1 00:01:09,737 --> 00:01:11,781 Je crois parfois être victime d'une malédiction 2 00:01:11,948 --> 00:01:14,742 à cause d'une chose qui s'est passée avant ma naissance. 3 00:01:15,743 --> 00:01:18,788 Il était une fois une famille. 4 00:01:20,123 --> 00:01:22,000 Le papá était musicien. 5 00:01:23,001 --> 00:01:26,629 Sa famille et lui chantaient, dansaient et étaient choyés par la vie. 6 00:01:27,964 --> 00:01:31,676 Mais il avait aussi un rêve : jouer pour le monde entier. 7 00:01:34,679 --> 00:01:40,643 Un jour, il est parti avec sa guitare et n'est jamais revenu. 8 00:01:49,319 --> 00:01:50,695 Et la mamá... 9 00:01:51,029 --> 00:01:53,615 Elle n'a pas perdu son temps à pleurer ce vaurien. 10 00:01:56,201 --> 00:02:00,955 Après avoir banni la musique de sa vie, elle a trouvé un moyen 11 00:02:01,122 --> 00:02:02,540 de subvenir aux besoins de sa fille. 12 00:02:06,669 --> 00:02:09,881 Elle s'est retroussé les manches et a appris à fabriquer des chaussures. 13 00:02:15,220 --> 00:02:20,558 Elle aurait pu fabriquer des bonbons, des feux d'artifice ou des caleçons 14 00:02:20,725 --> 00:02:25,688 à paillettes pour les lutteurs, mais non, elle a choisi les chaussures. 15 00:02:28,525 --> 00:02:30,568 Elle a enseigné à sa fille à en fabriquer aussi. 16 00:02:32,153 --> 00:02:34,489 Et plus tard, à son gendre. 17 00:02:35,865 --> 00:02:37,742 Ensuite, les petits-enfants ont été recrutés. 18 00:02:39,410 --> 00:02:42,080 Son entreprise grandissait au même rythme que sa famille. 19 00:02:43,873 --> 00:02:46,417 La musique avait déchiré cette famille, 20 00:02:47,502 --> 00:02:49,546 mais les chaussures la gardaient unie. 21 00:02:51,422 --> 00:02:55,426 Cette femme, c'était mamá Imelda, mon arrière-arrière-grand-mère. 22 00:02:56,761 --> 00:02:59,055 Elle est morte longtemps avant que je naisse. 23 00:02:59,597 --> 00:03:04,102 Mais ma famille raconte son histoire chaque Día de los Muertos, 24 00:03:04,269 --> 00:03:05,687 le jour des ancêtres. 25 00:03:05,853 --> 00:03:09,941 Sa fille, c'était mon arrière-grand-mère, mamá Coco. 26 00:03:10,942 --> 00:03:12,235 Hola, mamá Coco. 27 00:03:12,777 --> 00:03:15,029 Comment vas-tu, Julio ? 28 00:03:15,196 --> 00:03:17,240 En fait, je m'appelle Miguel. 29 00:03:17,407 --> 00:03:21,035 Mamá Coco a des trous de mémoire. 30 00:03:21,202 --> 00:03:25,206 J'aime quand même lui parler. Je lui raconte pratiquement tout. 31 00:03:25,415 --> 00:03:29,419 Avant, je courais comme ça. Mais je suis devenu bien plus rapide. 32 00:03:30,086 --> 00:03:33,548 Bravo à la championne, luchadora Coco ! 33 00:03:34,299 --> 00:03:36,301 J'ai une fossette ici, mais pas là. 34 00:03:36,467 --> 00:03:38,261 Fossette, pas de fossette. 35 00:03:38,428 --> 00:03:40,555 Miguel, vide ton assiette. 36 00:03:40,722 --> 00:03:43,099 Mon abuelita est la fille de mamá Coco. 37 00:03:43,266 --> 00:03:46,269 Tu es tout maigrichon, mijo. Prends-en encore. 38 00:03:46,436 --> 00:03:47,437 Non, gracias. 39 00:03:47,604 --> 00:03:50,732 Je t'ai demandé si tu voulais encore des tamales ! 40 00:03:50,898 --> 00:03:51,941 ? 41 00:03:52,108 --> 00:03:54,319 C'est bien ce que je croyais ! 42 00:03:54,819 --> 00:03:57,947 À la maison, abuelita fait respecter les règles de mamá Imelda. 43 00:04:00,950 --> 00:04:01,909 Pas de musique ! 44 00:04:03,494 --> 00:04:04,621 Pas de musique ! 45 00:04:04,829 --> 00:04:07,832 - Y aunque la vida - Pas de musique ! 46 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 On est la seule famille au Mexique à détester la musique, je crois bien. 47 00:04:12,253 --> 00:04:15,089 Le reste de la famille accepte ça, mais moi... 48 00:04:15,256 --> 00:04:17,300 - Reviens pour dîner, mijo. - Je t'aime, mamá. 49 00:04:18,676 --> 00:04:21,012 Je ne suis pas comme le reste de ma famille ! 50 00:04:22,513 --> 00:04:23,931 - Hola, Miguel ! - Hola ! 51 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 - Muchas gracias. - De nada, Miguel. 52 00:04:36,778 --> 00:04:38,279 Hé ! Dante ! 53 00:04:39,781 --> 00:04:43,493 Assis. Couché. Roule. Remue-toi. 54 00:04:44,535 --> 00:04:45,453 Tope là ! 55 00:04:45,620 --> 00:04:47,497 Bon chien, Dante ! 56 00:04:51,459 --> 00:04:53,961 Je sais que je ne suis pas censé aimer la musique. 57 00:04:54,128 --> 00:04:57,423 Mais ce n'est pas ma faute ! C'est la sienne ! 58 00:04:57,590 --> 00:05:02,220 Ernesto de la Cruz. Le plus grand musicien de l'histoire. 59 00:05:02,387 --> 00:05:07,892 C'est sur cette place publique qu'Ernesto de la Cruz a fait ses débuts 60 00:05:08,059 --> 00:05:11,729 pour devenir le chanteur le plus adulé de l'histoire du Mexique. 61 00:05:12,438 --> 00:05:16,234 Avant de connaître la gloire, lui aussi, il était un inconnu de Santa Cecilia. 62 00:05:17,402 --> 00:05:21,280 Mais quand il jouait de la musique, les gens se pâmaient pour lui. 63 00:05:22,115 --> 00:05:23,908 Il tenait la vedette dans des films. 64 00:05:24,575 --> 00:05:28,246 Il avait la guitare la plus chouette ! Il pouvait voler ! 65 00:05:28,913 --> 00:05:31,249 Et il composait les meilleures chansons. 66 00:05:31,416 --> 00:05:33,459 Ma préférée de tous les temps, c'est... 67 00:05:33,626 --> 00:05:36,921 - Ne m'oublie pas - Ne m'oublie pas 68 00:05:37,088 --> 00:05:38,756 Je vais devoir m'en aller 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,550 - Ne m'oublie pas - Ne m'oublie pas 70 00:05:40,716 --> 00:05:44,429 Tu ne dois pas pleurer Même si je suis très loin de toi 71 00:05:44,595 --> 00:05:46,222 Tu restes dans mon cœur Je chante en secret chaque soir 72 00:05:48,224 --> 00:05:51,060 Pour que tu n'aies plus peur Ne m'oublie pas 73 00:05:51,227 --> 00:05:53,146 C'est à regret que je pars 74 00:05:53,271 --> 00:05:54,939 - Ne m'oublie pas - Ne m'oublie pas 75 00:05:55,106 --> 00:05:57,066 Quand tu entendras une guitare 76 00:05:57,233 --> 00:06:01,404 Tu ne me vois pas Pourtant je suis tout près de toi 77 00:06:02,071 --> 00:06:05,616 Quand je chante Tu es dans mes bras 78 00:06:06,075 --> 00:06:08,453 Il vivait une vie de rêve. 79 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Jusqu'en 1942. 80 00:06:15,960 --> 00:06:18,838 C'est alors qu'il fut écrabouillé par une cloche géante. 81 00:06:19,964 --> 00:06:22,175 Je veux devenir exactement comme lui. 82 00:06:28,514 --> 00:06:34,187 Parfois, quand je regarde de la Cruz, je sens qu'un lien nous unit. 83 00:06:35,104 --> 00:06:39,650 S'il a pu jouer de la musique, peut-être que moi aussi, j'y arriverai. 84 00:06:40,610 --> 00:06:42,445 Si ce n'était pas de ma famille. 85 00:06:42,612 --> 00:06:44,947 - Ay-ay-ay, muchacho. - Hein ? 86 00:06:45,114 --> 00:06:47,200 Cire mes chaussures au lieu de raconter ta vie. 87 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Ah, oui. Excusez-moi. 88 00:06:49,494 --> 00:06:52,663 C'est juste que je ne peux parler de rien de ça à la maison, alors... 89 00:06:52,830 --> 00:06:55,833 À ta place, j'irais voir ma famille et je dirais : 90 00:06:56,000 --> 00:06:58,336 "Je suis musicien. Acceptez-le." 91 00:06:58,503 --> 00:07:01,881 - Je ne pourrais jamais dire ça. - Tu es musicien, non ? 92 00:07:02,048 --> 00:07:05,843 Je ne sais pas trop. Je ne joue que pour moi-même. 93 00:07:06,385 --> 00:07:10,848 De la Cruz est-il devenu le meilleur au monde en cachant son talent ? 94 00:07:11,015 --> 00:07:15,978 Non ! Il s'est rendu sur la place et il a joué bien fort. 95 00:07:16,145 --> 00:07:17,897 Mira, mira, ils se préparent pour ce soir ! 96 00:07:18,481 --> 00:07:19,523 Le concours du Día de Muertos. 97 00:07:19,649 --> 00:07:20,233 DÍA DE MUERTOS CONCOURS DE TALENTS 98 00:07:20,316 --> 00:07:20,900 PLAZA SANTA CECILIA - 7PM 99 00:07:21,025 --> 00:07:23,527 Tu veux être comme ton héros ? Inscris-toi ! 100 00:07:23,694 --> 00:07:25,863 Non. Ma famille ferait une crise ! 101 00:07:26,530 --> 00:07:29,992 Si tu as trop peur, il te reste à fabriquer des chaussures. 102 00:07:31,077 --> 00:07:33,579 Que disait toujours de la Cruz ? 103 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 Saisis ton moment ? 104 00:07:37,166 --> 00:07:38,918 Montre-moi ce que tu sais faire, muchacho. 105 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Je serai ton premier spectateur. 106 00:07:49,553 --> 00:07:50,429 Miguel ! 107 00:07:52,473 --> 00:07:53,891 - Abuelita ! - Que fais-tu là ? 108 00:07:56,394 --> 00:07:57,853 Laisse mon petit-fils tranquille. 109 00:07:58,020 --> 00:08:00,106 Doña, voyons ! Je faisais cirer mes chaussures. 110 00:08:00,273 --> 00:08:03,234 Je connais tes astuces, mariachi. Que t'a-t-il dit ? 111 00:08:03,401 --> 00:08:04,860 Il m'a montré sa guitare, c'est tout. 112 00:08:05,027 --> 00:08:06,070 Tu devrais avoir honte. 113 00:08:06,779 --> 00:08:11,951 Mon petit-fils est un gentil petit angelito querido cielito. 114 00:08:13,369 --> 00:08:16,247 Il ne s'intéresse pas à ta musique, mariachi. Tiens-toi loin de lui. 115 00:08:19,875 --> 00:08:23,421 Ay, pobrecito. Estás bien, mijo. 116 00:08:25,548 --> 00:08:27,633 Tu sais bien que tu ne devrais pas traîner ici ! 117 00:08:27,800 --> 00:08:30,928 Rentre à la maison. Tout de suite. 118 00:08:41,689 --> 00:08:45,151 Combien de fois faut-il te le répéter ? Cette place grouille de mariachis. 119 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 Oui, tío Berto. 120 00:08:47,445 --> 00:08:50,364 - Non, non, non. - Fiche le camp. Ouste ! 121 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 Ce n'est que Dante. 122 00:08:51,866 --> 00:08:56,704 Ne t'attache pas aux chiens errants. Va chercher ma sandale. 123 00:09:03,294 --> 00:09:05,796 J'ai trouvé ton fils à la place des mariachis. 124 00:09:05,963 --> 00:09:07,131 Ay, Miguel ! 125 00:09:07,298 --> 00:09:09,425 Tu sais ce qu'abuelita pense de cette place. 126 00:09:09,592 --> 00:09:12,303 - Je cirais des chaussures. - Celles d'un musicien ! 127 00:09:14,305 --> 00:09:16,474 C'est à la place qu'on trouve le plus de clients. 128 00:09:16,640 --> 00:09:20,186 Si abuelita dit de ne plus y aller, alors tu n'y vas plus. 129 00:09:20,352 --> 00:09:22,480 - Mais, ce soir ? - Quoi, ce soir ? 130 00:09:22,646 --> 00:09:27,026 Il y a un concours d'amateurs. Je pensais que je pourrais... 131 00:09:27,693 --> 00:09:30,321 - T'inscrire ? - Peut-être ? 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Qu'irais-tu faire là ? Tu n'as aucun talent. 133 00:09:33,616 --> 00:09:35,868 Tu ferais quoi ? Cirer des chaussures ? 134 00:09:36,535 --> 00:09:37,995 C'est le Día de los Muertos. 135 00:09:38,162 --> 00:09:41,332 Personne n'ira nulle part. Ce soir, on reste en famille. 136 00:09:41,999 --> 00:09:44,043 La salle d'ofrenda. Vámonos. 137 00:09:55,137 --> 00:09:56,806 Ne me regarde pas comme ça. 138 00:09:56,972 --> 00:10:01,644 Le Día de los Muertos est le seul soir de l'année où on reçoit les ancêtres. 139 00:10:01,811 --> 00:10:05,815 On a exposé leur photo sur l'ofrenda pour aider le passage des esprits. 140 00:10:05,981 --> 00:10:07,733 C'est très important. 141 00:10:07,900 --> 00:10:10,694 Si on n'expose pas leur photo, ils ne pourront pas venir. 142 00:10:10,861 --> 00:10:15,074 On a préparé de la nourriture et sorti les objets qu'ils aimaient. 143 00:10:15,241 --> 00:10:18,327 Tout ça pour rassembler la famille. 144 00:10:18,494 --> 00:10:23,207 Pas question que tu sortes en cachette. Où vas-tu ? 145 00:10:23,374 --> 00:10:24,583 Je croyais qu'on avait fini. 146 00:10:24,750 --> 00:10:29,588 Ay, Dios mío. Tu fais partie de la famille. Tu dois être là. 147 00:10:29,755 --> 00:10:33,384 - Je ne veux pas que tu finisses... - Comme le papá de mamá Coco ? 148 00:10:33,551 --> 00:10:36,595 Ne mentionne jamais cet homme ! Mieux vaut l'oublier. 149 00:10:36,762 --> 00:10:37,596 Mais c'est toi qui... 150 00:10:37,763 --> 00:10:38,848 Je disais juste... 151 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 Mais... Je... 152 00:10:40,391 --> 00:10:43,394 Papá ? Papá est revenu ? 153 00:10:43,561 --> 00:10:46,397 Mamá, cálmese, cálmese. 154 00:10:46,564 --> 00:10:48,274 Papá va revenir à la maison ? 155 00:10:48,440 --> 00:10:51,235 Non, mamá. Ça va. Je suis là. 156 00:10:52,570 --> 00:10:54,113 Qui es-tu ? 157 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Repose-toi, mamá. 158 00:10:57,783 --> 00:11:02,913 Si je te fais la vie dure, Miguel, c'est que je me soucie de toi. Miguel ? 159 00:11:06,250 --> 00:11:08,085 Qu'allons-nous faire de ce garçon ? 160 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Tu as raison. C'est en plein ce qu'il lui faut. 161 00:11:37,740 --> 00:11:40,451 C'est toi. Monte. Viens, Dante. Vite ! 162 00:11:42,119 --> 00:11:45,456 Tu vas me mettre dans le pétrin. Quelqu'un pourrait m'entendre. 163 00:11:50,461 --> 00:11:52,296 J'aimerais que quelqu'un veuille m'entendre. 164 00:11:53,797 --> 00:11:56,634 À part toi. Beurk ! Bon. 165 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Perfecto ! 166 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Ne m'oublie pas 167 00:12:29,250 --> 00:12:30,668 LES GRANDS SUCCÈS DE DE LA CRUZ 168 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 Je dois chanter. Je dois jouer ! 169 00:12:36,465 --> 00:12:40,719 La musique n'est pas seulement en moi. Elle est moi. 170 00:12:42,846 --> 00:12:45,641 Quand je me sens abattu, je joue de la guitare. 171 00:12:46,892 --> 00:12:51,689 Le reste du monde suit les règles, mais moi, je suis mon cœur. 172 00:12:53,691 --> 00:12:56,694 Tu connais ce sentiment. Il y a une mélodie dans l'air 173 00:12:56,860 --> 00:12:58,570 et elle ne joue que pour toi. 174 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 D'un regard effacer 175 00:13:05,369 --> 00:13:09,373 Toutes les douleurs du passé 176 00:13:10,332 --> 00:13:15,921 Les rêves s'envolent et reviennent Encore plus forts et plus beaux 177 00:13:17,256 --> 00:13:18,590 Ayez la foi, ma sœur. 178 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 Mais padre, il n'écoute jamais. 179 00:13:21,343 --> 00:13:23,220 Il écoutera la musique. 180 00:13:23,387 --> 00:13:29,393 Seule une chanson a le pouvoir De changer les cœurs 181 00:13:33,772 --> 00:13:36,567 Ne sous-estime jamais le pouvoir de la musique. 182 00:13:41,113 --> 00:13:44,408 Mon père n'accordera jamais sa permission. 183 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 J'en ai assez de demander la permission. 184 00:13:46,368 --> 00:13:49,121 Quand vient le moment, il ne faut pas le laisser passer. 185 00:13:49,288 --> 00:13:51,040 Il faut le saisir ! 186 00:13:51,206 --> 00:13:55,127 Señor de la Cruz, qu'a-t-il fallu pour que vous saisissiez votre moment ? 187 00:13:56,962 --> 00:14:01,633 J'ai cru en mon rêve. Personne n'allait le réaliser pour moi. 188 00:14:01,800 --> 00:14:04,053 C'était à moi de suivre ce rêve. 189 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 - De le saisir et de le réaliser. - ... et de le réaliser. 190 00:14:12,311 --> 00:14:15,647 J'ai fini de me cacher, Dante. Je vais saisir mon moment ! 191 00:14:16,982 --> 00:14:19,943 Je jouerai à la place des mariachis coûte que coûte. 192 00:14:23,572 --> 00:14:26,450 Le Día de los Muertos a commencé ! 193 00:14:27,159 --> 00:14:30,329 Non, non. Le chemin doit être bien tracé. 194 00:14:30,496 --> 00:14:34,958 Les pétales guident nos ancêtres. Leur esprit ne doit pas se perdre. 195 00:14:35,125 --> 00:14:39,129 Ils doivent venir déguster la nourriture et les boissons de l'ofrenda. 196 00:14:40,631 --> 00:14:43,133 Mamá ! Où veux-tu cette table ? 197 00:14:43,300 --> 00:14:44,802 Dans la cour, mijos. 198 00:14:44,968 --> 00:14:48,305 - Près de la cuisine ? - Sí. À côté de l'autre. 199 00:14:51,100 --> 00:14:53,852 - Cache-toi dessous ! - Miguel ? 200 00:14:54,019 --> 00:14:57,439 Rien ! Mamá, papá. Je... 201 00:14:57,606 --> 00:15:02,277 Miguel, ton abuelita a eu une merveilleuse idée. 202 00:15:02,444 --> 00:15:06,532 On est tous d'accord. Tu vas te joindre à nous dans l'atelier ! 203 00:15:06,698 --> 00:15:08,867 - Quoi ? - Fini, le cirage de chaussures. 204 00:15:09,034 --> 00:15:11,829 Tu en fabriqueras tous les jours après l'école. 205 00:15:11,995 --> 00:15:17,501 Oh ! Notre Migueli-ti-ti-ti-to va continuer la tradition familiale ! 206 00:15:17,668 --> 00:15:22,673 En plein Día de los Muertos ! Tes ancêtres seront si fiers. 207 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 Tu fabriqueras des sandales, comme tía Victoria. 208 00:15:26,510 --> 00:15:29,012 Et des richelieus, comme papá Julio. 209 00:15:29,680 --> 00:15:31,598 Et si je ne suis pas doué pour la cordonnerie ? 210 00:15:31,765 --> 00:15:35,310 Ah, Miguel. Ta famille sera là pour te guider. 211 00:15:35,978 --> 00:15:40,315 Tu es un Rivera. Et un Rivera est... 212 00:15:41,358 --> 00:15:43,986 Un fabricant de chaussures. De la tête aux pieds. 213 00:15:44,153 --> 00:15:47,030 Viens là, fiston ! Berto ! 214 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Sors une bonne bouteille. Je veux porter un toast. 215 00:16:00,043 --> 00:16:03,547 Dante ! Non, Dante. Arrête ! 216 00:16:14,057 --> 00:16:17,019 Non, non, non ! Non. 217 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 La guitare de de la Cruz ? 218 00:16:31,575 --> 00:16:34,745 Papá ? Papá ? 219 00:16:36,079 --> 00:16:39,875 Mamá Coco, ton papá était-il Ernesto de la Cruz ? 220 00:16:40,042 --> 00:16:42,419 Papá ! Papá ! 221 00:16:54,348 --> 00:16:56,350 Papá ! Papá ! C'est lui ! 222 00:16:56,516 --> 00:16:58,185 C'était mon arrière-arrière-grand-père. 223 00:16:58,310 --> 00:16:59,895 Miguel, descends de là. 224 00:17:00,395 --> 00:17:02,940 Le père de mamá Coco était Ernesto de la Cruz ! 225 00:17:03,106 --> 00:17:06,193 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je deviendrai musicien ! 226 00:17:08,237 --> 00:17:11,573 C'est quoi, tout ça ? Tu caches des choses à ta famille ? 227 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 C'est à cause du temps qu'il passe à la place. 228 00:17:13,909 --> 00:17:16,787 - Il a la tête pleine d'illusions. - Ce n'est pas une illusion. 229 00:17:16,954 --> 00:17:20,916 Cet homme était Ernesto de la Cruz ! Le plus grand musicien de l'histoire ! 230 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 On ne sait rien de cet homme ! 231 00:17:22,751 --> 00:17:26,296 Peu importe qui il était, il a abandonné sa famille. 232 00:17:26,463 --> 00:17:27,839 Mon fils ne suivra pas ses traces. 233 00:17:28,006 --> 00:17:30,509 Mais papá, tu as dit que ma famille me guiderait. 234 00:17:30,676 --> 00:17:32,928 De la Cruz fait partie de ma famille. 235 00:17:33,095 --> 00:17:34,596 Je suis censé jouer de la musique. 236 00:17:34,763 --> 00:17:38,809 Jamais ! La musique de cet homme était une malédiction. Je l'interdis. 237 00:17:38,976 --> 00:17:40,435 - Si tu me laissais... - Miguel... 238 00:17:40,602 --> 00:17:43,355 Écoute ta famille. C'est fini, la musique. 239 00:17:43,522 --> 00:17:46,316 - Mais écoutez-moi jouer ! - Fin de la discussion. 240 00:17:48,443 --> 00:17:50,904 Tu veux finir comme lui ? Oublié ? 241 00:17:51,071 --> 00:17:53,407 Exclu de l'ofrenda de ta famille ? 242 00:17:53,573 --> 00:17:55,617 Je me fiche d'être sur une ofrenda idiote. 243 00:17:59,538 --> 00:18:00,622 - Non ! - Mamá ! 244 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 Et voilà. Plus de guitare, plus de musique. 245 00:18:11,508 --> 00:18:16,263 Viens. Tu te sentiras mieux quand tu auras mangé avec ta famille. 246 00:18:16,430 --> 00:18:18,181 Je ne veux rien savoir de cette famille ! 247 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Miguel ! Miguel ! 248 00:18:39,453 --> 00:18:43,373 Je veux jouer sur la place comme de la Cruz. Je peux m'inscrire ? 249 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 As-tu un instrument ? 250 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 Non. Mais si je peux emprunter une guitare... 251 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Les musiciens apportent leurs instruments. 252 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Si tu trouves une guitare, petit, je t'inscrirai. 253 00:18:54,843 --> 00:18:58,055 - Puis-je emprunter votre guitare ? - Je regrette, muchacho. 254 00:18:58,221 --> 00:19:00,557 - Auriez-vous une guitare en trop ? - Non. 255 00:19:01,224 --> 00:19:04,770 - J'ai besoin d'une guitare un moment. - Dégage, petit. 256 00:19:17,908 --> 00:19:21,953 Arrière-arrière-grand-père, que suis-je censé faire ? 257 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 "SACHEZ SAISIR L'OCCASION !" - Ernesto de la Cruz 258 00:20:00,408 --> 00:20:03,787 Non, non, non. Dante, arrête ! Cállate ! Chut ! 259 00:20:25,725 --> 00:20:26,977 Je suis navré. 260 00:21:03,430 --> 00:21:08,518 Señor de la Cruz, ne vous fâchez pas. Je m'appelle Miguel. 261 00:21:08,685 --> 00:21:13,023 Je suis votre arrière-arrière-petit-fils. Je dois vous emprunter ça. 262 00:21:16,193 --> 00:21:18,695 Notre famille croit que la musique est une malédiction. 263 00:21:18,862 --> 00:21:22,073 Je sais que contrairement à elle, vous auriez compris. 264 00:21:22,741 --> 00:21:26,703 Vous m'auriez dit de suivre mon cœur. De saisir mon moment ! 265 00:21:28,205 --> 00:21:33,710 Si vous le permettez, je jouerai sur la place, comme vous ! 266 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 La guitare ! Elle a disparu ! 267 00:21:44,721 --> 00:21:46,598 Quelqu'un a volé la guitare de de la Cruz ! 268 00:21:47,098 --> 00:21:49,059 La fenêtre est brisée. Regardez ! 269 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 Qui est là ? 270 00:21:55,440 --> 00:21:58,485 Ce n'est pas ce que vous croyez. De la Cruz est mon... 271 00:22:00,612 --> 00:22:01,947 Il n'y a personne ici. 272 00:22:17,629 --> 00:22:18,922 - Miguel ! - Mamá ! 273 00:22:19,089 --> 00:22:23,593 Miguel, reviens à la maison. Où es-tu, Miguel ? 274 00:22:26,930 --> 00:22:31,935 Dios mío ! Tu n'as rien, petit ? Je vais t'aider. 275 00:22:33,228 --> 00:22:34,562 Merci. Je... 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,908 Ne te gêne surtout pas ! Oh ! 277 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 Regarde comme elle a grandi. 278 00:23:14,311 --> 00:23:15,145 Dante ! 279 00:23:15,687 --> 00:23:21,359 Tu peux me voir ? Attends ! Que se passe-t-il ? Dante ! 280 00:23:23,320 --> 00:23:25,113 Excusez-moi. 281 00:23:25,280 --> 00:23:25,822 Miguel ? 282 00:23:25,989 --> 00:23:27,324 - Miguel ? - Miguel ? 283 00:23:31,161 --> 00:23:34,664 Tu es ici ? Ici même. Et tu nous vois ? 284 00:23:34,831 --> 00:23:37,208 Notre Migueli-ti-ti-ti-to ! 285 00:23:37,375 --> 00:23:38,835 Rappelez-moi... On se connaît ? 286 00:23:39,002 --> 00:23:40,670 On est ta famille, mijo. 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 - Tía Rosita ? - Sí. 288 00:23:47,635 --> 00:23:49,554 - Papá Julio ? - Hola. 289 00:23:50,638 --> 00:23:52,015 Tía Victoria ? 290 00:23:52,182 --> 00:23:54,517 Il n'a pas l'air tout à fait mort. 291 00:23:55,185 --> 00:23:57,270 Il n'est pas tout à fait vivant non plus. 292 00:23:57,437 --> 00:24:00,023 Allons chercher mamá Imelda. Elle saura comment régler ça. 293 00:24:00,190 --> 00:24:04,027 Oye ! C'est à propos de mamá Imelda. 294 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 Elle n'a pas pu traverser. 295 00:24:05,362 --> 00:24:07,822 - Elle est coincée ! - De l'autre côté ! 296 00:24:07,989 --> 00:24:10,617 Tío Oscar ? Tío Felipe ? 297 00:24:10,784 --> 00:24:11,618 Salut, Miguel. 298 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 J'ai le sentiment que tu as quelque chose à y voir. 299 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 Mais si mamá Imelda ne vient pas jusqu'à nous... 300 00:24:17,624 --> 00:24:19,667 Nous irons jusqu'à elle. Vámonos ! 301 00:24:35,308 --> 00:24:37,560 Viens, Miguel. Ça ira. 302 00:24:50,573 --> 00:24:54,828 Dante ? Dante ! Dante, attends ! 303 00:24:57,497 --> 00:25:02,168 Reste avec moi, mon chien. On ne sait pas où... 304 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Ce n'est donc pas un rêve. Vous êtes vraiment tous ici. 305 00:25:26,359 --> 00:25:28,111 - Tu n'y croyais pas ? - Je ne sais pas. 306 00:25:28,278 --> 00:25:31,906 Je croyais que c'était un truc inventé qu'on raconte aux enfants. 307 00:25:32,073 --> 00:25:35,535 - Comme les vitamines. - Miguel, les vitamines existent. 308 00:25:35,702 --> 00:25:37,287 Je commence à croire que c'est possible. 309 00:25:38,246 --> 00:25:41,291 Mija, ce n'est pas poli de fixer... Ay ! Santa Maria ! 310 00:25:49,424 --> 00:25:53,470 Est-ce... Des alebrijes ! Mais c'est... 311 00:25:53,636 --> 00:25:56,139 De vrais alebrijes. Des créatures spirituelles. 312 00:25:56,306 --> 00:25:57,974 Ils guident les âmes durant leur voyage. 313 00:25:58,141 --> 00:25:59,976 Regarde où tu marches. Ils font caca partout. 314 00:26:00,477 --> 00:26:02,604 Bon retour dans le monde des ancêtres. 315 00:26:02,770 --> 00:26:04,314 Veuillez préparer vos offrandes. 316 00:26:04,439 --> 00:26:05,482 RETOUR 317 00:26:05,565 --> 00:26:07,650 Bon retour. Quelque chose à déclarer ? 318 00:26:07,817 --> 00:26:09,277 Des churros. De ma famille. 319 00:26:09,444 --> 00:26:11,279 Merveilleux. Suivant. 320 00:26:11,446 --> 00:26:14,782 Un problème de voyage ? Les agents du ministère des Retrouvailles 321 00:26:14,949 --> 00:26:16,493 familiales sont là pour vous aider. 322 00:26:16,618 --> 00:26:17,410 DÉPARTS 323 00:26:17,494 --> 00:26:18,578 Famille suivante. 324 00:26:22,582 --> 00:26:26,419 Vos photos sont sur l'ofrenda de votre fils. Bonne visite. 325 00:26:26,586 --> 00:26:27,462 Gracias. 326 00:26:27,629 --> 00:26:30,673 N'oubliez pas de rentrer avant l'aurore. Bonne visite. 327 00:26:30,840 --> 00:26:36,513 Votre photo est sur l'ofrenda de votre dentiste. Bonne visite. 328 00:26:36,679 --> 00:26:38,306 - Gracias. - Suivant ? 329 00:26:40,808 --> 00:26:42,936 Oui ! C'est moi. Frida Kahlo. 330 00:26:43,102 --> 00:26:44,521 Peut-on sauter le balayage ? 331 00:26:44,646 --> 00:26:48,024 Je suis sur tant d'ofrendas que ça va détraquer votre machine. 332 00:26:50,026 --> 00:26:54,364 Personne n'a exposé votre photo, Frida. 333 00:26:54,531 --> 00:26:58,701 Bon, quand j'ai dit que j'étais Frida, c'était un mensonge. 334 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Excusez-moi. 335 00:27:00,370 --> 00:27:03,039 Pas de photo sur une ofrenda, pas de passage. 336 00:27:03,206 --> 00:27:06,543 Je vais juste faire un petit tour. Mon absence passera inaperçue. 337 00:27:08,461 --> 00:27:09,420 Hé ! 338 00:27:15,551 --> 00:27:19,222 J'y suis... presque. Juste un peu plus loin. 339 00:27:24,227 --> 00:27:25,395 Allez, debout. 340 00:27:25,561 --> 00:27:29,399 C'est bon. On s'en fiche. C'est un ridicule pont en fleurs ! 341 00:27:29,565 --> 00:27:33,528 J'ignore ce que je ferais si personne n'exposait ma photo. 342 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 - Suivant ? - Viens, mijo. C'est à notre tour. 343 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Bon retour, amigos. Quelque chose à déclarer ? 344 00:27:39,033 --> 00:27:41,411 À vrai dire, oui. 345 00:27:42,745 --> 00:27:43,579 Hola. 346 00:27:50,920 --> 00:27:55,591 On demande Marta Gonzales-Ramos au septième étage. 347 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 Mon nez me manque. 348 00:28:08,229 --> 00:28:10,565 DÉPARTEMENT DES RETROUVAILLES FAMILIALES 349 00:28:16,404 --> 00:28:19,949 Aidez-nous donc, amigo. On a une dizaine d'ofrendas à visiter. 350 00:28:20,116 --> 00:28:23,703 On n'ira pas voir la famille de ton ex pour le Día de Muertos ! 351 00:28:23,870 --> 00:28:26,289 J'exige de parler à un responsable ! 352 00:28:26,456 --> 00:28:29,250 Je regrette, señora, mais personne n'a exposé votre photo. 353 00:28:29,417 --> 00:28:33,713 Ma famille expose toujours ma photo sur l'ofrenda. 354 00:28:33,880 --> 00:28:36,799 Cette boîte diabolique ne raconte que des mensonges ! 355 00:28:36,966 --> 00:28:41,554 - Mamá Imelda ? - Oh, mi familia ! 356 00:28:41,721 --> 00:28:43,222 Ils m'ont empêchée de traverser. 357 00:28:43,389 --> 00:28:48,311 Dites à cette femme et à sa boîte que ma photo est sur l'ofrenda. 358 00:28:48,478 --> 00:28:51,647 On ne s'est jamais rendus à l'ofrenda. 359 00:28:51,814 --> 00:28:53,649 - Quoi ? - On est tombés sur... 360 00:28:58,821 --> 00:29:01,115 - Miguel ? - Mamá Imelda. 361 00:29:01,783 --> 00:29:03,910 Que se passe-t-il ? 362 00:29:04,077 --> 00:29:05,828 Vous êtes la famille Rivera ? 363 00:29:08,081 --> 00:29:10,500 - Vous êtes maudits. - Quoi ? 364 00:29:10,666 --> 00:29:14,587 Lors du Día de los Muertos, on donne aux morts. On ne vole pas ! 365 00:29:14,754 --> 00:29:17,173 - Je n'ai pas volé la guitare. - La guitare ? 366 00:29:17,340 --> 00:29:20,093 Mon arrière-arrière-grand-père aurait voulu que je l'aie. 367 00:29:20,259 --> 00:29:24,847 On ne parle pas du musicien. Il est mort aux yeux de la famille. 368 00:29:25,014 --> 00:29:26,808 Vous êtes tous morts. 369 00:29:28,142 --> 00:29:30,520 Excusez-moi. À qui est cet alebrije ? 370 00:29:30,686 --> 00:29:31,854 Ce n'est que Dante. 371 00:29:32,021 --> 00:29:34,023 On ne dirait pas un alebrije. 372 00:29:34,190 --> 00:29:35,525 On dirait un chien ordinaire. 373 00:29:35,691 --> 00:29:37,860 Ou une saucisse échappée chez le barbier. 374 00:29:38,027 --> 00:29:41,614 Peu importe, je suis terriblement allergique. 375 00:29:41,781 --> 00:29:43,449 Dante n'a même pas de poil. 376 00:29:43,616 --> 00:29:45,993 Je n'ai même pas de nez, et pourtant, c'est comme ça. 377 00:29:47,703 --> 00:29:50,957 Ça n'explique pas ce qui a empêché mon passage. 378 00:29:51,124 --> 00:29:52,166 Oh ! 379 00:29:54,293 --> 00:29:56,796 Tu as enlevé ma photo de l'ofrenda ? 380 00:29:56,963 --> 00:29:58,881 - C'était un accident ! - Comment le renvoyer ? 381 00:29:59,048 --> 00:30:01,551 Comme c'est une affaire de famille... 382 00:30:01,717 --> 00:30:06,013 Pour rompre la malédiction, il faut une bénédiction familiale. 383 00:30:06,180 --> 00:30:06,806 C'est tout ? 384 00:30:06,973 --> 00:30:10,810 Avec la bénédiction de ta famille, tout devrait rentrer dans l'ordre. 385 00:30:10,977 --> 00:30:12,854 Mais ce doit être fait d'ici l'aurore. 386 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Que se passera-t-il à l'aurore ? 387 00:30:14,897 --> 00:30:16,566 Híjole ! Ta main ! 388 00:30:22,029 --> 00:30:24,574 Allons, Miguel, ne t'évanouis pas. 389 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Ne t'inquiète pas. Ta famille est là. Tu peux obtenir ta bénédiction. 390 00:30:29,537 --> 00:30:34,417 Cempasúchil, cempasúchil. Ah-ha ! Perdón, señora. 391 00:30:35,668 --> 00:30:37,920 Regardez le vivant et dites son nom. 392 00:30:39,255 --> 00:30:40,089 Miguel. 393 00:30:40,256 --> 00:30:43,426 Parfait. Maintenant, dites : "Je t'accorde ma bénédiction." 394 00:30:43,593 --> 00:30:45,261 Je t'accorde ma bénédiction. 395 00:30:47,930 --> 00:30:50,766 Je t'accorde ma bénédiction pour que tu rentres chez toi, 396 00:30:51,434 --> 00:30:56,772 remettes ma photo sur l'ofrenda et ne joues plus jamais de musique. 397 00:30:56,939 --> 00:30:58,608 Quoi ? Elle ne peut pas faire ça ! 398 00:30:58,774 --> 00:31:01,944 En principe, elle peut ajouter toutes les conditions qu'elle veut. 399 00:31:03,279 --> 00:31:06,199 - Très bien. - Donnez le pétale à Miguel. 400 00:31:18,961 --> 00:31:20,046 Pas de squelettes ! 401 00:31:24,550 --> 00:31:26,469 Place des mariachis, me voici. 402 00:31:30,932 --> 00:31:32,975 Deux secondes et tu romps déjà ta promesse. 403 00:31:33,142 --> 00:31:36,312 Ce n'est pas juste. C'est ma vie. Tu as déjà vécu la tienne. 404 00:31:36,979 --> 00:31:38,981 Papá Julio, je demande ta bénédiction. 405 00:31:39,649 --> 00:31:42,068 Tía Rosita ? Oscar ? 406 00:31:42,235 --> 00:31:44,403 Felipe ? Tía Victoria ? 407 00:31:45,071 --> 00:31:49,408 Ne te complique pas la vie, mijo. Tu rentreras selon mes conditions. 408 00:31:49,575 --> 00:31:51,244 Détestes-tu la musique à ce point ? 409 00:31:51,410 --> 00:31:54,163 Je ne te laisserai pas suivre la même voie que lui. 410 00:31:59,085 --> 00:32:01,045 La même voie que lui. C'est ma famille. 411 00:32:01,128 --> 00:32:04,006 - Écoute mamá Imelda. - Elle ne veut que ton bien. 412 00:32:04,173 --> 00:32:05,258 Sois raisonnable. 413 00:32:05,424 --> 00:32:10,012 Con permiso, je dois aller aux toilettes. Je reviens. 414 00:32:11,847 --> 00:32:14,350 On lui dit que le monde des ancêtres n'a pas de toilette ? 415 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Vámonos. 416 00:32:29,031 --> 00:32:31,409 On a une famille qui cherche un garçon vivant. 417 00:32:31,575 --> 00:32:34,078 C'est la bénédiction d'un musicien qu'il me faut. 418 00:32:34,245 --> 00:32:36,122 Trouvons arrière-arrière-grand-papa. 419 00:32:36,289 --> 00:32:37,623 Pas si vite, muchacho. 420 00:32:41,877 --> 00:32:45,464 J'ai trouvé le garçon vivant ! Oh, pardon. Pardon, mes amis. 421 00:32:45,631 --> 00:32:46,674 Excusez-moi. 422 00:32:52,847 --> 00:32:54,390 Non, non. Dante ! 423 00:32:55,141 --> 00:32:59,895 Troubler la paix. Fuir un policier. Se dessiner un faux monosourcil. 424 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 - C'est illégal ? - Très. 425 00:33:02,398 --> 00:33:04,358 Il faut vous reprendre en main, amigo. 426 00:33:04,525 --> 00:33:09,780 Amigo ? C'est bon d'entendre ça, car je viens de passer 427 00:33:09,947 --> 00:33:13,659 un Día de Muertos difficile et j'ai bien besoin d'un amigo. 428 00:33:14,118 --> 00:33:16,620 Les amigos aident leurs amigos. 429 00:33:16,787 --> 00:33:20,750 Aidez-moi à traverser le pont ce soir et vous serez richement récompensé. 430 00:33:20,916 --> 00:33:23,586 Oh ! Vous aimez de la Cruz ? On se connaît depuis toujours. 431 00:33:24,045 --> 00:33:27,298 J'ai des places à la première rangée pour l'Aurore spectaculaire. 432 00:33:27,465 --> 00:33:29,425 Vous pourrez le rencontrer dans les coulisses. 433 00:33:29,675 --> 00:33:31,177 Il suffit de me laisser traverser ! 434 00:33:31,344 --> 00:33:33,429 Je devrais vous enfermer pour le reste de la fête. 435 00:33:33,596 --> 00:33:37,516 Mais mon quart achève et je veux rendre visite à ma famille. 436 00:33:37,683 --> 00:33:39,977 Je vous donne donc un simple avertissement. 437 00:33:41,312 --> 00:33:45,024 - Puis-je ravoir mon costume ? - Non. 438 00:33:45,191 --> 00:33:47,443 Tu parles d'un amigo. 439 00:33:50,154 --> 00:33:53,574 Hé ! Tu connais réellement de la Cruz ? 440 00:33:53,741 --> 00:33:56,118 Qui veut le... Ay ! Tu es vivant ! 441 00:33:56,285 --> 00:33:59,830 Chut ! Oui, et je ne retournerai pas dans le monde des vivants 442 00:33:59,997 --> 00:34:01,374 sans la bénédiction de de la Cruz. 443 00:34:01,540 --> 00:34:02,875 C'est drôlement précis. 444 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 C'est mon arrière-arrière-grand-père. 445 00:34:04,752 --> 00:34:06,837 C'est ton... Quoi ? 446 00:34:09,673 --> 00:34:12,176 Attends, attends. Attends. 447 00:34:14,303 --> 00:34:16,222 Attends. Non, attends. 448 00:34:16,389 --> 00:34:20,393 Attends. Oui ! Tu retourneras dans le monde des vivants. 449 00:34:20,559 --> 00:34:22,436 Tu sais quoi ? C'est peut-être une mauvaise... 450 00:34:22,603 --> 00:34:25,106 Non, non, niño ! Niño, je peux t'aider. Tu peux m'aider. 451 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 On peut s'entraider. Mais par-dessus tout, tu peux m'aider. 452 00:34:28,275 --> 00:34:29,735 - Miguel ! - Je m'appelle Héctor. 453 00:34:29,902 --> 00:34:30,778 C'est chouette. 454 00:34:35,908 --> 00:34:37,368 Espérame, chamaco ! 455 00:34:45,543 --> 00:34:50,756 Ay, il va se faire tuer. J'ai besoin de mon guide spirituel... Pepita. 456 00:35:03,394 --> 00:35:05,271 Qui a le pétale que Miguel a touché ? 457 00:35:05,438 --> 00:35:08,232 Tiens. Gentil alebrije. 458 00:35:21,078 --> 00:35:25,708 Ay, ay, ne bouge pas. Regarde en haut. A ver, a ver. Regarde vers le haut. 459 00:35:27,376 --> 00:35:32,131 Aqui arriba, eso... Eh, la rayita. 460 00:35:32,298 --> 00:35:34,717 Très bien. Hé ! Ta-dam ! 461 00:35:35,718 --> 00:35:37,094 On ne peut plus mort. 462 00:35:38,429 --> 00:35:41,390 Écoute, Miguel. Ici, tout dépend des souvenirs. 463 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 Ceux qui se souviennent de nous exposent notre photo, et on peut 464 00:35:44,727 --> 00:35:48,606 traverser le pont pour visiter les vivants lors du Día de Muertos. Sauf moi. 465 00:35:48,772 --> 00:35:50,316 Tu n'as pas le droit de traverser ? 466 00:35:50,483 --> 00:35:53,235 Personne n'expose ma photo. Mais tu peux changer ça ! 467 00:35:53,903 --> 00:35:55,404 C'est toi ? 468 00:35:55,571 --> 00:35:56,947 Eh, muy guapo, eh ? 469 00:35:57,114 --> 00:36:00,075 Tu m'aideras à rejoindre mon arrière-arrière-grand-père 470 00:36:00,242 --> 00:36:02,953 et j'exposerai ta photo quand je serai rentré chez moi ? 471 00:36:03,120 --> 00:36:06,790 Quel garçon futé ! Oui ! Excellente idée. Il n'y a qu'un pépin. 472 00:36:06,957 --> 00:36:10,461 De la Cruz est difficile à rejoindre, et je dois vite traverser le pont. 473 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Du genre ce soir. As-tu d'autres parents ici ? 474 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Quelqu'un de plus accessible ? 475 00:36:15,758 --> 00:36:17,426 Hmm... Non. 476 00:36:17,593 --> 00:36:20,304 Ne me fais pas marcher, chamaco. Ce n'est sûrement pas le seul. 477 00:36:20,471 --> 00:36:23,849 Il n'y a que de la Cruz. Je le trouverai seul si tu ne m'aides pas. 478 00:36:25,184 --> 00:36:29,188 Très bien, petit ! Je trouverai ton arrière-arrière-grand-père. 479 00:36:31,190 --> 00:36:35,819 Mais ce ne sera pas facile. Il est occupé. Que fais-tu ? 480 00:36:35,986 --> 00:36:38,447 Je marche comme un squelette pour passer inaperçu. 481 00:36:38,614 --> 00:36:40,157 Les squelettes ne marchent pas comme ça. 482 00:36:40,324 --> 00:36:43,786 - Toi, oui. - Pas du tout ! Arrête ça ! 483 00:36:44,453 --> 00:36:49,458 Ouah ! L'Aurore spectaculaire d'Ernesto de la Cruz ? Qué padre ! 484 00:36:50,042 --> 00:36:53,128 Ton arrière-arrière-grand-père donne ce spectacle idiot chaque année 485 00:36:53,295 --> 00:36:54,630 pour conclure le Día de Muertos. 486 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Et tu peux nous faire entrer ! 487 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Tu as dit que tu avais des places au premier rang ! 488 00:36:59,635 --> 00:37:02,304 C'était... un mensonge. Excuse-moi. 489 00:37:02,846 --> 00:37:05,057 Du calme, chamaco. Viens. Je te conduis jusqu'à lui. 490 00:37:05,224 --> 00:37:05,975 Comment ? 491 00:37:06,141 --> 00:37:07,977 Il se trouve que je sais où il répète. 492 00:37:18,737 --> 00:37:22,658 Ne m'oublie pas Tu ne dois pas pleurer 493 00:37:24,076 --> 00:37:26,245 J'espère que tu as ma robe, Héctor. 494 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Hola, Ceci. 495 00:37:33,711 --> 00:37:37,881 - Hola. - Ceci, j'ai perdu la robe. 496 00:37:38,048 --> 00:37:39,425 Ya lo sabía ! 497 00:37:39,591 --> 00:37:41,844 J'ai 40 danseurs à habiller d'ici l'aurore. 498 00:37:42,011 --> 00:37:44,888 Par ta faute, il me manque une Frida pour le numéro d'ouverture. 499 00:37:45,848 --> 00:37:49,518 Dante ! On ne devrait pas être là. 500 00:38:04,825 --> 00:38:06,869 Non, non, Dante ! Ven acá ! 501 00:38:16,003 --> 00:38:17,671 Toi ! Comment es-tu entré ? 502 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 - J'ai simplement suivi mon... - Oh ! Le grand Xolo ! 503 00:38:22,051 --> 00:38:27,890 Guide des esprits errants. Quel esprit as-tu conduit à moi ? 504 00:38:28,057 --> 00:38:30,392 Je ne crois pas que c'est un guide spirituel. 505 00:38:31,393 --> 00:38:34,229 Les alebrijes de ce monde prennent plusieurs formes. 506 00:38:34,396 --> 00:38:37,358 Ils sont aussi mystérieux que puissants. 507 00:38:43,238 --> 00:38:46,909 Ou peut-être que ce n'est qu'un chien. Viens, j'ai besoin de ton regard. 508 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 Tu es le public. L'obscurité. 509 00:38:52,581 --> 00:38:56,460 Et dans l'obscurité, une papaye géante. 510 00:38:57,795 --> 00:39:03,550 Des danseurs émergent de la papaye. Les danseurs sont tous moi. 511 00:39:04,885 --> 00:39:08,597 Ils vont boire le lait de leur mère, qui est un cactus. 512 00:39:08,806 --> 00:39:14,478 Le cactus est également moi. Son lait, c'est en fait des larmes. 513 00:39:15,813 --> 00:39:16,814 Est-ce trop évident ? 514 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Je crois que c'est juste assez évident. 515 00:39:20,609 --> 00:39:23,821 Ça manque de musique. Peut-être que ça pourrait faire... 516 00:39:27,324 --> 00:39:28,659 Oh ! Et ensuite, ça donnerait... 517 00:39:34,456 --> 00:39:36,792 Et si tout était en feu ? 518 00:39:37,292 --> 00:39:39,336 Oui ! Du feu ! Partout ! 519 00:39:39,503 --> 00:39:43,674 Quelle inspiration ! Tu as l'esprit d'un artiste. 520 00:39:45,676 --> 00:39:48,429 Les danseurs partent. La musique se tait, la lumière s'éteint. 521 00:39:48,595 --> 00:39:51,807 Et Ernesto de la Cruz monte sur scène ! 522 00:39:56,103 --> 00:39:56,854 Hein ? 523 00:39:57,020 --> 00:39:59,148 Il chante un peu, le soleil se lève, on l'acclame... 524 00:39:59,314 --> 00:40:01,817 Pardon, où est le vrai de la Cruz ? 525 00:40:01,984 --> 00:40:03,986 Ernesto ne répète pas ! 526 00:40:04,153 --> 00:40:07,614 Il est trop occupé à donner une fête au haut de sa tour. 527 00:40:11,452 --> 00:40:15,289 Chamaco, ne te sauve pas comme ça. Arrête d'embêter les vedettes. 528 00:40:15,456 --> 00:40:17,374 Mon arrière-arrière-grand-père devait être ici ! 529 00:40:17,541 --> 00:40:20,210 Il donne une fête à l'autre bout de la ville. 530 00:40:20,377 --> 00:40:22,713 Le vaurien. Qui rate sa propre répétition ? 531 00:40:22,880 --> 00:40:25,632 Si vous êtes de si bons amis, pourquoi ne t'a-t-il pas invité ? 532 00:40:25,799 --> 00:40:28,510 Et toi ? C'est ton ancêtre. Pourquoi ne t'a-t-il pas invité ? 533 00:40:28,677 --> 00:40:31,472 Gustavo ! Que sais-tu à propos de cette fête ? 534 00:40:31,638 --> 00:40:33,015 C'est l'événement de la soirée ! 535 00:40:33,182 --> 00:40:37,060 Si tu n'es pas sur la liste d'invités, tu n'entreras jamais, Chorizo. 536 00:40:37,227 --> 00:40:39,813 Hé ! C'est Chorizo ! Choricito ! 537 00:40:39,980 --> 00:40:42,649 - Très drôle, les gars. - Chorizo ? 538 00:40:42,816 --> 00:40:47,029 Il est célèbre ! Vas-y. Demande-lui comment il est mort. 539 00:40:47,196 --> 00:40:48,530 Je ne veux pas en parler. 540 00:40:48,697 --> 00:40:51,492 Il s'est étouffé avec du chorizo ! 541 00:40:54,036 --> 00:40:57,498 Je ne me suis pas étouffé. C'était un empoisonnement alimentaire. 542 00:40:58,832 --> 00:41:02,002 Je n'aime pas les musiciens. Ils se prennent pour d'autres. 543 00:41:02,169 --> 00:41:04,379 - Hé ! Je suis musicien, moi ! - Ah bon ? 544 00:41:04,546 --> 00:41:08,717 Si tu veux parler à Ernesto, il y a un concours de musique 545 00:41:08,884 --> 00:41:12,721 à la place de la Cruz. Le gagnant remporte une chance de jouer à sa fête. 546 00:41:14,056 --> 00:41:17,017 Non, non. Chamaco, tu es loco si tu crois... 547 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Il faut qu'il m'accorde sa bénédiction ! 548 00:41:19,353 --> 00:41:21,063 Où puis-je trouver une guitare ? 549 00:41:23,065 --> 00:41:24,900 Je connais un gars. 550 00:41:36,745 --> 00:41:39,706 L'as-tu trouvé, Pepita ? As-tu trouvé notre garçon ? 551 00:41:41,041 --> 00:41:43,710 - Une empreinte de pas ! - C'est une botte Rivera. 552 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 - Pointure sept ! - Et demi. 553 00:41:45,754 --> 00:41:47,881 - Pronation. - Miguel. 554 00:41:57,641 --> 00:41:59,393 Pourquoi donc veux-tu devenir musicien ? 555 00:41:59,560 --> 00:42:01,270 Mon arrière-arrière-grand-père l'était ! 556 00:42:01,436 --> 00:42:04,439 Il a passé sa vie à se donner en spectacle pour des inconnus. 557 00:42:05,107 --> 00:42:07,150 Non, merci. Non ! Guácala ! 558 00:42:07,317 --> 00:42:11,280 Qu'est-ce que tu y connais ? Elle est loin, cette guitare ? 559 00:42:11,446 --> 00:42:12,322 On y est presque. 560 00:42:17,661 --> 00:42:18,996 Allez, chamaco. Ne traîne pas. 561 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 - Cousin Héctor ! - Hé ! Les gars ! Hé ! Tío ! 562 00:42:32,634 --> 00:42:35,304 - ¿ Qué onda ? - Ils sont tous de ta famille ? 563 00:42:36,513 --> 00:42:39,808 Si on veut. On est ceux qui n'ont pas de photo ni d'ofrenda. 564 00:42:39,975 --> 00:42:42,519 Pas de famille à visiter. On est presque oubliés. 565 00:42:43,145 --> 00:42:46,982 On s'appelle tous cousin ou tío, peu importe. 566 00:42:51,653 --> 00:42:53,864 - Héctor ! - Tía Chelo ! 567 00:42:55,991 --> 00:42:57,951 Muchas gracias ! 568 00:42:58,118 --> 00:43:00,329 Hé ! Gardez-m'en ! Chicharrón est-il là ? 569 00:43:00,537 --> 00:43:04,207 Dans la maison. Je ne sais pas s'il a envie de recevoir de la visite. 570 00:43:04,374 --> 00:43:07,336 Qui n'a pas envie de voir le cousin Héctor ? 571 00:43:16,678 --> 00:43:18,347 Buenas noches, Chicharrón ! 572 00:43:18,513 --> 00:43:20,891 Je ne veux pas voir ta drôle de tête, Héctor. 573 00:43:21,058 --> 00:43:24,436 Allons. C'est le Día de Muertos. Je t'ai apporté une offrande. 574 00:43:24,603 --> 00:43:26,188 - Dégage. - Je voudrais bien, Cheech. 575 00:43:26,730 --> 00:43:29,107 Sauf que mon ami Miguel et moi... 576 00:43:30,442 --> 00:43:32,194 On a besoin d'emprunter ta guitare. 577 00:43:32,361 --> 00:43:33,695 - Ma guitare ? - Oui. 578 00:43:33,862 --> 00:43:37,783 - Ma guitare adorée ? - Je promets de la rapporter. 579 00:43:37,949 --> 00:43:41,787 Comme la fois où tu as rapporté mon camion ? Ou mon mini-frigo ? 580 00:43:42,204 --> 00:43:43,705 - Vois-tu... - Mes belles serviettes ? 581 00:43:43,872 --> 00:43:45,457 Mon lasso ? Mon fémur ? 582 00:43:45,624 --> 00:43:48,126 - Non, pas comme ça. - Où est mon fémur ? Tu... 583 00:43:51,380 --> 00:43:54,883 - Ça va, amigo ? - Je faiblis, Héctor. 584 00:43:55,717 --> 00:44:01,098 Je le sens. Je ne pourrais même pas en jouer si je le voulais. 585 00:44:04,559 --> 00:44:06,978 Joue-moi quelque chose. 586 00:44:07,145 --> 00:44:10,565 Non. Tu sais que je ne joue plus. La guitare, c'est pour le petit. 587 00:44:11,149 --> 00:44:14,486 Si tu la veux, tu dois la mériter. 588 00:44:16,405 --> 00:44:18,824 Ay, seulement pour toi, amigo. 589 00:44:21,743 --> 00:44:23,078 Une demande spéciale ? 590 00:44:24,413 --> 00:44:26,915 Tu connais ma préférée, Héctor. 591 00:44:44,641 --> 00:44:48,145 Tout le monde connaît Juanita 592 00:44:49,479 --> 00:44:52,607 Ses yeux de grenouille maquillés 593 00:44:54,609 --> 00:44:59,030 Son double menton Et ses dents dorées 594 00:45:00,365 --> 00:45:02,617 Ses... 595 00:45:03,869 --> 00:45:06,955 Gros citrons sont un peu tordus 596 00:45:07,122 --> 00:45:09,458 - Ce n'est pas les bons mots. - Il y a des enfants ici. 597 00:45:09,624 --> 00:45:13,170 Ses cheveux sont gras et fourchus 598 00:45:14,504 --> 00:45:18,133 Ses jambes poilues tremblent Quand elle danse 599 00:45:20,135 --> 00:45:24,139 Si moi je n'étais pas si laid 600 00:45:26,141 --> 00:45:31,354 Je pense qu'elle me laisserait Une chance 601 00:45:37,360 --> 00:45:39,654 Ça me rappelle des souvenirs. 602 00:45:44,201 --> 00:45:45,827 Gracias. 603 00:46:17,067 --> 00:46:18,777 Attends. Que s'est-il passé ? 604 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Il a été oublié. 605 00:46:21,530 --> 00:46:24,241 Quand personne chez les vivants ne se souvient de nous, 606 00:46:24,407 --> 00:46:29,371 on disparaît de ce monde. On appelle ça la mort finale. 607 00:46:30,080 --> 00:46:32,123 Où est-il allé ? 608 00:46:32,290 --> 00:46:33,625 Personne ne le sait. 609 00:46:33,792 --> 00:46:37,462 Mais je l'ai rencontré. Je pourrais me souvenir de lui à mon retour ! 610 00:46:37,629 --> 00:46:39,256 Ça ne fonctionne pas ainsi, chamaco. 611 00:46:40,090 --> 00:46:44,636 Notre souvenir doit être transmis par ceux qui nous ont connus vivants, 612 00:46:44,803 --> 00:46:47,389 dans les histoires qu'ils racontent sur nous. 613 00:46:48,723 --> 00:46:51,393 Il ne reste personne pour transmettre les histoires de Cheech. 614 00:46:53,895 --> 00:46:55,939 Ça finit par arriver à tout le monde. 615 00:46:56,106 --> 00:46:58,733 Viens, de la Cruzcito, tu as un concours à gagner. 616 00:47:11,204 --> 00:47:14,708 Tu disais détester les musiciens. Tu m'as caché que tu en étais un. 617 00:47:14,875 --> 00:47:16,793 Comment ai-je connu ton ancêtre, d'après toi ? 618 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 On jouait de la musique ensemble. Je lui ai tout appris. 619 00:47:20,171 --> 00:47:23,341 No manches ! Tu jouais avec Ernesto de la Cruz, 620 00:47:23,508 --> 00:47:25,218 le plus grand musicien de l'histoire ? 621 00:47:25,385 --> 00:47:28,930 Tu es drôle. Les plus grands sourcils de l'histoire, peut-être. 622 00:47:29,097 --> 00:47:30,891 Mais sa musique ? Bof. 623 00:47:31,057 --> 00:47:32,893 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 624 00:47:35,270 --> 00:47:40,150 Bienvenue à la place de la Cruz ! C'est l'heure du spectacle, chamaco ! 625 00:47:46,531 --> 00:47:49,659 Llévelo ! Des chandails ! Des figurines ! 626 00:47:56,082 --> 00:47:59,419 Bienvenidos a todos ! 627 00:48:01,755 --> 00:48:05,133 Qui est prêt pour un peu de música ? 628 00:48:06,468 --> 00:48:08,845 C'est le combat des groupes, amigos. 629 00:48:09,012 --> 00:48:13,975 Le gagnant jouera devant le maestro, Ernesto de la Cruz, 630 00:48:14,142 --> 00:48:16,478 à sa fiesta ce soir ! 631 00:48:16,895 --> 00:48:18,229 C'est notre chance, muchacho. 632 00:48:20,732 --> 00:48:23,568 Que le concours commence ! 633 00:48:40,043 --> 00:48:41,920 Alors, c'est quoi, ton plan ? Que joueras-tu ? 634 00:48:42,087 --> 00:48:43,421 Ne m'oublie pas, sans aucun doute. 635 00:48:43,588 --> 00:48:46,758 - Non ! Pas ça. - C'est sa chanson la plus populaire ! 636 00:48:46,925 --> 00:48:48,176 Trop populaire. 637 00:48:48,343 --> 00:48:50,261 Ne m'oublie pas Je vais devoir m'en aller 638 00:48:50,428 --> 00:48:53,556 - Ne m'oublie pas... - Tu ne dois pas pleurer... 639 00:48:58,186 --> 00:49:01,523 - Pourquoi pas Poco Loco ? - Epa ! Ça, c'est une chanson. 640 00:49:01,690 --> 00:49:05,193 De la Cruzcito ? Tiens-toi prêt. Los Chachalacos, à vous. 641 00:49:06,778 --> 00:49:08,488 Los Chachalacos ! 642 00:49:19,791 --> 00:49:21,626 As-tu toujours autant le trac ? 643 00:49:21,793 --> 00:49:24,796 Je n'en sais rien. C'est mon premier spectacle. 644 00:49:24,963 --> 00:49:26,756 Quoi ? Tu as dit que tu étais musicien ! 645 00:49:26,923 --> 00:49:28,717 Je le suis ! Enfin, je le serai. 646 00:49:28,883 --> 00:49:30,218 - Ay ! - Quand j'aurai gagné. 647 00:49:30,385 --> 00:49:34,431 C'est ça, ton plan ? Non. Tu dois gagner. Ta vie dépend 648 00:49:34,597 --> 00:49:37,100 de cette victoire. Et tu es débutant ! J'irai, moi. 649 00:49:37,267 --> 00:49:39,477 - Non ! Ce doit être moi. - Pourquoi ? 650 00:49:39,644 --> 00:49:43,690 Si je ne peux pas jouer une chanson, comment me qualifier de musicien ? 651 00:49:43,857 --> 00:49:44,816 Qu'est-ce que ça change ? 652 00:49:44,983 --> 00:49:47,068 Je veux plus que la bénédiction de de la Cruz. 653 00:49:47,235 --> 00:49:51,156 Je veux prouver que je la mérite. 654 00:49:51,823 --> 00:49:56,786 C'est mignon, comme sentiment, mais ce n'est pas le moment ! 655 00:49:59,456 --> 00:50:03,334 Très bien ! Tu veux chanter ? Tu vas chanter ! 656 00:50:03,501 --> 00:50:06,129 Il faut te détendre. Te calmer les nerfs. 657 00:50:10,675 --> 00:50:12,010 Donne-moi ton meilleur grito. 658 00:50:12,177 --> 00:50:14,721 - Mon meilleur grito ? - Allez, crie ! À pleins poumons. 659 00:50:18,058 --> 00:50:21,269 Ça fait du bien. À ton tour. 660 00:50:26,649 --> 00:50:28,276 Allez, petit. 661 00:50:39,287 --> 00:50:41,039 De la Cruzcito, c'est à toi ! 662 00:50:41,206 --> 00:50:44,667 Miguel, regarde-moi. Tu peux le faire. 663 00:50:44,834 --> 00:50:47,045 Capte leur attention et ne la lâche pas. 664 00:50:47,212 --> 00:50:49,339 Fais-les t'écouter, chamaco. Tu peux le faire. 665 00:50:49,506 --> 00:50:51,591 De la Cruzcito ! 666 00:51:00,683 --> 00:51:02,560 Que fait-il ? Pourquoi ne joue-t-il pas ? 667 00:51:03,228 --> 00:51:05,480 Ramenez les chiens chantants ! 668 00:51:17,700 --> 00:51:20,495 Qué bien ! Vámonos ! Wouh ! 669 00:51:28,128 --> 00:51:31,631 De quelle couleur est l'azur ? Ay mi amor, ay mi amor 670 00:51:31,798 --> 00:51:35,426 Tu me dis rose crevette ! Ay mi amor, ay mi amor 671 00:51:35,593 --> 00:51:37,262 Qu'est-ce que je fais De mes chaussures ? 672 00:51:37,345 --> 00:51:39,055 Ay mi amor, ay mi amor 673 00:51:39,222 --> 00:51:43,560 Tu dis : "Mets-les sur ta tête" Ay mi amor, ay mi amor 674 00:51:44,227 --> 00:51:48,690 Et tu me rends un poco loco Un poquititito loco 675 00:51:48,857 --> 00:51:52,318 Je suis un homme amoureux Qu'on ne prend plus au sérieux 676 00:51:52,485 --> 00:51:54,612 Je peux m'estimer heureux 677 00:51:55,113 --> 00:51:58,575 D'être seulement un poco loco 678 00:52:00,577 --> 00:52:02,078 Non ! Non ! Non ! 679 00:52:08,751 --> 00:52:12,714 - Pas mal pour un mort ! - Pas mal toi-même, gordito ! Eso ! 680 00:52:20,054 --> 00:52:21,723 Il est tout près ! Trouvez-le ! 681 00:52:21,890 --> 00:52:25,518 Le loco que je deviens Est si fou qu'il ne comprend rien 682 00:52:25,685 --> 00:52:27,353 Toutes ces phrases que tu répètes 683 00:52:27,520 --> 00:52:29,397 Et toutes ces soirées de fête 684 00:52:29,564 --> 00:52:35,528 Qui me font tourner la tête Oui tu es un poco loco 685 00:52:45,205 --> 00:52:47,707 - On cherche un garçon vivant. - De 12 ans ? 686 00:52:47,999 --> 00:52:49,751 Avez-vous vu un garçon vivant ? 687 00:52:50,418 --> 00:52:55,798 Un poqui-tititititititititititittititito Loco 688 00:53:03,640 --> 00:53:08,478 Hé ! Tu as réussi ! Je suis fier de toi ! Eso ! 689 00:53:09,729 --> 00:53:12,690 Otra ! Otra ! Otra ! 690 00:53:17,779 --> 00:53:20,365 - Hé ! Où vas-tu ? - Il faut partir ! 691 00:53:20,531 --> 00:53:22,784 Quoi ? Es-tu fou ? On va gagner ce concours. 692 00:53:24,118 --> 00:53:27,664 Damas y caballeros, j'ai un message urgent. 693 00:53:27,830 --> 00:53:33,169 On recherche un garçon vivant qui répond au nom de Miguel. 694 00:53:33,336 --> 00:53:36,464 Il s'est enfui de sa famille plus tôt ce soir. 695 00:53:36,631 --> 00:53:39,592 Ils veulent le renvoyer dans le monde des vivants. 696 00:53:39,759 --> 00:53:42,845 Attends. Tu as dit que de la Cruz était ton seul parent. 697 00:53:43,054 --> 00:53:44,847 Le seul qui pouvait te renvoyer chez toi. 698 00:53:45,014 --> 00:53:46,224 J'ai d'autres parents, mais... 699 00:53:46,391 --> 00:53:48,101 Tu aurais déjà pu rapporter ma photo ? 700 00:53:48,268 --> 00:53:51,062 Ils détestent la musique ! Il faut la bénédiction d'un musicien. 701 00:53:51,229 --> 00:53:53,439 - Tu m'as menti. - Tu peux bien parler. 702 00:53:53,606 --> 00:53:55,483 Regarde-moi. Je sombre dans l'oubli, Miguel. 703 00:53:55,650 --> 00:53:57,443 J'ignore si je passerai la nuit. 704 00:53:57,610 --> 00:54:00,196 Je ne raterai pas ma chance de franchir le pont 705 00:54:00,363 --> 00:54:03,074 parce que tu as voulu vivre un fantasme musical idiot. 706 00:54:03,241 --> 00:54:05,410 - Il n'est pas idiot ! - Je te ramène à ta famille. 707 00:54:05,576 --> 00:54:06,995 - Lâche-moi ! - Tu m'en remercieras. 708 00:54:07,161 --> 00:54:09,580 Tu ne veux pas m'aider. Tu ne penses qu'à toi ! 709 00:54:10,248 --> 00:54:13,251 Garde ta stupide photo. Tiens-toi loin de moi ! 710 00:54:13,418 --> 00:54:14,460 Non ! 711 00:54:16,004 --> 00:54:18,881 Hé, chamaco ! Où es-tu passé ? 712 00:54:20,216 --> 00:54:23,594 Chamaco ! Excuse-moi ! Reviens ! 713 00:54:33,521 --> 00:54:37,942 Dante, cállate ! Non ! Dante, arrête. 714 00:54:38,318 --> 00:54:39,444 Il ne peut pas m'aider. 715 00:54:41,487 --> 00:54:42,864 Dante ! Arrête ! 716 00:54:43,281 --> 00:54:45,241 Arrête ça ! Laisse-moi tranquille ! 717 00:54:45,408 --> 00:54:49,495 Tu n'es pas un guide spirituel, mais un chien idiot ! Dégage ! 718 00:54:49,787 --> 00:54:52,415 - C'est lui ! - C'est le garçon vivant ! 719 00:54:52,582 --> 00:54:54,417 - J'en ai entendu parler. - Il est vivant ! 720 00:54:54,584 --> 00:54:55,877 - Vivant. - Ce garçon est vivant ! 721 00:55:06,054 --> 00:55:08,473 Ce cirque se termine maintenant, Miguel ! 722 00:55:08,639 --> 00:55:11,309 Je te donne ma bénédiction, et tu rentres chez toi. 723 00:55:11,476 --> 00:55:12,935 Je ne veux pas ta bénédiction ! 724 00:55:14,270 --> 00:55:15,813 Miguel, arrête ! 725 00:55:18,441 --> 00:55:22,111 Reviens ! Miguel ! 726 00:55:26,783 --> 00:55:28,743 J'essaie de te sauver la vie ! 727 00:55:28,910 --> 00:55:30,870 - Tu gâches ma vie ! - Quoi ? 728 00:55:31,037 --> 00:55:35,541 Seule la musique me rend heureux, et tu veux me l'enlever. 729 00:55:35,708 --> 00:55:37,668 Tu ne comprendras jamais. 730 00:55:41,005 --> 00:55:45,676 Y aunque la vida me cueste, Llorona 731 00:55:45,843 --> 00:55:49,597 No dejaré de quererte... 732 00:55:50,932 --> 00:55:52,850 Je croyais que tu détestais la musique. 733 00:55:53,017 --> 00:55:58,022 J'adorais ça ! Je me rappelle ce sentiment, 734 00:55:58,606 --> 00:56:04,695 quand mon mari jouait, que je chantais et que rien d'autre n'importait. 735 00:56:06,030 --> 00:56:10,785 Mais quand Coco est née, tout d'un coup, j'avais quelque chose 736 00:56:10,952 --> 00:56:16,416 qui comptait plus que la musique. J'étais prête à m'établir. 737 00:56:17,083 --> 00:56:19,752 Il voulait jouer pour le monde entier. 738 00:56:21,087 --> 00:56:24,340 On a tous deux fait un sacrifice pour obtenir ce qu'on voulait. 739 00:56:24,507 --> 00:56:26,717 À ton tour de faire un choix. 740 00:56:26,884 --> 00:56:29,637 Mais je ne veux pas choisir un camp ! 741 00:56:29,804 --> 00:56:34,183 Pourquoi ne m'appuies-tu pas ? C'est ce que devrait faire une famille. 742 00:56:34,350 --> 00:56:39,147 Offrir son soutien. Mais tu ne le feras jamais. 743 00:56:58,499 --> 00:57:01,043 - Amusez-vous bien. - C'est emballant ! 744 00:57:02,587 --> 00:57:07,175 El Santo, je suis un grand admirateur ! Me permettez-vous... 745 00:57:12,388 --> 00:57:13,931 Gracias, señor. 746 00:57:17,685 --> 00:57:19,478 - Votre invitation ? - Pas besoin. 747 00:57:19,645 --> 00:57:21,939 Je suis l'arrière-arrière-petit-fils d'Ernesto. 748 00:57:33,117 --> 00:57:36,412 - Disculpen, señores... - Les amis ! C'est poco loco ! 749 00:57:36,579 --> 00:57:38,873 - Tu étais tout feu tout flammes. - Vous aussi ! 750 00:57:39,040 --> 00:57:42,376 Dites, entre musiciens... J'ai besoin d'un service. 751 00:57:45,046 --> 00:57:48,716 Les gagnants du concours. Félicitations, chicos. 752 00:57:59,727 --> 00:58:00,895 Merci, les amis ! 753 00:58:13,324 --> 00:58:16,410 - Profite de la fête, petit músico ! - Gracias ! 754 00:58:21,082 --> 00:58:21,791 Oh ! 755 00:58:31,759 --> 00:58:33,427 Regarde ! C'est Ernesto ! 756 00:58:35,429 --> 00:58:36,430 De la Cruz ! 757 00:58:37,765 --> 00:58:39,183 Señor de la Cruz ! 758 00:58:41,352 --> 00:58:45,273 Pardon ! Señor de la Cruz ! Señor de la... 759 00:58:50,820 --> 00:58:53,823 Quand vient le moment, il ne faut pas le laisser passer. 760 00:58:53,990 --> 00:58:55,658 Il faut le saisir. 761 00:58:55,825 --> 00:58:57,785 Son âme est sage. 762 00:59:12,633 --> 00:59:14,051 On y est presque, Dante. 763 00:59:17,888 --> 00:59:20,516 Señor de la Cruz ! Señor de la... 764 00:59:26,647 --> 00:59:29,191 Que peut-on faire ? C'est sans espoir... 765 00:59:29,358 --> 00:59:33,154 - Ayez la foi, ma sœur. - Mais padre, il n'écoute jamais. 766 00:59:33,321 --> 00:59:35,865 Il écoutera la musique. 767 01:00:00,723 --> 01:00:04,769 Señoras y señores, buenas tardes Buenas noches 768 01:00:04,935 --> 01:00:08,856 Buenas tardes, buenas noches Señoritas y señores 769 01:00:09,023 --> 01:00:13,361 Être parmi vous ce soir Que de joie, qué alegría 770 01:00:13,527 --> 01:00:18,032 Car la musique est mon langage Et le monde es mi familia 771 01:00:19,367 --> 01:00:24,080 Car la musique est mon langage Et le monde es mi familia 772 01:00:25,414 --> 01:00:30,795 Car la musique est mon langage Et le monde es mi familia 773 01:00:30,961 --> 01:00:32,630 Car la musique est mon lang... 774 01:00:45,101 --> 01:00:46,602 Tout va bien, niño ? 775 01:00:50,731 --> 01:00:55,778 C'est toi ! Le garçon venu du monde des vivants ! 776 01:00:55,945 --> 01:00:57,905 Vous... êtes au courant ? 777 01:00:58,072 --> 01:01:02,910 Tout le monde ne parle que de toi. Pourquoi es-tu venu ici ? 778 01:01:03,577 --> 01:01:07,748 Je suis Miguel, votre arrière-arrière-petit-fils. 779 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 J'ai... un arrière-arrière-petit-fils ? 780 01:01:11,502 --> 01:01:15,423 J'ai besoin de votre bénédiction pour rentrer et devenir musicien. 781 01:01:15,589 --> 01:01:20,511 Comme vous. Le reste de la famille ne veut rien entendre. 782 01:01:21,178 --> 01:01:23,848 Mais j'espérais que vous comprendriez. 783 01:01:25,850 --> 01:01:30,438 Petit, avec un talent comme le tien, comment ne pas t'écouter ? 784 01:01:33,774 --> 01:01:36,110 J'ai un arrière-arrière-petit-fils ! 785 01:01:42,783 --> 01:01:46,120 - Regardez ! C'est Frida ! - Oui, c'est moi. Frida Kahlo. 786 01:01:46,287 --> 01:01:48,914 - C'est un honneur, señora. - Gracias. 787 01:01:53,335 --> 01:01:56,922 Negrete ! Infante ! Connaissez-vous mon arrière-arrière-petit-fils ? 788 01:01:57,590 --> 01:01:59,300 Mon arrière-arrière-petit-fils. 789 01:01:59,467 --> 01:02:01,760 Il est vivant ! Et c'est un musicien ! 790 01:02:01,927 --> 01:02:03,804 Fossette. Pas de fossette. 791 01:02:03,971 --> 01:02:04,930 Pas de fossette ! 792 01:02:05,097 --> 01:02:06,140 À notre amitié. 793 01:02:06,807 --> 01:02:10,102 Je remuerais ciel et terre pour toi, mi amigo. Salud ! 794 01:02:11,770 --> 01:02:12,813 Du poison ! 795 01:02:13,481 --> 01:02:15,483 Je faisais toutes mes cascades, tu sais. 796 01:02:15,649 --> 01:02:19,320 Je vais devoir m'en aller Ne m'oublie pas... 797 01:02:21,322 --> 01:02:25,117 Tout ça vient de mes admirateurs dans le monde des vivants. 798 01:02:26,452 --> 01:02:29,497 Ils me laissent tant d'offrandes que je ne sais qu'en faire ! 799 01:02:30,498 --> 01:02:33,834 Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est trop ? Tu sembles dépassé par tout ça. 800 01:02:34,001 --> 01:02:37,171 - Non ! C'est super ! - Mais ? 801 01:02:37,338 --> 01:02:41,550 Je t'ai admiré toute ma vie. 802 01:02:41,717 --> 01:02:44,803 Tu es celui qui a connu un énorme succès ! 803 01:02:46,138 --> 01:02:52,186 Mais as-tu déjà regretté d'avoir tout laissé pour la musique ? 804 01:02:52,853 --> 01:02:58,192 C'était dur de dire adieu à mon village. De partir seul... 805 01:02:59,527 --> 01:03:00,861 D'abandonner ta famille ? 806 01:03:01,529 --> 01:03:05,741 Sí. Mais je n'aurais pas pu faire autrement. 807 01:03:06,408 --> 01:03:09,245 Nul ne peut nier son destin. 808 01:03:09,912 --> 01:03:14,041 Et toi, mon arrière-arrière-petit-fils, tu es destiné à devenir musicien ! 809 01:03:16,710 --> 01:03:21,173 On est des artistes, toi et moi, Miguel. Une famille ne nous suffit pas. 810 01:03:21,340 --> 01:03:23,551 Le monde entier est notre famille. 811 01:03:25,219 --> 01:03:27,846 Les feux d'artifice ont commencé ! 812 01:03:38,566 --> 01:03:42,027 La fête se déplacera à l'autre bout de la ville pour l'Aurore spectaculaire. 813 01:03:43,362 --> 01:03:47,741 Miguel, tu dois venir au spectacle ! Tu seras mon invité d'honneur ! 814 01:03:47,908 --> 01:03:49,952 - Tu es sérieux ? - Mais oui, mon garçon. 815 01:03:52,621 --> 01:03:56,625 Je ne peux pas. Je dois rentrer chez moi avant l'aurore. 816 01:03:56,792 --> 01:03:58,794 Oh ! Je ne dois pas traîner, alors. 817 01:04:03,257 --> 01:04:07,886 Ce fut un honneur. Je regrette que tu doives partir, Miguel. 818 01:04:08,554 --> 01:04:09,972 J'espère que tu mourras bientôt. 819 01:04:12,558 --> 01:04:14,268 Tu sais ce que je veux dire. 820 01:04:16,645 --> 01:04:20,816 - Miguel, je t'accorde ma béné... - On avait une entente, chamaco. 821 01:04:21,483 --> 01:04:24,278 Qui es-tu ? Qu'est-ce qui se passe ? 822 01:04:25,613 --> 01:04:27,656 Frida ! Je croyais que tu ne pouvais pas venir. 823 01:04:27,823 --> 01:04:31,410 Tu devais rapporter ma photo. Tu l'as promis, Miguel. 824 01:04:31,577 --> 01:04:33,454 Tu connais cet homme ? 825 01:04:33,621 --> 01:04:36,915 Je l'ai rencontré ce soir. Il m'a dit qu'il te connaissait. 826 01:04:37,583 --> 01:04:39,460 Héctor ? 827 01:04:39,627 --> 01:04:42,588 Je t'en prie, Miguel. Expose ma photo. 828 01:04:44,757 --> 01:04:48,761 On est en train de t'oublier, mon ami. 829 01:04:48,927 --> 01:04:50,512 - À qui la faute ? - Héctor, voyons... 830 01:04:50,679 --> 01:04:53,515 Tu m'as volé mes chansons. C'est elles qui t'ont rendu célèbre. 831 01:04:53,682 --> 01:04:54,475 Quoi ? 832 01:04:54,642 --> 01:04:57,811 On m'oublie, car tu n'as dit à personne que je les avais composées ! 833 01:04:57,978 --> 01:05:01,023 N'importe quoi ! De la Cruz composait ses propres chansons. 834 01:05:01,190 --> 01:05:02,941 Tu lui dis ou c'est à moi de le faire ? 835 01:05:03,108 --> 01:05:08,864 Héctor, je ne voulais pas m'attribuer le mérite. On formait une belle équipe. 836 01:05:09,031 --> 01:05:13,994 Après ta mort, j'ai chanté tes chansons pour qu'une partie de toi vive encore. 837 01:05:14,161 --> 01:05:15,621 Quelle générosité ! 838 01:05:15,788 --> 01:05:17,873 C'est donc vrai. Vous jouiez ensemble. 839 01:05:18,040 --> 01:05:22,127 Je ne veux pas qu'on se dispute, seulement que tu te rachètes. 840 01:05:22,294 --> 01:05:25,964 Miguel pourra exposer ma photo, et je pourrai traverser le pont. 841 01:05:27,174 --> 01:05:31,804 Je reverrai ma fille. Ernesto, te rappelles-tu la nuit de mon départ ? 842 01:05:31,970 --> 01:05:33,472 C'était il y a longtemps. 843 01:05:33,639 --> 01:05:36,975 On a bu ensemble, et tu m'as dit que tu remuerais ciel et terre 844 01:05:37,142 --> 01:05:40,896 pour ton amigo. À présent, je te demande de le faire. 845 01:05:41,063 --> 01:05:43,357 Ciel et terre ? Comme dans le film ? 846 01:05:43,524 --> 01:05:45,984 - Quoi ? - C'est le toast de Don Hidalgo. 847 01:05:46,151 --> 01:05:48,570 Dans le film de de la Cruz, El Camino a Casa. 848 01:05:48,737 --> 01:05:52,700 - Je parle de ma vraie vie, Miguel. - Non ! C'est là. Regarde ! 849 01:05:52,866 --> 01:05:56,870 On ne saurait dire plus vrai. Je porte un toast à notre amitié ! 850 01:05:57,538 --> 01:05:59,915 Je remuerais ciel et terre pour toi, mi amigo. 851 01:06:00,082 --> 01:06:03,085 Mais dans le film, Don Hidalgo empoisonne la boisson. 852 01:06:03,252 --> 01:06:05,879 - Salud ! - Du poison ! 853 01:06:08,215 --> 01:06:11,760 Cette nuit-là, Ernesto. La nuit de mon départ... 854 01:06:12,511 --> 01:06:14,430 On était en tournée depuis des mois. La maison me manquait, 855 01:06:16,682 --> 01:06:18,016 et j'ai empaqueté mes chansons. 856 01:06:19,268 --> 01:06:22,730 Tu veux abandonner alors que le rêve est à notre portée ? 857 01:06:22,896 --> 01:06:24,732 C'était ton rêve. Tu te débrouilleras. 858 01:06:24,898 --> 01:06:26,775 Pas sans tes chansons, Héctor. 859 01:06:26,942 --> 01:06:29,987 Je rentre chez moi, Ernesto. Tu peux me haïr, mais c'est décidé. 860 01:06:34,450 --> 01:06:40,038 Je ne pourrais jamais te haïr. Si tu dois partir, portons un toast. 861 01:06:43,876 --> 01:06:45,085 À notre amitié. 862 01:06:45,252 --> 01:06:49,256 Je remuerais ciel et terre pour toi, mi amigo. Salud ! 863 01:06:54,094 --> 01:06:57,806 Tu m'as accompagné à la gare. J'ai ressenti une douleur à l'estomac. 864 01:06:58,640 --> 01:07:00,767 J'ai attribué ça à une chose que j'avais mangée. 865 01:07:00,934 --> 01:07:02,936 C'était peut-être le chorizo, mon ami. 866 01:07:03,395 --> 01:07:05,606 Ou à une chose que j'avais bue. 867 01:07:09,276 --> 01:07:10,986 À mon réveil, j'étais mort. 868 01:07:12,446 --> 01:07:14,615 Tu m'as empoisonné. 869 01:07:14,781 --> 01:07:17,993 Tu confonds le cinéma et la réalité, Héctor. 870 01:07:18,160 --> 01:07:21,622 Tout ce temps, je croyais avoir été victime de malchance. 871 01:07:22,831 --> 01:07:24,791 Je n'aurais jamais pensé que tu aurais pu... Que toi... 872 01:07:30,839 --> 01:07:32,508 - Comment as-tu pu ? - Héctor ! 873 01:07:32,674 --> 01:07:33,467 Sécurité ! Sécurité ! 874 01:07:34,927 --> 01:07:38,430 Tu m'as tout enlevé ! Espèce de rat ! 875 01:07:39,848 --> 01:07:42,309 Qu'on s'occupe de lui. Il ne va pas bien. 876 01:07:43,310 --> 01:07:47,940 Je voulais seulement rentrer chez moi. Non ! Non ! 877 01:07:49,274 --> 01:07:52,486 Excuse-moi. Où en étions-nous ? 878 01:07:52,653 --> 01:07:54,780 Tu allais me donner ta bénédiction. 879 01:07:54,947 --> 01:07:57,115 Oui. Sí. 880 01:08:00,369 --> 01:08:03,497 Miguel, ma réputation 881 01:08:04,164 --> 01:08:09,711 compte beaucoup pour moi. Je ne voudrais pas que tu croies... 882 01:08:09,878 --> 01:08:13,840 Que tu as assassiné Héctor pour ses chansons ? 883 01:08:15,175 --> 01:08:18,470 Tu ne crois pas ça, n'est-ce pas ? 884 01:08:18,637 --> 01:08:23,183 Je... Non. Tout le monde sait que tu es quelqu'un de bien. 885 01:08:29,856 --> 01:08:32,568 Papá Ernesto, ma bénédiction ? 886 01:08:34,861 --> 01:08:39,491 Sécurité ? Occupez-vous de Miguel. Il va prolonger son séjour. 887 01:08:39,658 --> 01:08:42,661 Quoi ? Mais je suis de ta famille ! 888 01:08:42,828 --> 01:08:44,496 Et Héctor était mon meilleur ami. 889 01:08:45,247 --> 01:08:48,041 Le succès exige des sacrifices, Miguel. 890 01:08:48,709 --> 01:08:53,505 Il faut saisir son moment coûte que coûte. 891 01:08:54,339 --> 01:08:55,674 Je sais que tu comprends ça. 892 01:08:56,258 --> 01:08:58,051 Non ! Non ! 893 01:09:00,554 --> 01:09:03,348 Lâchez-moi ! Non ! 894 01:09:26,038 --> 01:09:32,377 À l'aide ! Quelqu'un m'entend ? Je veux rentrer chez moi. 895 01:09:51,146 --> 01:09:52,773 - Héctor ? - Petit ? 896 01:09:52,981 --> 01:09:58,111 Héctor ! Tu avais raison. J'aurais dû retourner dans ma famille. 897 01:09:58,278 --> 01:10:02,616 Elle m'a dit de ne pas être comme de la Cruz, mais je l'ai ignorée. 898 01:10:02,783 --> 01:10:05,619 Je lui ai dit que je me fichais qu'elle se souvienne de moi. 899 01:10:05,786 --> 01:10:08,622 Que je me fichais d'être sur son ofrenda idiote. 900 01:10:09,289 --> 01:10:11,958 Hé ! Ça va, chamaco. Ça va. 901 01:10:12,125 --> 01:10:14,586 Je lui ai dit que je m'en fichais. 902 01:10:18,590 --> 01:10:21,426 Héctor ! Héctor ? 903 01:10:22,427 --> 01:10:25,013 Elle m'oublie. 904 01:10:25,681 --> 01:10:28,642 - Qui ? - Ma fille. 905 01:10:31,311 --> 01:10:35,190 C'est pour elle que tu voulais traverser le pont. 906 01:10:35,857 --> 01:10:41,655 Je voulais seulement la revoir. Je n'aurais pas dû quitter Santa Cecilia. 907 01:10:43,156 --> 01:10:44,991 J'aimerais pouvoir m'excuser. 908 01:10:45,158 --> 01:10:48,495 J'aimerais pouvoir lui dire que son papá voulait rentrer. 909 01:10:49,162 --> 01:10:51,289 Qu'il l'aimait plus que tout. 910 01:10:54,042 --> 01:10:55,502 Ma Coco... 911 01:10:57,838 --> 01:10:59,214 Coco ? 912 01:11:15,480 --> 01:11:17,524 Où as-tu trouvé ça ? 913 01:11:18,859 --> 01:11:22,195 C'est ma mamá Coco. Elle, c'est ma mamá Imelda. 914 01:11:23,530 --> 01:11:26,324 Et là, c'est toi ? 915 01:11:30,203 --> 01:11:33,498 On est de la même famille ? 916 01:11:46,052 --> 01:11:50,557 J'ai toujours espéré que je la reverrais. Que je lui manquerais. 917 01:11:51,224 --> 01:11:54,895 Qu'elle exposerait ma photo. Ce n'est jamais arrivé. 918 01:11:56,229 --> 01:11:57,606 Sais-tu ce qui est pire que tout ? 919 01:11:58,440 --> 01:12:00,609 Même si je ne revoyais jamais Coco chez les vivants, 920 01:12:00,776 --> 01:12:05,739 au moins, un jour, je la verrais ici. Je lui donnerais un énorme câlin. 921 01:12:08,116 --> 01:12:10,744 Mais elle est la seule personne à se souvenir de moi. 922 01:12:11,912 --> 01:12:14,080 Dès qu'elle quittera le monde des vivants... 923 01:12:14,247 --> 01:12:19,795 Tu disparaîtras de celui-ci. Tu ne pourras plus la revoir. 924 01:12:19,961 --> 01:12:21,588 Plus jamais. 925 01:12:24,925 --> 01:12:27,427 Je lui avais composé une chanson. 926 01:12:28,094 --> 01:12:31,473 On la chantait chaque soir à la même heure. 927 01:12:32,140 --> 01:12:34,434 Peu importe la distance qui nous séparait. 928 01:12:35,769 --> 01:12:41,107 Je donnerais tout pour la lui chanter une dernière fois. 929 01:12:43,318 --> 01:12:46,530 Ne m'oublie pas 930 01:12:47,197 --> 01:12:51,618 Je vais devoir m'en aller Ne m'oublie pas 931 01:12:52,953 --> 01:12:55,831 Tu ne dois pas pleurer 932 01:12:55,956 --> 01:13:01,169 Même quand je suis très loin de toi Tu restes dans mon cœur 933 01:13:01,837 --> 01:13:07,425 Je chante en secret chaque soir Pour que tu n'aies plus peur 934 01:13:08,677 --> 01:13:11,263 Ne m'oublie pas 935 01:13:11,429 --> 01:13:12,013 Papá ! 936 01:13:12,180 --> 01:13:16,309 C'est à regret que je pars Ne m'oublie pas 937 01:13:17,602 --> 01:13:20,814 Quand tu entendras une guitare 938 01:13:21,481 --> 01:13:27,195 Tu ne me vois pas Pourtant je suis tout près de toi 939 01:13:29,531 --> 01:13:33,785 Quand je chante Tu es dans mes bras 940 01:13:35,996 --> 01:13:42,335 Ne m'oublie pas 941 01:13:48,466 --> 01:13:51,678 Il t'a volé ta guitare. Il t'a volé tes chansons. 942 01:13:52,512 --> 01:13:56,182 C'est toi que le monde devrait se rappeler, pas de la Cruz ! 943 01:13:56,349 --> 01:14:00,520 Je n'ai pas composé Ne m'oublie pas pour le monde, mais pour Coco. 944 01:14:02,522 --> 01:14:05,358 Je suis plutôt minable comme arrière-arrière-grand-père. 945 01:14:05,525 --> 01:14:08,695 Tu veux rire ? Il y a une minute, j'ai cru avoir un ancêtre meurtrier. 946 01:14:08,862 --> 01:14:13,658 Tu es bien mieux que lui. Toute ma vie, il y a eu quelque chose 947 01:14:13,825 --> 01:14:17,370 qui me rendait différent. Je ne savais pas d'où ça venait. 948 01:14:18,538 --> 01:14:21,207 À présent, je le sais : ça vient de toi. 949 01:14:22,208 --> 01:14:27,047 Je suis fier que tu sois de ma famille ! Je suis fier d'être de sa famille ! 950 01:14:34,054 --> 01:14:36,723 Je suis fier d'être de sa famille ! 951 01:14:51,738 --> 01:14:53,073 Dante ? 952 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Dante ! 953 01:14:58,578 --> 01:14:59,955 C'est Dante ! 954 01:15:11,883 --> 01:15:14,803 - Imelda ! - Héctor. 955 01:15:15,470 --> 01:15:16,805 Tu as l'air en forme. 956 01:15:28,108 --> 01:15:31,277 Dante ! Tu savais que c'était mon papá Héctor depuis le début ! 957 01:15:31,444 --> 01:15:33,321 Tu es un vrai guide spirituel. 958 01:15:33,488 --> 01:15:35,949 C'est qui, le gentil guide spirituel ? C'est toi ! 959 01:15:55,677 --> 01:15:56,970 Dante ! 960 01:16:21,077 --> 01:16:21,995 Les voilà ! 961 01:16:22,162 --> 01:16:26,332 Miguel ! Miguelito ! Regardez, c'est Miguel ! Il va bien. 962 01:16:28,001 --> 01:16:30,670 Gracias, Dios mío. Qué bueno. 963 01:16:45,185 --> 01:16:49,189 Mijo, j'étais si inquiète ! Dieu merci, on t'a trouvé à temps. 964 01:16:50,523 --> 01:16:54,027 Et toi... Combien de fois faut-il que je te renvoie ? 965 01:16:54,194 --> 01:16:54,861 Imelda. 966 01:16:55,028 --> 01:16:58,364 Je ne veux pas avoir affaire à toi ! Ni dans la vie, ni dans la mort ! 967 01:16:58,531 --> 01:17:01,951 J'ai passé des décennies à protéger ma famille de tes erreurs. 968 01:17:02,118 --> 01:17:05,622 Il passe cinq minutes avec toi, et je dois le rescaper d'un gouffre ! 969 01:17:05,789 --> 01:17:07,290 Je n'étais pas là à cause d'Héctor. 970 01:17:07,457 --> 01:17:12,170 Il était là à cause de moi. Il essayait de me renvoyer chez moi ! 971 01:17:12,337 --> 01:17:15,840 Je ne voulais pas écouter, mais il avait raison. 972 01:17:16,674 --> 01:17:18,551 Rien n'est plus important que la famille. 973 01:17:19,886 --> 01:17:22,388 Je suis prêt à accepter ta bénédiction. 974 01:17:23,056 --> 01:17:27,352 Et tes conditions. Mais je dois d'abord trouver de la Cruz 975 01:17:27,519 --> 01:17:29,145 pour récupérer la photo d'Héctor. 976 01:17:29,354 --> 01:17:30,814 - Quoi ? - Afin qu'il revoie Coco. 977 01:17:30,980 --> 01:17:34,234 Héctor devrait être sur notre ofrenda. Il fait partie de la famille. 978 01:17:34,400 --> 01:17:35,568 Il a abandonné notre famille ! 979 01:17:35,735 --> 01:17:39,197 Il voulait rentrer vous retrouver, Coco et toi. De la Cruz l'a assassiné ! 980 01:17:40,532 --> 01:17:44,410 - C'est vrai, Imelda. - Et alors ? 981 01:17:44,577 --> 01:17:46,746 Tu m'as laissée seule avec une enfant à élever 982 01:17:46,913 --> 01:17:48,915 et je suis censée te pardonner ? 983 01:17:49,082 --> 01:17:49,833 Imelda, je... 984 01:17:51,042 --> 01:17:52,085 Héctor ! 985 01:17:54,754 --> 01:17:58,383 Je vais manquer de temps. C'est Coco. 986 01:17:59,717 --> 01:18:01,177 Elle t'oublie. 987 01:18:02,512 --> 01:18:07,267 Tu n'es pas obligée de le pardonner, mais on ne doit pas l'oublier. 988 01:18:09,936 --> 01:18:12,522 J'ai voulu t'oublier. 989 01:18:13,439 --> 01:18:16,192 Je voulais que Coco t'oublie aussi, mais... 990 01:18:16,359 --> 01:18:18,945 C'est ma faute. Pas la tienne. 991 01:18:21,364 --> 01:18:23,158 Je suis navré, Imelda. 992 01:18:27,453 --> 01:18:32,584 Miguel, si on t'aide à récupérer sa photo, rentreras-tu chez toi ? 993 01:18:32,750 --> 01:18:34,127 Ce sera fini, la musique ? 994 01:18:35,461 --> 01:18:37,630 La famille passe avant tout. 995 01:18:39,632 --> 01:18:42,760 Je ne peux pas te pardonner. 996 01:18:45,430 --> 01:18:46,973 Mais je t'aiderai. 997 01:18:50,143 --> 01:18:51,561 Comment se rendre jusqu'à de la Cruz ? 998 01:18:52,228 --> 01:18:54,606 Je crois connaître un moyen. 999 01:18:59,819 --> 01:19:03,489 Aurore spectaculaire ! 1000 01:19:45,531 --> 01:19:47,617 - Bonne chance, muchacho. - Gracias, Frida. 1001 01:19:56,626 --> 01:19:58,419 - Laisse-moi t'aider avec... - Pas touche ! 1002 01:19:59,754 --> 01:20:01,923 - On récapitule ? - On trouve la photo d'Héctor. 1003 01:20:02,090 --> 01:20:03,716 - Pour Miguel. - On le renvoie chez lui. 1004 01:20:03,883 --> 01:20:04,717 Avez-vous vos pétales ? 1005 01:20:06,719 --> 01:20:08,429 Il ne reste qu'à trouver de la Cruz. 1006 01:20:08,596 --> 01:20:09,305 Oui ? 1007 01:20:10,640 --> 01:20:12,183 On se connaît, non ? 1008 01:20:13,434 --> 01:20:15,937 Ça, c'est pour avoir assassiné l'amour de ma vie ! 1009 01:20:16,104 --> 01:20:17,981 - Qui... Qui est-ce... - Elle parle de moi ! 1010 01:20:18,147 --> 01:20:21,109 - Je suis l'amour de ta vie ? - Je n'en sais rien. Je t'en veux. 1011 01:20:21,275 --> 01:20:22,443 Héctor ! Comment as-tu... 1012 01:20:22,652 --> 01:20:25,446 Et ça, c'est pour avoir essayé d'assassiner mon petit-fils. 1013 01:20:25,613 --> 01:20:27,657 - Petit-fils ? - Elle parle de moi ! 1014 01:20:27,824 --> 01:20:31,786 Toi ! Attends. Tu fais partie de la famille d'Héctor ? 1015 01:20:32,036 --> 01:20:32,954 La photo ! 1016 01:20:36,958 --> 01:20:38,459 Attrapons-le ! 1017 01:20:40,795 --> 01:20:42,171 Sécurité ! Ayúdenme ! 1018 01:20:43,006 --> 01:20:45,967 - Tu as parlé d'amour de ta vie. - Je ne sais pas ce que j'ai dit. 1019 01:20:46,134 --> 01:20:47,260 C'est ce que j'ai entendu. 1020 01:21:00,773 --> 01:21:02,567 En place, señor. À vous dans 30 secondes. 1021 01:21:09,949 --> 01:21:11,909 Ay ! Miguel ! Je l'ai ! 1022 01:21:28,217 --> 01:21:29,635 Vite ! Allez ! 1023 01:21:31,929 --> 01:21:33,431 Mesdames et messieurs, 1024 01:21:33,598 --> 01:21:39,228 le seul et unique... Ernesto de la Cruz ! 1025 01:21:48,362 --> 01:21:49,489 Faites-lui quitter la scène. 1026 01:21:58,247 --> 01:22:00,917 Chante ! Chante ! 1027 01:22:06,964 --> 01:22:11,427 Ay, de mi Llorona 1028 01:22:12,762 --> 01:22:16,974 Llorona de azul celeste 1029 01:22:20,436 --> 01:22:23,940 Ay, de mi Llorona 1030 01:22:25,149 --> 01:22:29,278 Llorona de azul celeste 1031 01:22:31,614 --> 01:22:35,910 Y aunque la vida me cueste, Llorona 1032 01:22:36,577 --> 01:22:39,997 No dejaré de quererte 1033 01:22:40,164 --> 01:22:44,001 No dejaré de quererte 1034 01:22:47,296 --> 01:22:50,633 Me subí al pino más alto, Llorona 1035 01:22:50,800 --> 01:22:53,219 A ver si te divisaba 1036 01:22:53,386 --> 01:22:57,890 Como el pino era tierno, Llorona 1037 01:22:58,057 --> 01:23:01,060 Al verme llorar, lloraba 1038 01:23:01,227 --> 01:23:07,525 Ay de mí Llorona, Llorona Llorona de azul celeste 1039 01:23:08,526 --> 01:23:14,699 Ay de mí Llorona, Llorona Llorona de azul celeste 1040 01:23:15,408 --> 01:23:19,245 Y aunque la vida me cueste, Llorona 1041 01:23:19,412 --> 01:23:22,456 No dejaré de quererte 1042 01:23:22,832 --> 01:23:26,252 - Lâche-moi ! - Y aunque la vida me cueste, Llorona 1043 01:23:26,794 --> 01:23:29,797 No dejaré de quererte 1044 01:23:29,964 --> 01:23:33,509 No dejaré de quererte 1045 01:23:33,676 --> 01:23:38,014 No dejaré de quererte 1046 01:23:38,723 --> 01:23:41,184 Ay, ay, ay 1047 01:23:50,526 --> 01:23:52,445 J'avais oublié le sentiment que ça procurait. 1048 01:23:52,612 --> 01:23:54,989 Tu n'as rien perdu de ton talent. 1049 01:24:01,370 --> 01:24:04,081 Miguel, je te donne ma bénédiction. 1050 01:24:05,708 --> 01:24:11,255 Rentre à la maison, expose nos photos et n'oublie jamais... 1051 01:24:11,422 --> 01:24:13,549 Que c'est fini, la musique. 1052 01:24:14,884 --> 01:24:19,430 N'oublie jamais à quel point ta famille t'aime. 1053 01:24:22,099 --> 01:24:23,434 Tu rentres chez toi. 1054 01:24:27,230 --> 01:24:29,148 Tu n'iras nulle part. 1055 01:24:30,942 --> 01:24:31,609 Imelda ! 1056 01:24:31,984 --> 01:24:37,073 Arrière ! Arrière ! Que personne ne fasse un pas ! 1057 01:24:39,075 --> 01:24:40,326 Dante ! 1058 01:24:41,953 --> 01:24:46,165 Ernesto, arrête ! Laisse le garçon tranquille. 1059 01:24:46,332 --> 01:24:50,503 Héctor, j'ai travaillé trop fort pour le laisser tout détruire. 1060 01:24:50,670 --> 01:24:52,588 C'est un enfant vivant, Ernesto. 1061 01:24:52,755 --> 01:24:54,090 C'est une menace ! 1062 01:24:54,257 --> 01:24:57,885 Tu crois que je le laisserais rentrer chez les vivants avec ta photo ? 1063 01:24:58,052 --> 01:25:00,972 Pour préserver ton souvenir ? Non. 1064 01:25:01,138 --> 01:25:03,849 - Lâche ! - Je suis Ernesto de la Cruz. 1065 01:25:04,016 --> 01:25:05,726 Le plus grand musicien de l'histoire ! 1066 01:25:05,893 --> 01:25:07,687 C'est Héctor, le vrai musicien. 1067 01:25:07,853 --> 01:25:10,356 Vous êtes celui qui l'a tué pour voler ses chansons ! 1068 01:25:10,523 --> 01:25:11,232 Tué ? 1069 01:25:11,732 --> 01:25:15,278 Je suis celui qui est prêt à tout pour saisir son moment. 1070 01:25:15,945 --> 01:25:17,446 Coûte que coûte. 1071 01:25:20,283 --> 01:25:21,075 Non ! 1072 01:25:23,286 --> 01:25:24,537 Miguel ! 1073 01:25:25,371 --> 01:25:28,624 Excuse-moi, mon vieil ami, mais le spectacle doit continuer. 1074 01:26:11,917 --> 01:26:13,627 Je vous en prie, mi familia. 1075 01:26:13,794 --> 01:26:15,254 Assassin ! 1076 01:26:15,921 --> 01:26:18,257 Musique ! Un, deux, tr... 1077 01:26:20,926 --> 01:26:24,764 Ne m'oublie pas Je vais devoir... Hé ! 1078 01:26:26,766 --> 01:26:27,516 Regardez ! 1079 01:26:48,287 --> 01:26:49,538 Gentil chaton. 1080 01:26:53,793 --> 01:26:58,297 Pose-moi ! Non ! Je t'en prie ! Arrête ! Non ! 1081 01:27:07,014 --> 01:27:08,391 Non ! Non ! 1082 01:27:20,319 --> 01:27:21,487 Qu'est-ce que j'ai raté ? 1083 01:27:21,821 --> 01:27:23,322 Bon chien, Dante ! 1084 01:27:23,489 --> 01:27:24,156 Miguel ! 1085 01:27:26,158 --> 01:27:30,412 Héctor ! La photo... Je l'ai perdue ! 1086 01:27:30,579 --> 01:27:32,581 Ce n'est pas grave, mijo. Ce n'est pas... 1087 01:27:33,499 --> 01:27:36,001 Héctor ! Héctor ? 1088 01:27:37,336 --> 01:27:38,254 Coco. 1089 01:27:38,420 --> 01:27:40,840 Non ! On peut encore trouver la photo. 1090 01:27:41,006 --> 01:27:42,508 Miguel, c'est presque l'aurore. 1091 01:27:43,843 --> 01:27:45,386 Non. Je ne peux pas te laisser. 1092 01:27:45,553 --> 01:27:50,015 J'ai promis d'exposer ta photo. J'ai promis que tu verrais Coco. 1093 01:27:50,182 --> 01:27:52,268 On va manquer de temps tous les deux, mijo. 1094 01:27:53,602 --> 01:27:56,772 Non ! Elle ne peut pas t'oublier ! 1095 01:27:56,939 --> 01:28:00,776 Je voulais seulement qu'elle sache que je l'aime. 1096 01:28:02,111 --> 01:28:05,197 - Héctor ! - Tu as notre bénédiction, Miguel. 1097 01:28:05,865 --> 01:28:07,616 Sans condition. 1098 01:28:08,284 --> 01:28:11,036 Non ! Papá Héctor, je t'en prie ! 1099 01:28:15,249 --> 01:28:16,292 Non ! 1100 01:28:17,626 --> 01:28:21,714 - Rentre chez toi. - Coco ne t'oubliera pas, c'est promis ! 1101 01:28:48,949 --> 01:28:50,242 Le voilà ! 1102 01:28:51,619 --> 01:28:53,329 Miguel ! Arrête ! 1103 01:28:58,667 --> 01:29:01,795 - Où étais-tu ? - Je dois voir mamá Coco. 1104 01:29:01,962 --> 01:29:04,423 Que fais-tu avec ce... Donne-moi ça ! 1105 01:29:05,090 --> 01:29:08,761 Miguel, arrête ! Miguel ! 1106 01:29:10,763 --> 01:29:14,475 Mamá Coco ? M'entends-tu ? C'est Miguel. 1107 01:29:15,142 --> 01:29:18,646 J'ai vu ton papá. Tu te rappelles ? Papá ? 1108 01:29:19,980 --> 01:29:25,486 Je t'en prie ! Si tu l'oublies, il disparaîtra à jamais. 1109 01:29:26,278 --> 01:29:27,696 Miguel, ouvre cette porte ! 1110 01:29:27,863 --> 01:29:31,867 Regarde. C'était sa guitare, non ? Il en jouait pour toi ? 1111 01:29:34,828 --> 01:29:40,793 Tu vois ? Le voilà ! Papá ! Tu te rappelles ? Papá ? 1112 01:29:44,463 --> 01:29:48,217 - Miguel ! - Mamá Coco, je t'en prie ! Rappelle-toi. 1113 01:29:54,974 --> 01:29:58,143 Que fais-tu à cette pauvre femme ? Ça va, mamita. Ça va. 1114 01:29:58,310 --> 01:29:59,561 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1115 01:30:06,235 --> 01:30:07,903 Je croyais t'avoir perdu, Miguel. 1116 01:30:08,070 --> 01:30:09,488 Je te demande pardon, papá. 1117 01:30:09,655 --> 01:30:12,700 On est tous ensemble à présent. C'est tout ce qui compte. 1118 01:30:14,034 --> 01:30:14,910 Non, pas tous ensemble. 1119 01:30:15,077 --> 01:30:20,249 Ça va, mamita. Miguel, excuse-toi à mamá Coco. 1120 01:30:23,585 --> 01:30:25,004 Mamá Coco ? 1121 01:30:30,050 --> 01:30:31,885 Eh bien ? Excuse-toi ! 1122 01:30:35,889 --> 01:30:41,687 Mamá Coco ? Ton papá voulait te donner ça. 1123 01:30:43,689 --> 01:30:45,399 Mamá, attends ! 1124 01:30:45,566 --> 01:30:49,403 Ne m'oublie pas 1125 01:30:50,738 --> 01:30:53,532 Je vais devoir m'en aller 1126 01:30:53,699 --> 01:30:56,368 Ne m'oublie pas 1127 01:30:57,036 --> 01:30:59,621 Tu ne dois pas pleurer 1128 01:30:59,788 --> 01:31:03,375 Même si je suis très loin de toi 1129 01:31:03,542 --> 01:31:09,381 Tu restes dans mon cœur Je chante en secret chaque soir 1130 01:31:09,548 --> 01:31:12,718 Pour que tu n'aies plus peur 1131 01:31:13,385 --> 01:31:16,722 Ne m'oublie pas 1132 01:31:17,389 --> 01:31:20,684 C'est à regret que je pars 1133 01:31:21,352 --> 01:31:23,437 Ne m'oublie pas 1134 01:31:24,104 --> 01:31:27,733 Quand tu entendras une guitare 1135 01:31:29,068 --> 01:31:34,531 Je suis près de toi Même si toi tu ne me vois pas 1136 01:31:36,533 --> 01:31:40,788 Quand je chante Tu es dans mes bras 1137 01:31:42,790 --> 01:31:49,254 Ne m'oublie pas 1138 01:31:56,095 --> 01:31:59,556 Elena ? Qu'est-ce qui ne va pas, mija ? 1139 01:32:00,224 --> 01:32:03,894 Rien, mamá. Rien du tout. 1140 01:32:05,229 --> 01:32:08,607 Mon papá me chantait cette chanson. 1141 01:32:09,274 --> 01:32:11,318 Il t'aimait, mamá Coco. 1142 01:32:11,985 --> 01:32:15,614 Ton papá t'aimait plus fort que tout. 1143 01:32:34,258 --> 01:32:37,594 J'ai gardé ses lettres. 1144 01:32:38,262 --> 01:32:42,474 Des poèmes qu'il m'écrivait. Et... 1145 01:33:01,994 --> 01:33:04,621 Papá était musicien. 1146 01:33:05,289 --> 01:33:07,458 Quand j'étais petite, 1147 01:33:09,835 --> 01:33:13,130 mamá et lui chantaient de superbes chansons. 1148 01:33:19,178 --> 01:33:21,638 UN AN PLUS TARD 1149 01:33:22,472 --> 01:33:25,726 Ne m'oublie pas ON T'OUBLIE 1150 01:33:25,851 --> 01:33:29,813 Et par ici, un des plus grands trésors de Santa Cecilia, 1151 01:33:30,147 --> 01:33:33,775 la résidence du parolier de renom Héctor Rivera. 1152 01:33:34,401 --> 01:33:38,030 Les lettres qu'Héctor écrivait à sa fille Coco contiennent les paroles 1153 01:33:38,197 --> 01:33:41,700 de toutes vos chansons préférées, pas seulement Ne m'oublie pas. 1154 01:33:45,704 --> 01:33:47,873 Cet homme, c'est ton papá Julio. 1155 01:33:48,040 --> 01:33:51,168 Et là, c'est tía Rosita et tía Victoria. 1156 01:33:51,335 --> 01:33:54,213 Ces deux-là, c'est Oscar et Felipe. 1157 01:33:54,880 --> 01:33:57,257 C'est plus que des vieilles photos : c'est notre famille, 1158 01:33:57,424 --> 01:33:59,551 et elle compte sur nous pour qu'on s'en souvienne. 1159 01:34:17,402 --> 01:34:22,574 Si vous approchez, je vous dirai tout 1160 01:34:26,954 --> 01:34:28,664 Bonne visite, Héctor. 1161 01:34:30,666 --> 01:34:33,460 Cette nuit j'ai rêvé Que j'étais avec vous 1162 01:34:36,755 --> 01:34:39,633 - Papá ! - Coco ! 1163 01:34:39,841 --> 01:34:44,513 J'ai voulu vous parler J'ai choisi une chanson 1164 01:34:44,680 --> 01:34:50,435 Celle que vous connaissez Comme une tradition 1165 01:34:54,022 --> 01:34:57,734 C'est une mélodie Pleine de souvenirs cachés 1166 01:34:57,818 --> 01:35:02,614 Son rythme est le reflet de la vérité 1167 01:35:02,781 --> 01:35:07,536 Et je sais que pour toujours Nous vivrons cet amour 1168 01:35:09,037 --> 01:35:14,042 Chante avec moi, ma fierté corazón 1169 01:35:14,209 --> 01:35:18,714 Je sais que pour toujours Nous vivrons cet amour 1170 01:35:20,048 --> 01:35:24,636 Chante avec moi, ma fierté corazón 1171 01:35:28,306 --> 01:35:32,352 Ay mi familia Oiga mi gente 1172 01:35:32,519 --> 01:35:36,356 Canten a coro Parlez-moi d'eux 1173 01:35:36,523 --> 01:35:40,193 Je sais que pour toujours Nous vivrons cet amour 1174 01:35:40,360 --> 01:35:44,364 Chante avec moi, ma fierté corazón 1175 01:35:44,990 --> 01:35:48,827 Ay mi familia Oiga mi gente 1176 01:35:49,036 --> 01:35:52,831 Canten a coro Parlez-moi d'eux 1177 01:35:52,998 --> 01:35:55,000 Je sais que pour toujours Nous vivrons cet amour 1178 01:35:56,918 --> 01:36:01,381 Chante avec moi, ma fierté corazón