono io. 155 00:10:50,720 --> 00:10:52,280 Chi sei tu? 156 00:10:53,920 --> 00:10:55,080 Riposa, Mamá. 157 00:10:55,960 --> 00:11:01,080 Sono severa perché tengo a te, Miguel. Miguel? Miguel? 158 00:11:04,400 --> 00:11:06,240 Come si deve fare, con quel bambino? 159 00:11:08,080 --> 00:11:11,240 Hai ragione. È proprio quello che ci vuole. 160 00:11:35,920 --> 00:11:38,600 Sei tu. Entra. Forza, Dante. Sbrigati! 161 00:11:40,400 --> 00:11:43,720 Mi farai finire nei guai, bello. Potrebbero sentirmi. 162 00:11:48,640 --> 00:11:50,480 Magari qualcuno mi sentisse. 163 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 Oltre a te. Oh. Okay. 164 00:11:57,120 --> 00:11:58,240 Perfecto! 165 00:12:16,960 --> 00:12:19,000 Ricordami 166 00:12:31,880 --> 00:12:34,000 Io devo cantare. Devo suonare! 167 00:12:34,640 --> 00:12:38,880 La musica non è solo in me, è tutto me stesso. 168 00:12:41,000 --> 00:12:43,800 Quando la vita mi opprime, suono la chitarra. 169 00:12:45,040 --> 00:12:49,840 Il resto del mondo seguirà le regole, ma io devo seguire il mio cuore. 170 00:12:51,840 --> 00:12:54,840 Hai mai la sensazione, quando risuona una canzone... 171 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 di sentirla solo tua? 172 00:13:00,360 --> 00:13:03,360 Una sensazione così forte... 173 00:13:03,440 --> 00:13:07,440 Da poterla stringere tra le mani 174 00:13:08,480 --> 00:13:14,080 Non pensavo di poter desiderare Qualcosa così tanto, ma è così 175 00:13:15,440 --> 00:13:16,760 Dovete avere fede, sorella. 176 00:13:16,960 --> 00:13:19,360 Oh, ma Padre, lui non ascolterà mai. 177 00:13:19,520 --> 00:13:21,120 Invece ascolterà. La musica. 178 00:13:21,560 --> 00:13:27,560 Solo una canzone, una canzone Ha il potere di cambiare un cuore 179 00:13:31,920 --> 00:13:34,720 Mai sottovalutare il potere della musica. 180 00:13:39,280 --> 00:13:42,560 Ma mio padre non mi darà mai il permesso. 181 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Sono stufo di chiedere permessi. 182 00:13:44,520 --> 00:13:47,280 Quando arriva il tuo momento, non devi lasciartelo sfuggire. 183 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 Devi coglierlo! 184 00:13:49,360 --> 00:13:53,280 Señor de la Cruz, in che modo è riuscito lei a cogliere l'attimo? 185 00:13:55,120 --> 00:13:59,800 Ho sempre creduto nel mio sogno. Nessuno l'avrebbe realizzato per me. 186 00:14:00,000 --> 00:14:02,240 Stava a me afferrare quel sogno. 187 00:14:02,400 --> 00:14:05,760 -Stringerlo forte e farlo avverare. -...e farlo avverare. 188 00:14:10,520 --> 00:14:13,840 Basta nascondersi, Dante. Devo cogliere il mio momento! 189 00:14:15,280 --> 00:14:18,200 Suonerò in Mariachi Plaza cascasse il mondo. 190 00:14:21,760 --> 00:14:24,600 Día de los Muertos è iniziato. 191 00:14:25,360 --> 00:14:28,520 No, no. Il sentiero dev'essere ben fatto. 192 00:14:28,720 --> 00:14:33,120 I petali guidano i nostri antenati a casa. Non vogliamo che gli spiriti si perdano. 193 00:14:33,280 --> 00:14:37,280 Vogliamo che vengano a gustare il cibo e le bevande sull'ofrenda. 194 00:14:38,800 --> 00:14:41,280 Mamá! Dove mettiamo questo tavolo? 195 00:14:41,480 --> 00:14:42,960 Nel cortile, mijos. 196 00:14:43,120 --> 00:14:46,160 -Lo vuoi vicino alla cucina? -Sì. Vicino all'altro. 197 00:14:49,280 --> 00:14:52,000 -Qui sotto, qui sotto! -Miguel? 198 00:14:52,360 --> 00:14:55,680 Niente! Mamá, Papá. Io-- 199 00:14:55,760 --> 00:15:00,160 Miguel, la tua abuelita ha avuto una splendida idea. 200 00:15:00,600 --> 00:15:04,680 Abbiamo deciso che è ora che tu ti unisca a noi nella bottega! 201 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 -Cosa? -Basta lustrare scarpe. 202 00:15:07,200 --> 00:15:10,000 Le realizzerai, ogni giorno, dopo la scuola. 203 00:15:10,160 --> 00:15:15,680 Oh! Il nostro Migueli-ti-ti-ti-to continua la tradizione di famiglia. 204 00:15:15,960 --> 00:15:20,840 Nel Día de los Muertos! I tuoi antenati ne saranno fieri. 205 00:15:21,160 --> 00:15:24,520 Farai huaraches come la nostra Tía Victoria. 206 00:15:24,680 --> 00:15:27,160 E le classiche come Papá Julio. 207 00:15:27,840 --> 00:15:29,760 E se non fossi bravo a fare le scarpe? 208 00:15:29,920 --> 00:15:33,480 Ah, Miguel. C'è tutta la tua famiglia qui a guidarti. 209 00:15:34,160 --> 00:15:38,480 Tu sei un Rivera. E un Rivera è... 210 00:15:39,520 --> 00:15:42,160 Un calzolaio. In tutto e per tutto. 211 00:15:42,360 --> 00:15:45,280 Bravo il mio bambino! Berto! 212 00:15:45,360 --> 00:15:47,920 Stappa una bella bottiglia. Dobbiamo brindare. 213 00:15:58,200 --> 00:16:01,720 Dante! No, Dante. Fermo! 214 00:16:12,240 --> 00:16:15,200 No, no, no, no, no! No. 215 00:16:27,400 --> 00:16:29,560 La chitarra di de la Cruz? 216 00:16:29,760 --> 00:16:32,920 Papá? Papá? 217 00:16:34,240 --> 00:16:38,040 Mamá Coco, tuo papá era Ernesto de la Cruz? 218 00:16:38,200 --> 00:16:40,600 Papá! Papá! 219 00:16:52,520 --> 00:16:54,280 Papá! Papá! È lui! 220 00:16:54,680 --> 00:16:56,360 Ora so chi era il mio trisnonno. 221 00:16:56,520 --> 00:16:58,080 Miguel, scendi subito da lì. 222 00:16:58,560 --> 00:17:01,120 Il padre di Mamá Coco era Ernesto de la Cruz! 223 00:17:01,280 --> 00:17:04,360 -Ma di che parli? -Diventerò un musicista! 224 00:17:06,400 --> 00:17:09,560 Cos'è questa roba? Nascondi segreti alla tua famiglia? 225 00:17:09,640 --> 00:17:11,640 Passa troppo tempo nella plaza. 226 00:17:12,080 --> 00:17:14,960 -Con la testa piena di assurde fantasie. -Non sono fantasie. 227 00:17:15,120 --> 00:17:19,080 Quell'uomo era Ernesto de la Cruz! Il più grande musicista di sempre! 228 00:17:19,240 --> 00:17:20,760 È la prima volta che ne sento parlare! 229 00:17:20,920 --> 00:17:24,320 Ma chiunque fosse, ha comunque abbandonato la famiglia. 230 00:17:24,640 --> 00:17:26,000 E tu non seguirai le sue orme. 231 00:17:26,160 --> 00:17:28,680 Ma dicevi che sarebbe stata la famiglia a guidarmi. 232 00:17:28,840 --> 00:17:31,080 Beh, de la Cruz è la mia famiglia. 233 00:17:31,280 --> 00:17:32,760 E la musica è nel mio destino. 234 00:17:32,920 --> 00:17:36,960 Mai! La sua musica era maledetta. Non lo permetterò. 235 00:17:37,120 --> 00:17:38,600 -Se solo mi lasciaste-- -Miguel... 236 00:17:39,000 --> 00:17:41,600 Farai come dice la famiglia. Niente più musica. 237 00:17:41,680 --> 00:17:44,200 -Almeno sentite come suono! -Non te lo ripeto più. 238 00:17:46,600 --> 00:17:49,080 Vuoi finire come quell'uomo? Dimenticato? 239 00:17:49,240 --> 00:17:51,560 Escluso dall'ofrenda di famiglia? 240 00:17:51,720 --> 00:17:53,480 Non m'importa di una stupida ofrenda. 241 00:17:57,680 --> 00:17:59,160 -No! -Mamá! 242 00:18:03,520 --> 00:18:06,800 Ecco. Niente chitarra, niente musica. 243 00:18:09,680 --> 00:18:14,440 Oh, andiamo. Ti passerà dopo una bella cenetta in famiglia. 244 00:18:14,600 --> 00:18:16,360 Non la voglio più questa famiglia! 245 00:18:17,000 --> 00:18:18,880 Miguel! Miguel! 246 00:18:37,600 --> 00:18:41,520 Voglio suonare nella plaza come de la Cruz. Posso iscrivermi? 247 00:18:41,720 --> 00:18:42,840 Hai lo strumento? 248 00:18:43,000 --> 00:18:45,520 No. Ma se mi prestano una chitarra... 249 00:18:45,920 --> 00:18:47,440 I musicisti devono avere lo strumento. 250 00:18:47,560 --> 00:18:49,120 Trova una chitarra e ti inserisco. 251 00:18:53,000 --> 00:18:56,240 -Mi può prestare la chitarra? -Desolata, muchacho. 252 00:18:56,440 --> 00:18:58,760 -Ha per caso una chitarra in più? -No. 253 00:18:59,400 --> 00:19:02,880 -Mi serve una chitarra per due minuti. -Sparisci, ragazzino. 254 00:19:16,080 --> 00:19:20,080 Ehi, trisnonno, adesso come faccio? 255 00:19:22,240 --> 00:19:24,400 "COGLI L'ATTIMO!" -Ernesto de la Cruz 256 00:19:58,520 --> 00:20:01,960 No, Dante, fermo! Cállate! Shh! 257 00:20:23,960 --> 00:20:25,240 Mi dispiace. 258 00:21:01,560 --> 00:21:06,720 Señor de la Cruz, non ti arrabbiare. Sono Miguel. 259 00:21:06,800 --> 00:21:11,200 Il tuo pronipote. La prendo in prestito. 260 00:21:14,360 --> 00:21:16,880 La nostra famiglia ha ripudiato la musica. 261 00:21:17,040 --> 00:21:20,200 Loro non mi capiscono ma sono sicuro che tu capiresti. 262 00:21:20,880 --> 00:21:24,880 Mi diresti di seguire il mio cuore. Di cogliere l'attimo! 263 00:21:26,360 --> 00:21:31,840 Quindi, se sei d'accordo, mi esibirò nella plaza. Proprio come te! 264 00:21:39,880 --> 00:21:41,920 La chitarra! È sparita! 265 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 Hanno rubato la chitarra di de la Cruz! 266 00:21:45,200 --> 00:21:46,800 La finestra è rotta. Guardate! 267 00:21:51,880 --> 00:21:53,240 Chi va là? 268 00:21:53,560 --> 00:21:56,600 Mi dispiace. Non è come sembra. De la Cruz è il mio-- 269 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 Qui non c'è nessuno. 270 00:22:15,760 --> 00:22:17,080 -Miguel! -Mamá! 271 00:22:17,360 --> 00:22:21,840 Miguel, torna a casa. Dove sei, Miguel? 272 00:22:25,040 --> 00:22:29,880 Dios mio! Fanciullo, va tutto bene? Ecco. Lascia che ti aiuti. 273 00:22:31,440 --> 00:22:32,760 Grazie. Io-- 274 00:22:43,280 --> 00:22:45,120 Ti dispiace...? Woo! 275 00:23:06,120 --> 00:23:08,320 Guarda come si è fatta grande. 276 00:23:12,520 --> 00:23:13,400 Dante! 277 00:23:13,800 --> 00:23:19,480 Tu mi vedi? Aspetta! Che sta succedendo? Dante! 278 00:23:21,480 --> 00:23:23,240 Oh, mi scusi. Mi scusi. 279 00:23:23,400 --> 00:23:24,000 Miguel? 280 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 -Miguel? -Miguel? 281 00:23:29,320 --> 00:23:32,840 Tu sei qui? Qui-qui. E riesci a vederci? 282 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 Il nostro Migueli-ti-ti-ti-to! 283 00:23:35,240 --> 00:23:36,640 Per caso ci conosciamo? 284 00:23:37,160 --> 00:23:39,120 Siamo la tua famiglia, mijo. 285 00:23:41,520 --> 00:23:43,480 -Tía Rosita? -Sí. 286 00:23:45,840 --> 00:23:47,760 -Papá Julio? -Hola. 287 00:23:48,640 --> 00:23:50,000 Tía Victoria? 288 00:23:50,360 --> 00:23:52,640 Non sembra del tutto morto. 289 00:23:53,320 --> 00:23:55,360 Ma neanche del tutto vivo. 290 00:23:55,560 --> 00:23:58,200 Qui ci vuole Mamá Imelda. Lei saprà che cosa fare. 291 00:23:58,360 --> 00:24:02,120 Oye! Non c'è, Mamá Imelda. 292 00:24:02,200 --> 00:24:03,200 Non l'hanno fatta passare. 293 00:24:03,360 --> 00:24:05,520 -È bloccata! -Nell'aldilà! 294 00:24:05,960 --> 00:24:08,840 Tío Oscar? Tío Felipe? 295 00:24:08,920 --> 00:24:09,760 Ciao, Miguel. 296 00:24:11,000 --> 00:24:13,400 Ho la sensazione che ci sia il tuo zampino. 297 00:24:13,520 --> 00:24:15,520 Se Mamá Imelda non può venire da noi... 298 00:24:15,720 --> 00:24:17,760 Noi andremo da lei. Vámonos! 299 00:24:33,400 --> 00:24:35,640 Andiamo, Miguel. Va tutto bene. 300 00:24:48,640 --> 00:24:52,920 Dante? Dante! Dante, aspettami! 301 00:24:55,560 --> 00:25:00,240 Devi starmi vicino, bello. Non sappiamo... dove... 302 00:25:20,840 --> 00:25:24,320 Allora non è un sogno. Questo posto è reale. 303 00:25:24,440 --> 00:25:26,240 -Credevi che non lo fosse? -Beh, non lo so. 304 00:25:26,440 --> 00:25:30,040 Credevo fosse la solita storiella che gli adulti raccontano ai bambini. 305 00:25:30,160 --> 00:25:33,600 -Come quella delle vitamine. -Miguel, le vitamine esistono davvero. 306 00:25:33,800 --> 00:25:35,400 Comincio a crederci veramente. 307 00:25:36,320 --> 00:25:39,360 Mija, non è carino fissare-- Ay! Santa Maria! 308 00:25:47,520 --> 00:25:51,560 Quelli sono... Alebrijes! Ma sono-- 309 00:25:51,720 --> 00:25:54,240 Veri alebrijes. Creature spirituali. 310 00:25:54,680 --> 00:25:56,160 Guidano le anime nel loro viaggio. 311 00:25:56,280 --> 00:25:58,160 Guarda dove cammini. Fanno caquitas ovunque. 312 00:25:58,640 --> 00:26:00,720 Bentornati nella Terra delle Anime. 313 00:26:00,840 --> 00:26:02,440 Si prega di mostrare i doni ricevuti. 314 00:26:02,640 --> 00:26:03,560 RIENTRO 315 00:26:03,640 --> 00:26:05,720 Bentornato. Qualcosa da dichiarare? 316 00:26:05,880 --> 00:26:07,360 Churros. Fatti dai miei cari. 317 00:26:07,520 --> 00:26:09,360 Benissimo. Il prossimo. 318 00:26:09,520 --> 00:26:12,880 Per problemi di trasferimento, gli agenti del Dipartimento Riunioni... 319 00:26:13,040 --> 00:26:14,160 Famigliari sono pronti ad assistervi. 320 00:26:14,320 --> 00:26:15,520 PARTENZE 321 00:26:15,600 --> 00:26:16,640 Prossima famiglia, prego. 322 00:26:20,680 --> 00:26:24,480 Foto presenti sull'ofrenda di vostro figlio. Fate buon viaggio. 323 00:26:24,680 --> 00:26:25,560 Gracias. 324 00:26:25,800 --> 00:26:28,800 E ricordate di tornare prima dell'alba. Buon viaggio. 325 00:26:28,960 --> 00:26:34,640 Il prossimo. La sua foto è sull'ofrenda del suo dentista. Buon viaggio. 326 00:26:34,760 --> 00:26:36,400 -Gracias. -Il prossimo? 327 00:26:38,880 --> 00:26:41,000 Sì! Sono io. Frida Kahlo. 328 00:26:41,200 --> 00:26:42,600 Ci evitiamo la scansione? 329 00:26:42,960 --> 00:26:46,360 Sono su così tante ofrendas che impallerei il coso lampeggiante. 330 00:26:48,160 --> 00:26:52,480 Che disdetta, pare che nessuno abbia messo la sua foto, Frida. 331 00:26:52,640 --> 00:26:56,880 Va bene, ho detto di essere Frida, ma era una bugia. 332 00:26:57,040 --> 00:26:58,360 E chiedo scusa. 333 00:26:58,520 --> 00:27:01,160 Senza foto su un'ofrenda non si attraversa il ponte. 334 00:27:01,320 --> 00:27:04,720 Faccio un salto velocissimo. Non se ne accorgerà neanche. 335 00:27:05,360 --> 00:27:06,320 Ehi! 336 00:27:13,720 --> 00:27:17,360 Ci sono... quasi. Solo un ultimo sforzo. 337 00:27:22,400 --> 00:27:23,560 Op-là... 338 00:27:23,720 --> 00:27:27,520 Bene. Va bene, chi se ne importa? Stupido ponte di fiori! 339 00:27:27,680 --> 00:27:31,640 Non so che farei se nessuno mettesse la mia foto. 340 00:27:31,800 --> 00:27:34,000 -Il prossimo? -Andiamo, mijo. Tocca a noi. 341 00:27:34,240 --> 00:27:37,080 Bentornati, amigos. Qualcosa da dichiarare? 342 00:27:37,160 --> 00:27:39,560 Beh, in effetti, sì. 343 00:27:40,560 --> 00:27:41,400 Hola. 344 00:27:49,080 --> 00:27:53,760 Marta Gonzales-Ramos si presenti al Livello sette. 345 00:28:03,400 --> 00:28:05,040 Mi manca il mio nasino. 346 00:28:06,360 --> 00:28:08,640 DIPARTIMENTO DELLE RIUNIONI FAMIGLIARI 347 00:28:14,520 --> 00:28:18,120 Andiamo, aiutaci, amigo. Ci aspettano una dozzina di ofrendas. 348 00:28:18,320 --> 00:28:21,760 Il Día de Muertos in famiglia con la tua ex moglie? Scordatelo! 349 00:28:22,040 --> 00:28:24,440 Esigo di parlare con un responsabile! 350 00:28:24,640 --> 00:28:27,360 Mi scusi, señora, qui dice che non c'è la sua foto. 351 00:28:27,520 --> 00:28:31,840 La mia famiglia espone sempre la mia foto sull'ofrenda. 352 00:28:32,000 --> 00:28:35,160 Quella scatola infernale dice solo bugie! 353 00:28:35,280 --> 00:28:39,760 -Mamá Imelda? -Oh, mi familia! 354 00:28:39,840 --> 00:28:41,360 Non mi fanno attraversare il ponte. 355 00:28:41,520 --> 00:28:46,480 Spiegate a questa donna e alla scatola infernale che la foto è sull'ofrenda. 356 00:28:46,640 --> 00:28:49,880 Beh, non ci siamo neanche arrivati, all'ofrenda. 357 00:28:50,000 --> 00:28:51,800 -Cosa? -Ci siamo imbattuti in... 358 00:28:56,920 --> 00:28:59,160 -Miguel? -Mamá Imelda. 359 00:28:59,920 --> 00:29:02,040 Che cosa sta succedendo? 360 00:29:02,200 --> 00:29:04,000 Siete la famiglia Rivera? 361 00:29:06,240 --> 00:29:08,680 -Ebbene, sei maledetto. -Che cosa? 362 00:29:08,840 --> 00:29:12,720 Nel Día de los Muertos si offrono doni ai defunti. Tu ne hai derubato uno! 363 00:29:12,880 --> 00:29:15,320 -Ma non volevo rubare la chitarra. -Chitarra? 364 00:29:15,520 --> 00:29:18,200 Era del mio trisnonno. Avrebbe voluto che l'avessi io. 365 00:29:18,400 --> 00:29:23,000 Non si parla di quel musicista. È morto, per questa famiglia. 366 00:29:23,200 --> 00:29:24,920 Siete tutti morti. 367 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 Perdonatemi. Di chi è quell'alebrije? 368 00:29:28,840 --> 00:29:29,960 Lui è Dante. 369 00:29:30,080 --> 00:29:32,120 Non sembra affatto un alebrije. 370 00:29:32,360 --> 00:29:33,760 A me sembra solo un cane. 371 00:29:33,840 --> 00:29:36,040 O una salsiccia che hanno portato dal barbiere. 372 00:29:36,200 --> 00:29:39,720 Qualunque cosa sia, ne sono terribilmente allergico. 373 00:29:39,920 --> 00:29:41,560 Ma Dante non ha peli. 374 00:29:41,760 --> 00:29:44,120 E io non ho un naso, eppure eccoci qua. 375 00:29:45,560 --> 00:29:48,840 Niente di tutto ciò spiega perché non posso attraversare il ponte. 376 00:29:49,240 --> 00:29:50,280 Oh! 377 00:29:52,400 --> 00:29:54,920 Hai tolto la mia foto dall'ofrenda? 378 00:29:55,080 --> 00:29:57,040 -È stato un incidente! -Come lo rimando indietro? 379 00:29:57,120 --> 00:29:59,640 Beh, visto che è un affare di famiglia... 380 00:29:59,880 --> 00:30:04,120 per togliere una maledizione di famiglia serve una benedizione di famiglia. 381 00:30:04,240 --> 00:30:04,880 Tutto qua? 382 00:30:05,080 --> 00:30:08,920 Con una benedizione di famiglia tutto dovrebbe tornare alla normalità. 383 00:30:09,120 --> 00:30:10,960 Ma devi ottenerla prima dell'alba. 384 00:30:11,160 --> 00:30:12,840 Che succederà all'alba? 385 00:30:13,040 --> 00:30:14,680 Híjole! La tua mano! 386 00:30:20,160 --> 00:30:22,720 Woo, Miguel, non puoi svenire così. 387 00:30:23,400 --> 00:30:27,480 Ma non temere. La tua famiglia è qui. Puoi ottenere subito la benedizione. 388 00:30:27,680 --> 00:30:32,560 Cempasúchil, cempasúchil. Aha! Perdón, señora. 389 00:30:33,600 --> 00:30:35,880 Ora guardi il vivente e pronunci il suo nome. 390 00:30:37,440 --> 00:30:38,240 Miguel. 391 00:30:38,400 --> 00:30:41,600 Fatto. Ora gli dica: "Ti do la mia benedizione". 392 00:30:41,760 --> 00:30:43,440 Ti do la mia benedizione. 393 00:30:46,080 --> 00:30:48,920 Ti do la mia benedizione per tornare a casa... 394 00:30:49,600 --> 00:30:54,600 rimettere la mia foto sull'ofrenda, e non suonare mai più. 395 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 Cosa? Non può fare questo! 396 00:30:57,080 --> 00:30:59,920 Beh, tecnicamente, può aggiungere tutte le condizioni che vuole. 397 00:31:01,440 --> 00:31:04,320 -Va bene. -Ora consegni il petalo a Miguel. 398 00:31:17,080 --> 00:31:18,160 Niente scheletri! 399 00:31:22,880 --> 00:31:24,800 Mariachi Plaza, arrivo. 400 00:31:29,040 --> 00:31:31,120 Due secondi e hai già infranto la promessa. 401 00:31:31,320 --> 00:31:34,480 Ma non è giusto. È la mia vita. Tu hai già vissuto la tua. 402 00:31:35,160 --> 00:31:37,160 Papá Julio, chiedo la tua benedizione. 403 00:31:37,800 --> 00:31:40,200 Tía Rosita? Oscar? 404 00:31:40,360 --> 00:31:42,520 Felipe? Tía Victoria? 405 00:31:43,320 --> 00:31:47,240 Non complicare le cose, mijo. Torni a casa a modo mio o non ci torni. 406 00:31:47,680 --> 00:31:49,360 Davvero odi tanto la musica? 407 00:31:49,520 --> 00:31:52,120 Non permetterò che tu segua la sua stessa strada. 408 00:31:55,000 --> 00:31:56,960 La sua stessa strada. Ma certo: anche lui è di famiglia. 409 00:31:59,240 --> 00:32:02,160 -Ascolta Mamá Imelda. -Lo fa per proteggerti. 410 00:32:02,320 --> 00:32:03,360 Sii ragionevole. 411 00:32:03,480 --> 00:32:08,000 Con permiso, dovrei andare in bagno. Torno subito. 412 00:32:10,000 --> 00:32:12,520 Chi glielo dice che non ci sono bagni nella Terra delle Anime? 413 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 Vámonos. 414 00:32:27,200 --> 00:32:29,560 Una famiglia cerca un bambino vivente. 415 00:32:29,760 --> 00:32:32,240 Per diventare musicista, serve la benedizione di un musicista. 416 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 Dobbiamo trovare il trisnonno. 417 00:32:34,360 --> 00:32:35,720 Fermo, muchacho. 418 00:32:40,400 --> 00:32:43,680 Ho trovato il bambino vivente! Oh, woo, scusatemi. Scusate, gente. 419 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 Scusate. 420 00:32:51,000 --> 00:32:52,560 No, no. Dante! 421 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Disturbo della quiete pubblica. Resistenza a pubblico ufficiale. 422 00:32:56,480 --> 00:32:58,080 Falsificazione di monosopracciglio. 423 00:32:58,240 --> 00:33:00,400 -Ed è illegale? -Molto illegale. 424 00:33:00,560 --> 00:33:02,520 Devi rigare dritto, amigo. 425 00:33:02,680 --> 00:33:07,960 Amigo? Oh, è bello sentirtelo dire perché sto avendo il più... 426 00:33:08,120 --> 00:33:11,840 orrendo dei Día de Muertos e mi ci vorrebbe proprio un amigo ora. 427 00:33:12,400 --> 00:33:14,880 E tra amigos ci si dà una mano. 428 00:33:14,960 --> 00:33:18,920 Fammi attraversare quel ponte e troverò il modo di sdebitarmi. 429 00:33:19,000 --> 00:33:21,680 Oh! Ti piace de la Cruz? Lo conosco da sempre. 430 00:33:22,200 --> 00:33:25,680 Ti trovo dei biglietti di prima fila per il suo show Alba Spettacolare. 431 00:33:25,760 --> 00:33:27,600 Ti farò entrare nel backstage. Lo incontrerai. 432 00:33:27,840 --> 00:33:29,360 Fammi solo attraversare quel ponte! 433 00:33:29,520 --> 00:33:31,600 Dovrei rinchiuderti per il resto della festività. 434 00:33:31,760 --> 00:33:35,680 Ma sono a fine turno e voglio visitare i miei famigliari viventi. 435 00:33:35,840 --> 00:33:38,160 Quindi ti lascerò andare con un richiamo. 436 00:33:39,480 --> 00:33:43,200 -Posso almeno riavere il costume? -No. 437 00:33:43,640 --> 00:33:45,920 Alla faccia dell'amigo. 438 00:33:48,320 --> 00:33:51,760 Ehi! Ehi! Davvero conosci de la Cruz? 439 00:33:51,920 --> 00:33:54,280 Chi vuole saper-- Ay! Tu sei vivo! 440 00:33:54,480 --> 00:33:58,040 Sh! Sì, sono vivo. E per tornare nella Terra dei Vivi... 441 00:33:58,160 --> 00:33:59,520 Mi serve la benedizione di de la Cruz. 442 00:33:59,720 --> 00:34:01,040 Inquietante ma specifico. 443 00:34:01,200 --> 00:34:02,400 È il mio trisnonno. 444 00:34:02,920 --> 00:34:05,000 È il tuo triscosa? 445 00:34:07,840 --> 00:34:10,320 Frena, frena, frena. Frena, frena. 446 00:34:12,640 --> 00:34:14,480 Frena. No, frena, frena, frena. 447 00:34:14,640 --> 00:34:18,640 Frena! Sì! Tu tornerai nella Terra dei Vivi! 448 00:34:18,760 --> 00:34:20,640 Sai cosa? Forse non è poi così-- 449 00:34:20,760 --> 00:34:23,160 No, niño! Niño, io posso aiutarti. E tu aiutare me. 450 00:34:23,440 --> 00:34:26,240 Ci aiuteremo a vicenda. Ma l'importante è che tu aiuti me. 451 00:34:26,320 --> 00:34:27,920 -Miguel! -Mi chiamo Héctor. 452 00:34:28,120 --> 00:34:29,160 Piacere. 453 00:34:34,080 --> 00:34:35,520 Espérame, chamaco! 454 00:34:43,720 --> 00:34:48,920 Ay, così finirà per farsi uccidere. Ci vuole il mio spirito guida... Pepita. 455 00:35:01,560 --> 00:35:03,440 Chi ha il petalo che Miguel ha toccato? 456 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 Eccolo. Da bravo, alebrije. 457 00:35:19,320 --> 00:35:23,840 Ay, ay, fermo. Guarda su. A ver, a ver. Guarda su, su, su. 458 00:35:25,520 --> 00:35:30,280 Aqui arriba, eso... Eh, la rayita. 459 00:35:30,480 --> 00:35:32,880 Okay. E... ta-dan! 460 00:35:33,880 --> 00:35:35,280 Morto stecchito. 461 00:35:36,600 --> 00:35:39,560 Ascolta, Miguel, questo posto vive di ricordi. 462 00:35:39,720 --> 00:35:42,720 Quando vieni ricordato, le persone espongono la tua foto e tu... 463 00:35:42,880 --> 00:35:46,760 puoi passare il ponte e visitare i vivi nel Día de Muertos. Se non sei me. 464 00:35:46,920 --> 00:35:48,480 Tu non puoi attraversarlo? 465 00:35:48,640 --> 00:35:51,400 Nessuno ha mai esposto la mia foto. Ma tu puoi cambiare le cose! 466 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Questo sei tu? 467 00:35:53,720 --> 00:35:55,120 Eh, muy guapo, eh? 468 00:35:55,200 --> 00:35:58,160 Quindi, tu mi porti dal mio trisnonno... 469 00:35:58,400 --> 00:36:01,120 e io espongo la tua foto quando torno? 470 00:36:01,280 --> 00:36:04,960 Esattamente, figliolo! Sì! Grande idea! Piccolo problema. 471 00:36:05,120 --> 00:36:08,640 Non è facile arrivare a de la Cruz e io ho urgenza di attraversare il ponte. 472 00:36:08,800 --> 00:36:11,600 Cioè, stasera. Quindi hai per caso altri parenti qui? 473 00:36:11,760 --> 00:36:13,760 Qualcuno più accessibile? 474 00:36:13,960 --> 00:36:15,600 Mm... no. 475 00:36:15,920 --> 00:36:18,560 Non sono morto ieri, chamaco. Dovrai pur avere altri parenti. 476 00:36:18,640 --> 00:36:22,000 Solo de la Cruz. Se non puoi aiutarmi lo troverò da solo. 477 00:36:23,360 --> 00:36:27,360 Oh! D'accordo, ragazzo. Va bene! Ti porto dal tuo trisnonno. 478 00:36:29,360 --> 00:36:34,000 Non sarà facile, sai? È un uomo impegnato. Che cosa fai? 479 00:36:34,160 --> 00:36:36,600 Cammino come uno scheletro. Mi mimetizzo. 480 00:36:36,800 --> 00:36:38,320 No. Gli scheletri non camminano così. 481 00:36:38,480 --> 00:36:41,960 -Tu cammini così. -Non è vero! Smettila! 482 00:36:42,600 --> 00:36:47,640 Woo! Alba Spettacolare di Ernesto de la Cruz? Qué padre! 483 00:36:48,200 --> 00:36:51,280 Ogni anno il tuo trisnonno organizza questo stupido concerto... 484 00:36:51,440 --> 00:36:52,800 per la fine del Día de Muertos. 485 00:36:53,080 --> 00:36:54,520 E tu puoi portarmici! 486 00:36:55,480 --> 00:36:57,800 Ehi, avevi dei biglietti di prima fila! 487 00:36:57,880 --> 00:37:00,680 Era una bugia. Chiedo scusa. 488 00:37:01,000 --> 00:37:03,200 Tranquillo, chamaco. Andiamo, ti porto da lui. 489 00:37:03,400 --> 00:37:04,160 Come? 490 00:37:04,320 --> 00:37:06,160 Si dà il caso che io sappia dove fa le prove. 491 00:37:17,080 --> 00:37:21,000 Ricordami Non devi piangere 492 00:37:22,240 --> 00:37:24,400 Spero tu abbia il mio vestito, Héctor. 493 00:37:24,560 --> 00:37:25,720 Hola, Ceci. 494 00:37:31,880 --> 00:37:36,160 -Hola. -Ceci, ho perso il vestito. 495 00:37:36,600 --> 00:37:37,680 Ya lo sabía! 496 00:37:37,760 --> 00:37:40,000 Devo vestire 40 ballerine entro l'alba. 497 00:37:40,160 --> 00:37:43,040 Grazie a te mi manca una Frida per l'apertura! 498 00:37:44,000 --> 00:37:47,680 Dante! Non dobbiamo farci scoprire. 499 00:38:03,000 --> 00:38:05,040 No, no, Dante! Ven acá! 500 00:38:14,160 --> 00:38:15,840 Tu! Come sei entrato qui? 501 00:38:16,000 --> 00:38:20,040 -Stavo seguendo il mio-- -Oh! Un cane nudo messicano! 502 00:38:20,400 --> 00:38:26,040 Guida delle anime errabonde. E quale anima hai guidato fino a me? 503 00:38:26,240 --> 00:38:28,560 Non credo che sia uno spirito guida. 504 00:38:29,640 --> 00:38:32,440 Gli alebrijes di questo mondo assumono molte forme. 505 00:38:32,560 --> 00:38:35,520 Sono tanto misteriosi quanto potenti. 506 00:38:41,400 --> 00:38:45,080 O forse è solo un cane. Vieni, mi servono i tuoi occhi. 507 00:38:46,520 --> 00:38:50,120 Tu sei il pubblico. Buio. 508 00:38:50,760 --> 00:38:54,640 E dal buio, una papaya gigante. 509 00:38:55,960 --> 00:39:01,720 Le danzatrici emergono dalla papaya e ognuna di loro sono io. 510 00:39:02,920 --> 00:39:06,680 E vanno a bere il latte della madre, che è un cactus. 511 00:39:07,040 --> 00:39:12,720 Ma sono sempre io. E il suo latte non è latte, ma lacrime. 512 00:39:13,960 --> 00:39:14,960 Troppo scontato? 513 00:39:15,280 --> 00:39:18,680 Credo sia scontato al punto giusto. 514 00:39:18,760 --> 00:39:22,000 Ci vorrebbe un po' di musica. Oh, una cosa tipo... 515 00:39:25,640 --> 00:39:27,000 Oh! E subito dopo... 516 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 E se alla fine tutto prendesse fuoco? 517 00:39:35,440 --> 00:39:37,520 Sì! Fuoco che divampa! 518 00:39:37,800 --> 00:39:41,960 Che ispirazione! Hai lo spirito dell'artista. 519 00:39:43,840 --> 00:39:46,480 Le danzatrici escono. La musica sfuma, le luci si spengono. 520 00:39:46,760 --> 00:39:49,960 Ed Ernesto de la Cruz compare sul palco! 521 00:39:54,280 --> 00:39:55,040 Eh? 522 00:39:55,240 --> 00:39:57,360 Canta un paio di canzoni, il sole sorge, tanti applausi-- 523 00:39:57,480 --> 00:40:00,000 Scusi, ma dov'è il vero de la Cruz? 524 00:40:00,160 --> 00:40:02,160 Ernesto non fa prove! 525 00:40:02,320 --> 00:40:05,760 È troppo impegnato a dare feste esclusive in cima alla sua torre. 526 00:40:09,680 --> 00:40:13,520 Chamaco, non puoi piantarmi così. Smetti di importunare le celebrità. 527 00:40:13,600 --> 00:40:15,520 Dicevi che il mio trisnonno era qui! 528 00:40:15,720 --> 00:40:18,360 Invece dà una festa dall'altra parte della città. 529 00:40:18,560 --> 00:40:20,960 Pelandrone. Non va alle prove del suo spettacolo? 530 00:40:21,040 --> 00:40:23,800 Se siete tanto amici, perché non ti ha invitato? 531 00:40:23,960 --> 00:40:26,680 Se è tuo trisnonno, perché non ha invitato te? 532 00:40:26,840 --> 00:40:29,640 Ehi, Gustavo! Sai qualcosa di questa festa? 533 00:40:29,960 --> 00:40:31,280 È un evento esclusivo! 534 00:40:31,360 --> 00:40:35,240 Ma se non sei sulla lista, non entrerai mai, Chorizo. 535 00:40:35,400 --> 00:40:37,520 Ehi, c'è Chorizo! Choricito! 536 00:40:38,160 --> 00:40:40,800 -Ah-ah. Molto divertente, ragazzi. -Chorizo? 537 00:40:41,240 --> 00:40:45,200 Oh, ma lui è famoso! Forza, dai, chiedigli come è morto. 538 00:40:45,400 --> 00:40:46,800 Non ne voglio parlare. 539 00:40:46,880 --> 00:40:49,640 Si è strozzato con una fetta di chorizo! 540 00:40:52,200 --> 00:40:55,680 Non mi sono strozzato, okay? È stata intossicazione alimentare. È diverso. 541 00:40:57,040 --> 00:41:00,200 Ecco perché non amo i musicisti. Massa di idioti presuntuosi. 542 00:41:00,320 --> 00:41:02,560 -Ehi! Io sono un musicista! -Davvero? 543 00:41:02,720 --> 00:41:06,880 Se proprio vuoi arrivare a Ernesto, c'è una competizione musicale... 544 00:41:07,040 --> 00:41:10,840 a Plaza de la Cruz. Il vincitore si esibirà alla sua festa. 545 00:41:12,240 --> 00:41:15,200 No, no, Chamaco, sei loco se credi di-- 546 00:41:15,360 --> 00:41:17,360 Mi serve la benedizione del mio trisnonno! 547 00:41:17,520 --> 00:41:19,240 Sai dove trovare una chitarra? 548 00:41:21,240 --> 00:41:23,080 Conosco un tizio. 549 00:41:34,920 --> 00:41:37,880 L'hai trovato, Pepita? Hai trovato il ragazzo? 550 00:41:39,200 --> 00:41:41,520 -Un'impronta! -È uno stivaletto Rivera. 551 00:41:42,040 --> 00:41:43,760 -È un 40! -E mezzo. 552 00:41:43,920 --> 00:41:45,560 -Pronato. -Miguel. 553 00:41:55,920 --> 00:41:57,640 Perché mai vorresti diventare musicista? 554 00:41:57,720 --> 00:41:59,440 Il mio trisnonno era un musicista! 555 00:41:59,600 --> 00:42:02,600 Che ha passato la vita esibendosi come una scimmia per perfetti sconosciuti. 556 00:42:03,120 --> 00:42:05,160 No, grazie, no! Guácala! 557 00:42:05,480 --> 00:42:09,440 Tu che cosa ne sai? Allora, dove si trova questa chitarra? 558 00:42:09,600 --> 00:42:10,480 Ci siamo quasi. 559 00:42:15,840 --> 00:42:17,160 Seguimi, chamaco. Andiamo. 560 00:42:26,120 --> 00:42:30,640 -Cugino Héctor! -Ehi! Ciao, ragazzi! Ciao, Tío! 561 00:42:30,800 --> 00:42:33,480 -¿Qué onda? -Sono tutti tuoi parenti? 562 00:42:34,680 --> 00:42:37,960 In un certo senso. Nessuno di noi ha foto né ofrendas. 563 00:42:38,160 --> 00:42:40,680 Né una famiglia dove tornare. Quasi dimenticati, sai? 564 00:42:41,320 --> 00:42:45,160 Quindi fra noi ci chiamiamo "cugino", o tío o cose così. 565 00:42:49,840 --> 00:42:52,040 -Héctor! -Tía Chelo! 566 00:42:54,160 --> 00:42:56,120 Muchas gracias! 567 00:42:56,280 --> 00:42:58,480 Ehi! Versane un po' anche a me! Chicharrón dov'è? 568 00:42:58,720 --> 00:43:02,360 Nella baracca. Ma non so se è in vena di ricevere visite. 569 00:43:02,560 --> 00:43:05,520 Chi rifiuterebbe mai una visita del cugino Héctor? 570 00:43:14,840 --> 00:43:16,520 Buenas noches, Chicharrón! 571 00:43:16,680 --> 00:43:19,040 Non voglio vedere la tua stupida faccia, Héctor. 572 00:43:19,240 --> 00:43:22,600 Andiamo, è il Día de Muertos. Ti ho portato un pensiero. 573 00:43:22,800 --> 00:43:24,400 -Vattene via. -Io andrei pure, Cheech. 574 00:43:24,880 --> 00:43:27,280 Il fatto è che a me e al mio amico Miguel... 575 00:43:28,640 --> 00:43:30,440 serve la tua chitarra in prestito. 576 00:43:30,520 --> 00:43:31,840 -La mia chitarra? -Sì. 577 00:43:32,040 --> 00:43:35,960 -La mia preziosa e amata chitarra? -Prometto di riportartela subito. 578 00:43:36,200 --> 00:43:40,040 Come mi hai riportato il furgone? O il mini-frigo? 579 00:43:40,360 --> 00:43:41,880 -Ah, vedi-- -O le salviette del servizio buono? 580 00:43:42,040 --> 00:43:43,640 Il mio lazo? Il mio femore? 581 00:43:43,800 --> 00:43:46,280 -Beh, no, stavolta è diverso. -Dov'è il mio femore? Tu-- 582 00:43:49,440 --> 00:43:52,920 -Stai bene, amigo? -Sto svanendo, Héctor. 583 00:43:53,880 --> 00:43:59,280 Me lo sento. Non riuscirei a suonarla comunque. 584 00:44:02,720 --> 00:44:04,880 Suona per me. 585 00:44:05,320 --> 00:44:08,720 No. Lo sai che non suono più, Cheech. La chitarra è per il ragazzo. 586 00:44:09,360 --> 00:44:12,680 Se la vuoi, te la devi guadagnare. 587 00:44:14,560 --> 00:44:17,000 Ay, solo perché sei tu, amigo. 588 00:44:19,920 --> 00:44:21,240 Qualche richiesta? 589 00:44:22,560 --> 00:44:25,080 Sai qual è la mia canzone preferita, Héctor. 590 00:44:42,800 --> 00:44:45,960 Tutti conoscono Juanita 591 00:44:47,880 --> 00:44:50,840 Ha gli occhi di colore diverso 592 00:44:52,760 --> 00:44:57,200 I denti sporgenti E il mento sfuggente 593 00:44:58,520 --> 00:45:00,800 E le nocche... 594 00:45:02,040 --> 00:45:05,120 Che strusciano sul pavimento 595 00:45:05,280 --> 00:45:07,640 -Hai cambiato le parole. -Ci sono dei bambini. 596 00:45:07,800 --> 00:45:11,320 Ha i capelli come l'erica 597 00:45:12,680 --> 00:45:16,320 Quando si erge, con le gambe ad arco 598 00:45:18,320 --> 00:45:22,320 E se io non fossi tanto brutto 599 00:45:24,320 --> 00:45:29,520 Forse mi darebbe una possibilità 600 00:45:35,520 --> 00:45:37,840 Quanti bei ricordi. 601 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 Gracias. 602 00:46:15,240 --> 00:46:16,960 Aspetta. Che gli è successo? 603 00:46:17,600 --> 00:46:19,040 È stato dimenticato. 604 00:46:19,680 --> 00:46:22,400 Quando nel mondo dei vivi non c'è più nessuno che ti ricordi... 605 00:46:22,560 --> 00:46:27,520 sparisci da questo mondo. La chiamiamo scomparsa definitiva. 606 00:46:28,240 --> 00:46:30,280 E dov'è finito? 607 00:46:30,440 --> 00:46:31,800 Nessuno lo sa. 608 00:46:31,960 --> 00:46:35,640 Ma io l'ho conosciuto. Potrei ricordarmi di lui al mio ritorno! 609 00:46:35,800 --> 00:46:37,440 No, non funziona così, chamaco. 610 00:46:38,240 --> 00:46:42,800 I ricordi devono essere tramandati da chi ci ha conosciuti in vita... 611 00:46:43,040 --> 00:46:45,560 nelle storie che parlano di noi. 612 00:46:46,880 --> 00:46:49,560 Ma non c'è più nessuno in vita che tramandi le storie di Cheech. 613 00:46:52,080 --> 00:46:54,120 Ehi, prima o poi succede a tutti. 614 00:46:54,280 --> 00:46:56,880 Andiamo, de la Cruzcito, hai una gara da vincere. 615 00:47:09,360 --> 00:47:12,880 Dicevi di odiare i musicisti. E salta fuori che sei musicista anche tu. 616 00:47:13,040 --> 00:47:14,960 Altrimenti come avrei conosciuto il tuo trisnonno? 617 00:47:15,120 --> 00:47:17,680 Suonavamo insieme. Gli ho insegnato tutto. 618 00:47:18,320 --> 00:47:21,520 No manches! Suonavi con Ernesto de la Cruz... 619 00:47:21,680 --> 00:47:23,400 il più grande musicista di sempre? 620 00:47:23,560 --> 00:47:27,080 Ah, sei buffo. Le più grandi sopracciglia di sempre, forse. 621 00:47:27,280 --> 00:47:29,040 Ma la sua musica? Non direi proprio. 622 00:47:29,240 --> 00:47:31,040 Tu non sai di che parli. 623 00:47:33,440 --> 00:47:38,280 Benvenuto a Plaza de la Cruz! Si va in scena, chamaco! 624 00:47:44,720 --> 00:47:47,280 Llévelo! T-shirt, pupazzetti! 625 00:47:54,240 --> 00:47:57,600 Bienvenidos a todos! 626 00:47:59,920 --> 00:48:03,280 Siete pronti per un po' di música? 627 00:48:04,640 --> 00:48:07,000 È una battaglia delle band, amigos. 628 00:48:07,160 --> 00:48:12,160 Il vincitore suonerà davanti al maestro, Ernesto de la Cruz... 629 00:48:12,320 --> 00:48:14,640 alla sua fiesta, stasera! 630 00:48:15,200 --> 00:48:16,520 Il nostro biglietto, muchacho. 631 00:48:18,880 --> 00:48:21,720 Che la gara abbia inizio! 632 00:48:38,200 --> 00:48:40,080 Okay, qual è il piano? Che cosa suonerai? 633 00:48:40,240 --> 00:48:41,600 Senz'altro "Ricordami". 634 00:48:41,760 --> 00:48:44,920 -No! Quella no. No. -Ma dai. È il suo pezzo più famoso! 635 00:48:45,080 --> 00:48:46,320 Troppo famoso. 636 00:48:46,520 --> 00:48:48,440 Ricordami Anche se sarò lontano 637 00:48:48,600 --> 00:48:51,720 -Ricordami... -Non piangere... 638 00:48:56,360 --> 00:48:59,680 -E invece Poco Loco? -Epa! Quella sì che è una canzone! 639 00:48:59,840 --> 00:49:03,360 De la Cruzcito? Tieniti pronto. Los Chachalacos, tocca a voi. 640 00:49:05,200 --> 00:49:06,880 Los Chachalacos! 641 00:49:17,960 --> 00:49:19,800 Sei sempre così nervoso prima di esibirti? 642 00:49:19,960 --> 00:49:22,960 Non lo so. Non ho mai suonato in pubblico. 643 00:49:23,120 --> 00:49:24,640 Cosa? Hai detto di essere un musicista! 644 00:49:25,080 --> 00:49:26,880 Lo sono! Insomma, lo sarò. 645 00:49:27,040 --> 00:49:28,400 -Ay! -Quando avrò vinto. 646 00:49:28,560 --> 00:49:32,560 È questo il piano? No. Tu devi vincere. La tua vita dipende da questa vittoria... 647 00:49:32,760 --> 00:49:35,400 letteralmente. E non ti sei mai esibito! Vado io sul palco. 648 00:49:35,480 --> 00:49:37,720 -No! Devo farlo io. -Perché? 649 00:49:37,800 --> 00:49:41,600 Se non riesco a fare una sola canzone, come posso considerarmi musicista? 650 00:49:42,040 --> 00:49:42,960 Perché è così importante? 651 00:49:43,280 --> 00:49:45,320 Perché non è solo la benedizione di de la Cruz... 652 00:49:45,400 --> 00:49:49,320 devo dimostrare di meritarmela. 653 00:49:50,000 --> 00:49:54,720 Nobile sentimento: quello giusto al momento sbagliato! 654 00:49:57,600 --> 00:50:01,280 Okay. Vuoi esibirti? Allora devi esibirti! 655 00:50:01,680 --> 00:50:04,280 Primo: devi rilassarti. Distendere i nervi. 656 00:50:08,480 --> 00:50:09,920 Ora fammi un grande grito. 657 00:50:10,360 --> 00:50:12,880 -Un grande grito? -Coraggio, grida! A squarciagola. 658 00:50:16,240 --> 00:50:19,440 Ah, mi sento meglio. Bene, ora tu. 659 00:50:24,800 --> 00:50:26,440 Oh, dai, figliolo. 660 00:50:37,440 --> 00:50:39,200 De la Cruzcito, tocca a te! 661 00:50:39,360 --> 00:50:42,840 Miguel, guardami. Ehi, guardami. Puoi farcela. 662 00:50:43,000 --> 00:50:44,960 Cattura l'attenzione e non mollarla. 663 00:50:45,360 --> 00:50:47,480 Conquistali, chamaco. Sono tuoi. 664 00:50:47,680 --> 00:50:49,760 De la Cruzcito! 665 00:50:58,840 --> 00:51:00,720 Che fa? Perché non suona? 666 00:51:01,400 --> 00:51:04,000 Ridateci i cani cantanti! 667 00:51:15,880 --> 00:51:18,640 Qué bien! Vámonos! Woo! 668 00:51:26,280 --> 00:51:29,800 Di che colore è il cielo? Ay mi amor, ay mi amor 669 00:51:29,960 --> 00:51:33,600 Mi dici che è rosso Ay mi amor, ay mi amor 670 00:51:34,120 --> 00:51:37,320 Dove devo mettere le scarpe? Ay mi amor, ay mi amor 671 00:51:37,480 --> 00:51:41,800 Mi dici di mettermele in testa Ay mi alor, ay mi amor 672 00:51:42,360 --> 00:51:46,840 Mi fai diventare un poco loco Un poqui-ti-ti-to loco 673 00:51:47,040 --> 00:51:50,200 Mi tieni sempre in sospeso E io annuisco e dico sempre sì 674 00:51:50,640 --> 00:51:52,760 Diciamo che è una fortuna, meno male 675 00:51:53,360 --> 00:51:56,840 Che sono solo un poco loco 676 00:51:58,880 --> 00:52:00,360 No! No! No! 677 00:52:06,880 --> 00:52:10,880 -Niente male per un defunto! -Vale anche per te, gordito! Eso! 678 00:52:18,240 --> 00:52:19,880 È vicino! Trovatelo! 679 00:52:20,080 --> 00:52:23,720 Tu mi rendi loco E anche un poco matto 680 00:52:23,840 --> 00:52:25,520 Dici cose che non hanno senso 681 00:52:25,680 --> 00:52:27,560 Ti prendi molte libertà 682 00:52:27,840 --> 00:52:33,760 Rimango lì, a scuotere la cabeza Sei solo un poco loco 683 00:52:43,360 --> 00:52:45,880 -Cerchiamo un bambino vivente. -Di circa 12 anni. 684 00:52:46,160 --> 00:52:47,920 Avete visto un bambino vivente? 685 00:52:48,600 --> 00:52:53,960 Un Poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to-loco 686 00:53:01,520 --> 00:53:06,360 Sei stato bravo! Sono fiero di te. Eso! 687 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 Otra! Otra! Otra! 688 00:53:15,960 --> 00:53:18,480 -Ehi! Ma dove vai? -Dobbiamo andare via! 689 00:53:18,640 --> 00:53:20,960 Sei impazzito? Abbiamo la vittoria in pugno. 690 00:53:22,280 --> 00:53:25,800 Damas y caballeros, devo fare un annuncio importante. 691 00:53:25,960 --> 00:53:31,280 Stiamo cercando un bambino vivente che risponde al nome di Miguel. 692 00:53:31,440 --> 00:53:34,560 Poche ore fa si è allontanato dalla famiglia. 693 00:53:34,640 --> 00:53:37,600 Che sta cercando di rimandarlo nella Terra dei Vivi. 694 00:53:37,920 --> 00:53:41,000 Frena, frena. Hai detto che de la Cruz era il tuo solo parente. 695 00:53:41,200 --> 00:53:42,960 L'unico che può darti la benedizione. 696 00:53:43,120 --> 00:53:44,360 Ho altri parenti, però-- 697 00:53:44,520 --> 00:53:46,240 Potevi tornare subito indietro con la mia foto? 698 00:53:46,520 --> 00:53:49,400 Loro odiano la musica! Mi serve la benedizione di un musicista. 699 00:53:49,480 --> 00:53:51,480 -Mi hai mentito! -Senti chi parla. 700 00:53:51,760 --> 00:53:53,640 Guardami. Sto per essere dimenticato. 701 00:53:53,800 --> 00:53:55,560 Non so neanche se supererò la notte. 702 00:53:55,720 --> 00:53:58,320 Non perderò l'unica occasione di attraversare il ponte solo per... 703 00:53:58,480 --> 00:54:01,200 tenere viva la tua stupida fantasia da musicista. 704 00:54:01,360 --> 00:54:03,520 -Non è stupida! -Ti porto dai tuoi famigliari. 705 00:54:03,680 --> 00:54:05,160 -Lasciami andare! -Poi mi ringrazierai. 706 00:54:05,320 --> 00:54:07,720 Tu non vuoi aiutarmi. Lo fai solo per te! 707 00:54:08,360 --> 00:54:11,360 Tieni la tua stupida foto. Sta' lontano da me! 708 00:54:11,640 --> 00:54:12,680 No! 709 00:54:14,160 --> 00:54:17,000 Ehi, chamaco! Dove sei finito? 710 00:54:18,320 --> 00:54:21,720 Chamaco! Scusa! Torna qui! 711 00:54:31,680 --> 00:54:36,080 Dante, cállate! No! Dante, smettila. 712 00:54:36,240 --> 00:54:40,720 Lui non può aiutarmi. Dante! Fermo! 713 00:54:41,400 --> 00:54:43,360 Smettila! Lasciami in pace! 714 00:54:43,520 --> 00:54:47,600 Non sei uno spirito guida, ma uno stupido cane! Vattene! 715 00:54:48,040 --> 00:54:50,640 -È lui! -È il bambino vivente! 716 00:54:50,720 --> 00:54:52,320 -Ne ho sentito parlare. Guardate! -È vivo! 717 00:54:52,480 --> 00:54:53,800 -È vivo. -Il bambino è vivo! 718 00:55:04,240 --> 00:55:06,600 Basta con questa assurdità, Miguel! 719 00:55:06,760 --> 00:55:09,440 Ti darò la mia benedizione e tornerai a casa. 720 00:55:09,640 --> 00:55:11,120 Non la voglio, la benedizione! 721 00:55:12,400 --> 00:55:13,920 Miguel, fermo! 722 00:55:16,560 --> 00:55:20,240 Torna indietro! Miguel! 723 00:55:25,280 --> 00:55:26,920 Sto cercando di salvarti la vita! 724 00:55:27,160 --> 00:55:29,080 -Vuoi rovinarmela! -Che cosa? 725 00:55:29,200 --> 00:55:33,720 La musica è la sola cosa che mi rende felice. E tu vuoi portarmela via. 726 00:55:33,880 --> 00:55:35,840 Tu non puoi capire. 727 00:55:39,160 --> 00:55:43,840 Y aunque la vida me cueste, Llorona 728 00:55:44,000 --> 00:55:47,760 No dejaré de quererte... 729 00:55:49,440 --> 00:55:51,000 Credevo che odiassi la musica. 730 00:55:51,200 --> 00:55:56,200 Io l'amavo! Ricordo la sensazione... 731 00:55:56,760 --> 00:56:02,880 quando mio marito suonava e io cantavo e nulla più importava. 732 00:56:04,200 --> 00:56:08,960 Ma quando nacque Coco, d'un tratto nella mia vita qualcosa era... 733 00:56:09,120 --> 00:56:14,280 più importante della musica. Volevo mettere radici. 734 00:56:15,240 --> 00:56:17,920 Lui voleva suonare in tutto il mondo. 735 00:56:19,240 --> 00:56:22,520 Entrambi abbiamo fatto sacrifici per ottenere ciò che volevamo. 736 00:56:22,680 --> 00:56:24,880 Ora tu devi fare una scelta. 737 00:56:25,040 --> 00:56:27,800 Ma io non voglio schierarmi! 738 00:56:27,960 --> 00:56:32,360 Perché non mi sostenete? Questo dovrebbe fare una famiglia. 739 00:56:32,520 --> 00:56:37,320 Sostenerti. Ma voi non lo farete mai. 740 00:56:56,480 --> 00:56:59,200 -Buon divertimento. -Oh, non vedo l'ora! 741 00:57:00,760 --> 00:57:04,800 Oh, El Santo. Sono un suo grande fan! Le dispiace se... 742 00:57:10,240 --> 00:57:11,760 Gracias, Señor. 743 00:57:15,840 --> 00:57:17,640 -Il tuo invito? -Non serve. 744 00:57:17,800 --> 00:57:19,840 Sono il pronipote di Ernesto. 745 00:57:31,280 --> 00:57:34,560 -Disculpen, señores... -Ehi, ragazzi! È poco loco! 746 00:57:34,760 --> 00:57:37,040 -Sei stato forte! -Anche voi! 747 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Ehi, da musicista a musicisti... Mi serve un favore. 748 00:57:43,560 --> 00:57:47,200 I vincitori della gara. Congratulazioni, chicos. 749 00:57:57,880 --> 00:57:59,040 Grazie, ragazzi! 750 00:58:11,480 --> 00:58:14,920 -Goditi la festa, piccolo músico! -Gracias! 751 00:58:19,120 --> 00:58:19,880 Oh! 752 00:58:29,880 --> 00:58:31,560 Guardate! È Ernesto! 753 00:58:33,560 --> 00:58:34,440 De la Cruz! 754 00:58:35,920 --> 00:58:37,320 Señor de la Cruz! 755 00:58:39,600 --> 00:58:43,520 Scusatemi! Señor de la Cruz! Señor de la-- 756 00:58:48,960 --> 00:58:51,960 Quando arriva il tuo momento, non devi lasciartelo sfuggire. 757 00:58:52,120 --> 00:58:53,800 Devi coglierlo. 758 00:58:53,960 --> 00:58:55,960 Questo ha uno spirito saggio. 759 00:59:10,760 --> 00:59:12,160 Ci siamo quasi, Dante. 760 00:59:15,880 --> 00:59:18,520 Señor de la Cruz! Señor de la-- 761 00:59:24,800 --> 00:59:27,320 Ma che cosa possiamo fare? Non c'è speranza... 762 00:59:27,480 --> 00:59:31,280 -Dovete avere fede, sorella. -Ma, Padre, lui non ascolterà mai. 763 00:59:31,440 --> 00:59:33,600 Invece ascolterà... la musica. 764 00:59:58,840 --> 01:00:02,880 Señoras y señores, buenas tardes Buenas noches 765 01:00:03,040 --> 01:00:06,960 Buenas tardes, buenas noches Señoritas y señores 766 01:00:07,200 --> 01:00:11,520 Stare qui con voi stasera Mi dà gioia! Qué alegriá 767 01:00:11,640 --> 01:00:16,200 Perché questa musica è la mia lingua E il mondo es mi familia 768 01:00:17,520 --> 01:00:22,200 Perché questa musica è la mia lingua E il mondo es mi familia 769 01:00:23,520 --> 01:00:28,920 Perché questa musica è la mia lingua E il mondo es mi familia 770 01:00:29,120 --> 01:00:30,800 Perché questa musica è la mia lin-- 771 01:00:43,240 --> 01:00:44,880 Tutto bene, niño? 772 01:00:48,880 --> 01:00:53,920 Sei tu! Quel ragazzino! Quello venuto dalla Terra dei Vivi. 773 01:00:54,080 --> 01:00:56,080 Tu... sai chi sono? 774 01:00:56,280 --> 01:01:01,080 Non si parla che di te. Perché sei venuto qui? 775 01:01:01,680 --> 01:01:05,920 Mi chiamo Miguel. E sono il tuo pronipote. 776 01:01:07,240 --> 01:01:09,440 Io... ho un pronipote? 777 01:01:10,040 --> 01:01:13,680 Mi serve la tua benedizione per tornare a casa e diventare musicista. 778 01:01:13,760 --> 01:01:18,640 Come te. Il resto della famiglia non mi dà ascolto. 779 01:01:19,320 --> 01:01:21,480 Spero che tu voglia ascoltarmi. 780 01:01:23,960 --> 01:01:28,560 Ragazzo mio, con un talento come il tuo come potrei non farlo? 781 01:01:31,760 --> 01:01:34,120 Ho un pronipote! 782 01:01:40,960 --> 01:01:44,320 -Guarda! È Frida! -Sì, proprio io. Frida Kahlo. 783 01:01:44,400 --> 01:01:47,040 -È un onore, Señora. -Gracias. 784 01:01:51,440 --> 01:01:55,040 Ehi, Negrete! Infante! Conoscete il mio pronipote? 785 01:01:55,720 --> 01:01:57,440 Il mio pronipote. 786 01:01:57,680 --> 01:01:59,920 È vivo! Ed è un musicista coi fiocchi! 787 01:02:00,080 --> 01:02:01,960 Fossetta, niente fossetta. Qui sì, qui no. 788 01:02:02,080 --> 01:02:03,040 Niente fossetta! 789 01:02:03,280 --> 01:02:04,320 Alla nostra amicizia. 790 01:02:04,920 --> 01:02:08,360 Sposterei cielo e terra per te, mi amigo. Salud! 791 01:02:09,880 --> 01:02:10,920 Veleno! 792 01:02:11,640 --> 01:02:13,640 Sai, non usavo controfigure. 793 01:02:13,840 --> 01:02:17,000 Anche se devo salutarti Ricordami... 794 01:02:19,480 --> 01:02:22,920 Sono tutti doni dei miei magnifici fan della Terra dei Vivi. 795 01:02:24,560 --> 01:02:27,680 Mi lasciano talmente tante offerte che non so cosa farne! 796 01:02:28,680 --> 01:02:31,960 Ehi, che succede? Troppe emozioni? Sembri provato. 797 01:02:32,120 --> 01:02:35,320 -No! Va tutto bene! -Ma? 798 01:02:35,520 --> 01:02:39,680 È solo che-- Io ti ammiro da sempre, da una vita. 799 01:02:39,920 --> 01:02:43,000 Tu sei quello che ce l'ha fatta davvero! 800 01:02:44,280 --> 01:02:50,000 Ma hai mai avuto rimpianti? Aver preferito la musica a tutto il resto? 801 01:02:50,960 --> 01:02:56,320 È stata dura. Lasciare la mia città. Andarmene via da solo... 802 01:02:57,440 --> 01:02:58,800 Lasciare la famiglia? 803 01:02:59,680 --> 01:03:03,880 Sí. Ma non potevo fare altrimenti. 804 01:03:04,520 --> 01:03:07,360 Non si può ignorare il proprio destino. 805 01:03:08,040 --> 01:03:12,160 E tu, mio pronipote, sei destinato a diventare un musicista! 806 01:03:14,840 --> 01:03:19,280 Tu e io siamo artisti, Miguel. Non possiamo avere una sola famiglia. 807 01:03:19,480 --> 01:03:21,720 La nostra famiglia è il mondo. 808 01:03:23,360 --> 01:03:25,960 Iniziano i fuochi d'artificio! 809 01:03:36,720 --> 01:03:40,200 Tra poco la festa si sposterà in città per la mia Alba Spettacolare. 810 01:03:41,520 --> 01:03:45,920 Miguel, devi venire allo spettacolo! Sarai il mio ospite d'onore! 811 01:03:46,080 --> 01:03:48,120 -Davvero? -Ma certo, ragazzo mio. 812 01:03:50,840 --> 01:03:54,840 Non posso. Devo tornare a casa prima dell'alba. 813 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Oh! Devo proprio aiutarti a tornare. 814 01:04:01,440 --> 01:04:05,920 È stato un onore. Mi spiace vederti andar via, Miguel. 815 01:04:06,560 --> 01:04:07,960 Spero che tu muoia molto presto. 816 01:04:10,560 --> 01:04:12,280 Ecco, avrai capito. 817 01:04:14,800 --> 01:04:19,000 -Miguel, ti do la mia benedizione. -Avevamo un accordo, chamaco. 818 01:04:19,640 --> 01:04:22,440 Chi sei tu? Che cosa succede? 819 01:04:23,440 --> 01:04:25,520 Frida! Credevo non potessi venire. 820 01:04:26,000 --> 01:04:29,560 Dovevi riportare con te la mia foto. L'hai promesso, Miguel. 821 01:04:29,760 --> 01:04:31,600 Conosci quest'uomo? 822 01:04:31,800 --> 01:04:34,760 L'ho incontrato stasera. Dice di conoscerti. 823 01:04:35,760 --> 01:04:37,320 Héctor? 824 01:04:37,800 --> 01:04:40,760 Ti prego, Miguel. Esponi la mia foto. 825 01:04:43,120 --> 01:04:46,960 Amico mio, ti stanno dimenticando. 826 01:04:47,080 --> 01:04:48,680 -E di chi è la colpa? -Héctor, per favore... 827 01:04:48,840 --> 01:04:51,600 Hai rubato le mie canzoni. Quelle che ti hanno reso famoso. 828 01:04:51,880 --> 01:04:52,640 Cosa? 829 01:04:52,800 --> 01:04:55,960 Mi stanno dimenticando perché non hai detto a nessuno che le ho scritte io! 830 01:04:56,160 --> 01:04:59,200 È assurdo! De la Cruz ha scritto tutte le sue canzoni. 831 01:04:59,360 --> 01:05:01,120 Glielo dici tu o lo faccio io? 832 01:05:01,440 --> 01:05:07,120 Héctor, non volevo prendermi il merito. Insieme eravamo grandi, poi sei morto 833 01:05:07,200 --> 01:05:12,160 e io ho cantato le tue canzoni per tenere in vita una parte di te. 834 01:05:12,320 --> 01:05:13,800 Che generosità! 835 01:05:13,960 --> 01:05:16,040 Allora davvero suonavate insieme. 836 01:05:16,200 --> 01:05:20,280 Non sono qui per discutere. Voglio solo rimediare al passato. 837 01:05:20,480 --> 01:05:24,120 Miguel esporrà la mia foto, così potrò attraversare il ponte. 838 01:05:25,360 --> 01:05:29,960 E rivedere mia figlia. Ernesto, ricordi la notte in cui venni a mancare? 839 01:05:30,120 --> 01:05:31,640 È passato tanto tempo. 840 01:05:31,800 --> 01:05:35,120 Brindammo e tu mi dicesti che avresti spostato cielo e terra... 841 01:05:35,680 --> 01:05:39,160 per il tuo amigo. Bene, te lo sto chiedendo adesso. 842 01:05:39,240 --> 01:05:41,520 Cielo e terra? Come nel film? 843 01:05:41,680 --> 01:05:44,160 -Cosa? -Il brindisi di Don Hidalgo. 844 01:05:44,320 --> 01:05:46,720 Nel film di de la Cruz, "El camino a casa". 845 01:05:46,920 --> 01:05:50,880 -Sto parlando di vita reale, Miguel. -No! È nel film. Guarda! 846 01:05:51,520 --> 01:05:55,520 Le mie parole sono sincere. Ci vuole un brindisi. Alla nostra amicizia! 847 01:05:55,720 --> 01:05:58,080 Sposterei cielo e terra per te, mi amigo. 848 01:05:58,240 --> 01:06:00,880 Ma nel film, Don Hidalgo mette il veleno nel bicchiere. 849 01:06:01,440 --> 01:06:04,040 -Salud! -Veleno! 850 01:06:06,400 --> 01:06:09,680 Quella notte, Ernesto. La notte che venni a mancare... 851 01:06:12,880 --> 01:06:14,680 Eravamo in tournée da mesi. Avevo nostalgia di casa... 852 01:06:14,840 --> 01:06:16,520 e feci la valigia. 853 01:06:17,440 --> 01:06:20,880 Vuoi mollare ora che stiamo per coronare il nostro sogno? 854 01:06:21,080 --> 01:06:23,120 Era il tuo sogno. Te la caverai. 855 01:06:23,200 --> 01:06:25,080 Non posso farcela senza le tue canzoni, Héctor. 856 01:06:25,160 --> 01:06:28,160 Torno a casa mia, Ernesto. Odiami se vuoi, ormai ho deciso. 857 01:06:32,640 --> 01:06:37,720 Non potrei mai odiarti. Se devi andare, voglio salutarti con un brindisi. 858 01:06:42,040 --> 01:06:43,240 Alla nostra amicizia. 859 01:06:43,440 --> 01:06:47,000 Sposterei cielo e terra per te, mi amigo. Salud! 860 01:06:52,240 --> 01:06:55,960 Mi accompagnasti alla stazione. Ma avvertivo delle fitte allo stomaco. 861 01:06:56,800 --> 01:06:58,920 Pensavo fosse qualcosa che avevo mangiato. 862 01:06:59,120 --> 01:07:01,120 Sarà stato quel chorizo, amico mio. 863 01:07:01,560 --> 01:07:03,760 O qualcosa che avevo bevuto. 864 01:07:07,440 --> 01:07:09,160 Mi risvegliai morto. 865 01:07:10,600 --> 01:07:12,800 Mi hai avvelenato. 866 01:07:12,960 --> 01:07:16,160 Stai confondendo la finzione con la realtà, Héctor. 867 01:07:16,320 --> 01:07:19,520 Per tutto questo tempo, ho pensato che fosse solo sfortuna. 868 01:07:23,240 --> 01:07:25,080 Non ho mai pensato che avessi-- Che tu-- 869 01:07:28,960 --> 01:07:30,640 -Come hai potuto? -Héctor! 870 01:07:30,800 --> 01:07:31,520 Sorveglianza! 871 01:07:33,080 --> 01:07:36,480 Mi hai portato via tutto! Sei un verme! 872 01:07:38,000 --> 01:07:40,480 Pensateci voi. Non sta bene. 873 01:07:41,480 --> 01:07:46,120 Volevo solo tornare a casa. No! No! 874 01:07:47,440 --> 01:07:50,640 Chiedo scusa. Dove eravamo? 875 01:07:50,800 --> 01:07:52,960 Stavi per darmi la benedizione. 876 01:07:53,120 --> 01:07:55,280 Infatti. Sí. 877 01:07:58,520 --> 01:08:01,680 Miguel, la mia reputazione... 878 01:08:02,320 --> 01:08:07,880 è molto importante per me. Non vorrei che pensassi... 879 01:08:08,040 --> 01:08:12,000 Che tu abbia ucciso Héctor per le sue canzoni? 880 01:08:13,360 --> 01:08:16,840 Tu non lo pensi. Vero? 881 01:08:16,920 --> 01:08:20,840 Io-- No. Lo sanno tutti, che sei l'eroe positivo. 882 01:08:28,040 --> 01:08:30,360 Papá Ernesto, la benedizione? 883 01:08:32,960 --> 01:08:37,520 Sorveglianza? Occupatevi di Miguel. Prolungherà il suo soggiorno qui. 884 01:08:37,840 --> 01:08:40,840 Cosa? Ma faccio parte della tua famiglia! 885 01:08:41,000 --> 01:08:42,200 E Héctor era il mio miglior amico. 886 01:08:43,280 --> 01:08:46,040 Il successo non è gratis, Miguel. 887 01:08:46,880 --> 01:08:51,200 Devi essere disposto a fare tutto il necessario per cogliere l'attimo. 888 01:08:52,520 --> 01:08:53,840 So che capirai. 889 01:08:54,440 --> 01:08:56,040 No! No! 890 01:08:58,880 --> 01:09:01,240 Lasciatemi! No! 891 01:09:24,400 --> 01:09:30,760 Aiuto! Riuscite a sentirmi? Voglio tornare a casa. 892 01:09:48,920 --> 01:09:50,560 -Héctor? -Ragazzo? 893 01:09:51,160 --> 01:09:56,280 Héctor! Avevi ragione. Dovevo tornare dalla mia famiglia. 894 01:09:56,600 --> 01:10:00,880 Me l'avevano detto di non seguire de la Cruz, ma non li ho ascoltati. 895 01:10:00,960 --> 01:10:03,800 Gli ho detto che non m'importava di essere ricordato. 896 01:10:03,960 --> 01:10:06,800 E della loro stupida ofrenda. 897 01:10:07,440 --> 01:10:10,120 Dai, chamaco. Va tutto bene. 898 01:10:10,280 --> 01:10:12,760 Gli ho detto che non m'importava. 899 01:10:16,760 --> 01:10:19,600 Héctor? Héctor? 900 01:10:20,600 --> 01:10:23,200 Mi sta dimenticando. 901 01:10:23,840 --> 01:10:26,800 -Chi? -Mia figlia. 902 01:10:29,480 --> 01:10:33,360 È per lei che volevi attraversare il ponte. 903 01:10:34,040 --> 01:10:39,360 Volevo rivederla. Non avrei mai dovuto lasciare Santa Cecilia. 904 01:10:41,320 --> 01:10:43,160 Vorrei tanto potermi scusare. 905 01:10:43,320 --> 01:10:47,120 E poterle dire che suo papá voleva tornare a casa. 906 01:10:47,320 --> 01:10:49,440 E che le voleva tanto bene. 907 01:10:52,200 --> 01:10:53,680 La mia Coco... 908 01:10:56,000 --> 01:10:57,360 Coco? 909 01:11:13,640 --> 01:11:15,680 Questa dove l'hai presa? 910 01:11:17,040 --> 01:11:20,360 Lei è Mamá Coco. Lei è Mamá Imelda. 911 01:11:21,680 --> 01:11:24,480 Questo sei tu? 912 01:11:28,360 --> 01:11:31,680 Siamo... una famiglia? 913 01:11:44,240 --> 01:11:48,720 Ho sempre sperato di poterla rivedere. Che le mancassi. 914 01:11:49,400 --> 01:11:53,040 Che esponesse la mia foto. Ma non l'ha mai fatto. 915 01:11:54,240 --> 01:11:55,600 Quel che è peggio è che... 916 01:11:56,600 --> 01:11:58,760 se non fossi riuscito a vedere Coco nella Terra dei Vivi... 917 01:11:59,080 --> 01:12:04,080 speravo, un giorno, di rivederla qui. Di abbracciarla e stringerla a me. 918 01:12:06,160 --> 01:12:08,760 Ma lei è l'ultima persona che si ricordi di me. 919 01:12:10,080 --> 01:12:12,240 Nel momento in cui lascerà il mondo dei vivi... 920 01:12:12,400 --> 01:12:17,960 Tu sparirai... da questo mondo. E non la rivedrai più. 921 01:12:18,120 --> 01:12:19,760 Mai più. 922 01:12:22,920 --> 01:12:25,440 Sai, le avevo scritto una canzone. 923 01:12:26,240 --> 01:12:29,640 La cantavamo tutte le sere alla stessa ora. 924 01:12:30,320 --> 01:12:32,600 Non importa quanto fossimo distanti. 925 01:12:33,920 --> 01:12:39,280 Cosa non darei per potergliela cantare solo... un'ultima... volta. 926 01:12:41,480 --> 01:12:44,680 Ricordami 927 01:12:45,360 --> 01:12:49,800 Anche se devo salutarti Ricordami 928 01:12:51,120 --> 01:12:54,000 Non piangere 929 01:12:54,120 --> 01:12:59,280 Perché anche se sono lontano Io ti porto nel cuore 930 01:13:00,000 --> 01:13:05,120 Canterò una canzone segreta per te Ogni notte che ci vedrà distanti 931 01:13:06,840 --> 01:13:09,440 Ricordami 932 01:13:09,600 --> 01:13:10,160 Papá! 933 01:13:10,400 --> 01:13:14,520 Anche se devo partire Ricordami 934 01:13:15,760 --> 01:13:18,960 Quando sentirai una chitarra piangere 935 01:13:19,640 --> 01:13:25,360 Saprai che sono al tuo fianco Nell'unico modo che conosco 936 01:13:27,680 --> 01:13:31,960 Finché non potrò riabbracciarti 937 01:13:34,160 --> 01:13:40,520 Ricordami 938 01:13:46,640 --> 01:13:49,840 Ti ha rubato la chitarra. Le tue canzoni. 939 01:13:50,680 --> 01:13:54,360 Il mondo dovrebbe ricordare te, non de la Cruz! 940 01:13:54,520 --> 01:13:58,680 Non ho scritto "Ricordami " per il mondo. L'ho scritta per Coco. 941 01:14:00,720 --> 01:14:03,400 Non sono un gran bell'esempio di trisavolo. 942 01:14:03,680 --> 01:14:06,880 Vuoi scherzare? Poco fa pensavo di essere parente di un omicida. 943 01:14:07,040 --> 01:14:11,840 Sei un bel passo avanti. Io ho sempre saputo di essere... 944 01:14:12,000 --> 01:14:15,520 diverso dagli altri. E non capivo da dove mi venisse. 945 01:14:16,880 --> 01:14:19,520 Adesso lo so. Il motivo sei tu. 946 01:14:20,360 --> 01:14:25,200 Sono fiero di essere tuo pronipote! Sono fiero di essere tuo parente! 947 01:14:32,240 --> 01:14:34,880 Sono fiero di essere suo parente! 948 01:14:50,080 --> 01:14:51,440 Dante? 949 01:14:53,080 --> 01:14:53,920 Dante! 950 01:14:56,920 --> 01:14:57,840 È Dante! 951 01:15:09,600 --> 01:15:12,520 -Imelda! -Héctor. 952 01:15:13,680 --> 01:15:15,000 Ti trovo bene. 953 01:15:26,280 --> 01:15:29,440 Dante! Tu hai sempre saputo chi fosse il mio Papá Héctor! 954 01:15:29,600 --> 01:15:31,480 Sei un vero spirito guida. 955 01:15:31,640 --> 01:15:34,120 Chi è il miglior spirito guida? Tu! 956 01:15:54,240 --> 01:15:55,480 Dante! 957 01:16:19,240 --> 01:16:20,160 Sono loro! 958 01:16:20,320 --> 01:16:24,480 Miguel! Miguelito! Guardate, è Miguel! Sta bene. 959 01:16:26,160 --> 01:16:28,840 Gracias, Dios mío. Qué bueno. 960 01:16:43,400 --> 01:16:47,360 Mijo, ero preoccupata! Grazie al cielo ti abbiamo trovato. 961 01:16:48,680 --> 01:16:52,200 E tu... Quante volte ancora devo respingerti? 962 01:16:52,360 --> 01:16:53,040 Imelda. 963 01:16:53,200 --> 01:16:56,480 Non voglio più vederti! Né da viva, né da morta! 964 01:16:56,720 --> 01:17:00,120 Ho passato decenni a proteggere la famiglia dai tuoi errori. 965 01:17:00,280 --> 01:17:03,680 Passa 5 minuti con te e devo ripescarlo in una grotta senza fondo! 966 01:17:03,760 --> 01:17:05,240 Non ero lì per colpa di Héctor. 967 01:17:05,640 --> 01:17:09,960 Lui era lì per colpa mia. Stava cercando di riportarmi a casa! 968 01:17:10,520 --> 01:17:13,600 Non gli davo ascolto, ma aveva ragione. 969 01:17:14,840 --> 01:17:16,720 Niente è più importante della famiglia. 970 01:17:18,040 --> 01:17:20,560 Sono pronto per la tua benedizione. 971 01:17:21,240 --> 01:17:25,120 Alle tue condizioni. Ma prima devo trovare de la Cruz. 972 01:17:25,680 --> 01:17:27,320 E recuperare la foto di Héctor. 973 01:17:27,760 --> 01:17:29,080 -Cosa? -Così potrà rivedere Coco. 974 01:17:29,160 --> 01:17:31,920 Héctor dovrebbe essere nell'ofrenda. Fa parte della famiglia. 975 01:17:32,560 --> 01:17:33,720 L'ha abbandonata, questa famiglia! 976 01:17:33,920 --> 01:17:37,360 Voleva tornare da te e da Coco. Ma de la Cruz lo ha ucciso! 977 01:17:38,720 --> 01:17:42,560 -È la verità, Imelda. -E se anche fosse vero? 978 01:17:42,760 --> 01:17:44,920 Mi hai abbandonata con una bambina da crescere... 979 01:17:45,080 --> 01:17:47,080 e ora dovrei perdonarti? 980 01:17:47,240 --> 01:17:48,000 Imelda, io-- 981 01:17:49,200 --> 01:17:50,240 Héctor! 982 01:17:52,920 --> 01:17:56,560 Mi resta poco tempo. È Coco. 983 01:17:57,880 --> 01:17:59,360 Ti sta dimenticando. 984 01:18:00,680 --> 01:18:05,360 Non sei costretta a perdonarlo. Ma non dovremmo dimenticarlo. 985 01:18:08,120 --> 01:18:10,680 Io volevo dimenticarti. 986 01:18:11,600 --> 01:18:14,360 Volevo che Coco ti dimenticasse, ma... 987 01:18:14,520 --> 01:18:17,120 La colpa è mia. Non tua. 988 01:18:19,520 --> 01:18:21,320 Mi dispiace, Imelda. 989 01:18:25,600 --> 01:18:30,760 Miguel, se ti aiutiamo a riprendere la foto tornerai a casa? 990 01:18:30,920 --> 01:18:32,280 Niente più musica? 991 01:18:33,640 --> 01:18:35,800 La famiglia prima di tutto. 992 01:18:37,800 --> 01:18:40,920 Io non posso perdonarti. 993 01:18:43,600 --> 01:18:45,120 Ma ti aiuterò. 994 01:18:46,480 --> 01:18:47,960 Come arriviamo a de la Cruz? 995 01:18:50,400 --> 01:18:52,760 Forse so come fare. 996 01:18:58,200 --> 01:19:01,880 Alba Spettacolare! 997 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 -Buona fortuna, muchacho. -Gracias, Frida. 998 01:19:54,800 --> 01:19:56,560 -Lascia che ti aiuti con-- -Non toccarmi! 999 01:19:57,920 --> 01:20:00,080 -Conoscete il piano? -Troviamo la foto di Héctor. 1000 01:20:00,240 --> 01:20:01,880 -La diamo a Miguel. -Lo rispediamo a casa. 1001 01:20:02,040 --> 01:20:02,880 Avete il petalo? 1002 01:20:04,880 --> 01:20:06,560 Non ci resta che trovare de la Cruz. 1003 01:20:06,760 --> 01:20:07,480 Sì? 1004 01:20:08,800 --> 01:20:10,360 Ci conosciamo? 1005 01:20:11,600 --> 01:20:13,600 Questo per aver ucciso l'amore della mia vita! 1006 01:20:14,280 --> 01:20:16,160 -Chi-- Ma chi-- -Sta parlando di me! 1007 01:20:16,320 --> 01:20:19,000 -Sono l'amore della tua vita? -Non lo so. Sono ancora furiosa. 1008 01:20:19,440 --> 01:20:20,600 Héctor! Come hai fatto a-- 1009 01:20:20,800 --> 01:20:23,560 E questo per aver cercato di uccidere mio nipote. 1010 01:20:23,760 --> 01:20:26,040 -Nipote? -Sta parlando di me! 1011 01:20:26,120 --> 01:20:30,040 Tu! Aspetta. Tu sei parente di Héctor? 1012 01:20:30,120 --> 01:20:31,240 La foto! 1013 01:20:35,080 --> 01:20:36,600 Seguitelo! 1014 01:20:39,080 --> 01:20:40,440 Sorveglianza! Ayúdenme! 1015 01:20:41,200 --> 01:20:44,120 -Hai detto l'amore della tua vita? -Non so che cosa ho detto. 1016 01:20:44,240 --> 01:20:45,400 Hai detto così. 1017 01:20:59,280 --> 01:21:01,080 Señor, in scena fra 30 secondi. 1018 01:21:08,120 --> 01:21:09,520 Ay! Miguel! L'ho presa! 1019 01:21:26,480 --> 01:21:27,880 Forza! Andiamo! 1020 01:21:30,080 --> 01:21:31,600 Signore e signori... 1021 01:21:31,680 --> 01:21:37,320 l'unico e inimitabile... Ernesto de la Cruz! 1022 01:21:46,520 --> 01:21:47,640 Fatela scendere. 1023 01:21:56,400 --> 01:21:58,640 Canta! Canta! 1024 01:22:05,120 --> 01:22:09,600 Ay, de mi Llorona 1025 01:22:10,920 --> 01:22:15,480 Llorona de azul celeste 1026 01:22:18,480 --> 01:22:22,000 Ay, de mi Llorona 1027 01:22:23,320 --> 01:22:27,440 Llorona de azul celeste 1028 01:22:30,000 --> 01:22:34,200 Y aunque la vida me cueste, Llorona 1029 01:22:34,760 --> 01:22:38,160 No dejaré de quererte 1030 01:22:38,320 --> 01:22:42,160 No dejaré de quererte 1031 01:22:45,480 --> 01:22:48,800 Me subí al pino más alto, Llorona 1032 01:22:48,960 --> 01:22:51,400 A ver si te divisaba 1033 01:22:51,560 --> 01:22:55,560 Como el pino era tierno, Llorona 1034 01:22:56,240 --> 01:22:59,240 Al verme llorar, lloraba 1035 01:22:59,400 --> 01:23:05,920 Ay de mí Llorona, Llorona de azul celeste 1036 01:23:07,200 --> 01:23:13,360 Ay de mí Llorona, Llorona de azul celeste 1037 01:23:13,560 --> 01:23:17,400 Y aunque la vida me cueste, Llorona 1038 01:23:17,600 --> 01:23:20,640 No dejaré de quererte 1039 01:23:21,000 --> 01:23:24,360 -Lasciami! -Y aunque la vida me cueste, Llorona 1040 01:23:24,960 --> 01:23:27,960 No dejaré de quererte 1041 01:23:28,120 --> 01:23:31,680 No dejaré de quererte 1042 01:23:31,840 --> 01:23:36,160 No dejaré de quererte 1043 01:23:36,880 --> 01:23:39,360 Ay, ay, ay 1044 01:23:48,680 --> 01:23:50,600 Avevo dimenticato quell'emozione. 1045 01:23:50,800 --> 01:23:53,160 Ci sai sempre fare. 1046 01:23:59,400 --> 01:24:02,120 Miguel, ti do la mia benedizione. 1047 01:24:03,880 --> 01:24:09,440 Per tornare a casa, esporre le nostre foto e per non-- 1048 01:24:09,600 --> 01:24:11,720 Non suonare mai più. 1049 01:24:13,040 --> 01:24:17,600 Per non dimenticare mai quanto la tua famiglia ti vuole bene. 1050 01:24:20,280 --> 01:24:21,600 Tornerai a casa. 1051 01:24:25,400 --> 01:24:27,320 Tu non andrai da nessuna parte. 1052 01:24:29,120 --> 01:24:29,760 Imelda! 1053 01:24:30,160 --> 01:24:35,320 Indietro! State indietro! Tutti voi, indietro. Non un passo in più. 1054 01:24:37,240 --> 01:24:38,480 Dante! 1055 01:24:40,120 --> 01:24:43,800 Ernesto, fermo! Lascia stare il ragazzo. 1056 01:24:44,480 --> 01:24:48,680 Ho lavorato duramente, Héctor. Troppo, per lasciare che distrugga tutto. 1057 01:24:48,840 --> 01:24:50,760 È un bambino vivente, Ernesto. 1058 01:24:50,960 --> 01:24:52,320 È una minaccia! 1059 01:24:52,440 --> 01:24:56,000 Credi che lo lascerò tornare nella Terra dei Vivi con la tua foto? 1060 01:24:56,240 --> 01:24:59,120 Per mantenere vivo il tuo ricordo? No. 1061 01:24:59,320 --> 01:25:01,960 -Sei un codardo! -Io sono Ernesto de la Cruz. 1062 01:25:02,200 --> 01:25:03,840 Il più grande musicista di tutti i tempi! 1063 01:25:04,080 --> 01:25:05,760 Héctor è il vero musicista. 1064 01:25:06,000 --> 01:25:08,520 Tu sei quello che lo ha ucciso e rubato le sue canzoni! 1065 01:25:08,640 --> 01:25:09,360 Ucciso? 1066 01:25:10,200 --> 01:25:13,440 Io sono quello che è disposto a fare ciò che serve per cogliere l'attimo. 1067 01:25:14,120 --> 01:25:15,600 A qualunque costo. 1068 01:25:18,520 --> 01:25:19,200 No! 1069 01:25:21,440 --> 01:25:22,680 Miguel! 1070 01:25:23,520 --> 01:25:26,800 Scusa, vecchio amico. Ma lo spettacolo deve continuare. 1071 01:26:10,080 --> 01:26:11,800 Per favore, vi prego, mi familia. 1072 01:26:11,960 --> 01:26:13,440 Assassino! 1073 01:26:13,920 --> 01:26:16,240 Orchestra. E uno, e due, e uno-- 1074 01:26:19,080 --> 01:26:22,920 Ricordami Anche se devo sa-- Ehi! 1075 01:26:24,800 --> 01:26:25,600 Guardate! 1076 01:26:46,440 --> 01:26:47,840 Bel gattone. 1077 01:26:52,360 --> 01:26:56,800 Mettimi giù! No, ti prego! Ti supplico! Basta! Basta! No! 1078 01:27:05,120 --> 01:27:06,480 No! No! 1079 01:27:18,520 --> 01:27:19,680 Che mi sono perso? 1080 01:27:20,000 --> 01:27:21,480 Bravo, Dante! 1081 01:27:21,640 --> 01:27:22,320 Miguel! 1082 01:27:24,320 --> 01:27:28,280 Héctor! La foto... l'ho persa! 1083 01:27:28,760 --> 01:27:30,760 Non fa niente, mijo. Non fa-- 1084 01:27:31,720 --> 01:27:34,200 Héctor! Héctor? 1085 01:27:35,480 --> 01:27:36,320 Coco. 1086 01:27:36,600 --> 01:27:39,120 No! Possiamo ancora trovare la foto. 1087 01:27:39,200 --> 01:27:40,600 Miguel, è quasi l'alba. 1088 01:27:42,000 --> 01:27:43,560 No, no. Io non ti lascio. 1089 01:27:43,720 --> 01:27:48,200 Ho promesso di esporre la tua foto. E che avresti rivisto Coco. 1090 01:27:48,360 --> 01:27:50,440 È scaduto il tempo per entrambi, mijo. 1091 01:27:51,760 --> 01:27:55,040 Oh, no! No! Non può dimenticarti! 1092 01:27:55,120 --> 01:27:58,960 Volevo solo che sapesse quanto le voglio bene. 1093 01:28:00,280 --> 01:28:03,360 -Héctor! -Hai la nostra benedizione, Miguel. 1094 01:28:04,040 --> 01:28:06,040 Senza condizioni. 1095 01:28:06,440 --> 01:28:09,200 No! Papá Héctor, ti prego! 1096 01:28:13,400 --> 01:28:14,480 No! 1097 01:28:15,800 --> 01:28:19,880 -Va' a casa. -Prometto che non ti dimenticherà. 1098 01:28:47,120 --> 01:28:48,360 Eccolo là! 1099 01:28:49,800 --> 01:28:51,120 Miguel! Fermati! 1100 01:28:56,840 --> 01:28:59,960 -Dov'eri finito? -Devo vedere Mamá Coco, ti prego. 1101 01:29:00,120 --> 01:29:02,560 Che cosa vuoi fare con quella-- Dammela! 1102 01:29:03,280 --> 01:29:07,080 Miguel, fermo! Miguel! Miguel! 1103 01:29:08,920 --> 01:29:12,640 Mamá Coco? Mi senti? Sono io, Miguel. 1104 01:29:13,320 --> 01:29:16,800 Ho visto il tuo papá. Ricordi? Papá? 1105 01:29:18,160 --> 01:29:23,640 Per favore! Se lo dimentichi, lui svanirà. Per sempre. 1106 01:29:24,520 --> 01:29:25,960 Miguel, apri la porta! 1107 01:29:26,040 --> 01:29:30,040 Guarda. Era la sua chitarra, vero? Lui suonava per te? 1108 01:29:33,000 --> 01:29:38,840 Vedi? È questo qui! Papá! Ricordi? Papá! 1109 01:29:42,640 --> 01:29:46,400 -Miguel! -Coco, ti prego! Non dimenticarlo. 1110 01:29:53,120 --> 01:29:56,320 Che cosa fai, a questa povera donna? Va tutto bene, Mamita. Tutto bene. 1111 01:29:56,480 --> 01:29:57,720 Che cosa ti è preso? 1112 01:30:04,400 --> 01:30:06,080 Credevo di averti perso, Miguel. 1113 01:30:06,240 --> 01:30:07,640 Scusa, Papá. 1114 01:30:07,840 --> 01:30:10,880 Siamo di nuovo tutti insieme ora. Il resto non ha importanza. 1115 01:30:12,200 --> 01:30:13,080 Non tutti. 1116 01:30:13,240 --> 01:30:18,400 Tutto bene, Mamita. Miguel, chiedi scusa a Mamá Coco. 1117 01:30:21,760 --> 01:30:23,160 Mamá Coco? 1118 01:30:27,880 --> 01:30:29,720 Allora? Chiedile scusa! 1119 01:30:34,040 --> 01:30:39,840 Mamá Coco? Il tuo papá, vuole dedicarti questa. 1120 01:30:41,840 --> 01:30:43,560 Mamá, aspetta! 1121 01:30:43,720 --> 01:30:47,560 Ricordami 1122 01:30:48,920 --> 01:30:51,680 Anche se devo salutarti 1123 01:30:51,880 --> 01:30:54,520 Ricordami 1124 01:30:55,200 --> 01:30:57,800 Non piangere 1125 01:30:57,960 --> 01:31:01,560 Perché anche se sarò lontano 1126 01:31:01,720 --> 01:31:07,520 Io ti porto nel cuore Canto una canzone segreta per te 1127 01:31:07,720 --> 01:31:10,880 Ogni notte che ci vedrà distanti 1128 01:31:11,560 --> 01:31:14,880 Ricordami 1129 01:31:15,560 --> 01:31:18,800 Anche se devo partire 1130 01:31:19,520 --> 01:31:21,600 Ricordami 1131 01:31:22,280 --> 01:31:25,920 Quando sentirai una chitarra piangere 1132 01:31:27,240 --> 01:31:32,640 Saprai che sono al tuo fianco Nell'unico modo che conosco 1133 01:31:34,720 --> 01:31:38,960 Finché non potrò riabbracciarti 1134 01:31:40,960 --> 01:31:47,440 Ricordami 1135 01:31:54,280 --> 01:31:57,360 Elena? Che c'è che non va, mija? 1136 01:31:58,400 --> 01:32:02,080 Niente, Mamá. Proprio niente. 1137 01:32:03,360 --> 01:32:06,720 Il mio papá mi cantava sempre questa canzone. 1138 01:32:07,440 --> 01:32:09,480 Ti voleva bene, Mamá Coco. 1139 01:32:10,160 --> 01:32:13,800 Il tuo papá ti voleva tanto bene. 1140 01:32:32,400 --> 01:32:35,720 Ho conservato le sue lettere. 1141 01:32:36,440 --> 01:32:40,640 Le poesie che mi dedicava. E... 1142 01:33:00,160 --> 01:33:02,760 Papá era un musicista. 1143 01:33:03,000 --> 01:33:05,160 Quando ero piccolina... 1144 01:33:08,000 --> 01:33:11,120 lui e Mamá cantavano delle bellissime canzoni. 1145 01:33:24,080 --> 01:33:28,040 E qui abbiamo uno dei più grandi tesori di Santa Cecilia. 1146 01:33:28,280 --> 01:33:31,840 La casa del celebre compositore, Héctor Rivera. 1147 01:33:32,560 --> 01:33:36,200 Le lettere che Héctor scrisse a sua figlia Coco, contengono i testi... 1148 01:33:36,360 --> 01:33:39,880 delle vostre canzoni preferite. Non solo "Ricordami ". 1149 01:33:43,880 --> 01:33:46,040 E quell'uomo è Papá Julio. 1150 01:33:46,160 --> 01:33:49,280 E quelle sono Tía Rosita e Tía Victoria. 1151 01:33:49,440 --> 01:33:52,320 E quei due sono Oscar e Felipe. 1152 01:33:53,000 --> 01:33:55,400 Non sono solo vecchie foto, è la nostra famiglia... 1153 01:33:55,560 --> 01:33:57,680 e conta su di noi per essere ricordata. 1154 01:34:15,520 --> 01:34:20,760 Sarò anche pazzo o matto se vuoi 1155 01:34:24,920 --> 01:34:26,640 Fa' buon viaggio, Héctor. 1156 01:34:28,760 --> 01:34:31,600 Ma ieri notte m'è parso di averti sognato 1157 01:34:34,920 --> 01:34:37,760 -Papá! -Coco! 1158 01:34:37,960 --> 01:34:42,640 Quando ho aperto la bocca Ne è uscita una canzone 1159 01:34:42,800 --> 01:34:48,560 E tu ne conosci tutte le parole E la cantiamo insieme 1160 01:34:52,160 --> 01:34:55,840 Su una melodia che vibra Con le corde dell'anima 1161 01:34:56,000 --> 01:35:00,800 E un ritmo che ci scuote Fino alle ossa 1162 01:35:00,960 --> 01:35:05,720 Il nostro amore Per sempre vivrà 1163 01:35:07,200 --> 01:35:12,200 Ad ogni battito del mio fiero corazón 1164 01:35:12,360 --> 01:35:16,880 Il nostro amore Per sempre vivrà 1165 01:35:18,200 --> 01:35:22,800 Ad ogni battito del mio fiero corazón 1166 01:35:26,480 --> 01:35:30,520 Ay mi familia Oiga mi gente 1167 01:35:30,680 --> 01:35:34,520 Canten a coro Che tutti lo sappiano 1168 01:35:34,680 --> 01:35:38,360 Il nostro amore Per sempre vivrà 1169 01:35:38,520 --> 01:35:42,520 Ad ogni battito del mio fiero corazón 1170 01:35:43,160 --> 01:35:47,000 Ay mi familia Oiga mi gente 1171 01:35:47,400 --> 01:35:51,080 Canten a coro Che tutti lo sappiano 1172 01:35:51,160 --> 01:35:53,200 Il nostro amore Per sempre vivrà 1173 01:35:55,080 --> 01:35:59,560 Ad ogni battito del mio fiero corazón