1 00:01:09,738 --> 00:01:11,781 Ihan kuin minut olisi kirottu. 2 00:01:11,948 --> 00:01:14,743 Jonkin sellaisen vuoksi, mikä tapahtui ennen syntymääni. 3 00:01:15,744 --> 00:01:18,788 Kauan sitten oli yksi perhe. 4 00:01:20,123 --> 00:01:22,000 Papá oli muusikko. 5 00:01:23,001 --> 00:01:26,629 Koko perhe lauloi, tanssi ja oli onnellinen. 6 00:01:27,964 --> 00:01:31,676 Mutta hänellä oli unelma. Hän halusi soittaa koko maailmalle. 7 00:01:34,679 --> 00:01:40,643 Yhtenä päivänä hän lähti kitaransa kanssa eikä palannut. 8 00:01:49,319 --> 00:01:50,695 Ja mamá... 9 00:01:51,029 --> 00:01:53,615 Hän eijäänyt itkemään häipyneen muusikon perään. 10 00:01:56,201 --> 00:02:00,955 Hän poisti elämästään musiikin ja keksi keinon - 11 00:02:01,122 --> 00:02:02,540 elättää tyttärensä. 12 00:02:06,669 --> 00:02:09,881 Hän kääri hihansa ja opetteli tekemään kenkiä. 13 00:02:15,220 --> 00:02:20,558 Hän olisi voinut tehdä karkkeja, raketteja tai kimaltavia asuja - 14 00:02:20,725 --> 00:02:25,688 painijoille, mutta hän valitsi kengät. 15 00:02:28,525 --> 00:02:30,568 Sitten hän opetti taidon tyttärelleen. 16 00:02:32,153 --> 00:02:34,489 Ja myöhemmin vävypojalleen. 17 00:02:35,865 --> 00:02:37,742 Sitten oli lastenlasten vuoro. 18 00:02:39,410 --> 00:02:42,080 Suvun kasvaessa kasvoi myös liikeyritys. 19 00:02:43,873 --> 00:02:46,417 Musiikki oli rikkonut hänen perheensä, 20 00:02:47,502 --> 00:02:49,546 mutta kengät sitoivat suvun yhteen. 21 00:02:51,422 --> 00:02:55,426 Se nainen oli isoiso- isoäitini, mamá lmelda. 22 00:02:56,761 --> 00:02:59,055 Hän kuoli ennen minun syntymääni. 23 00:02:59,597 --> 00:03:04,102 Mutta meillä kerrotaan se tarina joka vuosi Día de los Muertosina, 24 00:03:04,269 --> 00:03:05,603 kuolleiden päivänä. 25 00:03:05,854 --> 00:03:09,941 Ja hänen pikkutyttönsä on isomummini, mamá Coco! 26 00:03:10,942 --> 00:03:12,235 Hola, mamá Coco. 27 00:03:12,777 --> 00:03:14,904 Mitä pikku Julio? 28 00:03:15,196 --> 00:03:17,240 Olen oikeastaan Miguel. 29 00:03:17,407 --> 00:03:21,035 Mamá Cocon muisti reistailee, 30 00:03:21,202 --> 00:03:25,206 mutta juttelen hänelle usein. Kerron hänelle melkein kaiken. 31 00:03:25,415 --> 00:03:29,419 Ennen juoksin näin. Mutta nyt näin, paljon nopeammin. 32 00:03:30,086 --> 00:03:33,798 Ja voittaja on Kamppailija-Coco! 33 00:03:34,299 --> 00:03:36,301 Minulla on tässä hymykuoppa, mutta täällä ei. 34 00:03:36,467 --> 00:03:38,261 Hymykuoppa, ei hymykuoppaa. 35 00:03:38,428 --> 00:03:40,555 Miguel, syö ruokasi. 36 00:03:40,722 --> 00:03:43,099 Abuelita eli isoäiti on mamá Cocon tytär. 37 00:03:43,266 --> 00:03:46,269 Olet laiha kuin riuku, mijo. Ota lisää. 38 00:03:46,436 --> 00:03:47,442 No, gracias. 39 00:03:47,604 --> 00:03:50,732 Kysyin, otatko lisää tamaleja. 40 00:03:50,899 --> 00:03:51,941 Sí? 41 00:03:52,108 --> 00:03:54,319 Sitähän minäkin! 42 00:03:54,819 --> 00:03:57,947 Abuelita hoitaa taloutta ihan kuin mamá lmelda aikoinaan. 43 00:04:00,950 --> 00:04:01,956 Ei musiikkia! 44 00:04:03,494 --> 00:04:04,621 Ei musiikkia! 45 00:04:04,829 --> 00:04:08,166 - Y aunque la vida - Ei musiikkia! 46 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 Olemme kai Meksikon ainoa perhe, jossa vihataan musiikkia. 47 00:04:12,253 --> 00:04:15,089 Eikä se haittaa muita kuin minua. 48 00:04:15,256 --> 00:04:17,300 - Tule kotiin lounaalle, mijo. - Olet rakas, mamá. 49 00:04:18,676 --> 00:04:21,012 Minä olen erilainen kuin muu perheeni. 50 00:04:22,513 --> 00:04:23,932 - Hola, Miguel! - Hola! 51 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 - Muchas gracias. - De nada, Miguel. 52 00:04:36,778 --> 00:04:38,279 Hei, Dante! 53 00:04:39,781 --> 00:04:43,493 Istu. Maahan. Kieri. Ravista. 54 00:04:44,535 --> 00:04:45,541 Tassu! 55 00:04:45,620 --> 00:04:47,497 Hyvä poika, Dante. 56 00:04:51,459 --> 00:04:53,962 Tiedän, etten saisi pitää musiikista. 57 00:04:54,128 --> 00:04:57,423 Mutta syy ei ole minun. Se on hänen! 58 00:04:57,590 --> 00:05:02,220 Ernesto de la Cruz. Kaikkien aikojen suurin muusikko. 59 00:05:02,387 --> 00:05:07,892 Juuri tällä plazalla Ernesto de la Cruz esiintyi ensi kertaa, 60 00:05:08,059 --> 00:05:11,396 ja hänestä tuli Meksikon historian rakastetuin laulaja. 61 00:05:12,438 --> 00:05:16,025 Kun hän aloitti, hän olijoku tuntematon Santa Ceciliasta, kuten minä. 62 00:05:17,402 --> 00:05:21,239 Mutta kun hän esiintyi, kaikki rakastuivat häneen. 63 00:05:22,115 --> 00:05:23,908 Hän esiintyi elokuvissa. 64 00:05:24,575 --> 00:05:28,246 Hänellä oli makein kitara! Hän osasi lentää! 65 00:05:28,913 --> 00:05:31,249 Ja hän teki parhaat laulut. 66 00:05:31,416 --> 00:05:33,459 Mutta ehdoton suosikkini on... 67 00:05:33,751 --> 00:05:37,005 Mua muistathan 68 00:05:37,088 --> 00:05:38,756 Vaikka tiemme erkanee 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,550 Mua muistathan 70 00:05:40,717 --> 00:05:44,429 Jo kuivaa kyyneleet Mä vaikken ole vierelläs 71 00:05:44,595 --> 00:05:46,395 Sä sydämeenijäät Ja laulun siivin luokses tuun 72 00:05:48,224 --> 00:05:51,060 Vaikket mua nää Mua muistathan 73 00:05:51,227 --> 00:05:53,146 Joudun jälleen lähtemään 74 00:05:53,271 --> 00:05:54,939 Mua muistathan 75 00:05:55,106 --> 00:05:56,691 Kun iltaan sointu viriää 76 00:05:57,233 --> 00:06:01,404 Sulle laulut kauneimmat Mä aina omistan 77 00:06:02,071 --> 00:06:05,616 Kunnes syliin sut taas saan 78 00:06:06,075 --> 00:06:08,453 Hän eli elämää, josta voi vain uneksia. 79 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Vuoteen 1942. 80 00:06:15,960 --> 00:06:18,838 Silloin hän jäi ison kirkonkellon alle. 81 00:06:19,964 --> 00:06:22,175 Haluan olla kuten hän. 82 00:06:28,514 --> 00:06:34,187 Kun joskus katson de la Cruzia, tunnen yhteyden häneen. 83 00:06:35,104 --> 00:06:39,650 Ehkä minäkin voisin joskus esiintyä kuten hän. 84 00:06:40,610 --> 00:06:42,403 Ellei perhe vastustaisi. 85 00:06:42,487 --> 00:06:44,822 - Ai-ai-ai, muchacho. - Mitä? 86 00:06:45,114 --> 00:06:47,200 Pyysin kiillotuksen, en elämäntarinaa. 87 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Aivan. Anteeksi. 88 00:06:49,494 --> 00:06:52,663 En voi puhua asiasta kotona. 89 00:06:52,830 --> 00:06:55,833 Sinuna marssisin perheesi eteen ja sanoisin: 90 00:06:56,000 --> 00:06:58,336 "Hei, olen muusikko. Ottakaa tai jättäkää." 91 00:06:58,503 --> 00:07:01,881 - En voisi ikinä sanoa noin. - Olethan sinä muusikko? 92 00:07:02,381 --> 00:07:05,843 En tiedä. Soitan omaksi huvikseni. 93 00:07:06,385 --> 00:07:10,848 Tuliko de la Cruzista maailman paras taitonsa piilottamalla? 94 00:07:11,015 --> 00:07:15,978 Ei. Hän käveli plazalle ja antoi kitaran soida. 95 00:07:16,145 --> 00:07:18,265 Mira, mira, he laittavat paikkaa kuntoon iltaa varten. 96 00:07:18,481 --> 00:07:19,625 Kuolleiden päivän kykykilpailu. 97 00:07:19,649 --> 00:07:21,001 KUOLLEIDEN PÄIVÄN KYKYKILPAILU PLAZA SANTA CECILIA 98 00:07:21,025 --> 00:07:23,528 Haluatko laulaa kuten sankarisi? Ilmoittaudu kilpailuun! 99 00:07:23,694 --> 00:07:25,863 Enkä. Perheeni suuttuisi. 100 00:07:26,531 --> 00:07:29,992 Jos sinua noin pelottaa, niin tee sitten kenkiä. 101 00:07:31,077 --> 00:07:33,579 Mitä de la Cruz aina sanoi? 102 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 Tartu hetkeen? 103 00:07:37,166 --> 00:07:38,918 Näytä, mitä osaat, muchacho. 104 00:07:40,545 --> 00:07:42,046 Olen ensimmäinen yleisösi. 105 00:07:49,470 --> 00:07:50,476 Miguel! 106 00:07:54,183 --> 00:07:55,583 - Abuelita! - Mitä sinä täällä teet? 107 00:07:56,394 --> 00:07:57,854 Jätä poika rauhaan. 108 00:07:58,104 --> 00:08:00,148 Doña, älkää. Hän kiillotti kenkiäni. 109 00:08:00,231 --> 00:08:03,151 Minä kyllä tunnen temppusi. Mitä hän sinulle sanoi? 110 00:08:03,401 --> 00:08:04,861 Hän vain näytti kitaraansa. 111 00:08:05,027 --> 00:08:06,070 Häpeäisit. 112 00:08:06,904 --> 00:08:12,076 Lapsenlapseni on herttainen angelito querido cielito. 113 00:08:13,327 --> 00:08:16,122 Ei hän halua mukaan kuvioihisi. Pysy loitolla pojasta. 114 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Ay, pobrecito. Estás bien, mijo. 115 00:08:25,548 --> 00:08:27,633 Ei sinun pitänyt tulla tänne. 116 00:08:27,800 --> 00:08:30,928 Lähdetään kotiin. Nyt. 117 00:08:41,689 --> 00:08:45,234 Montako kertaa sinulle on sanottu? Plaza on täynnä mariacheja. 118 00:08:45,318 --> 00:08:46,777 Kyllä, tío Berto. 119 00:08:47,445 --> 00:08:50,364 - Ei, ei, ei. - Mene pois. Hus! 120 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 Sehän on Dante. 121 00:08:51,866 --> 00:08:56,704 Älä nimeä kulkukoiraa. Tai se seuraa aina. Hakekaa kenkäni. 122 00:09:03,294 --> 00:09:05,796 Löysin poikasi soittolavan luota. 123 00:09:05,963 --> 00:09:07,131 Ay, Miguel! 124 00:09:07,298 --> 00:09:09,425 Tiedät, että abuelita vihaa sitä paikkaa. 125 00:09:09,592 --> 00:09:12,303 - Minä vain kiillotin kenkiä. - Muusikon kenkiä! 126 00:09:14,305 --> 00:09:16,474 Mutta plazalla on paljon asiakkaita. 127 00:09:16,641 --> 00:09:20,186 Jos abuelita kieltää, niin plazalle ei mennä. 128 00:09:20,394 --> 00:09:22,521 - Mutta entä illalla? - Mitä illasta? 129 00:09:22,647 --> 00:09:27,026 Siellä on kykykilpailu, ja ajattelin... 130 00:09:27,693 --> 00:09:30,321 - Ilmoittautua? - Ehkä. 131 00:09:30,988 --> 00:09:33,366 Kykykilpailussa tarvitaan kykyjä. 132 00:09:33,616 --> 00:09:35,868 Mitä ajattelit esittää? Kengänkiillotustako? 133 00:09:36,953 --> 00:09:38,079 Nyt on kuolleiden päivä. 134 00:09:38,162 --> 00:09:41,332 Kukaan ei lähde minnekään. Ilta kuuluu perheelle. 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,043 Alttarin luo. Vámonos. 136 00:09:55,137 --> 00:09:56,806 Älä mulkoile siinä. 137 00:09:56,973 --> 00:10:01,644 Kuolleiden päivä on vuoden ainoa yö, jolloin esi-isät tulevat vieraisille. 138 00:10:01,811 --> 00:10:05,815 Kun kuvat pannaan alttarille, henget pääsevät tulemaan. 139 00:10:05,982 --> 00:10:07,733 Tämä on hyvin tärkeää. 140 00:10:07,942 --> 00:10:10,695 Jos kuvaa ei ole, ei voi tulla. 141 00:10:10,861 --> 00:10:15,074 Heille on tehty ruokaa ja tuotu sitä, mistä he pitivät, mijo. 142 00:10:15,241 --> 00:10:18,327 Näemme vaivaa, jotta saamme suvun koolle. 143 00:10:18,494 --> 00:10:23,207 Et saa livahtaa omille teillesi. Minne matka? 144 00:10:23,374 --> 00:10:24,583 Luulin, että tämä oli tässä. 145 00:10:24,750 --> 00:10:29,588 Ay, Dios mio. Perheenjäsenen kuluu olla läsnä. 146 00:10:29,755 --> 00:10:33,384 - En halua, että sinusta tulee kuin... - Kuin mamá Cocon papá? 147 00:10:33,551 --> 00:10:36,595 Älä sano ääneen sitä nimeä. Hänet on paras unohtaa. 148 00:10:36,721 --> 00:10:37,727 Mutta sinähän se... 149 00:10:37,805 --> 00:10:38,848 Minä vain... 150 00:10:39,015 --> 00:10:40,224 Mutta minä... 151 00:10:40,391 --> 00:10:43,394 Papá? Tuliko papá jo? 152 00:10:43,561 --> 00:10:46,397 Rauhoitu, mamá. 153 00:10:46,564 --> 00:10:48,274 Tuleeko papá jo kotiin? 154 00:10:48,441 --> 00:10:51,235 Ei. Kaikki on hyvin. Olen tässä. 155 00:10:52,570 --> 00:10:54,113 Kuka sinä olet? 156 00:10:55,740 --> 00:10:56,907 Lepää, mamá. 157 00:10:57,783 --> 00:11:02,913 Olen ankara sinulle, koska välitän. Miguel? Miguel? 158 00:11:06,250 --> 00:11:08,085 Mitä tuon pojan kanssa tehdään? 159 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Aivan. Juuri sitä hän tarvitseekin. 160 00:11:37,740 --> 00:11:40,451 Sinä. Tule tänne. Tänne, Dante. Äkkiä! 161 00:11:42,244 --> 00:11:45,539 Joudun vielä pulaan vuoksesi. Joku saattaa kuulla. 162 00:11:50,461 --> 00:11:52,296 Kunpa joku haluaisi kuulla soittoani. 163 00:11:53,714 --> 00:11:56,467 Joku muu kuin sinä. Hyi. Hyvä on. 164 00:11:58,969 --> 00:12:00,096 Perfecto! 165 00:12:18,781 --> 00:12:20,825 MUA MUISTATHAN 166 00:12:33,712 --> 00:12:35,840 Minun täytyy laulaa! Minun täytyy soittaa! 167 00:12:36,465 --> 00:12:40,719 Musiikki ei vain ole minussa, vaan se on kaikki. 168 00:12:42,847 --> 00:12:45,641 Kun elo masentaa, tartun kitaraan. 169 00:12:46,892 --> 00:12:51,689 Muut totelkoot sääntöjä, minä kuuntelen sydäntäni. 170 00:12:53,691 --> 00:12:56,694 Tiedätkö sen tunteen kuin jossain soisi laulu? 171 00:12:56,861 --> 00:12:58,988 Ja se soisi vain sinulle? 172 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 Tunne voimistuu 173 00:13:05,286 --> 00:13:09,290 Ja se kietoo mut valtaan 174 00:13:10,332 --> 00:13:15,921 Oi kuinka voi tahto näin Sielun pohjaa pakottaa 175 00:13:17,256 --> 00:13:18,591 Usko vain, sisar. 176 00:13:18,799 --> 00:13:21,218 Mutta padre, hän ei kuuntele minua. 177 00:13:21,343 --> 00:13:22,970 Kyllä hän kuuntelee. Musiikkia. 178 00:13:23,387 --> 00:13:29,393 Laulussa on, laulussa on Avain sydämen muutokseen 179 00:13:33,772 --> 00:13:36,567 Älkää aliarvioiko musiikin voimaa. 180 00:13:41,113 --> 00:13:44,408 Mutta isäni ei ikinä anna lupaa. 181 00:13:44,575 --> 00:13:46,202 Minä en enää lupia kysele. 182 00:13:46,368 --> 00:13:49,121 Kun näkee hetkensä, sitä ei saa päästää käsistään. 183 00:13:49,288 --> 00:13:51,040 Siihen täytyy tarttua! 184 00:13:51,207 --> 00:13:55,127 Herra de la Cruz, kuinka onnistuitte tarttumaan omaan hetkeenne? 185 00:13:56,962 --> 00:14:01,634 Minä uskoin unelmaani. Kukaan ei ojentanut sitä minulle. 186 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Minun itse täytyi tarttua siihen. 187 00:14:04,220 --> 00:14:07,598 - Tarttua tiukastija tehdä siitä totta. - ...ja tehdä siitä totta. 188 00:14:12,353 --> 00:14:15,689 Nyt ei enää piileskellä, Dante. Minun on tartuttava hetkeeni! 189 00:14:17,107 --> 00:14:20,027 Soitan kykykilpailussa, tuli mitä tuli. 190 00:14:23,614 --> 00:14:26,450 Kuolleiden päivä on alkanut! 191 00:14:27,201 --> 00:14:30,371 Ei. Pitää tehdä selvä polku. 192 00:14:30,538 --> 00:14:35,000 Terälehdet johtavat esi-isät kotiin. Henget eivät saa eksyä. 193 00:14:35,125 --> 00:14:39,129 Opastetaan heidät nauttimaan alttarin herkuista ja lahjoista. 194 00:14:40,631 --> 00:14:43,133 Mamá! Minne tämä pöytä tulee? 195 00:14:43,300 --> 00:14:44,802 Sisäpihalle. 196 00:14:44,969 --> 00:14:48,013 - Keittiön eteenkö? - Si. Toisen pöydän viereen. 197 00:14:51,100 --> 00:14:53,852 - Mene sen alle! - Miguel? 198 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Ei mitään! Mamá ja papá. Minä... 199 00:14:57,606 --> 00:15:01,986 Abuelita sai tänään aivan suurenmoisen ajatuksen. 200 00:15:02,444 --> 00:15:06,532 Päätimme, että pääset vihdoin suutarin oppiin. 201 00:15:06,699 --> 00:15:08,867 - Mitä? - Et enää kiillota kenkiä. 202 00:15:09,034 --> 00:15:11,829 Saat tehdä niitä joka päivä koulun jälkeen. 203 00:15:11,996 --> 00:15:17,501 Voi, pikku Migueli-ti-ti-ti-tito käy jatkamaan suvun perinnettä. 204 00:15:17,793 --> 00:15:22,673 Ja vielä kuolleiden päivänä. Esi-isäsi ovat ylpeitä. 205 00:15:23,007 --> 00:15:26,343 Teet kohta sandaaleja niin kuin tía Victoria! 206 00:15:26,510 --> 00:15:29,013 Ja siipikärkiä, kuten papá Julio. 207 00:15:29,680 --> 00:15:31,599 Mitä jos en osaakaan? 208 00:15:31,765 --> 00:15:35,311 Voi, Miguel. Sinulla on koko perhe apunasi. 209 00:15:35,978 --> 00:15:40,316 Olet Riveran sukua. Ja Riverat ovat... 210 00:15:41,358 --> 00:15:43,986 Suutareita. Henkeen ja vereen. 211 00:15:44,194 --> 00:15:47,114 Hyvä poika! Berto! 212 00:15:47,197 --> 00:15:49,742 Ota pullo esille. Nyt nostetaan malja. 213 00:16:00,044 --> 00:16:03,547 Dante! Älä! Seis! 214 00:16:14,058 --> 00:16:17,019 Ei, ei, ei! Ei! 215 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 De la Cruzin kitara? 216 00:16:31,575 --> 00:16:34,745 Papá? Papá? 217 00:16:36,080 --> 00:16:39,875 Mamá Coco, onko isäsi Ernesto de la Cruz? 218 00:16:40,042 --> 00:16:42,419 Papá! Papá! 219 00:16:54,348 --> 00:16:56,100 Papá! Papá! Se on hän! 220 00:16:56,517 --> 00:16:58,185 Tiedän, kuka isoisovaari oli. 221 00:16:58,352 --> 00:16:59,937 Tule heti alas sieltä, Miguel. 222 00:17:00,396 --> 00:17:02,940 Mamá Cocon isä oli Ernesto de la Cruz! 223 00:17:03,107 --> 00:17:06,193 - Mistä sinä puhut? - Minusta tulee muusikko. 224 00:17:08,237 --> 00:17:11,407 Mitä tämä on? Salaatko asioita perheeltäsi? 225 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 Poikahan viettää aikaansa plazalla. 226 00:17:13,909 --> 00:17:16,787 - Saa päähänsä hulluja haaveita. - Eivät ne ole haaveita. 227 00:17:16,954 --> 00:17:20,916 Tuo mies oli Ernesto de la Cruz! Kaikkien aikojen muusikko. 228 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Emme ole kuulleet hänestä mitään. 229 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Oli kuka oli, hän hylkäsi silti perheensä. 230 00:17:26,463 --> 00:17:27,840 En halua sitä pojalleni. 231 00:17:28,006 --> 00:17:30,509 Sanoit, että perhe auttaa. 232 00:17:30,676 --> 00:17:32,928 De la Cruz on minun perhettäni. 233 00:17:33,095 --> 00:17:34,596 Minun kuuluu tehdä musiikkia. 234 00:17:34,763 --> 00:17:38,809 Ei ikinä! Tuon miehen musiikki oli kirous. En salli sitä. 235 00:17:38,976 --> 00:17:40,436 Jos antaisitte edes... 236 00:17:40,853 --> 00:17:43,439 Tottele omaa perhettäsi. Ei enää musiikkia. 237 00:17:43,522 --> 00:17:46,024 - Kuunnelkaa, kun soitan. - Älä väitä vastaan. 238 00:17:48,444 --> 00:17:50,904 Haluatko päätyä tuollaiseksi? Unohdetuksi? 239 00:17:51,071 --> 00:17:53,407 Hyljeksityksi perheen alttarilta? 240 00:17:53,574 --> 00:17:55,325 En edes halua millekään tyhmälle alttarille. 241 00:17:59,538 --> 00:18:00,998 - Ei! - Mamá! 242 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 Noin. Ei kitaraa. Ei musiikkia. 243 00:18:11,508 --> 00:18:16,263 Tulehan. Olosi paranee, kun syöt yhdessä perheen kanssa. 244 00:18:16,430 --> 00:18:18,182 En halua kuulua tähän perheeseen! 245 00:18:18,849 --> 00:18:20,726 Miguel! Miguel! 246 00:18:39,453 --> 00:18:43,373 Haluan soittaa plazalla kuten de la Cruz. Vieläkö ehdin? 247 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Onko sinulla soitinta? 248 00:18:44,833 --> 00:18:47,336 Ei. Mutta jos voisin lainata kitaraa... 249 00:18:47,753 --> 00:18:49,296 Soittajilla on omat soittimet. 250 00:18:49,379 --> 00:18:51,059 Jos löydät kitaran, niin pääset kilpailuun. 251 00:18:54,843 --> 00:18:58,055 - Lainaisitko kitaraasi? - Valitan, muchacho. 252 00:18:58,263 --> 00:19:00,599 - Onko teillä ylimääräistä kitaraa? - Ei. 253 00:19:01,225 --> 00:19:04,728 - Tarvitsen sitä vain hetken. - Ala laputtaa, pentu. 254 00:19:17,908 --> 00:19:21,912 Isoisovaari? Mitä minä nyt teen? 255 00:19:24,081 --> 00:19:26,250 "TARTU HETKEEN!" 256 00:20:00,367 --> 00:20:03,787 Ei, ei, Dante! Seis! Hiljaa! 257 00:20:25,809 --> 00:20:27,060 Anteeksi. 258 00:21:03,388 --> 00:21:08,560 Señor de la Cruz, älä suutu. Olen Miguel. 259 00:21:08,644 --> 00:21:13,023 Olen lapsenlapsenlapsesi. Minun täytyy lainata tätä. 260 00:21:16,193 --> 00:21:18,695 Perheen mielestä musiikki on kirous. 261 00:21:18,862 --> 00:21:22,032 Kukaan ei ymmärrä, mutta sinä olisit ymmärtänyt. 262 00:21:22,699 --> 00:21:26,703 Olisit käskenyt seurata sydäntä ja tarttua hetkeen. 263 00:21:28,205 --> 00:21:33,669 Joten jos sinulle sopii, minä soitan plazalla. Ihan kuin sinä. 264 00:21:41,718 --> 00:21:43,762 Cruzin kitara! Se on poissa! 265 00:21:44,721 --> 00:21:46,556 Joku varasti de la Cruzin kitaran! 266 00:21:47,057 --> 00:21:48,642 Ikkuna on rikki. Katsokaa! 267 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 No niin, kuka siellä on? 268 00:21:55,399 --> 00:21:58,443 Anteeksi. En ole varas. De la Cruz on minun... 269 00:22:00,654 --> 00:22:01,989 Ei täällä ole ketään. 270 00:22:17,587 --> 00:22:18,922 - Miguel! - Mamá! 271 00:22:19,214 --> 00:22:23,677 Miguel, tule kotiin. Missä sinä olet? 272 00:22:26,888 --> 00:22:31,727 Dios mio! Pikku poika. Oletko kunnossa? Autan sinut ylös. 273 00:22:33,270 --> 00:22:34,604 Kiitos. Minä... 274 00:22:45,115 --> 00:22:46,950 Älä tee noin! 275 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 Onpa tyttö kasvanut. 276 00:23:14,352 --> 00:23:15,358 Dante! 277 00:23:15,645 --> 00:23:21,318 Näetkö minut? Odota! Mitä tämä on? Dante! 278 00:23:23,320 --> 00:23:25,072 Voi, anteeksi. Anteeksi. 279 00:23:25,238 --> 00:23:26,244 Miguel? 280 00:23:31,161 --> 00:23:34,664 Oletko täällä? Täällä, täällä. Ja näet meidät? 281 00:23:34,831 --> 00:23:36,792 Meidän Migueli-ti-ti-ti-to! 282 00:23:37,084 --> 00:23:38,460 Kerro, mistä me tunnemme. 283 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 Olemme sinun perhettäsi, mijo. 284 00:23:43,340 --> 00:23:45,300 - Tía Rosita? - Sí. 285 00:23:47,677 --> 00:23:49,596 - Papá Julio? - Hola. 286 00:23:50,472 --> 00:23:51,848 Tía Victoria? 287 00:23:52,182 --> 00:23:54,476 Hän ei vaikuta kokonaan kuolleelta. 288 00:23:55,143 --> 00:23:57,187 Mutta ei ole täysin elossakaan. 289 00:23:57,395 --> 00:24:00,023 Haetaan mamá lmelda. Hän osaa hoitaa asian. 290 00:24:00,190 --> 00:24:03,944 Kuulkaa! Mamá lmelda. 291 00:24:04,027 --> 00:24:05,033 Hän ei pääse tänne. 292 00:24:05,195 --> 00:24:07,364 - Hän on jumissa! - Toisella puolen! 293 00:24:07,781 --> 00:24:10,659 Tío Oscar? Tío Felipe? 294 00:24:10,742 --> 00:24:11,748 Hei, Miguel. 295 00:24:12,828 --> 00:24:15,247 Tämä taitaa liittyä jotenkin sinuun. 296 00:24:15,372 --> 00:24:17,374 Jos mamá lmelda ei pääse tänne... 297 00:24:17,541 --> 00:24:19,584 Niin me menemme hänen luokseen. Vámonos! 298 00:24:35,225 --> 00:24:37,477 Tule, Miguel. Tänne vain. 299 00:24:50,490 --> 00:24:54,744 Dante? Odota. 300 00:24:57,414 --> 00:25:02,085 Pysy mukana, poika. Emme tiedä, missä... 301 00:25:22,689 --> 00:25:26,151 Tämä ei siis olekaan unta. Te olette siellä. 302 00:25:26,276 --> 00:25:28,069 - Mitä oikein luulit? - En tiedä. 303 00:25:28,278 --> 00:25:31,865 Ajattelin, että se on niitä satuja, joita aikuiset kertovat lapsille. 304 00:25:31,990 --> 00:25:35,452 - Kuten vitamiinit. - Vitamiinit ovat totta. 305 00:25:35,619 --> 00:25:37,245 Ehkä uskon nyt niihinkin. 306 00:25:38,163 --> 00:25:41,208 Mija, ei ole kilttiä tuijottaa... Ay! Santa Maria! 307 00:25:49,341 --> 00:25:53,386 Ovatko nuo alebrijejä? Mutta nuohan ovat... 308 00:25:53,553 --> 00:25:56,097 Eläviä alebrijejä. Henkiolentoja. 309 00:25:56,514 --> 00:25:58,016 Ne opastavat sieluja. 310 00:25:58,099 --> 00:25:59,976 Varokaa. Niiden caquitoja on joka puolella. 311 00:26:00,477 --> 00:26:02,562 Tervetuloa takaisin kuolleiden maahan. 312 00:26:02,687 --> 00:26:04,272 Esittäkää lahjat paluuportilla. 313 00:26:04,481 --> 00:26:05,398 PALUU 314 00:26:05,482 --> 00:26:07,567 Tervetuloa. Onko tullattavaa? 315 00:26:07,734 --> 00:26:09,194 On, churroja. Perheeltä. 316 00:26:09,361 --> 00:26:11,196 Oikein mukavaa. Seuraava. 317 00:26:11,363 --> 00:26:14,699 Jos tarvitsette apua, saatte apua virkailijoiltamme - 318 00:26:14,866 --> 00:26:15,992 sukutapaamisten osastolla. 319 00:26:16,159 --> 00:26:17,369 LÄHTEVÄT 320 00:26:17,452 --> 00:26:18,495 Ja seuraava perhe. 321 00:26:22,499 --> 00:26:26,336 Oi! Kuvat näkyvät poikanne alttarilla. Ihanaa vierailua. 322 00:26:26,503 --> 00:26:27,509 Gracias. 323 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Muistakaa palata ennen auringon nousua. Pitäkää hauskaa. 324 00:26:30,799 --> 00:26:36,471 Seuraava. Kuva on hammaslääkärin alttarilla. Pitäkää hauskaa. 325 00:26:36,596 --> 00:26:38,223 - Gracias. - Seuraava? 326 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Kyllä, minä se olen. Frida Kahlo. 327 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Unohdetaanko skannaus? 328 00:26:44,813 --> 00:26:48,191 Kuvani on niin monella alttarilla, että kone menisi sekaisin. 329 00:26:49,985 --> 00:26:54,322 Hitsi. Valokuvaasi ei ole missään, Frida. 330 00:26:54,489 --> 00:26:58,702 Valehtelin, kun sanoin olevani Frida. 331 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Pyydän anteeksi. 332 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 Jos ei kuvaa alttarilla, ei pääse yli sillan. 333 00:27:03,164 --> 00:27:06,543 Minä vain kipaisen siellä. Et edes huomaa sitä. 334 00:27:08,420 --> 00:27:09,426 Hei! 335 00:27:15,552 --> 00:27:19,180 Melkein perillä. Vielä vähän. 336 00:27:24,227 --> 00:27:25,395 Hupsista keikkaa. 337 00:27:25,562 --> 00:27:29,357 Hyvä on. Selvä, sama se. Tyhmä kukkasilta! 338 00:27:29,524 --> 00:27:33,486 En tiedä, mitä tekisin, jos kuvaani ei olisi missään. 339 00:27:33,653 --> 00:27:35,822 - Seuraava. - Tule, mijo. Meidän vuoromme. 340 00:27:36,072 --> 00:27:38,908 Tervetuloa, amigos. Onko tullattavaa? 341 00:27:38,992 --> 00:27:41,411 Itseasiassa on. 342 00:27:42,412 --> 00:27:43,418 Hola. 343 00:27:50,920 --> 00:27:55,592 Huomio Marta Gonzales-Ramos. Ilmoittautukaa tasolla seitsemän. 344 00:28:05,226 --> 00:28:06,895 Kaipaan nenääni. 345 00:28:08,188 --> 00:28:10,482 SUKUTAPAAMISTEN OSASTO 346 00:28:16,363 --> 00:28:19,949 Voitteko auttaa meitä? Pitää ehtiä kymmenille alttareille. 347 00:28:20,158 --> 00:28:23,578 Emme tapaa ex-vaimosi sukua kuolleiden päivänä. 348 00:28:23,870 --> 00:28:26,289 Vaadin paikalle päällikkövirkailijan. 349 00:28:26,456 --> 00:28:29,209 Olen pahoillani, señora. Kuvaanne ei ole esillä. 350 00:28:29,376 --> 00:28:33,671 Minun kuvani laitetaan aina esille alttarille. 351 00:28:33,838 --> 00:28:37,008 Tuo tyhmä kone valehtelee! 352 00:28:37,133 --> 00:28:41,596 - Mamá lmelda? - Oi, mi familia! 353 00:28:41,679 --> 00:28:43,181 Eivät päästäneet minua sillalle. 354 00:28:43,348 --> 00:28:48,311 Kertokaa tuolle naiselle ja koneelle, että kuvani on alttarilla. 355 00:28:48,478 --> 00:28:51,731 Emme päässeet sinne saakka. 356 00:28:51,815 --> 00:28:53,650 - Mitä? - Me törmäsimme... 357 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 - Miguel? - Mamá lmelda. 358 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Mitä on tekeillä? 359 00:29:04,035 --> 00:29:05,829 Oletteko Riveran suku? 360 00:29:08,081 --> 00:29:10,500 - Olet kirottu. - Mitä? 361 00:29:10,667 --> 00:29:14,546 Kuolleiden päivänä annetaan kuolleille, sinä varastit heiltä. 362 00:29:14,712 --> 00:29:17,173 - En minä varastanut kitaraa. - Kitaraa? 363 00:29:17,340 --> 00:29:20,051 Kitara oli isoisovaarini. Hän olisi antanut sen minulle. 364 00:29:20,218 --> 00:29:24,848 Me emme mainitse sitä muusikkoa. Hän on yhtä kuin kuollut meille. 365 00:29:25,014 --> 00:29:26,766 Te kaikki olette kuolleita. 366 00:29:28,101 --> 00:29:30,603 Anteeksi. Kenen alebrije tuo on? 367 00:29:30,687 --> 00:29:31,813 Tämä on vain Dante. 368 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 Eihän tuo edes näytä alebrijeltä. 369 00:29:34,190 --> 00:29:35,608 Se näyttää tavalliselta koiralta. 370 00:29:35,692 --> 00:29:37,861 Tai makkaralta, jonka joku pudotti. 371 00:29:38,027 --> 00:29:41,573 Oli mikä oli, olen kauhean allerginen sille. 372 00:29:41,739 --> 00:29:43,408 Mutta Dantehan on karvaton. 373 00:29:43,575 --> 00:29:45,952 Ja minä olen nenätön, ja silti käy näin. 374 00:29:47,412 --> 00:29:50,665 Tämä ei silti selitä, miksi en päässyt yli. 375 00:29:54,252 --> 00:29:56,754 Sinäkö otit kuvani pois alttarilta? 376 00:29:56,921 --> 00:29:58,882 - Se oli vahinko. - Miten hänet voi palauttaa? 377 00:29:58,965 --> 00:30:01,468 Koska tämä on sukuasia, 378 00:30:01,718 --> 00:30:05,972 sukukirouksen voi poistaa vain hankkimalla suvun siunauksen. 379 00:30:06,097 --> 00:30:06,723 Niinkö? 380 00:30:06,931 --> 00:30:10,768 Pyydä sukulaisen siunaus, niin kaiken pitäisi palautua normaaliksi. 381 00:30:10,935 --> 00:30:12,812 Mutta ennen auringon nousua. 382 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 Mitä silloin tapahtuu? 383 00:30:14,856 --> 00:30:16,524 Jestas! Sinun kätesi! 384 00:30:21,988 --> 00:30:24,574 Hei, Miguel. Älä nyt ala pyörtyilemään. 385 00:30:25,241 --> 00:30:29,329 Mutta ei huolta. Suku on paikalla. Järjestetään siunaus saman tien. 386 00:30:29,496 --> 00:30:34,375 Terälehti, terälehti. Perdón, señora. 387 00:30:35,418 --> 00:30:37,712 Katso nyt elävää ja lausu nimi. 388 00:30:39,255 --> 00:30:40,089 Miguel. 389 00:30:40,256 --> 00:30:43,426 Juuri niin. Nyt sano "sinä saat siunaukseni". 390 00:30:43,593 --> 00:30:45,261 Sinä saat siunaukseni. 391 00:30:47,931 --> 00:30:50,767 Sinä saat siunaukseni mennä kotiin - 392 00:30:51,434 --> 00:30:56,439 ja panna kuvani takaisin alttarille ja hylätä musiikin iäksi. 393 00:30:56,898 --> 00:30:58,816 Mitä? Ei noin voi tehdä. 394 00:30:58,900 --> 00:31:01,736 Teknisesti hän voi sanella ehdot. 395 00:31:03,279 --> 00:31:06,157 - Hyvä on. - Ojenna terälehti Miguelille. 396 00:31:18,920 --> 00:31:20,004 Ei luurankoja! 397 00:31:24,717 --> 00:31:26,636 Mariachi-plaza, täältä tullaan. 398 00:31:30,890 --> 00:31:32,976 Kaksi sekuntia, ja rikoit jo lupauksesi. 399 00:31:33,142 --> 00:31:36,312 Epäreilua. Tämä on minun elämäni. Sinä elit jo omasi. 400 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Papá Julio, anna sinä siunauksesi. 401 00:31:39,649 --> 00:31:42,026 Tía Rosita? Oscar? 402 00:31:42,193 --> 00:31:44,362 Felipe? Tía Victoria? 403 00:31:45,154 --> 00:31:49,075 Älä tee tästä vaikeaa, mijo. Menet minun ehdoillani tai et ollenkaan. 404 00:31:49,534 --> 00:31:51,202 Vihaatko musiikkia noin paljon? 405 00:31:51,369 --> 00:31:53,955 En anna sinun tehdä samaa kuin hän. 406 00:31:56,833 --> 00:31:58,793 Samaa kuin hän teki perheelleen. 407 00:32:01,087 --> 00:32:04,007 - Tottele mamá lmeldaa. - Hän vain pitää sinusta huolta. 408 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 Ole järkevä. 409 00:32:05,300 --> 00:32:09,846 Con permiso, minun on mentävä vessaan. Tulen kohta. 410 00:32:11,848 --> 00:32:14,350 Pitäisikö kertoa, ettei Kuolleiden maassa ole vessoja? 411 00:32:27,739 --> 00:32:28,865 Vámonos. 412 00:32:29,032 --> 00:32:31,409 Sukulaiset etsivät elävää poikaa. 413 00:32:31,576 --> 00:32:34,078 Jos haluan muusikoksi, tarvitaan muusikon siunaus. 414 00:32:34,245 --> 00:32:36,122 Meidän pitää löytää isoisovaari. 415 00:32:36,205 --> 00:32:37,540 Seis, muchacho. 416 00:32:42,253 --> 00:32:45,506 Löysin sen elävän pojan. Anteeksi. Väistäkää. 417 00:32:45,673 --> 00:32:46,716 Väistäkää. 418 00:32:52,847 --> 00:32:54,390 Ei, Dante! 419 00:32:55,141 --> 00:32:59,896 Rauhan häiritseminen. Virkailijan pakoilu. Kulmakarvan väärennös. 420 00:33:00,063 --> 00:33:02,231 - Onko se laitonta? - Hyvin laitonta. 421 00:33:02,398 --> 00:33:04,359 Yritä parantaa tapasi, amigo. 422 00:33:04,525 --> 00:33:09,781 Amigo? Tuo kuulostaa hyvältä, sillä minulla on ollut - 423 00:33:09,947 --> 00:33:13,660 tosi rankka kuolleiden päivä, ja olen ystävän tarpeessa. 424 00:33:14,243 --> 00:33:16,704 Ja ystävät auttavat toisiaan. 425 00:33:16,788 --> 00:33:20,750 Hoida minut tänään sillan toiselle puolen, niin korvaan vaivasi. 426 00:33:20,833 --> 00:33:23,503 Pidätkö de la Cruzista? Hän on vanha kaverini. 427 00:33:24,045 --> 00:33:27,507 Saat eturivin paikat Sarastusspektaakkeliin. 428 00:33:27,590 --> 00:33:29,425 Pääset takahuoneeseen ja tapaat hänet. 429 00:33:29,676 --> 00:33:31,177 Kunhan vain päästät minut sillan yli. 430 00:33:31,344 --> 00:33:33,429 Sinut pitäisi panna putkaan loppuajaksi. 431 00:33:33,596 --> 00:33:37,517 Mutta vuoroni päättyy, ja minäkin haluan elävien puolelle. 432 00:33:37,684 --> 00:33:39,977 Joten pääset nyt varoituksella. 433 00:33:41,312 --> 00:33:45,024 - Saisinko takaisin mekkoni? - Et. 434 00:33:45,483 --> 00:33:47,777 On siinäkin amigo. 435 00:33:50,154 --> 00:33:53,574 Hei! Tunnetko tosiaan de la Cruzin? 436 00:33:53,741 --> 00:33:56,119 Kuka haluaa... Hei! Sinähän elät! 437 00:33:56,327 --> 00:33:59,872 Niin elän. Jotta pääsen takaisin Elävien maahan, 438 00:33:59,997 --> 00:34:01,374 tarvitsen de la Cruzin siunauksen. 439 00:34:01,541 --> 00:34:02,875 Omituisen tarkkaa. 440 00:34:03,042 --> 00:34:04,252 Hän oli minun isoisovaarini. 441 00:34:04,752 --> 00:34:06,838 Sinun... Mikä? 442 00:34:09,674 --> 00:34:12,176 Hei, hei. Hetkinen. 443 00:34:14,470 --> 00:34:16,305 Hetkinen. Odota vähän. 444 00:34:16,472 --> 00:34:20,476 Menetkö takaisin Elävien maahan? 445 00:34:20,601 --> 00:34:22,478 Kuulehan. Ehkä tämä ei ole kovin hyvä... 446 00:34:22,603 --> 00:34:24,981 Ei. Niño, niño, voin auttaa. Sinä voit auttaa minua. 447 00:34:25,273 --> 00:34:28,067 Voimme auttaa toisiamme. Mutta ennen kaikkea sinä minua. 448 00:34:28,151 --> 00:34:29,777 - Miguel! - Olen Héctor. 449 00:34:29,944 --> 00:34:30,987 Kiva. 450 00:34:35,908 --> 00:34:37,368 Espérame, chamaco! 451 00:34:45,543 --> 00:34:50,757 Poika pääsee vielä hengestään. Tarvitsen henkioppaani. Pepita. 452 00:35:03,394 --> 00:35:05,271 Kenellä on terälehti, johon Miguel koski? 453 00:35:05,438 --> 00:35:08,232 Kiltti alebrije. 454 00:35:21,162 --> 00:35:25,666 Pysy paikallasi. Katso ylös. A ver, a ver. Katso ylös! 455 00:35:27,376 --> 00:35:32,131 Aqui arriba, eso... Ja hiusraja. 456 00:35:32,298 --> 00:35:34,717 Hyvä on. Hei. 457 00:35:35,718 --> 00:35:37,094 Kuollut kuin kivi. 458 00:35:38,429 --> 00:35:41,390 Kuulehan, Miguel. Tämä paikka toimii muistoilla. 459 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 Jos sinut muistetaan, kuvasi laitetaan esille, ja pääset - 460 00:35:44,727 --> 00:35:48,606 sillan yli Elävien maahan kuolleiden päivänä. 461 00:35:48,773 --> 00:35:50,316 Etkö sinä pääse sinne? 462 00:35:50,483 --> 00:35:53,236 Kuvani ei ole esillä. Mutta sinä voit korjata asian. 463 00:35:53,903 --> 00:35:55,404 Oletko sinä tämä? 464 00:35:55,571 --> 00:35:56,948 Aika komea, vai mitä? 465 00:35:57,031 --> 00:35:59,992 Eli jos sinä viet minut isoisovaarini luo, 466 00:36:00,243 --> 00:36:02,954 minä laitan sinun kuvasi alttarille? 467 00:36:03,120 --> 00:36:06,791 Fiksu poika. Kyllä. Hyvä ajatus. Yksi juttu. 468 00:36:06,958 --> 00:36:10,461 De la Cruzia on vaikea tavoittaa, ja minun on päästävä sillalle pian. 469 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Vielä tänään. Eikö sinulla ole muita sukulaisia? 470 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Joku joka olisi helpommin tavattavissa? 471 00:36:15,800 --> 00:36:17,426 Ei. 472 00:36:17,760 --> 00:36:20,388 Älä huijaa, poju. On sinulla muitakin sukulaisia. 473 00:36:20,471 --> 00:36:23,850 Vain de la Cruz. Jos et voi auttaa, etsin hänet yksin. 474 00:36:25,184 --> 00:36:29,188 Selvä. Hyvä on sitten. Vien sinut sen isoisovaarisi luo. 475 00:36:31,190 --> 00:36:35,820 Se ei käy helposti. Hän on kiireinen mies. Mitä teet? 476 00:36:35,987 --> 00:36:38,447 Kävelen kuin luuranko. Piiloudun joukkoon. 477 00:36:38,614 --> 00:36:40,157 Eivät luurangot kävele noin. 478 00:36:40,324 --> 00:36:43,786 - Sinä kävelet näin. - Enkä. Lopeta. 479 00:36:44,453 --> 00:36:49,458 Ernesto de la Cruzin Sarastusspektaakkeli! Qué padre! 480 00:36:50,042 --> 00:36:53,129 Joka vuosi isoisovaarisi järjestää tyhmän show'n - 481 00:36:53,296 --> 00:36:54,630 kuolleiden päivän päätteeksi. 482 00:36:54,922 --> 00:36:56,340 Ja sinä hoidat meidät sisään. 483 00:36:57,300 --> 00:36:59,635 Sanoit, että sinulla on liput. 484 00:36:59,719 --> 00:37:02,513 Se oli valhe. Pahoittelen. 485 00:37:02,847 --> 00:37:05,057 Mutta ei se mitään, vien sinut sinne. 486 00:37:05,224 --> 00:37:05,975 Miten? 487 00:37:06,142 --> 00:37:07,977 Satun tietämään, missä hän harjoittelee. 488 00:37:18,905 --> 00:37:22,825 Mua muistathan Jo kuivaa kyyneleet 489 00:37:24,076 --> 00:37:26,245 Paras palauttaa se mekko, Héctor. 490 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Hola, Ceci. 491 00:37:33,711 --> 00:37:38,007 Se mekko katosi. 492 00:37:38,424 --> 00:37:39,508 Arvasin sen! 493 00:37:39,592 --> 00:37:41,844 Minun on puettava 40 tanssijaa ennen aamunkoittoa. 494 00:37:42,011 --> 00:37:44,889 Sinun takiasi yhdeltä Fridalta puuttuu avausnäytöksen puku. 495 00:37:45,848 --> 00:37:49,518 Dante! Täällä ei saisi olla. 496 00:38:04,825 --> 00:38:06,869 Ei, Dante. Tänne! 497 00:38:16,003 --> 00:38:17,672 Hei? Miten pääsit tänne? 498 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 - Seurasin vain... - Oi, mahtava Xolo-koira! 499 00:38:22,218 --> 00:38:27,890 Vaeltavien sielujen opas. Kenen sielun toit luokseni? 500 00:38:28,057 --> 00:38:30,393 Ei se taida olla henkiopas. 501 00:38:31,477 --> 00:38:34,271 Alebrijeillä voi olla monta muotoa. 502 00:38:34,397 --> 00:38:37,358 Ne ovat sekä mystisiä että voimallisia. 503 00:38:43,239 --> 00:38:46,909 Tai sitten se on vain koira. Tule. Tarvitsen silmiäsi. 504 00:38:48,369 --> 00:38:51,956 Olet yleisö. Pimeys. 505 00:38:52,581 --> 00:38:56,460 Ja pimeydestä ilmestyy iso papaija. 506 00:38:57,795 --> 00:39:03,551 Tanssijat mönkivät papaijasta, ja tanssijat ovat minä. 507 00:39:04,760 --> 00:39:08,514 Ja he juovat äitinsä maitoa, ja äiti on kaktus. 508 00:39:08,889 --> 00:39:14,562 Sekin olen minä. Äidinmaito ei ole maitoa vaan kyyneliä. 509 00:39:15,813 --> 00:39:16,819 Onko se liian ilmeistä? 510 00:39:17,106 --> 00:39:20,526 Varmaankin juuri sopivasti. 511 00:39:20,609 --> 00:39:23,821 Tässä tarvitaan musiikkia. Siinä voisi olla tällaista. 512 00:39:27,491 --> 00:39:28,826 Ja sitten se voisi mennä näin. 513 00:39:34,457 --> 00:39:36,459 Mitä jos kaikki syttyisivät tuleen? 514 00:39:37,293 --> 00:39:39,336 Kyllä! Tulta kaikkialla! 515 00:39:39,628 --> 00:39:43,799 Inspiroivaa. Sinulla on taiteilijan sielu. 516 00:39:45,676 --> 00:39:48,304 Tanssijat poistuvat, musiikki vaimenee ja valot sammuvat. 517 00:39:48,596 --> 00:39:51,807 Ja Ernesto de la Cruz nousee lavalle. 518 00:39:57,063 --> 00:39:59,263 Hän laulaa pari laulua, aurinko nousee, yleisö hurraa... 519 00:39:59,315 --> 00:40:01,817 Anteeksi. Missä on oikea de la Cruz? 520 00:40:01,984 --> 00:40:03,986 Ernesto ei käy harjoituksissa. 521 00:40:04,153 --> 00:40:07,615 Hän isännöi hienoa juhlaansa torninsa huipulla. 522 00:40:11,535 --> 00:40:15,372 Et voi lähteä tuolla tavoin. Lakkaa vaivaamasta julkkiksia. 523 00:40:15,456 --> 00:40:17,374 Sanoit, että isoisovaarini olisi täällä. 524 00:40:17,541 --> 00:40:20,211 Hän on tuolla isännöimässä isoja juhlia. 525 00:40:20,377 --> 00:40:22,797 Laiskuri. Kuka jättää väliin omat harjoituksensa? 526 00:40:22,880 --> 00:40:25,633 Jos olette hyvät kaverit, miksei hän kutsunut sinua? 527 00:40:25,800 --> 00:40:28,511 Hän on oma isoisovaarisi. Miksei hän kutsunut sinua? 528 00:40:28,677 --> 00:40:31,472 Hei, Gustavo. Tiedätkö mitään noista juhlista? 529 00:40:31,806 --> 00:40:33,099 Liput sinne ovat kiven alla. 530 00:40:33,182 --> 00:40:37,061 Et pääse, ellet ole kutsulistalla, Chorizo. 531 00:40:37,228 --> 00:40:39,355 Hei, se on Chorizo! 532 00:40:39,980 --> 00:40:42,650 - Ha-ha. Tosi hauskaa, kaverit. - Chorizo? 533 00:40:43,067 --> 00:40:47,029 Tunnettu kaveri. Kysy häneltä, miten hän kuoli. 534 00:40:47,238 --> 00:40:48,614 En halua puhua siitä. 535 00:40:48,697 --> 00:40:51,492 Hän tukehtui pikku chorizoon. 536 00:40:54,036 --> 00:40:57,498 Enkä tukehtunut. Se oli ruokamyrkytys. Ihan eri asia. 537 00:40:58,874 --> 00:41:02,044 Tämän takia inhoan muusikoita. He ovat pelkkiä tyhjännaurajia. 538 00:41:02,169 --> 00:41:04,380 - Hei, minä olen muusikko. - Oletko? 539 00:41:04,547 --> 00:41:08,717 Jos haluat tavata Erneston, osallistu musiikkikilpailuun - 540 00:41:08,884 --> 00:41:12,680 Plaza de la Cruzilla. Voittaja saa soittaa juhlissa. 541 00:41:14,056 --> 00:41:17,017 Ei, ei. Olet ihan loco, jos luulet... 542 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Minun on saatava isoisovaarini siunaus. 543 00:41:19,353 --> 00:41:21,063 Mistä saisin kitaran? 544 00:41:23,065 --> 00:41:24,900 Tiedän yhden tyypin. 545 00:41:36,745 --> 00:41:39,707 Löysitkö hänet, Pepita? Löysitkö sen pojan? 546 00:41:41,041 --> 00:41:43,377 - Jalanjälki. - Se on Riveran kenkä. 547 00:41:43,878 --> 00:41:45,588 - Kokoa 40. - Ja puoli. 548 00:41:45,754 --> 00:41:47,381 - Lintassa. - Miguel. 549 00:41:57,766 --> 00:41:59,476 Miksi ihmeessä haluat muusikoksi? 550 00:41:59,560 --> 00:42:01,270 Isoisovaarinikin oli muusikko. 551 00:42:01,437 --> 00:42:04,440 Joka esiintyi kuin sirkusapina tuntemattomille. 552 00:42:04,940 --> 00:42:06,984 Ei kiitos. Ei! Guácala! 553 00:42:07,318 --> 00:42:11,280 Et sinä tajua. Missä saakka se kitara on? 554 00:42:11,447 --> 00:42:12,453 Olemme melkein perillä. 555 00:42:17,661 --> 00:42:18,996 Vauhtia nyt, poju. Mennään. 556 00:42:27,963 --> 00:42:32,468 - Héctor-serkku! - Hei. Tervehdys. Hei, tío! 557 00:42:32,635 --> 00:42:35,304 - Miten menee? - Ovatko nämä kaikki sukulaisiasi? 558 00:42:36,513 --> 00:42:39,808 Tavallaan. Meidän kuvamme eivät ole alttareilla. 559 00:42:39,975 --> 00:42:42,519 Ei ole kenen luo palata. Olemme melkein unohdettuja. 560 00:42:43,145 --> 00:42:46,982 Kutsumme siis toisiamme vaikka serkuiksi tai sediksi. 561 00:42:51,654 --> 00:42:53,864 - Héctor! - Tía Chelo! 562 00:42:55,991 --> 00:42:57,952 Muchas gracias! 563 00:42:58,118 --> 00:43:00,329 Hei, jätä minullekin. Onko Chicharrón täällä? 564 00:43:00,537 --> 00:43:04,208 Mökissä. Hän ei taida kaivata vieraita. 565 00:43:04,375 --> 00:43:07,336 Kukapa ei haluaisi tavata Héctor-serkkua? 566 00:43:16,679 --> 00:43:18,347 Buenas noches, Chicharrón! 567 00:43:18,514 --> 00:43:20,891 En halua nähdä sinua. 568 00:43:21,058 --> 00:43:24,436 Älä nyt. On kuolleiden päivä. Minulla on tuliaisia. 569 00:43:24,645 --> 00:43:26,230 - Häivy siitä. - Häipyisinkin, 570 00:43:26,730 --> 00:43:29,108 mutta minä ja ystäväni, Miguel... 571 00:43:30,484 --> 00:43:32,278 Haluaisimme lainata kitaraasi. 572 00:43:32,361 --> 00:43:33,696 - Kitaraaniko? - Niin. 573 00:43:33,862 --> 00:43:37,783 - Kallisarvoista kitaraaniko? - Saat sen takaisin ihan kohta. 574 00:43:38,033 --> 00:43:41,870 Niin kuin sain pakuni? Tai kylmälaukkuni? 575 00:43:42,204 --> 00:43:43,706 - Tuota... - Tai nätit lautasliinat? 576 00:43:43,872 --> 00:43:45,457 Lasson? Reisiluun? 577 00:43:45,624 --> 00:43:48,127 - Unohdetaan nuo kerrat. - Missä se luu on? 578 00:43:51,255 --> 00:43:54,758 - Oletko kunnossa, amigo? - Minä alan hiipua. 579 00:43:55,718 --> 00:44:01,098 Tunnen sen. En pystyisi soittamaan, vaikka haluaisin. 580 00:44:04,560 --> 00:44:06,729 Soita minulle jotain. 581 00:44:07,146 --> 00:44:10,566 En minäkään enää soittele. Kitara on pojalle. 582 00:44:11,191 --> 00:44:14,528 Jos sen haluaa, se on ansaittava. 583 00:44:16,405 --> 00:44:18,824 Hyvä on, amigo. 584 00:44:21,744 --> 00:44:23,078 Onko toiveita? 585 00:44:24,413 --> 00:44:26,915 Tiedät suosikkini. 586 00:44:44,641 --> 00:44:47,811 Sä tunnethan tuon Juanitan 587 00:44:49,730 --> 00:44:52,691 Hän silmillään kieroon katsoo 588 00:44:54,610 --> 00:44:59,031 On hampaat suuret ja leuka pien 589 00:45:00,366 --> 00:45:02,618 Ja ne... 590 00:45:03,869 --> 00:45:06,955 Rystyset polvia lyö 591 00:45:07,122 --> 00:45:09,458 - Ei se noin mene. - Täällä on pieniä korvia. 592 00:45:09,625 --> 00:45:13,170 On hiukset niin kuin pehko 593 00:45:14,505 --> 00:45:18,133 Ja sääristä länget kai sais 594 00:45:20,135 --> 00:45:24,139 Mut jos vain suotu ois rahkeet 595 00:45:26,141 --> 00:45:31,355 Me sormukset jo hankittais 596 00:45:37,361 --> 00:45:39,655 Ne vasta olivat aikoja. 597 00:45:44,201 --> 00:45:45,828 Gracias. 598 00:46:17,067 --> 00:46:18,777 Hei? Mitä tapahtui? 599 00:46:19,445 --> 00:46:20,863 Hänet on unohdettu. 600 00:46:21,530 --> 00:46:24,241 Kun kukaan elävä ei enää muista kuollutta, 601 00:46:24,408 --> 00:46:29,371 me katoamme tästäkin maailmassa. Se on lopullinen kuolema. 602 00:46:30,080 --> 00:46:32,124 Minne hän joutui? 603 00:46:32,291 --> 00:46:33,625 Sitä ei kukaan tiedä. 604 00:46:33,792 --> 00:46:37,463 Mutta minä tapasin hänet. Muistan hänet vielä kotonakin. 605 00:46:37,629 --> 00:46:39,256 Ei se toimi noin, poju. 606 00:46:40,090 --> 00:46:44,636 Muistojen pitää siirtyä eteenpäin meidät tunteneiden kautta. 607 00:46:44,887 --> 00:46:47,389 Tarinoissa, joita meistä kerrotaan. 608 00:46:48,724 --> 00:46:51,393 Mutta kukaan ei enää kerro hänen tarinaansa. 609 00:46:53,896 --> 00:46:55,939 Se odottaa meitä kaikkia. 610 00:46:56,106 --> 00:46:58,734 Mennään, de la Cruzcito. Sinun on voitettava kilpailu. 611 00:47:11,205 --> 00:47:14,708 Sanoit inhoavasi muusikoita, mutta olet itsekin soittaja. 612 00:47:14,875 --> 00:47:16,793 Mistä luulit minun tuntevan isoisovaarisi? 613 00:47:16,960 --> 00:47:19,505 Me soiteltiin kimpassa. Opetin sille aivan kaiken. 614 00:47:20,172 --> 00:47:23,342 Älä viitsi. Sinäkö muka opetit de la Cruzia? 615 00:47:23,509 --> 00:47:25,219 Kaikkien aikojen muusikkoa? 616 00:47:25,385 --> 00:47:28,931 Älä naurata. Kulmakarvat saattoivat olla kaikkien aikojen komeimmat. 617 00:47:29,097 --> 00:47:30,891 Mutta musiikki? Eipä juuri. 618 00:47:31,058 --> 00:47:32,893 Et tiedä, mistä puhut. 619 00:47:35,270 --> 00:47:40,108 Tervetuloa Plaza de la Cruzille! Show käyntiin, poju! 620 00:47:46,573 --> 00:47:49,117 Ostakaa! Paitoja! Hattuja! 621 00:47:56,083 --> 00:47:59,419 Bienvenidos a todos! 622 00:48:01,755 --> 00:48:05,133 Kuka tahtoo kuulla musiikkia? 623 00:48:06,468 --> 00:48:08,845 Seuraavaksi bändikisa, amigos. 624 00:48:09,012 --> 00:48:13,976 Voittaja saa soittaa itse maestrolle, Ernesto de la Cruzille - 625 00:48:14,142 --> 00:48:16,478 hänen fiestassaan tänä iltana! 626 00:48:17,020 --> 00:48:18,355 Siinä on pääsylippumme. 627 00:48:20,732 --> 00:48:23,569 Kisa alkakoon! 628 00:48:40,043 --> 00:48:41,920 Mikä on suunnitelma? Mitä esität? 629 00:48:42,087 --> 00:48:43,422 Tietenkin Mua muistathan. 630 00:48:43,589 --> 00:48:46,758 - Ei. Ei sitä! - Se on hänen suosituin laulunsa. 631 00:48:46,925 --> 00:48:48,176 Liian suosittu. 632 00:48:48,343 --> 00:48:50,262 Mua muistathan Joudun jälleen lähtemään 633 00:48:50,429 --> 00:48:53,557 - Mua muistathan - Jo kuivaa kyyneleet 634 00:48:58,186 --> 00:49:01,523 - Entäpä Poco Loco? - Epa! Se kelpaa! 635 00:49:01,690 --> 00:49:05,193 De la Cruzcito? Valmistaudu. Los Chachalacos, olette seuraavat. 636 00:49:07,029 --> 00:49:08,739 Los Chachalacos! 637 00:49:19,791 --> 00:49:21,627 Jännittääkö sinua aina ennen esitystä? 638 00:49:21,793 --> 00:49:24,796 En tiedä. En ole ennen esiintynyt. 639 00:49:24,963 --> 00:49:26,465 Mitä? Sanoit olevasi muusikko. 640 00:49:26,923 --> 00:49:28,717 Olen. Tai siis minusta tulee. 641 00:49:28,884 --> 00:49:30,218 Kun voitan. 642 00:49:30,385 --> 00:49:34,389 Ihanko totta? Ei. Sinun on voitettava. Kaikki riippuu siitä, 643 00:49:34,598 --> 00:49:37,225 voitatko. Etkä ole koskaan esiintynyt. Minä teen sen. 644 00:49:37,309 --> 00:49:39,561 - Ei. Tämä on minun hommani. - Miksi? 645 00:49:39,645 --> 00:49:43,440 Jos en pysty esittämään yhtä laulua, mikä muusikko muka olen? 646 00:49:43,857 --> 00:49:44,863 Mitä väliä sillä on? 647 00:49:45,108 --> 00:49:47,152 En halua vain pyytää de la Cruzin siunausta. 648 00:49:47,235 --> 00:49:51,156 Haluan myös olla sen arvoinen. 649 00:49:51,823 --> 00:49:56,536 Kaunis ajatus, mutta väärä ajoitus. 650 00:49:59,456 --> 00:50:03,126 Hyvä on. Haluatko esiintyä? Sitten sinun on esiinnyttävä. 651 00:50:03,502 --> 00:50:06,129 Ensiksi rentoudu. Ravistele näin. 652 00:50:10,300 --> 00:50:11,760 Nyt päästä kunnon kiljaisu. 653 00:50:12,177 --> 00:50:14,721 - Kiljaisuko? - Niin, huuda. Anna tulla. 654 00:50:18,058 --> 00:50:21,269 Tekipä se hyvää. Nyt sinä. 655 00:50:26,650 --> 00:50:28,276 Anna tulla. 656 00:50:39,287 --> 00:50:41,039 De la Cruzcito, sinun vuorosi. 657 00:50:41,206 --> 00:50:44,668 Miguel, katso minua. Katso minua. Sinä pystyt siihen. 658 00:50:44,835 --> 00:50:46,795 Nappaa heidän huomionsa ja pidä siitä kiinni. 659 00:50:47,212 --> 00:50:49,297 Pane heidät kuuntelemaan, poju. Hyvin se menee. 660 00:50:49,506 --> 00:50:51,591 De la Cruzcito! 661 00:51:00,684 --> 00:51:02,561 Mitä nyt? Miksei hän soita? 662 00:51:03,228 --> 00:51:05,856 Laulavat koirat lavalle taas! 663 00:51:17,701 --> 00:51:20,495 Qué bien! Vámonos! 664 00:51:28,128 --> 00:51:31,631 Miks taivasta en nää? Ay, mi amor! Ay mi amor! 665 00:51:31,798 --> 00:51:35,427 Sanot, silmät avaa vaan! Ay mi amor! Ay mi amor! 666 00:51:35,969 --> 00:51:39,139 Mihin kengät laittaa voin? Ay mi amor! Ay mi amor! 667 00:51:39,306 --> 00:51:43,643 Sanot, pistä päälle pään! Ay mi amor! Ay mi amor! 668 00:51:44,186 --> 00:51:48,690 Kai mä oon un poco loco! Un poqui-ti-ti-to loco! 669 00:51:48,857 --> 00:51:52,027 Kun hassuks kaiken heitä Vain nyökkään enkä eitä 670 00:51:52,486 --> 00:51:54,613 On turha tätä peittää 671 00:51:55,197 --> 00:51:58,658 Oon hieman un poco loco 672 00:52:00,702 --> 00:52:02,204 Ei! Ei! 673 00:52:08,710 --> 00:52:12,714 - Aika hyvin kuolleelta! - Hyvin sinäkin vedät, muusikko. Eso! 674 00:52:20,055 --> 00:52:21,723 Hän on lähellä. Etsikää hänet. 675 00:52:21,932 --> 00:52:25,560 Voi ihastuksen taikaa Miten lempi hulluks saikaan 676 00:52:25,685 --> 00:52:27,354 Ja sattui hassuun aikaan 677 00:52:27,521 --> 00:52:29,397 Ei ole missään laitaa 678 00:52:29,689 --> 00:52:35,612 Tää pääni pöhköks vaivaa Olet vain un poco loco 679 00:52:45,205 --> 00:52:47,707 - Etsimme elävää poikaa. - Noin 12-vuotiasta? 680 00:52:47,999 --> 00:52:49,751 Oletteko nähneet elävää poikaa? 681 00:52:50,418 --> 00:52:55,799 Un poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to Loco 682 00:53:03,348 --> 00:53:08,186 Olit hyvä! Olen ylpeä sinusta! Eso! 683 00:53:09,729 --> 00:53:12,691 Otra! Otra! Otra! 684 00:53:17,779 --> 00:53:20,323 - Minne menet? - Lähdetään täältä. 685 00:53:20,490 --> 00:53:22,784 Mitä? Oletko hullu? Mehän voitamme kisan. 686 00:53:24,119 --> 00:53:27,622 Hyvät naiset ja caballeros. Seuraa tärkeä ilmoitus. 687 00:53:27,789 --> 00:53:33,128 Auttakaa löytämään elävä poika. Nimi on Miguel. 688 00:53:33,295 --> 00:53:36,381 Hän karkasi aiemmin tänään perheeltään. 689 00:53:36,464 --> 00:53:39,426 He haluavat lähettää hänet takaisin Elävien maahan. 690 00:53:39,759 --> 00:53:42,846 Hetkinen. Sanoit, että de la Cruz oli ainoa sukulaisesi. 691 00:53:43,013 --> 00:53:44,806 Ainoa, joka voi auttaa sinua. 692 00:53:44,973 --> 00:53:46,325 On minulla muutakin sukua, mutta... 693 00:53:46,349 --> 00:53:48,059 Olisit siis voinut viedä minun kuvani? 694 00:53:48,351 --> 00:53:51,229 He vihaavat musiikkia. Tarvitsen muusikon siunauksen. 695 00:53:51,313 --> 00:53:53,315 - Sinä valehtelit. - Paraskin puhuja. 696 00:53:53,607 --> 00:53:55,483 Katso minua. Minut unohdetaan. 697 00:53:55,650 --> 00:53:57,402 En tiedä, kestänkö edes iltaan. 698 00:53:57,569 --> 00:54:00,155 En halua menettää ainoaa tilaisuutta päästä yli, 699 00:54:00,322 --> 00:54:03,033 koska haluat toteuttaa tyhmän haaveesi muusikon urasta. 700 00:54:03,199 --> 00:54:05,368 - Ei se ole tyhmä. - Vien sinut sukulaisillesi. 701 00:54:05,535 --> 00:54:06,995 - Päästä irti. - Kiität minua. 702 00:54:07,162 --> 00:54:09,539 Et halua auttaa minua. Välität vain itsestäsi. 703 00:54:10,206 --> 00:54:13,209 Pidä tyhmä kuvasi. Pysy loitolla minusta. 704 00:54:13,460 --> 00:54:14,502 Ei! 705 00:54:16,004 --> 00:54:18,840 Hei, poju. Minne sinä katosit? 706 00:54:20,175 --> 00:54:23,553 Poju! Anteeksi. Tule takaisin! 707 00:54:33,521 --> 00:54:37,901 Dante, cállate. Ei. Lopeta. 708 00:54:38,276 --> 00:54:39,402 Ei hän voi auttaa minua. 709 00:54:41,363 --> 00:54:42,697 Dante! Lopeta! 710 00:54:43,239 --> 00:54:45,200 Lopeta! Jätä minut rauhaan. 711 00:54:45,367 --> 00:54:49,454 Et ole mikään henkiopas vaan tyhmä koira. Häivy siitä! 712 00:54:49,871 --> 00:54:52,457 - Se on hän. - Tuo on se elävä poika! 713 00:54:52,540 --> 00:54:54,167 - Kuulin hänestä. Katsokaa. - Hän elää. 714 00:54:54,334 --> 00:54:55,627 - Hän elää. - Elävä poika! 715 00:55:06,054 --> 00:55:08,431 Tämä hölmöily loppuu nyt. 716 00:55:08,598 --> 00:55:11,267 Annan siunaukseni, ja sinä lähdet kotiin. 717 00:55:11,476 --> 00:55:12,936 En halua sinun siunaustasi. 718 00:55:14,229 --> 00:55:15,772 Miguel! Seis! 719 00:55:18,400 --> 00:55:22,070 Tule takaisin! 720 00:55:27,117 --> 00:55:28,743 Yritän pelastaa sinun henkesi! 721 00:55:28,994 --> 00:55:30,912 - Pilaat elämäni. - Mitä? 722 00:55:31,037 --> 00:55:35,542 Vain musiikki tuo minulle onnen. Haluat ottaa sen pois. 723 00:55:35,709 --> 00:55:37,669 Et ikinä ymmärrä. 724 00:55:41,006 --> 00:55:45,677 Vaikka se mulle voi henkeni maksaa 725 00:55:45,844 --> 00:55:49,597 En susta voi irti päästää 726 00:55:51,266 --> 00:55:52,851 Luulin, että inhosit musiikkia. 727 00:55:53,018 --> 00:55:58,023 Rakastin sitä! Muistan sen tunteen, 728 00:55:58,606 --> 00:56:04,696 kun mieheni soitti ja minä lauloin. Millään muulla ei ollut väliä. 729 00:56:06,031 --> 00:56:10,785 Mutta kun Coco syntyi, sain elämääni jotain, 730 00:56:10,952 --> 00:56:16,124 mikä merkitsi enemmän. Halusin asettua aloilleni. 731 00:56:17,083 --> 00:56:19,753 Mieheni halusi valloittaa maailman. 732 00:56:21,087 --> 00:56:24,340 Kumpikin teki uhrauksia saadakseen haluamansa. 733 00:56:24,507 --> 00:56:26,718 Sinun pitää nyt valita. 734 00:56:26,885 --> 00:56:29,637 En halua joutua valitsemaan. 735 00:56:29,804 --> 00:56:34,184 Miksi ette voi olla puolellani? Se on perheen tehtävä. 736 00:56:34,350 --> 00:56:39,147 Tukea toista. Mutta te ette tue. 737 00:56:58,333 --> 00:57:01,044 - Mukavaa iltaa. - Onpa jännittävää. 738 00:57:02,587 --> 00:57:06,633 Oi, El Santo. Olen suuri ihailija. Sopisiko jos... 739 00:57:12,055 --> 00:57:13,598 Gracias, señor. 740 00:57:17,685 --> 00:57:19,479 - Kutsukortti? - Ei tarvitse. 741 00:57:19,646 --> 00:57:21,689 Olen Erneston jälkeläinen. 742 00:57:33,118 --> 00:57:36,412 - Anteeksi, señores... - Hei, sehän on poco loco. 743 00:57:36,579 --> 00:57:38,873 - Olit ihan liekeissä. - Samat sanat. 744 00:57:39,040 --> 00:57:42,377 Näin muusikoiden kesken... Tarvitsen palveluksen. 745 00:57:45,380 --> 00:57:49,050 Kilpailun voittajat. Onneksi olkoon. 746 00:57:59,727 --> 00:58:00,895 Kiitos, kaverit! 747 00:58:13,324 --> 00:58:16,744 - Hei! Nauti juhlista, pikku soittaja! - Gracias! 748 00:58:31,718 --> 00:58:33,386 Katsokaa. Tuo on Ernesto. 749 00:58:35,388 --> 00:58:36,394 De la Cruz! 750 00:58:37,765 --> 00:58:39,142 Señor de la Cruz! 751 00:58:41,436 --> 00:58:45,356 Anteeksi. Señor de la Cruz! 752 00:58:50,778 --> 00:58:53,781 Kun näkee hetkensä, sitä ei saa päästää käsistään. 753 00:58:53,948 --> 00:58:55,617 Siihen täytyy tarttua. 754 00:58:55,783 --> 00:58:57,785 Olen yhä tuota mieltä. 755 00:59:12,592 --> 00:59:14,010 Olemme kohta perillä, Dante. 756 00:59:17,722 --> 00:59:20,350 Señor de la Cruz! 757 00:59:26,648 --> 00:59:29,150 Mitä me teemme? Tämä on toivotonta... 758 00:59:29,317 --> 00:59:33,112 - Usko vain, sisar. - Mutta padre, hän ei kuuntele minua. 759 00:59:33,279 --> 00:59:35,448 Hän kuuntelee. Musiikkia. 760 01:00:00,682 --> 01:00:04,727 Señoras y señores Tervehdin mä tässä teitä 761 01:00:04,894 --> 01:00:08,815 Buenas tardes, buenas noches Hyvät naiset, hyvät herrat 762 01:00:09,023 --> 01:00:13,361 Hetki laulun, hetki naurun Riemu on, que alegria 763 01:00:13,486 --> 01:00:18,032 Laulu kielen mulle antaa Maailmaan se minut kantaa 764 01:00:19,367 --> 01:00:24,038 Laulu kielen mulle antaa Maailmaan se minut kantaa 765 01:00:25,373 --> 01:00:30,753 Laulu kielen mulle antaa Maailmaan se minut kantaa 766 01:00:30,962 --> 01:00:32,630 Laulu kielen mulle antaa... 767 01:00:45,059 --> 01:00:46,728 Oletko kunnossa, niño? 768 01:00:50,732 --> 01:00:55,737 Se olet sinä! Se poika, joka tuli Elävien maasta. 769 01:00:55,903 --> 01:00:57,905 Oletko kuullut minusta? 770 01:00:58,114 --> 01:01:02,910 Kaikkihan sinusta puhuvat. Miksi tulit tänne? 771 01:01:03,536 --> 01:01:07,749 Olen Miguel. Olet minun isoisovaarini. 772 01:01:09,083 --> 01:01:11,294 Olenko minä isoisovaari? 773 01:01:11,878 --> 01:01:15,506 Tarvitsen siunauksesi, jotta voin palata kotiin ja olla muusikko. 774 01:01:15,590 --> 01:01:20,470 Kuten sinä. Mutta muu perhe ei ymmärrä. 775 01:01:21,137 --> 01:01:23,306 Ehkä sinä ymmärrät. 776 01:01:25,808 --> 01:01:30,396 Poika-hyvä. Tuollaiset taidot. Tietenkin ymmärrän. 777 01:01:33,608 --> 01:01:35,943 Minä olen isoisovaari! 778 01:01:42,784 --> 01:01:46,162 - Katsokaa, Frida. - Kyllä vain. Frida Kahlo. 779 01:01:46,245 --> 01:01:48,873 - Tämä on kunnia, señora. - Gracias. 780 01:01:53,294 --> 01:01:56,881 Hei, Negrete! Infante! Olen tämän pojan isoisovaari. 781 01:01:57,548 --> 01:01:59,258 Olen isoisovaari. 782 01:01:59,509 --> 01:02:01,761 Hän on elävä. Ja tuleva muusikko. 783 01:02:01,928 --> 01:02:03,805 Hymykuoppa. Ei hymykuoppaa. 784 01:02:03,930 --> 01:02:04,936 Ei hymykuoppaa. 785 01:02:05,098 --> 01:02:06,140 Ystävyydelle! 786 01:02:06,766 --> 01:02:10,186 Kääntäisin vuoksesi kivet ja kannot, mi amigo. Salud! 787 01:02:11,729 --> 01:02:12,772 Myrkkyä! 788 01:02:13,481 --> 01:02:15,483 Minä tein kaikki omat stunttini. 789 01:02:15,691 --> 01:02:18,820 Vaikka tiemme erkanee Mua muistathan 790 01:02:21,322 --> 01:02:24,742 Olen saanut kaiken tämän uskollisilta faneilta Elävien maasta. 791 01:02:26,411 --> 01:02:29,497 Saan niin paljon lahjoja, etten tiedä, mitä tehdä niille. 792 01:02:30,498 --> 01:02:33,793 Mitä nyt? Onko tämä liikaa? Näytät uupuneelta. 793 01:02:33,960 --> 01:02:37,171 - Ei. Kaikki on hyvin. - Mutta? 794 01:02:37,338 --> 01:02:41,509 Olen ihaillut sinua koko elämäni ajan. 795 01:02:41,759 --> 01:02:44,846 Sinusta tosiaan tuli kuuluisa. 796 01:02:46,097 --> 01:02:51,853 Kaduitko koskaan, että panit musiikin kaiken muun edelle? 797 01:02:52,812 --> 01:02:58,151 Oli vaikeaa hyvästellä kotikaupunki. Lähteä ypöyksin... 798 01:02:59,277 --> 01:03:00,653 Ja jättää perhe. 799 01:03:01,529 --> 01:03:05,700 Sí. Mutta en voinut muutakaan. 800 01:03:06,367 --> 01:03:09,203 Jokaisen on seurattava kohtaloaan. 801 01:03:09,871 --> 01:03:14,000 Ja sinusta, lapsenlapsen- lapsenlapseni, tulee muusikko. 802 01:03:16,669 --> 01:03:21,132 Meidänlaisemme ovat taiteilijoita. Emme kuulu vain yhdelle perheelle. 803 01:03:21,299 --> 01:03:23,551 Koko maailma on meidän perheemme. 804 01:03:25,178 --> 01:03:27,805 Ilotulitus alkoi! 805 01:03:38,566 --> 01:03:42,028 Kohta juhlaväki siirtyy täältä Sarastusspektaakkeliini. 806 01:03:43,362 --> 01:03:47,742 Tule sinäkin show'hun. Olisit kunniavieraani. 807 01:03:47,909 --> 01:03:49,952 - Ihanko totta? - Tietenkin, poika. 808 01:03:52,663 --> 01:03:56,667 En voi. Minun on päästävä kotiin ennen aamunkoittoa. 809 01:03:56,834 --> 01:03:58,836 Se pitää paikkansa. 810 01:04:03,257 --> 01:04:07,762 Tämä oli suuri kunnia. Ikävää, että lähdet jo. 811 01:04:08,387 --> 01:04:09,805 Toivottavasti kuolet pian. 812 01:04:12,391 --> 01:04:14,101 Tiedät, mitä tarkoitan. 813 01:04:16,646 --> 01:04:20,816 - Miguel, annan nyt siunauk... - Meillä oli sopimus, poju. 814 01:04:21,484 --> 01:04:24,278 Kuka olet? Mitä tämä tarkoittaa? 815 01:04:25,279 --> 01:04:27,365 Frida! Luulin, ettet pääse. 816 01:04:27,823 --> 01:04:31,410 Sanoit vieväsi kuvani. Sinä lupasit, Miguel. 817 01:04:31,577 --> 01:04:33,454 Tunnetko tämän... miehen? 818 01:04:33,621 --> 01:04:36,582 Tapasimme tänään. Hän sanoi tuntevansa sinut. 819 01:04:37,583 --> 01:04:39,168 Héctor? 820 01:04:39,627 --> 01:04:42,588 Ole kiltti ja laita kuvani esille. 821 01:04:44,966 --> 01:04:48,803 Ystäväni, olet unohtumassa. 822 01:04:48,928 --> 01:04:50,513 - Kenen syy se on? - Älä. 823 01:04:50,680 --> 01:04:53,432 Otit minun lauluni. Ne tekivät sinusta suositun. 824 01:04:53,724 --> 01:04:54,475 Mitä? 825 01:04:54,642 --> 01:04:57,812 Jos minut unohdetaan, syy on se, ettet kertonut minun tehneen ne. 826 01:04:57,979 --> 01:05:01,023 Ihan hullua. De la Cruz teki omat laulunsa. 827 01:05:01,190 --> 01:05:02,942 Kerrotko sinä vai kerronko minä? 828 01:05:03,276 --> 01:05:08,948 En halunnut viedä kunniaa lauluista. Olimme hyvä tiimi. Sinä kuolit, 829 01:05:09,031 --> 01:05:13,995 ja esitin laulujasi, että osa sinusta jäisi elämään. 830 01:05:14,161 --> 01:05:15,621 Onpa jaloa! 831 01:05:15,788 --> 01:05:17,873 Te siis soititte yhdessä. 832 01:05:18,040 --> 01:05:22,128 En halua riidellä. Haluan vain, että korjaat asian. 833 01:05:22,295 --> 01:05:25,965 Miguel panee kuvani esille, ja minä pääsen sillan yli. 834 01:05:27,174 --> 01:05:31,804 Näen taas rakkaan tyttöni. Muistatko illan, kun lähdin, Ernesto? 835 01:05:31,971 --> 01:05:33,472 Siitä on kauan. 836 01:05:33,639 --> 01:05:36,976 Joimme maljan, ja sanoit kääntäväsi kivet ja kannot - 837 01:05:37,518 --> 01:05:40,980 amigosi vuoksi. Nyt pyydän sinulta sitä. 838 01:05:41,063 --> 01:05:43,357 Kivet ja kannot? Ihan kuin elokuvassa? 839 01:05:43,524 --> 01:05:45,985 - Mitä? - Don Hidalgon maljapuhe. 840 01:05:46,152 --> 01:05:48,571 De la Cruzin elokuvassa El Camino a Casa. 841 01:05:48,738 --> 01:05:52,700 - Puhun oikeasta elämästäni. - Ei. Se on elokuvassa. 842 01:05:53,367 --> 01:05:57,371 Tuo on miehen puhetta! Nostetaan malja! Ystävyydelle! 843 01:05:57,538 --> 01:05:59,915 Kääntäisin vuoksesi kivet ja kannot, mi amigo! 844 01:06:00,082 --> 01:06:02,710 Mutta elokuvassa Don Hidalgo myrkyttää maljan. 845 01:06:03,252 --> 01:06:05,880 - Salud! - Myrkkyä! 846 01:06:08,215 --> 01:06:11,510 Se ilta, Ernesto. Ilta, jona lähdin... 847 01:06:14,722 --> 01:06:16,658 Kiertue oli kestänyt kuukausia. Minua vaivasi koti-ikävä - 848 01:06:16,682 --> 01:06:18,351 ja pakkasin nuottini. 849 01:06:19,268 --> 01:06:22,730 Luovutatko nyt, kun olemme näin lähellä unelmaamme? 850 01:06:22,897 --> 01:06:24,940 Se on sinun unelmasi. Sinä pärjäät. 851 01:06:25,024 --> 01:06:26,901 En pysty siihen ilman sinun laulujasi. 852 01:06:26,984 --> 01:06:29,987 Lähden kotiin. Suutu, jos haluat, mutta tein päätökseni. 853 01:06:34,492 --> 01:06:39,538 En voisi suuttua. Jos lähdet, niin juodaan lähtömalja. 854 01:06:43,876 --> 01:06:45,086 Ystävyydelle. 855 01:06:45,252 --> 01:06:48,839 Kääntäisin vuoksesi kivet ja kannot, mi amigo! Salud! 856 01:06:54,095 --> 01:06:57,807 Saatoit minut asemalle. Matkalla vatsaani alkoi sattua. 857 01:06:58,641 --> 01:07:00,768 Luulin syöneenijotain sopimatonta. 858 01:07:00,935 --> 01:07:02,937 Ehkä se johtui siitä chorizo-makkarasta. 859 01:07:03,396 --> 01:07:05,606 Tai siitä, mitä join. 860 01:07:09,276 --> 01:07:10,986 Heräsin kuolleena. 861 01:07:12,446 --> 01:07:14,615 Sinä myrkytit minut. 862 01:07:14,782 --> 01:07:17,993 Sekoitat elokuvat ja todellisuuden. 863 01:07:18,160 --> 01:07:21,372 Luulin kaiken aikaa, että minulla oli huono tuuri. 864 01:07:25,084 --> 01:07:26,919 En ajatellut, että sinä olisit... Että sinä... 865 01:07:30,798 --> 01:07:32,466 Kuinka saatoit? 866 01:07:32,633 --> 01:07:33,639 Vartijat! Vartijat! 867 01:07:34,927 --> 01:07:38,305 Veit minulta kaiken! Senkin roisto! 868 01:07:39,849 --> 01:07:42,309 Viekää hänet lepäämään. Hän ei voi hyvin. 869 01:07:43,310 --> 01:07:47,940 Minä halusin vain palata kotiin. Ei. Ei! 870 01:07:49,275 --> 01:07:52,486 Olen pahoillani. Mihin jäimme? 871 01:07:52,653 --> 01:07:54,780 Olit antamassa minulle siunauksesi. 872 01:07:54,947 --> 01:07:57,116 Kyllä. Sí. 873 01:08:00,369 --> 01:08:03,497 Minun maineeni... 874 01:08:04,165 --> 01:08:09,712 Se on hyvin tärkeä minulle. Olisi ikävää, jos luulet... 875 01:08:09,879 --> 01:08:13,841 Että murhasit Héctorin hänen laulujensa vuoksi? 876 01:08:15,176 --> 01:08:18,679 Ethän sinä luule niin? 877 01:08:18,763 --> 01:08:22,683 En. Kaikki tietävät, että olet sankari. 878 01:08:29,857 --> 01:08:32,193 Papá Ernesto, se siunaus? 879 01:08:34,779 --> 01:08:39,366 Vartijat! Viekää Miguel. Hän jää pidemmäksi aikaa. 880 01:08:39,658 --> 01:08:42,661 Mitä? Mehän olemme sukua. 881 01:08:42,828 --> 01:08:44,038 Ja Héctor oli paras ystäväni. 882 01:08:45,122 --> 01:08:47,875 Menestys ei tule ilmaiseksi. 883 01:08:48,709 --> 01:08:53,047 Täytyy olla valmis tekemään se, mitä pitää, jotta voi tarttua hetkeen. 884 01:08:54,340 --> 01:08:55,674 Tiedän, että ymmärrät. 885 01:08:56,258 --> 01:08:57,885 Ei! 886 01:09:00,721 --> 01:09:03,057 Päästäkää! Ei! 887 01:09:26,247 --> 01:09:32,586 Apua? Kuuleeko joku? Haluan kotiin. 888 01:09:50,771 --> 01:09:52,398 - Héctor? - Poika? 889 01:09:52,982 --> 01:09:58,112 Olit oikeassa. Minun olisi pitänyt palata perheeni luo. 890 01:09:58,445 --> 01:10:02,700 He kielsivät minua tekemästä niin kuin Cruz, mutta turhaan. 891 01:10:02,783 --> 01:10:05,619 Sanoin, etten välittäisi, muistetaanko minut. 892 01:10:05,786 --> 01:10:08,622 Etten välittäisi, olenko heidän tyhmällä alttarillaan. 893 01:10:09,290 --> 01:10:11,959 Hei, poju. Ei hätää. 894 01:10:12,126 --> 01:10:14,587 Sanoin heille, etten välitä. 895 01:10:18,591 --> 01:10:21,427 Héctor! Héctor? 896 01:10:22,428 --> 01:10:25,014 Hän unohtaa minut. 897 01:10:25,681 --> 01:10:28,642 - Kuka? - Tyttäreni. 898 01:10:31,312 --> 01:10:35,190 Halusit ylittää sillan hänen vuokseen. 899 01:10:35,858 --> 01:10:41,196 Halusin vain nähdä hänet vielä. Ei olisi pitänyt lähteä. 900 01:10:43,157 --> 01:10:44,992 Kunpa voisin pyytää anteeksi. 901 01:10:45,159 --> 01:10:48,954 Kunpa voisin kertoa hänelle, että papá yritti tulla kotiin. 902 01:10:49,163 --> 01:10:51,290 Että isä rakasti kovasti - 903 01:10:54,043 --> 01:10:55,502 omaa Cocoaan. 904 01:10:57,838 --> 01:10:59,214 Cocoa? 905 01:11:15,481 --> 01:11:17,524 Mistä sait tämän? 906 01:11:18,859 --> 01:11:22,196 Tuo on mamá Coco. Tuo on mamá lmelda. 907 01:11:23,530 --> 01:11:26,325 Oletko tuo sinä? 908 01:11:30,204 --> 01:11:33,499 Olemmeko me sukua? 909 01:11:46,053 --> 01:11:50,557 Toivoin, että näkisin Cocon. Että hän olisi kaivannut minua. 910 01:11:51,225 --> 01:11:54,895 Katselisi kuvaani. Mutta niin ei käynyt. 911 01:11:56,063 --> 01:11:57,439 Ja mikä pahinta. 912 01:11:58,440 --> 01:12:00,609 Vaikka en näkisi Cocoa Elävien maassa, 913 01:12:00,901 --> 01:12:05,906 ajattelin, että vielä näkisin hänet täällä. Halaisin kunnolla. 914 01:12:07,992 --> 01:12:10,577 Mutta hän on viimeinen, joka muistaa minut. 915 01:12:11,912 --> 01:12:14,081 Kun hän lähtee Elävien maasta... 916 01:12:14,248 --> 01:12:19,795 Sinä katoat lopullisesti. Et näe häntä. 917 01:12:19,962 --> 01:12:21,588 Enää koskaan. 918 01:12:24,758 --> 01:12:27,261 Tein Cocolle laulun. 919 01:12:28,095 --> 01:12:31,473 Lauloimme sitä joka ilta samaan aikaan. 920 01:12:32,141 --> 01:12:34,435 Vaikka olimme kaukana toisistamme. 921 01:12:35,769 --> 01:12:41,108 Antaisin mitä vain, jos voisin laulaa sen hänelle viimeisen kerran. 922 01:12:43,318 --> 01:12:46,530 Mua muistathan 923 01:12:47,197 --> 01:12:51,618 Vaikka tiemme erkanee Mua muistathan 924 01:12:52,953 --> 01:12:55,831 Jo kuivaa kyyneleet 925 01:12:55,956 --> 01:13:01,128 Mä vaikken ole vierelläs Sä sydämeenijäät 926 01:13:01,837 --> 01:13:06,967 Ja laulun siivin luokses tuun Sä vaikket mua nää 927 01:13:08,677 --> 01:13:11,263 Mua muistathan 928 01:13:11,430 --> 01:13:12,014 Papá! 929 01:13:12,222 --> 01:13:16,351 Joudun jälleen lähtemään Mua muistathan 930 01:13:17,603 --> 01:13:20,814 Kun iltaan sointu viriää 931 01:13:21,482 --> 01:13:27,196 Sulle laulut kauneimmat Mä aina omistan 932 01:13:29,531 --> 01:13:33,786 Kunnes syliin sut taas saan 933 01:13:35,996 --> 01:13:42,336 Mua muistathan 934 01:13:48,467 --> 01:13:51,678 Hän vei kitarasi ja laulusi. 935 01:13:52,513 --> 01:13:56,183 Sinun kuuluisi olla se, joka muistetaan. Ei de la Cruzin. 936 01:13:56,350 --> 01:14:00,521 En kirjoittanut sitä laulua maailmalle, vaan Cocolle. 937 01:14:02,564 --> 01:14:05,234 Olen aika heikko esitys isoisovaariksi. 938 01:14:05,526 --> 01:14:08,695 Älä höpsi! Vähän aikaa sitten luulin olevani sukua konnalle. 939 01:14:08,862 --> 01:14:13,659 Sinä olet ihan muuta. Olen koko elämäni ajan - 940 01:14:13,826 --> 01:14:17,371 tuntenut itseni erilaiseksi. En tiennyt, mistä se tuli. 941 01:14:18,705 --> 01:14:21,375 Mutta nyt tiedän. Se tulee sinusta. 942 01:14:22,209 --> 01:14:27,047 Olen ylpeä, että olemme sukua. Olen ylpeä sukulaisestani! 943 01:14:34,054 --> 01:14:36,723 Olen ylpeä sukulaisestani! 944 01:14:51,905 --> 01:14:53,282 Dante! 945 01:14:58,745 --> 01:14:59,751 Se on Dante. 946 01:15:11,425 --> 01:15:14,344 - Imelda! - Héctor. 947 01:15:15,512 --> 01:15:16,847 Näytät hyvältä. 948 01:15:28,108 --> 01:15:31,278 Dante! Tiesit kaiken aikaa, että hän on papá Héctor. 949 01:15:31,445 --> 01:15:33,322 Olet oikea henkiopas. 950 01:15:33,488 --> 01:15:35,949 Kuka on paras henkiopas? Sinä olet. 951 01:15:56,053 --> 01:15:57,304 Dante! 952 01:16:21,078 --> 01:16:22,084 Siellä he ovat! 953 01:16:22,162 --> 01:16:26,333 Miguel! Miguelito! Poika on kunnossa. 954 01:16:28,001 --> 01:16:30,671 Gracias, Dios mío. Voi, miten hienoa. 955 01:16:45,227 --> 01:16:49,189 Mijo! Olin huolissani. Onneksi löysimme sinut ajoissa. 956 01:16:50,524 --> 01:16:54,027 Ja sinä... Montako kertaa sinut on potkaistava pois? 957 01:16:54,194 --> 01:16:54,861 Imelda. 958 01:16:55,028 --> 01:16:58,323 En halua olla tekemisissä kanssasi. En elämässä enkä kuolemassa. 959 01:16:58,532 --> 01:17:01,952 Korjasin virheitäsi vuosikymmeniä. 960 01:17:02,119 --> 01:17:05,497 Viisi minuuttia kanssasi, ja saan onkia pojan cenotesta. 961 01:17:05,580 --> 01:17:07,082 Ei se ollut Héctorin syytä. 962 01:17:07,457 --> 01:17:11,795 Hän joutui sinne minun takiani. Hän yritti auttaa minut kotiin. 963 01:17:12,337 --> 01:17:15,424 En tahtonut kuunnella, mutta hän oli oikeassa. 964 01:17:16,675 --> 01:17:18,552 Perhe on kaikkein tärkein. 965 01:17:19,886 --> 01:17:22,389 Olen valmis ottamaan sinun siunauksesi. 966 01:17:23,056 --> 01:17:26,935 Sinun ehdoillasi. Mutta ensin pitää löytää de la Cruz. 967 01:17:27,519 --> 01:17:29,146 Jotta saan Héctorin kuvan. 968 01:17:29,604 --> 01:17:30,957 - Mitä? - Että hän saa vielä nähdä Cocon. 969 01:17:30,981 --> 01:17:33,734 Kuvan pitäisi olla meidän alttarillamme. Hän kuuluu perheeseen. 970 01:17:34,401 --> 01:17:35,569 Hän hylkäsi perheensä. 971 01:17:35,736 --> 01:17:39,197 Hän yritti palata sinun ja Cocon luo. Mutta de la Cruz myrkytti hänet. 972 01:17:40,532 --> 01:17:44,411 - Se on totta, lmelda. - Mitä sitten, jos onkin? 973 01:17:44,578 --> 01:17:46,747 Jätit minut kasvattamaan lapsen yksin, 974 01:17:46,913 --> 01:17:48,915 ja minun pitäisi antaa anteeksi? 975 01:17:49,082 --> 01:17:50,088 Imelda, minä... 976 01:17:51,043 --> 01:17:52,085 Héctor! 977 01:17:54,755 --> 01:17:58,383 Minun aikani loppuu. Coco... 978 01:17:59,718 --> 01:18:01,178 Hän unohtaa sinut. 979 01:18:02,512 --> 01:18:07,184 Ei sinun tarvitse antaa anteeksi, mutta meidän ei pitäisi unohtaa häntä. 980 01:18:09,936 --> 01:18:12,522 Halusin unohtaa sinut. 981 01:18:13,440 --> 01:18:16,193 Halusin, että Cocokin unohtaisi, mutta... 982 01:18:16,360 --> 01:18:18,945 Tämä on minun syytäni. Ei sinun. 983 01:18:21,365 --> 01:18:23,158 Anteeksi, lmelda. 984 01:18:27,454 --> 01:18:32,584 Jos autamme sinua saamaan Héctorin kuvan, palaatko kotiin? 985 01:18:32,751 --> 01:18:34,127 Ja unohdat musiikin? 986 01:18:35,462 --> 01:18:37,631 Perhe on tärkein. 987 01:18:39,633 --> 01:18:42,761 En voi antaa sinulle anteeksi, 988 01:18:45,430 --> 01:18:46,973 mutta autan sinua. 989 01:18:48,308 --> 01:18:49,810 Miten me löydämme de la Cruzin? 990 01:18:52,229 --> 01:18:54,606 Taidan tietää. 991 01:19:45,532 --> 01:19:47,617 - Onnea, muchacho. - Gracias, Frida. 992 01:19:56,626 --> 01:19:58,378 - Anna minun auttaa... - Älä koske minuun! 993 01:19:59,754 --> 01:20:01,923 - Onko suunnitelma selvä? - Etsitään Héctorin kuva. 994 01:20:02,090 --> 01:20:03,860 - Se annetaan Miguelille. - Lähetetään Miguel kotiin. 995 01:20:03,884 --> 01:20:04,890 Terälehdet? 996 01:20:06,720 --> 01:20:08,388 Nyt pitää vain löytää de la Cruz. 997 01:20:08,597 --> 01:20:09,603 Niin? 998 01:20:10,640 --> 01:20:12,184 Enkös minä tunne sinut? 999 01:20:13,435 --> 01:20:15,755 Tämä on siitä hyvästä, että veit minulta elämäni rakkauden! 1000 01:20:16,104 --> 01:20:17,981 - Kuka... - Hän tarkoittaa minua. 1001 01:20:18,148 --> 01:20:20,817 - Olenko elämäsi rakkaus? - En tiedä. Olen vieläkin vihainen. 1002 01:20:21,276 --> 01:20:22,444 Kuinka sinä... 1003 01:20:22,652 --> 01:20:25,405 Ja tämä on siitä, miten kohtelit lapsenlastani. 1004 01:20:25,614 --> 01:20:27,866 - Lapsenlastako? - Hän puhuu minusta. 1005 01:20:27,949 --> 01:20:31,870 Sinä! Hetkinen. Oletko sukua Héctorille? 1006 01:20:31,953 --> 01:20:33,079 Valokuva! 1007 01:20:36,917 --> 01:20:38,418 Perään! 1008 01:20:40,921 --> 01:20:42,255 Vartija! Apua! 1009 01:20:43,048 --> 01:20:45,967 - Sanoit "elämäsi rakkaus". - En tiedä, mitä sanoin. 1010 01:20:46,092 --> 01:20:47,219 Sen minäkin kuulin. 1011 01:21:01,107 --> 01:21:02,987 Paikoillenne, señor. Puoli minuuttia esitykseen. 1012 01:21:09,950 --> 01:21:11,368 Miguel! Sain sen! 1013 01:21:28,301 --> 01:21:29,719 Nyt mentiin! 1014 01:21:31,930 --> 01:21:33,431 Hyvät naiset ja herrat. 1015 01:21:33,515 --> 01:21:39,145 Se yksija ainoa, Ernesto de la Cruz! 1016 01:21:48,363 --> 01:21:49,489 Hakekaa tuo nainen pois. 1017 01:21:58,248 --> 01:22:00,458 Laula! Laula! 1018 01:22:06,965 --> 01:22:11,428 Vain kyyneleet virtaa 1019 01:22:12,762 --> 01:22:17,309 Ne virtaa vailla määrää 1020 01:22:20,312 --> 01:22:23,815 Kyyneleet vain virtaa 1021 01:22:25,150 --> 01:22:29,279 Ne virtaa vailla määrää 1022 01:22:31,823 --> 01:22:36,036 Vaikka se mulle voi henkeni maksaa 1023 01:22:36,578 --> 01:22:39,998 En susta voi irti päästää 1024 01:22:40,165 --> 01:22:44,002 En susta voi irti päästää 1025 01:22:47,297 --> 01:22:50,634 Murheessa etsin mä korkeinta puuta 1026 01:22:50,800 --> 01:22:53,219 Se katseen kauas kantaa 1027 01:22:53,386 --> 01:22:57,390 Mutt' ei vanha, viisas puu voinut muuta 1028 01:22:58,058 --> 01:23:01,061 Kuin kyynelensä antaa 1029 01:23:01,227 --> 01:23:07,734 Kyyneleet vain virtaa ja virtaa Ne virtaavat vailla määrää 1030 01:23:09,027 --> 01:23:15,200 Kyyneleet vain virtaa ja virtaa Virtaavat niin vailla määrää 1031 01:23:15,408 --> 01:23:19,245 Vaikka se mulle voi henkeni maksaa 1032 01:23:19,412 --> 01:23:22,457 En susta voi irti päästää 1033 01:23:22,832 --> 01:23:26,211 - Päästä irti! - En susta voi irti päästää 1034 01:23:26,795 --> 01:23:29,798 En susta voi irti päästää 1035 01:23:29,964 --> 01:23:33,510 En susta voi irti päästää 1036 01:23:33,677 --> 01:23:38,014 En susta voi irti päästää 1037 01:23:38,723 --> 01:23:41,184 Ay, ay, ay 1038 01:23:50,527 --> 01:23:52,445 Unohdin, miltä se tuntuu. 1039 01:23:52,612 --> 01:23:54,989 Taitosi on jäljellä. 1040 01:24:01,246 --> 01:24:03,957 Miguel, saat nyt siunaukseni. 1041 01:24:05,709 --> 01:24:11,256 Mennä kotiin, panna kuvamme esille mutta et koskaan... 1042 01:24:11,423 --> 01:24:13,550 Enää saa soittaa musiikkia. 1043 01:24:14,884 --> 01:24:19,431 Et koskaan saa unohtaa, kuinka rakas olet suvullesi. 1044 01:24:22,100 --> 01:24:23,435 Sinä menet kotiin. 1045 01:24:27,230 --> 01:24:29,149 Et mene minnekään. 1046 01:24:30,942 --> 01:24:31,948 Imelda! 1047 01:24:31,985 --> 01:24:37,157 Pysykää siellä! Kaikki! Pysykää siellä. Ei askeltakaan. 1048 01:24:39,075 --> 01:24:40,326 Dante! 1049 01:24:41,953 --> 01:24:45,623 Älä, Ernesto. Anna pojan olla. 1050 01:24:46,332 --> 01:24:50,503 Olen nähnyt liikaa vaivaa. Hän ei saa tuhota kaikkea. 1051 01:24:50,670 --> 01:24:52,589 Hän on elävä lapsi. 1052 01:24:52,797 --> 01:24:54,174 Hän on uhka! 1053 01:24:54,257 --> 01:24:57,844 En kai päästäisi häntä Elävien maahan kuvasi kanssa? 1054 01:24:58,052 --> 01:25:00,972 Pitämään hengissä muistoasi? Ei! 1055 01:25:01,139 --> 01:25:03,808 - Olet pelkuri. - Olen Ernesto de la Cruz. 1056 01:25:04,017 --> 01:25:05,685 Kaikkien aikojen suurin muusikko! 1057 01:25:05,894 --> 01:25:07,604 Héctor on se oikea muusikko. 1058 01:25:07,854 --> 01:25:10,356 Sinä myrkytit hänet ja varastit hänen laulunsa. 1059 01:25:10,482 --> 01:25:11,488 Myrkytti? 1060 01:25:12,025 --> 01:25:15,278 Minä olen valmis tekemään sen, mitä pitää tarttuakseni hetkeen. 1061 01:25:15,945 --> 01:25:17,447 Tekemään mitä vain. 1062 01:25:20,366 --> 01:25:21,372 Ei. 1063 01:25:23,286 --> 01:25:24,496 Miguel! 1064 01:25:25,371 --> 01:25:28,625 Pahoittelut. Mutta show'n on jatkuttava. 1065 01:26:11,918 --> 01:26:13,628 Älkää nyt, mi familia. 1066 01:26:13,795 --> 01:26:15,255 Konna! 1067 01:26:15,755 --> 01:26:18,091 Orkesteri. Yksi, kaksi, kolme. 1068 01:26:20,927 --> 01:26:24,764 Mua muistathan Vaikka tiemme... 1069 01:26:26,641 --> 01:26:27,647 Katsokaa! 1070 01:26:48,288 --> 01:26:49,664 Kiltti kisu. 1071 01:26:54,210 --> 01:26:58,631 Päästä irti. Ei! Lopeta jo! Lopeta! 1072 01:27:06,973 --> 01:27:08,308 Ei, ei! 1073 01:27:20,361 --> 01:27:21,529 Mitä siellä tapahtui? 1074 01:27:21,821 --> 01:27:23,323 Hyvä poika, Dante. 1075 01:27:23,489 --> 01:27:24,495 Miguel! 1076 01:27:26,159 --> 01:27:30,121 Héctor! Se kuva... kadotin sen! 1077 01:27:30,580 --> 01:27:32,582 Ei hätää, mijo. 1078 01:27:33,541 --> 01:27:36,044 Héctor! Héctor? 1079 01:27:37,295 --> 01:27:38,301 Coco. 1080 01:27:38,421 --> 01:27:40,965 Ei! Löydämme sen kuvan. 1081 01:27:41,049 --> 01:27:42,425 Aurinko nousee kohta. 1082 01:27:43,843 --> 01:27:45,386 Ei. En voi jättää sinua. 1083 01:27:45,553 --> 01:27:50,016 Lupasin laittaa kuvasi esille. Ja että näet Cocon. 1084 01:27:50,183 --> 01:27:52,268 Meidän aikamme loppuu. 1085 01:27:53,603 --> 01:27:56,856 Voi ei. Ei! Hän ei saa unohtaa sinua! 1086 01:27:56,940 --> 01:28:00,777 Halusin vain hänen tietävän, että rakastin häntä. 1087 01:28:02,111 --> 01:28:05,198 - Héctor! - Saat siunauksemme, Miguel. 1088 01:28:05,865 --> 01:28:07,867 Ilman ehtoja. 1089 01:28:08,284 --> 01:28:11,037 Ei! Papá Héctor! Älä! 1090 01:28:15,249 --> 01:28:16,292 Ei! 1091 01:28:17,627 --> 01:28:21,714 - Mene kotiin. - Lupaan, etten anna Cocon unohtaa. 1092 01:28:48,950 --> 01:28:50,201 Siinä hän on! 1093 01:28:51,619 --> 01:28:52,954 Miguel! Seis! 1094 01:28:58,668 --> 01:29:01,796 - Missä olet ollut? - Minun pitää nähdä mamá Coco. 1095 01:29:01,963 --> 01:29:04,382 Mitä aiot tehdä tuolla... Anna se tänne! 1096 01:29:05,091 --> 01:29:08,928 Miguel, seis! Miguel! Miguel! 1097 01:29:10,763 --> 01:29:14,475 Mamá Coco? Kuuletko sinä? Tässä on Miguel. 1098 01:29:15,143 --> 01:29:18,646 Näin sinun papási. Muistatko? Papá? 1099 01:29:19,981 --> 01:29:25,486 Jos unohdat hänet, hän katoaa. Kokonaan. 1100 01:29:26,362 --> 01:29:27,780 Miguel, avaa ovi! 1101 01:29:27,864 --> 01:29:31,868 Tämä oli hänen kitaransa, eikö niin? Hän soitti sitä sinulle. 1102 01:29:34,829 --> 01:29:40,668 Tässä se on! Papá! Muistatko? 1103 01:29:44,464 --> 01:29:48,217 - Miguel! - Mamá Coco, älä unohda häntä. 1104 01:29:54,974 --> 01:29:58,144 Miksi kiusaat naisparkaa. Kaikki on hyvin, mamita. 1105 01:29:58,311 --> 01:29:59,562 Mikä sinua vaivaa? 1106 01:30:06,235 --> 01:30:07,904 Luulin kadottaneeni sinut. 1107 01:30:08,071 --> 01:30:09,489 Anteeksi, papá. 1108 01:30:09,655 --> 01:30:12,700 Olemme nyt yhdessä. Vain se on tärkeää. 1109 01:30:14,035 --> 01:30:15,041 Eivät kaikki. 1110 01:30:15,078 --> 01:30:20,249 Ei hätää, mamita. Pyydä anteeksi mamá Cocolta. 1111 01:30:23,586 --> 01:30:25,004 Mamá Coco? 1112 01:30:29,717 --> 01:30:31,552 No? Pyydä anteeksi. 1113 01:30:35,890 --> 01:30:41,687 Mamá Coco? Papási halusi, että kuulet tämän. 1114 01:30:43,689 --> 01:30:45,399 Mamá, odota! 1115 01:30:45,566 --> 01:30:49,403 Mua muistathan 1116 01:30:50,738 --> 01:30:53,533 Vaikka tiemme erkanee 1117 01:30:53,699 --> 01:30:56,369 Mua muistathan 1118 01:30:57,036 --> 01:30:59,622 Jo kuivaa kyyneleet 1119 01:30:59,789 --> 01:31:03,376 Mä vaikken ole vierelläs 1120 01:31:03,543 --> 01:31:09,340 Sä sydämeenijäät Ja laulun siivin luokses tuun 1121 01:31:09,549 --> 01:31:12,718 Sä vaikket mua nää 1122 01:31:13,386 --> 01:31:16,722 Mua muistathan 1123 01:31:17,390 --> 01:31:20,643 Joudun jälleen lähtemään 1124 01:31:21,352 --> 01:31:23,437 Mua muistathan 1125 01:31:24,105 --> 01:31:27,733 Kun iltaan sointu viriää 1126 01:31:29,068 --> 01:31:34,490 Sulle laulut kauneimmat Mä aina omistan 1127 01:31:36,534 --> 01:31:40,788 Kunnes syliin sut taas saan 1128 01:31:42,790 --> 01:31:49,255 Mua muistathan 1129 01:31:56,095 --> 01:31:59,182 Elena? Mikä hätänä, mija? 1130 01:32:00,224 --> 01:32:03,895 Ei mikään, mamá. Ei yhtään mikään. 1131 01:32:05,188 --> 01:32:08,566 Papá lauloi tuota laulua minulle. 1132 01:32:09,275 --> 01:32:11,319 Hän rakasti sinua, mamá Coco. 1133 01:32:11,986 --> 01:32:15,615 Papási rakasti sinua kovasti. 1134 01:32:34,217 --> 01:32:37,553 Säilytin hänen kirjeensä. 1135 01:32:38,262 --> 01:32:42,475 Hänen kirjoittamansa runot. Ja... 1136 01:33:01,994 --> 01:33:04,580 Papá oli muusikko. 1137 01:33:04,830 --> 01:33:06,999 Kun oli pieni tyttö, 1138 01:33:09,835 --> 01:33:12,964 hän ja mamá lauloivat yhdessä tosi kauniisti. 1139 01:33:19,178 --> 01:33:21,973 VUOTTA MYOHEMMIN 1140 01:33:22,556 --> 01:33:25,810 MUA MUISTATHAN 1141 01:33:25,893 --> 01:33:29,855 Ja tässä näette Santa Cecilian suurimman aarteen. 1142 01:33:30,106 --> 01:33:33,693 Talon, jossa asui lauluntekijä, Héctor Rivera. 1143 01:33:34,402 --> 01:33:38,030 Kirjeet, jotka hän kirjoitti tyttärelleen Cocolle, 1144 01:33:38,197 --> 01:33:41,701 sisälsivät kaikki hänen laulunsa. Muutakin kuin "Mua muistathan". 1145 01:33:45,705 --> 01:33:47,873 Ja tässä on isovaarisi, papá Julio. 1146 01:33:47,999 --> 01:33:51,127 Ja tuossa ovat tía Rosita ja tía Victoria. 1147 01:33:51,294 --> 01:33:54,171 Ja nuo ovat Oscar ja Felipe. 1148 01:33:54,839 --> 01:33:57,216 Ne eivät ole vain kuvia, vaan perhettä. 1149 01:33:57,383 --> 01:33:59,510 He haluavat meidän muistavan heidät. 1150 01:34:17,361 --> 01:34:22,575 Kutsut mua hupsuks Muka kuvittelen 1151 01:34:26,746 --> 01:34:28,456 Mukavaa matkaa, Héctor. 1152 01:34:30,583 --> 01:34:33,419 Mut yöllä mun unessa Tulit vierellein 1153 01:34:36,756 --> 01:34:39,592 - Papá! - Coco! 1154 01:34:39,800 --> 01:34:44,472 Ja kun sain auki suun Minä laulaa vain voin 1155 01:34:44,638 --> 01:34:50,394 Lauluun yhtyi myös muut Ja se niin meissä soi 1156 01:34:53,981 --> 01:34:57,651 Sävel yhteinen käy Läpi aikojen vuon 1157 01:34:57,818 --> 01:35:02,615 Ja sen rytmi näin perille Terveiset tuo 1158 01:35:02,782 --> 01:35:07,536 Ei rakkauden kehää Voi katkaista mikään 1159 01:35:09,038 --> 01:35:14,043 Se jatkuu Kun sydän rohkea lyö 1160 01:35:14,210 --> 01:35:18,714 Ei rakkauden kehää Voi katkaista mikään 1161 01:35:20,049 --> 01:35:24,637 Se jatkuu Kun sydän rohkea lyö 1162 01:35:28,307 --> 01:35:32,353 Ay, mi familia Rakkaani kaikki 1163 01:35:32,520 --> 01:35:36,357 Canten al coro Nyt laulakaa 1164 01:35:36,524 --> 01:35:40,194 Ei rakkauden kehää Voi katkaista mikään 1165 01:35:40,361 --> 01:35:44,365 Se jatkuu Kun sydän rohkea lyö 1166 01:35:44,990 --> 01:35:48,828 Ay, mi familia Rakkaani kaikki 1167 01:35:49,245 --> 01:35:52,915 Canten al coro Nyt laulakaa 1168 01:35:52,998 --> 01:35:55,042 Ei rakkauden kehää Voi katkaista mikään 1169 01:35:56,919 --> 01:36:01,382 Se jatkuu Kun sydän rohkea lyö 1170 01:36:07,847 --> 01:36:09,849 Tekstitys: Tarja Forss