1
00:01:09,655 --> 00:01:11,927
Terkadang,
kupikir aku telah dikutuk.
2
00:01:12,048 --> 00:01:15,419
Karena sesuatu yang terjadi
bahkan sebelum aku lahir.
3
00:01:15,590 --> 00:01:19,275
Dulu ada sebuah keluarga.
4
00:01:19,975 --> 00:01:22,557
Sang ayah seorang musisi.
5
00:01:22,718 --> 00:01:25,413
Dia dan keluarganya bernyanyi
dan menari,
6
00:01:25,444 --> 00:01:27,426
bersyukur atas apa
yang mereka miliki.
7
00:01:27,972 --> 00:01:29,824
Tapi dia juga punya mimpi.
8
00:01:29,915 --> 00:01:32,216
Bermain musik untuk dunia.
9
00:01:34,418 --> 00:01:39,002
Lalu suatu hari,
dia pergi dengan gitarnya.
10
00:01:39,523 --> 00:01:41,745
Dan tak pernah kembali.
11
00:01:49,079 --> 00:01:54,467
Sang ibu, dia tak punya waktu
untuk meratapi kepergiannya.
12
00:01:55,700 --> 00:01:59,453
Setelah membuang semua musik
dari hidupnya,
13
00:01:59,953 --> 00:02:02,955
dia menemukan cara
untuk menghidupi putrinya.
14
00:02:06,419 --> 00:02:10,324
Dia menggulung lengan bajunya
dan belajar membuat sepatu.
15
00:02:15,080 --> 00:02:19,453
Dia bisa saja membuat permen,
atau kembang api.
16
00:02:19,517 --> 00:02:22,410
Atau celana dalam berkilau
untuk para pegulat.
17
00:02:22,495 --> 00:02:26,028
Tapi tidak.
Dia memilih sepatu.
18
00:02:28,462 --> 00:02:31,233
Lalu dia mengajari putrinya
cara membuat sepatu.
19
00:02:31,884 --> 00:02:34,726
Kemudian,
dia mengajari menantunya.
20
00:02:35,709 --> 00:02:38,101
Lalu lahirlah cucu-cucunya.
21
00:02:39,202 --> 00:02:42,584
Keluarganya semakin besar,
begitu juga bisnisnya.
22
00:02:43,756 --> 00:02:46,549
Musik telah memisahkan
keluarga mereka.
23
00:02:47,319 --> 00:02:49,881
Tapi sepatu menyatukan mereka.
24
00:02:51,223 --> 00:02:54,606
Wanita itu adalah
nenek canggahku.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,630
Mama Imelda.
26
00:02:56,718 --> 00:02:59,501
Dia meninggal
jauh sebelum aku lahir.
27
00:02:59,551 --> 00:03:01,790
Tapi keluargaku masih
menceritakan kisahnya.
28
00:03:01,819 --> 00:03:05,727
Tiap tahun saat Día de los Muertos.
Hari Orang Mati.
29
00:03:06,123 --> 00:03:10,682
Lalu gadis kecil itu?
Dia nenek buyutku, Mama Coco.
30
00:03:10,712 --> 00:03:12,533
Halo, Mama Coco.
31
00:03:12,754 --> 00:03:15,276
Apa kabar, Julio?
32
00:03:15,296 --> 00:03:17,368
Sebenarnya, namaku Miguel.
33
00:03:17,480 --> 00:03:21,093
Mama Coco sudah pikun.
34
00:03:21,143 --> 00:03:23,234
Tapi aku suka berbicara
dengannya.
35
00:03:23,265 --> 00:03:25,451
Jadi, aku bercerita apa saja
kepadanya.
36
00:03:25,472 --> 00:03:27,081
Dulu aku berlari seperti ini.
37
00:03:27,110 --> 00:03:29,571
Tapi kini aku jauh lebih cepat!
38
00:03:29,591 --> 00:03:31,460
Pemenangnya adalah...
39
00:03:31,660 --> 00:03:33,626
Pegulat Coco!
40
00:03:34,023 --> 00:03:36,268
Aku punya lesung pipi di sini.
Tapi tidak di sini.
41
00:03:36,298 --> 00:03:38,154
Ada lesung pipi, tak ada.
42
00:03:38,185 --> 00:03:40,316
Miguel, makanlah.
43
00:03:40,345 --> 00:03:43,140
Nenekku, dia putri
dari Mama Coco.
44
00:03:43,170 --> 00:03:46,027
Kau sangat kurus, Sayang.
Makanlah yang banyak.
45
00:03:46,047 --> 00:03:47,137
Tidak, terima kasih.
46
00:03:47,168 --> 00:03:50,898
Nenek bertanya,
apa kau ingin tamale lagi?
47
00:03:50,929 --> 00:03:54,264
- Ya.
- Itu yang ingin nenek dengar.
48
00:03:54,680 --> 00:03:58,516
Nenek adalah kepala keluarga,
seperti Mama Imelda.
49
00:04:00,971 --> 00:04:02,483
Tak boleh ada musik!
50
00:04:03,587 --> 00:04:05,186
Tak boleh ada musik!
51
00:04:06,248 --> 00:04:07,988
Tak boleh ada musik!
52
00:04:08,219 --> 00:04:12,011
Kurasa kami satu-satunya keluarga
di Meksiko yang membenci musik.
53
00:04:12,490 --> 00:04:14,231
Bagi keluargaku,
itu tak masalah.
54
00:04:14,261 --> 00:04:16,336
- Tapi bagiku..
- Kembalilah saat makan siang.
55
00:04:16,360 --> 00:04:17,937
Aku sayang Mama.
56
00:04:18,747 --> 00:04:21,301
Aku tak seperti keluargaku.
57
00:04:22,453 --> 00:04:24,273
- Halo, Miguel.
- Halo.
58
00:04:29,871 --> 00:04:32,391
- Terima kasih.
- Sama-sama, Miguel.
59
00:04:32,939 --> 00:04:35,939
Alebrije (Patung Hewan Mitos)
60
00:04:36,634 --> 00:04:38,465
Dante!
61
00:04:39,797 --> 00:04:43,050
Duduk. Tiarap. Berguling.
62
00:04:43,139 --> 00:04:44,405
Bersalaman.
63
00:04:44,434 --> 00:04:45,971
Tos!
64
00:04:46,323 --> 00:04:48,235
Anjing pintar, Dante!
65
00:04:51,127 --> 00:04:53,824
Aku tahu, seharusnya aku
tak boleh menyukai musik.
66
00:04:54,123 --> 00:04:55,815
Tapi ini bukan salahku.
67
00:04:55,966 --> 00:04:59,295
Ini salahnya.
Ernesto de la Cruz.
68
00:04:59,315 --> 00:05:01,902
Musisi terhebat
sepanjang masa.
69
00:05:01,932 --> 00:05:06,140
Di sini, di plaza ini,
Ernesto de la Cruz muda...
70
00:05:06,171 --> 00:05:10,074
memulai langkahnya untuk menjadi
penyanyi paling dicintai...
71
00:05:10,105 --> 00:05:11,806
dalam sejarah Meksiko.
72
00:05:11,856 --> 00:05:16,401
Awalnya dia hanya pria biasa
dari Santa Cecilia, sepertiku.
73
00:05:17,070 --> 00:05:18,930
Tapi saat dia bermain musik,
74
00:05:18,960 --> 00:05:21,685
dia membuat semua orang
jatuh cinta kepadanya.
75
00:05:22,067 --> 00:05:23,919
Dia membintangi beberapa film.
76
00:05:24,049 --> 00:05:26,400
Dia punya gitar paling keren.
77
00:05:26,981 --> 00:05:28,381
Dia bisa terbang!
78
00:05:28,463 --> 00:05:31,035
Dia juga menulis
lagu-lagu terbaik.
79
00:05:31,215 --> 00:05:33,193
Tapi lagu favoritku adalah..
80
00:05:33,224 --> 00:05:36,389
♪ Ingatlah diriku ♪
81
00:05:36,401 --> 00:05:38,404
♪ Meski aku harus pergi ♪
82
00:05:38,433 --> 00:05:40,392
♪ Ingatlah diriku ♪
83
00:05:40,455 --> 00:05:42,166
♪ Janganlah menangis ♪
84
00:05:42,457 --> 00:05:44,104
♪ Meski aku jauh ♪
85
00:05:44,136 --> 00:05:45,759
♪ Kupeluk kau di dalam hatiku ♪
86
00:05:45,789 --> 00:05:49,324
♪ Kunyanyikan lagu rahasia
tiap malam untukmu ♪
87
00:05:49,354 --> 00:05:51,148
♪ Ingatlah diriku ♪
88
00:05:51,177 --> 00:05:52,860
♪ Meski aku harus pergi jauh ♪
89
00:05:52,890 --> 00:05:54,348
♪ Ingatlah diriku ♪
90
00:05:54,558 --> 00:05:57,031
♪ Tiap kau dengar suara gitar
yang sedih ♪
91
00:05:57,131 --> 00:06:01,493
♪ Ketahuilah bahwa aku
sangat ingin bersamamu ♪
92
00:06:01,654 --> 00:06:05,549
♪ Hingga kau berada
di pelukanku lagi ♪
93
00:06:05,579 --> 00:06:07,868
Dia punya kehidupan
yang semua orang impikan.
94
00:06:07,898 --> 00:06:12,174
♪ Ingatlah diriku ♪
95
00:06:12,315 --> 00:06:14,356
Hingga pada tahun 1942.
96
00:06:16,116 --> 00:06:19,301
Saat dia tewas tertimpa
lonceng raksasa.
97
00:06:20,184 --> 00:06:22,724
Aku ingin seperti dia.
98
00:06:28,544 --> 00:06:30,758
Terkadang,
saat aku melihat foto de la Cruz,
99
00:06:30,789 --> 00:06:32,645
aku punya perasaan ini.
100
00:06:32,777 --> 00:06:34,779
Seolah-olah kami terhubung.
101
00:06:34,799 --> 00:06:37,413
Seperti,
jika dia bisa bermain musik,
102
00:06:37,442 --> 00:06:40,144
mungkin suatu hari
aku juga bisa!
103
00:06:40,717 --> 00:06:42,544
Jika bukan karena keluargaku.
104
00:06:42,605 --> 00:06:44,903
Oh, Nak!
105
00:06:44,933 --> 00:06:47,283
Aku minta sepatu mengilap,
bukan kisah hidupmu.
106
00:06:47,313 --> 00:06:49,190
Maaf.
107
00:06:49,519 --> 00:06:52,625
Aku tak bisa bicarakan ini
di rumah.
108
00:06:52,656 --> 00:06:55,778
Jika jadi kau,
aku akan bicara ke keluargaku.
109
00:06:55,809 --> 00:06:58,349
"Hei, aku seorang musisi.
Hadapilah itu."
110
00:06:58,380 --> 00:07:00,031
Aku tak bisa katakan itu.
111
00:07:00,062 --> 00:07:03,285
- Kau musisi, 'kan?
- Entahlah.
112
00:07:03,315 --> 00:07:05,954
Aku hanya bermain musik
untuk diriku.
113
00:07:05,983 --> 00:07:08,990
Apakah de la Cruz menjadi
musisi terbaik dunia...
114
00:07:09,019 --> 00:07:11,173
dengan menyembunyikan
kemampuan hebatnya?
115
00:07:11,203 --> 00:07:16,301
Tidak! Dia pergi ke plaza itu
dan bermusik dengan keras!
116
00:07:16,331 --> 00:07:18,347
Lihatlah, mereka sedang bersiap
untuk malam ini.
117
00:07:18,370 --> 00:07:21,207
Kompetisi musik
Hari Orang Mati.
118
00:07:21,237 --> 00:07:23,675
Kau ingin seperti pahlawanmu?
Kau harus mendaftar!
119
00:07:23,699 --> 00:07:26,440
Tidak.
Keluargaku bisa gila.
120
00:07:26,470 --> 00:07:30,850
Jika takut, kau akan terus
menjadi pembuat sepatu.
121
00:07:31,159 --> 00:07:33,933
Ayolah, apa yang selalu
de la Cruz katakan?
122
00:07:34,023 --> 00:07:36,675
Raih momenmu.
123
00:07:37,221 --> 00:07:39,760
Tunjukkan kemampuanmu, Nak.
124
00:07:40,644 --> 00:07:42,943
Aku akan menjadi penonton
pertamamu.
125
00:07:49,289 --> 00:07:50,839
Miguel!
126
00:07:52,432 --> 00:07:55,007
- Nenek!
- Sedang apa kau di sini?
127
00:07:56,411 --> 00:07:57,823
Jangan ganggu cucuku!
128
00:07:57,854 --> 00:08:00,381
Ayolah, aku hanya minta
sepatuku disemir.
129
00:08:00,411 --> 00:08:02,147
Aku tahu muslihatmu, Pengamen.
130
00:08:02,177 --> 00:08:05,115
- Dia bilang apa?
- Dia hanya menunjukkan gitarnya.
131
00:08:05,465 --> 00:08:06,787
Tak tahu malu!
132
00:08:06,817 --> 00:08:12,026
Cucuku adalah malaikat kecil
yang manis dan lucu.
133
00:08:12,058 --> 00:08:14,696
Dia tak butuh musikmu,
Pengamen.
134
00:08:14,726 --> 00:08:16,869
Menjauhlah darinya.
135
00:08:19,791 --> 00:08:21,784
Oh, Sayang.
136
00:08:21,813 --> 00:08:24,177
Kau baik saja?
137
00:08:25,477 --> 00:08:28,286
Kau tahu tempat ini
tak baik untukmu.
138
00:08:28,316 --> 00:08:31,367
Pulanglah. Sekarang!
139
00:08:41,223 --> 00:08:42,835
Sudah berapa kali
kami peringatkan?
140
00:08:42,859 --> 00:08:45,119
Plaza itu dipenuhi pengamen.
141
00:08:45,158 --> 00:08:47,040
Ya, Paman Berto.
142
00:08:47,417 --> 00:08:50,354
- Jangan.
- Pergilah. Pergi!
143
00:08:50,384 --> 00:08:51,837
Dante cuma seekor anjing.
144
00:08:51,927 --> 00:08:53,698
Jangan menamai anjing jalanan.
145
00:08:53,719 --> 00:08:55,675
Mereka akan mengikutimu
selamanya.
146
00:08:55,705 --> 00:08:57,481
Kini ambilkan sepatu nenek.
147
00:09:03,491 --> 00:09:05,869
Kutemukan anakmu
di Mariachi Plaza.
148
00:09:05,899 --> 00:09:07,127
Miguel?
149
00:09:07,157 --> 00:09:09,466
Kau tahu nenek tak suka
plaza itu.
150
00:09:09,495 --> 00:09:10,959
Aku hanya menyemir sepatu.
151
00:09:10,989 --> 00:09:13,119
Sepatu milik seorang musisi.
152
00:09:14,341 --> 00:09:16,572
Tapi plaza adalah tempat
para pejalan kaki.
153
00:09:16,602 --> 00:09:20,366
Jika nenek melarangmu ke plaza,
maka jangan ke plaza.
154
00:09:20,386 --> 00:09:22,659
- Tapi bagaimana malam ini?
- Ada apa malam ini?
155
00:09:22,679 --> 00:09:25,573
Mereka mengadakan
pertunjukan bakat.
156
00:09:25,593 --> 00:09:28,606
- Kupikir aku bisa..
- Mendaftar?
157
00:09:28,635 --> 00:09:30,749
Mungkin?
158
00:09:30,769 --> 00:09:33,562
Kau harus punya bakat
jika ingin mendaftar.
159
00:09:33,582 --> 00:09:36,494
Apa yang akan kau tampilkan?
Menyemir sepatu?
160
00:09:36,515 --> 00:09:39,697
Ini Hari Orang Mati.
Tak ada yang boleh pergi.
161
00:09:39,727 --> 00:09:41,749
Malam ini tentang keluarga.
162
00:09:42,221 --> 00:09:44,462
Ke ruang altar. Ayo.
163
00:09:55,205 --> 00:09:56,877
Jangan menatap nenek
seperti itu.
164
00:09:56,906 --> 00:09:59,553
Hari Orang Mati
adalah malam setahun sekali,
165
00:09:59,583 --> 00:10:01,778
saat nenek moyang kita
bisa mengunjungi kita.
166
00:10:01,802 --> 00:10:03,906
Kita taruh foto mereka
di altar...
167
00:10:03,935 --> 00:10:05,836
agar roh mereka
bisa menyeberang.
168
00:10:05,865 --> 00:10:08,008
Itu sangat penting.
169
00:10:08,108 --> 00:10:10,550
Tanpa foto,
mereka tak bisa datang.
170
00:10:10,571 --> 00:10:12,387
Kita siapkan makanan ini.
171
00:10:12,417 --> 00:10:15,156
Semua hal yang mereka sukai
semasa hidup.
172
00:10:15,186 --> 00:10:18,550
Ini dilakukan untuk menyatukan
keluarga kita.
173
00:10:18,580 --> 00:10:21,363
Nenek tak mau kau menyelinap
lalu kabur.
174
00:10:21,692 --> 00:10:23,304
Kau mau ke mana?
175
00:10:23,324 --> 00:10:25,878
- Kukira sudah selesai.
- Astaga.
176
00:10:25,898 --> 00:10:29,825
Menjadi bagian dari keluarga
berarti kau harus tetap di sini.
177
00:10:29,856 --> 00:10:32,083
Nenek tak mau kau berakhir
seperti..
178
00:10:32,104 --> 00:10:33,866
Seperti papanya Mama Coco?
179
00:10:33,895 --> 00:10:36,399
Jangan sebut pria itu!
Lebih baik dia dilupakan.
180
00:10:36,429 --> 00:10:37,740
Tapi Nenek yang..
181
00:10:37,770 --> 00:10:39,182
Aku hanya..
182
00:10:39,202 --> 00:10:39,902
Tapi..
183
00:10:39,932 --> 00:10:40,674
Aku..
184
00:10:40,703 --> 00:10:43,627
Papa?
Papa sudah pulang?
185
00:10:43,647 --> 00:10:46,069
Mama, tenanglah.
186
00:10:46,098 --> 00:10:47,880
Papa akan pulang?
187
00:10:47,901 --> 00:10:51,825
Tidak, Mama.
Tak apa, aku di sini.
188
00:10:52,495 --> 00:10:54,468
Siapa kau?
189
00:10:55,829 --> 00:10:57,733
Beristirahatlah, Mama.
190
00:10:57,763 --> 00:11:00,947
Nenek keras kepadamu
karena peduli, Miguel.
191
00:11:00,977 --> 00:11:03,877
Miguel?
192
00:11:06,020 --> 00:11:09,072
Apa yang akan kita lakukan
terhadap bocah itu?
193
00:11:09,361 --> 00:11:11,268
Kau benar.
194
00:11:11,298 --> 00:11:13,638
Itulah yang dia butuhkan.
195
00:11:37,283 --> 00:11:39,055
Rupanya kau. Masuklah.
196
00:11:39,075 --> 00:11:41,048
Ayo, Dante. Cepat!
197
00:11:42,088 --> 00:11:44,251
Kau akan membuatku
dalam masalah.
198
00:11:44,272 --> 00:11:46,132
Seseorang bisa mendengarku.
199
00:11:50,298 --> 00:11:52,860
Andai ada seseorang
yang ingin mendengarku.
200
00:11:53,270 --> 00:11:54,852
Selain kau.
201
00:11:55,133 --> 00:11:57,054
Baiklah.
202
00:11:58,727 --> 00:12:00,538
Sempurna.
203
00:12:29,163 --> 00:12:31,531
TERBAIK DARI DE LA CRUZ
204
00:12:33,450 --> 00:12:36,318
Aku harus bernyanyi.
Aku harus bermusik.
205
00:12:36,337 --> 00:12:39,301
Musik tak hanya ada
di dalam diriku.
206
00:12:39,330 --> 00:12:41,312
Akulah musik itu.
207
00:12:42,433 --> 00:12:46,188
Saat hidup membuatku terpuruk,
kumainkan gitarku.
208
00:12:46,549 --> 00:12:49,117
Orang lain mungkin
mengikuti aturan,
209
00:12:49,146 --> 00:12:52,083
tapi aku harus mengikuti
kata hatiku.
210
00:12:53,316 --> 00:12:56,528
Perasaan itu, seolah-olah
ada sebuah lagu di udara,
211
00:12:56,559 --> 00:12:59,072
dan lagu itu hanya dimainkan
untukmu?
212
00:13:02,516 --> 00:13:05,048
♪ Sebuah perasaan
yang begitu dekat ♪
213
00:13:05,068 --> 00:13:09,122
♪ Kau bisa meraih
dan menyentuhnya ♪
214
00:13:09,153 --> 00:13:11,966
♪ Aku tak pernah tahu ♪
215
00:13:11,995 --> 00:13:14,708
♪ bahwa aku bisa sangat
menginginkan sesuatu ♪
216
00:13:14,738 --> 00:13:16,681
♪ Tapi itu benar ♪
217
00:13:17,080 --> 00:13:18,755
Kau harus punya keyakinan,
Suster.
218
00:13:18,784 --> 00:13:21,107
Tapi, Padri,
dia takkan mau mendengar.
219
00:13:21,137 --> 00:13:23,187
Dia pasti mau
mendengarkan musik.
220
00:13:23,227 --> 00:13:26,031
♪ Hanya sebuah lagu ♪
221
00:13:26,051 --> 00:13:29,924
♪ Punya kekuatan
untuk mengubah hati ♪
222
00:13:33,519 --> 00:13:37,031
Jangan pernah meremehkan
kekuatan musik.
223
00:13:41,036 --> 00:13:44,439
Tapi ayahku takkan pernah
memberikan izin.
224
00:13:44,468 --> 00:13:46,443
Aku sudah muak meminta izin.
225
00:13:46,463 --> 00:13:49,638
Saat kau melihat momenmu,
jangan pernah lewatkan.
226
00:13:49,667 --> 00:13:51,248
Kau harus meraihnya.
227
00:13:51,377 --> 00:13:52,677
Señor de la Cruz,
228
00:13:52,710 --> 00:13:55,801
apa yang Anda butuhkan
untuk meraih momen itu?
229
00:13:57,034 --> 00:13:59,697
Aku harus punya keyakinan
terhadap mimpiku.
230
00:13:59,717 --> 00:14:01,738
Takkan ada yang memberikannya
secara cuma-cuma.
231
00:14:01,758 --> 00:14:04,182
Harus aku
yang meraih mimpi itu.
232
00:14:04,201 --> 00:14:07,785
Pegang erat-erat,
lalu wujudkan.
233
00:14:12,321 --> 00:14:14,092
Jangan bersembunyi lagi, Dante.
234
00:14:14,112 --> 00:14:16,063
Aku harus meraih momenku.
235
00:14:16,774 --> 00:14:20,288
Aku akan tampil di Mariachi Plaza
meski nyawa taruhannya.
236
00:14:23,693 --> 00:14:26,955
Hari Orang Mati telah dimulai.
237
00:14:26,986 --> 00:14:30,439
Bukan begitu. Kita harus
membuat jalan yang jelas.
238
00:14:30,460 --> 00:14:33,391
Kelopak bunga ini memandu
nenek moyang kita pulang.
239
00:14:40,700 --> 00:14:43,194
Mama, di mana kita letakkan
meja ini?
240
00:14:43,225 --> 00:14:44,584
Di halaman, Sayang.
241
00:14:44,615 --> 00:14:48,579
- Di dekat dapur?
- Ya, di sebelah meja satunya.
242
00:14:51,107 --> 00:14:52,843
Masuk!
243
00:14:53,244 --> 00:14:55,465
- Miguel?
- Tak ada apa-apa.
244
00:14:56,147 --> 00:14:57,278
Mama, Papa, aku..
245
00:14:57,309 --> 00:15:02,623
Miguel, nenekmu punya ide
yang sangat bagus.
246
00:15:02,654 --> 00:15:06,489
Kami putuskan,
kau akan bergabung di bengkel.
247
00:15:06,578 --> 00:15:09,012
- Apa?
- Tak perlu menyemir sepatu lagi.
248
00:15:09,032 --> 00:15:11,865
Kau akan membuat sepatu.
Tiap hari, sepulang sekolah.
249
00:15:11,885 --> 00:15:14,827
Miguelitititito kami
yang tersayang...
250
00:15:14,847 --> 00:15:17,560
akan meneruskan
tradisi keluarga.
251
00:15:17,581 --> 00:15:20,118
Di Hari Orang Mati.
252
00:15:20,147 --> 00:15:22,980
Nenek moyangmu
pasti sangat bangga.
253
00:15:23,080 --> 00:15:26,209
Kau akan membuat huarache
seperti Bibi Victoria.
254
00:15:26,240 --> 00:15:28,872
Lalu sepatu wingtip
seperti Papa Julio.
255
00:15:28,903 --> 00:15:31,695
Tapi bagaimana jika aku
tak pandai membuatnya?
256
00:15:31,725 --> 00:15:33,107
Oh, Miguel.
257
00:15:33,127 --> 00:15:35,550
Ada keluargamu
yang akan membimbingmu.
258
00:15:35,579 --> 00:15:37,893
Kau anggota keluarga Rivera.
259
00:15:37,922 --> 00:15:41,055
Dan keluarga Rivera adalah?
260
00:15:41,372 --> 00:15:43,939
Pembuat sepatu.
Seluruhnya.
261
00:15:43,958 --> 00:15:46,211
Anak pintar!
262
00:15:46,543 --> 00:15:49,094
Berto, keluarkan semua
bahan berkualitas!
263
00:15:59,856 --> 00:16:01,417
Dante!
264
00:16:02,168 --> 00:16:04,040
Jangan, Dante. Hentikan!
265
00:16:14,021 --> 00:16:15,762
Tidak!
266
00:16:16,253 --> 00:16:17,774
Tidak.
267
00:16:28,946 --> 00:16:31,524
Gitar de la Cruz?
268
00:16:31,554 --> 00:16:33,453
Papa?
269
00:16:33,879 --> 00:16:35,580
Papa?
270
00:16:36,021 --> 00:16:37,333
Mama Coco,
271
00:16:37,363 --> 00:16:39,999
apakah Ernesto de la Cruz
adalah papamu?
272
00:16:40,028 --> 00:16:43,052
Papa!
273
00:16:54,014 --> 00:16:56,357
Papa, dia orangnya!
274
00:16:56,386 --> 00:16:58,128
Aku tahu siapa
kakek canggahku.
275
00:16:58,159 --> 00:17:00,080
Miguel, turunlah.
276
00:17:00,100 --> 00:17:02,654
Ayah Mama Coco
adalah Ernesto de la Cruz!
277
00:17:02,674 --> 00:17:04,295
Apa maksudmu?
278
00:17:04,315 --> 00:17:06,646
Aku akan menjadi musisi!
279
00:17:08,029 --> 00:17:09,380
Apa-apaan ini?
280
00:17:09,410 --> 00:17:11,663
Kau menyimpan rahasia
dari keluargamu sendiri?
281
00:17:11,693 --> 00:17:13,615
Karena dia terlalu sering
bermain di plaza.
282
00:17:13,635 --> 00:17:15,576
Membuat kepalanya dipenuhi
oleh fantasi gila.
283
00:17:15,597 --> 00:17:16,809
Ini bukan fantasi.
284
00:17:16,828 --> 00:17:19,061
Pria ini
adalah Ernesto de la Cruz.
285
00:17:19,090 --> 00:17:20,793
Musisi terhebat
sepanjang masa.
286
00:17:20,813 --> 00:17:22,614
Kita tak tahu apa pun
soal pria ini.
287
00:17:22,645 --> 00:17:26,198
Siapa pun dia,
dia menelantarkan keluarganya.
288
00:17:26,228 --> 00:17:27,626
Ini bukan masa depan putraku.
289
00:17:27,650 --> 00:17:30,643
Papa bilang,
keluarga akan membimbingku.
290
00:17:30,663 --> 00:17:32,906
De la Cruz adalah keluargaku.
291
00:17:32,935 --> 00:17:34,647
Seharusnya aku bermain musik.
292
00:17:34,667 --> 00:17:37,110
Takkan pernah!
Musik pria itu adalah kutukan!
293
00:17:37,131 --> 00:17:38,701
Nenek takkan mengizinkan.
294
00:17:38,721 --> 00:17:40,362
- Jika Nenek ingin..
- Miguel.
295
00:17:40,393 --> 00:17:43,607
Dengarkan keluargamu.
Tak boleh ada musik lagi.
296
00:17:43,627 --> 00:17:46,679
- Coba dengarkan saja.
- Perdebatan selesai.
297
00:17:48,021 --> 00:17:50,131
Kau ingin berakhir
seperti pria itu?
298
00:17:50,162 --> 00:17:53,347
Dilupakan?
Tak ada lagi di altar keluarga?
299
00:17:53,367 --> 00:17:56,240
Aku tak peduli
ada di altar bodoh itu atau tidak!
300
00:17:59,581 --> 00:18:01,115
- Tidak!
- Mama!
301
00:18:05,181 --> 00:18:06,578
Ini.
302
00:18:06,608 --> 00:18:09,334
Tak ada gitar.
Tak ada musik.
303
00:18:11,416 --> 00:18:13,198
Kemarilah.
304
00:18:13,228 --> 00:18:16,483
Kau akan merasa lebih baik
setelah makan bersama keluarga.
305
00:18:16,503 --> 00:18:18,784
Aku tak ingin berada
di keluarga ini!
306
00:18:19,009 --> 00:18:20,947
Miguel!
307
00:18:35,692 --> 00:18:37,657
PERTUNJUKAN BAKAT
HARI ORANG MATI
308
00:18:39,567 --> 00:18:42,040
Aku ingin tampil di plaza itu,
seperti de la Cruz.
309
00:18:42,079 --> 00:18:44,583
- Bisakah aku mendaftar?
- Kau punya alat musik?
310
00:18:44,683 --> 00:18:47,275
Tidak.
Tapi aku bisa meminjam gitar.
311
00:18:47,305 --> 00:18:49,248
Musisi harus membawa
alatnya sendiri.
312
00:18:49,277 --> 00:18:52,500
Carilah gitar,
kau akan kumasukkan ke daftar.
313
00:18:54,714 --> 00:18:57,056
Permisi,
bisa kupinjam gitarmu?
314
00:18:57,086 --> 00:18:58,407
Maaf, Nak.
315
00:18:58,437 --> 00:19:00,920
- Kalian punya gitar cadangan?
- Tidak.
316
00:19:00,950 --> 00:19:03,272
Aku perlu gitar.
Sebentar saja.
317
00:19:03,303 --> 00:19:05,054
Pergilah, Nak.
318
00:19:17,809 --> 00:19:19,761
Kakek canggah.
319
00:19:20,321 --> 00:19:22,303
Apa yang harus kulakukan?
320
00:19:24,722 --> 00:19:26,522
RAIH MOMENMU
321
00:20:00,462 --> 00:20:02,323
Tidak, Dante. Hentikan.
322
00:20:02,352 --> 00:20:04,117
Diamlah.
323
00:20:25,631 --> 00:20:27,173
Maafkan aku.
324
00:21:03,182 --> 00:21:05,103
Señor de la Cruz.
325
00:21:05,895 --> 00:21:07,336
Kumohon jangan marah.
326
00:21:07,356 --> 00:21:11,179
Aku Miguel. Canggahmu.
327
00:21:11,381 --> 00:21:13,662
Aku perlu meminjam ini.
328
00:21:16,096 --> 00:21:19,468
Keluarga kita berpikir
bahwa musik itu kutukan.
329
00:21:19,497 --> 00:21:22,764
Mereka semua tak paham.
Tapi kau pasti paham.
330
00:21:22,864 --> 00:21:25,291
Kau pasti akan menyuruhku
untuk ikuti kata hatiku.
331
00:21:25,315 --> 00:21:27,227
Untuk meraih momenku.
332
00:21:28,218 --> 00:21:31,052
Jadi, jika kau tak keberatan,
333
00:21:31,083 --> 00:21:34,385
aku akan tampil di plaza.
Sepertimu.
334
00:21:44,974 --> 00:21:46,809
Seseorang mencuri
gitar de la Cruz.
335
00:21:46,888 --> 00:21:49,421
Jendelanya rusak, lihatlah.
336
00:21:53,755 --> 00:21:55,258
Baiklah, siapa di dalam?
337
00:21:55,278 --> 00:21:57,310
Maaf,
ini tak seperti yang terlihat.
338
00:21:57,339 --> 00:21:59,162
De la Cruz adalah kakek..
339
00:22:00,638 --> 00:22:02,480
Tak ada siapa pun di sini.
340
00:22:17,751 --> 00:22:19,051
- Miguel!
- Mama!
341
00:22:19,133 --> 00:22:20,935
Miguel, pulanglah!
342
00:22:22,405 --> 00:22:24,182
Di mana kau, Miguel?
343
00:22:26,841 --> 00:22:30,165
Astaga, Nak.
Kau baik saja?
344
00:22:30,274 --> 00:22:32,236
Biar kubantu.
345
00:22:32,887 --> 00:22:34,710
Terima kasih, aku..
346
00:22:45,120 --> 00:22:46,681
Apa kau keberatan?
347
00:23:07,836 --> 00:23:10,557
Lihatlah, dia sudah besar.
348
00:23:13,582 --> 00:23:15,393
Dante?
349
00:23:15,413 --> 00:23:17,134
Kau bisa melihatku?
350
00:23:17,606 --> 00:23:20,078
Tunggu! Apa yang terjadi?
351
00:23:20,489 --> 00:23:22,640
Dante!
352
00:23:23,640 --> 00:23:25,874
- Maafkan aku.
- Miguel?
353
00:23:25,975 --> 00:23:27,857
- Miguel?
- Miguel?
354
00:23:30,930 --> 00:23:33,382
Kau di sini.
Di alam ini.
355
00:23:33,412 --> 00:23:34,633
Kau juga bisa melihat kami?
356
00:23:34,653 --> 00:23:37,446
Miguelitititito kami
yang tersayang!
357
00:23:37,466 --> 00:23:38,849
Siapa kalian?
358
00:23:38,878 --> 00:23:40,800
Kami keluargamu, Sayang.
359
00:23:42,943 --> 00:23:45,826
- Bibi Rosita?
- Ya.
360
00:23:47,778 --> 00:23:50,101
- Papa Julio?
- Halo.
361
00:23:50,624 --> 00:23:52,262
Bibi Victoria?
362
00:23:52,323 --> 00:23:54,886
Dia tak terlihat
seperti orang mati.
363
00:23:55,045 --> 00:23:57,192
Tapi juga tak terlihat hidup.
364
00:23:57,222 --> 00:24:00,112
Kita perlu Mama Imelda.
Dia tahu cara mengatasi ini.
365
00:24:00,141 --> 00:24:01,723
Hei!
366
00:24:02,343 --> 00:24:05,257
Mama Imelda mendapat masalah.
Dia tak bisa menyeberang.
367
00:24:05,276 --> 00:24:07,589
- Dia terjebak.
- Di seberang.
368
00:24:07,700 --> 00:24:10,542
Paman Oscar?
Paman Felipe?
369
00:24:10,572 --> 00:24:12,124
Hai, Miguel.
370
00:24:12,574 --> 00:24:15,248
Firasatku, ini terkait dirimu.
371
00:24:15,287 --> 00:24:17,069
Jika Mama Imelda
tak bisa kemari..
372
00:24:17,100 --> 00:24:19,842
Maka kita yang harus ke sana!
Ayo!
373
00:24:35,108 --> 00:24:37,752
Ayo, Miguel, tak apa.
374
00:24:50,663 --> 00:24:52,827
Dante!
375
00:24:53,889 --> 00:24:55,620
Dante, tunggu!
376
00:24:57,533 --> 00:25:00,997
Kau harus tetap bersamaku.
Kau tak tahu...
377
00:25:01,778 --> 00:25:03,358
di mana..
378
00:25:22,560 --> 00:25:26,044
Jadi, ini bukan mimpi.
Kalian sungguh ada.
379
00:25:26,063 --> 00:25:28,416
- Kau pikir kami tak ada?
- Entahlah.
380
00:25:28,446 --> 00:25:33,203
Kupikir ini hanya dongeng untuk
anak-anak. Seperti vitamin.
381
00:25:33,234 --> 00:25:35,424
Miguel, vitamin itu
memang sungguh ada.
382
00:25:35,453 --> 00:25:37,922
Kini aku berpikir,
vitamin mungkin saja ada.
383
00:25:38,266 --> 00:25:39,819
Sayang, tak baik menatap ke..
384
00:25:39,858 --> 00:25:41,640
Astaga!
385
00:25:49,698 --> 00:25:52,481
Apakah itu..
Alebrije!
386
00:25:52,501 --> 00:25:54,503
- Tapi mereka..
- Alebrije sungguhan.
387
00:25:54,534 --> 00:25:56,137
Makhluk spiritual.
388
00:25:56,167 --> 00:25:57,847
Mereka memandu perjalanan
para roh.
389
00:25:57,867 --> 00:26:00,501
Perhatikan langkahmu.
Kotoran mereka di mana-mana.
390
00:26:00,521 --> 00:26:02,473
Selamat datang kembali
di Tanah Orang Mati.
391
00:26:02,493 --> 00:26:05,206
Mohon siapkan persembahan
yang akan dibawa masuk.
392
00:26:05,225 --> 00:26:07,758
Selamat datang kembali.
Apa yang kau bawa?
393
00:26:07,778 --> 00:26:09,360
Beberapa churro
dari keluargaku.
394
00:26:09,380 --> 00:26:10,602
Bagus sekali!
395
00:26:10,621 --> 00:26:13,064
Jika perjalanan Anda
mengalami masalah,
396
00:26:13,094 --> 00:26:15,296
para agen kami
di Departemen Reuni Keluarga...
397
00:26:15,317 --> 00:26:17,149
siap membantu.
398
00:26:17,178 --> 00:26:19,170
Keluarga berikutnya.
399
00:26:22,533 --> 00:26:25,277
Foto kalian ada di altar
milik putra kalian.
400
00:26:25,306 --> 00:26:27,292
- Selamat berkunjung.
- Terima kasih.
401
00:26:27,323 --> 00:26:30,773
Kembalilah sebelum fajar.
Nikmati kunjungan Anda.
402
00:26:30,793 --> 00:26:32,343
Berikutnya?
403
00:26:32,975 --> 00:26:35,007
Fotomu ada di altar
milik dokter gigimu.
404
00:26:35,027 --> 00:26:37,470
- Nikmati kunjunganmu.
- Terima kasih.
405
00:26:37,490 --> 00:26:39,022
Berikutnya?
406
00:26:40,657 --> 00:26:43,134
Ya, ini aku, Frida Kahlo.
407
00:26:43,163 --> 00:26:45,872
Bisa lewati saja pemindainya?
Fotoku ada di banyak altar.
408
00:26:45,896 --> 00:26:48,481
Nanti kau bisa kewalahan.
409
00:26:49,744 --> 00:26:52,937
Sial. Tampaknya tak ada
yang memasang fotomu.
410
00:26:52,957 --> 00:26:54,388
Frida?
411
00:26:54,408 --> 00:26:58,712
Saat tadi kubilang Frida,
sebenarnya itu bohong.
412
00:26:58,782 --> 00:27:00,471
Maaf soal itu.
413
00:27:00,502 --> 00:27:02,817
Tak ada foto di altar,
tak bisa menyeberang.
414
00:27:02,837 --> 00:27:07,041
Begini saja. Aku akan tutup mulut.
Kau bahkan tak tahu aku pergi.
415
00:27:15,660 --> 00:27:17,432
Hampir sampai.
416
00:27:17,462 --> 00:27:19,605
Sedikit lagi.
417
00:27:24,141 --> 00:27:27,593
- Bangunlah.
- Baiklah, siapa peduli?
418
00:27:27,784 --> 00:27:29,727
Jembatan bunga bodoh!
419
00:27:29,746 --> 00:27:33,586
Entah harus bagaimana,
jika tak ada yang memasang fotoku.
420
00:27:33,616 --> 00:27:35,853
- Berikutnya.
- Sayang, giliran kita.
421
00:27:35,872 --> 00:27:38,745
Selamat datang kembali, Kawan.
Apa yang kau bawa?
422
00:27:38,775 --> 00:27:40,587
Sebenarnya..
423
00:27:40,638 --> 00:27:42,230
Ya.
424
00:27:42,640 --> 00:27:44,190
Halo.
425
00:27:51,147 --> 00:27:53,173
Panggilan untuk
Marta Gonzalez Ramos.
426
00:27:53,203 --> 00:27:55,904
Marta Gonzalez Ramos
harap melapor ke level tujuh.
427
00:28:05,264 --> 00:28:07,106
Aku rindu hidungku.
428
00:28:08,432 --> 00:28:10,799
DEPARTEMEN REUNI KELUARGA
429
00:28:16,443 --> 00:28:18,177
Ayo, bantulah kami.
430
00:28:18,206 --> 00:28:20,073
Ada belasan altar
yang harus kami kunjungi.
431
00:28:20,097 --> 00:28:22,633
Kita takkan mengunjungi
mantan istrimu, Stanley.
432
00:28:22,652 --> 00:28:23,755
Di Hari Orang Mati ini.
433
00:28:23,774 --> 00:28:26,306
Aku ingin bicara
dengan pimpinanmu!
434
00:28:26,336 --> 00:28:29,390
Maaf, Señora, menurut alat ini,
tak ada yang memasang fotomu.
435
00:28:29,421 --> 00:28:33,745
Keluargaku selalu
memasang fotoku!
436
00:28:33,774 --> 00:28:36,808
Kotak setan ini berbohong!
437
00:28:37,279 --> 00:28:38,829
Mama Imelda?
438
00:28:39,632 --> 00:28:41,383
Oh, keluargaku.
439
00:28:41,414 --> 00:28:43,316
Aku tak diizinkan menyeberang.
440
00:28:43,336 --> 00:28:45,758
Beri tahu wanita
dan kotak setannya,
441
00:28:45,787 --> 00:28:48,221
bahwa fotoku ada di altar.
442
00:28:48,250 --> 00:28:52,055
Kami belum sempat ke altar.
443
00:28:52,151 --> 00:28:54,726
- Apa?
- Kami bertemu..
444
00:28:58,855 --> 00:29:01,714
- Miguel?
- Mama Imelda.
445
00:29:02,153 --> 00:29:04,093
Apa yang terjadi?
446
00:29:04,122 --> 00:29:06,639
Kalian keluarga Rivera?
447
00:29:08,436 --> 00:29:10,540
- Kau dikutuk.
- Apa?
448
00:29:10,569 --> 00:29:12,997
Ini malam persembahan
untuk yang mati.
449
00:29:13,016 --> 00:29:14,544
Tapi kau justru mencuri
dari yang mati.
450
00:29:14,569 --> 00:29:17,159
- Tapi aku tak mencuri gitar itu.
- Gitar?
451
00:29:17,189 --> 00:29:18,593
Dia kakek canggahku.
452
00:29:18,622 --> 00:29:20,684
Dia pasti ingin
aku memiliki gitar itu.
453
00:29:20,715 --> 00:29:23,228
Kita tak boleh menyebut
musisi itu.
454
00:29:23,259 --> 00:29:25,049
Bagi keluarganya dia sudah mati.
455
00:29:25,069 --> 00:29:26,992
Kalian semua
memang sudah mati.
456
00:29:27,852 --> 00:29:30,645
Maaf, alebrije milik siapa ini?
457
00:29:30,665 --> 00:29:33,900
- Namanya Dante.
- Dia tak tampak seperti alebrije.
458
00:29:33,929 --> 00:29:35,521
Dia tampak seperti
anjing biasa.
459
00:29:35,541 --> 00:29:37,874
Atau sosis yang tercecer
di tempat tukang cukur.
460
00:29:37,893 --> 00:29:39,886
Apa pun dia, aku..
461
00:29:40,306 --> 00:29:41,638
Alergiku parah.
462
00:29:41,658 --> 00:29:43,540
Tapi Dante tak punya bulu.
463
00:29:43,559 --> 00:29:46,362
Aku juga tak punya hidung
dan di sinilah kita.
464
00:29:47,845 --> 00:29:51,437
Tapi tak ada penjelasan
kenapa aku tak bisa menyeberang.
465
00:29:54,101 --> 00:29:57,965
- Kau mengambil fotoku dari altar?
- Ini tak sengaja.
466
00:29:57,996 --> 00:29:59,267
Bagaimana cara
mengirim dia kembali?
467
00:29:59,296 --> 00:30:01,529
Karena ini masalah keluarga,
468
00:30:01,549 --> 00:30:04,102
cara untuk melepas kutukanmu...
469
00:30:04,122 --> 00:30:06,141
adalah mendapatkan restu
dari keluargamu.
470
00:30:06,172 --> 00:30:08,287
- Itu saja?
- Dapatkan restu keluargamu...
471
00:30:08,318 --> 00:30:10,919
dan semuanya akan
kembali normal.
472
00:30:10,949 --> 00:30:13,190
Tapi harus kau dapatkan
sebelum fajar.
473
00:30:13,220 --> 00:30:14,730
Apa yang terjadi saat fajar?
474
00:30:14,759 --> 00:30:16,746
Astaga, tanganmu!
475
00:30:22,042 --> 00:30:25,003
Miguel, jangan pingsan.
476
00:30:25,381 --> 00:30:27,557
Tapi jangan khawatir.
Keluargamu di sini.
477
00:30:27,587 --> 00:30:29,458
Kau bisa dapatkan restumu
sekarang.
478
00:30:29,479 --> 00:30:32,241
Kelopak bunga, kelopak bunga.
479
00:30:32,953 --> 00:30:34,935
Permisi, Señora.
480
00:30:35,165 --> 00:30:38,508
Kini lihatlah bocah hidup ini
dan sebutkan namanya.
481
00:30:39,060 --> 00:30:40,862
- Miguel.
- Sempurna.
482
00:30:40,881 --> 00:30:43,373
Kini katakan,
"Aku memberimu restu."
483
00:30:43,393 --> 00:30:45,635
Aku memberimu restu.
484
00:30:48,250 --> 00:30:51,468
Aku memberimu restu
untuk pulang.
485
00:30:51,497 --> 00:30:55,075
Untuk mengembalikan fotoku
di altar,
486
00:30:55,105 --> 00:30:56,978
dan jangan pernah
bermain musik lagi!
487
00:30:57,008 --> 00:30:58,700
Apa? Dia tak bisa begitu.
488
00:30:58,730 --> 00:31:02,525
Secara teknis, dia bisa tambahkan
syarat apa pun yang dia inginkan.
489
00:31:03,106 --> 00:31:04,255
Baiklah.
490
00:31:04,285 --> 00:31:06,799
Lalu serahkan kelopak bunga itu
ke Miguel.
491
00:31:18,853 --> 00:31:20,673
Tak ada kerangka lagi.
492
00:31:24,619 --> 00:31:26,541
Mariachi Plaza, aku datang.
493
00:31:30,734 --> 00:31:33,097
Baru dua detik,
kau sudah melanggar janjimu.
494
00:31:33,127 --> 00:31:35,009
Ini tak adil.
Ini hidupku.
495
00:31:35,040 --> 00:31:36,881
Kau sudah menjalani
hidupmu.
496
00:31:36,961 --> 00:31:39,503
Papa Julio, aku minta restumu.
497
00:31:39,755 --> 00:31:41,266
Bibi Rosita?
498
00:31:41,557 --> 00:31:43,458
Oscar? Felipe?
499
00:31:43,489 --> 00:31:45,110
Bibi Victoria?
500
00:31:45,140 --> 00:31:46,721
Jangan dipersulit, Sayang.
501
00:31:46,751 --> 00:31:49,305
Pulanglah seperti keinginanku,
atau tidak sama sekali.
502
00:31:49,325 --> 00:31:51,200
Kau benar-benar
membenci musik?
503
00:31:51,230 --> 00:31:54,280
Aku tak mau kau terjatuh
di jalan yang sama.
504
00:31:56,902 --> 00:31:59,204
Di jalan yang sama.
505
00:31:59,746 --> 00:32:01,138
Dia keluargaku.
506
00:32:01,157 --> 00:32:03,651
- Dengarkan Mama Imelda.
- Dia hanya menjagamu.
507
00:32:03,670 --> 00:32:05,192
Bersikaplah yang masuk akal.
508
00:32:05,211 --> 00:32:08,505
Permisi, aku ingin ke toilet.
509
00:32:09,326 --> 00:32:10,858
Aku segera kembali.
510
00:32:10,997 --> 00:32:12,529
Perlukah kita beri tahu dia,
511
00:32:12,559 --> 00:32:15,083
bahwa tak ada toilet
di Tanah Orang Mati?
512
00:32:27,615 --> 00:32:28,823
Ayo.
513
00:32:28,853 --> 00:32:31,395
Kami mencari
seorang bocah hidup.
514
00:32:31,425 --> 00:32:34,232
Aku ingin menjadi musisi.
Aku perlu restu musisi.
515
00:32:34,252 --> 00:32:36,196
Kita harus temukan
kakek canggah.
516
00:32:36,215 --> 00:32:37,927
Tunggu sebentar, Nak.
517
00:32:41,421 --> 00:32:43,153
Kutemukan bocah itu!
518
00:32:43,183 --> 00:32:45,484
Permisi.
519
00:32:45,696 --> 00:32:47,196
Permisi.
520
00:32:53,855 --> 00:32:55,179
Dante.
521
00:32:55,279 --> 00:32:58,142
Mengganggu ketenangan,
kabur dari petugas.
522
00:32:58,172 --> 00:33:00,927
- Memalsukan alis.
- Apakah itu ilegal?
523
00:33:00,956 --> 00:33:02,274
Sangat ilegal.
524
00:33:02,303 --> 00:33:04,535
Kau harus perbaiki sikapmu,
Kawan.
525
00:33:04,555 --> 00:33:05,659
Kawan?
526
00:33:05,690 --> 00:33:08,120
Senang mendengarmu
mengatakan itu.
527
00:33:08,152 --> 00:33:11,573
Karena aku baru saja mengalami
Hari Orang Mati yang berat,
528
00:33:11,594 --> 00:33:13,635
dan saat ini
aku sangat butuh kawan.
529
00:33:13,656 --> 00:33:16,952
Karena kawan saling membantu.
530
00:33:17,052 --> 00:33:19,212
Bantu aku menyeberangi
jembatan itu.
531
00:33:19,242 --> 00:33:21,133
Kau takkan rugi melakukannya.
532
00:33:21,163 --> 00:33:24,005
Kau suka de la Cruz?
Kami teman lama.
533
00:33:24,034 --> 00:33:27,307
Kucarikan kau kursi paling depan
di konser fajar spektakulernya.
534
00:33:27,337 --> 00:33:29,508
Kuantar kau ke belakang panggung.
Kau bisa menemuinya.
535
00:33:29,532 --> 00:33:31,185
Cukup bantu aku menyeberang.
536
00:33:31,214 --> 00:33:35,321
Seharusnya aku mengurungmu.
Tapi giliran kerjaku hampir usai,
537
00:33:35,352 --> 00:33:37,536
dan aku ingin mengunjungi
keluargaku yang masih hidup.
538
00:33:37,560 --> 00:33:40,234
Jadi, kau kubebaskan
dengan peringatan.
539
00:33:41,443 --> 00:33:43,621
Bisakah setidaknya
kuminta kostumku kembali?
540
00:33:44,393 --> 00:33:45,908
Tidak.
541
00:33:45,996 --> 00:33:47,571
Sialan.
542
00:33:52,186 --> 00:33:55,043
- Kau mengenal de la Cruz?
- Siapa yang ingin..
543
00:33:55,574 --> 00:33:57,813
- Kau hidup!
- Ya, aku hidup.
544
00:33:57,832 --> 00:34:00,001
Jika ingin kembali
ke Tanah Orang Hidup,
545
00:34:00,032 --> 00:34:01,266
aku perlu restu de la Cruz.
546
00:34:01,296 --> 00:34:04,530
- Itu spesifik sekali.
- Dia kakek canggahku.
547
00:34:04,550 --> 00:34:07,413
Kakek apa?
548
00:34:09,720 --> 00:34:12,791
Tunggu sebentar.
549
00:34:14,129 --> 00:34:18,044
Tunggu. Tidak.
Tunggu sebentar.
550
00:34:18,424 --> 00:34:20,599
Ya, kau akan kembali
ke Tanah Orang Hidup.
551
00:34:20,629 --> 00:34:22,318
Baiklah, mungkin ini bukan..
552
00:34:22,338 --> 00:34:24,261
Nak, aku bisa membantumu.
553
00:34:24,291 --> 00:34:26,296
Kau bisa membantuku.
Kita bisa saling bantu.
554
00:34:26,320 --> 00:34:28,016
Tapi yang terpenting,
kau bisa membantuku.
555
00:34:28,036 --> 00:34:29,176
Miguel!
556
00:34:29,207 --> 00:34:31,039
- Aku Hector.
- Itu bagus.
557
00:34:35,927 --> 00:34:37,695
Tunggu, Nak!
558
00:34:45,509 --> 00:34:47,947
Dia akan membuat
dirinya terbunuh.
559
00:34:47,976 --> 00:34:51,239
Aku perlu pemandu rohku.
Pepita.
560
00:35:03,485 --> 00:35:05,301
Di mana kelopak bunga
yang disentuh Miguel?
561
00:35:05,325 --> 00:35:08,519
Ini, Alebrije yang baik.
562
00:35:18,519 --> 00:35:20,419
SEMIR SEPATU
563
00:35:21,352 --> 00:35:23,102
Jangan bergerak.
564
00:35:23,132 --> 00:35:25,987
Lihat ke atas.
565
00:35:31,973 --> 00:35:33,955
Baiklah, sudah selesai.
566
00:35:35,959 --> 00:35:37,670
Tampak seperti orang mati.
567
00:35:38,440 --> 00:35:41,584
Dengar, Miguel.
Tempat ini dijalankan oleh kenangan.
568
00:35:41,614 --> 00:35:43,973
Jika kau diingat dengan baik,
orang-orang memasang fotomu,
569
00:35:43,997 --> 00:35:45,296
kau bisa menyeberang...
570
00:35:45,305 --> 00:35:47,690
dan mengunjungi yang hidup
di Hari Orang Mati.
571
00:35:47,710 --> 00:35:50,405
- Kecuali kau adalah aku.
- Kau tak bisa menyeberang?
572
00:35:50,436 --> 00:35:53,758
Tak ada yang memasang fotoku.
Tapi kau bisa mengubah itu.
573
00:35:54,057 --> 00:35:56,911
- Ini fotomu?
- Tampan, 'kan?
574
00:35:56,940 --> 00:36:00,175
Jadi, kau akan mengantarku
ke kakek canggahku,
575
00:36:00,205 --> 00:36:02,756
lalu kupasang fotomu
saat aku pulang?
576
00:36:02,776 --> 00:36:04,229
Anak pintar!
577
00:36:04,259 --> 00:36:06,070
Ya, ide yang sangat bagus!
578
00:36:06,100 --> 00:36:08,833
Satu hal lagi, de la Cruz
sangat sulit untuk ditemui,
579
00:36:08,853 --> 00:36:11,546
dan aku perlu segera menyeberang.
Malam ini.
580
00:36:11,577 --> 00:36:13,523
Jadi, apa kau punya keluarga lain
di sini?
581
00:36:13,547 --> 00:36:15,831
Seseorang yang lebih mudah
untuk ditemui?
582
00:36:15,851 --> 00:36:17,202
Tak ada.
583
00:36:17,223 --> 00:36:18,835
Jangan berbohong, Nak.
584
00:36:18,855 --> 00:36:21,759
- Kau pasti punya keluarga lainnya.
- Hanya de la Cruz.
585
00:36:21,789 --> 00:36:24,509
Jika kau tak bisa membantuku,
akan kucari sendiri.
586
00:36:25,402 --> 00:36:27,594
Baiklah, Nak. Baiklah.
587
00:36:27,624 --> 00:36:29,766
Kuantar kau
ke kakek canggahmu.
588
00:36:31,208 --> 00:36:34,551
Ini takkan mudah.
Dia sangat sibuk.
589
00:36:34,772 --> 00:36:35,962
Tunggu, sedang apa kau?
590
00:36:35,993 --> 00:36:38,456
Berjalan seperti kerangka.
Berbaur.
591
00:36:38,486 --> 00:36:40,173
Tidak. Kerangka tak berjalan
seperti itu.
592
00:36:40,197 --> 00:36:42,590
- Begitulah caramu berjalan.
- Tidak.
593
00:36:42,950 --> 00:36:44,512
Hentikan!
594
00:36:45,572 --> 00:36:48,485
Konser fajar spektakuler
Ernesto de la Cruz?
595
00:36:48,505 --> 00:36:49,547
Keren!
596
00:36:49,568 --> 00:36:51,899
Tiap tahun kakek canggahmu...
597
00:36:51,929 --> 00:36:54,858
tampil di konser itu untuk menandai
berakhirnya Hari Orang Mati.
598
00:36:54,882 --> 00:36:57,376
- Dan kau bisa membawaku ke sana.
- Aku..
599
00:36:57,426 --> 00:36:59,439
Kau bilang punya tiket
kursi paling depan.
600
00:36:59,463 --> 00:37:02,602
Aku berbohong.
Maafkan aku.
601
00:37:02,961 --> 00:37:05,062
Tenanglah, Nak.
Kubawa kau menemuinya.
602
00:37:05,093 --> 00:37:08,147
- Bagaimana caranya?
- Aku tahu di mana dia berlatih.
603
00:37:24,434 --> 00:37:26,402
Sebaiknya kau membawa
gaunku, Hector.
604
00:37:26,434 --> 00:37:27,998
Halo, Ceci!
605
00:37:33,788 --> 00:37:35,165
Halo.
606
00:37:35,737 --> 00:37:37,998
Ceci, aku kehilangan gaun itu.
607
00:37:38,029 --> 00:37:39,390
Sudah kuduga!
608
00:37:39,410 --> 00:37:41,975
Aku harus memakaikan gaun
ke 40 penari sebelum fajar.
609
00:37:41,999 --> 00:37:45,528
Gara-gara kau, aku kekurangan
satu gaun untuk Frida.
610
00:37:45,943 --> 00:37:47,279
Dante!
611
00:37:48,401 --> 00:37:50,162
Kita tak boleh ada di sini.
612
00:38:05,208 --> 00:38:07,040
Dante, kemarilah!
613
00:38:15,986 --> 00:38:18,102
Kau!
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
614
00:38:18,132 --> 00:38:19,826
Aku hanya mengikuti..
615
00:38:19,856 --> 00:38:22,217
Anjing Xolo yang perkasa.
616
00:38:22,236 --> 00:38:24,769
Pemandu para roh pengembara.
617
00:38:25,521 --> 00:38:28,103
Roh siapa
yang kau pandu kemari?
618
00:38:28,123 --> 00:38:30,855
Kurasa dia bukan pemandu roh.
619
00:38:31,552 --> 00:38:34,391
Alebrije dari dunia ini
bisa berwujud macam-macam.
620
00:38:34,422 --> 00:38:37,512
Mereka sama misteriusnya
dengan kekuatan mereka.
621
00:38:43,219 --> 00:38:45,295
Atau mungkin dia hanyalah
seekor anjing biasa.
622
00:38:45,319 --> 00:38:47,344
Kemarilah. Aku perlu matamu.
623
00:38:47,955 --> 00:38:49,977
Kau adalah penontonnya.
624
00:38:51,087 --> 00:38:52,648
Kegelapan!
625
00:38:53,050 --> 00:38:54,551
Lalu dari kegelapan,
626
00:38:54,572 --> 00:38:57,154
sebuah pepaya raksasa!
627
00:38:57,915 --> 00:39:00,628
Para penari muncul
dari pepaya itu,
628
00:39:00,657 --> 00:39:02,069
dan para penari itu...
629
00:39:02,090 --> 00:39:03,851
semuanya adalah aku.
630
00:39:04,973 --> 00:39:07,798
Mereka akan minum susu
dari ibu mereka.
631
00:39:07,828 --> 00:39:10,377
Yaitu sebuah kaktus,
yang juga adalah aku.
632
00:39:10,408 --> 00:39:12,951
Tapi susunya bukanlah susu.
633
00:39:13,021 --> 00:39:14,933
Melainkan air mata.
634
00:39:15,835 --> 00:39:17,265
Apa itu mudah dipahami?
635
00:39:17,466 --> 00:39:20,729
Kurasa sudah cukup jelas.
636
00:39:20,829 --> 00:39:22,503
Sedikit musik
mungkin akan bagus.
637
00:39:22,532 --> 00:39:24,022
Jika kau suka..
638
00:39:27,327 --> 00:39:28,919
Lalu mungkin begini..
639
00:39:34,954 --> 00:39:36,947
Bagaimana jika
semuanya terbakar?
640
00:39:37,456 --> 00:39:39,503
Ya, api di mana-mana!
641
00:39:39,535 --> 00:39:40,881
Berkobar!
642
00:39:40,920 --> 00:39:43,934
Kau punya jiwa seniman.
643
00:39:45,706 --> 00:39:48,670
Penari keluar. Musik berhenti.
Lampu-lampu padam.
644
00:39:48,779 --> 00:39:51,922
Lalu Ernesto de la Cruz
naik ke panggung.
645
00:39:56,707 --> 00:39:59,300
Dia membawakan beberapa lagu.
Matahari terbit. Semua bersorak.
646
00:39:59,324 --> 00:40:01,743
Permisi, di mana de la Cruz
yang asli?
647
00:40:01,813 --> 00:40:04,018
Ernesto tak perlu berlatih.
648
00:40:04,049 --> 00:40:07,989
Dia terlalu sibuk mengadakan pesta
di puncak menaranya.
649
00:40:11,370 --> 00:40:13,496
Nak, jangan berkeliaran
tanpa diriku.
650
00:40:13,515 --> 00:40:15,317
Berhentilah mengganggu
para selebriti.
651
00:40:15,337 --> 00:40:17,520
Kau bilang kakek canggahku
ada di sini.
652
00:40:17,601 --> 00:40:20,164
Dia di seberang kota,
mengadakan pesta.
653
00:40:20,184 --> 00:40:22,828
Dasar pemalas. Kenapa tak datang
ke latihannya sendiri?
654
00:40:22,852 --> 00:40:25,698
Jika kau teman baiknya,
kenapa dia tak mengundangmu?
655
00:40:25,750 --> 00:40:29,012
Dia kakek canggahmu,
kenapa dia tak mengundangmu?
656
00:40:29,042 --> 00:40:31,234
Hei, Gustavo,
kau tahu soal pesta itu?
657
00:40:31,254 --> 00:40:33,198
Itu pesta yang berkelas.
658
00:40:33,217 --> 00:40:35,949
Jika tak ada dalam daftar tamu,
kau takkan bisa masuk.
659
00:40:35,990 --> 00:40:39,293
- Sosis pedas.
- Itu si sosis pedas.
660
00:40:39,563 --> 00:40:41,806
Sungguh lucu.
661
00:40:41,826 --> 00:40:44,970
- Sosis pedas?
- Pria ini terkenal.
662
00:40:44,990 --> 00:40:47,131
Tanyalah bagaimana dia mati.
663
00:40:47,163 --> 00:40:48,804
Aku tak mau membahasnya.
664
00:40:48,824 --> 00:40:51,526
Dia tersedak sosis pedas!
665
00:40:54,220 --> 00:40:56,411
Aku tak tersedak.
Aku keracunan makanan.
666
00:40:56,442 --> 00:40:58,143
Itu sangat berbeda.
667
00:40:58,715 --> 00:41:00,497
Itu sebabnya
aku tak suka musisi.
668
00:41:00,526 --> 00:41:02,163
Cuma kumpulan orang sombong.
669
00:41:02,193 --> 00:41:04,611
- Hei, aku musisi.
- Sungguh?
670
00:41:04,642 --> 00:41:07,223
Jika kau sungguh ingin
menemui Ernesto,
671
00:41:07,254 --> 00:41:10,346
ada kompetisi musik
di Plaza de la Cruz.
672
00:41:10,366 --> 00:41:13,179
Pemenangnya bisa tampil
di pestanya.
673
00:41:14,041 --> 00:41:16,915
Tidak, Nak.
Kau gila jika menurutmu..
674
00:41:16,946 --> 00:41:19,496
Aku perlu restu
kakek canggahku.
675
00:41:19,546 --> 00:41:21,749
Di mana aku bisa
mendapatkan gitar?
676
00:41:23,653 --> 00:41:25,412
Aku kenal seseorang.
677
00:41:36,695 --> 00:41:40,228
Sudahkah kau menemukannya, Pepita?
Sudahkah kau menemukan anak itu?
678
00:41:41,100 --> 00:41:43,842
- Sebuah jejak kaki.
- Ini sepatu Rivera.
679
00:41:43,862 --> 00:41:45,624
- Ukuran tujuh.
- Tujuh setengah.
680
00:41:45,694 --> 00:41:48,228
- Kaki rata.
- Miguel.
681
00:41:57,127 --> 00:41:59,417
Kenapa kau ingin
menjadi musisi?
682
00:41:59,447 --> 00:42:01,230
Kakek canggahku
seorang musisi.
683
00:42:01,262 --> 00:42:04,636
Yang habiskan hidupnya tampil
seperti monyet untuk orang asing?
684
00:42:04,665 --> 00:42:06,674
Tidak, terima kasih. Tidak.
685
00:42:06,705 --> 00:42:08,660
Kau tahu apa?
686
00:42:09,101 --> 00:42:11,234
Berapa jauh lagi gitarnya?
687
00:42:11,264 --> 00:42:12,814
Hampir sampai.
688
00:42:17,667 --> 00:42:19,431
Cepat, Nak. Ayo!
689
00:42:27,960 --> 00:42:30,757
- Sepupu Hector!
- Hai, Semuanya.
690
00:42:30,786 --> 00:42:33,280
- Hector.
- Paman, apa kabar?
691
00:42:33,311 --> 00:42:35,357
Mereka semua keluargamu?
692
00:42:35,418 --> 00:42:37,402
Bisa dibilang begitu.
693
00:42:37,502 --> 00:42:39,903
Kami orang-orang
tanpa foto atau altar.
694
00:42:39,934 --> 00:42:41,552
Tak ada keluarga
untuk dikunjungi.
695
00:42:41,576 --> 00:42:42,957
Hampir dilupakan.
696
00:42:42,987 --> 00:42:47,341
Jadi, kami saling menganggap
sepupu atau paman, apa pun.
697
00:42:51,764 --> 00:42:54,999
- Hector!
- Bibi Chelos!
698
00:42:56,160 --> 00:42:59,394
- Terima kasih.
- Sisakan sedikit untukku.
699
00:42:59,398 --> 00:43:01,841
- Apa Chicharron ada?
- Di bungalo.
700
00:43:01,871 --> 00:43:04,400
Entah apa dia bersedia
menerima tamu.
701
00:43:04,420 --> 00:43:07,953
Siapa yang tak suka kunjungan
Sepupu Hector?
702
00:43:16,823 --> 00:43:18,514
Selamat malam, Chicharron.
703
00:43:18,544 --> 00:43:20,987
Aku tak ingin melihat
wajah bodohmu, Hector.
704
00:43:21,018 --> 00:43:23,227
Ayolah, ini Hari Orang Mati.
705
00:43:23,257 --> 00:43:25,686
- Kubawakan sedikit persembahan.
- Keluarlah.
706
00:43:25,716 --> 00:43:27,021
Aku ingin begitu, Chich.
707
00:43:27,052 --> 00:43:30,301
Tapi masalahnya
aku dan temanku Miguel,
708
00:43:30,623 --> 00:43:32,189
kami perlu meminjam gitarmu.
709
00:43:32,219 --> 00:43:33,750
- Gitarku?
- Ya.
710
00:43:33,780 --> 00:43:36,263
Gitar berharga kesayanganku?
711
00:43:36,284 --> 00:43:37,951
Aku berjanji
akan mengembalikannya.
712
00:43:37,975 --> 00:43:40,652
Seperti saat kau berjanji
akan mengembalikan van-ku?
713
00:43:40,876 --> 00:43:42,701
- Atau kulkas miniku?
- Begini..
714
00:43:42,720 --> 00:43:45,648
Atau serbet bagusku? Laso-ku?
Tulang pahaku?
715
00:43:45,679 --> 00:43:46,883
Bukan seperti itu.
716
00:43:46,913 --> 00:43:48,896
Di mana tulang pahaku?
Kau..
717
00:43:51,059 --> 00:43:52,791
Kau baik saja, Kawan?
718
00:43:53,302 --> 00:43:55,564
Aku mulai menghilang, Hector.
719
00:43:55,684 --> 00:43:57,606
Aku bisa merasakannya.
720
00:43:58,107 --> 00:44:01,690
Aku bahkan tak bisa memainkan
benda itu lagi.
721
00:44:04,454 --> 00:44:06,805
Kau, mainkan sesuatu untukku.
722
00:44:06,835 --> 00:44:09,548
Kau tahu
aku tak bermain gitar lagi, Chich.
723
00:44:09,579 --> 00:44:11,194
Gitarnya untuk anak itu.
724
00:44:11,224 --> 00:44:12,807
Kau ingin gitar ini?
725
00:44:12,836 --> 00:44:15,095
Kau harus berusaha
mendapatkannya.
726
00:44:16,345 --> 00:44:19,100
Baiklah, hanya untukmu, Kawan.
727
00:44:21,502 --> 00:44:23,293
Ada permintaan?
728
00:44:24,485 --> 00:44:27,387
Kau tahu lagu favoritku,
Hector.
729
00:44:44,637 --> 00:44:48,481
♪ Semua orang kenal Juanita ♪
730
00:44:49,232 --> 00:44:53,045
♪ Matanya masing-masing
punya warna berbeda ♪
731
00:44:54,037 --> 00:44:59,743
♪ Giginya maju, dagunya masuk ♪
732
00:45:00,644 --> 00:45:03,878
♪ Lalu kedua buah.. ♪
733
00:45:03,897 --> 00:45:06,641
♪ Tangannya diseret di lantai ♪
734
00:45:06,661 --> 00:45:09,723
- Bukan itu liriknya.
- Ada anak kecil di sini.
735
00:45:09,753 --> 00:45:13,627
♪ Rambutnya seperti semak ♪
736
00:45:13,998 --> 00:45:18,733
♪ Jika berdiri,
kakinya tak sejajar ♪
737
00:45:19,854 --> 00:45:24,649
♪ Andai aku tak berwajah jelek ♪
738
00:45:25,650 --> 00:45:33,048
♪ Mungkin dia akan
memberiku kesempatan ♪
739
00:45:37,393 --> 00:45:40,668
Mengingatkan kembali
kenangan masa lalu.
740
00:45:43,960 --> 00:45:45,873
Terima kasih.
741
00:46:16,915 --> 00:46:19,079
Tunggu, apa yang terjadi?
742
00:46:19,258 --> 00:46:21,190
Dia telah dilupakan.
743
00:46:21,371 --> 00:46:24,446
Saat tak ada lagi orang hidup
yang mengingatmu,
744
00:46:24,476 --> 00:46:26,787
kau akan menghilang
dari dunia ini.
745
00:46:26,826 --> 00:46:30,010
Kami menyebutnya
"Kematian Terakhir".
746
00:46:30,481 --> 00:46:33,764
- Ke mana dia pergi?
- Tak ada yang tahu.
747
00:46:33,784 --> 00:46:35,137
Tapi aku sudah bertemu
dengannya.
748
00:46:35,161 --> 00:46:37,327
Aku bisa mengingatnya
saat aku kembali.
749
00:46:37,347 --> 00:46:39,790
Bukan begitu cara kerjanya, Nak.
750
00:46:39,951 --> 00:46:41,683
Kenangan kita...
751
00:46:41,712 --> 00:46:45,236
harus diturunkan oleh mereka
yang mengenal kita saat hidup.
752
00:46:45,267 --> 00:46:48,050
Dalam bentuk kisah
yang menceritakan tentang kita.
753
00:46:48,239 --> 00:46:51,764
Tak ada lagi yang hidup
untuk menceritakan kisah Chich.
754
00:46:53,646 --> 00:46:56,122
Tapi pada akhirnya semua
juga akan mengalaminya.
755
00:46:56,152 --> 00:46:59,321
Ayo, de la Cruzito, ada kompetisi
yang harus kau menangkan.
756
00:47:11,173 --> 00:47:14,577
Kau bilang benci musisi.
Ternyata kau sendiri adalah musisi.
757
00:47:14,607 --> 00:47:16,761
Kau pikir bagaimana aku bisa
mengenal kakek canggahmu?
758
00:47:16,780 --> 00:47:19,794
Dulu kami bermusik bersama.
Kuajari dia segalanya.
759
00:47:19,844 --> 00:47:23,358
Mustahil. Kau pernah bermusik
dengan Ernesto de la Cruz?
760
00:47:23,387 --> 00:47:25,079
Musisi terhebat
sepanjang masa?
761
00:47:25,099 --> 00:47:27,122
Kau lucu.
762
00:47:27,142 --> 00:47:29,144
Alis terindah, mungkin.
763
00:47:29,173 --> 00:47:31,135
Tapi musiknya, biasa saja.
764
00:47:31,155 --> 00:47:33,307
Kau salah besar.
765
00:47:35,291 --> 00:47:38,614
Selamat datang
di Plaza de la Cruz.
766
00:47:38,843 --> 00:47:40,795
Saatnya beraksi, Nak.
767
00:47:46,793 --> 00:47:49,415
Silakan dibeli.
Kaos, boneka kepala goyang.
768
00:47:55,992 --> 00:47:59,266
Selamat datang!
769
00:48:01,879 --> 00:48:05,412
Siapa yang siap untuk musik?
770
00:48:06,143 --> 00:48:08,826
Ini adalah kompetisi musik,
Kawan-kawan.
771
00:48:08,876 --> 00:48:12,040
Pemenangnya akan tampil
untuk sang maestro,
772
00:48:12,069 --> 00:48:16,304
Ernesto de la Cruz
di pestanya malam ini!
773
00:48:17,021 --> 00:48:18,836
Itu tiket kita, Nak.
774
00:48:20,208 --> 00:48:24,463
Mari kita mulai kompetisinya!
775
00:48:39,580 --> 00:48:41,724
Jadi, apa rencanamu?
Apa lagumu?
776
00:48:41,754 --> 00:48:43,514
Tentu saja "Remember Me".
777
00:48:43,534 --> 00:48:44,756
Tidak, jangan yang itu.
778
00:48:44,785 --> 00:48:46,526
Ayolah,
itu lagu paling populer.
779
00:48:46,557 --> 00:48:47,948
Itu terlalu populer.
780
00:48:57,083 --> 00:48:59,217
Bagaimana kalau "Poco Loco"?
781
00:48:59,247 --> 00:49:01,433
Nah, Itu baru bagus.
782
00:49:01,453 --> 00:49:03,204
De la Cruzito, bersiaplah.
783
00:49:03,224 --> 00:49:05,777
Los Chachalacos,
kalian berikutnya.
784
00:49:06,447 --> 00:49:08,821
Los Chachalacos!
785
00:49:19,722 --> 00:49:21,722
Kau selalu segugup ini
sebelum tampil?
786
00:49:21,751 --> 00:49:24,777
Entahlah,
aku belum pernah tampil.
787
00:49:24,807 --> 00:49:26,631
Apa? Kau bilang kau musisi.
788
00:49:26,661 --> 00:49:29,281
Memang. Maksudku, nanti.
789
00:49:29,310 --> 00:49:31,455
- Begitu aku menang.
- Itukah rencanamu?
790
00:49:31,485 --> 00:49:33,154
Tidak.
Kau harus menang, Miguel.
791
00:49:33,184 --> 00:49:35,028
Hidupmu bergantung
pada kemenanganmu,
792
00:49:35,058 --> 00:49:36,511
dan kau belum pernah
melakukan ini?
793
00:49:36,531 --> 00:49:37,972
- Biar aku saja.
- Tidak!
794
00:49:37,991 --> 00:49:39,892
- Aku perlu melakukan ini.
- Kenapa?
795
00:49:39,922 --> 00:49:41,886
Jika aku tak tampil ke sana,
796
00:49:41,915 --> 00:49:43,688
bagaimana bisa kusebut
diriku musisi?
797
00:49:43,707 --> 00:49:44,760
Apakah itu penting?
798
00:49:44,779 --> 00:49:47,593
Karena aku tak hanya ingin
restu de la Cruz.
799
00:49:47,623 --> 00:49:49,525
Aku perlu membuktikan...
800
00:49:49,595 --> 00:49:51,717
bahwa aku layak
mendapatkannya.
801
00:49:51,747 --> 00:49:54,673
Itu pemikiran yang bagus,
802
00:49:54,703 --> 00:49:57,023
di saat yang buruk!
803
00:49:58,174 --> 00:50:00,475
Baiklah.
804
00:50:00,525 --> 00:50:03,560
Kau ingin tampil?
Maka tampillah!
805
00:50:03,590 --> 00:50:06,652
Pertama, kau harus rileks.
Buang rasa gugupmu.
806
00:50:10,397 --> 00:50:13,319
- Kini, berikan teriakan terbaikmu.
- Teriakan terbaikku?
807
00:50:13,350 --> 00:50:15,071
Ayo, teriakkan.
808
00:50:18,204 --> 00:50:19,997
Rasanya enak.
809
00:50:20,026 --> 00:50:21,838
Kini giliranmu.
810
00:50:26,946 --> 00:50:28,726
Yang benar saja.
811
00:50:39,278 --> 00:50:41,019
De la Cruzito, giliranmu!
812
00:50:41,040 --> 00:50:45,184
Miguel, tatap aku.
Kau pasti bisa.
813
00:50:45,214 --> 00:50:47,450
Dapatkan perhatian mereka
dan jangan lepaskan.
814
00:50:47,474 --> 00:50:49,524
Buat mereka mendengarkanmu.
Kau pasti bisa.
815
00:50:49,548 --> 00:50:51,801
De la Cruzito!
816
00:51:00,660 --> 00:51:03,022
Sedang apa dia?
Kenapa diam saja?
817
00:51:03,563 --> 00:51:05,909
Tampilkan lagi
anjing bernyanyi itu!
818
00:51:27,860 --> 00:51:29,912
♪ Apa warna langit? ♪
819
00:51:29,942 --> 00:51:31,895
♪ Sayangku, cintaku ♪
820
00:51:31,915 --> 00:51:33,556
♪ Kau bilang merah ♪
821
00:51:33,576 --> 00:51:35,679
♪ Sayangku, cintaku ♪
822
00:51:35,708 --> 00:51:37,681
♪ Di mana aku harus
menaruh sepatuku? ♪
823
00:51:37,710 --> 00:51:39,402
♪ Sayangku, cintaku ♪
824
00:51:39,433 --> 00:51:41,194
♪ Kau bilang,
"Taruh di kepalamu!" ♪
825
00:51:41,215 --> 00:51:43,766
♪ Sayangku, cintaku ♪
826
00:51:44,447 --> 00:51:46,420
♪ Kau membuatku gila ♪
827
00:51:46,440 --> 00:51:48,442
♪ Sedikit gila ♪
828
00:51:48,472 --> 00:51:50,359
♪ Caramu membuatku
terus menebak-nebak ♪
829
00:51:50,383 --> 00:51:52,385
♪ Aku mengangguk
dan berkata ya ♪
830
00:51:52,406 --> 00:51:54,848
♪ Kuanggap itu berkah ♪
831
00:51:54,989 --> 00:51:59,824
♪ Bahwa aku hanya sedikit gila ♪
832
00:52:08,653 --> 00:52:10,055
Tak buruk untuk orang mati.
833
00:52:10,126 --> 00:52:11,842
Kau juga lumayan, Bocah gemuk.
834
00:52:11,866 --> 00:52:13,399
Keren!
835
00:52:19,925 --> 00:52:21,787
Dia sudah dekat.
Temukan dia!
836
00:52:21,818 --> 00:52:23,439
♪ Kegilaanku karenamu ♪
837
00:52:23,469 --> 00:52:25,582
♪ hanyalah sedikit gila ♪
838
00:52:25,602 --> 00:52:27,634
♪ Hal yang tak masuk akal
darimu ♪
839
00:52:27,654 --> 00:52:29,586
♪ adalah kebebasan
yang kau jalani ♪
840
00:52:29,606 --> 00:52:31,729
♪ Membuat kepalaku gemetar ♪
841
00:52:31,759 --> 00:52:37,575
♪ Kau hanya sedikit gila ♪
842
00:52:37,605 --> 00:52:39,617
Nomor satu, Miguelito!
843
00:52:45,280 --> 00:52:47,885
- Kami mencari bocah hidup.
- Usianya sekitar 12 tahun.
844
00:52:47,915 --> 00:52:50,278
Apa kalian melihat
bocah hidup?
845
00:52:50,369 --> 00:52:52,470
♪ Hanya sedikit ♪
846
00:52:52,500 --> 00:52:57,205
♪ Sedikit gila ♪
847
00:53:03,692 --> 00:53:05,483
Kau melakukannya dengan baik.
848
00:53:05,513 --> 00:53:07,327
Aku bangga padamu.
849
00:53:07,357 --> 00:53:09,009
Keren!
850
00:53:18,012 --> 00:53:20,420
- Kau mau ke mana?
- Kita harus pergi.
851
00:53:20,450 --> 00:53:23,473
Apa? Kau gila.
Kita akan memenangkan ini.
852
00:53:23,503 --> 00:53:28,068
Hadirin,
ada pengumuman darurat.
853
00:53:28,088 --> 00:53:31,323
Dicari seorang bocah hidup,
854
00:53:31,353 --> 00:53:33,475
bernama Miguel.
855
00:53:33,504 --> 00:53:36,458
Sore tadi,
dia kabur dari keluarganya.
856
00:53:36,487 --> 00:53:39,901
Mereka ingin mengembalikannya
ke Tanah Orang Hidup.
857
00:53:39,922 --> 00:53:43,075
Tunggu. Kau bilang, de la Cruz
satu-satunya keluargamu.
858
00:53:43,095 --> 00:53:44,677
Hanya dia yang bisa
mengirimmu pulang.
859
00:53:44,701 --> 00:53:45,967
Aku punya keluarga lain,
tapi..
860
00:53:45,998 --> 00:53:48,036
Kau bisa saja membawa pulang
fotoku selama ini?
861
00:53:48,060 --> 00:53:51,043
Tapi mereka benci musik.
Aku perlu restu musisi.
862
00:53:51,074 --> 00:53:53,504
- Kau berbohong kepadaku!
- Kau juga.
863
00:53:53,534 --> 00:53:55,819
Lihatlah diriku.
Aku mulai dilupakan, Miguel.
864
00:53:55,839 --> 00:53:57,628
Entah apa aku bisa bertahan
malam ini.
865
00:53:57,649 --> 00:54:00,173
Aku tak mau kesempatan terakhirku
menyeberang hilang...
866
00:54:00,193 --> 00:54:03,237
karena fantasi musikal
bodohmu itu.
867
00:54:03,266 --> 00:54:05,328
- Itu tak bodoh.
- Kuantar kau ke keluargamu.
868
00:54:05,348 --> 00:54:07,071
- Lepaskan!
- Kau akan berterima kasih kepadaku.
869
00:54:07,095 --> 00:54:09,933
Kau tak ingin membantuku.
Kau hanya peduli dirimu.
870
00:54:10,304 --> 00:54:11,980
- Simpan foto bodohmu.
- Tidak.
871
00:54:12,009 --> 00:54:13,568
Menjauh dariku!
872
00:54:13,598 --> 00:54:15,158
Tidak.
873
00:54:16,222 --> 00:54:19,514
Nak, ke mana kau pergi?
874
00:54:20,114 --> 00:54:21,476
Nak?
875
00:54:21,796 --> 00:54:24,298
Maaf. Kembalilah.
876
00:54:33,579 --> 00:54:35,230
Dante, diamlah.
877
00:54:36,201 --> 00:54:38,013
Jangan, Dante. Hentikan.
878
00:54:38,043 --> 00:54:39,876
Dia tak bisa membantuku.
879
00:54:40,986 --> 00:54:42,709
Dante, hentikan.
880
00:54:42,939 --> 00:54:45,315
Hentikan.
Jangan ganggu aku.
881
00:54:45,346 --> 00:54:48,205
Kau bukan pemandu roh.
Kau hanya anjing bodoh.
882
00:54:48,225 --> 00:54:49,826
Pergilah!
883
00:54:49,976 --> 00:54:52,308
- Itu dia.
- Itu si bocah hidup.
884
00:54:52,337 --> 00:54:53,649
Aku sudah dengar tentangnya.
Lihatlah.
885
00:54:53,673 --> 00:54:55,269
Dia hidup.
886
00:55:06,204 --> 00:55:08,531
Omong kosong ini
sudah usai, Miguel!
887
00:55:08,562 --> 00:55:11,213
Kuberikan restuku
dan kau akan pulang.
888
00:55:11,243 --> 00:55:13,082
Aku tak ingin restumu.
889
00:55:13,902 --> 00:55:15,463
Miguel, berhenti!
890
00:55:18,135 --> 00:55:19,679
Kembali!
891
00:55:21,400 --> 00:55:22,922
Miguel!
892
00:55:26,495 --> 00:55:28,818
Aku mencoba menyelamatkan
hidupmu.
893
00:55:28,848 --> 00:55:30,911
- Kau merusak hidupku.
- Apa?
894
00:55:30,941 --> 00:55:33,182
Hanya musik
yang membuatku bahagia.
895
00:55:33,203 --> 00:55:36,096
Kau ingin merenggutnya dariku.
896
00:55:36,347 --> 00:55:38,117
Kau takkan pernah paham.
897
00:55:41,001 --> 00:55:45,936
♪ Meski nyawaku taruhannya,
Llorona ♪
898
00:55:45,976 --> 00:55:50,841
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
899
00:55:50,872 --> 00:55:53,265
Kukira kau benci musik.
900
00:55:53,295 --> 00:55:56,167
Aku suka musik.
901
00:55:56,198 --> 00:55:58,630
Aku ingat perasaan itu.
902
00:55:58,661 --> 00:56:02,235
Saat suamiku bermusik
dan aku bernyanyi.
903
00:56:02,255 --> 00:56:04,957
Tak ada hal lain yang penting.
904
00:56:05,869 --> 00:56:08,011
Tapi saat Coco lahir,
905
00:56:08,041 --> 00:56:13,196
tiba-tiba, ada sesuatu di hidupku
yang lebih penting dari musik.
906
00:56:14,076 --> 00:56:17,159
Aku ingin membangun keluarga.
907
00:56:17,330 --> 00:56:20,193
Dia ingin bermain musik
untuk dunia.
908
00:56:20,614 --> 00:56:24,628
Kami masing-masing berkorban
untuk dapatkan yang kami mau.
909
00:56:24,948 --> 00:56:27,000
Kini, kau harus
membuat pilihan.
910
00:56:27,020 --> 00:56:29,993
Tapi aku tak ingin memihak.
911
00:56:30,229 --> 00:56:32,386
Kenapa kau tak mendukungku?
912
00:56:32,630 --> 00:56:34,649
Itu yang seharusnya
keluarga lakukan.
913
00:56:34,739 --> 00:56:36,450
Mendukung.
914
00:56:38,302 --> 00:56:40,115
Tapi kau takkan begitu.
915
00:56:58,440 --> 00:57:01,417
- Selamat bersenang-senang.
- Asyik!
916
00:57:01,886 --> 00:57:05,812
El Santo, aku penggemarmu.
917
00:57:06,096 --> 00:57:07,914
Bolehkah?
918
00:57:12,521 --> 00:57:14,435
Terima kasih, Señor.
919
00:57:17,821 --> 00:57:22,119
- Undangannya?
- Tak perlu. Aku canggah Ernesto.
920
00:57:32,893 --> 00:57:34,209
Permisi, Tuan-tuan.
921
00:57:34,234 --> 00:57:36,496
Teman-teman, itu Poco Loco!
922
00:57:36,525 --> 00:57:39,213
- Penampilanmu tadi hebat.
- Kalian juga.
923
00:57:39,243 --> 00:57:42,902
Musisi kepada musisi,
aku perlu bantuan.
924
00:57:45,025 --> 00:57:49,198
Pemenang kompetisi.
Selamat untuk kalian.
925
00:58:00,080 --> 00:58:01,592
Terima kasih, Semuanya.
926
00:58:13,371 --> 00:58:16,348
- Nikmati pestanya, Musisi kecil.
- Terima kasih.
927
00:58:31,924 --> 00:58:33,697
Lihat, itu Ernesto.
928
00:58:35,479 --> 00:58:37,040
De la Cruz.
929
00:58:38,081 --> 00:58:39,844
Señor de la Cruz!
930
00:58:41,679 --> 00:58:43,009
Permisi.
931
00:58:43,060 --> 00:58:44,818
Señor de la Cruz!
932
00:58:44,868 --> 00:58:46,620
Señor de la..
933
00:58:51,127 --> 00:58:54,369
Saat kau melihat momenmu,
jangan biarkan berlalu.
934
00:58:54,399 --> 00:58:56,310
Kau harus meraihnya.
935
00:59:12,707 --> 00:59:14,520
Kita hampir sampai, Dante.
936
00:59:18,035 --> 00:59:19,776
Señor de la Cruz!
937
00:59:20,066 --> 00:59:21,638
Señor de la..
938
00:59:26,193 --> 00:59:29,196
Apa yang bisa kita lakukan?
Tak ada harapan.
939
00:59:29,217 --> 00:59:30,989
Kau harus punya keyakinan,
Suster.
940
00:59:31,158 --> 00:59:33,400
Tapi, Padri,
dia takkan mau mendengar.
941
00:59:33,431 --> 00:59:36,024
Dia pasti mau
mendengarkan musik.
942
01:00:00,589 --> 01:00:02,563
♪ Hadirin sekalian ♪
943
01:00:02,592 --> 01:00:06,887
♪ Selamat siang,
selamat malam ♪
944
01:00:06,907 --> 01:00:08,979
♪ Hadirin sekalian ♪
945
01:00:08,998 --> 01:00:11,101
♪ Berada di sini bersama kalian
malam ini ♪
946
01:00:11,131 --> 01:00:13,043
♪ Membawa kebahagiaan
kepadaku ♪
947
01:00:13,073 --> 01:00:15,335
♪ Karena musik adalah bahasaku ♪
948
01:00:15,365 --> 01:00:18,940
♪ dan dunia adalah keluargaku ♪
949
01:00:19,631 --> 01:00:21,662
♪ Karena musik adalah bahasaku ♪
950
01:00:21,692 --> 01:00:24,475
♪ dan dunia adalah keluargaku ♪
951
01:00:24,495 --> 01:00:26,768
♪ Karena musik adalah bahasaku ♪
952
01:00:26,798 --> 01:00:30,842
♪ dan dunia adalah keluargaku ♪
953
01:00:30,863 --> 01:00:32,654
♪ Karena musik adalah bahasa.. ♪
954
01:00:45,218 --> 01:00:47,000
Kau baik saja, Nak?
955
01:00:50,663 --> 01:00:52,355
Rupanya kau.
956
01:00:52,416 --> 01:00:55,939
Kau anak itu, yang datang
dari Tanah Orang Hidup.
957
01:00:55,960 --> 01:01:01,005
- Kau tahu soal aku?
- Semua orang membicarakanmu.
958
01:01:01,779 --> 01:01:03,612
Kenapa kau kemari?
959
01:01:03,813 --> 01:01:08,433
Aku Miguel.
Canggahmu.
960
01:01:09,095 --> 01:01:11,426
Aku punya canggah?
961
01:01:11,457 --> 01:01:12,837
Aku perlu restumu.
962
01:01:12,918 --> 01:01:16,841
Agar aku bisa pulang
dan menjadi musisi sepertimu.
963
01:01:17,082 --> 01:01:21,066
Keluarga kita yang lain
tak mau mendengarkan.
964
01:01:21,216 --> 01:01:24,409
Tapi kuharap kau mau.
965
01:01:25,932 --> 01:01:28,784
Nak, dengan bakat
seperti milikmu,
966
01:01:29,094 --> 01:01:31,197
bagaimana mungkin
aku tak mendengarkan?
967
01:01:33,725 --> 01:01:36,152
Aku punya canggah!
968
01:01:42,686 --> 01:01:46,079
- Lihat, itu Frida!
- Ya, ini aku, Frida Kahlo.
969
01:01:46,108 --> 01:01:49,417
- Suatu kehormatan, Señora.
- Terima kasih.
970
01:01:53,382 --> 01:01:55,196
Hai, Negrete, Infante.
971
01:01:55,227 --> 01:01:57,476
Sudah bertemu canggahku?
972
01:01:57,941 --> 01:01:59,417
Ini canggahku!
973
01:01:59,437 --> 01:02:01,931
Dia hidup
dan akan menjadi musisi.
974
01:02:01,961 --> 01:02:03,800
Ada lesung pipi,
tak ada lesung pipi.
975
01:02:03,830 --> 01:02:05,061
Tak ada lesung pipi!
976
01:02:05,092 --> 01:02:06,755
Untuk persahabatan kita.
977
01:02:06,756 --> 01:02:10,899
Akan kupindahkan langit dan bumi
demi kau, Kawan. Bersulang.
978
01:02:11,742 --> 01:02:13,323
Racun!
979
01:02:13,792 --> 01:02:15,716
Kulakukan sendiri
semua aksiku.
980
01:02:15,745 --> 01:02:19,368
♪ Meski aku harus pergi,
ingatlah diriku ♪
981
01:02:21,260 --> 01:02:25,595
Persembahan ini dari penggemarku
di Tanah Orang Hidup.
982
01:02:26,605 --> 01:02:30,120
Banyak sekali,
hingga tak tahu harus kuapakan.
983
01:02:30,586 --> 01:02:32,630
Ada apa?
Apakah ini terlalu berlebihan?
984
01:02:32,660 --> 01:02:36,337
- Kau tampak kewalahan.
- Tidak. Semuanya hebat.
985
01:02:36,368 --> 01:02:38,679
- Tapi?
- Hanya saja..
986
01:02:38,860 --> 01:02:42,182
Aku sudah mengagumimu
selama ini.
987
01:02:42,211 --> 01:02:45,289
Kau adalah orang
yang benar-benar berhasil.
988
01:02:46,058 --> 01:02:48,943
Tapi apakah kau pernah
menyesalinya?
989
01:02:48,973 --> 01:02:52,494
Memilih musik
di atas segalanya?
990
01:02:52,954 --> 01:02:56,990
Memang berat meninggalkan
kampung halamanku.
991
01:02:57,051 --> 01:02:59,102
Pergi seorang diri.
992
01:02:59,222 --> 01:03:02,986
- Meninggalkan keluargamu?
- Ya.
993
01:03:03,156 --> 01:03:06,370
Tapi aku tak bisa
tak melakukannya.
994
01:03:06,439 --> 01:03:09,582
Seseorang tak bisa
menolak takdirnya.
995
01:03:09,723 --> 01:03:12,203
Dan kau, canggahku,
996
01:03:12,234 --> 01:03:14,819
ditakdirkan menjadi musisi.
997
01:03:16,857 --> 01:03:19,256
Kita adalah seniman, Miguel.
998
01:03:19,287 --> 01:03:21,515
Kita bukan bagian
dari satu keluarga.
999
01:03:21,543 --> 01:03:24,129
Dunia inilah keluarga kita!
1000
01:03:26,477 --> 01:03:28,486
Kembang apinya sudah mulai.
1001
01:03:38,530 --> 01:03:42,338
Sebentar lagi,
konser fajarku akan dimulai.
1002
01:03:42,986 --> 01:03:45,771
Miguel, kau harus datang.
1003
01:03:45,791 --> 01:03:47,763
Kau akan menjadi
tamu kehormatanku.
1004
01:03:47,784 --> 01:03:50,437
- Sungguh?
- Tentu saja.
1005
01:03:52,498 --> 01:03:56,603
Tak bisa.
Aku harus pulang sebelum fajar.
1006
01:03:56,633 --> 01:03:59,416
Benar,
aku harus memulangkanmu.
1007
01:04:03,080 --> 01:04:05,583
Merupakan suatu kehormatan.
1008
01:04:05,982 --> 01:04:08,085
Aku sedih kau harus pergi,
Miguel.
1009
01:04:08,146 --> 01:04:10,458
Kuharap kau segera mati.
1010
01:04:12,984 --> 01:04:14,733
Kau tahu maksudku.
1011
01:04:16,478 --> 01:04:19,405
Miguel, kuberikan restuku.
1012
01:04:19,435 --> 01:04:21,521
Kita punya kesepakatan, Nak.
1013
01:04:21,560 --> 01:04:24,283
Siapa kau?
Apa artinya ini?
1014
01:04:25,143 --> 01:04:28,067
Frida, kukira kau takkan datang.
1015
01:04:28,331 --> 01:04:30,138
Kau bilang
akan memasang fotoku.
1016
01:04:30,167 --> 01:04:33,309
- Kau sudah berjanji, Miguel.
- Kau kenal pria ini?
1017
01:04:33,339 --> 01:04:35,215
Aku baru bertemu dia
malam ini.
1018
01:04:35,326 --> 01:04:37,247
Dia bilang, dia mengenalmu.
1019
01:04:37,777 --> 01:04:39,349
Hector?
1020
01:04:39,379 --> 01:04:42,632
Kumohon, Miguel.
Pasang fotoku.
1021
01:04:44,487 --> 01:04:48,529
Temanku, kau mulai dilupakan.
1022
01:04:48,558 --> 01:04:50,183
- Salah siapa itu?
- Hector, ayolah.
1023
01:04:50,207 --> 01:04:53,448
Kau mencuri laguku.
Laguku yang membuatmu terkenal.
1024
01:04:53,479 --> 01:04:55,083
- Apa?
- Jika aku mulai dilupakan,
1025
01:04:55,107 --> 01:04:57,409
itu karena kau tak bilang
bahwa aku yang menulisnya.
1026
01:04:57,429 --> 01:05:01,075
Itu gila. De la Cruz menulis
semua lagunya.
1027
01:05:01,104 --> 01:05:02,605
Kau yang bilang atau aku saja?
1028
01:05:02,634 --> 01:05:05,593
Hector, aku tak pernah bermaksud
mengakui karyamu.
1029
01:05:05,617 --> 01:05:07,044
Dulu kita tim yang hebat,
1030
01:05:07,075 --> 01:05:10,892
tapi kemudian kau mati.
Kunyanyikan lagumu...
1031
01:05:10,921 --> 01:05:13,773
karena aku ingin menjaga bagian
dari dirimu agar tetap hidup.
1032
01:05:13,802 --> 01:05:15,579
Baik sekali kau.
1033
01:05:15,599 --> 01:05:17,768
Kalian memang pernah
bermusik bersama.
1034
01:05:17,798 --> 01:05:20,243
Dengar, aku tak ingin
bertengkar soal itu.
1035
01:05:20,264 --> 01:05:22,456
Aku hanya ingin kau
memperbaikinya.
1036
01:05:22,515 --> 01:05:26,419
Miguel bisa memasang fotoku,
lalu aku bisa menyeberang,
1037
01:05:26,549 --> 01:05:28,527
dan aku bisa melihat putriku.
1038
01:05:28,728 --> 01:05:31,675
Ernesto, ingatkah malam
saat aku pergi?
1039
01:05:31,695 --> 01:05:34,399
- Itu sudah lama sekali.
- Kita minum bersama.
1040
01:05:34,428 --> 01:05:37,711
Lalu kau bilang akan pindahkan
langit dan bumi demi temanmu.
1041
01:05:38,162 --> 01:05:40,517
Kini aku memintamu.
1042
01:05:40,548 --> 01:05:43,247
Langit dan bumi?
Seperti di film?
1043
01:05:43,277 --> 01:05:45,891
- Apa?
- Itu kalimat Don Hidalgo,
1044
01:05:45,921 --> 01:05:48,097
di film de la Cruz,
"El Camino a Casa".
1045
01:05:48,117 --> 01:05:49,825
Aku bicara
soal kehidupan nyataku.
1046
01:05:49,855 --> 01:05:51,796
Tidak, itu ada di film.
1047
01:05:51,846 --> 01:05:53,348
Lihat!
1048
01:05:53,389 --> 01:05:55,580
Mari bersulang.
1049
01:05:55,600 --> 01:05:57,232
Untuk persahabatan kita.
1050
01:05:57,262 --> 01:05:59,774
Akan kupindahkan langit dan bumi
demi kau, Kawan.
1051
01:05:59,804 --> 01:06:02,939
Tapi di film, Don Hidalgo
meracuni minuman itu.
1052
01:06:02,989 --> 01:06:04,530
Bersulang.
1053
01:06:04,989 --> 01:06:06,573
Racun!
1054
01:06:08,045 --> 01:06:10,346
Malam itu, Ernesto.
1055
01:06:10,558 --> 01:06:12,294
Malam di saat aku pergi.
1056
01:06:12,394 --> 01:06:15,102
Kita sudah tampil di jalanan
selama berbulan-bulan.
1057
01:06:15,132 --> 01:06:18,006
Aku rindu rumah,
lalu kukemasi buku laguku.
1058
01:06:18,915 --> 01:06:22,249
Kau ingin menyerah sekarang?
Saat mimpi hampir menjadi nyata?
1059
01:06:22,278 --> 01:06:24,291
Ini mimpimu.
Kau bisa meraihnya sendiri.
1060
01:06:24,322 --> 01:06:26,464
Aku tak bisa tanpa lagumu,
Hector.
1061
01:06:26,484 --> 01:06:27,814
Aku akan pulang, Ernesto.
1062
01:06:27,844 --> 01:06:30,848
Kau boleh membenciku,
tapi keputusanku sudah bulat.
1063
01:06:33,733 --> 01:06:35,755
Aku tak bisa membencimu.
1064
01:06:35,784 --> 01:06:40,199
Jika kau memang harus pergi,
mari minum untuk perpisahan.
1065
01:06:43,201 --> 01:06:44,643
Untuk persahabatan kita.
1066
01:06:44,673 --> 01:06:48,091
Akan kupindahkan langit dan bumi
demi kau, Kawan.
1067
01:06:48,121 --> 01:06:49,698
Bersulang!
1068
01:06:53,783 --> 01:06:58,189
Kau mengantarku ke stasiun,
tapi tiba-tiba perutku sakit.
1069
01:06:58,209 --> 01:07:00,266
Kupikir karena sesuatu
yang telah kumakan.
1070
01:07:00,306 --> 01:07:02,463
Mungkin karena sosis pedas tadi,
Kawan.
1071
01:07:02,483 --> 01:07:05,445
Atau sesuatu yang kuminum.
1072
01:07:08,812 --> 01:07:10,771
Aku terbangun dan sudah mati.
1073
01:07:12,384 --> 01:07:14,730
Kau meracuniku!
1074
01:07:14,761 --> 01:07:18,532
Kau bingung antara film
dan kenyataan, Hector.
1075
01:07:18,562 --> 01:07:22,073
Selama ini,
kukira itu hanya kesialan.
1076
01:07:23,068 --> 01:07:25,567
Tak pernah kusangka kau bisa..
1077
01:07:25,908 --> 01:07:27,519
Bahwa kau..
1078
01:07:30,537 --> 01:07:32,195
- Teganya kau!
- Hector!
1079
01:07:32,225 --> 01:07:33,966
Keamanan!
1080
01:07:34,817 --> 01:07:37,180
Kau merenggut segalanya
dariku!
1081
01:07:37,621 --> 01:07:39,141
Dasar penipu!
1082
01:07:39,613 --> 01:07:42,872
Tolong urus dia.
Dia tak sehat.
1083
01:07:42,902 --> 01:07:44,769
Aku hanya ingin pulang!
1084
01:07:44,789 --> 01:07:47,381
Tidak!
1085
01:07:49,002 --> 01:07:52,531
Maafkan aku.
Sampai di mana tadi?
1086
01:07:52,561 --> 01:07:54,864
Kau akan memberikan restumu.
1087
01:07:54,895 --> 01:07:57,272
Ya, benar.
1088
01:08:00,097 --> 01:08:05,049
Miguel, reputasiku...
1089
01:08:05,395 --> 01:08:07,734
sangat penting bagiku.
1090
01:08:07,786 --> 01:08:09,557
Aku tak ingin kau berpikir..
1091
01:08:09,587 --> 01:08:13,949
Bahwa kau membunuh Hector
dan mencuri lagunya?
1092
01:08:14,991 --> 01:08:18,215
Kau tak berpikir begitu, 'kan?
1093
01:08:18,245 --> 01:08:23,418
Aku.. Tidak, semua tahu
kau orang baik.
1094
01:08:29,524 --> 01:08:32,811
Papa Ernesto, restuku?
1095
01:08:34,840 --> 01:08:39,226
Keamanan? Tolong urus Miguel.
Dia akan tinggal lebih lama.
1096
01:08:39,257 --> 01:08:40,638
Apa?
1097
01:08:40,860 --> 01:08:44,442
- Tapi aku keluargamu!
- Dan Hector dulu sahabatku.
1098
01:08:45,174 --> 01:08:48,180
Sukses tak bisa didapat
secara gratis, Miguel.
1099
01:08:48,210 --> 01:08:51,750
Kau harus bersedia
melakukan apa pun...
1100
01:08:51,981 --> 01:08:54,033
untuk meraih momenmu.
1101
01:08:54,298 --> 01:08:55,962
Kau pasti mengerti.
1102
01:08:56,012 --> 01:08:58,258
Tidak!
1103
01:09:00,249 --> 01:09:03,562
Lepaskan! Tidak!
1104
01:09:25,610 --> 01:09:29,100
Tolong!
Ada yang bisa mendengarku?
1105
01:09:30,200 --> 01:09:32,484
Aku ingin pulang.
1106
01:09:50,578 --> 01:09:51,974
Hector?
1107
01:09:52,004 --> 01:09:54,276
- Nak?
- Hector!
1108
01:09:54,807 --> 01:09:58,036
Kau benar. Seharusnya aku
kembali ke keluargaku.
1109
01:09:58,067 --> 01:10:01,104
Mereka tak ingin aku menjadi
seperti de la Cruz.
1110
01:10:01,165 --> 01:10:02,508
Tapi aku tak mendengarkan.
1111
01:10:02,538 --> 01:10:05,440
Kubilang, aku tak peduli
akan diingat atau tidak.
1112
01:10:05,470 --> 01:10:08,682
Aku tak peduli fotoku
ada di altar bodoh itu atau tidak.
1113
01:10:08,783 --> 01:10:11,900
Nak, tak apa.
1114
01:10:11,931 --> 01:10:14,679
Kubilang, aku tak peduli.
1115
01:10:18,159 --> 01:10:21,246
Hector.
1116
01:10:22,073 --> 01:10:25,392
Dia mulai melupakanku.
1117
01:10:25,721 --> 01:10:29,055
- Siapa?
- Putriku.
1118
01:10:30,887 --> 01:10:35,422
Dia adalah alasan
kenapa kau ingin menyeberang.
1119
01:10:35,622 --> 01:10:38,205
Aku hanya ingin
bertemu dia lagi.
1120
01:10:39,226 --> 01:10:41,998
Seharusnya aku tak meninggalkan
Santa Cecilia.
1121
01:10:42,589 --> 01:10:44,854
Andai aku bisa minta maaf.
1122
01:10:44,884 --> 01:10:48,776
Andai bisa kuberi tahu dia
bahwa papanya berusaha pulang.
1123
01:10:49,075 --> 01:10:51,648
Bahwa papanya
sangat menyayanginya.
1124
01:10:53,757 --> 01:10:55,602
Coco-ku.
1125
01:10:57,886 --> 01:10:59,457
Coco?
1126
01:11:14,756 --> 01:11:18,028
Dari mana kau dapatkan
foto ini?
1127
01:11:18,545 --> 01:11:20,560
Itu Mama Coco-ku.
1128
01:11:20,644 --> 01:11:22,742
Itu Mama Imelda-ku.
1129
01:11:23,564 --> 01:11:25,345
Apa ini...
1130
01:11:25,762 --> 01:11:27,357
kau?
1131
01:11:30,423 --> 01:11:31,951
Kita...
1132
01:11:32,435 --> 01:11:34,327
- keluarga?
- Keluarga?
1133
01:11:46,033 --> 01:11:49,043
Aku selalu berharap
bisa bertemu dia lagi.
1134
01:11:49,444 --> 01:11:52,974
Bahwa dia akan merindukanku.
Mungkin memasang fotoku.
1135
01:11:53,539 --> 01:11:55,527
Tapi itu tak pernah terjadi.
1136
01:11:56,248 --> 01:11:57,750
Kau tahu bagian terburuknya?
1137
01:11:58,061 --> 01:12:01,024
Jika tak bisa bertemu Coco
di dunia orang hidup,
1138
01:12:01,133 --> 01:12:04,296
kupikir setidaknya suatu hari
aku bisa bertemu dia di sini.
1139
01:12:04,326 --> 01:12:06,699
Memberinya pelukan paling erat.
1140
01:12:08,021 --> 01:12:10,984
Tapi dia orang terakhir
yang mengingatku.
1141
01:12:11,515 --> 01:12:13,737
Saat dia meninggalkan
dunia orang hidup..
1142
01:12:13,917 --> 01:12:17,511
Kau menghilang
dari dunia ini.
1143
01:12:18,090 --> 01:12:19,844
Kau takkan pernah
bertemu dia lagi.
1144
01:12:19,864 --> 01:12:21,735
Selamanya.
1145
01:12:24,758 --> 01:12:27,803
Aku pernah menulis
satu lagu untuknya.
1146
01:12:27,978 --> 01:12:30,204
Dulu kami menyanyikannya
tiap malam.
1147
01:12:30,234 --> 01:12:32,098
Di waktu yang sama.
1148
01:12:32,198 --> 01:12:35,054
Tak peduli berapa jauh
kami terpisah.
1149
01:12:35,661 --> 01:12:38,254
Aku sangat ingin menyanyikan
lagu itu untuknya.
1150
01:12:38,294 --> 01:12:41,486
Untuk terakhir kali.
1151
01:12:42,719 --> 01:12:46,832
♪ Ingatlah diriku ♪
1152
01:12:46,863 --> 01:12:49,506
♪ Meski aku harus pergi ♪
1153
01:12:49,526 --> 01:12:52,429
♪ Ingatlah diriku ♪
1154
01:12:52,459 --> 01:12:55,733
♪ Janganlah menangis ♪
1155
01:12:55,974 --> 01:12:58,584
♪ Meski aku jauh ♪
1156
01:12:58,614 --> 01:13:01,369
♪ Kupeluk kau di dalam hatiku ♪
1157
01:13:01,399 --> 01:13:07,395
♪ Kunyanyikan lagu rahasia
tiap malam untukmu ♪
1158
01:13:07,986 --> 01:13:10,988
♪ Ingatlah diriku ♪
1159
01:13:11,304 --> 01:13:12,239
Papa.
1160
01:13:12,268 --> 01:13:14,603
♪ Meski aku harus pergi jauh ♪
1161
01:13:14,632 --> 01:13:17,025
♪ Ingatlah diriku ♪
1162
01:13:17,175 --> 01:13:21,078
♪ Tiap kau dengar suara gitar
yang sedih ♪
1163
01:13:21,220 --> 01:13:27,776
♪ Ketahuilah bahwa aku
sangat ingin bersamamu ♪
1164
01:13:29,859 --> 01:13:34,454
♪ Hingga kau berada
di pelukanku lagi ♪
1165
01:13:36,103 --> 01:13:44,103
♪ Ingatlah diriku ♪
1166
01:13:48,008 --> 01:13:50,022
Dia mencuri gitarmu?
1167
01:13:50,122 --> 01:13:52,062
Dia mencuri lagumu?
1168
01:13:52,223 --> 01:13:55,966
Seharusnya kau yang diingat
oleh dunia, bukan de la Cruz.
1169
01:13:55,987 --> 01:13:58,419
Aku tak menulis "Remember Me"
untuk dunia.
1170
01:13:58,609 --> 01:14:00,781
Aku menulisnya untuk Coco.
1171
01:14:02,214 --> 01:14:04,926
Aku kakek canggah
yang sangat buruk.
1172
01:14:04,956 --> 01:14:08,400
Kau bercanda? Semenit yang lalu
kukira aku kerabatnya pembunuh.
1173
01:14:08,431 --> 01:14:10,502
Kau jauh lebih baik.
1174
01:14:10,842 --> 01:14:15,028
Sepanjang hidupku,
ada sesuatu yang membuatku berbeda.
1175
01:14:15,078 --> 01:14:17,450
Aku tak pernah tahu
dari mana asalnya.
1176
01:14:18,040 --> 01:14:21,413
Tapi kini aku tahu.
Itu berasal darimu.
1177
01:14:21,805 --> 01:14:23,846
Aku bangga kita adalah keluarga.
1178
01:14:24,437 --> 01:14:27,280
Aku bangga menjadi keluarganya!
1179
01:14:33,847 --> 01:14:36,700
Aku bangga menjadi keluarganya!
1180
01:14:51,736 --> 01:14:53,328
Dante?
1181
01:14:55,132 --> 01:14:56,641
Dante!
1182
01:14:58,667 --> 01:15:00,395
Itu Dante!
1183
01:15:11,398 --> 01:15:13,160
Imelda!
1184
01:15:13,354 --> 01:15:15,062
Hector.
1185
01:15:15,298 --> 01:15:17,064
Kau tampak cantik.
1186
01:15:28,129 --> 01:15:31,664
Dante, selama ini kau tahu
dia adalah Papa Hector!
1187
01:15:31,693 --> 01:15:33,341
Kau pemandu roh sejati.
1188
01:15:33,361 --> 01:15:36,345
Siapa pemandu roh hebat?
Kau!
1189
01:15:55,836 --> 01:15:57,426
Dante!
1190
01:16:21,003 --> 01:16:22,328
- Itu mereka!
- Miguel!
1191
01:16:22,358 --> 01:16:24,285
Miguelito!
1192
01:16:28,830 --> 01:16:30,604
Syukurlah.
1193
01:16:45,188 --> 01:16:47,160
Sayang, aku sangat cemas.
1194
01:16:47,190 --> 01:16:49,722
Syukurlah kami menemukanmu
tepat pada waktunya.
1195
01:16:50,274 --> 01:16:51,820
Dan kau.
1196
01:16:51,849 --> 01:16:54,157
Berapa kali
aku harus mengusirmu?
1197
01:16:54,187 --> 01:16:56,617
- Imelda..
- Aku tak mau berurusan denganmu.
1198
01:16:56,648 --> 01:16:58,793
Tidak saat hidup,
tidak saat mati.
1199
01:16:58,823 --> 01:17:02,302
Puluhan tahun kujaga keluargaku
dari kesalahanmu.
1200
01:17:02,333 --> 01:17:05,630
Dia baru lima menit bersamamu
dan harus kukeluarkan dari lubang!
1201
01:17:05,660 --> 01:17:07,663
Aku di lubang itu
bukan karena Hector.
1202
01:17:07,683 --> 01:17:09,665
Dia di sana karena aku.
1203
01:17:09,694 --> 01:17:12,348
Dia hanya mencoba
memulangkanku.
1204
01:17:12,368 --> 01:17:14,189
Tadinya aku tak mau mendengar.
1205
01:17:14,209 --> 01:17:16,121
Tapi ternyata dia benar.
1206
01:17:16,272 --> 01:17:19,155
Tak ada yang lebih penting
dari keluarga.
1207
01:17:20,276 --> 01:17:23,005
Aku siap menerima restumu.
1208
01:17:23,006 --> 01:17:24,961
Serta syaratmu.
1209
01:17:24,992 --> 01:17:27,643
Tapi sebelumnya,
aku harus temukan de la Cruz.
1210
01:17:27,663 --> 01:17:29,351
- Untuk mengambil foto Hector.
- Apa?
1211
01:17:29,375 --> 01:17:31,007
Agar dia bisa bertemu
Coco lagi.
1212
01:17:31,028 --> 01:17:32,880
Foto Hector seharusnya ada
di altar kita.
1213
01:17:32,900 --> 01:17:35,667
- Dia bagian dari keluarga kita.
- Dia meninggalkan keluarga.
1214
01:17:35,692 --> 01:17:37,645
Dia berusaha pulang untukmu
dan Coco.
1215
01:17:37,665 --> 01:17:39,696
Tapi de la Cruz membunuhnya.
1216
01:17:40,568 --> 01:17:42,350
Itu benar, Imelda.
1217
01:17:42,800 --> 01:17:44,562
Lalu kenapa jika itu benar?
1218
01:17:44,582 --> 01:17:46,904
Kau meninggalkanku
dengan seorang anak,
1219
01:17:46,924 --> 01:17:48,867
dan aku harus memaafkanmu
begitu saja?
1220
01:17:48,967 --> 01:17:50,548
Imelda, aku..
1221
01:17:51,189 --> 01:17:52,570
Hector?
1222
01:17:55,153 --> 01:17:57,146
Aku mulai kehabisan waktu.
1223
01:17:57,707 --> 01:18:01,430
- Ini karena Coco.
- Dia mulai melupakanmu.
1224
01:18:02,472 --> 01:18:04,714
Kau tak harus memaafkannya.
1225
01:18:04,893 --> 01:18:08,025
Tapi kita tak seharusnya
melupakannya.
1226
01:18:10,219 --> 01:18:12,793
Tadinya aku ingin melupakanmu.
1227
01:18:13,364 --> 01:18:16,097
Tadinya aku ingin agar Coco
juga melupakanmu, tapi..
1228
01:18:16,126 --> 01:18:17,918
Ini salahku.
1229
01:18:18,037 --> 01:18:19,839
Bukan salahmu.
1230
01:18:21,281 --> 01:18:23,163
Maafkan aku, Imelda.
1231
01:18:27,268 --> 01:18:28,919
Miguel,
1232
01:18:29,010 --> 01:18:31,382
jika kami membantumu
mendapatkan fotonya,
1233
01:18:31,432 --> 01:18:34,576
kau akan pulang.
Tak boleh ada musik lagi.
1234
01:18:35,037 --> 01:18:38,110
Keluarga yang terpenting.
1235
01:18:40,062 --> 01:18:43,355
Aku tak bisa memaafkanmu.
1236
01:18:45,327 --> 01:18:47,410
Tapi aku akan membantumu.
1237
01:18:48,770 --> 01:18:51,594
Jadi, bagaimana cara kita
menemui de la Cruz?
1238
01:18:52,465 --> 01:18:55,248
Mungkin aku tahu sebuah cara.
1239
01:19:45,618 --> 01:19:48,135
- Semoga berhasil, Nak.
- Terima kasih, Frida.
1240
01:19:56,679 --> 01:19:58,935
- Biar kubantu.
- Jangan sentuh aku!
1241
01:19:59,436 --> 01:20:01,835
- Semua paham rencananya?
- Temukan foto Hector.
1242
01:20:01,865 --> 01:20:03,886
- Berikan ke Miguel.
- Pulangkan Miguel.
1243
01:20:03,915 --> 01:20:05,693
Kalian bawa kelopaknya?
1244
01:20:06,527 --> 01:20:08,506
Kini kita cari de la Cruz.
1245
01:20:08,536 --> 01:20:09,919
Ya?
1246
01:20:10,648 --> 01:20:12,491
Apa aku mengenalmu?
1247
01:20:13,520 --> 01:20:15,895
Itu karena kau telah membunuh
cinta sejatiku!
1248
01:20:15,924 --> 01:20:18,308
- Siapa?
- Yang dia maksud adalah aku.
1249
01:20:18,338 --> 01:20:21,255
- Aku cinta sejatimu?
- Entahlah, aku masih marah!
1250
01:20:21,286 --> 01:20:22,791
Hector? Bagaimana kau..
1251
01:20:22,821 --> 01:20:25,274
Dan itu karena kau mencoba
membunuh cucuku!
1252
01:20:25,295 --> 01:20:27,638
- Cucu?
- Yang dia maksud adalah aku.
1253
01:20:27,667 --> 01:20:28,979
Kau!
1254
01:20:29,079 --> 01:20:32,002
Tunggu, kau kerabatnya Hector?
1255
01:20:32,032 --> 01:20:33,553
Fotonya!
1256
01:20:37,264 --> 01:20:38,769
Kejar!
1257
01:20:40,792 --> 01:20:42,653
Keamanan, tolong!
1258
01:20:43,103 --> 01:20:44,471
Kau bilang, cinta sejatimu?
1259
01:20:44,502 --> 01:20:47,738
- Aku tak tahu yang kukatakan.
- Itu yang kudengar.
1260
01:21:00,682 --> 01:21:03,297
Bersiaplah, Señor.
Anda tampil 30 detik lagi.
1261
01:21:10,511 --> 01:21:12,494
Miguel, kudapatkan fotonya!
1262
01:21:28,209 --> 01:21:29,753
Ayo, cepat!
1263
01:21:31,220 --> 01:21:33,849
Hadirin sekalian,
1264
01:21:33,878 --> 01:21:39,354
satu-satunya dan tiada banding,
Ernesto de la Cruz!
1265
01:21:48,513 --> 01:21:50,245
Turunkan dia dari panggung.
1266
01:21:58,394 --> 01:22:01,227
Bernyanyilah!
1267
01:22:06,713 --> 01:22:08,715
♪ Oh ♪
1268
01:22:09,506 --> 01:22:11,868
♪ Llorona yang bersedih ♪
1269
01:22:12,740 --> 01:22:17,546
♪ Llorona bergaun biru muda ♪
1270
01:22:19,677 --> 01:22:24,912
♪ Oh, Llorona yang bersedih ♪
1271
01:22:25,133 --> 01:22:30,328
♪ Llorona bergaun biru muda ♪
1272
01:22:31,410 --> 01:22:36,176
♪ Meski nyawaku taruhannya,
Llorona ♪
1273
01:22:36,466 --> 01:22:40,339
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
1274
01:22:40,669 --> 01:22:45,255
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
1275
01:22:46,365 --> 01:22:50,501
♪ Kupanjat pohon pinus tertinggi,
Llorona ♪
1276
01:22:50,660 --> 01:22:53,534
♪ Agar bisa melihat dirimu ♪
1277
01:22:53,563 --> 01:22:57,709
♪ Tapi pohon pinus itu rapuh,
Llorona ♪
1278
01:22:57,738 --> 01:23:01,323
♪ Saat melihatku,
pohon itu menangis ♪
1279
01:23:01,352 --> 01:23:05,057
♪ Oh, Llorona yang bersedih ♪
1280
01:23:05,077 --> 01:23:08,330
♪ Llorona bergaun biru muda ♪
1281
01:23:08,350 --> 01:23:11,953
♪ Oh, Llorona yang bersedih ♪
1282
01:23:11,983 --> 01:23:15,137
♪ Llorona bergaun biru muda ♪
1283
01:23:15,156 --> 01:23:19,362
♪ Meski nyawaku taruhannya,
Llorona ♪
1284
01:23:19,381 --> 01:23:22,554
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
1285
01:23:22,585 --> 01:23:26,571
♪ Meski nyawaku taruhannya, Llorona ♪
- Lepaskan!
1286
01:23:26,869 --> 01:23:29,983
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
1287
01:23:30,213 --> 01:23:33,856
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
1288
01:23:33,918 --> 01:23:38,572
♪ Aku takkan berhenti
mencintaimu ♪
1289
01:23:50,112 --> 01:23:52,453
Aku sudah lupa
bagaimana rasanya.
1290
01:23:52,483 --> 01:23:55,360
Suaramu masih bagus.
1291
01:24:00,940 --> 01:24:04,290
Miguel, aku memberimu restu,
1292
01:24:05,320 --> 01:24:07,082
untuk kau pulang,
1293
01:24:07,102 --> 01:24:09,758
untuk memasang foto kami,
1294
01:24:09,857 --> 01:24:11,070
dan jangan pernah..
1295
01:24:11,100 --> 01:24:13,850
Jangan pernah bermusik lagi?
1296
01:24:14,421 --> 01:24:19,597
Jangan pernah lupakan besarnya
sayang dari keluargamu untukmu.
1297
01:24:21,939 --> 01:24:23,760
Kau akan pulang.
1298
01:24:26,919 --> 01:24:29,126
Kau takkan ke mana-mana!
1299
01:24:30,590 --> 01:24:33,582
- Imelda!
- Jangan mendekat.
1300
01:24:33,602 --> 01:24:35,723
Semuanya, jangan mendekat.
1301
01:24:35,754 --> 01:24:37,616
Tidak satu langkah pun.
1302
01:24:39,187 --> 01:24:40,594
Dante!
1303
01:24:42,160 --> 01:24:44,053
Ernesto, hentikan!
1304
01:24:44,966 --> 01:24:46,199
Jangan ganggu anak itu.
1305
01:24:46,218 --> 01:24:48,210
Aku sudah bekerja
terlalu keras, Hector.
1306
01:24:48,239 --> 01:24:50,546
Terlalu keras untuk biarkan
dia hancurkan segalanya.
1307
01:24:50,570 --> 01:24:52,522
Dia bocah hidup, Ernesto.
1308
01:24:52,541 --> 01:24:54,234
Dia ancaman!
1309
01:24:54,343 --> 01:24:58,158
Kau pikir aku akan biarkan
dia pulang dengan fotomu?
1310
01:24:58,189 --> 01:25:00,369
Agar kenanganmu tetap hidup?
1311
01:25:00,399 --> 01:25:01,801
- Tidak.
- Kau pengecut!
1312
01:25:01,831 --> 01:25:05,735
Aku Ernesto de la Cruz.
Musisi terhebat sepanjang masa.
1313
01:25:05,765 --> 01:25:07,688
Hector adalah musisi sebenarnya.
1314
01:25:07,718 --> 01:25:10,447
Kau hanya orang yang membunuh
dan mencuri lagunya.
1315
01:25:10,477 --> 01:25:11,802
Membunuh?
1316
01:25:11,822 --> 01:25:14,035
Aku orang yang akan
lakukan apa pun...
1317
01:25:14,065 --> 01:25:16,336
untuk meraih momenku.
1318
01:25:16,357 --> 01:25:18,360
Apa pun yang diperlukan.
1319
01:25:20,460 --> 01:25:22,032
Tidak!
1320
01:25:23,214 --> 01:25:25,056
- Miguel!
- Miguel!
1321
01:25:25,537 --> 01:25:29,071
Maafkan aku, Teman lama.
Tapi pertunjukan harus berlanjut.
1322
01:26:11,935 --> 01:26:13,642
Kumohon tenang, Keluargaku.
1323
01:26:13,672 --> 01:26:15,519
- Pembunuh!
- Turun dari panggung!
1324
01:26:15,549 --> 01:26:18,523
Orkestra, satu, dua, satu..
1325
01:26:20,686 --> 01:26:22,860
♪ Ingatlah diriku ♪
1326
01:26:22,889 --> 01:26:24,479
♪ Meski aku harus.. ♪
1327
01:26:27,098 --> 01:26:28,683
Lihat!
1328
01:26:48,431 --> 01:26:49,957
Kucing yang baik.
1329
01:26:53,672 --> 01:26:55,900
Turunkan aku! Kumohon!
1330
01:26:55,930 --> 01:26:57,835
Kumohon, hentikan!
1331
01:27:07,207 --> 01:27:09,407
Tidak!
1332
01:27:20,286 --> 01:27:21,978
Apa yang kulewatkan?
1333
01:27:22,008 --> 01:27:23,373
Anjing pintar, Dante.
1334
01:27:23,404 --> 01:27:24,974
Miguel!
1335
01:27:26,477 --> 01:27:27,958
Hector!
1336
01:27:28,490 --> 01:27:30,321
Foto itu hilang.
1337
01:27:30,391 --> 01:27:32,297
Tak apa, Sayang.
1338
01:27:32,326 --> 01:27:35,135
- Itu..
- Hector!
1339
01:27:35,232 --> 01:27:36,878
Hector?
1340
01:27:37,381 --> 01:27:38,700
Coco.
1341
01:27:38,730 --> 01:27:40,578
Tidak, kita masih bisa
temukan foto itu.
1342
01:27:40,602 --> 01:27:42,974
Miguel, hampir fajar.
1343
01:27:43,718 --> 01:27:45,567
Tidak.
Aku tak bisa meninggalkanmu.
1344
01:27:45,587 --> 01:27:47,709
Aku sudah berjanji
akan memasang fotomu.
1345
01:27:47,739 --> 01:27:50,312
Aku sudah berjanji
kau akan bertemu Coco.
1346
01:27:50,342 --> 01:27:52,855
Kita berdua kehabisan waktu,
Sayang.
1347
01:27:53,695 --> 01:27:57,181
Tidak.
Dia tak boleh melupakanmu.
1348
01:27:57,211 --> 01:27:59,451
Aku hanya ingin dia tahu...
1349
01:27:59,722 --> 01:28:01,565
bahwa aku menyayanginya.
1350
01:28:01,805 --> 01:28:03,039
Hector!
1351
01:28:03,069 --> 01:28:05,658
Kau mendapatkan restu kami,
Miguel.
1352
01:28:05,909 --> 01:28:08,282
Tanpa syarat.
1353
01:28:08,461 --> 01:28:11,274
Tidak, Papa Hector. Kumohon!
1354
01:28:15,511 --> 01:28:16,901
Tidak.
1355
01:28:17,776 --> 01:28:19,751
- Pulanglah.
- Aku berjanji,
1356
01:28:19,781 --> 01:28:22,060
takkan kubiarkan Coco
melupakanmu!
1357
01:28:49,575 --> 01:28:51,137
Itu dia!
1358
01:28:51,703 --> 01:28:53,650
Miguel, berhenti!
1359
01:28:58,489 --> 01:29:01,855
- Dari mana saja kau?
- Aku harus bertemu Mama Coco!
1360
01:29:01,885 --> 01:29:03,792
Apa yang kau lakukan
dengan benda itu?
1361
01:29:03,822 --> 01:29:06,513
Berikan! Miguel, berhenti!
1362
01:29:06,707 --> 01:29:10,448
Miguel!
1363
01:29:10,567 --> 01:29:13,328
Mama Coco,
kau bisa mendengarku?
1364
01:29:13,358 --> 01:29:14,954
Ini Miguel.
1365
01:29:15,224 --> 01:29:16,976
Aku bertemu papamu.
1366
01:29:17,006 --> 01:29:19,518
Kau ingat? Papa?
1367
01:29:19,889 --> 01:29:21,420
Kumohon.
1368
01:29:21,560 --> 01:29:24,724
Jika kau melupakannya,
dia akan menghilang.
1369
01:29:24,764 --> 01:29:26,345
Selamanya.
1370
01:29:27,516 --> 01:29:30,587
Lihatlah, ini gitarnya, 'kan?
1371
01:29:30,617 --> 01:29:32,742
Dulu dia memainkannya untukmu.
1372
01:29:34,814 --> 01:29:36,927
Ini, lihatlah.
1373
01:29:37,957 --> 01:29:41,481
Papa, ingat? Papa?
1374
01:29:44,532 --> 01:29:48,640
- Miguel!
- Mama Coco, jangan lupakan dia.
1375
01:29:54,879 --> 01:29:57,136
Kau apakan wanita malang itu?
1376
01:29:57,166 --> 01:29:59,720
- Tak apa, Mama.
- Apa yang merasukimu?
1377
01:30:06,156 --> 01:30:08,173
Papa kira telah kehilanganmu,
Miguel.
1378
01:30:08,203 --> 01:30:11,224
- Maaf, Papa.
- Kita sudah berkumpul kembali.
1379
01:30:11,243 --> 01:30:15,043
- Itu yang terpenting.
- Tak semua dari kita.
1380
01:30:15,073 --> 01:30:16,859
Tak apa, Mama.
1381
01:30:17,114 --> 01:30:20,853
Miguel, minta maaf
kepada Mama Coco.
1382
01:30:23,647 --> 01:30:25,428
Mama Coco..
1383
01:30:30,172 --> 01:30:32,255
Cepat minta maaf.
1384
01:30:36,011 --> 01:30:39,694
Mama Coco, papamu...
1385
01:30:39,725 --> 01:30:42,466
ingin kau mendengarkan ini.
1386
01:30:43,721 --> 01:30:45,570
Mama, tunggu.
1387
01:30:45,590 --> 01:30:49,505
♪ Ingatlah diriku ♪
1388
01:30:50,715 --> 01:30:54,109
♪ Meski aku harus pergi ♪
1389
01:30:54,129 --> 01:30:56,972
♪ Ingatlah diriku ♪
1390
01:30:57,123 --> 01:30:59,975
♪ Janganlah menangis ♪
1391
01:31:00,045 --> 01:31:03,749
♪ Meski aku jauh ♪
1392
01:31:03,779 --> 01:31:06,592
♪ Kupeluk kau di dalam hatiku ♪
1393
01:31:06,623 --> 01:31:13,411
♪ Kunyanyikan lagu rahasia
tiap malam untukmu ♪
1394
01:31:13,581 --> 01:31:17,404
♪ Ingatlah diriku ♪
1395
01:31:17,524 --> 01:31:20,477
♪ Meski aku harus pergi jauh ♪
1396
01:31:20,618 --> 01:31:23,801
♪ Ingatlah diriku ♪
1397
01:31:23,832 --> 01:31:27,966
♪ Tiap kau dengar suara gitar
yang sedih ♪
1398
01:31:28,397 --> 01:31:35,334
♪ Ketahuilah bahwa aku
sangat ingin bersamamu ♪
1399
01:31:35,814 --> 01:31:42,301
♪ Hingga kau berada
di pelukanku lagi ♪
1400
01:31:42,532 --> 01:31:50,531
♪ Ingatlah diriku ♪
1401
01:31:56,152 --> 01:32:00,030
Elena? Ada apa, Sayang?
1402
01:32:00,200 --> 01:32:02,152
Tak ada apa-apa, Mama.
1403
01:32:02,302 --> 01:32:04,896
Tak ada apa-apa sama sekali.
1404
01:32:05,216 --> 01:32:09,461
Papaku biasa menyanyikan
lagu itu.
1405
01:32:09,511 --> 01:32:12,034
Dia menyayangimu, Mama Coco.
1406
01:32:12,174 --> 01:32:16,407
Papamu sangat menyayangimu.
1407
01:32:34,568 --> 01:32:38,241
Aku menyimpan surat-suratnya.
1408
01:32:38,272 --> 01:32:41,244
Beberapa puisi
yang dia tulis untukku.
1409
01:32:41,936 --> 01:32:43,768
Serta..
1410
01:33:02,127 --> 01:33:05,251
Papa seorang musisi.
1411
01:33:05,401 --> 01:33:07,782
Saat aku masih kecil,
1412
01:33:07,813 --> 01:33:13,689
dia dan mama menyanyikan
lagu-lagu yang indah.
1413
01:33:19,344 --> 01:33:21,601
SATU TAHUN KEMUDIAN
1414
01:33:22,648 --> 01:33:24,491
Ingatlah diriku
1415
01:33:24,520 --> 01:33:25,670
Melupakanmu
1416
01:33:25,700 --> 01:33:30,086
Ini adalah salah satu
harta terbesar Santa Cecilia.
1417
01:33:30,107 --> 01:33:34,061
Rumah dari penulis lagu terhormat,
Hector Rivera.
1418
01:33:34,204 --> 01:33:37,157
Surat yang Hector tulis
untuk putrinya, Coco,
1419
01:33:37,188 --> 01:33:40,208
berisi lirik dari lagu-lagu favorit
kalian semua.
1420
01:33:40,238 --> 01:33:42,310
Tak cuma "Remember Me".
1421
01:33:45,565 --> 01:33:47,876
Pria itu adalah Papa Julio.
1422
01:33:47,906 --> 01:33:51,582
Lalu ada Bibi Rosita
dan Bibi Victoria.
1423
01:33:51,613 --> 01:33:54,533
Lalu yang dua itu,
Oscar dan Felipe.
1424
01:33:54,927 --> 01:33:57,588
Ini tak sekadar foto lama.
Mereka keluarga kita.
1425
01:33:57,619 --> 01:34:00,291
Mereka mengandalkan kita
untuk mengingat mereka.
1426
01:34:17,398 --> 01:34:20,111
♪ Sebut saja aku gila ♪
- Berikutnya.
1427
01:34:20,131 --> 01:34:22,733
♪ atau panggil aku bodoh ♪
1428
01:34:26,970 --> 01:34:28,681
Nikmati kunjunganmu, Hector.
1429
01:34:28,711 --> 01:34:33,715
♪ Tapi tadi malam sepertinya
aku bermimpi tentangmu ♪
1430
01:34:36,699 --> 01:34:39,341
- Papa!
- Coco.
1431
01:34:39,371 --> 01:34:42,009
♪ Saat kubuka mulutku ♪
1432
01:34:42,047 --> 01:34:44,776
♪ yang terucap adalah lagu ♪
1433
01:34:44,867 --> 01:34:47,596
♪ Dan kau tahu setiap katanya ♪
1434
01:34:47,625 --> 01:34:52,435
♪ Lalu kita semua
bernyanyi bersama ♪
1435
01:34:52,866 --> 01:34:55,228
♪ Untuk melodi yang dimainkan ♪
1436
01:34:55,259 --> 01:34:57,952
♪ pada senar jiwa kita ♪
1437
01:34:57,981 --> 01:35:00,679
♪ Serta irama
yang mengguncang kita ♪
1438
01:35:00,709 --> 01:35:02,968
♪ hingga ke tulang ♪
1439
01:35:02,999 --> 01:35:05,270
♪ Cinta kita satu sama lain ♪
1440
01:35:05,289 --> 01:35:08,121
♪ akan hidup selamanya ♪
1441
01:35:09,143 --> 01:35:11,522
♪ Dalam tiap irama ♪
1442
01:35:11,551 --> 01:35:14,268
♪ hatiku yang bangga ♪
1443
01:35:14,298 --> 01:35:16,591
♪ Cinta kita satu sama lain ♪
1444
01:35:16,611 --> 01:35:19,524
♪ akan hidup selamanya ♪
1445
01:35:20,236 --> 01:35:22,328
♪ Dalam tiap irama ♪
1446
01:35:22,359 --> 01:35:26,753
♪ hatiku yang bangga ♪
1447
01:35:28,314 --> 01:35:32,446
♪ Oh, keluargaku,
dengarkanlah ♪
1448
01:35:32,475 --> 01:35:34,530
♪ Mari kita bernyanyi ♪
1449
01:35:34,560 --> 01:35:36,697
♪ agar semua orang tahu ♪
1450
01:35:36,726 --> 01:35:38,504
♪ Cinta kita satu sama lain ♪
1451
01:35:38,525 --> 01:35:40,527
♪ akan hidup selamanya ♪
1452
01:35:40,547 --> 01:35:42,459
♪ Dalam tiap irama ♪
1453
01:35:42,479 --> 01:35:44,831
♪ hatiku yang bangga ♪
1454
01:35:44,861 --> 01:35:48,996
♪ Oh, keluargaku,
dengarkanlah ♪
1455
01:35:49,026 --> 01:35:51,218
♪ Mari kita bernyanyi ♪
1456
01:35:51,248 --> 01:35:52,997
♪ agar semua orang tahu ♪
1457
01:35:53,028 --> 01:35:54,883
♪ Cinta kita satu sama lain ♪
1458
01:35:54,912 --> 01:35:57,010
♪ akan hidup selamanya ♪
1459
01:35:57,039 --> 01:35:59,031
♪ Dalam tiap irama ♪
1460
01:35:59,061 --> 01:36:04,104
♪ hatiku yang bangga ♪
1461
01:36:09,333 --> 01:36:11,237
mumetndase
IDFL™ SubsCrew