1 00:01:09,655 --> 00:01:11,927 Terkadang, kupikir aku telah dikutuk. 2 00:01:12,048 --> 00:01:15,419 Karena sesuatu yang terjadi bahkan sebelum aku lahir. 3 00:01:15,590 --> 00:01:19,275 Dulu ada sebuah keluarga. 4 00:01:19,975 --> 00:01:22,557 Sang ayah seorang musisi. 5 00:01:22,718 --> 00:01:25,413 Dia dan keluarganya bernyanyi dan menari, 6 00:01:25,444 --> 00:01:27,426 bersyukur atas apa yang mereka miliki. 7 00:01:27,972 --> 00:01:29,824 Tapi dia juga punya mimpi. 8 00:01:29,915 --> 00:01:32,216 Bermain musik untuk dunia. 9 00:01:34,418 --> 00:01:39,002 Lalu suatu hari, dia pergi dengan gitarnya. 10 00:01:39,523 --> 00:01:41,745 Dan tak pernah kembali. 11 00:01:49,079 --> 00:01:54,467 Sang ibu, dia tak punya waktu untuk meratapi kepergiannya. 12 00:01:55,700 --> 00:01:59,453 Setelah membuang semua musik dari hidupnya, 13 00:01:59,953 --> 00:02:02,955 dia menemukan cara untuk menghidupi putrinya. 14 00:02:06,419 --> 00:02:10,324 Dia menggulung lengan bajunya dan belajar membuat sepatu. 15 00:02:15,080 --> 00:02:19,453 Dia bisa saja membuat permen, atau kembang api. 16 00:02:19,517 --> 00:02:22,410 Atau celana dalam berkilau untuk para pegulat. 17 00:02:22,495 --> 00:02:26,028 Tapi tidak. Dia memilih sepatu. 18 00:02:28,462 --> 00:02:31,233 Lalu dia mengajari putrinya cara membuat sepatu. 19 00:02:31,884 --> 00:02:34,726 Kemudian, dia mengajari menantunya. 20 00:02:35,709 --> 00:02:38,101 Lalu lahirlah cucu-cucunya. 21 00:02:39,202 --> 00:02:42,584 Keluarganya semakin besar, begitu juga bisnisnya. 22 00:02:43,756 --> 00:02:46,549 Musik telah memisahkan keluarga mereka. 23 00:02:47,319 --> 00:02:49,881 Tapi sepatu menyatukan mereka. 24 00:02:51,223 --> 00:02:54,606 Wanita itu adalah nenek canggahku. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,630 Mama Imelda. 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,501 Dia meninggal jauh sebelum aku lahir. 27 00:02:59,551 --> 00:03:01,790 Tapi keluargaku masih menceritakan kisahnya. 28 00:03:01,819 --> 00:03:05,727 Tiap tahun saat Día de los Muertos. Hari Orang Mati. 29 00:03:06,123 --> 00:03:10,682 Lalu gadis kecil itu? Dia nenek buyutku, Mama Coco. 30 00:03:10,712 --> 00:03:12,533 Halo, Mama Coco. 31 00:03:12,754 --> 00:03:15,276 Apa kabar, Julio? 32 00:03:15,296 --> 00:03:17,368 Sebenarnya, namaku Miguel. 33 00:03:17,480 --> 00:03:21,093 Mama Coco sudah pikun. 34 00:03:21,143 --> 00:03:23,234 Tapi aku suka berbicara dengannya. 35 00:03:23,265 --> 00:03:25,451 Jadi, aku bercerita apa saja kepadanya. 36 00:03:25,472 --> 00:03:27,081 Dulu aku berlari seperti ini. 37 00:03:27,110 --> 00:03:29,571 Tapi kini aku jauh lebih cepat! 38 00:03:29,591 --> 00:03:31,460 Pemenangnya adalah... 39 00:03:31,660 --> 00:03:33,626 Pegulat Coco! 40 00:03:34,023 --> 00:03:36,268 Aku punya lesung pipi di sini. Tapi tidak di sini. 41 00:03:36,298 --> 00:03:38,154 Ada lesung pipi, tak ada. 42 00:03:38,185 --> 00:03:40,316 Miguel, makanlah. 43 00:03:40,345 --> 00:03:43,140 Nenekku, dia putri dari Mama Coco. 44 00:03:43,170 --> 00:03:46,027 Kau sangat kurus, Sayang. Makanlah yang banyak. 45 00:03:46,047 --> 00:03:47,137 Tidak, terima kasih. 46 00:03:47,168 --> 00:03:50,898 Nenek bertanya, apa kau ingin tamale lagi? 47 00:03:50,929 --> 00:03:54,264 - Ya. - Itu yang ingin nenek dengar. 48 00:03:54,680 --> 00:03:58,516 Nenek adalah kepala keluarga, seperti Mama Imelda. 49 00:04:00,971 --> 00:04:02,483 Tak boleh ada musik! 50 00:04:03,587 --> 00:04:05,186 Tak boleh ada musik! 51 00:04:06,248 --> 00:04:07,988 Tak boleh ada musik! 52 00:04:08,219 --> 00:04:12,011 Kurasa kami satu-satunya keluarga di Meksiko yang membenci musik. 53 00:04:12,490 --> 00:04:14,231 Bagi keluargaku, itu tak masalah. 54 00:04:14,261 --> 00:04:16,336 - Tapi bagiku.. - Kembalilah saat makan siang. 55 00:04:16,360 --> 00:04:17,937 Aku sayang Mama. 56 00:04:18,747 --> 00:04:21,301 Aku tak seperti keluargaku. 57 00:04:22,453 --> 00:04:24,273 - Halo, Miguel. - Halo. 58 00:04:29,871 --> 00:04:32,391 - Terima kasih. - Sama-sama, Miguel. 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,939 Alebrije (Patung Hewan Mitos) 60 00:04:36,634 --> 00:04:38,465 Dante! 61 00:04:39,797 --> 00:04:43,050 Duduk. Tiarap. Berguling. 62 00:04:43,139 --> 00:04:44,405 Bersalaman. 63 00:04:44,434 --> 00:04:45,971 Tos! 64 00:04:46,323 --> 00:04:48,235 Anjing pintar, Dante! 65 00:04:51,127 --> 00:04:53,824 Aku tahu, seharusnya aku tak boleh menyukai musik. 66 00:04:54,123 --> 00:04:55,815 Tapi ini bukan salahku. 67 00:04:55,966 --> 00:04:59,295 Ini salahnya. Ernesto de la Cruz. 68 00:04:59,315 --> 00:05:01,902 Musisi terhebat sepanjang masa. 69 00:05:01,932 --> 00:05:06,140 Di sini, di plaza ini, Ernesto de la Cruz muda... 70 00:05:06,171 --> 00:05:10,074 memulai langkahnya untuk menjadi penyanyi paling dicintai... 71 00:05:10,105 --> 00:05:11,806 dalam sejarah Meksiko. 72 00:05:11,856 --> 00:05:16,401 Awalnya dia hanya pria biasa dari Santa Cecilia, sepertiku. 73 00:05:17,070 --> 00:05:18,930 Tapi saat dia bermain musik, 74 00:05:18,960 --> 00:05:21,685 dia membuat semua orang jatuh cinta kepadanya. 75 00:05:22,067 --> 00:05:23,919 Dia membintangi beberapa film. 76 00:05:24,049 --> 00:05:26,400 Dia punya gitar paling keren. 77 00:05:26,981 --> 00:05:28,381 Dia bisa terbang! 78 00:05:28,463 --> 00:05:31,035 Dia juga menulis lagu-lagu terbaik. 79 00:05:31,215 --> 00:05:33,193 Tapi lagu favoritku adalah.. 80 00:05:33,224 --> 00:05:36,389 ♪ Ingatlah diriku ♪ 81 00:05:36,401 --> 00:05:38,404 ♪ Meski aku harus pergi ♪ 82 00:05:38,433 --> 00:05:40,392 ♪ Ingatlah diriku ♪ 83 00:05:40,455 --> 00:05:42,166 ♪ Janganlah menangis ♪ 84 00:05:42,457 --> 00:05:44,104 ♪ Meski aku jauh ♪ 85 00:05:44,136 --> 00:05:45,759 ♪ Kupeluk kau di dalam hatiku ♪ 86 00:05:45,789 --> 00:05:49,324 ♪ Kunyanyikan lagu rahasia tiap malam untukmu ♪ 87 00:05:49,354 --> 00:05:51,148 ♪ Ingatlah diriku ♪ 88 00:05:51,177 --> 00:05:52,860 ♪ Meski aku harus pergi jauh ♪ 89 00:05:52,890 --> 00:05:54,348 ♪ Ingatlah diriku ♪ 90 00:05:54,558 --> 00:05:57,031 ♪ Tiap kau dengar suara gitar yang sedih ♪ 91 00:05:57,131 --> 00:06:01,493 ♪ Ketahuilah bahwa aku sangat ingin bersamamu ♪ 92 00:06:01,654 --> 00:06:05,549 ♪ Hingga kau berada di pelukanku lagi ♪ 93 00:06:05,579 --> 00:06:07,868 Dia punya kehidupan yang semua orang impikan. 94 00:06:07,898 --> 00:06:12,174 ♪ Ingatlah diriku ♪ 95 00:06:12,315 --> 00:06:14,356 Hingga pada tahun 1942. 96 00:06:16,116 --> 00:06:19,301 Saat dia tewas tertimpa lonceng raksasa. 97 00:06:20,184 --> 00:06:22,724 Aku ingin seperti dia. 98 00:06:28,544 --> 00:06:30,758 Terkadang, saat aku melihat foto de la Cruz, 99 00:06:30,789 --> 00:06:32,645 aku punya perasaan ini. 100 00:06:32,777 --> 00:06:34,779 Seolah-olah kami terhubung. 101 00:06:34,799 --> 00:06:37,413 Seperti, jika dia bisa bermain musik, 102 00:06:37,442 --> 00:06:40,144 mungkin suatu hari aku juga bisa! 103 00:06:40,717 --> 00:06:42,544 Jika bukan karena keluargaku. 104 00:06:42,605 --> 00:06:44,903 Oh, Nak! 105 00:06:44,933 --> 00:06:47,283 Aku minta sepatu mengilap, bukan kisah hidupmu. 106 00:06:47,313 --> 00:06:49,190 Maaf. 107 00:06:49,519 --> 00:06:52,625 Aku tak bisa bicarakan ini di rumah. 108 00:06:52,656 --> 00:06:55,778 Jika jadi kau, aku akan bicara ke keluargaku. 109 00:06:55,809 --> 00:06:58,349 "Hei, aku seorang musisi. Hadapilah itu." 110 00:06:58,380 --> 00:07:00,031 Aku tak bisa katakan itu. 111 00:07:00,062 --> 00:07:03,285 - Kau musisi, 'kan? - Entahlah. 112 00:07:03,315 --> 00:07:05,954 Aku hanya bermain musik untuk diriku. 113 00:07:05,983 --> 00:07:08,990 Apakah de la Cruz menjadi musisi terbaik dunia... 114 00:07:09,019 --> 00:07:11,173 dengan menyembunyikan kemampuan hebatnya? 115 00:07:11,203 --> 00:07:16,301 Tidak! Dia pergi ke plaza itu dan bermusik dengan keras! 116 00:07:16,331 --> 00:07:18,347 Lihatlah, mereka sedang bersiap untuk malam ini. 117 00:07:18,370 --> 00:07:21,207 Kompetisi musik Hari Orang Mati. 118 00:07:21,237 --> 00:07:23,675 Kau ingin seperti pahlawanmu? Kau harus mendaftar! 119 00:07:23,699 --> 00:07:26,440 Tidak. Keluargaku bisa gila. 120 00:07:26,470 --> 00:07:30,850 Jika takut, kau akan terus menjadi pembuat sepatu. 121 00:07:31,159 --> 00:07:33,933 Ayolah, apa yang selalu de la Cruz katakan? 122 00:07:34,023 --> 00:07:36,675 Raih momenmu. 123 00:07:37,221 --> 00:07:39,760 Tunjukkan kemampuanmu, Nak. 124 00:07:40,644 --> 00:07:42,943 Aku akan menjadi penonton pertamamu. 125 00:07:49,289 --> 00:07:50,839 Miguel! 126 00:07:52,432 --> 00:07:55,007 - Nenek! - Sedang apa kau di sini? 127 00:07:56,411 --> 00:07:57,823 Jangan ganggu cucuku! 128 00:07:57,854 --> 00:08:00,381 Ayolah, aku hanya minta sepatuku disemir. 129 00:08:00,411 --> 00:08:02,147 Aku tahu muslihatmu, Pengamen. 130 00:08:02,177 --> 00:08:05,115 - Dia bilang apa? - Dia hanya menunjukkan gitarnya. 131 00:08:05,465 --> 00:08:06,787 Tak tahu malu! 132 00:08:06,817 --> 00:08:12,026 Cucuku adalah malaikat kecil yang manis dan lucu. 133 00:08:12,058 --> 00:08:14,696 Dia tak butuh musikmu, Pengamen. 134 00:08:14,726 --> 00:08:16,869 Menjauhlah darinya. 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,784 Oh, Sayang. 136 00:08:21,813 --> 00:08:24,177 Kau baik saja? 137 00:08:25,477 --> 00:08:28,286 Kau tahu tempat ini tak baik untukmu. 138 00:08:28,316 --> 00:08:31,367 Pulanglah. Sekarang! 139 00:08:41,223 --> 00:08:42,835 Sudah berapa kali kami peringatkan? 140 00:08:42,859 --> 00:08:45,119 Plaza itu dipenuhi pengamen. 141 00:08:45,158 --> 00:08:47,040 Ya, Paman Berto. 142 00:08:47,417 --> 00:08:50,354 - Jangan. - Pergilah. Pergi! 143 00:08:50,384 --> 00:08:51,837 Dante cuma seekor anjing. 144 00:08:51,927 --> 00:08:53,698 Jangan menamai anjing jalanan. 145 00:08:53,719 --> 00:08:55,675 Mereka akan mengikutimu selamanya. 146 00:08:55,705 --> 00:08:57,481 Kini ambilkan sepatu nenek. 147 00:09:03,491 --> 00:09:05,869 Kutemukan anakmu di Mariachi Plaza. 148 00:09:05,899 --> 00:09:07,127 Miguel? 149 00:09:07,157 --> 00:09:09,466 Kau tahu nenek tak suka plaza itu. 150 00:09:09,495 --> 00:09:10,959 Aku hanya menyemir sepatu. 151 00:09:10,989 --> 00:09:13,119 Sepatu milik seorang musisi. 152 00:09:14,341 --> 00:09:16,572 Tapi plaza adalah tempat para pejalan kaki. 153 00:09:16,602 --> 00:09:20,366 Jika nenek melarangmu ke plaza, maka jangan ke plaza. 154 00:09:20,386 --> 00:09:22,659 - Tapi bagaimana malam ini? - Ada apa malam ini? 155 00:09:22,679 --> 00:09:25,573 Mereka mengadakan pertunjukan bakat. 156 00:09:25,593 --> 00:09:28,606 - Kupikir aku bisa.. - Mendaftar? 157 00:09:28,635 --> 00:09:30,749 Mungkin? 158 00:09:30,769 --> 00:09:33,562 Kau harus punya bakat jika ingin mendaftar. 159 00:09:33,582 --> 00:09:36,494 Apa yang akan kau tampilkan? Menyemir sepatu? 160 00:09:36,515 --> 00:09:39,697 Ini Hari Orang Mati. Tak ada yang boleh pergi. 161 00:09:39,727 --> 00:09:41,749 Malam ini tentang keluarga. 162 00:09:42,221 --> 00:09:44,462 Ke ruang altar. Ayo. 163 00:09:55,205 --> 00:09:56,877 Jangan menatap nenek seperti itu. 164 00:09:56,906 --> 00:09:59,553 Hari Orang Mati adalah malam setahun sekali, 165 00:09:59,583 --> 00:10:01,778 saat nenek moyang kita bisa mengunjungi kita. 166 00:10:01,802 --> 00:10:03,906 Kita taruh foto mereka di altar... 167 00:10:03,935 --> 00:10:05,836 agar roh mereka bisa menyeberang. 168 00:10:05,865 --> 00:10:08,008 Itu sangat penting. 169 00:10:08,108 --> 00:10:10,550 Tanpa foto, mereka tak bisa datang. 170 00:10:10,571 --> 00:10:12,387 Kita siapkan makanan ini. 171 00:10:12,417 --> 00:10:15,156 Semua hal yang mereka sukai semasa hidup. 172 00:10:15,186 --> 00:10:18,550 Ini dilakukan untuk menyatukan keluarga kita. 173 00:10:18,580 --> 00:10:21,363 Nenek tak mau kau menyelinap lalu kabur. 174 00:10:21,692 --> 00:10:23,304 Kau mau ke mana? 175 00:10:23,324 --> 00:10:25,878 - Kukira sudah selesai. - Astaga. 176 00:10:25,898 --> 00:10:29,825 Menjadi bagian dari keluarga berarti kau harus tetap di sini. 177 00:10:29,856 --> 00:10:32,083 Nenek tak mau kau berakhir seperti.. 178 00:10:32,104 --> 00:10:33,866 Seperti papanya Mama Coco? 179 00:10:33,895 --> 00:10:36,399 Jangan sebut pria itu! Lebih baik dia dilupakan. 180 00:10:36,429 --> 00:10:37,740 Tapi Nenek yang.. 181 00:10:37,770 --> 00:10:39,182 Aku hanya.. 182 00:10:39,202 --> 00:10:39,902 Tapi.. 183 00:10:39,932 --> 00:10:40,674 Aku.. 184 00:10:40,703 --> 00:10:43,627 Papa? Papa sudah pulang? 185 00:10:43,647 --> 00:10:46,069 Mama, tenanglah. 186 00:10:46,098 --> 00:10:47,880 Papa akan pulang? 187 00:10:47,901 --> 00:10:51,825 Tidak, Mama. Tak apa, aku di sini. 188 00:10:52,495 --> 00:10:54,468 Siapa kau? 189 00:10:55,829 --> 00:10:57,733 Beristirahatlah, Mama. 190 00:10:57,763 --> 00:11:00,947 Nenek keras kepadamu karena peduli, Miguel. 191 00:11:00,977 --> 00:11:03,877 Miguel? 192 00:11:06,020 --> 00:11:09,072 Apa yang akan kita lakukan terhadap bocah itu? 193 00:11:09,361 --> 00:11:11,268 Kau benar. 194 00:11:11,298 --> 00:11:13,638 Itulah yang dia butuhkan. 195 00:11:37,283 --> 00:11:39,055 Rupanya kau. Masuklah. 196 00:11:39,075 --> 00:11:41,048 Ayo, Dante. Cepat! 197 00:11:42,088 --> 00:11:44,251 Kau akan membuatku dalam masalah. 198 00:11:44,272 --> 00:11:46,132 Seseorang bisa mendengarku. 199 00:11:50,298 --> 00:11:52,860 Andai ada seseorang yang ingin mendengarku. 200 00:11:53,270 --> 00:11:54,852 Selain kau. 201 00:11:55,133 --> 00:11:57,054 Baiklah. 202 00:11:58,727 --> 00:12:00,538 Sempurna. 203 00:12:29,163 --> 00:12:31,531 TERBAIK DARI DE LA CRUZ 204 00:12:33,450 --> 00:12:36,318 Aku harus bernyanyi. Aku harus bermusik. 205 00:12:36,337 --> 00:12:39,301 Musik tak hanya ada di dalam diriku. 206 00:12:39,330 --> 00:12:41,312 Akulah musik itu. 207 00:12:42,433 --> 00:12:46,188 Saat hidup membuatku terpuruk, kumainkan gitarku. 208 00:12:46,549 --> 00:12:49,117 Orang lain mungkin mengikuti aturan, 209 00:12:49,146 --> 00:12:52,083 tapi aku harus mengikuti kata hatiku. 210 00:12:53,316 --> 00:12:56,528 Perasaan itu, seolah-olah ada sebuah lagu di udara, 211 00:12:56,559 --> 00:12:59,072 dan lagu itu hanya dimainkan untukmu? 212 00:13:02,516 --> 00:13:05,048 ♪ Sebuah perasaan yang begitu dekat ♪ 213 00:13:05,068 --> 00:13:09,122 ♪ Kau bisa meraih dan menyentuhnya ♪ 214 00:13:09,153 --> 00:13:11,966 ♪ Aku tak pernah tahu ♪ 215 00:13:11,995 --> 00:13:14,708 ♪ bahwa aku bisa sangat menginginkan sesuatu ♪ 216 00:13:14,738 --> 00:13:16,681 ♪ Tapi itu benar ♪ 217 00:13:17,080 --> 00:13:18,755 Kau harus punya keyakinan, Suster. 218 00:13:18,784 --> 00:13:21,107 Tapi, Padri, dia takkan mau mendengar. 219 00:13:21,137 --> 00:13:23,187 Dia pasti mau mendengarkan musik. 220 00:13:23,227 --> 00:13:26,031 ♪ Hanya sebuah lagu ♪ 221 00:13:26,051 --> 00:13:29,924 ♪ Punya kekuatan untuk mengubah hati ♪ 222 00:13:33,519 --> 00:13:37,031 Jangan pernah meremehkan kekuatan musik. 223 00:13:41,036 --> 00:13:44,439 Tapi ayahku takkan pernah memberikan izin. 224 00:13:44,468 --> 00:13:46,443 Aku sudah muak meminta izin. 225 00:13:46,463 --> 00:13:49,638 Saat kau melihat momenmu, jangan pernah lewatkan. 226 00:13:49,667 --> 00:13:51,248 Kau harus meraihnya. 227 00:13:51,377 --> 00:13:52,677 Señor de la Cruz, 228 00:13:52,710 --> 00:13:55,801 apa yang Anda butuhkan untuk meraih momen itu? 229 00:13:57,034 --> 00:13:59,697 Aku harus punya keyakinan terhadap mimpiku. 230 00:13:59,717 --> 00:14:01,738 Takkan ada yang memberikannya secara cuma-cuma. 231 00:14:01,758 --> 00:14:04,182 Harus aku yang meraih mimpi itu. 232 00:14:04,201 --> 00:14:07,785 Pegang erat-erat, lalu wujudkan. 233 00:14:12,321 --> 00:14:14,092 Jangan bersembunyi lagi, Dante. 234 00:14:14,112 --> 00:14:16,063 Aku harus meraih momenku. 235 00:14:16,774 --> 00:14:20,288 Aku akan tampil di Mariachi Plaza meski nyawa taruhannya. 236 00:14:23,693 --> 00:14:26,955 Hari Orang Mati telah dimulai. 237 00:14:26,986 --> 00:14:30,439 Bukan begitu. Kita harus membuat jalan yang jelas. 238 00:14:30,460 --> 00:14:33,391 Kelopak bunga ini memandu nenek moyang kita pulang. 239 00:14:40,700 --> 00:14:43,194 Mama, di mana kita letakkan meja ini? 240 00:14:43,225 --> 00:14:44,584 Di halaman, Sayang. 241 00:14:44,615 --> 00:14:48,579 - Di dekat dapur? - Ya, di sebelah meja satunya. 242 00:14:51,107 --> 00:14:52,843 Masuk! 243 00:14:53,244 --> 00:14:55,465 - Miguel? - Tak ada apa-apa. 244 00:14:56,147 --> 00:14:57,278 Mama, Papa, aku.. 245 00:14:57,309 --> 00:15:02,623 Miguel, nenekmu punya ide yang sangat bagus. 246 00:15:02,654 --> 00:15:06,489 Kami putuskan, kau akan bergabung di bengkel. 247 00:15:06,578 --> 00:15:09,012 - Apa? - Tak perlu menyemir sepatu lagi. 248 00:15:09,032 --> 00:15:11,865 Kau akan membuat sepatu. Tiap hari, sepulang sekolah. 249 00:15:11,885 --> 00:15:14,827 Miguelitititito kami yang tersayang... 250 00:15:14,847 --> 00:15:17,560 akan meneruskan tradisi keluarga. 251 00:15:17,581 --> 00:15:20,118 Di Hari Orang Mati. 252 00:15:20,147 --> 00:15:22,980 Nenek moyangmu pasti sangat bangga. 253 00:15:23,080 --> 00:15:26,209 Kau akan membuat huarache seperti Bibi Victoria. 254 00:15:26,240 --> 00:15:28,872 Lalu sepatu wingtip seperti Papa Julio. 255 00:15:28,903 --> 00:15:31,695 Tapi bagaimana jika aku tak pandai membuatnya? 256 00:15:31,725 --> 00:15:33,107 Oh, Miguel. 257 00:15:33,127 --> 00:15:35,550 Ada keluargamu yang akan membimbingmu. 258 00:15:35,579 --> 00:15:37,893 Kau anggota keluarga Rivera. 259 00:15:37,922 --> 00:15:41,055 Dan keluarga Rivera adalah? 260 00:15:41,372 --> 00:15:43,939 Pembuat sepatu. Seluruhnya. 261 00:15:43,958 --> 00:15:46,211 Anak pintar! 262 00:15:46,543 --> 00:15:49,094 Berto, keluarkan semua bahan berkualitas! 263 00:15:59,856 --> 00:16:01,417 Dante! 264 00:16:02,168 --> 00:16:04,040 Jangan, Dante. Hentikan! 265 00:16:14,021 --> 00:16:15,762 Tidak! 266 00:16:16,253 --> 00:16:17,774 Tidak. 267 00:16:28,946 --> 00:16:31,524 Gitar de la Cruz? 268 00:16:31,554 --> 00:16:33,453 Papa? 269 00:16:33,879 --> 00:16:35,580 Papa? 270 00:16:36,021 --> 00:16:37,333 Mama Coco, 271 00:16:37,363 --> 00:16:39,999 apakah Ernesto de la Cruz adalah papamu? 272 00:16:40,028 --> 00:16:43,052 Papa! 273 00:16:54,014 --> 00:16:56,357 Papa, dia orangnya! 274 00:16:56,386 --> 00:16:58,128 Aku tahu siapa kakek canggahku. 275 00:16:58,159 --> 00:17:00,080 Miguel, turunlah. 276 00:17:00,100 --> 00:17:02,654 Ayah Mama Coco adalah Ernesto de la Cruz! 277 00:17:02,674 --> 00:17:04,295 Apa maksudmu? 278 00:17:04,315 --> 00:17:06,646 Aku akan menjadi musisi! 279 00:17:08,029 --> 00:17:09,380 Apa-apaan ini? 280 00:17:09,410 --> 00:17:11,663 Kau menyimpan rahasia dari keluargamu sendiri? 281 00:17:11,693 --> 00:17:13,615 Karena dia terlalu sering bermain di plaza. 282 00:17:13,635 --> 00:17:15,576 Membuat kepalanya dipenuhi oleh fantasi gila. 283 00:17:15,597 --> 00:17:16,809 Ini bukan fantasi. 284 00:17:16,828 --> 00:17:19,061 Pria ini adalah Ernesto de la Cruz. 285 00:17:19,090 --> 00:17:20,793 Musisi terhebat sepanjang masa. 286 00:17:20,813 --> 00:17:22,614 Kita tak tahu apa pun soal pria ini. 287 00:17:22,645 --> 00:17:26,198 Siapa pun dia, dia menelantarkan keluarganya. 288 00:17:26,228 --> 00:17:27,626 Ini bukan masa depan putraku. 289 00:17:27,650 --> 00:17:30,643 Papa bilang, keluarga akan membimbingku. 290 00:17:30,663 --> 00:17:32,906 De la Cruz adalah keluargaku. 291 00:17:32,935 --> 00:17:34,647 Seharusnya aku bermain musik. 292 00:17:34,667 --> 00:17:37,110 Takkan pernah! Musik pria itu adalah kutukan! 293 00:17:37,131 --> 00:17:38,701 Nenek takkan mengizinkan. 294 00:17:38,721 --> 00:17:40,362 - Jika Nenek ingin.. - Miguel. 295 00:17:40,393 --> 00:17:43,607 Dengarkan keluargamu. Tak boleh ada musik lagi. 296 00:17:43,627 --> 00:17:46,679 - Coba dengarkan saja. - Perdebatan selesai. 297 00:17:48,021 --> 00:17:50,131 Kau ingin berakhir seperti pria itu? 298 00:17:50,162 --> 00:17:53,347 Dilupakan? Tak ada lagi di altar keluarga? 299 00:17:53,367 --> 00:17:56,240 Aku tak peduli ada di altar bodoh itu atau tidak! 300 00:17:59,581 --> 00:18:01,115 - Tidak! - Mama! 301 00:18:05,181 --> 00:18:06,578 Ini. 302 00:18:06,608 --> 00:18:09,334 Tak ada gitar. Tak ada musik. 303 00:18:11,416 --> 00:18:13,198 Kemarilah. 304 00:18:13,228 --> 00:18:16,483 Kau akan merasa lebih baik setelah makan bersama keluarga. 305 00:18:16,503 --> 00:18:18,784 Aku tak ingin berada di keluarga ini! 306 00:18:19,009 --> 00:18:20,947 Miguel! 307 00:18:35,692 --> 00:18:37,657 PERTUNJUKAN BAKAT HARI ORANG MATI 308 00:18:39,567 --> 00:18:42,040 Aku ingin tampil di plaza itu, seperti de la Cruz. 309 00:18:42,079 --> 00:18:44,583 - Bisakah aku mendaftar? - Kau punya alat musik? 310 00:18:44,683 --> 00:18:47,275 Tidak. Tapi aku bisa meminjam gitar. 311 00:18:47,305 --> 00:18:49,248 Musisi harus membawa alatnya sendiri. 312 00:18:49,277 --> 00:18:52,500 Carilah gitar, kau akan kumasukkan ke daftar. 313 00:18:54,714 --> 00:18:57,056 Permisi, bisa kupinjam gitarmu? 314 00:18:57,086 --> 00:18:58,407 Maaf, Nak. 315 00:18:58,437 --> 00:19:00,920 - Kalian punya gitar cadangan? - Tidak. 316 00:19:00,950 --> 00:19:03,272 Aku perlu gitar. Sebentar saja. 317 00:19:03,303 --> 00:19:05,054 Pergilah, Nak. 318 00:19:17,809 --> 00:19:19,761 Kakek canggah. 319 00:19:20,321 --> 00:19:22,303 Apa yang harus kulakukan? 320 00:19:24,722 --> 00:19:26,522 RAIH MOMENMU 321 00:20:00,462 --> 00:20:02,323 Tidak, Dante. Hentikan. 322 00:20:02,352 --> 00:20:04,117 Diamlah. 323 00:20:25,631 --> 00:20:27,173 Maafkan aku. 324 00:21:03,182 --> 00:21:05,103 Señor de la Cruz. 325 00:21:05,895 --> 00:21:07,336 Kumohon jangan marah. 326 00:21:07,356 --> 00:21:11,179 Aku Miguel. Canggahmu. 327 00:21:11,381 --> 00:21:13,662 Aku perlu meminjam ini. 328 00:21:16,096 --> 00:21:19,468 Keluarga kita berpikir bahwa musik itu kutukan. 329 00:21:19,497 --> 00:21:22,764 Mereka semua tak paham. Tapi kau pasti paham. 330 00:21:22,864 --> 00:21:25,291 Kau pasti akan menyuruhku untuk ikuti kata hatiku. 331 00:21:25,315 --> 00:21:27,227 Untuk meraih momenku. 332 00:21:28,218 --> 00:21:31,052 Jadi, jika kau tak keberatan, 333 00:21:31,083 --> 00:21:34,385 aku akan tampil di plaza. Sepertimu. 334 00:21:44,974 --> 00:21:46,809 Seseorang mencuri gitar de la Cruz. 335 00:21:46,888 --> 00:21:49,421 Jendelanya rusak, lihatlah. 336 00:21:53,755 --> 00:21:55,258 Baiklah, siapa di dalam? 337 00:21:55,278 --> 00:21:57,310 Maaf, ini tak seperti yang terlihat. 338 00:21:57,339 --> 00:21:59,162 De la Cruz adalah kakek.. 339 00:22:00,638 --> 00:22:02,480 Tak ada siapa pun di sini. 340 00:22:17,751 --> 00:22:19,051 - Miguel! - Mama! 341 00:22:19,133 --> 00:22:20,935 Miguel, pulanglah! 342 00:22:22,405 --> 00:22:24,182 Di mana kau, Miguel? 343 00:22:26,841 --> 00:22:30,165 Astaga, Nak. Kau baik saja? 344 00:22:30,274 --> 00:22:32,236 Biar kubantu. 345 00:22:32,887 --> 00:22:34,710 Terima kasih, aku.. 346 00:22:45,120 --> 00:22:46,681 Apa kau keberatan? 347 00:23:07,836 --> 00:23:10,557 Lihatlah, dia sudah besar. 348 00:23:13,582 --> 00:23:15,393 Dante? 349 00:23:15,413 --> 00:23:17,134 Kau bisa melihatku? 350 00:23:17,606 --> 00:23:20,078 Tunggu! Apa yang terjadi? 351 00:23:20,489 --> 00:23:22,640 Dante! 352 00:23:23,640 --> 00:23:25,874 - Maafkan aku. - Miguel? 353 00:23:25,975 --> 00:23:27,857 - Miguel? - Miguel? 354 00:23:30,930 --> 00:23:33,382 Kau di sini. Di alam ini. 355 00:23:33,412 --> 00:23:34,633 Kau juga bisa melihat kami? 356 00:23:34,653 --> 00:23:37,446 Miguelitititito kami yang tersayang! 357 00:23:37,466 --> 00:23:38,849 Siapa kalian? 358 00:23:38,878 --> 00:23:40,800 Kami keluargamu, Sayang. 359 00:23:42,943 --> 00:23:45,826 - Bibi Rosita? - Ya. 360 00:23:47,778 --> 00:23:50,101 - Papa Julio? - Halo. 361 00:23:50,624 --> 00:23:52,262 Bibi Victoria? 362 00:23:52,323 --> 00:23:54,886 Dia tak terlihat seperti orang mati. 363 00:23:55,045 --> 00:23:57,192 Tapi juga tak terlihat hidup. 364 00:23:57,222 --> 00:24:00,112 Kita perlu Mama Imelda. Dia tahu cara mengatasi ini. 365 00:24:00,141 --> 00:24:01,723 Hei! 366 00:24:02,343 --> 00:24:05,257 Mama Imelda mendapat masalah. Dia tak bisa menyeberang. 367 00:24:05,276 --> 00:24:07,589 - Dia terjebak. - Di seberang. 368 00:24:07,700 --> 00:24:10,542 Paman Oscar? Paman Felipe? 369 00:24:10,572 --> 00:24:12,124 Hai, Miguel. 370 00:24:12,574 --> 00:24:15,248 Firasatku, ini terkait dirimu. 371 00:24:15,287 --> 00:24:17,069 Jika Mama Imelda tak bisa kemari.. 372 00:24:17,100 --> 00:24:19,842 Maka kita yang harus ke sana! Ayo! 373 00:24:35,108 --> 00:24:37,752 Ayo, Miguel, tak apa. 374 00:24:50,663 --> 00:24:52,827 Dante! 375 00:24:53,889 --> 00:24:55,620 Dante, tunggu! 376 00:24:57,533 --> 00:25:00,997 Kau harus tetap bersamaku. Kau tak tahu... 377 00:25:01,778 --> 00:25:03,358 di mana.. 378 00:25:22,560 --> 00:25:26,044 Jadi, ini bukan mimpi. Kalian sungguh ada. 379 00:25:26,063 --> 00:25:28,416 - Kau pikir kami tak ada? - Entahlah. 380 00:25:28,446 --> 00:25:33,203 Kupikir ini hanya dongeng untuk anak-anak. Seperti vitamin. 381 00:25:33,234 --> 00:25:35,424 Miguel, vitamin itu memang sungguh ada. 382 00:25:35,453 --> 00:25:37,922 Kini aku berpikir, vitamin mungkin saja ada. 383 00:25:38,266 --> 00:25:39,819 Sayang, tak baik menatap ke.. 384 00:25:39,858 --> 00:25:41,640 Astaga! 385 00:25:49,698 --> 00:25:52,481 Apakah itu.. Alebrije! 386 00:25:52,501 --> 00:25:54,503 - Tapi mereka.. - Alebrije sungguhan. 387 00:25:54,534 --> 00:25:56,137 Makhluk spiritual. 388 00:25:56,167 --> 00:25:57,847 Mereka memandu perjalanan para roh. 389 00:25:57,867 --> 00:26:00,501 Perhatikan langkahmu. Kotoran mereka di mana-mana. 390 00:26:00,521 --> 00:26:02,473 Selamat datang kembali di Tanah Orang Mati. 391 00:26:02,493 --> 00:26:05,206 Mohon siapkan persembahan yang akan dibawa masuk. 392 00:26:05,225 --> 00:26:07,758 Selamat datang kembali. Apa yang kau bawa? 393 00:26:07,778 --> 00:26:09,360 Beberapa churro dari keluargaku. 394 00:26:09,380 --> 00:26:10,602 Bagus sekali! 395 00:26:10,621 --> 00:26:13,064 Jika perjalanan Anda mengalami masalah, 396 00:26:13,094 --> 00:26:15,296 para agen kami di Departemen Reuni Keluarga... 397 00:26:15,317 --> 00:26:17,149 siap membantu. 398 00:26:17,178 --> 00:26:19,170 Keluarga berikutnya. 399 00:26:22,533 --> 00:26:25,277 Foto kalian ada di altar milik putra kalian. 400 00:26:25,306 --> 00:26:27,292 - Selamat berkunjung. - Terima kasih. 401 00:26:27,323 --> 00:26:30,773 Kembalilah sebelum fajar. Nikmati kunjungan Anda. 402 00:26:30,793 --> 00:26:32,343 Berikutnya? 403 00:26:32,975 --> 00:26:35,007 Fotomu ada di altar milik dokter gigimu. 404 00:26:35,027 --> 00:26:37,470 - Nikmati kunjunganmu. - Terima kasih. 405 00:26:37,490 --> 00:26:39,022 Berikutnya? 406 00:26:40,657 --> 00:26:43,134 Ya, ini aku, Frida Kahlo. 407 00:26:43,163 --> 00:26:45,872 Bisa lewati saja pemindainya? Fotoku ada di banyak altar. 408 00:26:45,896 --> 00:26:48,481 Nanti kau bisa kewalahan. 409 00:26:49,744 --> 00:26:52,937 Sial. Tampaknya tak ada yang memasang fotomu. 410 00:26:52,957 --> 00:26:54,388 Frida? 411 00:26:54,408 --> 00:26:58,712 Saat tadi kubilang Frida, sebenarnya itu bohong. 412 00:26:58,782 --> 00:27:00,471 Maaf soal itu. 413 00:27:00,502 --> 00:27:02,817 Tak ada foto di altar, tak bisa menyeberang. 414 00:27:02,837 --> 00:27:07,041 Begini saja. Aku akan tutup mulut. Kau bahkan tak tahu aku pergi. 415 00:27:15,660 --> 00:27:17,432 Hampir sampai. 416 00:27:17,462 --> 00:27:19,605 Sedikit lagi. 417 00:27:24,141 --> 00:27:27,593 - Bangunlah. - Baiklah, siapa peduli? 418 00:27:27,784 --> 00:27:29,727 Jembatan bunga bodoh! 419 00:27:29,746 --> 00:27:33,586 Entah harus bagaimana, jika tak ada yang memasang fotoku. 420 00:27:33,616 --> 00:27:35,853 - Berikutnya. - Sayang, giliran kita. 421 00:27:35,872 --> 00:27:38,745 Selamat datang kembali, Kawan. Apa yang kau bawa? 422 00:27:38,775 --> 00:27:40,587 Sebenarnya.. 423 00:27:40,638 --> 00:27:42,230 Ya. 424 00:27:42,640 --> 00:27:44,190 Halo. 425 00:27:51,147 --> 00:27:53,173 Panggilan untuk Marta Gonzalez Ramos. 426 00:27:53,203 --> 00:27:55,904 Marta Gonzalez Ramos harap melapor ke level tujuh. 427 00:28:05,264 --> 00:28:07,106 Aku rindu hidungku. 428 00:28:08,432 --> 00:28:10,799 DEPARTEMEN REUNI KELUARGA 429 00:28:16,443 --> 00:28:18,177 Ayo, bantulah kami. 430 00:28:18,206 --> 00:28:20,073 Ada belasan altar yang harus kami kunjungi. 431 00:28:20,097 --> 00:28:22,633 Kita takkan mengunjungi mantan istrimu, Stanley. 432 00:28:22,652 --> 00:28:23,755 Di Hari Orang Mati ini. 433 00:28:23,774 --> 00:28:26,306 Aku ingin bicara dengan pimpinanmu! 434 00:28:26,336 --> 00:28:29,390 Maaf, Señora, menurut alat ini, tak ada yang memasang fotomu. 435 00:28:29,421 --> 00:28:33,745 Keluargaku selalu memasang fotoku! 436 00:28:33,774 --> 00:28:36,808 Kotak setan ini berbohong! 437 00:28:37,279 --> 00:28:38,829 Mama Imelda? 438 00:28:39,632 --> 00:28:41,383 Oh, keluargaku. 439 00:28:41,414 --> 00:28:43,316 Aku tak diizinkan menyeberang. 440 00:28:43,336 --> 00:28:45,758 Beri tahu wanita dan kotak setannya, 441 00:28:45,787 --> 00:28:48,221 bahwa fotoku ada di altar. 442 00:28:48,250 --> 00:28:52,055 Kami belum sempat ke altar. 443 00:28:52,151 --> 00:28:54,726 - Apa? - Kami bertemu.. 444 00:28:58,855 --> 00:29:01,714 - Miguel? - Mama Imelda. 445 00:29:02,153 --> 00:29:04,093 Apa yang terjadi? 446 00:29:04,122 --> 00:29:06,639 Kalian keluarga Rivera? 447 00:29:08,436 --> 00:29:10,540 - Kau dikutuk. - Apa? 448 00:29:10,569 --> 00:29:12,997 Ini malam persembahan untuk yang mati. 449 00:29:13,016 --> 00:29:14,544 Tapi kau justru mencuri dari yang mati. 450 00:29:14,569 --> 00:29:17,159 - Tapi aku tak mencuri gitar itu. - Gitar? 451 00:29:17,189 --> 00:29:18,593 Dia kakek canggahku. 452 00:29:18,622 --> 00:29:20,684 Dia pasti ingin aku memiliki gitar itu. 453 00:29:20,715 --> 00:29:23,228 Kita tak boleh menyebut musisi itu. 454 00:29:23,259 --> 00:29:25,049 Bagi keluarganya dia sudah mati. 455 00:29:25,069 --> 00:29:26,992 Kalian semua memang sudah mati. 456 00:29:27,852 --> 00:29:30,645 Maaf, alebrije milik siapa ini? 457 00:29:30,665 --> 00:29:33,900 - Namanya Dante. - Dia tak tampak seperti alebrije. 458 00:29:33,929 --> 00:29:35,521 Dia tampak seperti anjing biasa. 459 00:29:35,541 --> 00:29:37,874 Atau sosis yang tercecer di tempat tukang cukur. 460 00:29:37,893 --> 00:29:39,886 Apa pun dia, aku.. 461 00:29:40,306 --> 00:29:41,638 Alergiku parah. 462 00:29:41,658 --> 00:29:43,540 Tapi Dante tak punya bulu. 463 00:29:43,559 --> 00:29:46,362 Aku juga tak punya hidung dan di sinilah kita. 464 00:29:47,845 --> 00:29:51,437 Tapi tak ada penjelasan kenapa aku tak bisa menyeberang. 465 00:29:54,101 --> 00:29:57,965 - Kau mengambil fotoku dari altar? - Ini tak sengaja. 466 00:29:57,996 --> 00:29:59,267 Bagaimana cara mengirim dia kembali? 467 00:29:59,296 --> 00:30:01,529 Karena ini masalah keluarga, 468 00:30:01,549 --> 00:30:04,102 cara untuk melepas kutukanmu... 469 00:30:04,122 --> 00:30:06,141 adalah mendapatkan restu dari keluargamu. 470 00:30:06,172 --> 00:30:08,287 - Itu saja? - Dapatkan restu keluargamu... 471 00:30:08,318 --> 00:30:10,919 dan semuanya akan kembali normal. 472 00:30:10,949 --> 00:30:13,190 Tapi harus kau dapatkan sebelum fajar. 473 00:30:13,220 --> 00:30:14,730 Apa yang terjadi saat fajar? 474 00:30:14,759 --> 00:30:16,746 Astaga, tanganmu! 475 00:30:22,042 --> 00:30:25,003 Miguel, jangan pingsan. 476 00:30:25,381 --> 00:30:27,557 Tapi jangan khawatir. Keluargamu di sini. 477 00:30:27,587 --> 00:30:29,458 Kau bisa dapatkan restumu sekarang. 478 00:30:29,479 --> 00:30:32,241 Kelopak bunga, kelopak bunga. 479 00:30:32,953 --> 00:30:34,935 Permisi, Señora. 480 00:30:35,165 --> 00:30:38,508 Kini lihatlah bocah hidup ini dan sebutkan namanya. 481 00:30:39,060 --> 00:30:40,862 - Miguel. - Sempurna. 482 00:30:40,881 --> 00:30:43,373 Kini katakan, "Aku memberimu restu." 483 00:30:43,393 --> 00:30:45,635 Aku memberimu restu. 484 00:30:48,250 --> 00:30:51,468 Aku memberimu restu untuk pulang. 485 00:30:51,497 --> 00:30:55,075 Untuk mengembalikan fotoku di altar, 486 00:30:55,105 --> 00:30:56,978 dan jangan pernah bermain musik lagi! 487 00:30:57,008 --> 00:30:58,700 Apa? Dia tak bisa begitu. 488 00:30:58,730 --> 00:31:02,525 Secara teknis, dia bisa tambahkan syarat apa pun yang dia inginkan. 489 00:31:03,106 --> 00:31:04,255 Baiklah. 490 00:31:04,285 --> 00:31:06,799 Lalu serahkan kelopak bunga itu ke Miguel. 491 00:31:18,853 --> 00:31:20,673 Tak ada kerangka lagi. 492 00:31:24,619 --> 00:31:26,541 Mariachi Plaza, aku datang. 493 00:31:30,734 --> 00:31:33,097 Baru dua detik, kau sudah melanggar janjimu. 494 00:31:33,127 --> 00:31:35,009 Ini tak adil. Ini hidupku. 495 00:31:35,040 --> 00:31:36,881 Kau sudah menjalani hidupmu. 496 00:31:36,961 --> 00:31:39,503 Papa Julio, aku minta restumu. 497 00:31:39,755 --> 00:31:41,266 Bibi Rosita? 498 00:31:41,557 --> 00:31:43,458 Oscar? Felipe? 499 00:31:43,489 --> 00:31:45,110 Bibi Victoria? 500 00:31:45,140 --> 00:31:46,721 Jangan dipersulit, Sayang. 501 00:31:46,751 --> 00:31:49,305 Pulanglah seperti keinginanku, atau tidak sama sekali. 502 00:31:49,325 --> 00:31:51,200 Kau benar-benar membenci musik? 503 00:31:51,230 --> 00:31:54,280 Aku tak mau kau terjatuh di jalan yang sama. 504 00:31:56,902 --> 00:31:59,204 Di jalan yang sama. 505 00:31:59,746 --> 00:32:01,138 Dia keluargaku. 506 00:32:01,157 --> 00:32:03,651 - Dengarkan Mama Imelda. - Dia hanya menjagamu. 507 00:32:03,670 --> 00:32:05,192 Bersikaplah yang masuk akal. 508 00:32:05,211 --> 00:32:08,505 Permisi, aku ingin ke toilet. 509 00:32:09,326 --> 00:32:10,858 Aku segera kembali. 510 00:32:10,997 --> 00:32:12,529 Perlukah kita beri tahu dia, 511 00:32:12,559 --> 00:32:15,083 bahwa tak ada toilet di Tanah Orang Mati? 512 00:32:27,615 --> 00:32:28,823 Ayo. 513 00:32:28,853 --> 00:32:31,395 Kami mencari seorang bocah hidup. 514 00:32:31,425 --> 00:32:34,232 Aku ingin menjadi musisi. Aku perlu restu musisi. 515 00:32:34,252 --> 00:32:36,196 Kita harus temukan kakek canggah. 516 00:32:36,215 --> 00:32:37,927 Tunggu sebentar, Nak. 517 00:32:41,421 --> 00:32:43,153 Kutemukan bocah itu! 518 00:32:43,183 --> 00:32:45,484 Permisi. 519 00:32:45,696 --> 00:32:47,196 Permisi. 520 00:32:53,855 --> 00:32:55,179 Dante. 521 00:32:55,279 --> 00:32:58,142 Mengganggu ketenangan, kabur dari petugas. 522 00:32:58,172 --> 00:33:00,927 - Memalsukan alis. - Apakah itu ilegal? 523 00:33:00,956 --> 00:33:02,274 Sangat ilegal. 524 00:33:02,303 --> 00:33:04,535 Kau harus perbaiki sikapmu, Kawan. 525 00:33:04,555 --> 00:33:05,659 Kawan? 526 00:33:05,690 --> 00:33:08,120 Senang mendengarmu mengatakan itu. 527 00:33:08,152 --> 00:33:11,573 Karena aku baru saja mengalami Hari Orang Mati yang berat, 528 00:33:11,594 --> 00:33:13,635 dan saat ini aku sangat butuh kawan. 529 00:33:13,656 --> 00:33:16,952 Karena kawan saling membantu. 530 00:33:17,052 --> 00:33:19,212 Bantu aku menyeberangi jembatan itu. 531 00:33:19,242 --> 00:33:21,133 Kau takkan rugi melakukannya. 532 00:33:21,163 --> 00:33:24,005 Kau suka de la Cruz? Kami teman lama. 533 00:33:24,034 --> 00:33:27,307 Kucarikan kau kursi paling depan di konser fajar spektakulernya. 534 00:33:27,337 --> 00:33:29,508 Kuantar kau ke belakang panggung. Kau bisa menemuinya. 535 00:33:29,532 --> 00:33:31,185 Cukup bantu aku menyeberang. 536 00:33:31,214 --> 00:33:35,321 Seharusnya aku mengurungmu. Tapi giliran kerjaku hampir usai, 537 00:33:35,352 --> 00:33:37,536 dan aku ingin mengunjungi keluargaku yang masih hidup. 538 00:33:37,560 --> 00:33:40,234 Jadi, kau kubebaskan dengan peringatan. 539 00:33:41,443 --> 00:33:43,621 Bisakah setidaknya kuminta kostumku kembali? 540 00:33:44,393 --> 00:33:45,908 Tidak. 541 00:33:45,996 --> 00:33:47,571 Sialan. 542 00:33:52,186 --> 00:33:55,043 - Kau mengenal de la Cruz? - Siapa yang ingin.. 543 00:33:55,574 --> 00:33:57,813 - Kau hidup! - Ya, aku hidup. 544 00:33:57,832 --> 00:34:00,001 Jika ingin kembali ke Tanah Orang Hidup, 545 00:34:00,032 --> 00:34:01,266 aku perlu restu de la Cruz. 546 00:34:01,296 --> 00:34:04,530 - Itu spesifik sekali. - Dia kakek canggahku. 547 00:34:04,550 --> 00:34:07,413 Kakek apa? 548 00:34:09,720 --> 00:34:12,791 Tunggu sebentar. 549 00:34:14,129 --> 00:34:18,044 Tunggu. Tidak. Tunggu sebentar. 550 00:34:18,424 --> 00:34:20,599 Ya, kau akan kembali ke Tanah Orang Hidup. 551 00:34:20,629 --> 00:34:22,318 Baiklah, mungkin ini bukan.. 552 00:34:22,338 --> 00:34:24,261 Nak, aku bisa membantumu. 553 00:34:24,291 --> 00:34:26,296 Kau bisa membantuku. Kita bisa saling bantu. 554 00:34:26,320 --> 00:34:28,016 Tapi yang terpenting, kau bisa membantuku. 555 00:34:28,036 --> 00:34:29,176 Miguel! 556 00:34:29,207 --> 00:34:31,039 - Aku Hector. - Itu bagus. 557 00:34:35,927 --> 00:34:37,695 Tunggu, Nak! 558 00:34:45,509 --> 00:34:47,947 Dia akan membuat dirinya terbunuh. 559 00:34:47,976 --> 00:34:51,239 Aku perlu pemandu rohku. Pepita. 560 00:35:03,485 --> 00:35:05,301 Di mana kelopak bunga yang disentuh Miguel? 561 00:35:05,325 --> 00:35:08,519 Ini, Alebrije yang baik. 562 00:35:18,519 --> 00:35:20,419 SEMIR SEPATU 563 00:35:21,352 --> 00:35:23,102 Jangan bergerak. 564 00:35:23,132 --> 00:35:25,987 Lihat ke atas. 565 00:35:31,973 --> 00:35:33,955 Baiklah, sudah selesai. 566 00:35:35,959 --> 00:35:37,670 Tampak seperti orang mati. 567 00:35:38,440 --> 00:35:41,584 Dengar, Miguel. Tempat ini dijalankan oleh kenangan. 568 00:35:41,614 --> 00:35:43,973 Jika kau diingat dengan baik, orang-orang memasang fotomu, 569 00:35:43,997 --> 00:35:45,296 kau bisa menyeberang... 570 00:35:45,305 --> 00:35:47,690 dan mengunjungi yang hidup di Hari Orang Mati. 571 00:35:47,710 --> 00:35:50,405 - Kecuali kau adalah aku. - Kau tak bisa menyeberang? 572 00:35:50,436 --> 00:35:53,758 Tak ada yang memasang fotoku. Tapi kau bisa mengubah itu. 573 00:35:54,057 --> 00:35:56,911 - Ini fotomu? - Tampan, 'kan? 574 00:35:56,940 --> 00:36:00,175 Jadi, kau akan mengantarku ke kakek canggahku, 575 00:36:00,205 --> 00:36:02,756 lalu kupasang fotomu saat aku pulang? 576 00:36:02,776 --> 00:36:04,229 Anak pintar! 577 00:36:04,259 --> 00:36:06,070 Ya, ide yang sangat bagus! 578 00:36:06,100 --> 00:36:08,833 Satu hal lagi, de la Cruz sangat sulit untuk ditemui, 579 00:36:08,853 --> 00:36:11,546 dan aku perlu segera menyeberang. Malam ini. 580 00:36:11,577 --> 00:36:13,523 Jadi, apa kau punya keluarga lain di sini? 581 00:36:13,547 --> 00:36:15,831 Seseorang yang lebih mudah untuk ditemui? 582 00:36:15,851 --> 00:36:17,202 Tak ada. 583 00:36:17,223 --> 00:36:18,835 Jangan berbohong, Nak. 584 00:36:18,855 --> 00:36:21,759 - Kau pasti punya keluarga lainnya. - Hanya de la Cruz. 585 00:36:21,789 --> 00:36:24,509 Jika kau tak bisa membantuku, akan kucari sendiri. 586 00:36:25,402 --> 00:36:27,594 Baiklah, Nak. Baiklah. 587 00:36:27,624 --> 00:36:29,766 Kuantar kau ke kakek canggahmu. 588 00:36:31,208 --> 00:36:34,551 Ini takkan mudah. Dia sangat sibuk. 589 00:36:34,772 --> 00:36:35,962 Tunggu, sedang apa kau? 590 00:36:35,993 --> 00:36:38,456 Berjalan seperti kerangka. Berbaur. 591 00:36:38,486 --> 00:36:40,173 Tidak. Kerangka tak berjalan seperti itu. 592 00:36:40,197 --> 00:36:42,590 - Begitulah caramu berjalan. - Tidak. 593 00:36:42,950 --> 00:36:44,512 Hentikan! 594 00:36:45,572 --> 00:36:48,485 Konser fajar spektakuler Ernesto de la Cruz? 595 00:36:48,505 --> 00:36:49,547 Keren! 596 00:36:49,568 --> 00:36:51,899 Tiap tahun kakek canggahmu... 597 00:36:51,929 --> 00:36:54,858 tampil di konser itu untuk menandai berakhirnya Hari Orang Mati. 598 00:36:54,882 --> 00:36:57,376 - Dan kau bisa membawaku ke sana. - Aku.. 599 00:36:57,426 --> 00:36:59,439 Kau bilang punya tiket kursi paling depan. 600 00:36:59,463 --> 00:37:02,602 Aku berbohong. Maafkan aku. 601 00:37:02,961 --> 00:37:05,062 Tenanglah, Nak. Kubawa kau menemuinya. 602 00:37:05,093 --> 00:37:08,147 - Bagaimana caranya? - Aku tahu di mana dia berlatih. 603 00:37:24,434 --> 00:37:26,402 Sebaiknya kau membawa gaunku, Hector. 604 00:37:26,434 --> 00:37:27,998 Halo, Ceci! 605 00:37:33,788 --> 00:37:35,165 Halo. 606 00:37:35,737 --> 00:37:37,998 Ceci, aku kehilangan gaun itu. 607 00:37:38,029 --> 00:37:39,390 Sudah kuduga! 608 00:37:39,410 --> 00:37:41,975 Aku harus memakaikan gaun ke 40 penari sebelum fajar. 609 00:37:41,999 --> 00:37:45,528 Gara-gara kau, aku kekurangan satu gaun untuk Frida. 610 00:37:45,943 --> 00:37:47,279 Dante! 611 00:37:48,401 --> 00:37:50,162 Kita tak boleh ada di sini. 612 00:38:05,208 --> 00:38:07,040 Dante, kemarilah! 613 00:38:15,986 --> 00:38:18,102 Kau! Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 614 00:38:18,132 --> 00:38:19,826 Aku hanya mengikuti.. 615 00:38:19,856 --> 00:38:22,217 Anjing Xolo yang perkasa. 616 00:38:22,236 --> 00:38:24,769 Pemandu para roh pengembara. 617 00:38:25,521 --> 00:38:28,103 Roh siapa yang kau pandu kemari? 618 00:38:28,123 --> 00:38:30,855 Kurasa dia bukan pemandu roh. 619 00:38:31,552 --> 00:38:34,391 Alebrije dari dunia ini bisa berwujud macam-macam. 620 00:38:34,422 --> 00:38:37,512 Mereka sama misteriusnya dengan kekuatan mereka. 621 00:38:43,219 --> 00:38:45,295 Atau mungkin dia hanyalah seekor anjing biasa. 622 00:38:45,319 --> 00:38:47,344 Kemarilah. Aku perlu matamu. 623 00:38:47,955 --> 00:38:49,977 Kau adalah penontonnya. 624 00:38:51,087 --> 00:38:52,648 Kegelapan! 625 00:38:53,050 --> 00:38:54,551 Lalu dari kegelapan, 626 00:38:54,572 --> 00:38:57,154 sebuah pepaya raksasa! 627 00:38:57,915 --> 00:39:00,628 Para penari muncul dari pepaya itu, 628 00:39:00,657 --> 00:39:02,069 dan para penari itu... 629 00:39:02,090 --> 00:39:03,851 semuanya adalah aku. 630 00:39:04,973 --> 00:39:07,798 Mereka akan minum susu dari ibu mereka. 631 00:39:07,828 --> 00:39:10,377 Yaitu sebuah kaktus, yang juga adalah aku. 632 00:39:10,408 --> 00:39:12,951 Tapi susunya bukanlah susu. 633 00:39:13,021 --> 00:39:14,933 Melainkan air mata. 634 00:39:15,835 --> 00:39:17,265 Apa itu mudah dipahami? 635 00:39:17,466 --> 00:39:20,729 Kurasa sudah cukup jelas. 636 00:39:20,829 --> 00:39:22,503 Sedikit musik mungkin akan bagus. 637 00:39:22,532 --> 00:39:24,022 Jika kau suka.. 638 00:39:27,327 --> 00:39:28,919 Lalu mungkin begini.. 639 00:39:34,954 --> 00:39:36,947 Bagaimana jika semuanya terbakar? 640 00:39:37,456 --> 00:39:39,503 Ya, api di mana-mana! 641 00:39:39,535 --> 00:39:40,881 Berkobar! 642 00:39:40,920 --> 00:39:43,934 Kau punya jiwa seniman. 643 00:39:45,706 --> 00:39:48,670 Penari keluar. Musik berhenti. Lampu-lampu padam. 644 00:39:48,779 --> 00:39:51,922 Lalu Ernesto de la Cruz naik ke panggung. 645 00:39:56,707 --> 00:39:59,300 Dia membawakan beberapa lagu. Matahari terbit. Semua bersorak. 646 00:39:59,324 --> 00:40:01,743 Permisi, di mana de la Cruz yang asli? 647 00:40:01,813 --> 00:40:04,018 Ernesto tak perlu berlatih. 648 00:40:04,049 --> 00:40:07,989 Dia terlalu sibuk mengadakan pesta di puncak menaranya. 649 00:40:11,370 --> 00:40:13,496 Nak, jangan berkeliaran tanpa diriku. 650 00:40:13,515 --> 00:40:15,317 Berhentilah mengganggu para selebriti. 651 00:40:15,337 --> 00:40:17,520 Kau bilang kakek canggahku ada di sini. 652 00:40:17,601 --> 00:40:20,164 Dia di seberang kota, mengadakan pesta. 653 00:40:20,184 --> 00:40:22,828 Dasar pemalas. Kenapa tak datang ke latihannya sendiri? 654 00:40:22,852 --> 00:40:25,698 Jika kau teman baiknya, kenapa dia tak mengundangmu? 655 00:40:25,750 --> 00:40:29,012 Dia kakek canggahmu, kenapa dia tak mengundangmu? 656 00:40:29,042 --> 00:40:31,234 Hei, Gustavo, kau tahu soal pesta itu? 657 00:40:31,254 --> 00:40:33,198 Itu pesta yang berkelas. 658 00:40:33,217 --> 00:40:35,949 Jika tak ada dalam daftar tamu, kau takkan bisa masuk. 659 00:40:35,990 --> 00:40:39,293 - Sosis pedas. - Itu si sosis pedas. 660 00:40:39,563 --> 00:40:41,806 Sungguh lucu. 661 00:40:41,826 --> 00:40:44,970 - Sosis pedas? - Pria ini terkenal. 662 00:40:44,990 --> 00:40:47,131 Tanyalah bagaimana dia mati. 663 00:40:47,163 --> 00:40:48,804 Aku tak mau membahasnya. 664 00:40:48,824 --> 00:40:51,526 Dia tersedak sosis pedas! 665 00:40:54,220 --> 00:40:56,411 Aku tak tersedak. Aku keracunan makanan. 666 00:40:56,442 --> 00:40:58,143 Itu sangat berbeda. 667 00:40:58,715 --> 00:41:00,497 Itu sebabnya aku tak suka musisi. 668 00:41:00,526 --> 00:41:02,163 Cuma kumpulan orang sombong. 669 00:41:02,193 --> 00:41:04,611 - Hei, aku musisi. - Sungguh? 670 00:41:04,642 --> 00:41:07,223 Jika kau sungguh ingin menemui Ernesto, 671 00:41:07,254 --> 00:41:10,346 ada kompetisi musik di Plaza de la Cruz. 672 00:41:10,366 --> 00:41:13,179 Pemenangnya bisa tampil di pestanya. 673 00:41:14,041 --> 00:41:16,915 Tidak, Nak. Kau gila jika menurutmu.. 674 00:41:16,946 --> 00:41:19,496 Aku perlu restu kakek canggahku. 675 00:41:19,546 --> 00:41:21,749 Di mana aku bisa mendapatkan gitar? 676 00:41:23,653 --> 00:41:25,412 Aku kenal seseorang. 677 00:41:36,695 --> 00:41:40,228 Sudahkah kau menemukannya, Pepita? Sudahkah kau menemukan anak itu? 678 00:41:41,100 --> 00:41:43,842 - Sebuah jejak kaki. - Ini sepatu Rivera. 679 00:41:43,862 --> 00:41:45,624 - Ukuran tujuh. - Tujuh setengah. 680 00:41:45,694 --> 00:41:48,228 - Kaki rata. - Miguel. 681 00:41:57,127 --> 00:41:59,417 Kenapa kau ingin menjadi musisi? 682 00:41:59,447 --> 00:42:01,230 Kakek canggahku seorang musisi. 683 00:42:01,262 --> 00:42:04,636 Yang habiskan hidupnya tampil seperti monyet untuk orang asing? 684 00:42:04,665 --> 00:42:06,674 Tidak, terima kasih. Tidak. 685 00:42:06,705 --> 00:42:08,660 Kau tahu apa? 686 00:42:09,101 --> 00:42:11,234 Berapa jauh lagi gitarnya? 687 00:42:11,264 --> 00:42:12,814 Hampir sampai. 688 00:42:17,667 --> 00:42:19,431 Cepat, Nak. Ayo! 689 00:42:27,960 --> 00:42:30,757 - Sepupu Hector! - Hai, Semuanya. 690 00:42:30,786 --> 00:42:33,280 - Hector. - Paman, apa kabar? 691 00:42:33,311 --> 00:42:35,357 Mereka semua keluargamu? 692 00:42:35,418 --> 00:42:37,402 Bisa dibilang begitu. 693 00:42:37,502 --> 00:42:39,903 Kami orang-orang tanpa foto atau altar. 694 00:42:39,934 --> 00:42:41,552 Tak ada keluarga untuk dikunjungi. 695 00:42:41,576 --> 00:42:42,957 Hampir dilupakan. 696 00:42:42,987 --> 00:42:47,341 Jadi, kami saling menganggap sepupu atau paman, apa pun. 697 00:42:51,764 --> 00:42:54,999 - Hector! - Bibi Chelos! 698 00:42:56,160 --> 00:42:59,394 - Terima kasih. - Sisakan sedikit untukku. 699 00:42:59,398 --> 00:43:01,841 - Apa Chicharron ada? - Di bungalo. 700 00:43:01,871 --> 00:43:04,400 Entah apa dia bersedia menerima tamu. 701 00:43:04,420 --> 00:43:07,953 Siapa yang tak suka kunjungan Sepupu Hector? 702 00:43:16,823 --> 00:43:18,514 Selamat malam, Chicharron. 703 00:43:18,544 --> 00:43:20,987 Aku tak ingin melihat wajah bodohmu, Hector. 704 00:43:21,018 --> 00:43:23,227 Ayolah, ini Hari Orang Mati. 705 00:43:23,257 --> 00:43:25,686 - Kubawakan sedikit persembahan. - Keluarlah. 706 00:43:25,716 --> 00:43:27,021 Aku ingin begitu, Chich. 707 00:43:27,052 --> 00:43:30,301 Tapi masalahnya aku dan temanku Miguel, 708 00:43:30,623 --> 00:43:32,189 kami perlu meminjam gitarmu. 709 00:43:32,219 --> 00:43:33,750 - Gitarku? - Ya. 710 00:43:33,780 --> 00:43:36,263 Gitar berharga kesayanganku? 711 00:43:36,284 --> 00:43:37,951 Aku berjanji akan mengembalikannya. 712 00:43:37,975 --> 00:43:40,652 Seperti saat kau berjanji akan mengembalikan van-ku? 713 00:43:40,876 --> 00:43:42,701 - Atau kulkas miniku? - Begini.. 714 00:43:42,720 --> 00:43:45,648 Atau serbet bagusku? Laso-ku? Tulang pahaku? 715 00:43:45,679 --> 00:43:46,883 Bukan seperti itu. 716 00:43:46,913 --> 00:43:48,896 Di mana tulang pahaku? Kau.. 717 00:43:51,059 --> 00:43:52,791 Kau baik saja, Kawan? 718 00:43:53,302 --> 00:43:55,564 Aku mulai menghilang, Hector. 719 00:43:55,684 --> 00:43:57,606 Aku bisa merasakannya. 720 00:43:58,107 --> 00:44:01,690 Aku bahkan tak bisa memainkan benda itu lagi. 721 00:44:04,454 --> 00:44:06,805 Kau, mainkan sesuatu untukku. 722 00:44:06,835 --> 00:44:09,548 Kau tahu aku tak bermain gitar lagi, Chich. 723 00:44:09,579 --> 00:44:11,194 Gitarnya untuk anak itu. 724 00:44:11,224 --> 00:44:12,807 Kau ingin gitar ini? 725 00:44:12,836 --> 00:44:15,095 Kau harus berusaha mendapatkannya. 726 00:44:16,345 --> 00:44:19,100 Baiklah, hanya untukmu, Kawan. 727 00:44:21,502 --> 00:44:23,293 Ada permintaan? 728 00:44:24,485 --> 00:44:27,387 Kau tahu lagu favoritku, Hector. 729 00:44:44,637 --> 00:44:48,481 ♪ Semua orang kenal Juanita ♪ 730 00:44:49,232 --> 00:44:53,045 ♪ Matanya masing-masing punya warna berbeda ♪ 731 00:44:54,037 --> 00:44:59,743 ♪ Giginya maju, dagunya masuk ♪ 732 00:45:00,644 --> 00:45:03,878 ♪ Lalu kedua buah.. ♪ 733 00:45:03,897 --> 00:45:06,641 ♪ Tangannya diseret di lantai ♪ 734 00:45:06,661 --> 00:45:09,723 - Bukan itu liriknya. - Ada anak kecil di sini. 735 00:45:09,753 --> 00:45:13,627 ♪ Rambutnya seperti semak ♪ 736 00:45:13,998 --> 00:45:18,733 ♪ Jika berdiri, kakinya tak sejajar ♪ 737 00:45:19,854 --> 00:45:24,649 ♪ Andai aku tak berwajah jelek ♪ 738 00:45:25,650 --> 00:45:33,048 ♪ Mungkin dia akan memberiku kesempatan ♪ 739 00:45:37,393 --> 00:45:40,668 Mengingatkan kembali kenangan masa lalu. 740 00:45:43,960 --> 00:45:45,873 Terima kasih. 741 00:46:16,915 --> 00:46:19,079 Tunggu, apa yang terjadi? 742 00:46:19,258 --> 00:46:21,190 Dia telah dilupakan. 743 00:46:21,371 --> 00:46:24,446 Saat tak ada lagi orang hidup yang mengingatmu, 744 00:46:24,476 --> 00:46:26,787 kau akan menghilang dari dunia ini. 745 00:46:26,826 --> 00:46:30,010 Kami menyebutnya "Kematian Terakhir". 746 00:46:30,481 --> 00:46:33,764 - Ke mana dia pergi? - Tak ada yang tahu. 747 00:46:33,784 --> 00:46:35,137 Tapi aku sudah bertemu dengannya. 748 00:46:35,161 --> 00:46:37,327 Aku bisa mengingatnya saat aku kembali. 749 00:46:37,347 --> 00:46:39,790 Bukan begitu cara kerjanya, Nak. 750 00:46:39,951 --> 00:46:41,683 Kenangan kita... 751 00:46:41,712 --> 00:46:45,236 harus diturunkan oleh mereka yang mengenal kita saat hidup. 752 00:46:45,267 --> 00:46:48,050 Dalam bentuk kisah yang menceritakan tentang kita. 753 00:46:48,239 --> 00:46:51,764 Tak ada lagi yang hidup untuk menceritakan kisah Chich. 754 00:46:53,646 --> 00:46:56,122 Tapi pada akhirnya semua juga akan mengalaminya. 755 00:46:56,152 --> 00:46:59,321 Ayo, de la Cruzito, ada kompetisi yang harus kau menangkan. 756 00:47:11,173 --> 00:47:14,577 Kau bilang benci musisi. Ternyata kau sendiri adalah musisi. 757 00:47:14,607 --> 00:47:16,761 Kau pikir bagaimana aku bisa mengenal kakek canggahmu? 758 00:47:16,780 --> 00:47:19,794 Dulu kami bermusik bersama. Kuajari dia segalanya. 759 00:47:19,844 --> 00:47:23,358 Mustahil. Kau pernah bermusik dengan Ernesto de la Cruz? 760 00:47:23,387 --> 00:47:25,079 Musisi terhebat sepanjang masa? 761 00:47:25,099 --> 00:47:27,122 Kau lucu. 762 00:47:27,142 --> 00:47:29,144 Alis terindah, mungkin. 763 00:47:29,173 --> 00:47:31,135 Tapi musiknya, biasa saja. 764 00:47:31,155 --> 00:47:33,307 Kau salah besar. 765 00:47:35,291 --> 00:47:38,614 Selamat datang di Plaza de la Cruz. 766 00:47:38,843 --> 00:47:40,795 Saatnya beraksi, Nak. 767 00:47:46,793 --> 00:47:49,415 Silakan dibeli. Kaos, boneka kepala goyang. 768 00:47:55,992 --> 00:47:59,266 Selamat datang! 769 00:48:01,879 --> 00:48:05,412 Siapa yang siap untuk musik? 770 00:48:06,143 --> 00:48:08,826 Ini adalah kompetisi musik, Kawan-kawan. 771 00:48:08,876 --> 00:48:12,040 Pemenangnya akan tampil untuk sang maestro, 772 00:48:12,069 --> 00:48:16,304 Ernesto de la Cruz di pestanya malam ini! 773 00:48:17,021 --> 00:48:18,836 Itu tiket kita, Nak. 774 00:48:20,208 --> 00:48:24,463 Mari kita mulai kompetisinya! 775 00:48:39,580 --> 00:48:41,724 Jadi, apa rencanamu? Apa lagumu? 776 00:48:41,754 --> 00:48:43,514 Tentu saja "Remember Me". 777 00:48:43,534 --> 00:48:44,756 Tidak, jangan yang itu. 778 00:48:44,785 --> 00:48:46,526 Ayolah, itu lagu paling populer. 779 00:48:46,557 --> 00:48:47,948 Itu terlalu populer. 780 00:48:57,083 --> 00:48:59,217 Bagaimana kalau "Poco Loco"? 781 00:48:59,247 --> 00:49:01,433 Nah, Itu baru bagus. 782 00:49:01,453 --> 00:49:03,204 De la Cruzito, bersiaplah. 783 00:49:03,224 --> 00:49:05,777 Los Chachalacos, kalian berikutnya. 784 00:49:06,447 --> 00:49:08,821 Los Chachalacos! 785 00:49:19,722 --> 00:49:21,722 Kau selalu segugup ini sebelum tampil? 786 00:49:21,751 --> 00:49:24,777 Entahlah, aku belum pernah tampil. 787 00:49:24,807 --> 00:49:26,631 Apa? Kau bilang kau musisi. 788 00:49:26,661 --> 00:49:29,281 Memang. Maksudku, nanti. 789 00:49:29,310 --> 00:49:31,455 - Begitu aku menang. - Itukah rencanamu? 790 00:49:31,485 --> 00:49:33,154 Tidak. Kau harus menang, Miguel. 791 00:49:33,184 --> 00:49:35,028 Hidupmu bergantung pada kemenanganmu, 792 00:49:35,058 --> 00:49:36,511 dan kau belum pernah melakukan ini? 793 00:49:36,531 --> 00:49:37,972 - Biar aku saja. - Tidak! 794 00:49:37,991 --> 00:49:39,892 - Aku perlu melakukan ini. - Kenapa? 795 00:49:39,922 --> 00:49:41,886 Jika aku tak tampil ke sana, 796 00:49:41,915 --> 00:49:43,688 bagaimana bisa kusebut diriku musisi? 797 00:49:43,707 --> 00:49:44,760 Apakah itu penting? 798 00:49:44,779 --> 00:49:47,593 Karena aku tak hanya ingin restu de la Cruz. 799 00:49:47,623 --> 00:49:49,525 Aku perlu membuktikan... 800 00:49:49,595 --> 00:49:51,717 bahwa aku layak mendapatkannya. 801 00:49:51,747 --> 00:49:54,673 Itu pemikiran yang bagus, 802 00:49:54,703 --> 00:49:57,023 di saat yang buruk! 803 00:49:58,174 --> 00:50:00,475 Baiklah. 804 00:50:00,525 --> 00:50:03,560 Kau ingin tampil? Maka tampillah! 805 00:50:03,590 --> 00:50:06,652 Pertama, kau harus rileks. Buang rasa gugupmu. 806 00:50:10,397 --> 00:50:13,319 - Kini, berikan teriakan terbaikmu. - Teriakan terbaikku? 807 00:50:13,350 --> 00:50:15,071 Ayo, teriakkan. 808 00:50:18,204 --> 00:50:19,997 Rasanya enak. 809 00:50:20,026 --> 00:50:21,838 Kini giliranmu. 810 00:50:26,946 --> 00:50:28,726 Yang benar saja. 811 00:50:39,278 --> 00:50:41,019 De la Cruzito, giliranmu! 812 00:50:41,040 --> 00:50:45,184 Miguel, tatap aku. Kau pasti bisa. 813 00:50:45,214 --> 00:50:47,450 Dapatkan perhatian mereka dan jangan lepaskan. 814 00:50:47,474 --> 00:50:49,524 Buat mereka mendengarkanmu. Kau pasti bisa. 815 00:50:49,548 --> 00:50:51,801 De la Cruzito! 816 00:51:00,660 --> 00:51:03,022 Sedang apa dia? Kenapa diam saja? 817 00:51:03,563 --> 00:51:05,909 Tampilkan lagi anjing bernyanyi itu! 818 00:51:27,860 --> 00:51:29,912 ♪ Apa warna langit? ♪ 819 00:51:29,942 --> 00:51:31,895 ♪ Sayangku, cintaku ♪ 820 00:51:31,915 --> 00:51:33,556 ♪ Kau bilang merah ♪ 821 00:51:33,576 --> 00:51:35,679 ♪ Sayangku, cintaku ♪ 822 00:51:35,708 --> 00:51:37,681 ♪ Di mana aku harus menaruh sepatuku? ♪ 823 00:51:37,710 --> 00:51:39,402 ♪ Sayangku, cintaku ♪ 824 00:51:39,433 --> 00:51:41,194 ♪ Kau bilang, "Taruh di kepalamu!" ♪ 825 00:51:41,215 --> 00:51:43,766 ♪ Sayangku, cintaku ♪ 826 00:51:44,447 --> 00:51:46,420 ♪ Kau membuatku gila ♪ 827 00:51:46,440 --> 00:51:48,442 ♪ Sedikit gila ♪ 828 00:51:48,472 --> 00:51:50,359 ♪ Caramu membuatku terus menebak-nebak ♪ 829 00:51:50,383 --> 00:51:52,385 ♪ Aku mengangguk dan berkata ya ♪ 830 00:51:52,406 --> 00:51:54,848 ♪ Kuanggap itu berkah ♪ 831 00:51:54,989 --> 00:51:59,824 ♪ Bahwa aku hanya sedikit gila ♪ 832 00:52:08,653 --> 00:52:10,055 Tak buruk untuk orang mati. 833 00:52:10,126 --> 00:52:11,842 Kau juga lumayan, Bocah gemuk. 834 00:52:11,866 --> 00:52:13,399 Keren! 835 00:52:19,925 --> 00:52:21,787 Dia sudah dekat. Temukan dia! 836 00:52:21,818 --> 00:52:23,439 ♪ Kegilaanku karenamu ♪ 837 00:52:23,469 --> 00:52:25,582 ♪ hanyalah sedikit gila ♪ 838 00:52:25,602 --> 00:52:27,634 ♪ Hal yang tak masuk akal darimu ♪ 839 00:52:27,654 --> 00:52:29,586 ♪ adalah kebebasan yang kau jalani ♪ 840 00:52:29,606 --> 00:52:31,729 ♪ Membuat kepalaku gemetar ♪ 841 00:52:31,759 --> 00:52:37,575 ♪ Kau hanya sedikit gila ♪ 842 00:52:37,605 --> 00:52:39,617 Nomor satu, Miguelito! 843 00:52:45,280 --> 00:52:47,885 - Kami mencari bocah hidup. - Usianya sekitar 12 tahun. 844 00:52:47,915 --> 00:52:50,278 Apa kalian melihat bocah hidup? 845 00:52:50,369 --> 00:52:52,470 ♪ Hanya sedikit ♪ 846 00:52:52,500 --> 00:52:57,205 ♪ Sedikit gila ♪ 847 00:53:03,692 --> 00:53:05,483 Kau melakukannya dengan baik. 848 00:53:05,513 --> 00:53:07,327 Aku bangga padamu. 849 00:53:07,357 --> 00:53:09,009 Keren! 850 00:53:18,012 --> 00:53:20,420 - Kau mau ke mana? - Kita harus pergi. 851 00:53:20,450 --> 00:53:23,473 Apa? Kau gila. Kita akan memenangkan ini. 852 00:53:23,503 --> 00:53:28,068 Hadirin, ada pengumuman darurat. 853 00:53:28,088 --> 00:53:31,323 Dicari seorang bocah hidup, 854 00:53:31,353 --> 00:53:33,475 bernama Miguel. 855 00:53:33,504 --> 00:53:36,458 Sore tadi, dia kabur dari keluarganya. 856 00:53:36,487 --> 00:53:39,901 Mereka ingin mengembalikannya ke Tanah Orang Hidup. 857 00:53:39,922 --> 00:53:43,075 Tunggu. Kau bilang, de la Cruz satu-satunya keluargamu. 858 00:53:43,095 --> 00:53:44,677 Hanya dia yang bisa mengirimmu pulang. 859 00:53:44,701 --> 00:53:45,967 Aku punya keluarga lain, tapi.. 860 00:53:45,998 --> 00:53:48,036 Kau bisa saja membawa pulang fotoku selama ini? 861 00:53:48,060 --> 00:53:51,043 Tapi mereka benci musik. Aku perlu restu musisi. 862 00:53:51,074 --> 00:53:53,504 - Kau berbohong kepadaku! - Kau juga. 863 00:53:53,534 --> 00:53:55,819 Lihatlah diriku. Aku mulai dilupakan, Miguel. 864 00:53:55,839 --> 00:53:57,628 Entah apa aku bisa bertahan malam ini. 865 00:53:57,649 --> 00:54:00,173 Aku tak mau kesempatan terakhirku menyeberang hilang... 866 00:54:00,193 --> 00:54:03,237 karena fantasi musikal bodohmu itu. 867 00:54:03,266 --> 00:54:05,328 - Itu tak bodoh. - Kuantar kau ke keluargamu. 868 00:54:05,348 --> 00:54:07,071 - Lepaskan! - Kau akan berterima kasih kepadaku. 869 00:54:07,095 --> 00:54:09,933 Kau tak ingin membantuku. Kau hanya peduli dirimu. 870 00:54:10,304 --> 00:54:11,980 - Simpan foto bodohmu. - Tidak. 871 00:54:12,009 --> 00:54:13,568 Menjauh dariku! 872 00:54:13,598 --> 00:54:15,158 Tidak. 873 00:54:16,222 --> 00:54:19,514 Nak, ke mana kau pergi? 874 00:54:20,114 --> 00:54:21,476 Nak? 875 00:54:21,796 --> 00:54:24,298 Maaf. Kembalilah. 876 00:54:33,579 --> 00:54:35,230 Dante, diamlah. 877 00:54:36,201 --> 00:54:38,013 Jangan, Dante. Hentikan. 878 00:54:38,043 --> 00:54:39,876 Dia tak bisa membantuku. 879 00:54:40,986 --> 00:54:42,709 Dante, hentikan. 880 00:54:42,939 --> 00:54:45,315 Hentikan. Jangan ganggu aku. 881 00:54:45,346 --> 00:54:48,205 Kau bukan pemandu roh. Kau hanya anjing bodoh. 882 00:54:48,225 --> 00:54:49,826 Pergilah! 883 00:54:49,976 --> 00:54:52,308 - Itu dia. - Itu si bocah hidup. 884 00:54:52,337 --> 00:54:53,649 Aku sudah dengar tentangnya. Lihatlah. 885 00:54:53,673 --> 00:54:55,269 Dia hidup. 886 00:55:06,204 --> 00:55:08,531 Omong kosong ini sudah usai, Miguel! 887 00:55:08,562 --> 00:55:11,213 Kuberikan restuku dan kau akan pulang. 888 00:55:11,243 --> 00:55:13,082 Aku tak ingin restumu. 889 00:55:13,902 --> 00:55:15,463 Miguel, berhenti! 890 00:55:18,135 --> 00:55:19,679 Kembali! 891 00:55:21,400 --> 00:55:22,922 Miguel! 892 00:55:26,495 --> 00:55:28,818 Aku mencoba menyelamatkan hidupmu. 893 00:55:28,848 --> 00:55:30,911 - Kau merusak hidupku. - Apa? 894 00:55:30,941 --> 00:55:33,182 Hanya musik yang membuatku bahagia. 895 00:55:33,203 --> 00:55:36,096 Kau ingin merenggutnya dariku. 896 00:55:36,347 --> 00:55:38,117 Kau takkan pernah paham. 897 00:55:41,001 --> 00:55:45,936 ♪ Meski nyawaku taruhannya, Llorona ♪ 898 00:55:45,976 --> 00:55:50,841 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 899 00:55:50,872 --> 00:55:53,265 Kukira kau benci musik. 900 00:55:53,295 --> 00:55:56,167 Aku suka musik. 901 00:55:56,198 --> 00:55:58,630 Aku ingat perasaan itu. 902 00:55:58,661 --> 00:56:02,235 Saat suamiku bermusik dan aku bernyanyi. 903 00:56:02,255 --> 00:56:04,957 Tak ada hal lain yang penting. 904 00:56:05,869 --> 00:56:08,011 Tapi saat Coco lahir, 905 00:56:08,041 --> 00:56:13,196 tiba-tiba, ada sesuatu di hidupku yang lebih penting dari musik. 906 00:56:14,076 --> 00:56:17,159 Aku ingin membangun keluarga. 907 00:56:17,330 --> 00:56:20,193 Dia ingin bermain musik untuk dunia. 908 00:56:20,614 --> 00:56:24,628 Kami masing-masing berkorban untuk dapatkan yang kami mau. 909 00:56:24,948 --> 00:56:27,000 Kini, kau harus membuat pilihan. 910 00:56:27,020 --> 00:56:29,993 Tapi aku tak ingin memihak. 911 00:56:30,229 --> 00:56:32,386 Kenapa kau tak mendukungku? 912 00:56:32,630 --> 00:56:34,649 Itu yang seharusnya keluarga lakukan. 913 00:56:34,739 --> 00:56:36,450 Mendukung. 914 00:56:38,302 --> 00:56:40,115 Tapi kau takkan begitu. 915 00:56:58,440 --> 00:57:01,417 - Selamat bersenang-senang. - Asyik! 916 00:57:01,886 --> 00:57:05,812 El Santo, aku penggemarmu. 917 00:57:06,096 --> 00:57:07,914 Bolehkah? 918 00:57:12,521 --> 00:57:14,435 Terima kasih, Señor. 919 00:57:17,821 --> 00:57:22,119 - Undangannya? - Tak perlu. Aku canggah Ernesto. 920 00:57:32,893 --> 00:57:34,209 Permisi, Tuan-tuan. 921 00:57:34,234 --> 00:57:36,496 Teman-teman, itu Poco Loco! 922 00:57:36,525 --> 00:57:39,213 - Penampilanmu tadi hebat. - Kalian juga. 923 00:57:39,243 --> 00:57:42,902 Musisi kepada musisi, aku perlu bantuan. 924 00:57:45,025 --> 00:57:49,198 Pemenang kompetisi. Selamat untuk kalian. 925 00:58:00,080 --> 00:58:01,592 Terima kasih, Semuanya. 926 00:58:13,371 --> 00:58:16,348 - Nikmati pestanya, Musisi kecil. - Terima kasih. 927 00:58:31,924 --> 00:58:33,697 Lihat, itu Ernesto. 928 00:58:35,479 --> 00:58:37,040 De la Cruz. 929 00:58:38,081 --> 00:58:39,844 Señor de la Cruz! 930 00:58:41,679 --> 00:58:43,009 Permisi. 931 00:58:43,060 --> 00:58:44,818 Señor de la Cruz! 932 00:58:44,868 --> 00:58:46,620 Señor de la.. 933 00:58:51,127 --> 00:58:54,369 Saat kau melihat momenmu, jangan biarkan berlalu. 934 00:58:54,399 --> 00:58:56,310 Kau harus meraihnya. 935 00:59:12,707 --> 00:59:14,520 Kita hampir sampai, Dante. 936 00:59:18,035 --> 00:59:19,776 Señor de la Cruz! 937 00:59:20,066 --> 00:59:21,638 Señor de la.. 938 00:59:26,193 --> 00:59:29,196 Apa yang bisa kita lakukan? Tak ada harapan. 939 00:59:29,217 --> 00:59:30,989 Kau harus punya keyakinan, Suster. 940 00:59:31,158 --> 00:59:33,400 Tapi, Padri, dia takkan mau mendengar. 941 00:59:33,431 --> 00:59:36,024 Dia pasti mau mendengarkan musik. 942 01:00:00,589 --> 01:00:02,563 ♪ Hadirin sekalian ♪ 943 01:00:02,592 --> 01:00:06,887 ♪ Selamat siang, selamat malam ♪ 944 01:00:06,907 --> 01:00:08,979 ♪ Hadirin sekalian ♪ 945 01:00:08,998 --> 01:00:11,101 ♪ Berada di sini bersama kalian malam ini ♪ 946 01:00:11,131 --> 01:00:13,043 ♪ Membawa kebahagiaan kepadaku ♪ 947 01:00:13,073 --> 01:00:15,335 ♪ Karena musik adalah bahasaku ♪ 948 01:00:15,365 --> 01:00:18,940 ♪ dan dunia adalah keluargaku ♪ 949 01:00:19,631 --> 01:00:21,662 ♪ Karena musik adalah bahasaku ♪ 950 01:00:21,692 --> 01:00:24,475 ♪ dan dunia adalah keluargaku ♪ 951 01:00:24,495 --> 01:00:26,768 ♪ Karena musik adalah bahasaku ♪ 952 01:00:26,798 --> 01:00:30,842 ♪ dan dunia adalah keluargaku ♪ 953 01:00:30,863 --> 01:00:32,654 ♪ Karena musik adalah bahasa.. ♪ 954 01:00:45,218 --> 01:00:47,000 Kau baik saja, Nak? 955 01:00:50,663 --> 01:00:52,355 Rupanya kau. 956 01:00:52,416 --> 01:00:55,939 Kau anak itu, yang datang dari Tanah Orang Hidup. 957 01:00:55,960 --> 01:01:01,005 - Kau tahu soal aku? - Semua orang membicarakanmu. 958 01:01:01,779 --> 01:01:03,612 Kenapa kau kemari? 959 01:01:03,813 --> 01:01:08,433 Aku Miguel. Canggahmu. 960 01:01:09,095 --> 01:01:11,426 Aku punya canggah? 961 01:01:11,457 --> 01:01:12,837 Aku perlu restumu. 962 01:01:12,918 --> 01:01:16,841 Agar aku bisa pulang dan menjadi musisi sepertimu. 963 01:01:17,082 --> 01:01:21,066 Keluarga kita yang lain tak mau mendengarkan. 964 01:01:21,216 --> 01:01:24,409 Tapi kuharap kau mau. 965 01:01:25,932 --> 01:01:28,784 Nak, dengan bakat seperti milikmu, 966 01:01:29,094 --> 01:01:31,197 bagaimana mungkin aku tak mendengarkan? 967 01:01:33,725 --> 01:01:36,152 Aku punya canggah! 968 01:01:42,686 --> 01:01:46,079 - Lihat, itu Frida! - Ya, ini aku, Frida Kahlo. 969 01:01:46,108 --> 01:01:49,417 - Suatu kehormatan, Señora. - Terima kasih. 970 01:01:53,382 --> 01:01:55,196 Hai, Negrete, Infante. 971 01:01:55,227 --> 01:01:57,476 Sudah bertemu canggahku? 972 01:01:57,941 --> 01:01:59,417 Ini canggahku! 973 01:01:59,437 --> 01:02:01,931 Dia hidup dan akan menjadi musisi. 974 01:02:01,961 --> 01:02:03,800 Ada lesung pipi, tak ada lesung pipi. 975 01:02:03,830 --> 01:02:05,061 Tak ada lesung pipi! 976 01:02:05,092 --> 01:02:06,755 Untuk persahabatan kita. 977 01:02:06,756 --> 01:02:10,899 Akan kupindahkan langit dan bumi demi kau, Kawan. Bersulang. 978 01:02:11,742 --> 01:02:13,323 Racun! 979 01:02:13,792 --> 01:02:15,716 Kulakukan sendiri semua aksiku. 980 01:02:15,745 --> 01:02:19,368 ♪ Meski aku harus pergi, ingatlah diriku ♪ 981 01:02:21,260 --> 01:02:25,595 Persembahan ini dari penggemarku di Tanah Orang Hidup. 982 01:02:26,605 --> 01:02:30,120 Banyak sekali, hingga tak tahu harus kuapakan. 983 01:02:30,586 --> 01:02:32,630 Ada apa? Apakah ini terlalu berlebihan? 984 01:02:32,660 --> 01:02:36,337 - Kau tampak kewalahan. - Tidak. Semuanya hebat. 985 01:02:36,368 --> 01:02:38,679 - Tapi? - Hanya saja.. 986 01:02:38,860 --> 01:02:42,182 Aku sudah mengagumimu selama ini. 987 01:02:42,211 --> 01:02:45,289 Kau adalah orang yang benar-benar berhasil. 988 01:02:46,058 --> 01:02:48,943 Tapi apakah kau pernah menyesalinya? 989 01:02:48,973 --> 01:02:52,494 Memilih musik di atas segalanya? 990 01:02:52,954 --> 01:02:56,990 Memang berat meninggalkan kampung halamanku. 991 01:02:57,051 --> 01:02:59,102 Pergi seorang diri. 992 01:02:59,222 --> 01:03:02,986 - Meninggalkan keluargamu? - Ya. 993 01:03:03,156 --> 01:03:06,370 Tapi aku tak bisa tak melakukannya. 994 01:03:06,439 --> 01:03:09,582 Seseorang tak bisa menolak takdirnya. 995 01:03:09,723 --> 01:03:12,203 Dan kau, canggahku, 996 01:03:12,234 --> 01:03:14,819 ditakdirkan menjadi musisi. 997 01:03:16,857 --> 01:03:19,256 Kita adalah seniman, Miguel. 998 01:03:19,287 --> 01:03:21,515 Kita bukan bagian dari satu keluarga. 999 01:03:21,543 --> 01:03:24,129 Dunia inilah keluarga kita! 1000 01:03:26,477 --> 01:03:28,486 Kembang apinya sudah mulai. 1001 01:03:38,530 --> 01:03:42,338 Sebentar lagi, konser fajarku akan dimulai. 1002 01:03:42,986 --> 01:03:45,771 Miguel, kau harus datang. 1003 01:03:45,791 --> 01:03:47,763 Kau akan menjadi tamu kehormatanku. 1004 01:03:47,784 --> 01:03:50,437 - Sungguh? - Tentu saja. 1005 01:03:52,498 --> 01:03:56,603 Tak bisa. Aku harus pulang sebelum fajar. 1006 01:03:56,633 --> 01:03:59,416 Benar, aku harus memulangkanmu. 1007 01:04:03,080 --> 01:04:05,583 Merupakan suatu kehormatan. 1008 01:04:05,982 --> 01:04:08,085 Aku sedih kau harus pergi, Miguel. 1009 01:04:08,146 --> 01:04:10,458 Kuharap kau segera mati. 1010 01:04:12,984 --> 01:04:14,733 Kau tahu maksudku. 1011 01:04:16,478 --> 01:04:19,405 Miguel, kuberikan restuku. 1012 01:04:19,435 --> 01:04:21,521 Kita punya kesepakatan, Nak. 1013 01:04:21,560 --> 01:04:24,283 Siapa kau? Apa artinya ini? 1014 01:04:25,143 --> 01:04:28,067 Frida, kukira kau takkan datang. 1015 01:04:28,331 --> 01:04:30,138 Kau bilang akan memasang fotoku. 1016 01:04:30,167 --> 01:04:33,309 - Kau sudah berjanji, Miguel. - Kau kenal pria ini? 1017 01:04:33,339 --> 01:04:35,215 Aku baru bertemu dia malam ini. 1018 01:04:35,326 --> 01:04:37,247 Dia bilang, dia mengenalmu. 1019 01:04:37,777 --> 01:04:39,349 Hector? 1020 01:04:39,379 --> 01:04:42,632 Kumohon, Miguel. Pasang fotoku. 1021 01:04:44,487 --> 01:04:48,529 Temanku, kau mulai dilupakan. 1022 01:04:48,558 --> 01:04:50,183 - Salah siapa itu? - Hector, ayolah. 1023 01:04:50,207 --> 01:04:53,448 Kau mencuri laguku. Laguku yang membuatmu terkenal. 1024 01:04:53,479 --> 01:04:55,083 - Apa? - Jika aku mulai dilupakan, 1025 01:04:55,107 --> 01:04:57,409 itu karena kau tak bilang bahwa aku yang menulisnya. 1026 01:04:57,429 --> 01:05:01,075 Itu gila. De la Cruz menulis semua lagunya. 1027 01:05:01,104 --> 01:05:02,605 Kau yang bilang atau aku saja? 1028 01:05:02,634 --> 01:05:05,593 Hector, aku tak pernah bermaksud mengakui karyamu. 1029 01:05:05,617 --> 01:05:07,044 Dulu kita tim yang hebat, 1030 01:05:07,075 --> 01:05:10,892 tapi kemudian kau mati. Kunyanyikan lagumu... 1031 01:05:10,921 --> 01:05:13,773 karena aku ingin menjaga bagian dari dirimu agar tetap hidup. 1032 01:05:13,802 --> 01:05:15,579 Baik sekali kau. 1033 01:05:15,599 --> 01:05:17,768 Kalian memang pernah bermusik bersama. 1034 01:05:17,798 --> 01:05:20,243 Dengar, aku tak ingin bertengkar soal itu. 1035 01:05:20,264 --> 01:05:22,456 Aku hanya ingin kau memperbaikinya. 1036 01:05:22,515 --> 01:05:26,419 Miguel bisa memasang fotoku, lalu aku bisa menyeberang, 1037 01:05:26,549 --> 01:05:28,527 dan aku bisa melihat putriku. 1038 01:05:28,728 --> 01:05:31,675 Ernesto, ingatkah malam saat aku pergi? 1039 01:05:31,695 --> 01:05:34,399 - Itu sudah lama sekali. - Kita minum bersama. 1040 01:05:34,428 --> 01:05:37,711 Lalu kau bilang akan pindahkan langit dan bumi demi temanmu. 1041 01:05:38,162 --> 01:05:40,517 Kini aku memintamu. 1042 01:05:40,548 --> 01:05:43,247 Langit dan bumi? Seperti di film? 1043 01:05:43,277 --> 01:05:45,891 - Apa? - Itu kalimat Don Hidalgo, 1044 01:05:45,921 --> 01:05:48,097 di film de la Cruz, "El Camino a Casa". 1045 01:05:48,117 --> 01:05:49,825 Aku bicara soal kehidupan nyataku. 1046 01:05:49,855 --> 01:05:51,796 Tidak, itu ada di film. 1047 01:05:51,846 --> 01:05:53,348 Lihat! 1048 01:05:53,389 --> 01:05:55,580 Mari bersulang. 1049 01:05:55,600 --> 01:05:57,232 Untuk persahabatan kita. 1050 01:05:57,262 --> 01:05:59,774 Akan kupindahkan langit dan bumi demi kau, Kawan. 1051 01:05:59,804 --> 01:06:02,939 Tapi di film, Don Hidalgo meracuni minuman itu. 1052 01:06:02,989 --> 01:06:04,530 Bersulang. 1053 01:06:04,989 --> 01:06:06,573 Racun! 1054 01:06:08,045 --> 01:06:10,346 Malam itu, Ernesto. 1055 01:06:10,558 --> 01:06:12,294 Malam di saat aku pergi. 1056 01:06:12,394 --> 01:06:15,102 Kita sudah tampil di jalanan selama berbulan-bulan. 1057 01:06:15,132 --> 01:06:18,006 Aku rindu rumah, lalu kukemasi buku laguku. 1058 01:06:18,915 --> 01:06:22,249 Kau ingin menyerah sekarang? Saat mimpi hampir menjadi nyata? 1059 01:06:22,278 --> 01:06:24,291 Ini mimpimu. Kau bisa meraihnya sendiri. 1060 01:06:24,322 --> 01:06:26,464 Aku tak bisa tanpa lagumu, Hector. 1061 01:06:26,484 --> 01:06:27,814 Aku akan pulang, Ernesto. 1062 01:06:27,844 --> 01:06:30,848 Kau boleh membenciku, tapi keputusanku sudah bulat. 1063 01:06:33,733 --> 01:06:35,755 Aku tak bisa membencimu. 1064 01:06:35,784 --> 01:06:40,199 Jika kau memang harus pergi, mari minum untuk perpisahan. 1065 01:06:43,201 --> 01:06:44,643 Untuk persahabatan kita. 1066 01:06:44,673 --> 01:06:48,091 Akan kupindahkan langit dan bumi demi kau, Kawan. 1067 01:06:48,121 --> 01:06:49,698 Bersulang! 1068 01:06:53,783 --> 01:06:58,189 Kau mengantarku ke stasiun, tapi tiba-tiba perutku sakit. 1069 01:06:58,209 --> 01:07:00,266 Kupikir karena sesuatu yang telah kumakan. 1070 01:07:00,306 --> 01:07:02,463 Mungkin karena sosis pedas tadi, Kawan. 1071 01:07:02,483 --> 01:07:05,445 Atau sesuatu yang kuminum. 1072 01:07:08,812 --> 01:07:10,771 Aku terbangun dan sudah mati. 1073 01:07:12,384 --> 01:07:14,730 Kau meracuniku! 1074 01:07:14,761 --> 01:07:18,532 Kau bingung antara film dan kenyataan, Hector. 1075 01:07:18,562 --> 01:07:22,073 Selama ini, kukira itu hanya kesialan. 1076 01:07:23,068 --> 01:07:25,567 Tak pernah kusangka kau bisa.. 1077 01:07:25,908 --> 01:07:27,519 Bahwa kau.. 1078 01:07:30,537 --> 01:07:32,195 - Teganya kau! - Hector! 1079 01:07:32,225 --> 01:07:33,966 Keamanan! 1080 01:07:34,817 --> 01:07:37,180 Kau merenggut segalanya dariku! 1081 01:07:37,621 --> 01:07:39,141 Dasar penipu! 1082 01:07:39,613 --> 01:07:42,872 Tolong urus dia. Dia tak sehat. 1083 01:07:42,902 --> 01:07:44,769 Aku hanya ingin pulang! 1084 01:07:44,789 --> 01:07:47,381 Tidak! 1085 01:07:49,002 --> 01:07:52,531 Maafkan aku. Sampai di mana tadi? 1086 01:07:52,561 --> 01:07:54,864 Kau akan memberikan restumu. 1087 01:07:54,895 --> 01:07:57,272 Ya, benar. 1088 01:08:00,097 --> 01:08:05,049 Miguel, reputasiku... 1089 01:08:05,395 --> 01:08:07,734 sangat penting bagiku. 1090 01:08:07,786 --> 01:08:09,557 Aku tak ingin kau berpikir.. 1091 01:08:09,587 --> 01:08:13,949 Bahwa kau membunuh Hector dan mencuri lagunya? 1092 01:08:14,991 --> 01:08:18,215 Kau tak berpikir begitu, 'kan? 1093 01:08:18,245 --> 01:08:23,418 Aku.. Tidak, semua tahu kau orang baik. 1094 01:08:29,524 --> 01:08:32,811 Papa Ernesto, restuku? 1095 01:08:34,840 --> 01:08:39,226 Keamanan? Tolong urus Miguel. Dia akan tinggal lebih lama. 1096 01:08:39,257 --> 01:08:40,638 Apa? 1097 01:08:40,860 --> 01:08:44,442 - Tapi aku keluargamu! - Dan Hector dulu sahabatku. 1098 01:08:45,174 --> 01:08:48,180 Sukses tak bisa didapat secara gratis, Miguel. 1099 01:08:48,210 --> 01:08:51,750 Kau harus bersedia melakukan apa pun... 1100 01:08:51,981 --> 01:08:54,033 untuk meraih momenmu. 1101 01:08:54,298 --> 01:08:55,962 Kau pasti mengerti. 1102 01:08:56,012 --> 01:08:58,258 Tidak! 1103 01:09:00,249 --> 01:09:03,562 Lepaskan! Tidak! 1104 01:09:25,610 --> 01:09:29,100 Tolong! Ada yang bisa mendengarku? 1105 01:09:30,200 --> 01:09:32,484 Aku ingin pulang. 1106 01:09:50,578 --> 01:09:51,974 Hector? 1107 01:09:52,004 --> 01:09:54,276 - Nak? - Hector! 1108 01:09:54,807 --> 01:09:58,036 Kau benar. Seharusnya aku kembali ke keluargaku. 1109 01:09:58,067 --> 01:10:01,104 Mereka tak ingin aku menjadi seperti de la Cruz. 1110 01:10:01,165 --> 01:10:02,508 Tapi aku tak mendengarkan. 1111 01:10:02,538 --> 01:10:05,440 Kubilang, aku tak peduli akan diingat atau tidak. 1112 01:10:05,470 --> 01:10:08,682 Aku tak peduli fotoku ada di altar bodoh itu atau tidak. 1113 01:10:08,783 --> 01:10:11,900 Nak, tak apa. 1114 01:10:11,931 --> 01:10:14,679 Kubilang, aku tak peduli. 1115 01:10:18,159 --> 01:10:21,246 Hector. 1116 01:10:22,073 --> 01:10:25,392 Dia mulai melupakanku. 1117 01:10:25,721 --> 01:10:29,055 - Siapa? - Putriku. 1118 01:10:30,887 --> 01:10:35,422 Dia adalah alasan kenapa kau ingin menyeberang. 1119 01:10:35,622 --> 01:10:38,205 Aku hanya ingin bertemu dia lagi. 1120 01:10:39,226 --> 01:10:41,998 Seharusnya aku tak meninggalkan Santa Cecilia. 1121 01:10:42,589 --> 01:10:44,854 Andai aku bisa minta maaf. 1122 01:10:44,884 --> 01:10:48,776 Andai bisa kuberi tahu dia bahwa papanya berusaha pulang. 1123 01:10:49,075 --> 01:10:51,648 Bahwa papanya sangat menyayanginya. 1124 01:10:53,757 --> 01:10:55,602 Coco-ku. 1125 01:10:57,886 --> 01:10:59,457 Coco? 1126 01:11:14,756 --> 01:11:18,028 Dari mana kau dapatkan foto ini? 1127 01:11:18,545 --> 01:11:20,560 Itu Mama Coco-ku. 1128 01:11:20,644 --> 01:11:22,742 Itu Mama Imelda-ku. 1129 01:11:23,564 --> 01:11:25,345 Apa ini... 1130 01:11:25,762 --> 01:11:27,357 kau? 1131 01:11:30,423 --> 01:11:31,951 Kita... 1132 01:11:32,435 --> 01:11:34,327 - keluarga? - Keluarga? 1133 01:11:46,033 --> 01:11:49,043 Aku selalu berharap bisa bertemu dia lagi. 1134 01:11:49,444 --> 01:11:52,974 Bahwa dia akan merindukanku. Mungkin memasang fotoku. 1135 01:11:53,539 --> 01:11:55,527 Tapi itu tak pernah terjadi. 1136 01:11:56,248 --> 01:11:57,750 Kau tahu bagian terburuknya? 1137 01:11:58,061 --> 01:12:01,024 Jika tak bisa bertemu Coco di dunia orang hidup, 1138 01:12:01,133 --> 01:12:04,296 kupikir setidaknya suatu hari aku bisa bertemu dia di sini. 1139 01:12:04,326 --> 01:12:06,699 Memberinya pelukan paling erat. 1140 01:12:08,021 --> 01:12:10,984 Tapi dia orang terakhir yang mengingatku. 1141 01:12:11,515 --> 01:12:13,737 Saat dia meninggalkan dunia orang hidup.. 1142 01:12:13,917 --> 01:12:17,511 Kau menghilang dari dunia ini. 1143 01:12:18,090 --> 01:12:19,844 Kau takkan pernah bertemu dia lagi. 1144 01:12:19,864 --> 01:12:21,735 Selamanya. 1145 01:12:24,758 --> 01:12:27,803 Aku pernah menulis satu lagu untuknya. 1146 01:12:27,978 --> 01:12:30,204 Dulu kami menyanyikannya tiap malam. 1147 01:12:30,234 --> 01:12:32,098 Di waktu yang sama. 1148 01:12:32,198 --> 01:12:35,054 Tak peduli berapa jauh kami terpisah. 1149 01:12:35,661 --> 01:12:38,254 Aku sangat ingin menyanyikan lagu itu untuknya. 1150 01:12:38,294 --> 01:12:41,486 Untuk terakhir kali. 1151 01:12:42,719 --> 01:12:46,832 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1152 01:12:46,863 --> 01:12:49,506 ♪ Meski aku harus pergi ♪ 1153 01:12:49,526 --> 01:12:52,429 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1154 01:12:52,459 --> 01:12:55,733 ♪ Janganlah menangis ♪ 1155 01:12:55,974 --> 01:12:58,584 ♪ Meski aku jauh ♪ 1156 01:12:58,614 --> 01:13:01,369 ♪ Kupeluk kau di dalam hatiku ♪ 1157 01:13:01,399 --> 01:13:07,395 ♪ Kunyanyikan lagu rahasia tiap malam untukmu ♪ 1158 01:13:07,986 --> 01:13:10,988 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1159 01:13:11,304 --> 01:13:12,239 Papa. 1160 01:13:12,268 --> 01:13:14,603 ♪ Meski aku harus pergi jauh ♪ 1161 01:13:14,632 --> 01:13:17,025 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1162 01:13:17,175 --> 01:13:21,078 ♪ Tiap kau dengar suara gitar yang sedih ♪ 1163 01:13:21,220 --> 01:13:27,776 ♪ Ketahuilah bahwa aku sangat ingin bersamamu ♪ 1164 01:13:29,859 --> 01:13:34,454 ♪ Hingga kau berada di pelukanku lagi ♪ 1165 01:13:36,103 --> 01:13:44,103 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1166 01:13:48,008 --> 01:13:50,022 Dia mencuri gitarmu? 1167 01:13:50,122 --> 01:13:52,062 Dia mencuri lagumu? 1168 01:13:52,223 --> 01:13:55,966 Seharusnya kau yang diingat oleh dunia, bukan de la Cruz. 1169 01:13:55,987 --> 01:13:58,419 Aku tak menulis "Remember Me" untuk dunia. 1170 01:13:58,609 --> 01:14:00,781 Aku menulisnya untuk Coco. 1171 01:14:02,214 --> 01:14:04,926 Aku kakek canggah yang sangat buruk. 1172 01:14:04,956 --> 01:14:08,400 Kau bercanda? Semenit yang lalu kukira aku kerabatnya pembunuh. 1173 01:14:08,431 --> 01:14:10,502 Kau jauh lebih baik. 1174 01:14:10,842 --> 01:14:15,028 Sepanjang hidupku, ada sesuatu yang membuatku berbeda. 1175 01:14:15,078 --> 01:14:17,450 Aku tak pernah tahu dari mana asalnya. 1176 01:14:18,040 --> 01:14:21,413 Tapi kini aku tahu. Itu berasal darimu. 1177 01:14:21,805 --> 01:14:23,846 Aku bangga kita adalah keluarga. 1178 01:14:24,437 --> 01:14:27,280 Aku bangga menjadi keluarganya! 1179 01:14:33,847 --> 01:14:36,700 Aku bangga menjadi keluarganya! 1180 01:14:51,736 --> 01:14:53,328 Dante? 1181 01:14:55,132 --> 01:14:56,641 Dante! 1182 01:14:58,667 --> 01:15:00,395 Itu Dante! 1183 01:15:11,398 --> 01:15:13,160 Imelda! 1184 01:15:13,354 --> 01:15:15,062 Hector. 1185 01:15:15,298 --> 01:15:17,064 Kau tampak cantik. 1186 01:15:28,129 --> 01:15:31,664 Dante, selama ini kau tahu dia adalah Papa Hector! 1187 01:15:31,693 --> 01:15:33,341 Kau pemandu roh sejati. 1188 01:15:33,361 --> 01:15:36,345 Siapa pemandu roh hebat? Kau! 1189 01:15:55,836 --> 01:15:57,426 Dante! 1190 01:16:21,003 --> 01:16:22,328 - Itu mereka! - Miguel! 1191 01:16:22,358 --> 01:16:24,285 Miguelito! 1192 01:16:28,830 --> 01:16:30,604 Syukurlah. 1193 01:16:45,188 --> 01:16:47,160 Sayang, aku sangat cemas. 1194 01:16:47,190 --> 01:16:49,722 Syukurlah kami menemukanmu tepat pada waktunya. 1195 01:16:50,274 --> 01:16:51,820 Dan kau. 1196 01:16:51,849 --> 01:16:54,157 Berapa kali aku harus mengusirmu? 1197 01:16:54,187 --> 01:16:56,617 - Imelda.. - Aku tak mau berurusan denganmu. 1198 01:16:56,648 --> 01:16:58,793 Tidak saat hidup, tidak saat mati. 1199 01:16:58,823 --> 01:17:02,302 Puluhan tahun kujaga keluargaku dari kesalahanmu. 1200 01:17:02,333 --> 01:17:05,630 Dia baru lima menit bersamamu dan harus kukeluarkan dari lubang! 1201 01:17:05,660 --> 01:17:07,663 Aku di lubang itu bukan karena Hector. 1202 01:17:07,683 --> 01:17:09,665 Dia di sana karena aku. 1203 01:17:09,694 --> 01:17:12,348 Dia hanya mencoba memulangkanku. 1204 01:17:12,368 --> 01:17:14,189 Tadinya aku tak mau mendengar. 1205 01:17:14,209 --> 01:17:16,121 Tapi ternyata dia benar. 1206 01:17:16,272 --> 01:17:19,155 Tak ada yang lebih penting dari keluarga. 1207 01:17:20,276 --> 01:17:23,005 Aku siap menerima restumu. 1208 01:17:23,006 --> 01:17:24,961 Serta syaratmu. 1209 01:17:24,992 --> 01:17:27,643 Tapi sebelumnya, aku harus temukan de la Cruz. 1210 01:17:27,663 --> 01:17:29,351 - Untuk mengambil foto Hector. - Apa? 1211 01:17:29,375 --> 01:17:31,007 Agar dia bisa bertemu Coco lagi. 1212 01:17:31,028 --> 01:17:32,880 Foto Hector seharusnya ada di altar kita. 1213 01:17:32,900 --> 01:17:35,667 - Dia bagian dari keluarga kita. - Dia meninggalkan keluarga. 1214 01:17:35,692 --> 01:17:37,645 Dia berusaha pulang untukmu dan Coco. 1215 01:17:37,665 --> 01:17:39,696 Tapi de la Cruz membunuhnya. 1216 01:17:40,568 --> 01:17:42,350 Itu benar, Imelda. 1217 01:17:42,800 --> 01:17:44,562 Lalu kenapa jika itu benar? 1218 01:17:44,582 --> 01:17:46,904 Kau meninggalkanku dengan seorang anak, 1219 01:17:46,924 --> 01:17:48,867 dan aku harus memaafkanmu begitu saja? 1220 01:17:48,967 --> 01:17:50,548 Imelda, aku.. 1221 01:17:51,189 --> 01:17:52,570 Hector? 1222 01:17:55,153 --> 01:17:57,146 Aku mulai kehabisan waktu. 1223 01:17:57,707 --> 01:18:01,430 - Ini karena Coco. - Dia mulai melupakanmu. 1224 01:18:02,472 --> 01:18:04,714 Kau tak harus memaafkannya. 1225 01:18:04,893 --> 01:18:08,025 Tapi kita tak seharusnya melupakannya. 1226 01:18:10,219 --> 01:18:12,793 Tadinya aku ingin melupakanmu. 1227 01:18:13,364 --> 01:18:16,097 Tadinya aku ingin agar Coco juga melupakanmu, tapi.. 1228 01:18:16,126 --> 01:18:17,918 Ini salahku. 1229 01:18:18,037 --> 01:18:19,839 Bukan salahmu. 1230 01:18:21,281 --> 01:18:23,163 Maafkan aku, Imelda. 1231 01:18:27,268 --> 01:18:28,919 Miguel, 1232 01:18:29,010 --> 01:18:31,382 jika kami membantumu mendapatkan fotonya, 1233 01:18:31,432 --> 01:18:34,576 kau akan pulang. Tak boleh ada musik lagi. 1234 01:18:35,037 --> 01:18:38,110 Keluarga yang terpenting. 1235 01:18:40,062 --> 01:18:43,355 Aku tak bisa memaafkanmu. 1236 01:18:45,327 --> 01:18:47,410 Tapi aku akan membantumu. 1237 01:18:48,770 --> 01:18:51,594 Jadi, bagaimana cara kita menemui de la Cruz? 1238 01:18:52,465 --> 01:18:55,248 Mungkin aku tahu sebuah cara. 1239 01:19:45,618 --> 01:19:48,135 - Semoga berhasil, Nak. - Terima kasih, Frida. 1240 01:19:56,679 --> 01:19:58,935 - Biar kubantu. - Jangan sentuh aku! 1241 01:19:59,436 --> 01:20:01,835 - Semua paham rencananya? - Temukan foto Hector. 1242 01:20:01,865 --> 01:20:03,886 - Berikan ke Miguel. - Pulangkan Miguel. 1243 01:20:03,915 --> 01:20:05,693 Kalian bawa kelopaknya? 1244 01:20:06,527 --> 01:20:08,506 Kini kita cari de la Cruz. 1245 01:20:08,536 --> 01:20:09,919 Ya? 1246 01:20:10,648 --> 01:20:12,491 Apa aku mengenalmu? 1247 01:20:13,520 --> 01:20:15,895 Itu karena kau telah membunuh cinta sejatiku! 1248 01:20:15,924 --> 01:20:18,308 - Siapa? - Yang dia maksud adalah aku. 1249 01:20:18,338 --> 01:20:21,255 - Aku cinta sejatimu? - Entahlah, aku masih marah! 1250 01:20:21,286 --> 01:20:22,791 Hector? Bagaimana kau.. 1251 01:20:22,821 --> 01:20:25,274 Dan itu karena kau mencoba membunuh cucuku! 1252 01:20:25,295 --> 01:20:27,638 - Cucu? - Yang dia maksud adalah aku. 1253 01:20:27,667 --> 01:20:28,979 Kau! 1254 01:20:29,079 --> 01:20:32,002 Tunggu, kau kerabatnya Hector? 1255 01:20:32,032 --> 01:20:33,553 Fotonya! 1256 01:20:37,264 --> 01:20:38,769 Kejar! 1257 01:20:40,792 --> 01:20:42,653 Keamanan, tolong! 1258 01:20:43,103 --> 01:20:44,471 Kau bilang, cinta sejatimu? 1259 01:20:44,502 --> 01:20:47,738 - Aku tak tahu yang kukatakan. - Itu yang kudengar. 1260 01:21:00,682 --> 01:21:03,297 Bersiaplah, Señor. Anda tampil 30 detik lagi. 1261 01:21:10,511 --> 01:21:12,494 Miguel, kudapatkan fotonya! 1262 01:21:28,209 --> 01:21:29,753 Ayo, cepat! 1263 01:21:31,220 --> 01:21:33,849 Hadirin sekalian, 1264 01:21:33,878 --> 01:21:39,354 satu-satunya dan tiada banding, Ernesto de la Cruz! 1265 01:21:48,513 --> 01:21:50,245 Turunkan dia dari panggung. 1266 01:21:58,394 --> 01:22:01,227 Bernyanyilah! 1267 01:22:06,713 --> 01:22:08,715 ♪ Oh ♪ 1268 01:22:09,506 --> 01:22:11,868 ♪ Llorona yang bersedih ♪ 1269 01:22:12,740 --> 01:22:17,546 ♪ Llorona bergaun biru muda ♪ 1270 01:22:19,677 --> 01:22:24,912 ♪ Oh, Llorona yang bersedih ♪ 1271 01:22:25,133 --> 01:22:30,328 ♪ Llorona bergaun biru muda ♪ 1272 01:22:31,410 --> 01:22:36,176 ♪ Meski nyawaku taruhannya, Llorona ♪ 1273 01:22:36,466 --> 01:22:40,339 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1274 01:22:40,669 --> 01:22:45,255 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1275 01:22:46,365 --> 01:22:50,501 ♪ Kupanjat pohon pinus tertinggi, Llorona ♪ 1276 01:22:50,660 --> 01:22:53,534 ♪ Agar bisa melihat dirimu ♪ 1277 01:22:53,563 --> 01:22:57,709 ♪ Tapi pohon pinus itu rapuh, Llorona ♪ 1278 01:22:57,738 --> 01:23:01,323 ♪ Saat melihatku, pohon itu menangis ♪ 1279 01:23:01,352 --> 01:23:05,057 ♪ Oh, Llorona yang bersedih ♪ 1280 01:23:05,077 --> 01:23:08,330 ♪ Llorona bergaun biru muda ♪ 1281 01:23:08,350 --> 01:23:11,953 ♪ Oh, Llorona yang bersedih ♪ 1282 01:23:11,983 --> 01:23:15,137 ♪ Llorona bergaun biru muda ♪ 1283 01:23:15,156 --> 01:23:19,362 ♪ Meski nyawaku taruhannya, Llorona ♪ 1284 01:23:19,381 --> 01:23:22,554 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1285 01:23:22,585 --> 01:23:26,571 ♪ Meski nyawaku taruhannya, Llorona ♪ - Lepaskan! 1286 01:23:26,869 --> 01:23:29,983 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1287 01:23:30,213 --> 01:23:33,856 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1288 01:23:33,918 --> 01:23:38,572 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1289 01:23:50,112 --> 01:23:52,453 Aku sudah lupa bagaimana rasanya. 1290 01:23:52,483 --> 01:23:55,360 Suaramu masih bagus. 1291 01:24:00,940 --> 01:24:04,290 Miguel, aku memberimu restu, 1292 01:24:05,320 --> 01:24:07,082 untuk kau pulang, 1293 01:24:07,102 --> 01:24:09,758 untuk memasang foto kami, 1294 01:24:09,857 --> 01:24:11,070 dan jangan pernah.. 1295 01:24:11,100 --> 01:24:13,850 Jangan pernah bermusik lagi? 1296 01:24:14,421 --> 01:24:19,597 Jangan pernah lupakan besarnya sayang dari keluargamu untukmu. 1297 01:24:21,939 --> 01:24:23,760 Kau akan pulang. 1298 01:24:26,919 --> 01:24:29,126 Kau takkan ke mana-mana! 1299 01:24:30,590 --> 01:24:33,582 - Imelda! - Jangan mendekat. 1300 01:24:33,602 --> 01:24:35,723 Semuanya, jangan mendekat. 1301 01:24:35,754 --> 01:24:37,616 Tidak satu langkah pun. 1302 01:24:39,187 --> 01:24:40,594 Dante! 1303 01:24:42,160 --> 01:24:44,053 Ernesto, hentikan! 1304 01:24:44,966 --> 01:24:46,199 Jangan ganggu anak itu. 1305 01:24:46,218 --> 01:24:48,210 Aku sudah bekerja terlalu keras, Hector. 1306 01:24:48,239 --> 01:24:50,546 Terlalu keras untuk biarkan dia hancurkan segalanya. 1307 01:24:50,570 --> 01:24:52,522 Dia bocah hidup, Ernesto. 1308 01:24:52,541 --> 01:24:54,234 Dia ancaman! 1309 01:24:54,343 --> 01:24:58,158 Kau pikir aku akan biarkan dia pulang dengan fotomu? 1310 01:24:58,189 --> 01:25:00,369 Agar kenanganmu tetap hidup? 1311 01:25:00,399 --> 01:25:01,801 - Tidak. - Kau pengecut! 1312 01:25:01,831 --> 01:25:05,735 Aku Ernesto de la Cruz. Musisi terhebat sepanjang masa. 1313 01:25:05,765 --> 01:25:07,688 Hector adalah musisi sebenarnya. 1314 01:25:07,718 --> 01:25:10,447 Kau hanya orang yang membunuh dan mencuri lagunya. 1315 01:25:10,477 --> 01:25:11,802 Membunuh? 1316 01:25:11,822 --> 01:25:14,035 Aku orang yang akan lakukan apa pun... 1317 01:25:14,065 --> 01:25:16,336 untuk meraih momenku. 1318 01:25:16,357 --> 01:25:18,360 Apa pun yang diperlukan. 1319 01:25:20,460 --> 01:25:22,032 Tidak! 1320 01:25:23,214 --> 01:25:25,056 - Miguel! - Miguel! 1321 01:25:25,537 --> 01:25:29,071 Maafkan aku, Teman lama. Tapi pertunjukan harus berlanjut. 1322 01:26:11,935 --> 01:26:13,642 Kumohon tenang, Keluargaku. 1323 01:26:13,672 --> 01:26:15,519 - Pembunuh! - Turun dari panggung! 1324 01:26:15,549 --> 01:26:18,523 Orkestra, satu, dua, satu.. 1325 01:26:20,686 --> 01:26:22,860 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1326 01:26:22,889 --> 01:26:24,479 ♪ Meski aku harus.. ♪ 1327 01:26:27,098 --> 01:26:28,683 Lihat! 1328 01:26:48,431 --> 01:26:49,957 Kucing yang baik. 1329 01:26:53,672 --> 01:26:55,900 Turunkan aku! Kumohon! 1330 01:26:55,930 --> 01:26:57,835 Kumohon, hentikan! 1331 01:27:07,207 --> 01:27:09,407 Tidak! 1332 01:27:20,286 --> 01:27:21,978 Apa yang kulewatkan? 1333 01:27:22,008 --> 01:27:23,373 Anjing pintar, Dante. 1334 01:27:23,404 --> 01:27:24,974 Miguel! 1335 01:27:26,477 --> 01:27:27,958 Hector! 1336 01:27:28,490 --> 01:27:30,321 Foto itu hilang. 1337 01:27:30,391 --> 01:27:32,297 Tak apa, Sayang. 1338 01:27:32,326 --> 01:27:35,135 - Itu.. - Hector! 1339 01:27:35,232 --> 01:27:36,878 Hector? 1340 01:27:37,381 --> 01:27:38,700 Coco. 1341 01:27:38,730 --> 01:27:40,578 Tidak, kita masih bisa temukan foto itu. 1342 01:27:40,602 --> 01:27:42,974 Miguel, hampir fajar. 1343 01:27:43,718 --> 01:27:45,567 Tidak. Aku tak bisa meninggalkanmu. 1344 01:27:45,587 --> 01:27:47,709 Aku sudah berjanji akan memasang fotomu. 1345 01:27:47,739 --> 01:27:50,312 Aku sudah berjanji kau akan bertemu Coco. 1346 01:27:50,342 --> 01:27:52,855 Kita berdua kehabisan waktu, Sayang. 1347 01:27:53,695 --> 01:27:57,181 Tidak. Dia tak boleh melupakanmu. 1348 01:27:57,211 --> 01:27:59,451 Aku hanya ingin dia tahu... 1349 01:27:59,722 --> 01:28:01,565 bahwa aku menyayanginya. 1350 01:28:01,805 --> 01:28:03,039 Hector! 1351 01:28:03,069 --> 01:28:05,658 Kau mendapatkan restu kami, Miguel. 1352 01:28:05,909 --> 01:28:08,282 Tanpa syarat. 1353 01:28:08,461 --> 01:28:11,274 Tidak, Papa Hector. Kumohon! 1354 01:28:15,511 --> 01:28:16,901 Tidak. 1355 01:28:17,776 --> 01:28:19,751 - Pulanglah. - Aku berjanji, 1356 01:28:19,781 --> 01:28:22,060 takkan kubiarkan Coco melupakanmu! 1357 01:28:49,575 --> 01:28:51,137 Itu dia! 1358 01:28:51,703 --> 01:28:53,650 Miguel, berhenti! 1359 01:28:58,489 --> 01:29:01,855 - Dari mana saja kau? - Aku harus bertemu Mama Coco! 1360 01:29:01,885 --> 01:29:03,792 Apa yang kau lakukan dengan benda itu? 1361 01:29:03,822 --> 01:29:06,513 Berikan! Miguel, berhenti! 1362 01:29:06,707 --> 01:29:10,448 Miguel! 1363 01:29:10,567 --> 01:29:13,328 Mama Coco, kau bisa mendengarku? 1364 01:29:13,358 --> 01:29:14,954 Ini Miguel. 1365 01:29:15,224 --> 01:29:16,976 Aku bertemu papamu. 1366 01:29:17,006 --> 01:29:19,518 Kau ingat? Papa? 1367 01:29:19,889 --> 01:29:21,420 Kumohon. 1368 01:29:21,560 --> 01:29:24,724 Jika kau melupakannya, dia akan menghilang. 1369 01:29:24,764 --> 01:29:26,345 Selamanya. 1370 01:29:27,516 --> 01:29:30,587 Lihatlah, ini gitarnya, 'kan? 1371 01:29:30,617 --> 01:29:32,742 Dulu dia memainkannya untukmu. 1372 01:29:34,814 --> 01:29:36,927 Ini, lihatlah. 1373 01:29:37,957 --> 01:29:41,481 Papa, ingat? Papa? 1374 01:29:44,532 --> 01:29:48,640 - Miguel! - Mama Coco, jangan lupakan dia. 1375 01:29:54,879 --> 01:29:57,136 Kau apakan wanita malang itu? 1376 01:29:57,166 --> 01:29:59,720 - Tak apa, Mama. - Apa yang merasukimu? 1377 01:30:06,156 --> 01:30:08,173 Papa kira telah kehilanganmu, Miguel. 1378 01:30:08,203 --> 01:30:11,224 - Maaf, Papa. - Kita sudah berkumpul kembali. 1379 01:30:11,243 --> 01:30:15,043 - Itu yang terpenting. - Tak semua dari kita. 1380 01:30:15,073 --> 01:30:16,859 Tak apa, Mama. 1381 01:30:17,114 --> 01:30:20,853 Miguel, minta maaf kepada Mama Coco. 1382 01:30:23,647 --> 01:30:25,428 Mama Coco.. 1383 01:30:30,172 --> 01:30:32,255 Cepat minta maaf. 1384 01:30:36,011 --> 01:30:39,694 Mama Coco, papamu... 1385 01:30:39,725 --> 01:30:42,466 ingin kau mendengarkan ini. 1386 01:30:43,721 --> 01:30:45,570 Mama, tunggu. 1387 01:30:45,590 --> 01:30:49,505 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1388 01:30:50,715 --> 01:30:54,109 ♪ Meski aku harus pergi ♪ 1389 01:30:54,129 --> 01:30:56,972 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1390 01:30:57,123 --> 01:30:59,975 ♪ Janganlah menangis ♪ 1391 01:31:00,045 --> 01:31:03,749 ♪ Meski aku jauh ♪ 1392 01:31:03,779 --> 01:31:06,592 ♪ Kupeluk kau di dalam hatiku ♪ 1393 01:31:06,623 --> 01:31:13,411 ♪ Kunyanyikan lagu rahasia tiap malam untukmu ♪ 1394 01:31:13,581 --> 01:31:17,404 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1395 01:31:17,524 --> 01:31:20,477 ♪ Meski aku harus pergi jauh ♪ 1396 01:31:20,618 --> 01:31:23,801 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1397 01:31:23,832 --> 01:31:27,966 ♪ Tiap kau dengar suara gitar yang sedih ♪ 1398 01:31:28,397 --> 01:31:35,334 ♪ Ketahuilah bahwa aku sangat ingin bersamamu ♪ 1399 01:31:35,814 --> 01:31:42,301 ♪ Hingga kau berada di pelukanku lagi ♪ 1400 01:31:42,532 --> 01:31:50,531 ♪ Ingatlah diriku ♪ 1401 01:31:56,152 --> 01:32:00,030 Elena? Ada apa, Sayang? 1402 01:32:00,200 --> 01:32:02,152 Tak ada apa-apa, Mama. 1403 01:32:02,302 --> 01:32:04,896 Tak ada apa-apa sama sekali. 1404 01:32:05,216 --> 01:32:09,461 Papaku biasa menyanyikan lagu itu. 1405 01:32:09,511 --> 01:32:12,034 Dia menyayangimu, Mama Coco. 1406 01:32:12,174 --> 01:32:16,407 Papamu sangat menyayangimu. 1407 01:32:34,568 --> 01:32:38,241 Aku menyimpan surat-suratnya. 1408 01:32:38,272 --> 01:32:41,244 Beberapa puisi yang dia tulis untukku. 1409 01:32:41,936 --> 01:32:43,768 Serta.. 1410 01:33:02,127 --> 01:33:05,251 Papa seorang musisi. 1411 01:33:05,401 --> 01:33:07,782 Saat aku masih kecil, 1412 01:33:07,813 --> 01:33:13,689 dia dan mama menyanyikan lagu-lagu yang indah. 1413 01:33:19,344 --> 01:33:21,601 SATU TAHUN KEMUDIAN 1414 01:33:22,648 --> 01:33:24,491 Ingatlah diriku 1415 01:33:24,520 --> 01:33:25,670 Melupakanmu 1416 01:33:25,700 --> 01:33:30,086 Ini adalah salah satu harta terbesar Santa Cecilia. 1417 01:33:30,107 --> 01:33:34,061 Rumah dari penulis lagu terhormat, Hector Rivera. 1418 01:33:34,204 --> 01:33:37,157 Surat yang Hector tulis untuk putrinya, Coco, 1419 01:33:37,188 --> 01:33:40,208 berisi lirik dari lagu-lagu favorit kalian semua. 1420 01:33:40,238 --> 01:33:42,310 Tak cuma "Remember Me". 1421 01:33:45,565 --> 01:33:47,876 Pria itu adalah Papa Julio. 1422 01:33:47,906 --> 01:33:51,582 Lalu ada Bibi Rosita dan Bibi Victoria. 1423 01:33:51,613 --> 01:33:54,533 Lalu yang dua itu, Oscar dan Felipe. 1424 01:33:54,927 --> 01:33:57,588 Ini tak sekadar foto lama. Mereka keluarga kita. 1425 01:33:57,619 --> 01:34:00,291 Mereka mengandalkan kita untuk mengingat mereka. 1426 01:34:17,398 --> 01:34:20,111 ♪ Sebut saja aku gila ♪ - Berikutnya. 1427 01:34:20,131 --> 01:34:22,733 ♪ atau panggil aku bodoh ♪ 1428 01:34:26,970 --> 01:34:28,681 Nikmati kunjunganmu, Hector. 1429 01:34:28,711 --> 01:34:33,715 ♪ Tapi tadi malam sepertinya aku bermimpi tentangmu ♪ 1430 01:34:36,699 --> 01:34:39,341 - Papa! - Coco. 1431 01:34:39,371 --> 01:34:42,009 ♪ Saat kubuka mulutku ♪ 1432 01:34:42,047 --> 01:34:44,776 ♪ yang terucap adalah lagu ♪ 1433 01:34:44,867 --> 01:34:47,596 ♪ Dan kau tahu setiap katanya ♪ 1434 01:34:47,625 --> 01:34:52,435 ♪ Lalu kita semua bernyanyi bersama ♪ 1435 01:34:52,866 --> 01:34:55,228 ♪ Untuk melodi yang dimainkan ♪ 1436 01:34:55,259 --> 01:34:57,952 ♪ pada senar jiwa kita ♪ 1437 01:34:57,981 --> 01:35:00,679 ♪ Serta irama yang mengguncang kita ♪ 1438 01:35:00,709 --> 01:35:02,968 ♪ hingga ke tulang ♪ 1439 01:35:02,999 --> 01:35:05,270 ♪ Cinta kita satu sama lain ♪ 1440 01:35:05,289 --> 01:35:08,121 ♪ akan hidup selamanya ♪ 1441 01:35:09,143 --> 01:35:11,522 ♪ Dalam tiap irama ♪ 1442 01:35:11,551 --> 01:35:14,268 ♪ hatiku yang bangga ♪ 1443 01:35:14,298 --> 01:35:16,591 ♪ Cinta kita satu sama lain ♪ 1444 01:35:16,611 --> 01:35:19,524 ♪ akan hidup selamanya ♪ 1445 01:35:20,236 --> 01:35:22,328 ♪ Dalam tiap irama ♪ 1446 01:35:22,359 --> 01:35:26,753 ♪ hatiku yang bangga ♪ 1447 01:35:28,314 --> 01:35:32,446 ♪ Oh, keluargaku, dengarkanlah ♪ 1448 01:35:32,475 --> 01:35:34,530 ♪ Mari kita bernyanyi ♪ 1449 01:35:34,560 --> 01:35:36,697 ♪ agar semua orang tahu ♪ 1450 01:35:36,726 --> 01:35:38,504 ♪ Cinta kita satu sama lain ♪ 1451 01:35:38,525 --> 01:35:40,527 ♪ akan hidup selamanya ♪ 1452 01:35:40,547 --> 01:35:42,459 ♪ Dalam tiap irama ♪ 1453 01:35:42,479 --> 01:35:44,831 ♪ hatiku yang bangga ♪ 1454 01:35:44,861 --> 01:35:48,996 ♪ Oh, keluargaku, dengarkanlah ♪ 1455 01:35:49,026 --> 01:35:51,218 ♪ Mari kita bernyanyi ♪ 1456 01:35:51,248 --> 01:35:52,997 ♪ agar semua orang tahu ♪ 1457 01:35:53,028 --> 01:35:54,883 ♪ Cinta kita satu sama lain ♪ 1458 01:35:54,912 --> 01:35:57,010 ♪ akan hidup selamanya ♪ 1459 01:35:57,039 --> 01:35:59,031 ♪ Dalam tiap irama ♪ 1460 01:35:59,061 --> 01:36:04,104 ♪ hatiku yang bangga ♪ 1461 01:36:09,333 --> 01:36:11,237 mumetndase IDFL™ SubsCrew