1
00:01:09,738 --> 00:01:11,781
Ihan kuin minut olisi kirottu.
2
00:01:11,948 --> 00:01:14,743
Jonkin sellaisen vuoksi,
mikä tapahtui ennen syntymääni.
3
00:01:15,744 --> 00:01:18,788
Kauan sitten oli yksi perhe.
4
00:01:20,123 --> 00:01:22,000
Papá oli muusikko.
5
00:01:23,001 --> 00:01:26,629
Koko perhe lauloi, tanssi
ja oli onnellinen.
6
00:01:27,964 --> 00:01:31,676
Mutta hänellä oli unelma.
Hän halusi soittaa koko maailmalle.
7
00:01:34,679 --> 00:01:40,643
Yhtenä päivänä hän lähti
kitaransa kanssa eikä palannut.
8
00:01:49,319 --> 00:01:50,695
Ja mamá...
9
00:01:51,029 --> 00:01:53,615
Hän eijäänyt itkemään
häipyneen muusikon perään.
10
00:01:56,201 --> 00:02:00,955
Hän poisti elämästään musiikin
ja keksi keinon -
11
00:02:01,122 --> 00:02:02,540
elättää tyttärensä.
12
00:02:06,669 --> 00:02:09,881
Hän kääri hihansa
ja opetteli tekemään kenkiä.
13
00:02:15,220 --> 00:02:20,558
Hän olisi voinut tehdä karkkeja,
raketteja tai kimaltavia asuja -
14
00:02:20,725 --> 00:02:25,688
painijoille, mutta hän valitsi kengät.
15
00:02:28,525 --> 00:02:30,568
Sitten hän opetti taidon tyttärelleen.
16
00:02:32,153 --> 00:02:34,489
Ja myöhemmin vävypojalleen.
17
00:02:35,865 --> 00:02:37,742
Sitten oli lastenlasten vuoro.
18
00:02:39,410 --> 00:02:42,080
Suvun kasvaessa
kasvoi myös liikeyritys.
19
00:02:43,873 --> 00:02:46,417
Musiikki oli rikkonut hänen perheensä,
20
00:02:47,502 --> 00:02:49,546
mutta kengät sitoivat suvun yhteen.
21
00:02:51,422 --> 00:02:55,426
Se nainen oli isoiso-
isoäitini, mamá lmelda.
22
00:02:56,761 --> 00:02:59,055
Hän kuoli ennen minun syntymääni.
23
00:02:59,597 --> 00:03:04,102
Mutta meillä kerrotaan se tarina
joka vuosi Día de los Muertosina,
24
00:03:04,269 --> 00:03:05,603
kuolleiden päivänä.
25
00:03:05,854 --> 00:03:09,941
Ja hänen pikkutyttönsä on
isomummini, mamá Coco!
26
00:03:10,942 --> 00:03:12,235
Hola, mamá Coco.
27
00:03:12,777 --> 00:03:14,904
Mitä pikku Julio?
28
00:03:15,196 --> 00:03:17,240
Olen oikeastaan Miguel.
29
00:03:17,407 --> 00:03:21,035
Mamá Cocon muisti reistailee,
30
00:03:21,202 --> 00:03:25,206
mutta juttelen hänelle usein.
Kerron hänelle melkein kaiken.
31
00:03:25,415 --> 00:03:29,419
Ennen juoksin näin.
Mutta nyt näin, paljon nopeammin.
32
00:03:30,086 --> 00:03:33,798
Ja voittaja on Kamppailija-Coco!
33
00:03:34,299 --> 00:03:36,301
Minulla on tässä hymykuoppa,
mutta täällä ei.
34
00:03:36,467 --> 00:03:38,261
Hymykuoppa, ei hymykuoppaa.
35
00:03:38,428 --> 00:03:40,555
Miguel, syö ruokasi.
36
00:03:40,722 --> 00:03:43,099
Abuelita eli isoäiti on
mamá Cocon tytär.
37
00:03:43,266 --> 00:03:46,269
Olet laiha kuin riuku, mijo. Ota lisää.
38
00:03:46,436 --> 00:03:47,442
No, gracias.
39
00:03:47,604 --> 00:03:50,732
Kysyin, otatko lisää tamaleja.
40
00:03:50,899 --> 00:03:51,941
Sí?
41
00:03:52,108 --> 00:03:54,319
Sitähän minäkin!
42
00:03:54,819 --> 00:03:57,947
Abuelita hoitaa taloutta
ihan kuin mamá lmelda aikoinaan.
43
00:04:00,950 --> 00:04:01,956
Ei musiikkia!
44
00:04:03,494 --> 00:04:04,621
Ei musiikkia!
45
00:04:04,829 --> 00:04:08,166
- Y aunque la vida
- Ei musiikkia!
46
00:04:08,249 --> 00:04:11,502
Olemme kai Meksikon ainoa perhe,
jossa vihataan musiikkia.
47
00:04:12,253 --> 00:04:15,089
Eikä se haittaa muita kuin minua.
48
00:04:15,256 --> 00:04:17,300
- Tule kotiin lounaalle, mijo.
- Olet rakas, mamá.
49
00:04:18,676 --> 00:04:21,012
Minä olen erilainen kuin muu perheeni.
50
00:04:22,513 --> 00:04:23,932
- Hola, Miguel!
- Hola!
51
00:04:29,687 --> 00:04:31,856
- Muchas gracias.
- De nada, Miguel.
52
00:04:36,778 --> 00:04:38,279
Hei, Dante!
53
00:04:39,781 --> 00:04:43,493
Istu. Maahan. Kieri. Ravista.
54
00:04:44,535 --> 00:04:45,541
Tassu!
55
00:04:45,620 --> 00:04:47,497
Hyvä poika, Dante.
56
00:04:51,459 --> 00:04:53,962
Tiedän, etten saisi pitää musiikista.
57
00:04:54,128 --> 00:04:57,423
Mutta syy ei ole minun. Se on hänen!
58
00:04:57,590 --> 00:05:02,220
Ernesto de la Cruz.
Kaikkien aikojen suurin muusikko.
59
00:05:02,387 --> 00:05:07,892
Juuri tällä plazalla
Ernesto de la Cruz esiintyi ensi kertaa,
60
00:05:08,059 --> 00:05:11,396
ja hänestä tuli Meksikon historian
rakastetuin laulaja.
61
00:05:12,438 --> 00:05:16,025
Kun hän aloitti, hän olijoku tuntematon
Santa Ceciliasta, kuten minä.
62
00:05:17,402 --> 00:05:21,239
Mutta kun hän esiintyi,
kaikki rakastuivat häneen.
63
00:05:22,115 --> 00:05:23,908
Hän esiintyi elokuvissa.
64
00:05:24,575 --> 00:05:28,246
Hänellä oli makein kitara!
Hän osasi lentää!
65
00:05:28,913 --> 00:05:31,249
Ja hän teki parhaat laulut.
66
00:05:31,416 --> 00:05:33,459
Mutta ehdoton suosikkini on...
67
00:05:33,751 --> 00:05:37,005
Mua muistathan
68
00:05:37,088 --> 00:05:38,756
Vaikka tiemme erkanee
69
00:05:38,881 --> 00:05:40,550
Mua muistathan
70
00:05:40,717 --> 00:05:44,429
Jo kuivaa kyyneleet
Mä vaikken ole vierelläs
71
00:05:44,595 --> 00:05:46,395
Sä sydämeenijäät
Ja laulun siivin luokses tuun
72
00:05:48,224 --> 00:05:51,060
Vaikket mua nää
Mua muistathan
73
00:05:51,227 --> 00:05:53,146
Joudun jälleen lähtemään
74
00:05:53,271 --> 00:05:54,939
Mua muistathan
75
00:05:55,106 --> 00:05:56,691
Kun iltaan sointu viriää
76
00:05:57,233 --> 00:06:01,404
Sulle laulut kauneimmat
Mä aina omistan
77
00:06:02,071 --> 00:06:05,616
Kunnes syliin sut taas saan
78
00:06:06,075 --> 00:06:08,453
Hän eli elämää, josta voi vain uneksia.
79
00:06:12,415 --> 00:06:13,958
Vuoteen 1942.
80
00:06:15,960 --> 00:06:18,838
Silloin hän jäi ison kirkonkellon alle.
81
00:06:19,964 --> 00:06:22,175
Haluan olla kuten hän.
82
00:06:28,514 --> 00:06:34,187
Kun joskus katson de la Cruzia,
tunnen yhteyden häneen.
83
00:06:35,104 --> 00:06:39,650
Ehkä minäkin voisin joskus
esiintyä kuten hän.
84
00:06:40,610 --> 00:06:42,403
Ellei perhe vastustaisi.
85
00:06:42,487 --> 00:06:44,822
- Ai-ai-ai, muchacho.
- Mitä?
86
00:06:45,114 --> 00:06:47,200
Pyysin kiillotuksen, en elämäntarinaa.
87
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Aivan. Anteeksi.
88
00:06:49,494 --> 00:06:52,663
En voi puhua asiasta kotona.
89
00:06:52,830 --> 00:06:55,833
Sinuna marssisin perheesi eteen
ja sanoisin:
90
00:06:56,000 --> 00:06:58,336
"Hei, olen muusikko.
Ottakaa tai jättäkää."
91
00:06:58,503 --> 00:07:01,881
- En voisi ikinä sanoa noin.
- Olethan sinä muusikko?
92
00:07:02,381 --> 00:07:05,843
En tiedä. Soitan omaksi huvikseni.
93
00:07:06,385 --> 00:07:10,848
Tuliko de la Cruzista maailman
paras taitonsa piilottamalla?
94
00:07:11,015 --> 00:07:15,978
Ei. Hän käveli plazalle
ja antoi kitaran soida.
95
00:07:16,145 --> 00:07:18,265
Mira, mira, he laittavat paikkaa
kuntoon iltaa varten.
96
00:07:18,481 --> 00:07:19,625
Kuolleiden päivän kykykilpailu.
97
00:07:19,649 --> 00:07:21,001
KUOLLEIDEN PÄIVÄN KYKYKILPAILU
PLAZA SANTA CECILIA
98
00:07:21,025 --> 00:07:23,528
Haluatko laulaa kuten sankarisi?
Ilmoittaudu kilpailuun!
99
00:07:23,694 --> 00:07:25,863
Enkä. Perheeni suuttuisi.
100
00:07:26,531 --> 00:07:29,992
Jos sinua noin pelottaa,
niin tee sitten kenkiä.
101
00:07:31,077 --> 00:07:33,579
Mitä de la Cruz aina sanoi?
102
00:07:34,205 --> 00:07:35,581
Tartu hetkeen?
103
00:07:37,166 --> 00:07:38,918
Näytä, mitä osaat, muchacho.
104
00:07:40,545 --> 00:07:42,046
Olen ensimmäinen yleisösi.
105
00:07:49,470 --> 00:07:50,476
Miguel!
106
00:07:54,183 --> 00:07:55,583
- Abuelita!
- Mitä sinä täällä teet?
107
00:07:56,394 --> 00:07:57,854
Jätä poika rauhaan.
108
00:07:58,104 --> 00:08:00,148
Doña, älkää. Hän kiillotti kenkiäni.
109
00:08:00,231 --> 00:08:03,151
Minä kyllä tunnen temppusi.
Mitä hän sinulle sanoi?
110
00:08:03,401 --> 00:08:04,861
Hän vain näytti kitaraansa.
111
00:08:05,027 --> 00:08:06,070
Häpeäisit.
112
00:08:06,904 --> 00:08:12,076
Lapsenlapseni on herttainen
angelito querido cielito.
113
00:08:13,327 --> 00:08:16,122
Ei hän halua mukaan kuvioihisi.
Pysy loitolla pojasta.
114
00:08:19,876 --> 00:08:23,421
Ay, pobrecito. Estás bien, mijo.
115
00:08:25,548 --> 00:08:27,633
Ei sinun pitänyt tulla tänne.
116
00:08:27,800 --> 00:08:30,928
Lähdetään kotiin. Nyt.
117
00:08:41,689 --> 00:08:45,234
Montako kertaa sinulle on sanottu?
Plaza on täynnä mariacheja.
118
00:08:45,318 --> 00:08:46,777
Kyllä, tío Berto.
119
00:08:47,445 --> 00:08:50,364
- Ei, ei, ei.
- Mene pois. Hus!
120
00:08:50,531 --> 00:08:51,699
Sehän on Dante.
121
00:08:51,866 --> 00:08:56,704
Älä nimeä kulkukoiraa.
Tai se seuraa aina. Hakekaa kenkäni.
122
00:09:03,294 --> 00:09:05,796
Löysin poikasi soittolavan luota.
123
00:09:05,963 --> 00:09:07,131
Ay, Miguel!
124
00:09:07,298 --> 00:09:09,425
Tiedät, että abuelita vihaa sitä paikkaa.
125
00:09:09,592 --> 00:09:12,303
- Minä vain kiillotin kenkiä.
- Muusikon kenkiä!
126
00:09:14,305 --> 00:09:16,474
Mutta plazalla on paljon asiakkaita.
127
00:09:16,641 --> 00:09:20,186
Jos abuelita kieltää,
niin plazalle ei mennä.
128
00:09:20,394 --> 00:09:22,521
- Mutta entä illalla?
- Mitä illasta?
129
00:09:22,647 --> 00:09:27,026
Siellä on kykykilpailu, ja ajattelin...
130
00:09:27,693 --> 00:09:30,321
- Ilmoittautua?
- Ehkä.
131
00:09:30,988 --> 00:09:33,366
Kykykilpailussa tarvitaan kykyjä.
132
00:09:33,616 --> 00:09:35,868
Mitä ajattelit esittää?
Kengänkiillotustako?
133
00:09:36,953 --> 00:09:38,079
Nyt on kuolleiden päivä.
134
00:09:38,162 --> 00:09:41,332
Kukaan ei lähde minnekään.
Ilta kuuluu perheelle.
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,043
Alttarin luo. Vámonos.
136
00:09:55,137 --> 00:09:56,806
Älä mulkoile siinä.
137
00:09:56,973 --> 00:10:01,644
Kuolleiden päivä on vuoden ainoa yö,
jolloin esi-isät tulevat vieraisille.
138
00:10:01,811 --> 00:10:05,815
Kun kuvat pannaan alttarille,
henget pääsevät tulemaan.
139
00:10:05,982 --> 00:10:07,733
Tämä on hyvin tärkeää.
140
00:10:07,942 --> 00:10:10,695
Jos kuvaa ei ole, ei voi tulla.
141
00:10:10,861 --> 00:10:15,074
Heille on tehty ruokaa
ja tuotu sitä, mistä he pitivät, mijo.
142
00:10:15,241 --> 00:10:18,327
Näemme vaivaa,
jotta saamme suvun koolle.
143
00:10:18,494 --> 00:10:23,207
Et saa livahtaa omille teillesi.
Minne matka?
144
00:10:23,374 --> 00:10:24,583
Luulin, että tämä oli tässä.
145
00:10:24,750 --> 00:10:29,588
Ay, Dios mio.
Perheenjäsenen kuluu olla läsnä.
146
00:10:29,755 --> 00:10:33,384
- En halua, että sinusta tulee kuin...
- Kuin mamá Cocon papá?
147
00:10:33,551 --> 00:10:36,595
Älä sano ääneen sitä nimeä.
Hänet on paras unohtaa.
148
00:10:36,721 --> 00:10:37,727
Mutta sinähän se...
149
00:10:37,805 --> 00:10:38,848
Minä vain...
150
00:10:39,015 --> 00:10:40,224
Mutta minä...
151
00:10:40,391 --> 00:10:43,394
Papá? Tuliko papá jo?
152
00:10:43,561 --> 00:10:46,397
Rauhoitu, mamá.
153
00:10:46,564 --> 00:10:48,274
Tuleeko papá jo kotiin?
154
00:10:48,441 --> 00:10:51,235
Ei. Kaikki on hyvin. Olen tässä.
155
00:10:52,570 --> 00:10:54,113
Kuka sinä olet?
156
00:10:55,740 --> 00:10:56,907
Lepää, mamá.
157
00:10:57,783 --> 00:11:02,913
Olen ankara sinulle, koska välitän.
Miguel? Miguel?
158
00:11:06,250 --> 00:11:08,085
Mitä tuon pojan kanssa tehdään?
159
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Aivan. Juuri sitä hän tarvitseekin.
160
00:11:37,740 --> 00:11:40,451
Sinä. Tule tänne. Tänne, Dante. Äkkiä!
161
00:11:42,244 --> 00:11:45,539
Joudun vielä pulaan vuoksesi.
Joku saattaa kuulla.
162
00:11:50,461 --> 00:11:52,296
Kunpa joku haluaisi kuulla soittoani.
163
00:11:53,714 --> 00:11:56,467
Joku muu kuin sinä. Hyi. Hyvä on.
164
00:11:58,969 --> 00:12:00,096
Perfecto!
165
00:12:18,781 --> 00:12:20,825
MUA MUISTATHAN
166
00:12:33,712 --> 00:12:35,840
Minun täytyy laulaa!
Minun täytyy soittaa!
167
00:12:36,465 --> 00:12:40,719
Musiikki ei vain ole minussa,
vaan se on kaikki.
168
00:12:42,847 --> 00:12:45,641
Kun elo masentaa, tartun kitaraan.
169
00:12:46,892 --> 00:12:51,689
Muut totelkoot sääntöjä,
minä kuuntelen sydäntäni.
170
00:12:53,691 --> 00:12:56,694
Tiedätkö sen tunteen
kuin jossain soisi laulu?
171
00:12:56,861 --> 00:12:58,988
Ja se soisi vain sinulle?
172
00:13:02,199 --> 00:13:05,202
Tunne voimistuu
173
00:13:05,286 --> 00:13:09,290
Ja se kietoo mut valtaan
174
00:13:10,332 --> 00:13:15,921
Oi kuinka voi tahto näin
Sielun pohjaa pakottaa
175
00:13:17,256 --> 00:13:18,591
Usko vain, sisar.
176
00:13:18,799 --> 00:13:21,218
Mutta padre, hän ei kuuntele minua.
177
00:13:21,343 --> 00:13:22,970
Kyllä hän kuuntelee. Musiikkia.
178
00:13:23,387 --> 00:13:29,393
Laulussa on, laulussa on
Avain sydämen muutokseen
179
00:13:33,772 --> 00:13:36,567
Älkää aliarvioiko musiikin voimaa.
180
00:13:41,113 --> 00:13:44,408
Mutta isäni ei ikinä anna lupaa.
181
00:13:44,575 --> 00:13:46,202
Minä en enää lupia kysele.
182
00:13:46,368 --> 00:13:49,121
Kun näkee hetkensä,
sitä ei saa päästää käsistään.
183
00:13:49,288 --> 00:13:51,040
Siihen täytyy tarttua!
184
00:13:51,207 --> 00:13:55,127
Herra de la Cruz, kuinka onnistuitte
tarttumaan omaan hetkeenne?
185
00:13:56,962 --> 00:14:01,634
Minä uskoin unelmaani.
Kukaan ei ojentanut sitä minulle.
186
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Minun itse täytyi tarttua siihen.
187
00:14:04,220 --> 00:14:07,598
- Tarttua tiukastija tehdä siitä totta.
- ...ja tehdä siitä totta.
188
00:14:12,353 --> 00:14:15,689
Nyt ei enää piileskellä, Dante.
Minun on tartuttava hetkeeni!
189
00:14:17,107 --> 00:14:20,027
Soitan kykykilpailussa, tuli mitä tuli.
190
00:14:23,614 --> 00:14:26,450
Kuolleiden päivä on alkanut!
191
00:14:27,201 --> 00:14:30,371
Ei. Pitää tehdä selvä polku.
192
00:14:30,538 --> 00:14:35,000
Terälehdet johtavat esi-isät kotiin.
Henget eivät saa eksyä.
193
00:14:35,125 --> 00:14:39,129
Opastetaan heidät nauttimaan
alttarin herkuista ja lahjoista.
194
00:14:40,631 --> 00:14:43,133
Mamá! Minne tämä pöytä tulee?
195
00:14:43,300 --> 00:14:44,802
Sisäpihalle.
196
00:14:44,969 --> 00:14:48,013
- Keittiön eteenkö?
- Si. Toisen pöydän viereen.
197
00:14:51,100 --> 00:14:53,852
- Mene sen alle!
- Miguel?
198
00:14:54,186 --> 00:14:57,523
Ei mitään! Mamá ja papá. Minä...
199
00:14:57,606 --> 00:15:01,986
Abuelita sai tänään
aivan suurenmoisen ajatuksen.
200
00:15:02,444 --> 00:15:06,532
Päätimme, että pääset vihdoin
suutarin oppiin.
201
00:15:06,699 --> 00:15:08,867
- Mitä?
- Et enää kiillota kenkiä.
202
00:15:09,034 --> 00:15:11,829
Saat tehdä niitä joka päivä
koulun jälkeen.
203
00:15:11,996 --> 00:15:17,501
Voi, pikku Migueli-ti-ti-ti-tito käy
jatkamaan suvun perinnettä.
204
00:15:17,793 --> 00:15:22,673
Ja vielä kuolleiden päivänä.
Esi-isäsi ovat ylpeitä.
205
00:15:23,007 --> 00:15:26,343
Teet kohta sandaaleja
niin kuin tía Victoria!
206
00:15:26,510 --> 00:15:29,013
Ja siipikärkiä, kuten papá Julio.
207
00:15:29,680 --> 00:15:31,599
Mitä jos en osaakaan?
208
00:15:31,765 --> 00:15:35,311
Voi, Miguel.
Sinulla on koko perhe apunasi.
209
00:15:35,978 --> 00:15:40,316
Olet Riveran sukua. Ja Riverat ovat...
210
00:15:41,358 --> 00:15:43,986
Suutareita. Henkeen ja vereen.
211
00:15:44,194 --> 00:15:47,114
Hyvä poika! Berto!
212
00:15:47,197 --> 00:15:49,742
Ota pullo esille. Nyt nostetaan malja.
213
00:16:00,044 --> 00:16:03,547
Dante! Älä! Seis!
214
00:16:14,058 --> 00:16:17,019
Ei, ei, ei! Ei!
215
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
De la Cruzin kitara?
216
00:16:31,575 --> 00:16:34,745
Papá? Papá?
217
00:16:36,080 --> 00:16:39,875
Mamá Coco,
onko isäsi Ernesto de la Cruz?
218
00:16:40,042 --> 00:16:42,419
Papá! Papá!
219
00:16:54,348 --> 00:16:56,100
Papá! Papá! Se on hän!
220
00:16:56,517 --> 00:16:58,185
Tiedän, kuka isoisovaari oli.
221
00:16:58,352 --> 00:16:59,937
Tule heti alas sieltä, Miguel.
222
00:17:00,396 --> 00:17:02,940
Mamá Cocon isä oli Ernesto de la Cruz!
223
00:17:03,107 --> 00:17:06,193
- Mistä sinä puhut?
- Minusta tulee muusikko.
224
00:17:08,237 --> 00:17:11,407
Mitä tämä on?
Salaatko asioita perheeltäsi?
225
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
Poikahan viettää aikaansa plazalla.
226
00:17:13,909 --> 00:17:16,787
- Saa päähänsä hulluja haaveita.
- Eivät ne ole haaveita.
227
00:17:16,954 --> 00:17:20,916
Tuo mies oli Ernesto de la Cruz!
Kaikkien aikojen muusikko.
228
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
Emme ole kuulleet hänestä mitään.
229
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Oli kuka oli, hän hylkäsi silti perheensä.
230
00:17:26,463 --> 00:17:27,840
En halua sitä pojalleni.
231
00:17:28,006 --> 00:17:30,509
Sanoit, että perhe auttaa.
232
00:17:30,676 --> 00:17:32,928
De la Cruz on minun perhettäni.
233
00:17:33,095 --> 00:17:34,596
Minun kuuluu tehdä musiikkia.
234
00:17:34,763 --> 00:17:38,809
Ei ikinä! Tuon miehen musiikki oli
kirous. En salli sitä.
235
00:17:38,976 --> 00:17:40,436
Jos antaisitte edes...
236
00:17:40,853 --> 00:17:43,439
Tottele omaa perhettäsi.
Ei enää musiikkia.
237
00:17:43,522 --> 00:17:46,024
- Kuunnelkaa, kun soitan.
- Älä väitä vastaan.
238
00:17:48,444 --> 00:17:50,904
Haluatko päätyä tuollaiseksi?
Unohdetuksi?
239
00:17:51,071 --> 00:17:53,407
Hyljeksityksi perheen alttarilta?
240
00:17:53,574 --> 00:17:55,325
En edes halua
millekään tyhmälle alttarille.
241
00:17:59,538 --> 00:18:00,998
- Ei!
- Mamá!
242
00:18:05,377 --> 00:18:08,630
Noin. Ei kitaraa. Ei musiikkia.
243
00:18:11,508 --> 00:18:16,263
Tulehan. Olosi paranee,
kun syöt yhdessä perheen kanssa.
244
00:18:16,430 --> 00:18:18,182
En halua kuulua tähän perheeseen!
245
00:18:18,849 --> 00:18:20,726
Miguel! Miguel!
246
00:18:39,453 --> 00:18:43,373
Haluan soittaa plazalla
kuten de la Cruz. Vieläkö ehdin?
247
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
Onko sinulla soitinta?
248
00:18:44,833 --> 00:18:47,336
Ei. Mutta jos voisin lainata kitaraa...
249
00:18:47,753 --> 00:18:49,296
Soittajilla on omat soittimet.
250
00:18:49,379 --> 00:18:51,059
Jos löydät kitaran,
niin pääset kilpailuun.
251
00:18:54,843 --> 00:18:58,055
- Lainaisitko kitaraasi?
- Valitan, muchacho.
252
00:18:58,263 --> 00:19:00,599
- Onko teillä ylimääräistä kitaraa?
- Ei.
253
00:19:01,225 --> 00:19:04,728
- Tarvitsen sitä vain hetken.
- Ala laputtaa, pentu.
254
00:19:17,908 --> 00:19:21,912
Isoisovaari? Mitä minä nyt teen?
255
00:19:24,081 --> 00:19:26,250
"TARTU HETKEEN!"
256
00:20:00,367 --> 00:20:03,787
Ei, ei, Dante! Seis! Hiljaa!
257
00:20:25,809 --> 00:20:27,060
Anteeksi.
258
00:21:03,388 --> 00:21:08,560
Señor de la Cruz, älä suutu.
Olen Miguel.
259
00:21:08,644 --> 00:21:13,023
Olen lapsenlapsenlapsesi.
Minun täytyy lainata tätä.
260
00:21:16,193 --> 00:21:18,695
Perheen mielestä musiikki on kirous.
261
00:21:18,862 --> 00:21:22,032
Kukaan ei ymmärrä,
mutta sinä olisit ymmärtänyt.
262
00:21:22,699 --> 00:21:26,703
Olisit käskenyt seurata sydäntä
ja tarttua hetkeen.
263
00:21:28,205 --> 00:21:33,669
Joten jos sinulle sopii,
minä soitan plazalla. Ihan kuin sinä.
264
00:21:41,718 --> 00:21:43,762
Cruzin kitara! Se on poissa!
265
00:21:44,721 --> 00:21:46,556
Joku varasti de la Cruzin kitaran!
266
00:21:47,057 --> 00:21:48,642
Ikkuna on rikki. Katsokaa!
267
00:21:53,730 --> 00:21:55,065
No niin, kuka siellä on?
268
00:21:55,399 --> 00:21:58,443
Anteeksi. En ole varas.
De la Cruz on minun...
269
00:22:00,654 --> 00:22:01,989
Ei täällä ole ketään.
270
00:22:17,587 --> 00:22:18,922
- Miguel!
- Mamá!
271
00:22:19,214 --> 00:22:23,677
Miguel, tule kotiin. Missä sinä olet?
272
00:22:26,888 --> 00:22:31,727
Dios mio! Pikku poika.
Oletko kunnossa? Autan sinut ylös.
273
00:22:33,270 --> 00:22:34,604
Kiitos. Minä...
274
00:22:45,115 --> 00:22:46,950
Älä tee noin!
275
00:23:07,971 --> 00:23:10,140
Onpa tyttö kasvanut.
276
00:23:14,352 --> 00:23:15,358
Dante!
277
00:23:15,645 --> 00:23:21,318
Näetkö minut? Odota!
Mitä tämä on? Dante!
278
00:23:23,320 --> 00:23:25,072
Voi, anteeksi. Anteeksi.
279
00:23:25,238 --> 00:23:26,244
Miguel?
280
00:23:31,161 --> 00:23:34,664
Oletko täällä? Täällä, täällä.
Ja näet meidät?
281
00:23:34,831 --> 00:23:36,792
Meidän Migueli-ti-ti-ti-to!
282
00:23:37,084 --> 00:23:38,460
Kerro, mistä me tunnemme.
283
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
Olemme sinun perhettäsi, mijo.
284
00:23:43,340 --> 00:23:45,300
- Tía Rosita?
- Sí.
285
00:23:47,677 --> 00:23:49,596
- Papá Julio?
- Hola.
286
00:23:50,472 --> 00:23:51,848
Tía Victoria?
287
00:23:52,182 --> 00:23:54,476
Hän ei vaikuta kokonaan kuolleelta.
288
00:23:55,143 --> 00:23:57,187
Mutta ei ole täysin elossakaan.
289
00:23:57,395 --> 00:24:00,023
Haetaan mamá lmelda.
Hän osaa hoitaa asian.
290
00:24:00,190 --> 00:24:03,944
Kuulkaa! Mamá lmelda.
291
00:24:04,027 --> 00:24:05,033
Hän ei pääse tänne.
292
00:24:05,195 --> 00:24:07,364
- Hän on jumissa!
- Toisella puolen!
293
00:24:07,781 --> 00:24:10,659
Tío Oscar? Tío Felipe?
294
00:24:10,742 --> 00:24:11,748
Hei, Miguel.
295
00:24:12,828 --> 00:24:15,247
Tämä taitaa liittyä jotenkin sinuun.
296
00:24:15,372 --> 00:24:17,374
Jos mamá lmelda ei pääse tänne...
297
00:24:17,541 --> 00:24:19,584
Niin me menemme hänen luokseen.
Vámonos!
298
00:24:35,225 --> 00:24:37,477
Tule, Miguel. Tänne vain.
299
00:24:50,490 --> 00:24:54,744
Dante? Odota.
300
00:24:57,414 --> 00:25:02,085
Pysy mukana, poika.
Emme tiedä, missä...
301
00:25:22,689 --> 00:25:26,151
Tämä ei siis olekaan unta.
Te olette siellä.
302
00:25:26,276 --> 00:25:28,069
- Mitä oikein luulit?
- En tiedä.
303
00:25:28,278 --> 00:25:31,865
Ajattelin, että se on niitä satuja,
joita aikuiset kertovat lapsille.
304
00:25:31,990 --> 00:25:35,452
- Kuten vitamiinit.
- Vitamiinit ovat totta.
305
00:25:35,619 --> 00:25:37,245
Ehkä uskon nyt niihinkin.
306
00:25:38,163 --> 00:25:41,208
Mija, ei ole kilttiä tuijottaa...
Ay! Santa Maria!
307
00:25:49,341 --> 00:25:53,386
Ovatko nuo alebrijejä?
Mutta nuohan ovat...
308
00:25:53,553 --> 00:25:56,097
Eläviä alebrijejä. Henkiolentoja.
309
00:25:56,514 --> 00:25:58,016
Ne opastavat sieluja.
310
00:25:58,099 --> 00:25:59,976
Varokaa. Niiden caquitoja on
joka puolella.
311
00:26:00,477 --> 00:26:02,562
Tervetuloa takaisin
kuolleiden maahan.
312
00:26:02,687 --> 00:26:04,272
Esittäkää lahjat paluuportilla.
313
00:26:04,481 --> 00:26:05,398
PALUU
314
00:26:05,482 --> 00:26:07,567
Tervetuloa. Onko tullattavaa?
315
00:26:07,734 --> 00:26:09,194
On, churroja. Perheeltä.
316
00:26:09,361 --> 00:26:11,196
Oikein mukavaa. Seuraava.
317
00:26:11,363 --> 00:26:14,699
Jos tarvitsette apua,
saatte apua virkailijoiltamme -
318
00:26:14,866 --> 00:26:15,992
sukutapaamisten osastolla.
319
00:26:16,159 --> 00:26:17,369
LÄHTEVÄT
320
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
Ja seuraava perhe.
321
00:26:22,499 --> 00:26:26,336
Oi! Kuvat näkyvät poikanne alttarilla.
Ihanaa vierailua.
322
00:26:26,503 --> 00:26:27,509
Gracias.
323
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Muistakaa palata ennen
auringon nousua. Pitäkää hauskaa.
324
00:26:30,799 --> 00:26:36,471
Seuraava. Kuva on hammaslääkärin
alttarilla. Pitäkää hauskaa.
325
00:26:36,596 --> 00:26:38,223
- Gracias.
- Seuraava?
326
00:26:40,725 --> 00:26:42,852
Kyllä, minä se olen. Frida Kahlo.
327
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Unohdetaanko skannaus?
328
00:26:44,813 --> 00:26:48,191
Kuvani on niin monella alttarilla,
että kone menisi sekaisin.
329
00:26:49,985 --> 00:26:54,322
Hitsi. Valokuvaasi ei ole
missään, Frida.
330
00:26:54,489 --> 00:26:58,702
Valehtelin, kun sanoin olevani Frida.
331
00:26:58,868 --> 00:27:00,203
Pyydän anteeksi.
332
00:27:00,370 --> 00:27:02,998
Jos ei kuvaa alttarilla,
ei pääse yli sillan.
333
00:27:03,164 --> 00:27:06,543
Minä vain kipaisen siellä.
Et edes huomaa sitä.
334
00:27:08,420 --> 00:27:09,426
Hei!
335
00:27:15,552 --> 00:27:19,180
Melkein perillä. Vielä vähän.
336
00:27:24,227 --> 00:27:25,395
Hupsista keikkaa.
337
00:27:25,562 --> 00:27:29,357
Hyvä on. Selvä, sama se.
Tyhmä kukkasilta!
338
00:27:29,524 --> 00:27:33,486
En tiedä, mitä tekisin,
jos kuvaani ei olisi missään.
339
00:27:33,653 --> 00:27:35,822
- Seuraava.
- Tule, mijo. Meidän vuoromme.
340
00:27:36,072 --> 00:27:38,908
Tervetuloa, amigos. Onko tullattavaa?
341
00:27:38,992 --> 00:27:41,411
Itseasiassa on.
342
00:27:42,412 --> 00:27:43,418
Hola.
343
00:27:50,920 --> 00:27:55,592
Huomio Marta Gonzales-Ramos.
Ilmoittautukaa tasolla seitsemän.
344
00:28:05,226 --> 00:28:06,895
Kaipaan nenääni.
345
00:28:08,188 --> 00:28:10,482
SUKUTAPAAMISTEN OSASTO
346
00:28:16,363 --> 00:28:19,949
Voitteko auttaa meitä?
Pitää ehtiä kymmenille alttareille.
347
00:28:20,158 --> 00:28:23,578
Emme tapaa ex-vaimosi sukua
kuolleiden päivänä.
348
00:28:23,870 --> 00:28:26,289
Vaadin paikalle päällikkövirkailijan.
349
00:28:26,456 --> 00:28:29,209
Olen pahoillani, señora.
Kuvaanne ei ole esillä.
350
00:28:29,376 --> 00:28:33,671
Minun kuvani laitetaan aina
esille alttarille.
351
00:28:33,838 --> 00:28:37,008
Tuo tyhmä kone valehtelee!
352
00:28:37,133 --> 00:28:41,596
- Mamá lmelda?
- Oi, mi familia!
353
00:28:41,679 --> 00:28:43,181
Eivät päästäneet minua sillalle.
354
00:28:43,348 --> 00:28:48,311
Kertokaa tuolle naiselle ja koneelle,
että kuvani on alttarilla.
355
00:28:48,478 --> 00:28:51,731
Emme päässeet sinne saakka.
356
00:28:51,815 --> 00:28:53,650
- Mitä?
- Me törmäsimme...
357
00:28:58,738 --> 00:29:00,990
- Miguel?
- Mamá lmelda.
358
00:29:01,741 --> 00:29:03,868
Mitä on tekeillä?
359
00:29:04,035 --> 00:29:05,829
Oletteko Riveran suku?
360
00:29:08,081 --> 00:29:10,500
- Olet kirottu.
- Mitä?
361
00:29:10,667 --> 00:29:14,546
Kuolleiden päivänä annetaan
kuolleille, sinä varastit heiltä.
362
00:29:14,712 --> 00:29:17,173
- En minä varastanut kitaraa.
- Kitaraa?
363
00:29:17,340 --> 00:29:20,051
Kitara oli isoisovaarini.
Hän olisi antanut sen minulle.
364
00:29:20,218 --> 00:29:24,848
Me emme mainitse sitä muusikkoa.
Hän on yhtä kuin kuollut meille.
365
00:29:25,014 --> 00:29:26,766
Te kaikki olette kuolleita.
366
00:29:28,101 --> 00:29:30,603
Anteeksi. Kenen alebrije tuo on?
367
00:29:30,687 --> 00:29:31,813
Tämä on vain Dante.
368
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
Eihän tuo edes näytä alebrijeltä.
369
00:29:34,190 --> 00:29:35,608
Se näyttää tavalliselta koiralta.
370
00:29:35,692 --> 00:29:37,861
Tai makkaralta, jonka joku pudotti.
371
00:29:38,027 --> 00:29:41,573
Oli mikä oli,
olen kauhean allerginen sille.
372
00:29:41,739 --> 00:29:43,408
Mutta Dantehan on karvaton.
373
00:29:43,575 --> 00:29:45,952
Ja minä olen nenätön,
ja silti käy näin.
374
00:29:47,412 --> 00:29:50,665
Tämä ei silti selitä,
miksi en päässyt yli.
375
00:29:54,252 --> 00:29:56,754
Sinäkö otit kuvani pois alttarilta?
376
00:29:56,921 --> 00:29:58,882
- Se oli vahinko.
- Miten hänet voi palauttaa?
377
00:29:58,965 --> 00:30:01,468
Koska tämä on sukuasia,
378
00:30:01,718 --> 00:30:05,972
sukukirouksen voi poistaa
vain hankkimalla suvun siunauksen.
379
00:30:06,097 --> 00:30:06,723
Niinkö?
380
00:30:06,931 --> 00:30:10,768
Pyydä sukulaisen siunaus,
niin kaiken pitäisi palautua normaaliksi.
381
00:30:10,935 --> 00:30:12,812
Mutta ennen auringon nousua.
382
00:30:12,979 --> 00:30:14,689
Mitä silloin tapahtuu?
383
00:30:14,856 --> 00:30:16,524
Jestas! Sinun kätesi!
384
00:30:21,988 --> 00:30:24,574
Hei, Miguel. Älä nyt ala pyörtyilemään.
385
00:30:25,241 --> 00:30:29,329
Mutta ei huolta. Suku on paikalla.
Järjestetään siunaus saman tien.
386
00:30:29,496 --> 00:30:34,375
Terälehti, terälehti. Perdón, señora.
387
00:30:35,418 --> 00:30:37,712
Katso nyt elävää ja lausu nimi.
388
00:30:39,255 --> 00:30:40,089
Miguel.
389
00:30:40,256 --> 00:30:43,426
Juuri niin.
Nyt sano "sinä saat siunaukseni".
390
00:30:43,593 --> 00:30:45,261
Sinä saat siunaukseni.
391
00:30:47,931 --> 00:30:50,767
Sinä saat siunaukseni mennä kotiin -
392
00:30:51,434 --> 00:30:56,439
ja panna kuvani takaisin alttarille
ja hylätä musiikin iäksi.
393
00:30:56,898 --> 00:30:58,816
Mitä? Ei noin voi tehdä.
394
00:30:58,900 --> 00:31:01,736
Teknisesti hän voi sanella ehdot.
395
00:31:03,279 --> 00:31:06,157
- Hyvä on.
- Ojenna terälehti Miguelille.
396
00:31:18,920 --> 00:31:20,004
Ei luurankoja!
397
00:31:24,717 --> 00:31:26,636
Mariachi-plaza, täältä tullaan.
398
00:31:30,890 --> 00:31:32,976
Kaksi sekuntia, ja rikoit jo lupauksesi.
399
00:31:33,142 --> 00:31:36,312
Epäreilua. Tämä on minun elämäni.
Sinä elit jo omasi.
400
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Papá Julio, anna sinä siunauksesi.
401
00:31:39,649 --> 00:31:42,026
Tía Rosita? Oscar?
402
00:31:42,193 --> 00:31:44,362
Felipe? Tía Victoria?
403
00:31:45,154 --> 00:31:49,075
Älä tee tästä vaikeaa, mijo.
Menet minun ehdoillani tai et ollenkaan.
404
00:31:49,534 --> 00:31:51,202
Vihaatko musiikkia noin paljon?
405
00:31:51,369 --> 00:31:53,955
En anna sinun tehdä samaa kuin hän.
406
00:31:56,833 --> 00:31:58,793
Samaa kuin hän teki perheelleen.
407
00:32:01,087 --> 00:32:04,007
- Tottele mamá lmeldaa.
- Hän vain pitää sinusta huolta.
408
00:32:04,173 --> 00:32:05,216
Ole järkevä.
409
00:32:05,300 --> 00:32:09,846
Con permiso, minun on mentävä
vessaan. Tulen kohta.
410
00:32:11,848 --> 00:32:14,350
Pitäisikö kertoa,
ettei Kuolleiden maassa ole vessoja?
411
00:32:27,739 --> 00:32:28,865
Vámonos.
412
00:32:29,032 --> 00:32:31,409
Sukulaiset etsivät elävää poikaa.
413
00:32:31,576 --> 00:32:34,078
Jos haluan muusikoksi,
tarvitaan muusikon siunaus.
414
00:32:34,245 --> 00:32:36,122
Meidän pitää löytää isoisovaari.
415
00:32:36,205 --> 00:32:37,540
Seis, muchacho.
416
00:32:42,253 --> 00:32:45,506
Löysin sen elävän pojan.
Anteeksi. Väistäkää.
417
00:32:45,673 --> 00:32:46,716
Väistäkää.
418
00:32:52,847 --> 00:32:54,390
Ei, Dante!
419
00:32:55,141 --> 00:32:59,896
Rauhan häiritseminen. Virkailijan
pakoilu. Kulmakarvan väärennös.
420
00:33:00,063 --> 00:33:02,231
- Onko se laitonta?
- Hyvin laitonta.
421
00:33:02,398 --> 00:33:04,359
Yritä parantaa tapasi, amigo.
422
00:33:04,525 --> 00:33:09,781
Amigo? Tuo kuulostaa hyvältä,
sillä minulla on ollut -
423
00:33:09,947 --> 00:33:13,660
tosi rankka kuolleiden päivä,
ja olen ystävän tarpeessa.
424
00:33:14,243 --> 00:33:16,704
Ja ystävät auttavat toisiaan.
425
00:33:16,788 --> 00:33:20,750
Hoida minut tänään sillan toiselle
puolen, niin korvaan vaivasi.
426
00:33:20,833 --> 00:33:23,503
Pidätkö de la Cruzista?
Hän on vanha kaverini.
427
00:33:24,045 --> 00:33:27,507
Saat eturivin paikat
Sarastusspektaakkeliin.
428
00:33:27,590 --> 00:33:29,425
Pääset takahuoneeseen
ja tapaat hänet.
429
00:33:29,676 --> 00:33:31,177
Kunhan vain päästät minut sillan yli.
430
00:33:31,344 --> 00:33:33,429
Sinut pitäisi panna putkaan
loppuajaksi.
431
00:33:33,596 --> 00:33:37,517
Mutta vuoroni päättyy,
ja minäkin haluan elävien puolelle.
432
00:33:37,684 --> 00:33:39,977
Joten pääset nyt varoituksella.
433
00:33:41,312 --> 00:33:45,024
- Saisinko takaisin mekkoni?
- Et.
434
00:33:45,483 --> 00:33:47,777
On siinäkin amigo.
435
00:33:50,154 --> 00:33:53,574
Hei! Tunnetko tosiaan de la Cruzin?
436
00:33:53,741 --> 00:33:56,119
Kuka haluaa... Hei! Sinähän elät!
437
00:33:56,327 --> 00:33:59,872
Niin elän. Jotta pääsen takaisin
Elävien maahan,
438
00:33:59,997 --> 00:34:01,374
tarvitsen de la Cruzin siunauksen.
439
00:34:01,541 --> 00:34:02,875
Omituisen tarkkaa.
440
00:34:03,042 --> 00:34:04,252
Hän oli minun isoisovaarini.
441
00:34:04,752 --> 00:34:06,838
Sinun... Mikä?
442
00:34:09,674 --> 00:34:12,176
Hei, hei. Hetkinen.
443
00:34:14,470 --> 00:34:16,305
Hetkinen. Odota vähän.
444
00:34:16,472 --> 00:34:20,476
Menetkö takaisin Elävien maahan?
445
00:34:20,601 --> 00:34:22,478
Kuulehan. Ehkä tämä ei ole
kovin hyvä...
446
00:34:22,603 --> 00:34:24,981
Ei. Niño, niño, voin auttaa.
Sinä voit auttaa minua.
447
00:34:25,273 --> 00:34:28,067
Voimme auttaa toisiamme.
Mutta ennen kaikkea sinä minua.
448
00:34:28,151 --> 00:34:29,777
- Miguel!
- Olen Héctor.
449
00:34:29,944 --> 00:34:30,987
Kiva.
450
00:34:35,908 --> 00:34:37,368
Espérame, chamaco!
451
00:34:45,543 --> 00:34:50,757
Poika pääsee vielä hengestään.
Tarvitsen henkioppaani. Pepita.
452
00:35:03,394 --> 00:35:05,271
Kenellä on terälehti,
johon Miguel koski?
453
00:35:05,438 --> 00:35:08,232
Kiltti alebrije.
454
00:35:21,162 --> 00:35:25,666
Pysy paikallasi. Katso ylös.
A ver, a ver. Katso ylös!
455
00:35:27,376 --> 00:35:32,131
Aqui arriba, eso... Ja hiusraja.
456
00:35:32,298 --> 00:35:34,717
Hyvä on. Hei.
457
00:35:35,718 --> 00:35:37,094
Kuollut kuin kivi.
458
00:35:38,429 --> 00:35:41,390
Kuulehan, Miguel.
Tämä paikka toimii muistoilla.
459
00:35:41,557 --> 00:35:44,560
Jos sinut muistetaan,
kuvasi laitetaan esille, ja pääset -
460
00:35:44,727 --> 00:35:48,606
sillan yli Elävien maahan
kuolleiden päivänä.
461
00:35:48,773 --> 00:35:50,316
Etkö sinä pääse sinne?
462
00:35:50,483 --> 00:35:53,236
Kuvani ei ole esillä.
Mutta sinä voit korjata asian.
463
00:35:53,903 --> 00:35:55,404
Oletko sinä tämä?
464
00:35:55,571 --> 00:35:56,948
Aika komea, vai mitä?
465
00:35:57,031 --> 00:35:59,992
Eli jos sinä viet minut isoisovaarini luo,
466
00:36:00,243 --> 00:36:02,954
minä laitan sinun kuvasi alttarille?
467
00:36:03,120 --> 00:36:06,791
Fiksu poika. Kyllä. Hyvä ajatus.
Yksi juttu.
468
00:36:06,958 --> 00:36:10,461
De la Cruzia on vaikea tavoittaa,
ja minun on päästävä sillalle pian.
469
00:36:10,628 --> 00:36:13,422
Vielä tänään.
Eikö sinulla ole muita sukulaisia?
470
00:36:13,589 --> 00:36:15,591
Joku joka olisi helpommin tavattavissa?
471
00:36:15,800 --> 00:36:17,426
Ei.
472
00:36:17,760 --> 00:36:20,388
Älä huijaa, poju.
On sinulla muitakin sukulaisia.
473
00:36:20,471 --> 00:36:23,850
Vain de la Cruz. Jos et voi auttaa,
etsin hänet yksin.
474
00:36:25,184 --> 00:36:29,188
Selvä. Hyvä on sitten.
Vien sinut sen isoisovaarisi luo.
475
00:36:31,190 --> 00:36:35,820
Se ei käy helposti.
Hän on kiireinen mies. Mitä teet?
476
00:36:35,987 --> 00:36:38,447
Kävelen kuin luuranko.
Piiloudun joukkoon.
477
00:36:38,614 --> 00:36:40,157
Eivät luurangot kävele noin.
478
00:36:40,324 --> 00:36:43,786
- Sinä kävelet näin.
- Enkä. Lopeta.
479
00:36:44,453 --> 00:36:49,458
Ernesto de la Cruzin
Sarastusspektaakkeli! Qué padre!
480
00:36:50,042 --> 00:36:53,129
Joka vuosi isoisovaarisi järjestää
tyhmän show'n -
481
00:36:53,296 --> 00:36:54,630
kuolleiden päivän päätteeksi.
482
00:36:54,922 --> 00:36:56,340
Ja sinä hoidat meidät sisään.
483
00:36:57,300 --> 00:36:59,635
Sanoit, että sinulla on liput.
484
00:36:59,719 --> 00:37:02,513
Se oli valhe. Pahoittelen.
485
00:37:02,847 --> 00:37:05,057
Mutta ei se mitään, vien sinut sinne.
486
00:37:05,224 --> 00:37:05,975
Miten?
487
00:37:06,142 --> 00:37:07,977
Satun tietämään,
missä hän harjoittelee.
488
00:37:18,905 --> 00:37:22,825
Mua muistathan
Jo kuivaa kyyneleet
489
00:37:24,076 --> 00:37:26,245
Paras palauttaa se mekko, Héctor.
490
00:37:26,412 --> 00:37:27,538
Hola, Ceci.
491
00:37:33,711 --> 00:37:38,007
Se mekko katosi.
492
00:37:38,424 --> 00:37:39,508
Arvasin sen!
493
00:37:39,592 --> 00:37:41,844
Minun on puettava
40 tanssijaa ennen aamunkoittoa.
494
00:37:42,011 --> 00:37:44,889
Sinun takiasi yhdeltä Fridalta
puuttuu avausnäytöksen puku.
495
00:37:45,848 --> 00:37:49,518
Dante! Täällä ei saisi olla.
496
00:38:04,825 --> 00:38:06,869
Ei, Dante. Tänne!
497
00:38:16,003 --> 00:38:17,672
Hei? Miten pääsit tänne?
498
00:38:17,838 --> 00:38:21,884
- Seurasin vain...
- Oi, mahtava Xolo-koira!
499
00:38:22,218 --> 00:38:27,890
Vaeltavien sielujen opas.
Kenen sielun toit luokseni?
500
00:38:28,057 --> 00:38:30,393
Ei se taida olla henkiopas.
501
00:38:31,477 --> 00:38:34,271
Alebrijeillä voi olla monta muotoa.
502
00:38:34,397 --> 00:38:37,358
Ne ovat sekä mystisiä että voimallisia.
503
00:38:43,239 --> 00:38:46,909
Tai sitten se on vain koira.
Tule. Tarvitsen silmiäsi.
504
00:38:48,369 --> 00:38:51,956
Olet yleisö. Pimeys.
505
00:38:52,581 --> 00:38:56,460
Ja pimeydestä ilmestyy iso papaija.
506
00:38:57,795 --> 00:39:03,551
Tanssijat mönkivät papaijasta,
ja tanssijat ovat minä.
507
00:39:04,760 --> 00:39:08,514
Ja he juovat äitinsä maitoa,
ja äiti on kaktus.
508
00:39:08,889 --> 00:39:14,562
Sekin olen minä.
Äidinmaito ei ole maitoa vaan kyyneliä.
509
00:39:15,813 --> 00:39:16,819
Onko se liian ilmeistä?
510
00:39:17,106 --> 00:39:20,526
Varmaankin juuri sopivasti.
511
00:39:20,609 --> 00:39:23,821
Tässä tarvitaan musiikkia.
Siinä voisi olla tällaista.
512
00:39:27,491 --> 00:39:28,826
Ja sitten se voisi mennä näin.
513
00:39:34,457 --> 00:39:36,459
Mitä jos kaikki syttyisivät tuleen?
514
00:39:37,293 --> 00:39:39,336
Kyllä! Tulta kaikkialla!
515
00:39:39,628 --> 00:39:43,799
Inspiroivaa. Sinulla on taiteilijan sielu.
516
00:39:45,676 --> 00:39:48,304
Tanssijat poistuvat,
musiikki vaimenee ja valot sammuvat.
517
00:39:48,596 --> 00:39:51,807
Ja Ernesto de la Cruz nousee lavalle.
518
00:39:57,063 --> 00:39:59,263
Hän laulaa pari laulua,
aurinko nousee, yleisö hurraa...
519
00:39:59,315 --> 00:40:01,817
Anteeksi. Missä on oikea de la Cruz?
520
00:40:01,984 --> 00:40:03,986
Ernesto ei käy harjoituksissa.
521
00:40:04,153 --> 00:40:07,615
Hän isännöi hienoa juhlaansa
torninsa huipulla.
522
00:40:11,535 --> 00:40:15,372
Et voi lähteä tuolla tavoin.
Lakkaa vaivaamasta julkkiksia.
523
00:40:15,456 --> 00:40:17,374
Sanoit, että isoisovaarini olisi täällä.
524
00:40:17,541 --> 00:40:20,211
Hän on tuolla
isännöimässä isoja juhlia.
525
00:40:20,377 --> 00:40:22,797
Laiskuri. Kuka jättää väliin
omat harjoituksensa?
526
00:40:22,880 --> 00:40:25,633
Jos olette hyvät kaverit,
miksei hän kutsunut sinua?
527
00:40:25,800 --> 00:40:28,511
Hän on oma isoisovaarisi.
Miksei hän kutsunut sinua?
528
00:40:28,677 --> 00:40:31,472
Hei, Gustavo.
Tiedätkö mitään noista juhlista?
529
00:40:31,806 --> 00:40:33,099
Liput sinne ovat kiven alla.
530
00:40:33,182 --> 00:40:37,061
Et pääse, ellet ole kutsulistalla,
Chorizo.
531
00:40:37,228 --> 00:40:39,355
Hei, se on Chorizo!
532
00:40:39,980 --> 00:40:42,650
- Ha-ha. Tosi hauskaa, kaverit.
- Chorizo?
533
00:40:43,067 --> 00:40:47,029
Tunnettu kaveri.
Kysy häneltä, miten hän kuoli.
534
00:40:47,238 --> 00:40:48,614
En halua puhua siitä.
535
00:40:48,697 --> 00:40:51,492
Hän tukehtui pikku chorizoon.
536
00:40:54,036 --> 00:40:57,498
Enkä tukehtunut. Se oli ruokamyrkytys.
Ihan eri asia.
537
00:40:58,874 --> 00:41:02,044
Tämän takia inhoan muusikoita.
He ovat pelkkiä tyhjännaurajia.
538
00:41:02,169 --> 00:41:04,380
- Hei, minä olen muusikko.
- Oletko?
539
00:41:04,547 --> 00:41:08,717
Jos haluat tavata Erneston,
osallistu musiikkikilpailuun -
540
00:41:08,884 --> 00:41:12,680
Plaza de la Cruzilla.
Voittaja saa soittaa juhlissa.
541
00:41:14,056 --> 00:41:17,017
Ei, ei. Olet ihan loco, jos luulet...
542
00:41:17,184 --> 00:41:19,186
Minun on saatava
isoisovaarini siunaus.
543
00:41:19,353 --> 00:41:21,063
Mistä saisin kitaran?
544
00:41:23,065 --> 00:41:24,900
Tiedän yhden tyypin.
545
00:41:36,745 --> 00:41:39,707
Löysitkö hänet, Pepita?
Löysitkö sen pojan?
546
00:41:41,041 --> 00:41:43,377
- Jalanjälki.
- Se on Riveran kenkä.
547
00:41:43,878 --> 00:41:45,588
- Kokoa 40.
- Ja puoli.
548
00:41:45,754 --> 00:41:47,381
- Lintassa.
- Miguel.
549
00:41:57,766 --> 00:41:59,476
Miksi ihmeessä haluat muusikoksi?
550
00:41:59,560 --> 00:42:01,270
Isoisovaarinikin oli muusikko.
551
00:42:01,437 --> 00:42:04,440
Joka esiintyi kuin sirkusapina
tuntemattomille.
552
00:42:04,940 --> 00:42:06,984
Ei kiitos. Ei! Guácala!
553
00:42:07,318 --> 00:42:11,280
Et sinä tajua.
Missä saakka se kitara on?
554
00:42:11,447 --> 00:42:12,453
Olemme melkein perillä.
555
00:42:17,661 --> 00:42:18,996
Vauhtia nyt, poju. Mennään.
556
00:42:27,963 --> 00:42:32,468
- Héctor-serkku!
- Hei. Tervehdys. Hei, tío!
557
00:42:32,635 --> 00:42:35,304
- Miten menee?
- Ovatko nämä kaikki sukulaisiasi?
558
00:42:36,513 --> 00:42:39,808
Tavallaan.
Meidän kuvamme eivät ole alttareilla.
559
00:42:39,975 --> 00:42:42,519
Ei ole kenen luo palata.
Olemme melkein unohdettuja.
560
00:42:43,145 --> 00:42:46,982
Kutsumme siis toisiamme
vaikka serkuiksi tai sediksi.
561
00:42:51,654 --> 00:42:53,864
- Héctor!
- Tía Chelo!
562
00:42:55,991 --> 00:42:57,952
Muchas gracias!
563
00:42:58,118 --> 00:43:00,329
Hei, jätä minullekin.
Onko Chicharrón täällä?
564
00:43:00,537 --> 00:43:04,208
Mökissä. Hän ei taida kaivata vieraita.
565
00:43:04,375 --> 00:43:07,336
Kukapa ei haluaisi tavata
Héctor-serkkua?
566
00:43:16,679 --> 00:43:18,347
Buenas noches, Chicharrón!
567
00:43:18,514 --> 00:43:20,891
En halua nähdä sinua.
568
00:43:21,058 --> 00:43:24,436
Älä nyt. On kuolleiden päivä.
Minulla on tuliaisia.
569
00:43:24,645 --> 00:43:26,230
- Häivy siitä.
- Häipyisinkin,
570
00:43:26,730 --> 00:43:29,108
mutta minä ja ystäväni, Miguel...
571
00:43:30,484 --> 00:43:32,278
Haluaisimme lainata kitaraasi.
572
00:43:32,361 --> 00:43:33,696
- Kitaraaniko?
- Niin.
573
00:43:33,862 --> 00:43:37,783
- Kallisarvoista kitaraaniko?
- Saat sen takaisin ihan kohta.
574
00:43:38,033 --> 00:43:41,870
Niin kuin sain pakuni?
Tai kylmälaukkuni?
575
00:43:42,204 --> 00:43:43,706
- Tuota...
- Tai nätit lautasliinat?
576
00:43:43,872 --> 00:43:45,457
Lasson? Reisiluun?
577
00:43:45,624 --> 00:43:48,127
- Unohdetaan nuo kerrat.
- Missä se luu on?
578
00:43:51,255 --> 00:43:54,758
- Oletko kunnossa, amigo?
- Minä alan hiipua.
579
00:43:55,718 --> 00:44:01,098
Tunnen sen. En pystyisi soittamaan,
vaikka haluaisin.
580
00:44:04,560 --> 00:44:06,729
Soita minulle jotain.
581
00:44:07,146 --> 00:44:10,566
En minäkään enää soittele.
Kitara on pojalle.
582
00:44:11,191 --> 00:44:14,528
Jos sen haluaa, se on ansaittava.
583
00:44:16,405 --> 00:44:18,824
Hyvä on, amigo.
584
00:44:21,744 --> 00:44:23,078
Onko toiveita?
585
00:44:24,413 --> 00:44:26,915
Tiedät suosikkini.
586
00:44:44,641 --> 00:44:47,811
Sä tunnethan tuon Juanitan
587
00:44:49,730 --> 00:44:52,691
Hän silmillään kieroon katsoo
588
00:44:54,610 --> 00:44:59,031
On hampaat suuret ja leuka pien
589
00:45:00,366 --> 00:45:02,618
Ja ne...
590
00:45:03,869 --> 00:45:06,955
Rystyset polvia lyö
591
00:45:07,122 --> 00:45:09,458
- Ei se noin mene.
- Täällä on pieniä korvia.
592
00:45:09,625 --> 00:45:13,170
On hiukset niin kuin pehko
593
00:45:14,505 --> 00:45:18,133
Ja sääristä länget kai sais
594
00:45:20,135 --> 00:45:24,139
Mut jos vain suotu ois rahkeet
595
00:45:26,141 --> 00:45:31,355
Me sormukset jo hankittais
596
00:45:37,361 --> 00:45:39,655
Ne vasta olivat aikoja.
597
00:45:44,201 --> 00:45:45,828
Gracias.
598
00:46:17,067 --> 00:46:18,777
Hei? Mitä tapahtui?
599
00:46:19,445 --> 00:46:20,863
Hänet on unohdettu.
600
00:46:21,530 --> 00:46:24,241
Kun kukaan elävä ei enää
muista kuollutta,
601
00:46:24,408 --> 00:46:29,371
me katoamme tästäkin maailmassa.
Se on lopullinen kuolema.
602
00:46:30,080 --> 00:46:32,124
Minne hän joutui?
603
00:46:32,291 --> 00:46:33,625
Sitä ei kukaan tiedä.
604
00:46:33,792 --> 00:46:37,463
Mutta minä tapasin hänet.
Muistan hänet vielä kotonakin.
605
00:46:37,629 --> 00:46:39,256
Ei se toimi noin, poju.
606
00:46:40,090 --> 00:46:44,636
Muistojen pitää siirtyä eteenpäin
meidät tunteneiden kautta.
607
00:46:44,887 --> 00:46:47,389
Tarinoissa, joita meistä kerrotaan.
608
00:46:48,724 --> 00:46:51,393
Mutta kukaan ei enää kerro
hänen tarinaansa.
609
00:46:53,896 --> 00:46:55,939
Se odottaa meitä kaikkia.
610
00:46:56,106 --> 00:46:58,734
Mennään, de la Cruzcito.
Sinun on voitettava kilpailu.
611
00:47:11,205 --> 00:47:14,708
Sanoit inhoavasi muusikoita,
mutta olet itsekin soittaja.
612
00:47:14,875 --> 00:47:16,793
Mistä luulit minun tuntevan
isoisovaarisi?
613
00:47:16,960 --> 00:47:19,505
Me soiteltiin kimpassa.
Opetin sille aivan kaiken.
614
00:47:20,172 --> 00:47:23,342
Älä viitsi.
Sinäkö muka opetit de la Cruzia?
615
00:47:23,509 --> 00:47:25,219
Kaikkien aikojen muusikkoa?
616
00:47:25,385 --> 00:47:28,931
Älä naurata. Kulmakarvat saattoivat
olla kaikkien aikojen komeimmat.
617
00:47:29,097 --> 00:47:30,891
Mutta musiikki? Eipä juuri.
618
00:47:31,058 --> 00:47:32,893
Et tiedä, mistä puhut.
619
00:47:35,270 --> 00:47:40,108
Tervetuloa Plaza de la Cruzille!
Show käyntiin, poju!
620
00:47:46,573 --> 00:47:49,117
Ostakaa! Paitoja! Hattuja!
621
00:47:56,083 --> 00:47:59,419
Bienvenidos a todos!
622
00:48:01,755 --> 00:48:05,133
Kuka tahtoo kuulla musiikkia?
623
00:48:06,468 --> 00:48:08,845
Seuraavaksi bändikisa, amigos.
624
00:48:09,012 --> 00:48:13,976
Voittaja saa soittaa itse maestrolle,
Ernesto de la Cruzille -
625
00:48:14,142 --> 00:48:16,478
hänen fiestassaan tänä iltana!
626
00:48:17,020 --> 00:48:18,355
Siinä on pääsylippumme.
627
00:48:20,732 --> 00:48:23,569
Kisa alkakoon!
628
00:48:40,043 --> 00:48:41,920
Mikä on suunnitelma? Mitä esität?
629
00:48:42,087 --> 00:48:43,422
Tietenkin Mua muistathan.
630
00:48:43,589 --> 00:48:46,758
- Ei. Ei sitä!
- Se on hänen suosituin laulunsa.
631
00:48:46,925 --> 00:48:48,176
Liian suosittu.
632
00:48:48,343 --> 00:48:50,262
Mua muistathan
Joudun jälleen lähtemään
633
00:48:50,429 --> 00:48:53,557
- Mua muistathan
- Jo kuivaa kyyneleet
634
00:48:58,186 --> 00:49:01,523
- Entäpä Poco Loco?
- Epa! Se kelpaa!
635
00:49:01,690 --> 00:49:05,193
De la Cruzcito? Valmistaudu.
Los Chachalacos, olette seuraavat.
636
00:49:07,029 --> 00:49:08,739
Los Chachalacos!
637
00:49:19,791 --> 00:49:21,627
Jännittääkö sinua aina ennen esitystä?
638
00:49:21,793 --> 00:49:24,796
En tiedä. En ole ennen esiintynyt.
639
00:49:24,963 --> 00:49:26,465
Mitä? Sanoit olevasi muusikko.
640
00:49:26,923 --> 00:49:28,717
Olen. Tai siis minusta tulee.
641
00:49:28,884 --> 00:49:30,218
Kun voitan.
642
00:49:30,385 --> 00:49:34,389
Ihanko totta? Ei. Sinun on voitettava.
Kaikki riippuu siitä,
643
00:49:34,598 --> 00:49:37,225
voitatko. Etkä ole koskaan esiintynyt.
Minä teen sen.
644
00:49:37,309 --> 00:49:39,561
- Ei. Tämä on minun hommani.
- Miksi?
645
00:49:39,645 --> 00:49:43,440
Jos en pysty esittämään yhtä laulua,
mikä muusikko muka olen?
646
00:49:43,857 --> 00:49:44,863
Mitä väliä sillä on?
647
00:49:45,108 --> 00:49:47,152
En halua vain pyytää
de la Cruzin siunausta.
648
00:49:47,235 --> 00:49:51,156
Haluan myös olla sen arvoinen.
649
00:49:51,823 --> 00:49:56,536
Kaunis ajatus, mutta väärä ajoitus.
650
00:49:59,456 --> 00:50:03,126
Hyvä on. Haluatko esiintyä?
Sitten sinun on esiinnyttävä.
651
00:50:03,502 --> 00:50:06,129
Ensiksi rentoudu. Ravistele näin.
652
00:50:10,300 --> 00:50:11,760
Nyt päästä kunnon kiljaisu.
653
00:50:12,177 --> 00:50:14,721
- Kiljaisuko?
- Niin, huuda. Anna tulla.
654
00:50:18,058 --> 00:50:21,269
Tekipä se hyvää. Nyt sinä.
655
00:50:26,650 --> 00:50:28,276
Anna tulla.
656
00:50:39,287 --> 00:50:41,039
De la Cruzcito, sinun vuorosi.
657
00:50:41,206 --> 00:50:44,668
Miguel, katso minua. Katso minua.
Sinä pystyt siihen.
658
00:50:44,835 --> 00:50:46,795
Nappaa heidän huomionsa
ja pidä siitä kiinni.
659
00:50:47,212 --> 00:50:49,297
Pane heidät kuuntelemaan, poju.
Hyvin se menee.
660
00:50:49,506 --> 00:50:51,591
De la Cruzcito!
661
00:51:00,684 --> 00:51:02,561
Mitä nyt? Miksei hän soita?
662
00:51:03,228 --> 00:51:05,856
Laulavat koirat lavalle taas!
663
00:51:17,701 --> 00:51:20,495
Qué bien! Vámonos!
664
00:51:28,128 --> 00:51:31,631
Miks taivasta en nää?
Ay, mi amor! Ay mi amor!
665
00:51:31,798 --> 00:51:35,427
Sanot, silmät avaa vaan!
Ay mi amor! Ay mi amor!
666
00:51:35,969 --> 00:51:39,139
Mihin kengät laittaa voin?
Ay mi amor! Ay mi amor!
667
00:51:39,306 --> 00:51:43,643
Sanot, pistä päälle pään!
Ay mi amor! Ay mi amor!
668
00:51:44,186 --> 00:51:48,690
Kai mä oon un poco loco!
Un poqui-ti-ti-to loco!
669
00:51:48,857 --> 00:51:52,027
Kun hassuks kaiken heitä
Vain nyökkään enkä eitä
670
00:51:52,486 --> 00:51:54,613
On turha tätä peittää
671
00:51:55,197 --> 00:51:58,658
Oon hieman un poco loco
672
00:52:00,702 --> 00:52:02,204
Ei! Ei!
673
00:52:08,710 --> 00:52:12,714
- Aika hyvin kuolleelta!
- Hyvin sinäkin vedät, muusikko. Eso!
674
00:52:20,055 --> 00:52:21,723
Hän on lähellä. Etsikää hänet.
675
00:52:21,932 --> 00:52:25,560
Voi ihastuksen taikaa
Miten lempi hulluks saikaan
676
00:52:25,685 --> 00:52:27,354
Ja sattui hassuun aikaan
677
00:52:27,521 --> 00:52:29,397
Ei ole missään laitaa
678
00:52:29,689 --> 00:52:35,612
Tää pääni pöhköks vaivaa
Olet vain un poco loco
679
00:52:45,205 --> 00:52:47,707
- Etsimme elävää poikaa.
- Noin 12-vuotiasta?
680
00:52:47,999 --> 00:52:49,751
Oletteko nähneet elävää poikaa?
681
00:52:50,418 --> 00:52:55,799
Un poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to
Loco
682
00:53:03,348 --> 00:53:08,186
Olit hyvä! Olen ylpeä sinusta! Eso!
683
00:53:09,729 --> 00:53:12,691
Otra! Otra! Otra!
684
00:53:17,779 --> 00:53:20,323
- Minne menet?
- Lähdetään täältä.
685
00:53:20,490 --> 00:53:22,784
Mitä? Oletko hullu?
Mehän voitamme kisan.
686
00:53:24,119 --> 00:53:27,622
Hyvät naiset ja caballeros.
Seuraa tärkeä ilmoitus.
687
00:53:27,789 --> 00:53:33,128
Auttakaa löytämään elävä poika.
Nimi on Miguel.
688
00:53:33,295 --> 00:53:36,381
Hän karkasi
aiemmin tänään perheeltään.
689
00:53:36,464 --> 00:53:39,426
He haluavat lähettää hänet takaisin
Elävien maahan.
690
00:53:39,759 --> 00:53:42,846
Hetkinen. Sanoit, että de la Cruz oli
ainoa sukulaisesi.
691
00:53:43,013 --> 00:53:44,806
Ainoa, joka voi auttaa sinua.
692
00:53:44,973 --> 00:53:46,325
On minulla muutakin sukua, mutta...
693
00:53:46,349 --> 00:53:48,059
Olisit siis voinut viedä minun kuvani?
694
00:53:48,351 --> 00:53:51,229
He vihaavat musiikkia.
Tarvitsen muusikon siunauksen.
695
00:53:51,313 --> 00:53:53,315
- Sinä valehtelit.
- Paraskin puhuja.
696
00:53:53,607 --> 00:53:55,483
Katso minua. Minut unohdetaan.
697
00:53:55,650 --> 00:53:57,402
En tiedä, kestänkö edes iltaan.
698
00:53:57,569 --> 00:54:00,155
En halua menettää
ainoaa tilaisuutta päästä yli,
699
00:54:00,322 --> 00:54:03,033
koska haluat toteuttaa
tyhmän haaveesi muusikon urasta.
700
00:54:03,199 --> 00:54:05,368
- Ei se ole tyhmä.
- Vien sinut sukulaisillesi.
701
00:54:05,535 --> 00:54:06,995
- Päästä irti.
- Kiität minua.
702
00:54:07,162 --> 00:54:09,539
Et halua auttaa minua.
Välität vain itsestäsi.
703
00:54:10,206 --> 00:54:13,209
Pidä tyhmä kuvasi.
Pysy loitolla minusta.
704
00:54:13,460 --> 00:54:14,502
Ei!
705
00:54:16,004 --> 00:54:18,840
Hei, poju. Minne sinä katosit?
706
00:54:20,175 --> 00:54:23,553
Poju! Anteeksi. Tule takaisin!
707
00:54:33,521 --> 00:54:37,901
Dante, cállate. Ei. Lopeta.
708
00:54:38,276 --> 00:54:39,402
Ei hän voi auttaa minua.
709
00:54:41,363 --> 00:54:42,697
Dante! Lopeta!
710
00:54:43,239 --> 00:54:45,200
Lopeta! Jätä minut rauhaan.
711
00:54:45,367 --> 00:54:49,454
Et ole mikään henkiopas
vaan tyhmä koira. Häivy siitä!
712
00:54:49,871 --> 00:54:52,457
- Se on hän.
- Tuo on se elävä poika!
713
00:54:52,540 --> 00:54:54,167
- Kuulin hänestä. Katsokaa.
- Hän elää.
714
00:54:54,334 --> 00:54:55,627
- Hän elää.
- Elävä poika!
715
00:55:06,054 --> 00:55:08,431
Tämä hölmöily loppuu nyt.
716
00:55:08,598 --> 00:55:11,267
Annan siunaukseni,
ja sinä lähdet kotiin.
717
00:55:11,476 --> 00:55:12,936
En halua sinun siunaustasi.
718
00:55:14,229 --> 00:55:15,772
Miguel! Seis!
719
00:55:18,400 --> 00:55:22,070
Tule takaisin!
720
00:55:27,117 --> 00:55:28,743
Yritän pelastaa sinun henkesi!
721
00:55:28,994 --> 00:55:30,912
- Pilaat elämäni.
- Mitä?
722
00:55:31,037 --> 00:55:35,542
Vain musiikki tuo minulle onnen.
Haluat ottaa sen pois.
723
00:55:35,709 --> 00:55:37,669
Et ikinä ymmärrä.
724
00:55:41,006 --> 00:55:45,677
Vaikka se mulle voi henkeni maksaa
725
00:55:45,844 --> 00:55:49,597
En susta voi irti päästää
726
00:55:51,266 --> 00:55:52,851
Luulin, että inhosit musiikkia.
727
00:55:53,018 --> 00:55:58,023
Rakastin sitä! Muistan sen tunteen,
728
00:55:58,606 --> 00:56:04,696
kun mieheni soitti ja minä lauloin.
Millään muulla ei ollut väliä.
729
00:56:06,031 --> 00:56:10,785
Mutta kun Coco syntyi,
sain elämääni jotain,
730
00:56:10,952 --> 00:56:16,124
mikä merkitsi enemmän.
Halusin asettua aloilleni.
731
00:56:17,083 --> 00:56:19,753
Mieheni halusi valloittaa maailman.
732
00:56:21,087 --> 00:56:24,340
Kumpikin teki uhrauksia
saadakseen haluamansa.
733
00:56:24,507 --> 00:56:26,718
Sinun pitää nyt valita.
734
00:56:26,885 --> 00:56:29,637
En halua joutua valitsemaan.
735
00:56:29,804 --> 00:56:34,184
Miksi ette voi olla puolellani?
Se on perheen tehtävä.
736
00:56:34,350 --> 00:56:39,147
Tukea toista. Mutta te ette tue.
737
00:56:58,333 --> 00:57:01,044
- Mukavaa iltaa.
- Onpa jännittävää.
738
00:57:02,587 --> 00:57:06,633
Oi, El Santo. Olen suuri ihailija.
Sopisiko jos...
739
00:57:12,055 --> 00:57:13,598
Gracias, señor.
740
00:57:17,685 --> 00:57:19,479
- Kutsukortti?
- Ei tarvitse.
741
00:57:19,646 --> 00:57:21,689
Olen Erneston jälkeläinen.
742
00:57:33,118 --> 00:57:36,412
- Anteeksi, señores...
- Hei, sehän on poco loco.
743
00:57:36,579 --> 00:57:38,873
- Olit ihan liekeissä.
- Samat sanat.
744
00:57:39,040 --> 00:57:42,377
Näin muusikoiden kesken...
Tarvitsen palveluksen.
745
00:57:45,380 --> 00:57:49,050
Kilpailun voittajat. Onneksi olkoon.
746
00:57:59,727 --> 00:58:00,895
Kiitos, kaverit!
747
00:58:13,324 --> 00:58:16,744
- Hei! Nauti juhlista, pikku soittaja!
- Gracias!
748
00:58:31,718 --> 00:58:33,386
Katsokaa. Tuo on Ernesto.
749
00:58:35,388 --> 00:58:36,394
De la Cruz!
750
00:58:37,765 --> 00:58:39,142
Señor de la Cruz!
751
00:58:41,436 --> 00:58:45,356
Anteeksi. Señor de la Cruz!
752
00:58:50,778 --> 00:58:53,781
Kun näkee hetkensä,
sitä ei saa päästää käsistään.
753
00:58:53,948 --> 00:58:55,617
Siihen täytyy tarttua.
754
00:58:55,783 --> 00:58:57,785
Olen yhä tuota mieltä.
755
00:59:12,592 --> 00:59:14,010
Olemme kohta perillä, Dante.
756
00:59:17,722 --> 00:59:20,350
Señor de la Cruz!
757
00:59:26,648 --> 00:59:29,150
Mitä me teemme?
Tämä on toivotonta...
758
00:59:29,317 --> 00:59:33,112
- Usko vain, sisar.
- Mutta padre, hän ei kuuntele minua.
759
00:59:33,279 --> 00:59:35,448
Hän kuuntelee. Musiikkia.
760
01:00:00,682 --> 01:00:04,727
Señoras y señores
Tervehdin mä tässä teitä
761
01:00:04,894 --> 01:00:08,815
Buenas tardes, buenas noches
Hyvät naiset, hyvät herrat
762
01:00:09,023 --> 01:00:13,361
Hetki laulun, hetki naurun
Riemu on, que alegria
763
01:00:13,486 --> 01:00:18,032
Laulu kielen mulle antaa
Maailmaan se minut kantaa
764
01:00:19,367 --> 01:00:24,038
Laulu kielen mulle antaa
Maailmaan se minut kantaa
765
01:00:25,373 --> 01:00:30,753
Laulu kielen mulle antaa
Maailmaan se minut kantaa
766
01:00:30,962 --> 01:00:32,630
Laulu kielen mulle antaa...
767
01:00:45,059 --> 01:00:46,728
Oletko kunnossa, niño?
768
01:00:50,732 --> 01:00:55,737
Se olet sinä! Se poika,
joka tuli Elävien maasta.
769
01:00:55,903 --> 01:00:57,905
Oletko kuullut minusta?
770
01:00:58,114 --> 01:01:02,910
Kaikkihan sinusta puhuvat.
Miksi tulit tänne?
771
01:01:03,536 --> 01:01:07,749
Olen Miguel. Olet minun isoisovaarini.
772
01:01:09,083 --> 01:01:11,294
Olenko minä isoisovaari?
773
01:01:11,878 --> 01:01:15,506
Tarvitsen siunauksesi,
jotta voin palata kotiin ja olla muusikko.
774
01:01:15,590 --> 01:01:20,470
Kuten sinä.
Mutta muu perhe ei ymmärrä.
775
01:01:21,137 --> 01:01:23,306
Ehkä sinä ymmärrät.
776
01:01:25,808 --> 01:01:30,396
Poika-hyvä. Tuollaiset taidot.
Tietenkin ymmärrän.
777
01:01:33,608 --> 01:01:35,943
Minä olen isoisovaari!
778
01:01:42,784 --> 01:01:46,162
- Katsokaa, Frida.
- Kyllä vain. Frida Kahlo.
779
01:01:46,245 --> 01:01:48,873
- Tämä on kunnia, señora.
- Gracias.
780
01:01:53,294 --> 01:01:56,881
Hei, Negrete! Infante!
Olen tämän pojan isoisovaari.
781
01:01:57,548 --> 01:01:59,258
Olen isoisovaari.
782
01:01:59,509 --> 01:02:01,761
Hän on elävä. Ja tuleva muusikko.
783
01:02:01,928 --> 01:02:03,805
Hymykuoppa. Ei hymykuoppaa.
784
01:02:03,930 --> 01:02:04,936
Ei hymykuoppaa.
785
01:02:05,098 --> 01:02:06,140
Ystävyydelle!
786
01:02:06,766 --> 01:02:10,186
Kääntäisin vuoksesi kivet ja kannot,
mi amigo. Salud!
787
01:02:11,729 --> 01:02:12,772
Myrkkyä!
788
01:02:13,481 --> 01:02:15,483
Minä tein kaikki omat stunttini.
789
01:02:15,691 --> 01:02:18,820
Vaikka tiemme erkanee
Mua muistathan
790
01:02:21,322 --> 01:02:24,742
Olen saanut kaiken tämän
uskollisilta faneilta Elävien maasta.
791
01:02:26,411 --> 01:02:29,497
Saan niin paljon lahjoja,
etten tiedä, mitä tehdä niille.
792
01:02:30,498 --> 01:02:33,793
Mitä nyt? Onko tämä liikaa?
Näytät uupuneelta.
793
01:02:33,960 --> 01:02:37,171
- Ei. Kaikki on hyvin.
- Mutta?
794
01:02:37,338 --> 01:02:41,509
Olen ihaillut sinua koko elämäni ajan.
795
01:02:41,759 --> 01:02:44,846
Sinusta tosiaan tuli kuuluisa.
796
01:02:46,097 --> 01:02:51,853
Kaduitko koskaan,
että panit musiikin kaiken muun edelle?
797
01:02:52,812 --> 01:02:58,151
Oli vaikeaa hyvästellä kotikaupunki.
Lähteä ypöyksin...
798
01:02:59,277 --> 01:03:00,653
Ja jättää perhe.
799
01:03:01,529 --> 01:03:05,700
Sí. Mutta en voinut muutakaan.
800
01:03:06,367 --> 01:03:09,203
Jokaisen on seurattava kohtaloaan.
801
01:03:09,871 --> 01:03:14,000
Ja sinusta, lapsenlapsen-
lapsenlapseni, tulee muusikko.
802
01:03:16,669 --> 01:03:21,132
Meidänlaisemme ovat taiteilijoita.
Emme kuulu vain yhdelle perheelle.
803
01:03:21,299 --> 01:03:23,551
Koko maailma on meidän perheemme.
804
01:03:25,178 --> 01:03:27,805
Ilotulitus alkoi!
805
01:03:38,566 --> 01:03:42,028
Kohta juhlaväki siirtyy täältä
Sarastusspektaakkeliini.
806
01:03:43,362 --> 01:03:47,742
Tule sinäkin show'hun.
Olisit kunniavieraani.
807
01:03:47,909 --> 01:03:49,952
- Ihanko totta?
- Tietenkin, poika.
808
01:03:52,663 --> 01:03:56,667
En voi. Minun on päästävä kotiin
ennen aamunkoittoa.
809
01:03:56,834 --> 01:03:58,836
Se pitää paikkansa.
810
01:04:03,257 --> 01:04:07,762
Tämä oli suuri kunnia.
Ikävää, että lähdet jo.
811
01:04:08,387 --> 01:04:09,805
Toivottavasti kuolet pian.
812
01:04:12,391 --> 01:04:14,101
Tiedät, mitä tarkoitan.
813
01:04:16,646 --> 01:04:20,816
- Miguel, annan nyt siunauk...
- Meillä oli sopimus, poju.
814
01:04:21,484 --> 01:04:24,278
Kuka olet? Mitä tämä tarkoittaa?
815
01:04:25,279 --> 01:04:27,365
Frida! Luulin, ettet pääse.
816
01:04:27,823 --> 01:04:31,410
Sanoit vieväsi kuvani.
Sinä lupasit, Miguel.
817
01:04:31,577 --> 01:04:33,454
Tunnetko tämän... miehen?
818
01:04:33,621 --> 01:04:36,582
Tapasimme tänään.
Hän sanoi tuntevansa sinut.
819
01:04:37,583 --> 01:04:39,168
Héctor?
820
01:04:39,627 --> 01:04:42,588
Ole kiltti ja laita kuvani esille.
821
01:04:44,966 --> 01:04:48,803
Ystäväni, olet unohtumassa.
822
01:04:48,928 --> 01:04:50,513
- Kenen syy se on?
- Älä.
823
01:04:50,680 --> 01:04:53,432
Otit minun lauluni.
Ne tekivät sinusta suositun.
824
01:04:53,724 --> 01:04:54,475
Mitä?
825
01:04:54,642 --> 01:04:57,812
Jos minut unohdetaan, syy on se,
ettet kertonut minun tehneen ne.
826
01:04:57,979 --> 01:05:01,023
Ihan hullua.
De la Cruz teki omat laulunsa.
827
01:05:01,190 --> 01:05:02,942
Kerrotko sinä vai kerronko minä?
828
01:05:03,276 --> 01:05:08,948
En halunnut viedä kunniaa lauluista.
Olimme hyvä tiimi. Sinä kuolit,
829
01:05:09,031 --> 01:05:13,995
ja esitin laulujasi,
että osa sinusta jäisi elämään.
830
01:05:14,161 --> 01:05:15,621
Onpa jaloa!
831
01:05:15,788 --> 01:05:17,873
Te siis soititte yhdessä.
832
01:05:18,040 --> 01:05:22,128
En halua riidellä.
Haluan vain, että korjaat asian.
833
01:05:22,295 --> 01:05:25,965
Miguel panee kuvani esille,
ja minä pääsen sillan yli.
834
01:05:27,174 --> 01:05:31,804
Näen taas rakkaan tyttöni.
Muistatko illan, kun lähdin, Ernesto?
835
01:05:31,971 --> 01:05:33,472
Siitä on kauan.
836
01:05:33,639 --> 01:05:36,976
Joimme maljan,
ja sanoit kääntäväsi kivet ja kannot -
837
01:05:37,518 --> 01:05:40,980
amigosi vuoksi. Nyt pyydän sinulta sitä.
838
01:05:41,063 --> 01:05:43,357
Kivet ja kannot? Ihan kuin elokuvassa?
839
01:05:43,524 --> 01:05:45,985
- Mitä?
- Don Hidalgon maljapuhe.
840
01:05:46,152 --> 01:05:48,571
De la Cruzin elokuvassa
El Camino a Casa.
841
01:05:48,738 --> 01:05:52,700
- Puhun oikeasta elämästäni.
- Ei. Se on elokuvassa.
842
01:05:53,367 --> 01:05:57,371
Tuo on miehen puhetta!
Nostetaan malja! Ystävyydelle!
843
01:05:57,538 --> 01:05:59,915
Kääntäisin vuoksesi kivet ja kannot,
mi amigo!
844
01:06:00,082 --> 01:06:02,710
Mutta elokuvassa
Don Hidalgo myrkyttää maljan.
845
01:06:03,252 --> 01:06:05,880
- Salud!
- Myrkkyä!
846
01:06:08,215 --> 01:06:11,510
Se ilta, Ernesto. Ilta, jona lähdin...
847
01:06:14,722 --> 01:06:16,658
Kiertue oli kestänyt kuukausia.
Minua vaivasi koti-ikävä -
848
01:06:16,682 --> 01:06:18,351
ja pakkasin nuottini.
849
01:06:19,268 --> 01:06:22,730
Luovutatko nyt, kun olemme
näin lähellä unelmaamme?
850
01:06:22,897 --> 01:06:24,940
Se on sinun unelmasi. Sinä pärjäät.
851
01:06:25,024 --> 01:06:26,901
En pysty siihen ilman sinun laulujasi.
852
01:06:26,984 --> 01:06:29,987
Lähden kotiin. Suutu, jos haluat,
mutta tein päätökseni.
853
01:06:34,492 --> 01:06:39,538
En voisi suuttua.
Jos lähdet, niin juodaan lähtömalja.
854
01:06:43,876 --> 01:06:45,086
Ystävyydelle.
855
01:06:45,252 --> 01:06:48,839
Kääntäisin vuoksesi kivet ja kannot,
mi amigo! Salud!
856
01:06:54,095 --> 01:06:57,807
Saatoit minut asemalle.
Matkalla vatsaani alkoi sattua.
857
01:06:58,641 --> 01:07:00,768
Luulin syöneenijotain sopimatonta.
858
01:07:00,935 --> 01:07:02,937
Ehkä se johtui
siitä chorizo-makkarasta.
859
01:07:03,396 --> 01:07:05,606
Tai siitä, mitä join.
860
01:07:09,276 --> 01:07:10,986
Heräsin kuolleena.
861
01:07:12,446 --> 01:07:14,615
Sinä myrkytit minut.
862
01:07:14,782 --> 01:07:17,993
Sekoitat elokuvat ja todellisuuden.
863
01:07:18,160 --> 01:07:21,372
Luulin kaiken aikaa,
että minulla oli huono tuuri.
864
01:07:25,084 --> 01:07:26,919
En ajatellut, että sinä olisit...
Että sinä...
865
01:07:30,798 --> 01:07:32,466
Kuinka saatoit?
866
01:07:32,633 --> 01:07:33,639
Vartijat! Vartijat!
867
01:07:34,927 --> 01:07:38,305
Veit minulta kaiken! Senkin roisto!
868
01:07:39,849 --> 01:07:42,309
Viekää hänet lepäämään.
Hän ei voi hyvin.
869
01:07:43,310 --> 01:07:47,940
Minä halusin vain palata kotiin. Ei. Ei!
870
01:07:49,275 --> 01:07:52,486
Olen pahoillani. Mihin jäimme?
871
01:07:52,653 --> 01:07:54,780
Olit antamassa minulle siunauksesi.
872
01:07:54,947 --> 01:07:57,116
Kyllä. Sí.
873
01:08:00,369 --> 01:08:03,497
Minun maineeni...
874
01:08:04,165 --> 01:08:09,712
Se on hyvin tärkeä minulle.
Olisi ikävää, jos luulet...
875
01:08:09,879 --> 01:08:13,841
Että murhasit Héctorin
hänen laulujensa vuoksi?
876
01:08:15,176 --> 01:08:18,679
Ethän sinä luule niin?
877
01:08:18,763 --> 01:08:22,683
En. Kaikki tietävät, että olet sankari.
878
01:08:29,857 --> 01:08:32,193
Papá Ernesto, se siunaus?
879
01:08:34,779 --> 01:08:39,366
Vartijat! Viekää Miguel.
Hän jää pidemmäksi aikaa.
880
01:08:39,658 --> 01:08:42,661
Mitä? Mehän olemme sukua.
881
01:08:42,828 --> 01:08:44,038
Ja Héctor oli paras ystäväni.
882
01:08:45,122 --> 01:08:47,875
Menestys ei tule ilmaiseksi.
883
01:08:48,709 --> 01:08:53,047
Täytyy olla valmis tekemään se,
mitä pitää, jotta voi tarttua hetkeen.
884
01:08:54,340 --> 01:08:55,674
Tiedän, että ymmärrät.
885
01:08:56,258 --> 01:08:57,885
Ei!
886
01:09:00,721 --> 01:09:03,057
Päästäkää! Ei!
887
01:09:26,247 --> 01:09:32,586
Apua? Kuuleeko joku? Haluan kotiin.
888
01:09:50,771 --> 01:09:52,398
- Héctor?
- Poika?
889
01:09:52,982 --> 01:09:58,112
Olit oikeassa. Minun olisi pitänyt
palata perheeni luo.
890
01:09:58,445 --> 01:10:02,700
He kielsivät minua tekemästä
niin kuin Cruz, mutta turhaan.
891
01:10:02,783 --> 01:10:05,619
Sanoin, etten välittäisi,
muistetaanko minut.
892
01:10:05,786 --> 01:10:08,622
Etten välittäisi,
olenko heidän tyhmällä alttarillaan.
893
01:10:09,290 --> 01:10:11,959
Hei, poju. Ei hätää.
894
01:10:12,126 --> 01:10:14,587
Sanoin heille, etten välitä.
895
01:10:18,591 --> 01:10:21,427
Héctor! Héctor?
896
01:10:22,428 --> 01:10:25,014
Hän unohtaa minut.
897
01:10:25,681 --> 01:10:28,642
- Kuka?
- Tyttäreni.
898
01:10:31,312 --> 01:10:35,190
Halusit ylittää sillan hänen vuokseen.
899
01:10:35,858 --> 01:10:41,196
Halusin vain nähdä hänet vielä.
Ei olisi pitänyt lähteä.
900
01:10:43,157 --> 01:10:44,992
Kunpa voisin pyytää anteeksi.
901
01:10:45,159 --> 01:10:48,954
Kunpa voisin kertoa hänelle,
että papá yritti tulla kotiin.
902
01:10:49,163 --> 01:10:51,290
Että isä rakasti kovasti -
903
01:10:54,043 --> 01:10:55,502
omaa Cocoaan.
904
01:10:57,838 --> 01:10:59,214
Cocoa?
905
01:11:15,481 --> 01:11:17,524
Mistä sait tämän?
906
01:11:18,859 --> 01:11:22,196
Tuo on mamá Coco.
Tuo on mamá lmelda.
907
01:11:23,530 --> 01:11:26,325
Oletko tuo sinä?
908
01:11:30,204 --> 01:11:33,499
Olemmeko me sukua?
909
01:11:46,053 --> 01:11:50,557
Toivoin, että näkisin Cocon.
Että hän olisi kaivannut minua.
910
01:11:51,225 --> 01:11:54,895
Katselisi kuvaani. Mutta niin ei käynyt.
911
01:11:56,063 --> 01:11:57,439
Ja mikä pahinta.
912
01:11:58,440 --> 01:12:00,609
Vaikka en näkisi Cocoa
Elävien maassa,
913
01:12:00,901 --> 01:12:05,906
ajattelin, että vielä näkisin
hänet täällä. Halaisin kunnolla.
914
01:12:07,992 --> 01:12:10,577
Mutta hän on viimeinen,
joka muistaa minut.
915
01:12:11,912 --> 01:12:14,081
Kun hän lähtee Elävien maasta...
916
01:12:14,248 --> 01:12:19,795
Sinä katoat lopullisesti. Et näe häntä.
917
01:12:19,962 --> 01:12:21,588
Enää koskaan.
918
01:12:24,758 --> 01:12:27,261
Tein Cocolle laulun.
919
01:12:28,095 --> 01:12:31,473
Lauloimme sitä joka ilta samaan aikaan.
920
01:12:32,141 --> 01:12:34,435
Vaikka olimme kaukana toisistamme.
921
01:12:35,769 --> 01:12:41,108
Antaisin mitä vain, jos voisin laulaa
sen hänelle viimeisen kerran.
922
01:12:43,318 --> 01:12:46,530
Mua muistathan
923
01:12:47,197 --> 01:12:51,618
Vaikka tiemme erkanee
Mua muistathan
924
01:12:52,953 --> 01:12:55,831
Jo kuivaa kyyneleet
925
01:12:55,956 --> 01:13:01,128
Mä vaikken ole vierelläs
Sä sydämeenijäät
926
01:13:01,837 --> 01:13:06,967
Ja laulun siivin luokses tuun
Sä vaikket mua nää
927
01:13:08,677 --> 01:13:11,263
Mua muistathan
928
01:13:11,430 --> 01:13:12,014
Papá!
929
01:13:12,222 --> 01:13:16,351
Joudun jälleen lähtemään
Mua muistathan
930
01:13:17,603 --> 01:13:20,814
Kun iltaan sointu viriää
931
01:13:21,482 --> 01:13:27,196
Sulle laulut kauneimmat
Mä aina omistan
932
01:13:29,531 --> 01:13:33,786
Kunnes syliin sut taas saan
933
01:13:35,996 --> 01:13:42,336
Mua muistathan
934
01:13:48,467 --> 01:13:51,678
Hän vei kitarasi ja laulusi.
935
01:13:52,513 --> 01:13:56,183
Sinun kuuluisi olla se, joka muistetaan.
Ei de la Cruzin.
936
01:13:56,350 --> 01:14:00,521
En kirjoittanut sitä laulua maailmalle,
vaan Cocolle.
937
01:14:02,564 --> 01:14:05,234
Olen aika heikko esitys isoisovaariksi.
938
01:14:05,526 --> 01:14:08,695
Älä höpsi! Vähän aikaa sitten
luulin olevani sukua konnalle.
939
01:14:08,862 --> 01:14:13,659
Sinä olet ihan muuta.
Olen koko elämäni ajan -
940
01:14:13,826 --> 01:14:17,371
tuntenut itseni erilaiseksi.
En tiennyt, mistä se tuli.
941
01:14:18,705 --> 01:14:21,375
Mutta nyt tiedän. Se tulee sinusta.
942
01:14:22,209 --> 01:14:27,047
Olen ylpeä, että olemme sukua.
Olen ylpeä sukulaisestani!
943
01:14:34,054 --> 01:14:36,723
Olen ylpeä sukulaisestani!
944
01:14:51,905 --> 01:14:53,282
Dante!
945
01:14:58,745 --> 01:14:59,751
Se on Dante.
946
01:15:11,425 --> 01:15:14,344
- Imelda!
- Héctor.
947
01:15:15,512 --> 01:15:16,847
Näytät hyvältä.
948
01:15:28,108 --> 01:15:31,278
Dante! Tiesit kaiken aikaa,
että hän on papá Héctor.
949
01:15:31,445 --> 01:15:33,322
Olet oikea henkiopas.
950
01:15:33,488 --> 01:15:35,949
Kuka on paras henkiopas? Sinä olet.
951
01:15:56,053 --> 01:15:57,304
Dante!
952
01:16:21,078 --> 01:16:22,084
Siellä he ovat!
953
01:16:22,162 --> 01:16:26,333
Miguel! Miguelito!
Poika on kunnossa.
954
01:16:28,001 --> 01:16:30,671
Gracias, Dios mío. Voi, miten hienoa.
955
01:16:45,227 --> 01:16:49,189
Mijo! Olin huolissani.
Onneksi löysimme sinut ajoissa.
956
01:16:50,524 --> 01:16:54,027
Ja sinä... Montako kertaa
sinut on potkaistava pois?
957
01:16:54,194 --> 01:16:54,861
Imelda.
958
01:16:55,028 --> 01:16:58,323
En halua olla tekemisissä kanssasi.
En elämässä enkä kuolemassa.
959
01:16:58,532 --> 01:17:01,952
Korjasin virheitäsi vuosikymmeniä.
960
01:17:02,119 --> 01:17:05,497
Viisi minuuttia kanssasi,
ja saan onkia pojan cenotesta.
961
01:17:05,580 --> 01:17:07,082
Ei se ollut Héctorin syytä.
962
01:17:07,457 --> 01:17:11,795
Hän joutui sinne minun takiani.
Hän yritti auttaa minut kotiin.
963
01:17:12,337 --> 01:17:15,424
En tahtonut kuunnella,
mutta hän oli oikeassa.
964
01:17:16,675 --> 01:17:18,552
Perhe on kaikkein tärkein.
965
01:17:19,886 --> 01:17:22,389
Olen valmis ottamaan
sinun siunauksesi.
966
01:17:23,056 --> 01:17:26,935
Sinun ehdoillasi.
Mutta ensin pitää löytää de la Cruz.
967
01:17:27,519 --> 01:17:29,146
Jotta saan Héctorin kuvan.
968
01:17:29,604 --> 01:17:30,957
- Mitä?
- Että hän saa vielä nähdä Cocon.
969
01:17:30,981 --> 01:17:33,734
Kuvan pitäisi olla meidän alttarillamme.
Hän kuuluu perheeseen.
970
01:17:34,401 --> 01:17:35,569
Hän hylkäsi perheensä.
971
01:17:35,736 --> 01:17:39,197
Hän yritti palata sinun ja Cocon luo.
Mutta de la Cruz myrkytti hänet.
972
01:17:40,532 --> 01:17:44,411
- Se on totta, lmelda.
- Mitä sitten, jos onkin?
973
01:17:44,578 --> 01:17:46,747
Jätit minut kasvattamaan lapsen yksin,
974
01:17:46,913 --> 01:17:48,915
ja minun pitäisi antaa anteeksi?
975
01:17:49,082 --> 01:17:50,088
Imelda, minä...
976
01:17:51,043 --> 01:17:52,085
Héctor!
977
01:17:54,755 --> 01:17:58,383
Minun aikani loppuu. Coco...
978
01:17:59,718 --> 01:18:01,178
Hän unohtaa sinut.
979
01:18:02,512 --> 01:18:07,184
Ei sinun tarvitse antaa anteeksi,
mutta meidän ei pitäisi unohtaa häntä.
980
01:18:09,936 --> 01:18:12,522
Halusin unohtaa sinut.
981
01:18:13,440 --> 01:18:16,193
Halusin,
että Cocokin unohtaisi, mutta...
982
01:18:16,360 --> 01:18:18,945
Tämä on minun syytäni. Ei sinun.
983
01:18:21,365 --> 01:18:23,158
Anteeksi, lmelda.
984
01:18:27,454 --> 01:18:32,584
Jos autamme sinua saamaan
Héctorin kuvan, palaatko kotiin?
985
01:18:32,751 --> 01:18:34,127
Ja unohdat musiikin?
986
01:18:35,462 --> 01:18:37,631
Perhe on tärkein.
987
01:18:39,633 --> 01:18:42,761
En voi antaa sinulle anteeksi,
988
01:18:45,430 --> 01:18:46,973
mutta autan sinua.
989
01:18:48,308 --> 01:18:49,810
Miten me löydämme de la Cruzin?
990
01:18:52,229 --> 01:18:54,606
Taidan tietää.
991
01:19:45,532 --> 01:19:47,617
- Onnea, muchacho.
- Gracias, Frida.
992
01:19:56,626 --> 01:19:58,378
- Anna minun auttaa...
- Älä koske minuun!
993
01:19:59,754 --> 01:20:01,923
- Onko suunnitelma selvä?
- Etsitään Héctorin kuva.
994
01:20:02,090 --> 01:20:03,860
- Se annetaan Miguelille.
- Lähetetään Miguel kotiin.
995
01:20:03,884 --> 01:20:04,890
Terälehdet?
996
01:20:06,720 --> 01:20:08,388
Nyt pitää vain löytää de la Cruz.
997
01:20:08,597 --> 01:20:09,603
Niin?
998
01:20:10,640 --> 01:20:12,184
Enkös minä tunne sinut?
999
01:20:13,435 --> 01:20:15,755
Tämä on siitä hyvästä,
että veit minulta elämäni rakkauden!
1000
01:20:16,104 --> 01:20:17,981
- Kuka...
- Hän tarkoittaa minua.
1001
01:20:18,148 --> 01:20:20,817
- Olenko elämäsi rakkaus?
- En tiedä. Olen vieläkin vihainen.
1002
01:20:21,276 --> 01:20:22,444
Kuinka sinä...
1003
01:20:22,652 --> 01:20:25,405
Ja tämä on siitä,
miten kohtelit lapsenlastani.
1004
01:20:25,614 --> 01:20:27,866
- Lapsenlastako?
- Hän puhuu minusta.
1005
01:20:27,949 --> 01:20:31,870
Sinä! Hetkinen.
Oletko sukua Héctorille?
1006
01:20:31,953 --> 01:20:33,079
Valokuva!
1007
01:20:36,917 --> 01:20:38,418
Perään!
1008
01:20:40,921 --> 01:20:42,255
Vartija! Apua!
1009
01:20:43,048 --> 01:20:45,967
- Sanoit "elämäsi rakkaus".
- En tiedä, mitä sanoin.
1010
01:20:46,092 --> 01:20:47,219
Sen minäkin kuulin.
1011
01:21:01,107 --> 01:21:02,987
Paikoillenne, señor.
Puoli minuuttia esitykseen.
1012
01:21:09,950 --> 01:21:11,368
Miguel! Sain sen!
1013
01:21:28,301 --> 01:21:29,719
Nyt mentiin!
1014
01:21:31,930 --> 01:21:33,431
Hyvät naiset ja herrat.
1015
01:21:33,515 --> 01:21:39,145
Se yksija ainoa, Ernesto de la Cruz!
1016
01:21:48,363 --> 01:21:49,489
Hakekaa tuo nainen pois.
1017
01:21:58,248 --> 01:22:00,458
Laula! Laula!
1018
01:22:06,965 --> 01:22:11,428
Vain kyyneleet virtaa
1019
01:22:12,762 --> 01:22:17,309
Ne virtaa vailla määrää
1020
01:22:20,312 --> 01:22:23,815
Kyyneleet vain virtaa
1021
01:22:25,150 --> 01:22:29,279
Ne virtaa vailla määrää
1022
01:22:31,823 --> 01:22:36,036
Vaikka se mulle voi henkeni maksaa
1023
01:22:36,578 --> 01:22:39,998
En susta voi irti päästää
1024
01:22:40,165 --> 01:22:44,002
En susta voi irti päästää
1025
01:22:47,297 --> 01:22:50,634
Murheessa etsin mä korkeinta puuta
1026
01:22:50,800 --> 01:22:53,219
Se katseen kauas kantaa
1027
01:22:53,386 --> 01:22:57,390
Mutt' ei vanha, viisas puu voinut muuta
1028
01:22:58,058 --> 01:23:01,061
Kuin kyynelensä antaa
1029
01:23:01,227 --> 01:23:07,734
Kyyneleet vain virtaa ja virtaa
Ne virtaavat vailla määrää
1030
01:23:09,027 --> 01:23:15,200
Kyyneleet vain virtaa ja virtaa
Virtaavat niin vailla määrää
1031
01:23:15,408 --> 01:23:19,245
Vaikka se mulle voi henkeni maksaa
1032
01:23:19,412 --> 01:23:22,457
En susta voi irti päästää
1033
01:23:22,832 --> 01:23:26,211
- Päästä irti!
- En susta voi irti päästää
1034
01:23:26,795 --> 01:23:29,798
En susta voi irti päästää
1035
01:23:29,964 --> 01:23:33,510
En susta voi irti päästää
1036
01:23:33,677 --> 01:23:38,014
En susta voi irti päästää
1037
01:23:38,723 --> 01:23:41,184
Ay, ay, ay
1038
01:23:50,527 --> 01:23:52,445
Unohdin, miltä se tuntuu.
1039
01:23:52,612 --> 01:23:54,989
Taitosi on jäljellä.
1040
01:24:01,246 --> 01:24:03,957
Miguel, saat nyt siunaukseni.
1041
01:24:05,709 --> 01:24:11,256
Mennä kotiin, panna kuvamme esille
mutta et koskaan...
1042
01:24:11,423 --> 01:24:13,550
Enää saa soittaa musiikkia.
1043
01:24:14,884 --> 01:24:19,431
Et koskaan saa unohtaa,
kuinka rakas olet suvullesi.
1044
01:24:22,100 --> 01:24:23,435
Sinä menet kotiin.
1045
01:24:27,230 --> 01:24:29,149
Et mene minnekään.
1046
01:24:30,942 --> 01:24:31,948
Imelda!
1047
01:24:31,985 --> 01:24:37,157
Pysykää siellä! Kaikki!
Pysykää siellä. Ei askeltakaan.
1048
01:24:39,075 --> 01:24:40,326
Dante!
1049
01:24:41,953 --> 01:24:45,623
Älä, Ernesto. Anna pojan olla.
1050
01:24:46,332 --> 01:24:50,503
Olen nähnyt liikaa vaivaa.
Hän ei saa tuhota kaikkea.
1051
01:24:50,670 --> 01:24:52,589
Hän on elävä lapsi.
1052
01:24:52,797 --> 01:24:54,174
Hän on uhka!
1053
01:24:54,257 --> 01:24:57,844
En kai päästäisi häntä
Elävien maahan kuvasi kanssa?
1054
01:24:58,052 --> 01:25:00,972
Pitämään hengissä muistoasi? Ei!
1055
01:25:01,139 --> 01:25:03,808
- Olet pelkuri.
- Olen Ernesto de la Cruz.
1056
01:25:04,017 --> 01:25:05,685
Kaikkien aikojen suurin muusikko!
1057
01:25:05,894 --> 01:25:07,604
Héctor on se oikea muusikko.
1058
01:25:07,854 --> 01:25:10,356
Sinä myrkytit hänet
ja varastit hänen laulunsa.
1059
01:25:10,482 --> 01:25:11,488
Myrkytti?
1060
01:25:12,025 --> 01:25:15,278
Minä olen valmis tekemään sen,
mitä pitää tarttuakseni hetkeen.
1061
01:25:15,945 --> 01:25:17,447
Tekemään mitä vain.
1062
01:25:20,366 --> 01:25:21,372
Ei.
1063
01:25:23,286 --> 01:25:24,496
Miguel!
1064
01:25:25,371 --> 01:25:28,625
Pahoittelut. Mutta show'n on jatkuttava.
1065
01:26:11,918 --> 01:26:13,628
Älkää nyt, mi familia.
1066
01:26:13,795 --> 01:26:15,255
Konna!
1067
01:26:15,755 --> 01:26:18,091
Orkesteri. Yksi, kaksi, kolme.
1068
01:26:20,927 --> 01:26:24,764
Mua muistathan
Vaikka tiemme...
1069
01:26:26,641 --> 01:26:27,647
Katsokaa!
1070
01:26:48,288 --> 01:26:49,664
Kiltti kisu.
1071
01:26:54,210 --> 01:26:58,631
Päästä irti. Ei! Lopeta jo! Lopeta!
1072
01:27:06,973 --> 01:27:08,308
Ei, ei!
1073
01:27:20,361 --> 01:27:21,529
Mitä siellä tapahtui?
1074
01:27:21,821 --> 01:27:23,323
Hyvä poika, Dante.
1075
01:27:23,489 --> 01:27:24,495
Miguel!
1076
01:27:26,159 --> 01:27:30,121
Héctor! Se kuva... kadotin sen!
1077
01:27:30,580 --> 01:27:32,582
Ei hätää, mijo.
1078
01:27:33,541 --> 01:27:36,044
Héctor! Héctor?
1079
01:27:37,295 --> 01:27:38,301
Coco.
1080
01:27:38,421 --> 01:27:40,965
Ei! Löydämme sen kuvan.
1081
01:27:41,049 --> 01:27:42,425
Aurinko nousee kohta.
1082
01:27:43,843 --> 01:27:45,386
Ei. En voi jättää sinua.
1083
01:27:45,553 --> 01:27:50,016
Lupasin laittaa kuvasi esille.
Ja että näet Cocon.
1084
01:27:50,183 --> 01:27:52,268
Meidän aikamme loppuu.
1085
01:27:53,603 --> 01:27:56,856
Voi ei. Ei! Hän ei saa unohtaa sinua!
1086
01:27:56,940 --> 01:28:00,777
Halusin vain hänen tietävän,
että rakastin häntä.
1087
01:28:02,111 --> 01:28:05,198
- Héctor!
- Saat siunauksemme, Miguel.
1088
01:28:05,865 --> 01:28:07,867
Ilman ehtoja.
1089
01:28:08,284 --> 01:28:11,037
Ei! Papá Héctor! Älä!
1090
01:28:15,249 --> 01:28:16,292
Ei!
1091
01:28:17,627 --> 01:28:21,714
- Mene kotiin.
- Lupaan, etten anna Cocon unohtaa.
1092
01:28:48,950 --> 01:28:50,201
Siinä hän on!
1093
01:28:51,619 --> 01:28:52,954
Miguel! Seis!
1094
01:28:58,668 --> 01:29:01,796
- Missä olet ollut?
- Minun pitää nähdä mamá Coco.
1095
01:29:01,963 --> 01:29:04,382
Mitä aiot tehdä tuolla... Anna se tänne!
1096
01:29:05,091 --> 01:29:08,928
Miguel, seis! Miguel! Miguel!
1097
01:29:10,763 --> 01:29:14,475
Mamá Coco? Kuuletko sinä?
Tässä on Miguel.
1098
01:29:15,143 --> 01:29:18,646
Näin sinun papási. Muistatko? Papá?
1099
01:29:19,981 --> 01:29:25,486
Jos unohdat hänet, hän katoaa.
Kokonaan.
1100
01:29:26,362 --> 01:29:27,780
Miguel, avaa ovi!
1101
01:29:27,864 --> 01:29:31,868
Tämä oli hänen kitaransa, eikö niin?
Hän soitti sitä sinulle.
1102
01:29:34,829 --> 01:29:40,668
Tässä se on! Papá! Muistatko?
1103
01:29:44,464 --> 01:29:48,217
- Miguel!
- Mamá Coco, älä unohda häntä.
1104
01:29:54,974 --> 01:29:58,144
Miksi kiusaat naisparkaa.
Kaikki on hyvin, mamita.
1105
01:29:58,311 --> 01:29:59,562
Mikä sinua vaivaa?
1106
01:30:06,235 --> 01:30:07,904
Luulin kadottaneeni sinut.
1107
01:30:08,071 --> 01:30:09,489
Anteeksi, papá.
1108
01:30:09,655 --> 01:30:12,700
Olemme nyt yhdessä.
Vain se on tärkeää.
1109
01:30:14,035 --> 01:30:15,041
Eivät kaikki.
1110
01:30:15,078 --> 01:30:20,249
Ei hätää, mamita.
Pyydä anteeksi mamá Cocolta.
1111
01:30:23,586 --> 01:30:25,004
Mamá Coco?
1112
01:30:29,717 --> 01:30:31,552
No? Pyydä anteeksi.
1113
01:30:35,890 --> 01:30:41,687
Mamá Coco?
Papási halusi, että kuulet tämän.
1114
01:30:43,689 --> 01:30:45,399
Mamá, odota!
1115
01:30:45,566 --> 01:30:49,403
Mua muistathan
1116
01:30:50,738 --> 01:30:53,533
Vaikka tiemme erkanee
1117
01:30:53,699 --> 01:30:56,369
Mua muistathan
1118
01:30:57,036 --> 01:30:59,622
Jo kuivaa kyyneleet
1119
01:30:59,789 --> 01:31:03,376
Mä vaikken ole vierelläs
1120
01:31:03,543 --> 01:31:09,340
Sä sydämeenijäät
Ja laulun siivin luokses tuun
1121
01:31:09,549 --> 01:31:12,718
Sä vaikket mua nää
1122
01:31:13,386 --> 01:31:16,722
Mua muistathan
1123
01:31:17,390 --> 01:31:20,643
Joudun jälleen lähtemään
1124
01:31:21,352 --> 01:31:23,437
Mua muistathan
1125
01:31:24,105 --> 01:31:27,733
Kun iltaan sointu viriää
1126
01:31:29,068 --> 01:31:34,490
Sulle laulut kauneimmat
Mä aina omistan
1127
01:31:36,534 --> 01:31:40,788
Kunnes syliin sut taas saan
1128
01:31:42,790 --> 01:31:49,255
Mua muistathan
1129
01:31:56,095 --> 01:31:59,182
Elena? Mikä hätänä, mija?
1130
01:32:00,224 --> 01:32:03,895
Ei mikään, mamá. Ei yhtään mikään.
1131
01:32:05,188 --> 01:32:08,566
Papá lauloi tuota laulua minulle.
1132
01:32:09,275 --> 01:32:11,319
Hän rakasti sinua, mamá Coco.
1133
01:32:11,986 --> 01:32:15,615
Papási rakasti sinua kovasti.
1134
01:32:34,217 --> 01:32:37,553
Säilytin hänen kirjeensä.
1135
01:32:38,262 --> 01:32:42,475
Hänen kirjoittamansa runot. Ja...
1136
01:33:01,994 --> 01:33:04,580
Papá oli muusikko.
1137
01:33:04,830 --> 01:33:06,999
Kun oli pieni tyttö,
1138
01:33:09,835 --> 01:33:12,964
hän ja mamá lauloivat yhdessä
tosi kauniisti.
1139
01:33:19,178 --> 01:33:21,973
VUOTTA MYOHEMMIN
1140
01:33:22,556 --> 01:33:25,810
MUA MUISTATHAN
1141
01:33:25,893 --> 01:33:29,855
Ja tässä näette Santa Cecilian
suurimman aarteen.
1142
01:33:30,106 --> 01:33:33,693
Talon, jossa asui lauluntekijä,
Héctor Rivera.
1143
01:33:34,402 --> 01:33:38,030
Kirjeet, jotka hän kirjoitti
tyttärelleen Cocolle,
1144
01:33:38,197 --> 01:33:41,701
sisälsivät kaikki hänen laulunsa.
Muutakin kuin "Mua muistathan".
1145
01:33:45,705 --> 01:33:47,873
Ja tässä on isovaarisi, papá Julio.
1146
01:33:47,999 --> 01:33:51,127
Ja tuossa ovat tía Rosita
ja tía Victoria.
1147
01:33:51,294 --> 01:33:54,171
Ja nuo ovat Oscar ja Felipe.
1148
01:33:54,839 --> 01:33:57,216
Ne eivät ole vain kuvia, vaan perhettä.
1149
01:33:57,383 --> 01:33:59,510
He haluavat meidän muistavan heidät.
1150
01:34:17,361 --> 01:34:22,575
Kutsut mua hupsuks
Muka kuvittelen
1151
01:34:26,746 --> 01:34:28,456
Mukavaa matkaa, Héctor.
1152
01:34:30,583 --> 01:34:33,419
Mut yöllä mun unessa
Tulit vierellein
1153
01:34:36,756 --> 01:34:39,592
- Papá!
- Coco!
1154
01:34:39,800 --> 01:34:44,472
Ja kun sain auki suun
Minä laulaa vain voin
1155
01:34:44,638 --> 01:34:50,394
Lauluun yhtyi myös muut
Ja se niin meissä soi
1156
01:34:53,981 --> 01:34:57,651
Sävel yhteinen käy
Läpi aikojen vuon
1157
01:34:57,818 --> 01:35:02,615
Ja sen rytmi näin perille
Terveiset tuo
1158
01:35:02,782 --> 01:35:07,536
Ei rakkauden kehää
Voi katkaista mikään
1159
01:35:09,038 --> 01:35:14,043
Se jatkuu
Kun sydän rohkea lyö
1160
01:35:14,210 --> 01:35:18,714
Ei rakkauden kehää
Voi katkaista mikään
1161
01:35:20,049 --> 01:35:24,637
Se jatkuu
Kun sydän rohkea lyö
1162
01:35:28,307 --> 01:35:32,353
Ay, mi familia
Rakkaani kaikki
1163
01:35:32,520 --> 01:35:36,357
Canten al coro
Nyt laulakaa
1164
01:35:36,524 --> 01:35:40,194
Ei rakkauden kehää
Voi katkaista mikään
1165
01:35:40,361 --> 01:35:44,365
Se jatkuu
Kun sydän rohkea lyö
1166
01:35:44,990 --> 01:35:48,828
Ay, mi familia
Rakkaani kaikki
1167
01:35:49,245 --> 01:35:52,915
Canten al coro
Nyt laulakaa
1168
01:35:52,998 --> 01:35:55,042
Ei rakkauden kehää
Voi katkaista mikään
1169
01:35:56,919 --> 01:36:01,382
Se jatkuu
Kun sydän rohkea lyö
1170
01:36:07,847 --> 01:36:09,849
Tekstitys: Tarja Forss