1
00:01:09,737 --> 00:01:11,781
Je crois parfois être victime
d'une malédiction
2
00:01:11,948 --> 00:01:14,742
à cause d'une chose qui s'est passée
avant ma naissance.
3
00:01:15,743 --> 00:01:18,788
Il était une fois une famille.
4
00:01:20,123 --> 00:01:22,000
Le papá était musicien.
5
00:01:23,001 --> 00:01:26,629
Sa famille et lui chantaient,
dansaient et étaient choyés par la vie.
6
00:01:27,964 --> 00:01:31,676
Mais il avait aussi un rêve :
jouer pour le monde entier.
7
00:01:34,679 --> 00:01:40,643
Un jour, il est parti avec sa guitare
et n'est jamais revenu.
8
00:01:49,319 --> 00:01:50,695
Et la mamá...
9
00:01:51,029 --> 00:01:53,615
Elle n'a pas perdu son temps
à pleurer ce vaurien.
10
00:01:56,201 --> 00:02:00,955
Après avoir banni la musique de sa vie,
elle a trouvé un moyen
11
00:02:01,122 --> 00:02:02,540
de subvenir aux besoins de sa fille.
12
00:02:06,669 --> 00:02:09,881
Elle s'est retroussé les manches
et a appris à fabriquer des chaussures.
13
00:02:15,220 --> 00:02:20,558
Elle aurait pu fabriquer des bonbons,
des feux d'artifice ou des caleçons
14
00:02:20,725 --> 00:02:25,688
à paillettes pour les lutteurs,
mais non, elle a choisi les chaussures.
15
00:02:28,525 --> 00:02:30,568
Elle a enseigné à sa fille
à en fabriquer aussi.
16
00:02:32,153 --> 00:02:34,489
Et plus tard, à son gendre.
17
00:02:35,865 --> 00:02:37,742
Ensuite, les petits-enfants
ont été recrutés.
18
00:02:39,410 --> 00:02:42,080
Son entreprise grandissait
au même rythme que sa famille.
19
00:02:43,873 --> 00:02:46,417
La musique avait déchiré cette famille,
20
00:02:47,502 --> 00:02:49,546
mais les chaussures la gardaient unie.
21
00:02:51,422 --> 00:02:55,426
Cette femme, c'était mamá Imelda,
mon arrière-arrière-grand-mère.
22
00:02:56,761 --> 00:02:59,055
Elle est morte longtemps
avant que je naisse.
23
00:02:59,597 --> 00:03:04,102
Mais ma famille raconte son histoire
chaque Día de los Muertos,
24
00:03:04,269 --> 00:03:05,687
le jour des ancêtres.
25
00:03:05,853 --> 00:03:09,941
Sa fille, c'était mon arrière-grand-mère,
mamá Coco.
26
00:03:10,942 --> 00:03:12,235
Hola, mamá Coco.
27
00:03:12,777 --> 00:03:15,029
Comment vas-tu, Julio ?
28
00:03:15,196 --> 00:03:17,240
En fait, je m'appelle Miguel.
29
00:03:17,407 --> 00:03:21,035
Mamá Coco a des trous de mémoire.
30
00:03:21,202 --> 00:03:25,206
J'aime quand même lui parler.
Je lui raconte pratiquement tout.
31
00:03:25,415 --> 00:03:29,419
Avant, je courais comme ça.
Mais je suis devenu bien plus rapide.
32
00:03:30,086 --> 00:03:33,548
Bravo à la championne,
luchadora Coco !
33
00:03:34,299 --> 00:03:36,301
J'ai une fossette ici, mais pas là.
34
00:03:36,467 --> 00:03:38,261
Fossette, pas de fossette.
35
00:03:38,428 --> 00:03:40,555
Miguel, vide ton assiette.
36
00:03:40,722 --> 00:03:43,099
Mon abuelita est la fille de mamá Coco.
37
00:03:43,266 --> 00:03:46,269
Tu es tout maigrichon, mijo.
Prends-en encore.
38
00:03:46,436 --> 00:03:47,437
Non, gracias.
39
00:03:47,604 --> 00:03:50,732
Je t'ai demandé
si tu voulais encore des tamales !
40
00:03:50,898 --> 00:03:51,941
Sí ?
41
00:03:52,108 --> 00:03:54,319
C'est bien ce que je croyais !
42
00:03:54,819 --> 00:03:57,947
À la maison, abuelita fait respecter
les règles de mamá Imelda.
43
00:04:00,950 --> 00:04:01,909
Pas de musique !
44
00:04:03,494 --> 00:04:04,621
Pas de musique !
45
00:04:04,829 --> 00:04:07,832
- Y aunque la vida
- Pas de musique !
46
00:04:08,249 --> 00:04:11,502
On est la seule famille au Mexique
à détester la musique, je crois bien.
47
00:04:12,253 --> 00:04:15,089
Le reste de la famille accepte ça,
mais moi...
48
00:04:15,256 --> 00:04:17,300
- Reviens pour dîner, mijo.
- Je t'aime, mamá.
49
00:04:18,676 --> 00:04:21,012
Je ne suis pas
comme le reste de ma famille !
50
00:04:22,513 --> 00:04:23,931
- Hola, Miguel !
- Hola !
51
00:04:29,687 --> 00:04:31,856
- Muchas gracias.
- De nada, Miguel.
52
00:04:36,778 --> 00:04:38,279
Hé ! Dante !
53
00:04:39,781 --> 00:04:43,493
Assis. Couché. Roule. Remue-toi.
54
00:04:44,535 --> 00:04:45,453
Tope là !
55
00:04:45,620 --> 00:04:47,497
Bon chien, Dante !
56
00:04:51,459 --> 00:04:53,961
Je sais que je ne suis pas censé
aimer la musique.
57
00:04:54,128 --> 00:04:57,423
Mais ce n'est pas ma faute !
C'est la sienne !
58
00:04:57,590 --> 00:05:02,220
Ernesto de la Cruz.
Le plus grand musicien de l'histoire.
59
00:05:02,387 --> 00:05:07,892
C'est sur cette place publique
qu'Ernesto de la Cruz a fait ses débuts
60
00:05:08,059 --> 00:05:11,729
pour devenir le chanteur le plus adulé
de l'histoire du Mexique.
61
00:05:12,438 --> 00:05:16,234
Avant de connaître la gloire, lui aussi,
il était un inconnu de Santa Cecilia.
62
00:05:17,402 --> 00:05:21,280
Mais quand il jouait de la musique,
les gens se pâmaient pour lui.
63
00:05:22,115 --> 00:05:23,908
Il tenait la vedette dans des films.
64
00:05:24,575 --> 00:05:28,246
Il avait la guitare la plus chouette !
Il pouvait voler !
65
00:05:28,913 --> 00:05:31,249
Et il composait
les meilleures chansons.
66
00:05:31,416 --> 00:05:33,459
Ma préférée de tous les temps, c'est...
67
00:05:33,626 --> 00:05:36,921
- Ne m'oublie pas
- Ne m'oublie pas
68
00:05:37,088 --> 00:05:38,756
Je vais devoir m'en aller
69
00:05:38,881 --> 00:05:40,550
- Ne m'oublie pas
- Ne m'oublie pas
70
00:05:40,716 --> 00:05:44,429
Tu ne dois pas pleurer
Même si je suis très loin de toi
71
00:05:44,595 --> 00:05:46,222
Tu restes dans mon cœur
Je chante en secret chaque soir
72
00:05:48,224 --> 00:05:51,060
Pour que tu n'aies plus peur
Ne m'oublie pas
73
00:05:51,227 --> 00:05:53,146
C'est à regret que je pars
74
00:05:53,271 --> 00:05:54,939
- Ne m'oublie pas
- Ne m'oublie pas
75
00:05:55,106 --> 00:05:57,066
Quand tu entendras une guitare
76
00:05:57,233 --> 00:06:01,404
Tu ne me vois pas
Pourtant je suis tout près de toi
77
00:06:02,071 --> 00:06:05,616
Quand je chante
Tu es dans mes bras
78
00:06:06,075 --> 00:06:08,453
Il vivait une vie de rêve.
79
00:06:12,415 --> 00:06:13,958
Jusqu'en 1942.
80
00:06:15,960 --> 00:06:18,838
C'est alors qu'il fut écrabouillé
par une cloche géante.
81
00:06:19,964 --> 00:06:22,175
Je veux devenir
exactement comme lui.
82
00:06:28,514 --> 00:06:34,187
Parfois, quand je regarde de la Cruz,
je sens qu'un lien nous unit.
83
00:06:35,104 --> 00:06:39,650
S'il a pu jouer de la musique,
peut-être que moi aussi, j'y arriverai.
84
00:06:40,610 --> 00:06:42,445
Si ce n'était pas de ma famille.
85
00:06:42,612 --> 00:06:44,947
- Ay-ay-ay, muchacho.
- Hein ?
86
00:06:45,114 --> 00:06:47,200
Cire mes chaussures
au lieu de raconter ta vie.
87
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Ah, oui. Excusez-moi.
88
00:06:49,494 --> 00:06:52,663
C'est juste que je ne peux parler
de rien de ça à la maison, alors...
89
00:06:52,830 --> 00:06:55,833
À ta place,
j'irais voir ma famille et je dirais :
90
00:06:56,000 --> 00:06:58,336
"Je suis musicien. Acceptez-le."
91
00:06:58,503 --> 00:07:01,881
- Je ne pourrais jamais dire ça.
- Tu es musicien, non ?
92
00:07:02,048 --> 00:07:05,843
Je ne sais pas trop.
Je ne joue que pour moi-même.
93
00:07:06,385 --> 00:07:10,848
De la Cruz est-il devenu le meilleur
au monde en cachant son talent ?
94
00:07:11,015 --> 00:07:15,978
Non ! Il s'est rendu sur la place
et il a joué bien fort.
95
00:07:16,145 --> 00:07:17,897
Mira, mira,
ils se préparent pour ce soir !
96
00:07:18,481 --> 00:07:19,523
Le concours du Día de Muertos.
97
00:07:19,649 --> 00:07:20,233
DÍA DE MUERTOS
CONCOURS DE TALENTS
98
00:07:20,316 --> 00:07:20,900
PLAZA SANTA CECILIA - 7PM
99
00:07:21,025 --> 00:07:23,527
Tu veux être comme ton héros ?
Inscris-toi !
100
00:07:23,694 --> 00:07:25,863
Non. Ma famille ferait une crise !
101
00:07:26,530 --> 00:07:29,992
Si tu as trop peur, il te reste
à fabriquer des chaussures.
102
00:07:31,077 --> 00:07:33,579
Que disait toujours de la Cruz ?
103
00:07:34,205 --> 00:07:35,581
Saisis ton moment ?
104
00:07:37,166 --> 00:07:38,918
Montre-moi
ce que tu sais faire, muchacho.
105
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
Je serai ton premier spectateur.
106
00:07:49,553 --> 00:07:50,429
Miguel !
107
00:07:52,473 --> 00:07:53,891
- Abuelita !
- Que fais-tu là ?
108
00:07:56,394 --> 00:07:57,853
Laisse mon petit-fils tranquille.
109
00:07:58,020 --> 00:08:00,106
Doña, voyons !
Je faisais cirer mes chaussures.
110
00:08:00,273 --> 00:08:03,234
Je connais tes astuces, mariachi.
Que t'a-t-il dit ?
111
00:08:03,401 --> 00:08:04,860
Il m'a montré sa guitare, c'est tout.
112
00:08:05,027 --> 00:08:06,070
Tu devrais avoir honte.
113
00:08:06,779 --> 00:08:11,951
Mon petit-fils est un gentil petit
angelito querido cielito.
114
00:08:13,369 --> 00:08:16,247
Il ne s'intéresse pas à ta musique,
mariachi. Tiens-toi loin de lui.
115
00:08:19,875 --> 00:08:23,421
Ay, pobrecito. Estás bien, mijo.
116
00:08:25,548 --> 00:08:27,633
Tu sais bien
que tu ne devrais pas traîner ici !
117
00:08:27,800 --> 00:08:30,928
Rentre à la maison. Tout de suite.
118
00:08:41,689 --> 00:08:45,151
Combien de fois faut-il te le répéter ?
Cette place grouille de mariachis.
119
00:08:45,317 --> 00:08:46,777
Oui, tío Berto.
120
00:08:47,445 --> 00:08:50,364
- Non, non, non.
- Fiche le camp. Ouste !
121
00:08:50,531 --> 00:08:51,699
Ce n'est que Dante.
122
00:08:51,866 --> 00:08:56,704
Ne t'attache pas aux chiens errants.
Va chercher ma sandale.
123
00:09:03,294 --> 00:09:05,796
J'ai trouvé ton fils
à la place des mariachis.
124
00:09:05,963 --> 00:09:07,131
Ay, Miguel !
125
00:09:07,298 --> 00:09:09,425
Tu sais ce qu'abuelita pense
de cette place.
126
00:09:09,592 --> 00:09:12,303
- Je cirais des chaussures.
- Celles d'un musicien !
127
00:09:14,305 --> 00:09:16,474
C'est à la place
qu'on trouve le plus de clients.
128
00:09:16,640 --> 00:09:20,186
Si abuelita dit de ne plus y aller,
alors tu n'y vas plus.
129
00:09:20,352 --> 00:09:22,480
- Mais, ce soir ?
- Quoi, ce soir ?
130
00:09:22,646 --> 00:09:27,026
Il y a un concours d'amateurs.
Je pensais que je pourrais...
131
00:09:27,693 --> 00:09:30,321
- T'inscrire ?
- Peut-être ?
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Qu'irais-tu faire là ?
Tu n'as aucun talent.
133
00:09:33,616 --> 00:09:35,868
Tu ferais quoi ? Cirer des chaussures ?
134
00:09:36,535 --> 00:09:37,995
C'est le Día de los Muertos.
135
00:09:38,162 --> 00:09:41,332
Personne n'ira nulle part.
Ce soir, on reste en famille.
136
00:09:41,999 --> 00:09:44,043
La salle d'ofrenda. Vámonos.
137
00:09:55,137 --> 00:09:56,806
Ne me regarde pas comme ça.
138
00:09:56,972 --> 00:10:01,644
Le Día de los Muertos est le seul soir
de l'année où on reçoit les ancêtres.
139
00:10:01,811 --> 00:10:05,815
On a exposé leur photo sur l'ofrenda
pour aider le passage des esprits.
140
00:10:05,981 --> 00:10:07,733
C'est très important.
141
00:10:07,900 --> 00:10:10,694
Si on n'expose pas leur photo,
ils ne pourront pas venir.
142
00:10:10,861 --> 00:10:15,074
On a préparé de la nourriture
et sorti les objets qu'ils aimaient.
143
00:10:15,241 --> 00:10:18,327
Tout ça pour rassembler la famille.
144
00:10:18,494 --> 00:10:23,207
Pas question que tu sortes en cachette.
Où vas-tu ?
145
00:10:23,374 --> 00:10:24,583
Je croyais qu'on avait fini.
146
00:10:24,750 --> 00:10:29,588
Ay, Dios mío. Tu fais partie
de la famille. Tu dois être là.
147
00:10:29,755 --> 00:10:33,384
- Je ne veux pas que tu finisses...
- Comme le papá de mamá Coco ?
148
00:10:33,551 --> 00:10:36,595
Ne mentionne jamais cet homme !
Mieux vaut l'oublier.
149
00:10:36,762 --> 00:10:37,596
Mais c'est toi qui...
150
00:10:37,763 --> 00:10:38,848
Je disais juste...
151
00:10:39,014 --> 00:10:40,224
Mais... Je...
152
00:10:40,391 --> 00:10:43,394
Papá ? Papá est revenu ?
153
00:10:43,561 --> 00:10:46,397
Mamá, cálmese, cálmese.
154
00:10:46,564 --> 00:10:48,274
Papá va revenir à la maison ?
155
00:10:48,440 --> 00:10:51,235
Non, mamá. Ça va. Je suis là.
156
00:10:52,570 --> 00:10:54,113
Qui es-tu ?
157
00:10:55,739 --> 00:10:56,907
Repose-toi, mamá.
158
00:10:57,783 --> 00:11:02,913
Si je te fais la vie dure, Miguel,
c'est que je me soucie de toi. Miguel ?
159
00:11:06,250 --> 00:11:08,085
Qu'allons-nous faire de ce garçon ?
160
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Tu as raison.
C'est en plein ce qu'il lui faut.
161
00:11:37,740 --> 00:11:40,451
C'est toi. Monte. Viens, Dante. Vite !
162
00:11:42,119 --> 00:11:45,456
Tu vas me mettre dans le pétrin.
Quelqu'un pourrait m'entendre.
163
00:11:50,461 --> 00:11:52,296
J'aimerais
que quelqu'un veuille m'entendre.
164
00:11:53,797 --> 00:11:56,634
À part toi. Beurk ! Bon.
165
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
Perfecto !
166
00:12:18,781 --> 00:12:20,824
Ne m'oublie pas
167
00:12:29,250 --> 00:12:30,668
LES GRANDS SUCCÈS DE
DE LA CRUZ
168
00:12:33,712 --> 00:12:35,839
Je dois chanter. Je dois jouer !
169
00:12:36,465 --> 00:12:40,719
La musique n'est pas seulement
en moi. Elle est moi.
170
00:12:42,846 --> 00:12:45,641
Quand je me sens abattu,
je joue de la guitare.
171
00:12:46,892 --> 00:12:51,689
Le reste du monde suit les règles,
mais moi, je suis mon cœur.
172
00:12:53,691 --> 00:12:56,694
Tu connais ce sentiment.
Il y a une mélodie dans l'air
173
00:12:56,860 --> 00:12:58,570
et elle ne joue que pour toi.
174
00:13:02,199 --> 00:13:05,202
D'un regard effacer
175
00:13:05,369 --> 00:13:09,373
Toutes les douleurs du passé
176
00:13:10,332 --> 00:13:15,921
Les rêves s'envolent et reviennent
Encore plus forts et plus beaux
177
00:13:17,256 --> 00:13:18,590
Ayez la foi, ma sœur.
178
00:13:18,757 --> 00:13:21,176
Mais padre, il n'écoute jamais.
179
00:13:21,343 --> 00:13:23,220
Il écoutera la musique.
180
00:13:23,387 --> 00:13:29,393
Seule une chanson a le pouvoir
De changer les cœurs
181
00:13:33,772 --> 00:13:36,567
Ne sous-estime jamais
le pouvoir de la musique.
182
00:13:41,113 --> 00:13:44,408
Mon père n'accordera jamais
sa permission.
183
00:13:44,575 --> 00:13:46,201
J'en ai assez
de demander la permission.
184
00:13:46,368 --> 00:13:49,121
Quand vient le moment,
il ne faut pas le laisser passer.
185
00:13:49,288 --> 00:13:51,040
Il faut le saisir !
186
00:13:51,206 --> 00:13:55,127
Señor de la Cruz, qu'a-t-il fallu pour
que vous saisissiez votre moment ?
187
00:13:56,962 --> 00:14:01,633
J'ai cru en mon rêve.
Personne n'allait le réaliser pour moi.
188
00:14:01,800 --> 00:14:04,053
C'était à moi de suivre ce rêve.
189
00:14:04,219 --> 00:14:07,598
- De le saisir et de le réaliser.
- ... et de le réaliser.
190
00:14:12,311 --> 00:14:15,647
J'ai fini de me cacher, Dante.
Je vais saisir mon moment !
191
00:14:16,982 --> 00:14:19,943
Je jouerai à la place des mariachis
coûte que coûte.
192
00:14:23,572 --> 00:14:26,450
Le Día de los Muertos a commencé !
193
00:14:27,159 --> 00:14:30,329
Non, non.
Le chemin doit être bien tracé.
194
00:14:30,496 --> 00:14:34,958
Les pétales guident nos ancêtres.
Leur esprit ne doit pas se perdre.
195
00:14:35,125 --> 00:14:39,129
Ils doivent venir déguster la nourriture
et les boissons de l'ofrenda.
196
00:14:40,631 --> 00:14:43,133
Mamá ! Où veux-tu cette table ?
197
00:14:43,300 --> 00:14:44,802
Dans la cour, mijos.
198
00:14:44,968 --> 00:14:48,305
- Près de la cuisine ?
- Sí. À côté de l'autre.
199
00:14:51,100 --> 00:14:53,852
- Cache-toi dessous !
- Miguel ?
200
00:14:54,019 --> 00:14:57,439
Rien ! Mamá, papá. Je...
201
00:14:57,606 --> 00:15:02,277
Miguel, ton abuelita a eu
une merveilleuse idée.
202
00:15:02,444 --> 00:15:06,532
On est tous d'accord.
Tu vas te joindre à nous dans l'atelier !
203
00:15:06,698 --> 00:15:08,867
- Quoi ?
- Fini, le cirage de chaussures.
204
00:15:09,034 --> 00:15:11,829
Tu en fabriqueras
tous les jours après l'école.
205
00:15:11,995 --> 00:15:17,501
Oh ! Notre Migueli-ti-ti-ti-to
va continuer la tradition familiale !
206
00:15:17,668 --> 00:15:22,673
En plein Día de los Muertos !
Tes ancêtres seront si fiers.
207
00:15:23,006 --> 00:15:26,343
Tu fabriqueras des sandales,
comme tía Victoria.
208
00:15:26,510 --> 00:15:29,012
Et des richelieus, comme papá Julio.
209
00:15:29,680 --> 00:15:31,598
Et si je ne suis pas doué
pour la cordonnerie ?
210
00:15:31,765 --> 00:15:35,310
Ah, Miguel.
Ta famille sera là pour te guider.
211
00:15:35,978 --> 00:15:40,315
Tu es un Rivera. Et un Rivera est...
212
00:15:41,358 --> 00:15:43,986
Un fabricant de chaussures.
De la tête aux pieds.
213
00:15:44,153 --> 00:15:47,030
Viens là, fiston ! Berto !
214
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
Sors une bonne bouteille.
Je veux porter un toast.
215
00:16:00,043 --> 00:16:03,547
Dante ! Non, Dante. Arrête !
216
00:16:14,057 --> 00:16:17,019
Non, non, non ! Non.
217
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
La guitare de de la Cruz ?
218
00:16:31,575 --> 00:16:34,745
Papá ? Papá ?
219
00:16:36,079 --> 00:16:39,875
Mamá Coco,
ton papá était-il Ernesto de la Cruz ?
220
00:16:40,042 --> 00:16:42,419
Papá ! Papá !
221
00:16:54,348 --> 00:16:56,350
Papá ! Papá ! C'est lui !
222
00:16:56,516 --> 00:16:58,185
C'était mon arrière-arrière-grand-père.
223
00:16:58,310 --> 00:16:59,895
Miguel, descends de là.
224
00:17:00,395 --> 00:17:02,940
Le père de mamá Coco était
Ernesto de la Cruz !
225
00:17:03,106 --> 00:17:06,193
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je deviendrai musicien !
226
00:17:08,237 --> 00:17:11,573
C'est quoi, tout ça ?
Tu caches des choses à ta famille ?
227
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
C'est à cause du temps
qu'il passe à la place.
228
00:17:13,909 --> 00:17:16,787
- Il a la tête pleine d'illusions.
- Ce n'est pas une illusion.
229
00:17:16,954 --> 00:17:20,916
Cet homme était Ernesto de la Cruz !
Le plus grand musicien de l'histoire !
230
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
On ne sait rien de cet homme !
231
00:17:22,751 --> 00:17:26,296
Peu importe qui il était,
il a abandonné sa famille.
232
00:17:26,463 --> 00:17:27,839
Mon fils ne suivra pas ses traces.
233
00:17:28,006 --> 00:17:30,509
Mais papá, tu as dit
que ma famille me guiderait.
234
00:17:30,676 --> 00:17:32,928
De la Cruz fait partie de ma famille.
235
00:17:33,095 --> 00:17:34,596
Je suis censé jouer de la musique.
236
00:17:34,763 --> 00:17:38,809
Jamais ! La musique de cet homme
était une malédiction. Je l'interdis.
237
00:17:38,976 --> 00:17:40,435
- Si tu me laissais...
- Miguel...
238
00:17:40,602 --> 00:17:43,355
Écoute ta famille. C'est fini, la musique.
239
00:17:43,522 --> 00:17:46,316
- Mais écoutez-moi jouer !
- Fin de la discussion.
240
00:17:48,443 --> 00:17:50,904
Tu veux finir comme lui ? Oublié ?
241
00:17:51,071 --> 00:17:53,407
Exclu de l'ofrenda de ta famille ?
242
00:17:53,573 --> 00:17:55,617
Je me fiche d'être
sur une ofrenda idiote.
243
00:17:59,538 --> 00:18:00,622
- Non !
- Mamá !
244
00:18:05,377 --> 00:18:08,630
Et voilà.
Plus de guitare, plus de musique.
245
00:18:11,508 --> 00:18:16,263
Viens. Tu te sentiras mieux
quand tu auras mangé avec ta famille.
246
00:18:16,430 --> 00:18:18,181
Je ne veux rien savoir de cette famille !
247
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Miguel ! Miguel !
248
00:18:39,453 --> 00:18:43,373
Je veux jouer sur la place
comme de la Cruz. Je peux m'inscrire ?
249
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
As-tu un instrument ?
250
00:18:45,083 --> 00:18:47,377
Non. Mais si je peux emprunter
une guitare...
251
00:18:47,502 --> 00:18:49,212
Les musiciens apportent
leurs instruments.
252
00:18:49,379 --> 00:18:50,922
Si tu trouves une guitare,
petit, je t'inscrirai.
253
00:18:54,843 --> 00:18:58,055
- Puis-je emprunter votre guitare ?
- Je regrette, muchacho.
254
00:18:58,221 --> 00:19:00,557
- Auriez-vous une guitare en trop ?
- Non.
255
00:19:01,224 --> 00:19:04,770
- J'ai besoin d'une guitare un moment.
- Dégage, petit.
256
00:19:17,908 --> 00:19:21,953
Arrière-arrière-grand-père,
que suis-je censé faire ?
257
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
"SACHEZ SAISIR L'OCCASION !"
- Ernesto de la Cruz
258
00:20:00,408 --> 00:20:03,787
Non, non, non.
Dante, arrête ! Cállate ! Chut !
259
00:20:25,725 --> 00:20:26,977
Je suis navré.
260
00:21:03,430 --> 00:21:08,518
Señor de la Cruz, ne vous fâchez pas.
Je m'appelle Miguel.
261
00:21:08,685 --> 00:21:13,023
Je suis votre arrière-arrière-petit-fils.
Je dois vous emprunter ça.
262
00:21:16,193 --> 00:21:18,695
Notre famille croit
que la musique est une malédiction.
263
00:21:18,862 --> 00:21:22,073
Je sais que contrairement à elle,
vous auriez compris.
264
00:21:22,741 --> 00:21:26,703
Vous m'auriez dit de suivre mon cœur.
De saisir mon moment !
265
00:21:28,205 --> 00:21:33,710
Si vous le permettez,
je jouerai sur la place, comme vous !
266
00:21:41,760 --> 00:21:43,803
La guitare ! Elle a disparu !
267
00:21:44,721 --> 00:21:46,598
Quelqu'un a volé la guitare
de de la Cruz !
268
00:21:47,098 --> 00:21:49,059
La fenêtre est brisée. Regardez !
269
00:21:53,730 --> 00:21:55,065
Qui est là ?
270
00:21:55,440 --> 00:21:58,485
Ce n'est pas ce que vous croyez.
De la Cruz est mon...
271
00:22:00,612 --> 00:22:01,947
Il n'y a personne ici.
272
00:22:17,629 --> 00:22:18,922
- Miguel !
- Mamá !
273
00:22:19,089 --> 00:22:23,593
Miguel, reviens à la maison.
Où es-tu, Miguel ?
274
00:22:26,930 --> 00:22:31,935
Dios mío ! Tu n'as rien, petit ?
Je vais t'aider.
275
00:22:33,228 --> 00:22:34,562
Merci. Je...
276
00:22:45,156 --> 00:22:46,908
Ne te gêne surtout pas ! Oh !
277
00:23:07,971 --> 00:23:10,140
Regarde comme elle a grandi.
278
00:23:14,311 --> 00:23:15,145
Dante !
279
00:23:15,687 --> 00:23:21,359
Tu peux me voir ? Attends !
Que se passe-t-il ? Dante !
280
00:23:23,320 --> 00:23:25,113
Excusez-moi.
281
00:23:25,280 --> 00:23:25,822
Miguel ?
282
00:23:25,989 --> 00:23:27,324
- Miguel ?
- Miguel ?
283
00:23:31,161 --> 00:23:34,664
Tu es ici ? Ici même. Et tu nous vois ?
284
00:23:34,831 --> 00:23:37,208
Notre Migueli-ti-ti-ti-to !
285
00:23:37,375 --> 00:23:38,835
Rappelez-moi... On se connaît ?
286
00:23:39,002 --> 00:23:40,670
On est ta famille, mijo.
287
00:23:42,881 --> 00:23:45,342
- Tía Rosita ?
- Sí.
288
00:23:47,635 --> 00:23:49,554
- Papá Julio ?
- Hola.
289
00:23:50,638 --> 00:23:52,015
Tía Victoria ?
290
00:23:52,182 --> 00:23:54,517
Il n'a pas l'air tout à fait mort.
291
00:23:55,185 --> 00:23:57,270
Il n'est pas tout à fait vivant non plus.
292
00:23:57,437 --> 00:24:00,023
Allons chercher mamá Imelda.
Elle saura comment régler ça.
293
00:24:00,190 --> 00:24:04,027
Oye ! C'est à propos de mamá Imelda.
294
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
Elle n'a pas pu traverser.
295
00:24:05,362 --> 00:24:07,822
- Elle est coincée !
- De l'autre côté !
296
00:24:07,989 --> 00:24:10,617
Tío Oscar ? Tío Felipe ?
297
00:24:10,784 --> 00:24:11,618
Salut, Miguel.
298
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
J'ai le sentiment
que tu as quelque chose à y voir.
299
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
Mais si mamá Imelda ne vient pas
jusqu'à nous...
300
00:24:17,624 --> 00:24:19,667
Nous irons jusqu'à elle. Vámonos !
301
00:24:35,308 --> 00:24:37,560
Viens, Miguel. Ça ira.
302
00:24:50,573 --> 00:24:54,828
Dante ? Dante ! Dante, attends !
303
00:24:57,497 --> 00:25:02,168
Reste avec moi, mon chien.
On ne sait pas où...
304
00:25:22,772 --> 00:25:26,234
Ce n'est donc pas un rêve.
Vous êtes vraiment tous ici.
305
00:25:26,359 --> 00:25:28,111
- Tu n'y croyais pas ?
- Je ne sais pas.
306
00:25:28,278 --> 00:25:31,906
Je croyais que c'était un truc inventé
qu'on raconte aux enfants.
307
00:25:32,073 --> 00:25:35,535
- Comme les vitamines.
- Miguel, les vitamines existent.
308
00:25:35,702 --> 00:25:37,287
Je commence à croire
que c'est possible.
309
00:25:38,246 --> 00:25:41,291
Mija, ce n'est pas poli de fixer...
Ay ! Santa Maria !
310
00:25:49,424 --> 00:25:53,470
Est-ce... Des alebrijes ! Mais c'est...
311
00:25:53,636 --> 00:25:56,139
De vrais alebrijes.
Des créatures spirituelles.
312
00:25:56,306 --> 00:25:57,974
Ils guident les âmes durant leur voyage.
313
00:25:58,141 --> 00:25:59,976
Regarde où tu marches.
Ils font caca partout.
314
00:26:00,477 --> 00:26:02,604
Bon retour
dans le monde des ancêtres.
315
00:26:02,770 --> 00:26:04,314
Veuillez préparer vos offrandes.
316
00:26:04,439 --> 00:26:05,482
RETOUR
317
00:26:05,565 --> 00:26:07,650
Bon retour. Quelque chose à déclarer ?
318
00:26:07,817 --> 00:26:09,277
Des churros. De ma famille.
319
00:26:09,444 --> 00:26:11,279
Merveilleux. Suivant.
320
00:26:11,446 --> 00:26:14,782
Un problème de voyage ? Les agents
du ministère des Retrouvailles
321
00:26:14,949 --> 00:26:16,493
familiales sont là pour vous aider.
322
00:26:16,618 --> 00:26:17,410
DÉPARTS
323
00:26:17,494 --> 00:26:18,578
Famille suivante.
324
00:26:22,582 --> 00:26:26,419
Vos photos sont sur l'ofrenda
de votre fils. Bonne visite.
325
00:26:26,586 --> 00:26:27,462
Gracias.
326
00:26:27,629 --> 00:26:30,673
N'oubliez pas de rentrer avant l'aurore.
Bonne visite.
327
00:26:30,840 --> 00:26:36,513
Votre photo est sur l'ofrenda
de votre dentiste. Bonne visite.
328
00:26:36,679 --> 00:26:38,306
- Gracias.
- Suivant ?
329
00:26:40,808 --> 00:26:42,936
Oui ! C'est moi. Frida Kahlo.
330
00:26:43,102 --> 00:26:44,521
Peut-on sauter le balayage ?
331
00:26:44,646 --> 00:26:48,024
Je suis sur tant d'ofrendas
que ça va détraquer votre machine.
332
00:26:50,026 --> 00:26:54,364
Personne n'a exposé votre photo, Frida.
333
00:26:54,531 --> 00:26:58,701
Bon, quand j'ai dit que j'étais Frida,
c'était un mensonge.
334
00:26:58,868 --> 00:27:00,203
Excusez-moi.
335
00:27:00,370 --> 00:27:03,039
Pas de photo sur une ofrenda,
pas de passage.
336
00:27:03,206 --> 00:27:06,543
Je vais juste faire un petit tour.
Mon absence passera inaperçue.
337
00:27:08,461 --> 00:27:09,420
Hé !
338
00:27:15,551 --> 00:27:19,222
J'y suis... presque.
Juste un peu plus loin.
339
00:27:24,227 --> 00:27:25,395
Allez, debout.
340
00:27:25,561 --> 00:27:29,399
C'est bon. On s'en fiche.
C'est un ridicule pont en fleurs !
341
00:27:29,565 --> 00:27:33,528
J'ignore ce que je ferais
si personne n'exposait ma photo.
342
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
- Suivant ?
- Viens, mijo. C'est à notre tour.
343
00:27:36,114 --> 00:27:38,908
Bon retour, amigos.
Quelque chose à déclarer ?
344
00:27:39,033 --> 00:27:41,411
À vrai dire, oui.
345
00:27:42,745 --> 00:27:43,579
Hola.
346
00:27:50,920 --> 00:27:55,591
On demande Marta Gonzales-Ramos
au septième étage.
347
00:28:05,268 --> 00:28:06,936
Mon nez me manque.
348
00:28:08,229 --> 00:28:10,565
DÉPARTEMENT
DES RETROUVAILLES FAMILIALES
349
00:28:16,404 --> 00:28:19,949
Aidez-nous donc, amigo.
On a une dizaine d'ofrendas à visiter.
350
00:28:20,116 --> 00:28:23,703
On n'ira pas voir la famille de ton ex
pour le Día de Muertos !
351
00:28:23,870 --> 00:28:26,289
J'exige de parler à un responsable !
352
00:28:26,456 --> 00:28:29,250
Je regrette, señora,
mais personne n'a exposé votre photo.
353
00:28:29,417 --> 00:28:33,713
Ma famille expose toujours
ma photo sur l'ofrenda.
354
00:28:33,880 --> 00:28:36,799
Cette boîte diabolique ne raconte
que des mensonges !
355
00:28:36,966 --> 00:28:41,554
- Mamá Imelda ?
- Oh, mi familia !
356
00:28:41,721 --> 00:28:43,222
Ils m'ont empêchée de traverser.
357
00:28:43,389 --> 00:28:48,311
Dites à cette femme et à sa boîte
que ma photo est sur l'ofrenda.
358
00:28:48,478 --> 00:28:51,647
On ne s'est jamais rendus à l'ofrenda.
359
00:28:51,814 --> 00:28:53,649
- Quoi ?
- On est tombés sur...
360
00:28:58,821 --> 00:29:01,115
- Miguel ?
- Mamá Imelda.
361
00:29:01,783 --> 00:29:03,910
Que se passe-t-il ?
362
00:29:04,077 --> 00:29:05,828
Vous êtes la famille Rivera ?
363
00:29:08,081 --> 00:29:10,500
- Vous êtes maudits.
- Quoi ?
364
00:29:10,666 --> 00:29:14,587
Lors du Día de los Muertos,
on donne aux morts. On ne vole pas !
365
00:29:14,754 --> 00:29:17,173
- Je n'ai pas volé la guitare.
- La guitare ?
366
00:29:17,340 --> 00:29:20,093
Mon arrière-arrière-grand-père
aurait voulu que je l'aie.
367
00:29:20,259 --> 00:29:24,847
On ne parle pas du musicien.
Il est mort aux yeux de la famille.
368
00:29:25,014 --> 00:29:26,808
Vous êtes tous morts.
369
00:29:28,142 --> 00:29:30,520
Excusez-moi. À qui est cet alebrije ?
370
00:29:30,686 --> 00:29:31,854
Ce n'est que Dante.
371
00:29:32,021 --> 00:29:34,023
On ne dirait pas un alebrije.
372
00:29:34,190 --> 00:29:35,525
On dirait un chien ordinaire.
373
00:29:35,691 --> 00:29:37,860
Ou une saucisse échappée
chez le barbier.
374
00:29:38,027 --> 00:29:41,614
Peu importe,
je suis terriblement allergique.
375
00:29:41,781 --> 00:29:43,449
Dante n'a même pas de poil.
376
00:29:43,616 --> 00:29:45,993
Je n'ai même pas de nez,
et pourtant, c'est comme ça.
377
00:29:47,703 --> 00:29:50,957
Ça n'explique pas
ce qui a empêché mon passage.
378
00:29:51,124 --> 00:29:52,166
Oh !
379
00:29:54,293 --> 00:29:56,796
Tu as enlevé ma photo de l'ofrenda ?
380
00:29:56,963 --> 00:29:58,881
- C'était un accident !
- Comment le renvoyer ?
381
00:29:59,048 --> 00:30:01,551
Comme c'est une affaire de famille...
382
00:30:01,717 --> 00:30:06,013
Pour rompre la malédiction,
il faut une bénédiction familiale.
383
00:30:06,180 --> 00:30:06,806
C'est tout ?
384
00:30:06,973 --> 00:30:10,810
Avec la bénédiction de ta famille,
tout devrait rentrer dans l'ordre.
385
00:30:10,977 --> 00:30:12,854
Mais ce doit être fait d'ici l'aurore.
386
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Que se passera-t-il à l'aurore ?
387
00:30:14,897 --> 00:30:16,566
Híjole ! Ta main !
388
00:30:22,029 --> 00:30:24,574
Allons, Miguel, ne t'évanouis pas.
389
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Ne t'inquiète pas. Ta famille est là.
Tu peux obtenir ta bénédiction.
390
00:30:29,537 --> 00:30:34,417
Cempasúchil, cempasúchil.
Ah-ha ! Perdón, señora.
391
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
Regardez le vivant et dites son nom.
392
00:30:39,255 --> 00:30:40,089
Miguel.
393
00:30:40,256 --> 00:30:43,426
Parfait. Maintenant, dites :
"Je t'accorde ma bénédiction."
394
00:30:43,593 --> 00:30:45,261
Je t'accorde ma bénédiction.
395
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
Je t'accorde ma bénédiction
pour que tu rentres chez toi,
396
00:30:51,434 --> 00:30:56,772
remettes ma photo sur l'ofrenda
et ne joues plus jamais de musique.
397
00:30:56,939 --> 00:30:58,608
Quoi ? Elle ne peut pas faire ça !
398
00:30:58,774 --> 00:31:01,944
En principe, elle peut ajouter
toutes les conditions qu'elle veut.
399
00:31:03,279 --> 00:31:06,199
- Très bien.
- Donnez le pétale à Miguel.
400
00:31:18,961 --> 00:31:20,046
Pas de squelettes !
401
00:31:24,550 --> 00:31:26,469
Place des mariachis, me voici.
402
00:31:30,932 --> 00:31:32,975
Deux secondes
et tu romps déjà ta promesse.
403
00:31:33,142 --> 00:31:36,312
Ce n'est pas juste. C'est ma vie.
Tu as déjà vécu la tienne.
404
00:31:36,979 --> 00:31:38,981
Papá Julio, je demande ta bénédiction.
405
00:31:39,649 --> 00:31:42,068
Tía Rosita ? Oscar ?
406
00:31:42,235 --> 00:31:44,403
Felipe ? Tía Victoria ?
407
00:31:45,071 --> 00:31:49,408
Ne te complique pas la vie, mijo.
Tu rentreras selon mes conditions.
408
00:31:49,575 --> 00:31:51,244
Détestes-tu la musique à ce point ?
409
00:31:51,410 --> 00:31:54,163
Je ne te laisserai pas suivre
la même voie que lui.
410
00:31:59,085 --> 00:32:01,045
La même voie que lui. C'est ma famille.
411
00:32:01,128 --> 00:32:04,006
- Écoute mamá Imelda.
- Elle ne veut que ton bien.
412
00:32:04,173 --> 00:32:05,258
Sois raisonnable.
413
00:32:05,424 --> 00:32:10,012
Con permiso, je dois aller aux toilettes.
Je reviens.
414
00:32:11,847 --> 00:32:14,350
On lui dit que le monde des ancêtres
n'a pas de toilette ?
415
00:32:27,738 --> 00:32:28,864
Vámonos.
416
00:32:29,031 --> 00:32:31,409
On a une famille
qui cherche un garçon vivant.
417
00:32:31,575 --> 00:32:34,078
C'est la bénédiction d'un musicien
qu'il me faut.
418
00:32:34,245 --> 00:32:36,122
Trouvons arrière-arrière-grand-papa.
419
00:32:36,289 --> 00:32:37,623
Pas si vite, muchacho.
420
00:32:41,877 --> 00:32:45,464
J'ai trouvé le garçon vivant !
Oh, pardon. Pardon, mes amis.
421
00:32:45,631 --> 00:32:46,674
Excusez-moi.
422
00:32:52,847 --> 00:32:54,390
Non, non. Dante !
423
00:32:55,141 --> 00:32:59,895
Troubler la paix. Fuir un policier.
Se dessiner un faux monosourcil.
424
00:33:00,062 --> 00:33:02,231
- C'est illégal ?
- Très.
425
00:33:02,398 --> 00:33:04,358
Il faut vous reprendre en main, amigo.
426
00:33:04,525 --> 00:33:09,780
Amigo ? C'est bon d'entendre ça,
car je viens de passer
427
00:33:09,947 --> 00:33:13,659
un Día de Muertos difficile
et j'ai bien besoin d'un amigo.
428
00:33:14,118 --> 00:33:16,620
Les amigos aident leurs amigos.
429
00:33:16,787 --> 00:33:20,750
Aidez-moi à traverser le pont ce soir
et vous serez richement récompensé.
430
00:33:20,916 --> 00:33:23,586
Oh ! Vous aimez de la Cruz ?
On se connaît depuis toujours.
431
00:33:24,045 --> 00:33:27,298
J'ai des places à la première rangée
pour l'Aurore spectaculaire.
432
00:33:27,465 --> 00:33:29,425
Vous pourrez le rencontrer
dans les coulisses.
433
00:33:29,675 --> 00:33:31,177
Il suffit de me laisser traverser !
434
00:33:31,344 --> 00:33:33,429
Je devrais vous enfermer
pour le reste de la fête.
435
00:33:33,596 --> 00:33:37,516
Mais mon quart achève
et je veux rendre visite à ma famille.
436
00:33:37,683 --> 00:33:39,977
Je vous donne donc
un simple avertissement.
437
00:33:41,312 --> 00:33:45,024
- Puis-je ravoir mon costume ?
- Non.
438
00:33:45,191 --> 00:33:47,443
Tu parles d'un amigo.
439
00:33:50,154 --> 00:33:53,574
Hé ! Tu connais réellement de la Cruz ?
440
00:33:53,741 --> 00:33:56,118
Qui veut le... Ay ! Tu es vivant !
441
00:33:56,285 --> 00:33:59,830
Chut ! Oui, et je ne retournerai pas
dans le monde des vivants
442
00:33:59,997 --> 00:34:01,374
sans la bénédiction de de la Cruz.
443
00:34:01,540 --> 00:34:02,875
C'est drôlement précis.
444
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
C'est mon arrière-arrière-grand-père.
445
00:34:04,752 --> 00:34:06,837
C'est ton... Quoi ?
446
00:34:09,673 --> 00:34:12,176
Attends, attends. Attends.
447
00:34:14,303 --> 00:34:16,222
Attends. Non, attends.
448
00:34:16,389 --> 00:34:20,393
Attends. Oui ! Tu retourneras
dans le monde des vivants.
449
00:34:20,559 --> 00:34:22,436
Tu sais quoi ?
C'est peut-être une mauvaise...
450
00:34:22,603 --> 00:34:25,106
Non, non, niño ! Niño, je peux t'aider.
Tu peux m'aider.
451
00:34:25,272 --> 00:34:28,109
On peut s'entraider.
Mais par-dessus tout, tu peux m'aider.
452
00:34:28,275 --> 00:34:29,735
- Miguel !
- Je m'appelle Héctor.
453
00:34:29,902 --> 00:34:30,778
C'est chouette.
454
00:34:35,908 --> 00:34:37,368
Espérame, chamaco !
455
00:34:45,543 --> 00:34:50,756
Ay, il va se faire tuer. J'ai besoin
de mon guide spirituel... Pepita.
456
00:35:03,394 --> 00:35:05,271
Qui a le pétale que Miguel a touché ?
457
00:35:05,438 --> 00:35:08,232
Tiens. Gentil alebrije.
458
00:35:21,078 --> 00:35:25,708
Ay, ay, ne bouge pas. Regarde en haut.
A ver, a ver. Regarde vers le haut.
459
00:35:27,376 --> 00:35:32,131
Aqui arriba, eso... Eh, la rayita.
460
00:35:32,298 --> 00:35:34,717
Très bien. Hé ! Ta-dam !
461
00:35:35,718 --> 00:35:37,094
On ne peut plus mort.
462
00:35:38,429 --> 00:35:41,390
Écoute, Miguel.
Ici, tout dépend des souvenirs.
463
00:35:41,557 --> 00:35:44,560
Ceux qui se souviennent de nous
exposent notre photo, et on peut
464
00:35:44,727 --> 00:35:48,606
traverser le pont pour visiter les vivants
lors du Día de Muertos. Sauf moi.
465
00:35:48,772 --> 00:35:50,316
Tu n'as pas le droit de traverser ?
466
00:35:50,483 --> 00:35:53,235
Personne n'expose ma photo.
Mais tu peux changer ça !
467
00:35:53,903 --> 00:35:55,404
C'est toi ?
468
00:35:55,571 --> 00:35:56,947
Eh, muy guapo, eh ?
469
00:35:57,114 --> 00:36:00,075
Tu m'aideras à rejoindre
mon arrière-arrière-grand-père
470
00:36:00,242 --> 00:36:02,953
et j'exposerai ta photo
quand je serai rentré chez moi ?
471
00:36:03,120 --> 00:36:06,790
Quel garçon futé ! Oui !
Excellente idée. Il n'y a qu'un pépin.
472
00:36:06,957 --> 00:36:10,461
De la Cruz est difficile à rejoindre,
et je dois vite traverser le pont.
473
00:36:10,628 --> 00:36:13,422
Du genre ce soir.
As-tu d'autres parents ici ?
474
00:36:13,589 --> 00:36:15,591
Quelqu'un de plus accessible ?
475
00:36:15,758 --> 00:36:17,426
Hmm... Non.
476
00:36:17,593 --> 00:36:20,304
Ne me fais pas marcher, chamaco.
Ce n'est sûrement pas le seul.
477
00:36:20,471 --> 00:36:23,849
Il n'y a que de la Cruz.
Je le trouverai seul si tu ne m'aides pas.
478
00:36:25,184 --> 00:36:29,188
Très bien, petit ! Je trouverai
ton arrière-arrière-grand-père.
479
00:36:31,190 --> 00:36:35,819
Mais ce ne sera pas facile.
Il est occupé. Que fais-tu ?
480
00:36:35,986 --> 00:36:38,447
Je marche comme un squelette
pour passer inaperçu.
481
00:36:38,614 --> 00:36:40,157
Les squelettes ne marchent pas
comme ça.
482
00:36:40,324 --> 00:36:43,786
- Toi, oui.
- Pas du tout ! Arrête ça !
483
00:36:44,453 --> 00:36:49,458
Ouah ! L'Aurore spectaculaire
d'Ernesto de la Cruz ? Qué padre !
484
00:36:50,042 --> 00:36:53,128
Ton arrière-arrière-grand-père donne
ce spectacle idiot chaque année
485
00:36:53,295 --> 00:36:54,630
pour conclure le Día de Muertos.
486
00:36:54,964 --> 00:36:56,423
Et tu peux nous faire entrer !
487
00:36:57,299 --> 00:36:59,468
Tu as dit que tu avais
des places au premier rang !
488
00:36:59,635 --> 00:37:02,304
C'était... un mensonge. Excuse-moi.
489
00:37:02,846 --> 00:37:05,057
Du calme, chamaco.
Viens. Je te conduis jusqu'à lui.
490
00:37:05,224 --> 00:37:05,975
Comment ?
491
00:37:06,141 --> 00:37:07,977
Il se trouve que je sais où il répète.
492
00:37:18,737 --> 00:37:22,658
Ne m'oublie pas
Tu ne dois pas pleurer
493
00:37:24,076 --> 00:37:26,245
J'espère que tu as ma robe, Héctor.
494
00:37:26,412 --> 00:37:27,538
Hola, Ceci.
495
00:37:33,711 --> 00:37:37,881
- Hola.
- Ceci, j'ai perdu la robe.
496
00:37:38,048 --> 00:37:39,425
Ya lo sabía !
497
00:37:39,591 --> 00:37:41,844
J'ai 40 danseurs à habiller
d'ici l'aurore.
498
00:37:42,011 --> 00:37:44,888
Par ta faute, il me manque une Frida
pour le numéro d'ouverture.
499
00:37:45,848 --> 00:37:49,518
Dante ! On ne devrait pas être là.
500
00:38:04,825 --> 00:38:06,869
Non, non, Dante ! Ven acá !
501
00:38:16,003 --> 00:38:17,671
Toi ! Comment es-tu entré ?
502
00:38:17,838 --> 00:38:21,884
- J'ai simplement suivi mon...
- Oh ! Le grand Xolo !
503
00:38:22,051 --> 00:38:27,890
Guide des esprits errants.
Quel esprit as-tu conduit à moi ?
504
00:38:28,057 --> 00:38:30,392
Je ne crois pas
que c'est un guide spirituel.
505
00:38:31,393 --> 00:38:34,229
Les alebrijes de ce monde prennent
plusieurs formes.
506
00:38:34,396 --> 00:38:37,358
Ils sont aussi mystérieux que puissants.
507
00:38:43,238 --> 00:38:46,909
Ou peut-être que ce n'est qu'un chien.
Viens, j'ai besoin de ton regard.
508
00:38:48,369 --> 00:38:51,955
Tu es le public. L'obscurité.
509
00:38:52,581 --> 00:38:56,460
Et dans l'obscurité, une papaye géante.
510
00:38:57,795 --> 00:39:03,550
Des danseurs émergent de la papaye.
Les danseurs sont tous moi.
511
00:39:04,885 --> 00:39:08,597
Ils vont boire le lait de leur mère,
qui est un cactus.
512
00:39:08,806 --> 00:39:14,478
Le cactus est également moi.
Son lait, c'est en fait des larmes.
513
00:39:15,813 --> 00:39:16,814
Est-ce trop évident ?
514
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Je crois que c'est juste assez évident.
515
00:39:20,609 --> 00:39:23,821
Ça manque de musique.
Peut-être que ça pourrait faire...
516
00:39:27,324 --> 00:39:28,659
Oh ! Et ensuite, ça donnerait...
517
00:39:34,456 --> 00:39:36,792
Et si tout était en feu ?
518
00:39:37,292 --> 00:39:39,336
Oui ! Du feu ! Partout !
519
00:39:39,503 --> 00:39:43,674
Quelle inspiration !
Tu as l'esprit d'un artiste.
520
00:39:45,676 --> 00:39:48,429
Les danseurs partent.
La musique se tait, la lumière s'éteint.
521
00:39:48,595 --> 00:39:51,807
Et Ernesto de la Cruz monte sur scène !
522
00:39:56,103 --> 00:39:56,854
Hein ?
523
00:39:57,020 --> 00:39:59,148
Il chante un peu,
le soleil se lève, on l'acclame...
524
00:39:59,314 --> 00:40:01,817
Pardon, où est le vrai de la Cruz ?
525
00:40:01,984 --> 00:40:03,986
Ernesto ne répète pas !
526
00:40:04,153 --> 00:40:07,614
Il est trop occupé à donner une fête
au haut de sa tour.
527
00:40:11,452 --> 00:40:15,289
Chamaco, ne te sauve pas comme ça.
Arrête d'embêter les vedettes.
528
00:40:15,456 --> 00:40:17,374
Mon arrière-arrière-grand-père
devait être ici !
529
00:40:17,541 --> 00:40:20,210
Il donne une fête
à l'autre bout de la ville.
530
00:40:20,377 --> 00:40:22,713
Le vaurien.
Qui rate sa propre répétition ?
531
00:40:22,880 --> 00:40:25,632
Si vous êtes de si bons amis,
pourquoi ne t'a-t-il pas invité ?
532
00:40:25,799 --> 00:40:28,510
Et toi ? C'est ton ancêtre.
Pourquoi ne t'a-t-il pas invité ?
533
00:40:28,677 --> 00:40:31,472
Gustavo ! Que sais-tu
à propos de cette fête ?
534
00:40:31,638 --> 00:40:33,015
C'est l'événement de la soirée !
535
00:40:33,182 --> 00:40:37,060
Si tu n'es pas sur la liste d'invités,
tu n'entreras jamais, Chorizo.
536
00:40:37,227 --> 00:40:39,813
Hé ! C'est Chorizo ! Choricito !
537
00:40:39,980 --> 00:40:42,649
- Très drôle, les gars.
- Chorizo ?
538
00:40:42,816 --> 00:40:47,029
Il est célèbre ! Vas-y.
Demande-lui comment il est mort.
539
00:40:47,196 --> 00:40:48,530
Je ne veux pas en parler.
540
00:40:48,697 --> 00:40:51,492
Il s'est étouffé avec du chorizo !
541
00:40:54,036 --> 00:40:57,498
Je ne me suis pas étouffé.
C'était un empoisonnement alimentaire.
542
00:40:58,832 --> 00:41:02,002
Je n'aime pas les musiciens.
Ils se prennent pour d'autres.
543
00:41:02,169 --> 00:41:04,379
- Hé ! Je suis musicien, moi !
- Ah bon ?
544
00:41:04,546 --> 00:41:08,717
Si tu veux parler à Ernesto,
il y a un concours de musique
545
00:41:08,884 --> 00:41:12,721
à la place de la Cruz. Le gagnant
remporte une chance de jouer à sa fête.
546
00:41:14,056 --> 00:41:17,017
Non, non.
Chamaco, tu es loco si tu crois...
547
00:41:17,184 --> 00:41:19,186
Il faut qu'il m'accorde sa bénédiction !
548
00:41:19,353 --> 00:41:21,063
Où puis-je trouver une guitare ?
549
00:41:23,065 --> 00:41:24,900
Je connais un gars.
550
00:41:36,745 --> 00:41:39,706
L'as-tu trouvé, Pepita ?
As-tu trouvé notre garçon ?
551
00:41:41,041 --> 00:41:43,710
- Une empreinte de pas !
- C'est une botte Rivera.
552
00:41:43,877 --> 00:41:45,587
- Pointure sept !
- Et demi.
553
00:41:45,754 --> 00:41:47,881
- Pronation.
- Miguel.
554
00:41:57,641 --> 00:41:59,393
Pourquoi donc
veux-tu devenir musicien ?
555
00:41:59,560 --> 00:42:01,270
Mon arrière-arrière-grand-père l'était !
556
00:42:01,436 --> 00:42:04,439
Il a passé sa vie à se donner
en spectacle pour des inconnus.
557
00:42:05,107 --> 00:42:07,150
Non, merci. Non ! Guácala !
558
00:42:07,317 --> 00:42:11,280
Qu'est-ce que tu y connais ?
Elle est loin, cette guitare ?
559
00:42:11,446 --> 00:42:12,322
On y est presque.
560
00:42:17,661 --> 00:42:18,996
Allez, chamaco. Ne traîne pas.
561
00:42:27,963 --> 00:42:32,467
- Cousin Héctor !
- Hé ! Les gars ! Hé ! Tío !
562
00:42:32,634 --> 00:42:35,304
- ¿ Qué onda ?
- Ils sont tous de ta famille ?
563
00:42:36,513 --> 00:42:39,808
Si on veut. On est ceux
qui n'ont pas de photo ni d'ofrenda.
564
00:42:39,975 --> 00:42:42,519
Pas de famille à visiter.
On est presque oubliés.
565
00:42:43,145 --> 00:42:46,982
On s'appelle tous cousin ou tío,
peu importe.
566
00:42:51,653 --> 00:42:53,864
- Héctor !
- Tía Chelo !
567
00:42:55,991 --> 00:42:57,951
Muchas gracias !
568
00:42:58,118 --> 00:43:00,329
Hé ! Gardez-m'en !
Chicharrón est-il là ?
569
00:43:00,537 --> 00:43:04,207
Dans la maison. Je ne sais pas
s'il a envie de recevoir de la visite.
570
00:43:04,374 --> 00:43:07,336
Qui n'a pas envie
de voir le cousin Héctor ?
571
00:43:16,678 --> 00:43:18,347
Buenas noches, Chicharrón !
572
00:43:18,513 --> 00:43:20,891
Je ne veux pas voir
ta drôle de tête, Héctor.
573
00:43:21,058 --> 00:43:24,436
Allons. C'est le Día de Muertos.
Je t'ai apporté une offrande.
574
00:43:24,603 --> 00:43:26,188
- Dégage.
- Je voudrais bien, Cheech.
575
00:43:26,730 --> 00:43:29,107
Sauf que mon ami Miguel et moi...
576
00:43:30,442 --> 00:43:32,194
On a besoin d'emprunter ta guitare.
577
00:43:32,361 --> 00:43:33,695
- Ma guitare ?
- Oui.
578
00:43:33,862 --> 00:43:37,783
- Ma guitare adorée ?
- Je promets de la rapporter.
579
00:43:37,949 --> 00:43:41,787
Comme la fois où tu as rapporté
mon camion ? Ou mon mini-frigo ?
580
00:43:42,204 --> 00:43:43,705
- Vois-tu...
- Mes belles serviettes ?
581
00:43:43,872 --> 00:43:45,457
Mon lasso ? Mon fémur ?
582
00:43:45,624 --> 00:43:48,126
- Non, pas comme ça.
- Où est mon fémur ? Tu...
583
00:43:51,380 --> 00:43:54,883
- Ça va, amigo ?
- Je faiblis, Héctor.
584
00:43:55,717 --> 00:44:01,098
Je le sens. Je ne pourrais même pas
en jouer si je le voulais.
585
00:44:04,559 --> 00:44:06,978
Joue-moi quelque chose.
586
00:44:07,145 --> 00:44:10,565
Non. Tu sais que je ne joue plus.
La guitare, c'est pour le petit.
587
00:44:11,149 --> 00:44:14,486
Si tu la veux, tu dois la mériter.
588
00:44:16,405 --> 00:44:18,824
Ay, seulement pour toi, amigo.
589
00:44:21,743 --> 00:44:23,078
Une demande spéciale ?
590
00:44:24,413 --> 00:44:26,915
Tu connais ma préférée, Héctor.
591
00:44:44,641 --> 00:44:48,145
Tout le monde connaît Juanita
592
00:44:49,479 --> 00:44:52,607
Ses yeux de grenouille maquillés
593
00:44:54,609 --> 00:44:59,030
Son double menton
Et ses dents dorées
594
00:45:00,365 --> 00:45:02,617
Ses...
595
00:45:03,869 --> 00:45:06,955
Gros citrons sont un peu tordus
596
00:45:07,122 --> 00:45:09,458
- Ce n'est pas les bons mots.
- Il y a des enfants ici.
597
00:45:09,624 --> 00:45:13,170
Ses cheveux sont gras et fourchus
598
00:45:14,504 --> 00:45:18,133
Ses jambes poilues tremblent
Quand elle danse
599
00:45:20,135 --> 00:45:24,139
Si moi je n'étais pas si laid
600
00:45:26,141 --> 00:45:31,354
Je pense qu'elle me laisserait
Une chance
601
00:45:37,360 --> 00:45:39,654
Ça me rappelle des souvenirs.
602
00:45:44,201 --> 00:45:45,827
Gracias.
603
00:46:17,067 --> 00:46:18,777
Attends. Que s'est-il passé ?
604
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Il a été oublié.
605
00:46:21,530 --> 00:46:24,241
Quand personne chez les vivants
ne se souvient de nous,
606
00:46:24,407 --> 00:46:29,371
on disparaît de ce monde.
On appelle ça la mort finale.
607
00:46:30,080 --> 00:46:32,123
Où est-il allé ?
608
00:46:32,290 --> 00:46:33,625
Personne ne le sait.
609
00:46:33,792 --> 00:46:37,462
Mais je l'ai rencontré. Je pourrais
me souvenir de lui à mon retour !
610
00:46:37,629 --> 00:46:39,256
Ça ne fonctionne pas ainsi, chamaco.
611
00:46:40,090 --> 00:46:44,636
Notre souvenir doit être transmis
par ceux qui nous ont connus vivants,
612
00:46:44,803 --> 00:46:47,389
dans les histoires
qu'ils racontent sur nous.
613
00:46:48,723 --> 00:46:51,393
Il ne reste personne pour transmettre
les histoires de Cheech.
614
00:46:53,895 --> 00:46:55,939
Ça finit par arriver à tout le monde.
615
00:46:56,106 --> 00:46:58,733
Viens, de la Cruzcito,
tu as un concours à gagner.
616
00:47:11,204 --> 00:47:14,708
Tu disais détester les musiciens.
Tu m'as caché que tu en étais un.
617
00:47:14,875 --> 00:47:16,793
Comment ai-je connu ton ancêtre,
d'après toi ?
618
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
On jouait de la musique ensemble.
Je lui ai tout appris.
619
00:47:20,171 --> 00:47:23,341
No manches !
Tu jouais avec Ernesto de la Cruz,
620
00:47:23,508 --> 00:47:25,218
le plus grand musicien de l'histoire ?
621
00:47:25,385 --> 00:47:28,930
Tu es drôle. Les plus grands sourcils
de l'histoire, peut-être.
622
00:47:29,097 --> 00:47:30,891
Mais sa musique ? Bof.
623
00:47:31,057 --> 00:47:32,893
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
624
00:47:35,270 --> 00:47:40,150
Bienvenue à la place de la Cruz !
C'est l'heure du spectacle, chamaco !
625
00:47:46,531 --> 00:47:49,659
Llévelo ! Des chandails ! Des figurines !
626
00:47:56,082 --> 00:47:59,419
Bienvenidos a todos !
627
00:48:01,755 --> 00:48:05,133
Qui est prêt pour un peu de música ?
628
00:48:06,468 --> 00:48:08,845
C'est le combat des groupes, amigos.
629
00:48:09,012 --> 00:48:13,975
Le gagnant jouera devant le maestro,
Ernesto de la Cruz,
630
00:48:14,142 --> 00:48:16,478
à sa fiesta ce soir !
631
00:48:16,895 --> 00:48:18,229
C'est notre chance, muchacho.
632
00:48:20,732 --> 00:48:23,568
Que le concours commence !
633
00:48:40,043 --> 00:48:41,920
Alors, c'est quoi, ton plan ?
Que joueras-tu ?
634
00:48:42,087 --> 00:48:43,421
Ne m'oublie pas, sans aucun doute.
635
00:48:43,588 --> 00:48:46,758
- Non ! Pas ça.
- C'est sa chanson la plus populaire !
636
00:48:46,925 --> 00:48:48,176
Trop populaire.
637
00:48:48,343 --> 00:48:50,261
Ne m'oublie pas
Je vais devoir m'en aller
638
00:48:50,428 --> 00:48:53,556
- Ne m'oublie pas...
- Tu ne dois pas pleurer...
639
00:48:58,186 --> 00:49:01,523
- Pourquoi pas Poco Loco ?
- Epa ! Ça, c'est une chanson.
640
00:49:01,690 --> 00:49:05,193
De la Cruzcito ? Tiens-toi prêt.
Los Chachalacos, à vous.
641
00:49:06,778 --> 00:49:08,488
Los Chachalacos !
642
00:49:19,791 --> 00:49:21,626
As-tu toujours autant le trac ?
643
00:49:21,793 --> 00:49:24,796
Je n'en sais rien.
C'est mon premier spectacle.
644
00:49:24,963 --> 00:49:26,756
Quoi ? Tu as dit que tu étais musicien !
645
00:49:26,923 --> 00:49:28,717
Je le suis ! Enfin, je le serai.
646
00:49:28,883 --> 00:49:30,218
- Ay !
- Quand j'aurai gagné.
647
00:49:30,385 --> 00:49:34,431
C'est ça, ton plan ? Non.
Tu dois gagner. Ta vie dépend
648
00:49:34,597 --> 00:49:37,100
de cette victoire.
Et tu es débutant ! J'irai, moi.
649
00:49:37,267 --> 00:49:39,477
- Non ! Ce doit être moi.
- Pourquoi ?
650
00:49:39,644 --> 00:49:43,690
Si je ne peux pas jouer une chanson,
comment me qualifier de musicien ?
651
00:49:43,857 --> 00:49:44,816
Qu'est-ce que ça change ?
652
00:49:44,983 --> 00:49:47,068
Je veux plus que la bénédiction
de de la Cruz.
653
00:49:47,235 --> 00:49:51,156
Je veux prouver que je la mérite.
654
00:49:51,823 --> 00:49:56,786
C'est mignon, comme sentiment,
mais ce n'est pas le moment !
655
00:49:59,456 --> 00:50:03,334
Très bien ! Tu veux chanter ?
Tu vas chanter !
656
00:50:03,501 --> 00:50:06,129
Il faut te détendre. Te calmer les nerfs.
657
00:50:10,675 --> 00:50:12,010
Donne-moi ton meilleur grito.
658
00:50:12,177 --> 00:50:14,721
- Mon meilleur grito ?
- Allez, crie ! À pleins poumons.
659
00:50:18,058 --> 00:50:21,269
Ça fait du bien. À ton tour.
660
00:50:26,649 --> 00:50:28,276
Allez, petit.
661
00:50:39,287 --> 00:50:41,039
De la Cruzcito, c'est à toi !
662
00:50:41,206 --> 00:50:44,667
Miguel, regarde-moi. Tu peux le faire.
663
00:50:44,834 --> 00:50:47,045
Capte leur attention et ne la lâche pas.
664
00:50:47,212 --> 00:50:49,339
Fais-les t'écouter, chamaco.
Tu peux le faire.
665
00:50:49,506 --> 00:50:51,591
De la Cruzcito !
666
00:51:00,683 --> 00:51:02,560
Que fait-il ? Pourquoi ne joue-t-il pas ?
667
00:51:03,228 --> 00:51:05,480
Ramenez les chiens chantants !
668
00:51:17,700 --> 00:51:20,495
Qué bien ! Vámonos ! Wouh !
669
00:51:28,128 --> 00:51:31,631
De quelle couleur est l'azur ?
Ay mi amor, ay mi amor
670
00:51:31,798 --> 00:51:35,426
Tu me dis rose crevette !
Ay mi amor, ay mi amor
671
00:51:35,593 --> 00:51:37,262
Qu'est-ce que je fais
De mes chaussures ?
672
00:51:37,345 --> 00:51:39,055
Ay mi amor, ay mi amor
673
00:51:39,222 --> 00:51:43,560
Tu dis : "Mets-les sur ta tête"
Ay mi amor, ay mi amor
674
00:51:44,227 --> 00:51:48,690
Et tu me rends un poco loco
Un poquititito loco
675
00:51:48,857 --> 00:51:52,318
Je suis un homme amoureux
Qu'on ne prend plus au sérieux
676
00:51:52,485 --> 00:51:54,612
Je peux m'estimer heureux
677
00:51:55,113 --> 00:51:58,575
D'être seulement un poco loco
678
00:52:00,577 --> 00:52:02,078
Non ! Non ! Non !
679
00:52:08,751 --> 00:52:12,714
- Pas mal pour un mort !
- Pas mal toi-même, gordito ! Eso !
680
00:52:20,054 --> 00:52:21,723
Il est tout près ! Trouvez-le !
681
00:52:21,890 --> 00:52:25,518
Le loco que je deviens
Est si fou qu'il ne comprend rien
682
00:52:25,685 --> 00:52:27,353
Toutes ces phrases que tu répètes
683
00:52:27,520 --> 00:52:29,397
Et toutes ces soirées de fête
684
00:52:29,564 --> 00:52:35,528
Qui me font tourner la tête
Oui tu es un poco loco
685
00:52:45,205 --> 00:52:47,707
- On cherche un garçon vivant.
- De 12 ans ?
686
00:52:47,999 --> 00:52:49,751
Avez-vous vu un garçon vivant ?
687
00:52:50,418 --> 00:52:55,798
Un poqui-tititititititititititittititito
Loco
688
00:53:03,640 --> 00:53:08,478
Hé ! Tu as réussi !
Je suis fier de toi ! Eso !
689
00:53:09,729 --> 00:53:12,690
Otra ! Otra ! Otra !
690
00:53:17,779 --> 00:53:20,365
- Hé ! Où vas-tu ?
- Il faut partir !
691
00:53:20,531 --> 00:53:22,784
Quoi ? Es-tu fou ?
On va gagner ce concours.
692
00:53:24,118 --> 00:53:27,664
Damas y caballeros,
j'ai un message urgent.
693
00:53:27,830 --> 00:53:33,169
On recherche un garçon vivant
qui répond au nom de Miguel.
694
00:53:33,336 --> 00:53:36,464
Il s'est enfui de sa famille
plus tôt ce soir.
695
00:53:36,631 --> 00:53:39,592
Ils veulent le renvoyer
dans le monde des vivants.
696
00:53:39,759 --> 00:53:42,845
Attends. Tu as dit
que de la Cruz était ton seul parent.
697
00:53:43,054 --> 00:53:44,847
Le seul qui pouvait te renvoyer chez toi.
698
00:53:45,014 --> 00:53:46,224
J'ai d'autres parents, mais...
699
00:53:46,391 --> 00:53:48,101
Tu aurais déjà pu rapporter ma photo ?
700
00:53:48,268 --> 00:53:51,062
Ils détestent la musique !
Il faut la bénédiction d'un musicien.
701
00:53:51,229 --> 00:53:53,439
- Tu m'as menti.
- Tu peux bien parler.
702
00:53:53,606 --> 00:53:55,483
Regarde-moi.
Je sombre dans l'oubli, Miguel.
703
00:53:55,650 --> 00:53:57,443
J'ignore si je passerai la nuit.
704
00:53:57,610 --> 00:54:00,196
Je ne raterai pas ma chance
de franchir le pont
705
00:54:00,363 --> 00:54:03,074
parce que tu as voulu vivre
un fantasme musical idiot.
706
00:54:03,241 --> 00:54:05,410
- Il n'est pas idiot !
- Je te ramène à ta famille.
707
00:54:05,576 --> 00:54:06,995
- Lâche-moi !
- Tu m'en remercieras.
708
00:54:07,161 --> 00:54:09,580
Tu ne veux pas m'aider.
Tu ne penses qu'à toi !
709
00:54:10,248 --> 00:54:13,251
Garde ta stupide photo.
Tiens-toi loin de moi !
710
00:54:13,418 --> 00:54:14,460
Non !
711
00:54:16,004 --> 00:54:18,881
Hé, chamaco ! Où es-tu passé ?
712
00:54:20,216 --> 00:54:23,594
Chamaco ! Excuse-moi ! Reviens !
713
00:54:33,521 --> 00:54:37,942
Dante, cállate ! Non ! Dante, arrête.
714
00:54:38,318 --> 00:54:39,444
Il ne peut pas m'aider.
715
00:54:41,487 --> 00:54:42,864
Dante ! Arrête !
716
00:54:43,281 --> 00:54:45,241
Arrête ça ! Laisse-moi tranquille !
717
00:54:45,408 --> 00:54:49,495
Tu n'es pas un guide spirituel,
mais un chien idiot ! Dégage !
718
00:54:49,787 --> 00:54:52,415
- C'est lui !
- C'est le garçon vivant !
719
00:54:52,582 --> 00:54:54,417
- J'en ai entendu parler.
- Il est vivant !
720
00:54:54,584 --> 00:54:55,877
- Vivant.
- Ce garçon est vivant !
721
00:55:06,054 --> 00:55:08,473
Ce cirque se termine
maintenant, Miguel !
722
00:55:08,639 --> 00:55:11,309
Je te donne ma bénédiction,
et tu rentres chez toi.
723
00:55:11,476 --> 00:55:12,935
Je ne veux pas ta bénédiction !
724
00:55:14,270 --> 00:55:15,813
Miguel, arrête !
725
00:55:18,441 --> 00:55:22,111
Reviens ! Miguel !
726
00:55:26,783 --> 00:55:28,743
J'essaie de te sauver la vie !
727
00:55:28,910 --> 00:55:30,870
- Tu gâches ma vie !
- Quoi ?
728
00:55:31,037 --> 00:55:35,541
Seule la musique me rend heureux,
et tu veux me l'enlever.
729
00:55:35,708 --> 00:55:37,668
Tu ne comprendras jamais.
730
00:55:41,005 --> 00:55:45,676
Y aunque la vida me cueste, Llorona
731
00:55:45,843 --> 00:55:49,597
No dejaré de quererte...
732
00:55:50,932 --> 00:55:52,850
Je croyais que tu détestais la musique.
733
00:55:53,017 --> 00:55:58,022
J'adorais ça !
Je me rappelle ce sentiment,
734
00:55:58,606 --> 00:56:04,695
quand mon mari jouait, que je chantais
et que rien d'autre n'importait.
735
00:56:06,030 --> 00:56:10,785
Mais quand Coco est née,
tout d'un coup, j'avais quelque chose
736
00:56:10,952 --> 00:56:16,416
qui comptait plus que la musique.
J'étais prête à m'établir.
737
00:56:17,083 --> 00:56:19,752
Il voulait jouer pour le monde entier.
738
00:56:21,087 --> 00:56:24,340
On a tous deux fait un sacrifice
pour obtenir ce qu'on voulait.
739
00:56:24,507 --> 00:56:26,717
À ton tour de faire un choix.
740
00:56:26,884 --> 00:56:29,637
Mais je ne veux pas choisir un camp !
741
00:56:29,804 --> 00:56:34,183
Pourquoi ne m'appuies-tu pas ?
C'est ce que devrait faire une famille.
742
00:56:34,350 --> 00:56:39,147
Offrir son soutien.
Mais tu ne le feras jamais.
743
00:56:58,499 --> 00:57:01,043
- Amusez-vous bien.
- C'est emballant !
744
00:57:02,587 --> 00:57:07,175
El Santo, je suis un grand admirateur !
Me permettez-vous...
745
00:57:12,388 --> 00:57:13,931
Gracias, señor.
746
00:57:17,685 --> 00:57:19,478
- Votre invitation ?
- Pas besoin.
747
00:57:19,645 --> 00:57:21,939
Je suis l'arrière-arrière-petit-fils
d'Ernesto.
748
00:57:33,117 --> 00:57:36,412
- Disculpen, señores...
- Les amis ! C'est poco loco !
749
00:57:36,579 --> 00:57:38,873
- Tu étais tout feu tout flammes.
- Vous aussi !
750
00:57:39,040 --> 00:57:42,376
Dites, entre musiciens...
J'ai besoin d'un service.
751
00:57:45,046 --> 00:57:48,716
Les gagnants du concours.
Félicitations, chicos.
752
00:57:59,727 --> 00:58:00,895
Merci, les amis !
753
00:58:13,324 --> 00:58:16,410
- Profite de la fête, petit músico !
- Gracias !
754
00:58:21,082 --> 00:58:21,791
Oh !
755
00:58:31,759 --> 00:58:33,427
Regarde ! C'est Ernesto !
756
00:58:35,429 --> 00:58:36,430
De la Cruz !
757
00:58:37,765 --> 00:58:39,183
Señor de la Cruz !
758
00:58:41,352 --> 00:58:45,273
Pardon ! Señor de la Cruz !
Señor de la...
759
00:58:50,820 --> 00:58:53,823
Quand vient le moment,
il ne faut pas le laisser passer.
760
00:58:53,990 --> 00:58:55,658
Il faut le saisir.
761
00:58:55,825 --> 00:58:57,785
Son âme est sage.
762
00:59:12,633 --> 00:59:14,051
On y est presque, Dante.
763
00:59:17,888 --> 00:59:20,516
Señor de la Cruz ! Señor de la...
764
00:59:26,647 --> 00:59:29,191
Que peut-on faire ? C'est sans espoir...
765
00:59:29,358 --> 00:59:33,154
- Ayez la foi, ma sœur.
- Mais padre, il n'écoute jamais.
766
00:59:33,321 --> 00:59:35,865
Il écoutera la musique.
767
01:00:00,723 --> 01:00:04,769
Señoras y señores, buenas tardes
Buenas noches
768
01:00:04,935 --> 01:00:08,856
Buenas tardes, buenas noches
Señoritas y señores
769
01:00:09,023 --> 01:00:13,361
Être parmi vous ce soir
Que de joie, qué alegría
770
01:00:13,527 --> 01:00:18,032
Car la musique est mon langage
Et le monde es mi familia
771
01:00:19,367 --> 01:00:24,080
Car la musique est mon langage
Et le monde es mi familia
772
01:00:25,414 --> 01:00:30,795
Car la musique est mon langage
Et le monde es mi familia
773
01:00:30,961 --> 01:00:32,630
Car la musique est mon lang...
774
01:00:45,101 --> 01:00:46,602
Tout va bien, niño ?
775
01:00:50,731 --> 01:00:55,778
C'est toi !
Le garçon venu du monde des vivants !
776
01:00:55,945 --> 01:00:57,905
Vous... êtes au courant ?
777
01:00:58,072 --> 01:01:02,910
Tout le monde ne parle que de toi.
Pourquoi es-tu venu ici ?
778
01:01:03,577 --> 01:01:07,748
Je suis Miguel,
votre arrière-arrière-petit-fils.
779
01:01:09,083 --> 01:01:11,335
J'ai... un arrière-arrière-petit-fils ?
780
01:01:11,502 --> 01:01:15,423
J'ai besoin de votre bénédiction
pour rentrer et devenir musicien.
781
01:01:15,589 --> 01:01:20,511
Comme vous. Le reste
de la famille ne veut rien entendre.
782
01:01:21,178 --> 01:01:23,848
Mais j'espérais que vous comprendriez.
783
01:01:25,850 --> 01:01:30,438
Petit, avec un talent comme le tien,
comment ne pas t'écouter ?
784
01:01:33,774 --> 01:01:36,110
J'ai un arrière-arrière-petit-fils !
785
01:01:42,783 --> 01:01:46,120
- Regardez ! C'est Frida !
- Oui, c'est moi. Frida Kahlo.
786
01:01:46,287 --> 01:01:48,914
- C'est un honneur, señora.
- Gracias.
787
01:01:53,335 --> 01:01:56,922
Negrete ! Infante ! Connaissez-vous
mon arrière-arrière-petit-fils ?
788
01:01:57,590 --> 01:01:59,300
Mon arrière-arrière-petit-fils.
789
01:01:59,467 --> 01:02:01,760
Il est vivant ! Et c'est un musicien !
790
01:02:01,927 --> 01:02:03,804
Fossette. Pas de fossette.
791
01:02:03,971 --> 01:02:04,930
Pas de fossette !
792
01:02:05,097 --> 01:02:06,140
À notre amitié.
793
01:02:06,807 --> 01:02:10,102
Je remuerais ciel et terre pour toi,
mi amigo. Salud !
794
01:02:11,770 --> 01:02:12,813
Du poison !
795
01:02:13,481 --> 01:02:15,483
Je faisais toutes mes cascades, tu sais.
796
01:02:15,649 --> 01:02:19,320
Je vais devoir m'en aller
Ne m'oublie pas...
797
01:02:21,322 --> 01:02:25,117
Tout ça vient de mes admirateurs
dans le monde des vivants.
798
01:02:26,452 --> 01:02:29,497
Ils me laissent tant d'offrandes
que je ne sais qu'en faire !
799
01:02:30,498 --> 01:02:33,834
Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est trop ?
Tu sembles dépassé par tout ça.
800
01:02:34,001 --> 01:02:37,171
- Non ! C'est super !
- Mais ?
801
01:02:37,338 --> 01:02:41,550
Je t'ai admiré toute ma vie.
802
01:02:41,717 --> 01:02:44,803
Tu es celui
qui a connu un énorme succès !
803
01:02:46,138 --> 01:02:52,186
Mais as-tu déjà regretté
d'avoir tout laissé pour la musique ?
804
01:02:52,853 --> 01:02:58,192
C'était dur de dire adieu à mon village.
De partir seul...
805
01:02:59,527 --> 01:03:00,861
D'abandonner ta famille ?
806
01:03:01,529 --> 01:03:05,741
Sí. Mais je n'aurais pas pu
faire autrement.
807
01:03:06,408 --> 01:03:09,245
Nul ne peut nier son destin.
808
01:03:09,912 --> 01:03:14,041
Et toi, mon arrière-arrière-petit-fils,
tu es destiné à devenir musicien !
809
01:03:16,710 --> 01:03:21,173
On est des artistes, toi et moi, Miguel.
Une famille ne nous suffit pas.
810
01:03:21,340 --> 01:03:23,551
Le monde entier est notre famille.
811
01:03:25,219 --> 01:03:27,846
Les feux d'artifice ont commencé !
812
01:03:38,566 --> 01:03:42,027
La fête se déplacera à l'autre bout
de la ville pour l'Aurore spectaculaire.
813
01:03:43,362 --> 01:03:47,741
Miguel, tu dois venir au spectacle !
Tu seras mon invité d'honneur !
814
01:03:47,908 --> 01:03:49,952
- Tu es sérieux ?
- Mais oui, mon garçon.
815
01:03:52,621 --> 01:03:56,625
Je ne peux pas.
Je dois rentrer chez moi avant l'aurore.
816
01:03:56,792 --> 01:03:58,794
Oh ! Je ne dois pas traîner, alors.
817
01:04:03,257 --> 01:04:07,886
Ce fut un honneur.
Je regrette que tu doives partir, Miguel.
818
01:04:08,554 --> 01:04:09,972
J'espère que tu mourras bientôt.
819
01:04:12,558 --> 01:04:14,268
Tu sais ce que je veux dire.
820
01:04:16,645 --> 01:04:20,816
- Miguel, je t'accorde ma béné...
- On avait une entente, chamaco.
821
01:04:21,483 --> 01:04:24,278
Qui es-tu ? Qu'est-ce qui se passe ?
822
01:04:25,613 --> 01:04:27,656
Frida ! Je croyais
que tu ne pouvais pas venir.
823
01:04:27,823 --> 01:04:31,410
Tu devais rapporter ma photo.
Tu l'as promis, Miguel.
824
01:04:31,577 --> 01:04:33,454
Tu connais cet homme ?
825
01:04:33,621 --> 01:04:36,915
Je l'ai rencontré ce soir.
Il m'a dit qu'il te connaissait.
826
01:04:37,583 --> 01:04:39,460
Héctor ?
827
01:04:39,627 --> 01:04:42,588
Je t'en prie, Miguel. Expose ma photo.
828
01:04:44,757 --> 01:04:48,761
On est en train de t'oublier, mon ami.
829
01:04:48,927 --> 01:04:50,512
- À qui la faute ?
- Héctor, voyons...
830
01:04:50,679 --> 01:04:53,515
Tu m'as volé mes chansons.
C'est elles qui t'ont rendu célèbre.
831
01:04:53,682 --> 01:04:54,475
Quoi ?
832
01:04:54,642 --> 01:04:57,811
On m'oublie, car tu n'as dit à personne
que je les avais composées !
833
01:04:57,978 --> 01:05:01,023
N'importe quoi ! De la Cruz composait
ses propres chansons.
834
01:05:01,190 --> 01:05:02,941
Tu lui dis ou c'est à moi de le faire ?
835
01:05:03,108 --> 01:05:08,864
Héctor, je ne voulais pas m'attribuer
le mérite. On formait une belle équipe.
836
01:05:09,031 --> 01:05:13,994
Après ta mort, j'ai chanté tes chansons
pour qu'une partie de toi vive encore.
837
01:05:14,161 --> 01:05:15,621
Quelle générosité !
838
01:05:15,788 --> 01:05:17,873
C'est donc vrai. Vous jouiez ensemble.
839
01:05:18,040 --> 01:05:22,127
Je ne veux pas qu'on se dispute,
seulement que tu te rachètes.
840
01:05:22,294 --> 01:05:25,964
Miguel pourra exposer ma photo,
et je pourrai traverser le pont.
841
01:05:27,174 --> 01:05:31,804
Je reverrai ma fille. Ernesto,
te rappelles-tu la nuit de mon départ ?
842
01:05:31,970 --> 01:05:33,472
C'était il y a longtemps.
843
01:05:33,639 --> 01:05:36,975
On a bu ensemble, et tu m'as dit
que tu remuerais ciel et terre
844
01:05:37,142 --> 01:05:40,896
pour ton amigo.
À présent, je te demande de le faire.
845
01:05:41,063 --> 01:05:43,357
Ciel et terre ? Comme dans le film ?
846
01:05:43,524 --> 01:05:45,984
- Quoi ?
- C'est le toast de Don Hidalgo.
847
01:05:46,151 --> 01:05:48,570
Dans le film de de la Cruz,
El Camino a Casa.
848
01:05:48,737 --> 01:05:52,700
- Je parle de ma vraie vie, Miguel.
- Non ! C'est là. Regarde !
849
01:05:52,866 --> 01:05:56,870
On ne saurait dire plus vrai.
Je porte un toast à notre amitié !
850
01:05:57,538 --> 01:05:59,915
Je remuerais ciel et terre pour toi,
mi amigo.
851
01:06:00,082 --> 01:06:03,085
Mais dans le film,
Don Hidalgo empoisonne la boisson.
852
01:06:03,252 --> 01:06:05,879
- Salud !
- Du poison !
853
01:06:08,215 --> 01:06:11,760
Cette nuit-là, Ernesto.
La nuit de mon départ...
854
01:06:12,511 --> 01:06:14,430
On était en tournée depuis des mois.
La maison me manquait,
855
01:06:16,682 --> 01:06:18,016
et j'ai empaqueté mes chansons.
856
01:06:19,268 --> 01:06:22,730
Tu veux abandonner
alors que le rêve est à notre portée ?
857
01:06:22,896 --> 01:06:24,732
C'était ton rêve. Tu te débrouilleras.
858
01:06:24,898 --> 01:06:26,775
Pas sans tes chansons, Héctor.
859
01:06:26,942 --> 01:06:29,987
Je rentre chez moi, Ernesto.
Tu peux me haïr, mais c'est décidé.
860
01:06:34,450 --> 01:06:40,038
Je ne pourrais jamais te haïr.
Si tu dois partir, portons un toast.
861
01:06:43,876 --> 01:06:45,085
À notre amitié.
862
01:06:45,252 --> 01:06:49,256
Je remuerais ciel et terre pour toi,
mi amigo. Salud !
863
01:06:54,094 --> 01:06:57,806
Tu m'as accompagné à la gare.
J'ai ressenti une douleur à l'estomac.
864
01:06:58,640 --> 01:07:00,767
J'ai attribué ça
à une chose que j'avais mangée.
865
01:07:00,934 --> 01:07:02,936
C'était peut-être le chorizo, mon ami.
866
01:07:03,395 --> 01:07:05,606
Ou à une chose que j'avais bue.
867
01:07:09,276 --> 01:07:10,986
À mon réveil, j'étais mort.
868
01:07:12,446 --> 01:07:14,615
Tu m'as empoisonné.
869
01:07:14,781 --> 01:07:17,993
Tu confonds le cinéma
et la réalité, Héctor.
870
01:07:18,160 --> 01:07:21,622
Tout ce temps, je croyais
avoir été victime de malchance.
871
01:07:22,831 --> 01:07:24,791
Je n'aurais jamais pensé
que tu aurais pu... Que toi...
872
01:07:30,839 --> 01:07:32,508
- Comment as-tu pu ?
- Héctor !
873
01:07:32,674 --> 01:07:33,467
Sécurité ! Sécurité !
874
01:07:34,927 --> 01:07:38,430
Tu m'as tout enlevé ! Espèce de rat !
875
01:07:39,848 --> 01:07:42,309
Qu'on s'occupe de lui. Il ne va pas bien.
876
01:07:43,310 --> 01:07:47,940
Je voulais seulement rentrer chez moi.
Non ! Non !
877
01:07:49,274 --> 01:07:52,486
Excuse-moi. Où en étions-nous ?
878
01:07:52,653 --> 01:07:54,780
Tu allais me donner ta bénédiction.
879
01:07:54,947 --> 01:07:57,115
Oui. Sí.
880
01:08:00,369 --> 01:08:03,497
Miguel, ma réputation
881
01:08:04,164 --> 01:08:09,711
compte beaucoup pour moi.
Je ne voudrais pas que tu croies...
882
01:08:09,878 --> 01:08:13,840
Que tu as assassiné Héctor
pour ses chansons ?
883
01:08:15,175 --> 01:08:18,470
Tu ne crois pas ça, n'est-ce pas ?
884
01:08:18,637 --> 01:08:23,183
Je... Non. Tout le monde sait
que tu es quelqu'un de bien.
885
01:08:29,856 --> 01:08:32,568
Papá Ernesto, ma bénédiction ?
886
01:08:34,861 --> 01:08:39,491
Sécurité ? Occupez-vous de Miguel.
Il va prolonger son séjour.
887
01:08:39,658 --> 01:08:42,661
Quoi ? Mais je suis de ta famille !
888
01:08:42,828 --> 01:08:44,496
Et Héctor était mon meilleur ami.
889
01:08:45,247 --> 01:08:48,041
Le succès exige des sacrifices, Miguel.
890
01:08:48,709 --> 01:08:53,505
Il faut saisir son moment
coûte que coûte.
891
01:08:54,339 --> 01:08:55,674
Je sais que tu comprends ça.
892
01:08:56,258 --> 01:08:58,051
Non ! Non !
893
01:09:00,554 --> 01:09:03,348
Lâchez-moi ! Non !
894
01:09:26,038 --> 01:09:32,377
À l'aide ! Quelqu'un m'entend ?
Je veux rentrer chez moi.
895
01:09:51,146 --> 01:09:52,773
- Héctor ?
- Petit ?
896
01:09:52,981 --> 01:09:58,111
Héctor ! Tu avais raison.
J'aurais dû retourner dans ma famille.
897
01:09:58,278 --> 01:10:02,616
Elle m'a dit de ne pas être
comme de la Cruz, mais je l'ai ignorée.
898
01:10:02,783 --> 01:10:05,619
Je lui ai dit que je me fichais
qu'elle se souvienne de moi.
899
01:10:05,786 --> 01:10:08,622
Que je me fichais d'être
sur son ofrenda idiote.
900
01:10:09,289 --> 01:10:11,958
Hé ! Ça va, chamaco. Ça va.
901
01:10:12,125 --> 01:10:14,586
Je lui ai dit que je m'en fichais.
902
01:10:18,590 --> 01:10:21,426
Héctor ! Héctor ?
903
01:10:22,427 --> 01:10:25,013
Elle m'oublie.
904
01:10:25,681 --> 01:10:28,642
- Qui ?
- Ma fille.
905
01:10:31,311 --> 01:10:35,190
C'est pour elle
que tu voulais traverser le pont.
906
01:10:35,857 --> 01:10:41,655
Je voulais seulement la revoir.
Je n'aurais pas dû quitter Santa Cecilia.
907
01:10:43,156 --> 01:10:44,991
J'aimerais pouvoir m'excuser.
908
01:10:45,158 --> 01:10:48,495
J'aimerais pouvoir lui dire
que son papá voulait rentrer.
909
01:10:49,162 --> 01:10:51,289
Qu'il l'aimait plus que tout.
910
01:10:54,042 --> 01:10:55,502
Ma Coco...
911
01:10:57,838 --> 01:10:59,214
Coco ?
912
01:11:15,480 --> 01:11:17,524
Où as-tu trouvé ça ?
913
01:11:18,859 --> 01:11:22,195
C'est ma mamá Coco.
Elle, c'est ma mamá Imelda.
914
01:11:23,530 --> 01:11:26,324
Et là, c'est toi ?
915
01:11:30,203 --> 01:11:33,498
On est de la même famille ?
916
01:11:46,052 --> 01:11:50,557
J'ai toujours espéré que je la reverrais.
Que je lui manquerais.
917
01:11:51,224 --> 01:11:54,895
Qu'elle exposerait ma photo.
Ce n'est jamais arrivé.
918
01:11:56,229 --> 01:11:57,606
Sais-tu ce qui est pire que tout ?
919
01:11:58,440 --> 01:12:00,609
Même si je ne revoyais jamais Coco
chez les vivants,
920
01:12:00,776 --> 01:12:05,739
au moins, un jour, je la verrais ici.
Je lui donnerais un énorme câlin.
921
01:12:08,116 --> 01:12:10,744
Mais elle est la seule personne
à se souvenir de moi.
922
01:12:11,912 --> 01:12:14,080
Dès qu'elle quittera
le monde des vivants...
923
01:12:14,247 --> 01:12:19,795
Tu disparaîtras de celui-ci.
Tu ne pourras plus la revoir.
924
01:12:19,961 --> 01:12:21,588
Plus jamais.
925
01:12:24,925 --> 01:12:27,427
Je lui avais composé une chanson.
926
01:12:28,094 --> 01:12:31,473
On la chantait chaque soir
à la même heure.
927
01:12:32,140 --> 01:12:34,434
Peu importe la distance
qui nous séparait.
928
01:12:35,769 --> 01:12:41,107
Je donnerais tout
pour la lui chanter une dernière fois.
929
01:12:43,318 --> 01:12:46,530
Ne m'oublie pas
930
01:12:47,197 --> 01:12:51,618
Je vais devoir m'en aller
Ne m'oublie pas
931
01:12:52,953 --> 01:12:55,831
Tu ne dois pas pleurer
932
01:12:55,956 --> 01:13:01,169
Même quand je suis très loin de toi
Tu restes dans mon cœur
933
01:13:01,837 --> 01:13:07,425
Je chante en secret chaque soir
Pour que tu n'aies plus peur
934
01:13:08,677 --> 01:13:11,263
Ne m'oublie pas
935
01:13:11,429 --> 01:13:12,013
Papá !
936
01:13:12,180 --> 01:13:16,309
C'est à regret que je pars
Ne m'oublie pas
937
01:13:17,602 --> 01:13:20,814
Quand tu entendras une guitare
938
01:13:21,481 --> 01:13:27,195
Tu ne me vois pas
Pourtant je suis tout près de toi
939
01:13:29,531 --> 01:13:33,785
Quand je chante
Tu es dans mes bras
940
01:13:35,996 --> 01:13:42,335
Ne m'oublie pas
941
01:13:48,466 --> 01:13:51,678
Il t'a volé ta guitare.
Il t'a volé tes chansons.
942
01:13:52,512 --> 01:13:56,182
C'est toi que le monde devrait
se rappeler, pas de la Cruz !
943
01:13:56,349 --> 01:14:00,520
Je n'ai pas composé Ne m'oublie pas
pour le monde, mais pour Coco.
944
01:14:02,522 --> 01:14:05,358
Je suis plutôt minable
comme arrière-arrière-grand-père.
945
01:14:05,525 --> 01:14:08,695
Tu veux rire ? Il y a une minute,
j'ai cru avoir un ancêtre meurtrier.
946
01:14:08,862 --> 01:14:13,658
Tu es bien mieux que lui.
Toute ma vie, il y a eu quelque chose
947
01:14:13,825 --> 01:14:17,370
qui me rendait différent.
Je ne savais pas d'où ça venait.
948
01:14:18,538 --> 01:14:21,207
À présent, je le sais : ça vient de toi.
949
01:14:22,208 --> 01:14:27,047
Je suis fier que tu sois de ma famille !
Je suis fier d'être de sa famille !
950
01:14:34,054 --> 01:14:36,723
Je suis fier d'être de sa famille !
951
01:14:51,738 --> 01:14:53,073
Dante ?
952
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Dante !
953
01:14:58,578 --> 01:14:59,955
C'est Dante !
954
01:15:11,883 --> 01:15:14,803
- Imelda !
- Héctor.
955
01:15:15,470 --> 01:15:16,805
Tu as l'air en forme.
956
01:15:28,108 --> 01:15:31,277
Dante ! Tu savais que c'était
mon papá Héctor depuis le début !
957
01:15:31,444 --> 01:15:33,321
Tu es un vrai guide spirituel.
958
01:15:33,488 --> 01:15:35,949
C'est qui, le gentil guide spirituel ?
C'est toi !
959
01:15:55,677 --> 01:15:56,970
Dante !
960
01:16:21,077 --> 01:16:21,995
Les voilà !
961
01:16:22,162 --> 01:16:26,332
Miguel ! Miguelito !
Regardez, c'est Miguel ! Il va bien.
962
01:16:28,001 --> 01:16:30,670
Gracias, Dios mío. Qué bueno.
963
01:16:45,185 --> 01:16:49,189
Mijo, j'étais si inquiète !
Dieu merci, on t'a trouvé à temps.
964
01:16:50,523 --> 01:16:54,027
Et toi... Combien de fois
faut-il que je te renvoie ?
965
01:16:54,194 --> 01:16:54,861
Imelda.
966
01:16:55,028 --> 01:16:58,364
Je ne veux pas avoir affaire à toi !
Ni dans la vie, ni dans la mort !
967
01:16:58,531 --> 01:17:01,951
J'ai passé des décennies
à protéger ma famille de tes erreurs.
968
01:17:02,118 --> 01:17:05,622
Il passe cinq minutes avec toi,
et je dois le rescaper d'un gouffre !
969
01:17:05,789 --> 01:17:07,290
Je n'étais pas là à cause d'Héctor.
970
01:17:07,457 --> 01:17:12,170
Il était là à cause de moi.
Il essayait de me renvoyer chez moi !
971
01:17:12,337 --> 01:17:15,840
Je ne voulais pas écouter,
mais il avait raison.
972
01:17:16,674 --> 01:17:18,551
Rien n'est plus important que la famille.
973
01:17:19,886 --> 01:17:22,388
Je suis prêt à accepter ta bénédiction.
974
01:17:23,056 --> 01:17:27,352
Et tes conditions.
Mais je dois d'abord trouver de la Cruz
975
01:17:27,519 --> 01:17:29,145
pour récupérer la photo d'Héctor.
976
01:17:29,354 --> 01:17:30,814
- Quoi ?
- Afin qu'il revoie Coco.
977
01:17:30,980 --> 01:17:34,234
Héctor devrait être sur notre ofrenda.
Il fait partie de la famille.
978
01:17:34,400 --> 01:17:35,568
Il a abandonné notre famille !
979
01:17:35,735 --> 01:17:39,197
Il voulait rentrer vous retrouver,
Coco et toi. De la Cruz l'a assassiné !
980
01:17:40,532 --> 01:17:44,410
- C'est vrai, Imelda.
- Et alors ?
981
01:17:44,577 --> 01:17:46,746
Tu m'as laissée seule
avec une enfant à élever
982
01:17:46,913 --> 01:17:48,915
et je suis censée te pardonner ?
983
01:17:49,082 --> 01:17:49,833
Imelda, je...
984
01:17:51,042 --> 01:17:52,085
Héctor !
985
01:17:54,754 --> 01:17:58,383
Je vais manquer de temps. C'est Coco.
986
01:17:59,717 --> 01:18:01,177
Elle t'oublie.
987
01:18:02,512 --> 01:18:07,267
Tu n'es pas obligée de le pardonner,
mais on ne doit pas l'oublier.
988
01:18:09,936 --> 01:18:12,522
J'ai voulu t'oublier.
989
01:18:13,439 --> 01:18:16,192
Je voulais
que Coco t'oublie aussi, mais...
990
01:18:16,359 --> 01:18:18,945
C'est ma faute. Pas la tienne.
991
01:18:21,364 --> 01:18:23,158
Je suis navré, Imelda.
992
01:18:27,453 --> 01:18:32,584
Miguel, si on t'aide à récupérer
sa photo, rentreras-tu chez toi ?
993
01:18:32,750 --> 01:18:34,127
Ce sera fini, la musique ?
994
01:18:35,461 --> 01:18:37,630
La famille passe avant tout.
995
01:18:39,632 --> 01:18:42,760
Je ne peux pas te pardonner.
996
01:18:45,430 --> 01:18:46,973
Mais je t'aiderai.
997
01:18:50,143 --> 01:18:51,561
Comment se rendre
jusqu'à de la Cruz ?
998
01:18:52,228 --> 01:18:54,606
Je crois connaître un moyen.
999
01:18:59,819 --> 01:19:03,489
Aurore spectaculaire !
1000
01:19:45,531 --> 01:19:47,617
- Bonne chance, muchacho.
- Gracias, Frida.
1001
01:19:56,626 --> 01:19:58,419
- Laisse-moi t'aider avec...
- Pas touche !
1002
01:19:59,754 --> 01:20:01,923
- On récapitule ?
- On trouve la photo d'Héctor.
1003
01:20:02,090 --> 01:20:03,716
- Pour Miguel.
- On le renvoie chez lui.
1004
01:20:03,883 --> 01:20:04,717
Avez-vous vos pétales ?
1005
01:20:06,719 --> 01:20:08,429
Il ne reste qu'à trouver de la Cruz.
1006
01:20:08,596 --> 01:20:09,305
Oui ?
1007
01:20:10,640 --> 01:20:12,183
On se connaît, non ?
1008
01:20:13,434 --> 01:20:15,937
Ça, c'est pour avoir assassiné
l'amour de ma vie !
1009
01:20:16,104 --> 01:20:17,981
- Qui... Qui est-ce...
- Elle parle de moi !
1010
01:20:18,147 --> 01:20:21,109
- Je suis l'amour de ta vie ?
- Je n'en sais rien. Je t'en veux.
1011
01:20:21,275 --> 01:20:22,443
Héctor ! Comment as-tu...
1012
01:20:22,652 --> 01:20:25,446
Et ça, c'est pour avoir essayé
d'assassiner mon petit-fils.
1013
01:20:25,613 --> 01:20:27,657
- Petit-fils ?
- Elle parle de moi !
1014
01:20:27,824 --> 01:20:31,786
Toi ! Attends.
Tu fais partie de la famille d'Héctor ?
1015
01:20:32,036 --> 01:20:32,954
La photo !
1016
01:20:36,958 --> 01:20:38,459
Attrapons-le !
1017
01:20:40,795 --> 01:20:42,171
Sécurité ! Ayúdenme !
1018
01:20:43,006 --> 01:20:45,967
- Tu as parlé d'amour de ta vie.
- Je ne sais pas ce que j'ai dit.
1019
01:20:46,134 --> 01:20:47,260
C'est ce que j'ai entendu.
1020
01:21:00,773 --> 01:21:02,567
En place, señor.
À vous dans 30 secondes.
1021
01:21:09,949 --> 01:21:11,909
Ay ! Miguel ! Je l'ai !
1022
01:21:28,217 --> 01:21:29,635
Vite ! Allez !
1023
01:21:31,929 --> 01:21:33,431
Mesdames et messieurs,
1024
01:21:33,598 --> 01:21:39,228
le seul et unique... Ernesto de la Cruz !
1025
01:21:48,362 --> 01:21:49,489
Faites-lui quitter la scène.
1026
01:21:58,247 --> 01:22:00,917
Chante ! Chante !
1027
01:22:06,964 --> 01:22:11,427
Ay, de mi Llorona
1028
01:22:12,762 --> 01:22:16,974
Llorona de azul celeste
1029
01:22:20,436 --> 01:22:23,940
Ay, de mi Llorona
1030
01:22:25,149 --> 01:22:29,278
Llorona de azul celeste
1031
01:22:31,614 --> 01:22:35,910
Y aunque la vida me cueste, Llorona
1032
01:22:36,577 --> 01:22:39,997
No dejaré de quererte
1033
01:22:40,164 --> 01:22:44,001
No dejaré de quererte
1034
01:22:47,296 --> 01:22:50,633
Me subí al pino más alto, Llorona
1035
01:22:50,800 --> 01:22:53,219
A ver si te divisaba
1036
01:22:53,386 --> 01:22:57,890
Como el pino era tierno, Llorona
1037
01:22:58,057 --> 01:23:01,060
Al verme llorar, lloraba
1038
01:23:01,227 --> 01:23:07,525
Ay de mí Llorona, Llorona
Llorona de azul celeste
1039
01:23:08,526 --> 01:23:14,699
Ay de mí Llorona, Llorona
Llorona de azul celeste
1040
01:23:15,408 --> 01:23:19,245
Y aunque la vida me cueste, Llorona
1041
01:23:19,412 --> 01:23:22,456
No dejaré de quererte
1042
01:23:22,832 --> 01:23:26,252
- Lâche-moi !
- Y aunque la vida me cueste, Llorona
1043
01:23:26,794 --> 01:23:29,797
No dejaré de quererte
1044
01:23:29,964 --> 01:23:33,509
No dejaré de quererte
1045
01:23:33,676 --> 01:23:38,014
No dejaré de quererte
1046
01:23:38,723 --> 01:23:41,184
Ay, ay, ay
1047
01:23:50,526 --> 01:23:52,445
J'avais oublié le sentiment
que ça procurait.
1048
01:23:52,612 --> 01:23:54,989
Tu n'as rien perdu de ton talent.
1049
01:24:01,370 --> 01:24:04,081
Miguel, je te donne ma bénédiction.
1050
01:24:05,708 --> 01:24:11,255
Rentre à la maison,
expose nos photos et n'oublie jamais...
1051
01:24:11,422 --> 01:24:13,549
Que c'est fini, la musique.
1052
01:24:14,884 --> 01:24:19,430
N'oublie jamais
à quel point ta famille t'aime.
1053
01:24:22,099 --> 01:24:23,434
Tu rentres chez toi.
1054
01:24:27,230 --> 01:24:29,148
Tu n'iras nulle part.
1055
01:24:30,942 --> 01:24:31,609
Imelda !
1056
01:24:31,984 --> 01:24:37,073
Arrière ! Arrière !
Que personne ne fasse un pas !
1057
01:24:39,075 --> 01:24:40,326
Dante !
1058
01:24:41,953 --> 01:24:46,165
Ernesto, arrête !
Laisse le garçon tranquille.
1059
01:24:46,332 --> 01:24:50,503
Héctor, j'ai travaillé trop fort
pour le laisser tout détruire.
1060
01:24:50,670 --> 01:24:52,588
C'est un enfant vivant, Ernesto.
1061
01:24:52,755 --> 01:24:54,090
C'est une menace !
1062
01:24:54,257 --> 01:24:57,885
Tu crois que je le laisserais rentrer
chez les vivants avec ta photo ?
1063
01:24:58,052 --> 01:25:00,972
Pour préserver ton souvenir ? Non.
1064
01:25:01,138 --> 01:25:03,849
- Lâche !
- Je suis Ernesto de la Cruz.
1065
01:25:04,016 --> 01:25:05,726
Le plus grand musicien de l'histoire !
1066
01:25:05,893 --> 01:25:07,687
C'est Héctor, le vrai musicien.
1067
01:25:07,853 --> 01:25:10,356
Vous êtes celui qui l'a tué
pour voler ses chansons !
1068
01:25:10,523 --> 01:25:11,232
Tué ?
1069
01:25:11,732 --> 01:25:15,278
Je suis celui qui est prêt à tout
pour saisir son moment.
1070
01:25:15,945 --> 01:25:17,446
Coûte que coûte.
1071
01:25:20,283 --> 01:25:21,075
Non !
1072
01:25:23,286 --> 01:25:24,537
Miguel !
1073
01:25:25,371 --> 01:25:28,624
Excuse-moi, mon vieil ami,
mais le spectacle doit continuer.
1074
01:26:11,917 --> 01:26:13,627
Je vous en prie, mi familia.
1075
01:26:13,794 --> 01:26:15,254
Assassin !
1076
01:26:15,921 --> 01:26:18,257
Musique ! Un, deux, tr...
1077
01:26:20,926 --> 01:26:24,764
Ne m'oublie pas
Je vais devoir... Hé !
1078
01:26:26,766 --> 01:26:27,516
Regardez !
1079
01:26:48,287 --> 01:26:49,538
Gentil chaton.
1080
01:26:53,793 --> 01:26:58,297
Pose-moi ! Non !
Je t'en prie ! Arrête ! Non !
1081
01:27:07,014 --> 01:27:08,391
Non ! Non !
1082
01:27:20,319 --> 01:27:21,487
Qu'est-ce que j'ai raté ?
1083
01:27:21,821 --> 01:27:23,322
Bon chien, Dante !
1084
01:27:23,489 --> 01:27:24,156
Miguel !
1085
01:27:26,158 --> 01:27:30,412
Héctor ! La photo... Je l'ai perdue !
1086
01:27:30,579 --> 01:27:32,581
Ce n'est pas grave, mijo. Ce n'est pas...
1087
01:27:33,499 --> 01:27:36,001
Héctor ! Héctor ?
1088
01:27:37,336 --> 01:27:38,254
Coco.
1089
01:27:38,420 --> 01:27:40,840
Non ! On peut encore trouver la photo.
1090
01:27:41,006 --> 01:27:42,508
Miguel, c'est presque l'aurore.
1091
01:27:43,843 --> 01:27:45,386
Non. Je ne peux pas te laisser.
1092
01:27:45,553 --> 01:27:50,015
J'ai promis d'exposer ta photo.
J'ai promis que tu verrais Coco.
1093
01:27:50,182 --> 01:27:52,268
On va manquer de temps
tous les deux, mijo.
1094
01:27:53,602 --> 01:27:56,772
Non ! Elle ne peut pas t'oublier !
1095
01:27:56,939 --> 01:28:00,776
Je voulais seulement
qu'elle sache que je l'aime.
1096
01:28:02,111 --> 01:28:05,197
- Héctor !
- Tu as notre bénédiction, Miguel.
1097
01:28:05,865 --> 01:28:07,616
Sans condition.
1098
01:28:08,284 --> 01:28:11,036
Non ! Papá Héctor, je t'en prie !
1099
01:28:15,249 --> 01:28:16,292
Non !
1100
01:28:17,626 --> 01:28:21,714
- Rentre chez toi.
- Coco ne t'oubliera pas, c'est promis !
1101
01:28:48,949 --> 01:28:50,242
Le voilà !
1102
01:28:51,619 --> 01:28:53,329
Miguel ! Arrête !
1103
01:28:58,667 --> 01:29:01,795
- Où étais-tu ?
- Je dois voir mamá Coco.
1104
01:29:01,962 --> 01:29:04,423
Que fais-tu avec ce... Donne-moi ça !
1105
01:29:05,090 --> 01:29:08,761
Miguel, arrête ! Miguel !
1106
01:29:10,763 --> 01:29:14,475
Mamá Coco ?
M'entends-tu ? C'est Miguel.
1107
01:29:15,142 --> 01:29:18,646
J'ai vu ton papá.
Tu te rappelles ? Papá ?
1108
01:29:19,980 --> 01:29:25,486
Je t'en prie !
Si tu l'oublies, il disparaîtra à jamais.
1109
01:29:26,278 --> 01:29:27,696
Miguel, ouvre cette porte !
1110
01:29:27,863 --> 01:29:31,867
Regarde. C'était sa guitare, non ?
Il en jouait pour toi ?
1111
01:29:34,828 --> 01:29:40,793
Tu vois ? Le voilà !
Papá ! Tu te rappelles ? Papá ?
1112
01:29:44,463 --> 01:29:48,217
- Miguel !
- Mamá Coco, je t'en prie ! Rappelle-toi.
1113
01:29:54,974 --> 01:29:58,143
Que fais-tu à cette pauvre femme ?
Ça va, mamita. Ça va.
1114
01:29:58,310 --> 01:29:59,561
Qu'est-ce qui t'a pris ?
1115
01:30:06,235 --> 01:30:07,903
Je croyais t'avoir perdu, Miguel.
1116
01:30:08,070 --> 01:30:09,488
Je te demande pardon, papá.
1117
01:30:09,655 --> 01:30:12,700
On est tous ensemble à présent.
C'est tout ce qui compte.
1118
01:30:14,034 --> 01:30:14,910
Non, pas tous ensemble.
1119
01:30:15,077 --> 01:30:20,249
Ça va, mamita.
Miguel, excuse-toi à mamá Coco.
1120
01:30:23,585 --> 01:30:25,004
Mamá Coco ?
1121
01:30:30,050 --> 01:30:31,885
Eh bien ? Excuse-toi !
1122
01:30:35,889 --> 01:30:41,687
Mamá Coco ?
Ton papá voulait te donner ça.
1123
01:30:43,689 --> 01:30:45,399
Mamá, attends !
1124
01:30:45,566 --> 01:30:49,403
Ne m'oublie pas
1125
01:30:50,738 --> 01:30:53,532
Je vais devoir m'en aller
1126
01:30:53,699 --> 01:30:56,368
Ne m'oublie pas
1127
01:30:57,036 --> 01:30:59,621
Tu ne dois pas pleurer
1128
01:30:59,788 --> 01:31:03,375
Même si je suis très loin de toi
1129
01:31:03,542 --> 01:31:09,381
Tu restes dans mon cœur
Je chante en secret chaque soir
1130
01:31:09,548 --> 01:31:12,718
Pour que tu n'aies plus peur
1131
01:31:13,385 --> 01:31:16,722
Ne m'oublie pas
1132
01:31:17,389 --> 01:31:20,684
C'est à regret que je pars
1133
01:31:21,352 --> 01:31:23,437
Ne m'oublie pas
1134
01:31:24,104 --> 01:31:27,733
Quand tu entendras une guitare
1135
01:31:29,068 --> 01:31:34,531
Je suis près de toi
Même si toi tu ne me vois pas
1136
01:31:36,533 --> 01:31:40,788
Quand je chante
Tu es dans mes bras
1137
01:31:42,790 --> 01:31:49,254
Ne m'oublie pas
1138
01:31:56,095 --> 01:31:59,556
Elena ? Qu'est-ce qui ne va pas, mija ?
1139
01:32:00,224 --> 01:32:03,894
Rien, mamá. Rien du tout.
1140
01:32:05,229 --> 01:32:08,607
Mon papá me chantait cette chanson.
1141
01:32:09,274 --> 01:32:11,318
Il t'aimait, mamá Coco.
1142
01:32:11,985 --> 01:32:15,614
Ton papá t'aimait plus fort que tout.
1143
01:32:34,258 --> 01:32:37,594
J'ai gardé ses lettres.
1144
01:32:38,262 --> 01:32:42,474
Des poèmes qu'il m'écrivait. Et...
1145
01:33:01,994 --> 01:33:04,621
Papá était musicien.
1146
01:33:05,289 --> 01:33:07,458
Quand j'étais petite,
1147
01:33:09,835 --> 01:33:13,130
mamá et lui chantaient
de superbes chansons.
1148
01:33:19,178 --> 01:33:21,638
UN AN PLUS TARD
1149
01:33:22,472 --> 01:33:25,726
Ne m'oublie pas
ON T'OUBLIE
1150
01:33:25,851 --> 01:33:29,813
Et par ici, un des plus grands trésors
de Santa Cecilia,
1151
01:33:30,147 --> 01:33:33,775
la résidence du parolier de renom
Héctor Rivera.
1152
01:33:34,401 --> 01:33:38,030
Les lettres qu'Héctor écrivait
à sa fille Coco contiennent les paroles
1153
01:33:38,197 --> 01:33:41,700
de toutes vos chansons préférées,
pas seulement Ne m'oublie pas.
1154
01:33:45,704 --> 01:33:47,873
Cet homme, c'est ton papá Julio.
1155
01:33:48,040 --> 01:33:51,168
Et là, c'est tía Rosita et tía Victoria.
1156
01:33:51,335 --> 01:33:54,213
Ces deux-là, c'est Oscar et Felipe.
1157
01:33:54,880 --> 01:33:57,257
C'est plus que des vieilles photos :
c'est notre famille,
1158
01:33:57,424 --> 01:33:59,551
et elle compte sur nous
pour qu'on s'en souvienne.
1159
01:34:17,402 --> 01:34:22,574
Si vous approchez, je vous dirai tout
1160
01:34:26,954 --> 01:34:28,664
Bonne visite, Héctor.
1161
01:34:30,666 --> 01:34:33,460
Cette nuit j'ai rêvé
Que j'étais avec vous
1162
01:34:36,755 --> 01:34:39,633
- Papá !
- Coco !
1163
01:34:39,841 --> 01:34:44,513
J'ai voulu vous parler
J'ai choisi une chanson
1164
01:34:44,680 --> 01:34:50,435
Celle que vous connaissez
Comme une tradition
1165
01:34:54,022 --> 01:34:57,734
C'est une mélodie
Pleine de souvenirs cachés
1166
01:34:57,818 --> 01:35:02,614
Son rythme est le reflet de la vérité
1167
01:35:02,781 --> 01:35:07,536
Et je sais que pour toujours
Nous vivrons cet amour
1168
01:35:09,037 --> 01:35:14,042
Chante avec moi, ma fierté corazón
1169
01:35:14,209 --> 01:35:18,714
Je sais que pour toujours
Nous vivrons cet amour
1170
01:35:20,048 --> 01:35:24,636
Chante avec moi, ma fierté corazón
1171
01:35:28,306 --> 01:35:32,352
Ay mi familia
Oiga mi gente
1172
01:35:32,519 --> 01:35:36,356
Canten a coro
Parlez-moi d'eux
1173
01:35:36,523 --> 01:35:40,193
Je sais que pour toujours
Nous vivrons cet amour
1174
01:35:40,360 --> 01:35:44,364
Chante avec moi, ma fierté corazón
1175
01:35:44,990 --> 01:35:48,827
Ay mi familia
Oiga mi gente
1176
01:35:49,036 --> 01:35:52,831
Canten a coro
Parlez-moi d'eux
1177
01:35:52,998 --> 01:35:55,000
Je sais que pour toujours
Nous vivrons cet amour
1178
01:35:56,918 --> 01:36:01,381
Chante avec moi, ma fierté corazón