1 00:01:04,600 --> 00:01:08,570 Viva - A Vida é Uma Festa 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,720 Às vezes, acho que estou amaldiçoado. 3 00:01:11,340 --> 00:01:13,860 Por causa de algo que aconteceu antes mesmo de eu nascer. 4 00:01:15,040 --> 00:01:19,210 Veja, há muito tempo, havia uma família. 5 00:01:19,260 --> 00:01:21,240 O Papá, ele era um músico. 6 00:01:21,920 --> 00:01:24,780 Ele e sua família cantavam e dançavam 7 00:01:24,880 --> 00:01:26,000 e agradecer. 8 00:01:26,940 --> 00:01:28,620 Mas ele também tinha um sonho. 9 00:01:28,860 --> 00:01:30,960 Que era tocar para mundo todo. 10 00:01:33,540 --> 00:01:34,600 E um dia... 11 00:01:35,900 --> 00:01:37,460 Ele saiu com o violão dele... 12 00:01:38,600 --> 00:01:40,060 e nunca mais voltou. 13 00:01:48,260 --> 00:01:49,320 e a Mamá... 14 00:01:50,060 --> 00:01:53,670 Ela não teve tempo de chorar pelo marido que partiu. 15 00:01:55,100 --> 00:01:58,040 Depois de banir tudo que tivesse a ver com música da sua vida... 16 00:01:59,320 --> 00:02:01,500 ela encontrou uma maneira de cuidar da filha dela. 17 00:02:05,560 --> 00:02:07,160 Ela arregaçou as mangas... 18 00:02:07,420 --> 00:02:09,120 e aprendeu a fazer sapatos. 19 00:02:14,160 --> 00:02:16,380 Ela poderia ter feito doces. 20 00:02:16,620 --> 00:02:18,450 ou fogos de artifício. 21 00:02:18,620 --> 00:02:21,330 Ou roupas para lutadores. 22 00:02:21,700 --> 00:02:23,160 Mas não. 23 00:02:23,400 --> 00:02:25,160 Ela escolheu sapatos. 24 00:02:27,700 --> 00:02:29,640 Então ela ensinou sua filha a fazer sapatos. 25 00:02:31,220 --> 00:02:33,820 E mais tarde, ela ensinou seu genro. 26 00:02:34,880 --> 00:02:37,460 Então seus netos não tiveram escolha. 27 00:02:38,340 --> 00:02:41,740 À medida que sua família crescia, crescia o negócio. 28 00:02:42,860 --> 00:02:45,640 A música separou a família. 29 00:02:46,440 --> 00:02:49,130 Mas os sapatos manteram eles juntos. 30 00:02:50,240 --> 00:02:51,800 Está vendo essa mulher... 31 00:02:52,200 --> 00:02:53,620 ela era minha tataravó... 32 00:02:53,780 --> 00:02:54,720 Mamá Imelda. 33 00:02:56,000 --> 00:02:58,300 Ela morreu muito antes de eu nascer. 34 00:02:58,820 --> 00:03:00,820 Mas minha família ainda conta sua história... 35 00:03:01,440 --> 00:03:05,360 todos os anos no Día de los Muertos. O Dia dos Mortos! 36 00:03:05,380 --> 00:03:09,100 E aquela menininha? Ela é minha bisavó, Mamá Coco. 37 00:03:09,820 --> 00:03:11,200 Olá, Mamá Coco. 38 00:03:11,980 --> 00:03:14,080 Como está você, Julio? 39 00:03:14,580 --> 00:03:16,420 Na verdade, meu nome é Miguel. 40 00:03:17,300 --> 00:03:19,960 Mamá Coco tem problemas para lembrar das coisas. 41 00:03:20,300 --> 00:03:22,320 Mas é bom falar com ela, mesmo assim. 42 00:03:22,540 --> 00:03:24,440 Então, eu conto basicamente tudo para ela. 43 00:03:24,700 --> 00:03:26,080 Eu costumava correr assim. 44 00:03:26,200 --> 00:03:28,700 Mas agora eu corro assim, é muito mais rápido. 45 00:03:28,920 --> 00:03:32,460 O vencedor é... luchadora Coco! 46 00:03:33,510 --> 00:03:35,520 Eu tenho uma covinha deste lado, mas não deste lado. 47 00:03:35,580 --> 00:03:37,300 Covinhas, sem covinhas. Covinhas, sem covinhas. 48 00:03:37,460 --> 00:03:39,460 Miguel, coma sua comida. 49 00:03:39,600 --> 00:03:42,220 Minha abuelita, ela é A filha de Mamá Coco. 50 00:03:42,740 --> 00:03:45,820 Você está muito magro, mi hijo. Aceite um pouco mais. 51 00:03:45,840 --> 00:03:46,940 Não, obrigado. 52 00:03:46,960 --> 00:03:49,510 Perguntei se você quer mais tamales. 53 00:03:50,110 --> 00:03:51,170 Sim? 54 00:03:51,190 --> 00:03:53,350 Foi o que eu pensei que você disse! 55 00:03:54,090 --> 00:03:57,160 Abuelita cuida da casa assim como Mamá Imelda. 56 00:03:59,860 --> 00:04:00,880 Sem música! 57 00:04:02,780 --> 00:04:03,960 Sem música! 58 00:04:04,160 --> 00:04:05,400 Aunque la vida... 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,160 Sem música! 60 00:04:07,300 --> 00:04:10,720 Eu acho que somos a única família no México que odeia música. 61 00:04:11,600 --> 00:04:13,000 E a minha família se sente bem com isso. 62 00:04:13,660 --> 00:04:14,300 Mas eu... 63 00:04:14,360 --> 00:04:15,660 Volte para o almoço, filho. 64 00:04:15,700 --> 00:04:16,480 Eu te amo, Mamá! 65 00:04:17,880 --> 00:04:20,160 Eu não sou como o resto da minha família 66 00:04:21,580 --> 00:04:23,280 -Olá, Miguel. -Olá! 67 00:04:29,140 --> 00:04:31,040 -Muito obrigado! -De nada, Miguel! 68 00:04:35,450 --> 00:04:37,280 Ei, Ei Dante! 69 00:04:38,920 --> 00:04:39,820 Senta 70 00:04:40,100 --> 00:04:40,810 Deita. 71 00:04:41,060 --> 00:04:41,930 Rola. 72 00:04:42,080 --> 00:04:42,760 Mexe. 73 00:04:43,540 --> 00:04:44,480 Toca aqui! 74 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 Bom garoto, Dante! 75 00:04:50,240 --> 00:04:52,720 Eu sei, não deveria gostar de música. 76 00:04:53,080 --> 00:04:54,820 Mas não é minha culpa. 77 00:04:55,180 --> 00:04:56,320 É dele. 78 00:04:56,540 --> 00:04:58,460 Ernesto de la Cruz. 79 00:04:58,740 --> 00:05:01,080 O maior músico de todos os tempos. 80 00:05:01,200 --> 00:05:05,520 Aqui, nesta mesma praça, o jovem Ernesto de la Cruz 81 00:05:05,580 --> 00:05:07,680 deu os primeiros passos para se tornar 82 00:05:07,700 --> 00:05:10,840 o maior cantor da história do México. 83 00:05:11,340 --> 00:05:15,280 Ele começou como um ninguém que veio de Santa Cecilia, como eu. 84 00:05:16,120 --> 00:05:17,680 Mas quando ele tocava, 85 00:05:18,100 --> 00:05:20,280 fazia as pessoas se apaixonarem por ele. 86 00:05:21,440 --> 00:05:22,960 Ele estrelou filmes. 87 00:05:23,480 --> 00:05:25,400 Ele tinha o violão mais legal. 88 00:05:26,020 --> 00:05:27,200 Ele podia voar! 89 00:05:27,760 --> 00:05:29,880 E ele escreveu as melhores músicas. 90 00:05:30,260 --> 00:05:32,300 Mas a minha favorita de todas é... 91 00:05:32,380 --> 00:05:35,280 Lembre de mim 92 00:05:35,860 --> 00:05:37,560 Embora eu tenha que dizer adeus 93 00:05:37,640 --> 00:05:39,300 Lembre de mim 94 00:05:39,440 --> 00:05:41,580 Não deixe que isso faça você chorar 95 00:05:41,640 --> 00:05:43,440 Pois, mesmo que eu esteja longe 96 00:05:43,500 --> 00:05:45,240 Eu te levo em meu coração 97 00:05:45,280 --> 00:05:47,120 Eu canto uma música secreta para você 98 00:05:47,180 --> 00:05:48,580 Cada noite que estamos separados. 99 00:05:48,640 --> 00:05:50,060 Lembre de mim 100 00:05:50,400 --> 00:05:52,120 Mesmo que eu tenha que ir para longe 101 00:05:52,200 --> 00:05:53,640 Lembre de mim 102 00:05:53,820 --> 00:05:56,200 Cada vez que você ouvir uma nota triste 103 00:05:56,380 --> 00:06:00,580 Saiba que estou com você da única maneira que posso 104 00:06:01,430 --> 00:06:04,820 Até que você esteja em meus braços novamente 105 00:06:04,900 --> 00:06:07,020 Ele viveu o tipo de vida com a qual você sonha... 106 00:06:07,100 --> 00:06:11,440 Lembre de mim 107 00:06:11,860 --> 00:06:13,420 Até 1942. 108 00:06:15,480 --> 00:06:18,660 Quando ele foi esmagado por um sino gigante. 109 00:06:19,500 --> 00:06:21,400 Eu quero ser como ele. 110 00:06:27,890 --> 00:06:29,910 Às vezes, eu olho para o de la Cruz... 111 00:06:30,020 --> 00:06:31,600 E me vem uma sensação de que 112 00:06:31,980 --> 00:06:33,740 estamos conectados de alguma forma. 113 00:06:34,140 --> 00:06:36,160 Se ele conseguiu fazer música... 114 00:06:36,660 --> 00:06:38,780 talvez um dia, eu também possa! 115 00:06:39,860 --> 00:06:41,420 Se não fosse pela minha família. 116 00:06:41,760 --> 00:06:43,880 Garoto! 117 00:06:44,040 --> 00:06:46,500 Pedi uma engraxada de sapato, não sua história de vida. 118 00:06:46,600 --> 00:06:47,920 Claro, desculpe. 119 00:06:48,720 --> 00:06:51,980 É que eu realmente não posso falar sobre isso em casa, então... 120 00:06:52,020 --> 00:06:53,160 Olha, se eu fosse você, 121 00:06:53,260 --> 00:06:55,280 Eu iria até minha família e diria, 122 00:06:55,300 --> 00:06:57,660 "Ei, sou músico. Lidem com isso!" 123 00:06:57,840 --> 00:06:59,280 Eu nunca poderia dizer isso. 124 00:06:59,380 --> 00:07:01,100 Você é músico, não? 125 00:07:01,160 --> 00:07:02,120 Eu... Não sei. 126 00:07:02,540 --> 00:07:05,200 Quero dizer, até agora eu só toquei pra mim mesmo. 127 00:07:05,240 --> 00:07:08,300 O De la Cruz se tornou o melhor músico do mundo 128 00:07:08,380 --> 00:07:10,080 escondendo o seu talento musical? 129 00:07:10,260 --> 00:07:10,940 Não! 130 00:07:11,120 --> 00:07:13,200 Ele foi para a praça 131 00:07:13,420 --> 00:07:15,120 e cantou em voz alta! 132 00:07:15,500 --> 00:07:17,600 Olhe, eles estão se preparando para esta noite. 133 00:07:17,720 --> 00:07:20,100 O concurso de música para o Día de los Muertos. 134 00:07:20,440 --> 00:07:22,960 Você quer ser como seu herói? Você deveria se inscrever! 135 00:07:22,980 --> 00:07:25,480 Nem pensar. Minha família ficaria louca! 136 00:07:25,700 --> 00:07:29,300 Se você está com muito medo, então, bem, divirta-se engraxando sapatos. 137 00:07:30,360 --> 00:07:33,040 Vamos lá, o que o de la Cruz sempre diz? 138 00:07:33,580 --> 00:07:35,120 Aproveite seu momento? 139 00:07:36,340 --> 00:07:38,460 Mostre o que você sabe, muchacho. 140 00:07:39,800 --> 00:07:41,180 Eu serei seu primeiro espectador. 141 00:07:48,140 --> 00:07:49,310 Miguel! 142 00:07:51,350 --> 00:07:52,440 Vovó! 143 00:07:52,480 --> 00:07:53,720 O que você está fazendo aqui? 144 00:07:55,550 --> 00:07:57,020 Deixe meu neto em paz! 145 00:07:57,140 --> 00:07:59,580 Doña, por favor! Ele só estava dando um brilho. 146 00:07:59,600 --> 00:08:01,460 Conheço seus truques, mariachi. 147 00:08:01,520 --> 00:08:02,500 O que ele te falou? 148 00:08:02,520 --> 00:08:04,120 Ele estava só me mostrando seu violão. 149 00:08:04,660 --> 00:08:05,620 Você devia se envergonhar! 150 00:08:06,110 --> 00:08:07,940 Meu neto é um é um docinho 151 00:08:08,000 --> 00:08:11,200 angelito, cachorrinho, cielito! 152 00:08:11,280 --> 00:08:13,920 Ele não quer fazer parte da sua música, mariachi. 153 00:08:14,040 --> 00:08:16,020 Fique longe dele. 154 00:08:19,140 --> 00:08:20,780 Coitadinho! 155 00:08:21,460 --> 00:08:23,060 Está bem, filho. 156 00:08:24,720 --> 00:08:26,900 Você sabe que não deveria estar aqui. 157 00:08:27,660 --> 00:08:30,400 Você vai voltar para casa. Agora. 158 00:08:40,510 --> 00:08:42,000 Quantas vezes nós já dissemos? 159 00:08:42,140 --> 00:08:44,280 Essa praça está infestada de mariachis. 160 00:08:44,380 --> 00:08:46,350 Sim, tío Berto. 161 00:08:46,610 --> 00:08:47,790 Não, não, não, não, não. 162 00:08:47,810 --> 00:08:49,970 Ei, vá embora, você. Vá! 163 00:08:49,990 --> 00:08:51,140 É só o Dante. 164 00:08:51,240 --> 00:08:52,820 Nunca nomeie um cão de rua. 165 00:08:53,060 --> 00:08:54,710 Eles vão te seguir para sempre. 166 00:08:54,890 --> 00:08:56,420 Agora, pegue meu sapato. 167 00:09:02,340 --> 00:09:05,180 Encontrei seu filho na Praça Mariachi. 168 00:09:05,620 --> 00:09:06,320 Miguel? 169 00:09:06,380 --> 00:09:08,740 Você sabe como Abuelita não gosta da praça. 170 00:09:08,860 --> 00:09:10,280 Eu estava apenas engraxando sapatos. 171 00:09:10,320 --> 00:09:11,620 Os sapatos de um músico. 172 00:09:13,920 --> 00:09:15,940 Mas é nas praças que encontramos mais clientes. 173 00:09:16,020 --> 00:09:19,600 Se Abuelita diz: "nada de praça", então é nada de praça. 174 00:09:19,660 --> 00:09:20,840 Mas e esta noite? 175 00:09:20,920 --> 00:09:21,800 O que tem está noite? 176 00:09:21,940 --> 00:09:24,760 Bem, eles estão fazendo um show de talentos. 177 00:09:25,160 --> 00:09:27,620 -E... Eu pensei que poderia... -Inscrever-se? 178 00:09:27,720 --> 00:09:29,780 É, talvez? 179 00:09:30,120 --> 00:09:32,720 Você tem que ter talento para estar em um show de talentos. 180 00:09:32,880 --> 00:09:35,260 O que você vai fazer? Engraxar sapatos? 181 00:09:35,740 --> 00:09:38,980 É o Dia de los Muertos. Ninguém vai a lugar algum. 182 00:09:39,280 --> 00:09:40,700 Esta noite é da nossa família. 183 00:09:41,580 --> 00:09:43,810 Quarto da Oferenda. Vámonos. 184 00:09:54,250 --> 00:09:55,960 Não me olhe desse jeito. 185 00:09:56,240 --> 00:09:58,840 Día de los Muertos é a única noite do ano em que 186 00:09:58,900 --> 00:10:01,310 nossos antepassados podem nos visitar. 187 00:10:01,330 --> 00:10:03,280 Colocamos suas fotos no oferenda 188 00:10:03,300 --> 00:10:05,370 então seus espíritos podem atravessar. 189 00:10:05,390 --> 00:10:07,330 Isso é muito importante. 190 00:10:07,350 --> 00:10:10,070 Se não as colocarmos, eles não podem vir. 191 00:10:10,090 --> 00:10:11,560 Nós fizemos toda essa comida. 192 00:10:11,580 --> 00:10:14,680 Colocamos as coisas que eles mais amaram na vida, mi hijo. 193 00:10:14,700 --> 00:10:17,820 Tudo isso para manter nossa família unida. 194 00:10:17,980 --> 00:10:20,670 Eu não quero que você passe essa noite em sabe-se lá onde. 195 00:10:21,200 --> 00:10:22,600 Onde você vai? 196 00:10:22,830 --> 00:10:24,980 -Eu pensei que tinhamos terminado. -Ay, Dios mío. 197 00:10:25,200 --> 00:10:28,960 Ser parte desta família significa estar aqui para esta família. 198 00:10:29,160 --> 00:10:31,360 Eu não quero ver você acabar como... 199 00:10:31,380 --> 00:10:32,920 Como papá de Mamá Coco? 200 00:10:32,940 --> 00:10:34,730 Nunca mencione esse homem! 201 00:10:34,750 --> 00:10:35,900 Ele precisa ser esquecido. 202 00:10:35,920 --> 00:10:36,780 Mas foi você que... 203 00:10:37,260 --> 00:10:38,160 Eu só estava... 204 00:10:38,340 --> 00:10:38,620 Mas... 205 00:10:38,860 --> 00:10:39,540 Eu... 206 00:10:39,800 --> 00:10:41,380 Papá? 207 00:10:41,400 --> 00:10:42,780 Papá está em casa? 208 00:10:42,840 --> 00:10:45,480 Mamá, cálmese, cálmese. 209 00:10:45,500 --> 00:10:47,460 Papá está chegando em casa? 210 00:10:47,480 --> 00:10:50,740 Não, Mamá, tudo bem. Estou aqui. 211 00:10:51,970 --> 00:10:53,080 Quem é você? 212 00:10:54,880 --> 00:10:56,090 Descanse, Mamá. 213 00:10:56,980 --> 00:10:59,700 Sou dura com você às vezes porque eu me importo, Miguel. 214 00:11:00,290 --> 00:11:01,290 Miguel? 215 00:11:01,740 --> 00:11:02,500 Miguel? 216 00:11:05,480 --> 00:11:07,630 O que vamos fazer com esse garoto? 217 00:11:08,560 --> 00:11:10,510 Você está certo. 218 00:11:10,530 --> 00:11:12,690 É exatamente o que ele precisa. 219 00:11:36,490 --> 00:11:38,480 Ah, é você. Entre aqui. 220 00:11:38,500 --> 00:11:40,170 Vamos, Dante. Se apresse. 221 00:11:41,510 --> 00:11:43,670 Você vai me meter em problemas, garoto. 222 00:11:43,690 --> 00:11:45,250 Alguém pode me ouvir. 223 00:11:49,710 --> 00:11:51,370 Eu gostaria que alguém quisesse me ouvir. 224 00:11:52,680 --> 00:11:53,980 Outro além de você. 225 00:11:58,220 --> 00:11:59,100 Perfecto. 226 00:12:32,580 --> 00:12:34,080 Eu tenho que cantar. 227 00:12:34,100 --> 00:12:35,420 Eu tenho que tocar. 228 00:12:35,700 --> 00:12:38,490 A música, é... não está apenas em mim. 229 00:12:38,690 --> 00:12:40,470 Ela sou eu. 230 00:12:41,790 --> 00:12:43,460 Quando a vida me derruba. 231 00:12:43,480 --> 00:12:45,040 Eu toco meu violão. 232 00:12:45,900 --> 00:12:49,220 O resto do mundo pode seguir as regras, mas eu... 233 00:12:49,240 --> 00:12:51,230 preciso seguir meu coração. 234 00:12:52,660 --> 00:12:54,190 Você conhece esse sentimento... 235 00:12:54,210 --> 00:12:55,800 Como se houvesse uma música no ar 236 00:12:55,820 --> 00:12:58,010 e estivesse sendo tocada apenas para você? 237 00:13:01,850 --> 00:13:04,380 Me sinto tão perto 238 00:13:04,640 --> 00:13:08,860 Que poderia até tocá-la 239 00:13:09,220 --> 00:13:11,180 Eu nunca soube 240 00:13:11,280 --> 00:13:14,260 Que poderia querer tanto algo 241 00:13:14,360 --> 00:13:15,720 Mas é verdade 242 00:13:16,400 --> 00:13:17,970 Você deve ter fé, irmã. 243 00:13:17,990 --> 00:13:20,310 mas padre nunca vai ouvir. 244 00:13:20,330 --> 00:13:22,440 Ele vai ouvir a música! 245 00:13:22,780 --> 00:13:25,590 Só uma canção, só uma canção 246 00:13:25,610 --> 00:13:29,380 Tem o poder de mudar um coração 247 00:13:33,070 --> 00:13:36,090 Nunca subestime o poder da música. 248 00:13:40,590 --> 00:13:41,660 Mas meu pai, 249 00:13:41,780 --> 00:13:43,680 ele nunca dará sua permissão. 250 00:13:43,760 --> 00:13:45,380 Chega de pedir permissão. 251 00:13:45,480 --> 00:13:46,760 Quando seu momento chega, 252 00:13:46,940 --> 00:13:48,440 você não deve deixá-lo passar. 253 00:13:48,740 --> 00:13:50,240 Deve aproveitá-lo. 254 00:13:50,800 --> 00:13:52,100 Señor de la Cruz, 255 00:13:52,140 --> 00:13:54,750 o que foi preciso para aproveitar seu momento? 256 00:13:56,380 --> 00:13:58,500 Tive que ter fé no meu sonho. 257 00:13:58,980 --> 00:14:01,000 Ninguém ia me entregar de bandeja. 258 00:14:01,140 --> 00:14:03,460 Era minha vez de alcançar esse sonho. 259 00:14:03,600 --> 00:14:04,760 Segurá-lo forte... 260 00:14:05,370 --> 00:14:07,340 e fazê-lo virar realidade. 261 00:14:11,870 --> 00:14:13,440 Chega de me esconder, Dante. 262 00:14:13,520 --> 00:14:15,180 Tenho que aproveitar o momento. 263 00:14:16,330 --> 00:14:19,440 Tocarei no Mariachi Plaza mesmo que isso me mate. 264 00:14:23,240 --> 00:14:26,100 O Día de Los Muertos começou! 265 00:14:26,540 --> 00:14:28,060 Não, não, não, não, não. 266 00:14:28,090 --> 00:14:29,990 Temos que fazer um caminho claro. 267 00:14:30,010 --> 00:14:32,300 As pétalas guiam nossos ancestrais até seu lar. 268 00:14:40,250 --> 00:14:41,390 -Mamá! 269 00:14:41,410 --> 00:14:42,900 Onde coloco essa mesa? 270 00:14:42,930 --> 00:14:44,130 no pátio, mi hijos. 271 00:14:44,160 --> 00:14:45,420 Quer que fique perto da cozinha? 272 00:14:45,450 --> 00:14:48,130 Si, perto da outra. 273 00:14:50,290 --> 00:14:51,690 Entra aí, entra aí! 274 00:14:52,790 --> 00:14:53,530 Miguel? 275 00:14:53,560 --> 00:14:54,510 Ah, nada. 276 00:14:55,690 --> 00:14:56,820 Mamá, Papá, eu... 277 00:14:56,850 --> 00:14:58,970 Miguel, sua abuelita teve 278 00:14:58,990 --> 00:15:01,860 uma ideia maravilhosa. 279 00:15:01,890 --> 00:15:03,280 Todos decidimos... 280 00:15:03,300 --> 00:15:06,030 que é hora de se juntar a nós na oficina! 281 00:15:06,120 --> 00:15:06,840 O quê? 282 00:15:06,870 --> 00:15:08,560 Chega de lustrar sapatos. 283 00:15:08,580 --> 00:15:11,410 Agora irá fazê-los, todo dia, depois da escola. 284 00:15:11,430 --> 00:15:14,370 Ah, nosso Miguelitititito 285 00:15:14,390 --> 00:15:17,100 continuando a tradição da família. 286 00:15:17,120 --> 00:15:19,130 E no Día de los Muertos! 287 00:15:19,160 --> 00:15:22,230 Nossos ancestrais ficariam tão orgulhosos. 288 00:15:22,290 --> 00:15:25,750 Irá confeccionar sandálias como sua Tía Victoria. 289 00:15:25,780 --> 00:15:28,420 E sapatos sociais como seu Papá Julio. 290 00:15:28,450 --> 00:15:31,240 Mas e se eu não for bom em fazer sapatos? 291 00:15:31,270 --> 00:15:32,650 Ay, Miguel. 292 00:15:32,670 --> 00:15:35,090 Tem toda sua família aqui pra te guiar. 293 00:15:35,120 --> 00:15:37,430 Você é um Rivera. 294 00:15:37,460 --> 00:15:40,400 E um Rivera é? 295 00:15:40,420 --> 00:15:42,420 Um sapateiro... 296 00:15:42,450 --> 00:15:43,480 de mão cheia. 297 00:15:43,500 --> 00:15:44,850 Esse é meu garoto! 298 00:15:44,870 --> 00:15:47,730 Berto! Traga as coisas boas! 299 00:15:59,400 --> 00:16:00,960 Dante! 300 00:16:01,710 --> 00:16:03,080 Não, Dante, pare! 301 00:16:13,560 --> 00:16:14,700 Não, não, não, não, não! 302 00:16:15,790 --> 00:16:16,610 Não. 303 00:16:28,480 --> 00:16:31,080 O violão do De La Cruz? 304 00:16:33,050 --> 00:16:34,390 Papá? 305 00:16:35,160 --> 00:16:36,630 Mamá Coco. 306 00:16:36,710 --> 00:16:39,530 Seu papá é Ernesto de la Cruz? 307 00:16:39,560 --> 00:16:42,190 Papá! Papá! 308 00:16:53,550 --> 00:16:54,640 Papá, Papá! 309 00:16:54,660 --> 00:16:55,890 É ele! 310 00:16:55,920 --> 00:16:57,660 Eu sei quem meu tataravô era! 311 00:16:57,690 --> 00:16:59,610 Miguel, desça daí. 312 00:16:59,630 --> 00:17:02,190 O pai da Mamá Coco era Ernesto de la Cruz! 313 00:17:02,210 --> 00:17:03,830 Do que está falando? 314 00:17:03,850 --> 00:17:05,680 Vou ser um músico! 315 00:17:07,560 --> 00:17:08,910 O que é isso tudo? 316 00:17:08,940 --> 00:17:11,200 Guarda segredos da própria família? 317 00:17:11,230 --> 00:17:13,150 É todo esse tempo que ele passa na Plaza. 318 00:17:13,170 --> 00:17:15,110 Enchem sua cabeça com fantasias malucas. 319 00:17:15,130 --> 00:17:16,340 Não é fantasia. 320 00:17:16,360 --> 00:17:18,590 Aquele homem era Ernesto de la Cruz. 321 00:17:18,620 --> 00:17:20,320 O maior músico de todos os tempos. 322 00:17:20,340 --> 00:17:22,150 Nunca soubemos nada desse homem. 323 00:17:22,180 --> 00:17:25,730 E quem quer que fosse, ainda abandonou sua família. 324 00:17:25,760 --> 00:17:27,150 Não é futuro para o meu filho. 325 00:17:27,180 --> 00:17:30,170 Bom, Papá, disse que minha família me guiaria. 326 00:17:30,190 --> 00:17:32,440 Bem, de la Cruz é minha família. 327 00:17:32,470 --> 00:17:34,180 Devo tocar música. 328 00:17:34,200 --> 00:17:36,640 Nunca! A música daquele homem era uma maldição. 329 00:17:36,660 --> 00:17:38,230 Não permitirei. 330 00:17:38,250 --> 00:17:40,100 -Se vocês só... -Miguel. 331 00:17:40,130 --> 00:17:41,360 Irá ouvir sua família. 332 00:17:41,380 --> 00:17:43,140 Chega de música. 333 00:17:43,160 --> 00:17:44,400 Apenas me escute tocar. 334 00:17:44,430 --> 00:17:45,810 Fim de discussão. 335 00:17:47,550 --> 00:17:49,420 Quer acabar como esse homem? 336 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 Esquecido? 337 00:17:50,630 --> 00:17:52,880 Deixado de fora da ofrenda da família? 338 00:17:52,900 --> 00:17:55,070 Não ligo se não estou na ofrenda idiota. 339 00:17:58,790 --> 00:18:00,140 -Não! -Mamá! 340 00:18:04,710 --> 00:18:05,730 Pronto. 341 00:18:05,750 --> 00:18:07,070 Sem violão. 342 00:18:07,290 --> 00:18:08,560 Sem música. 343 00:18:10,940 --> 00:18:12,730 Ah, vamos. 344 00:18:12,760 --> 00:18:16,010 Vai se sentir melhor depois que comer com sua família. 345 00:18:16,030 --> 00:18:17,710 Não quero estar nessa família! 346 00:18:18,370 --> 00:18:20,070 Miguel, Miguel! 347 00:18:39,090 --> 00:18:40,490 Eu... eu quero tocar na Plaza. 348 00:18:40,520 --> 00:18:41,560 Como o de la Cruz. 349 00:18:41,600 --> 00:18:43,030 Ainda posso me inscrever? 350 00:18:43,060 --> 00:18:44,110 Tem um instrumento? 351 00:18:44,210 --> 00:18:46,800 Não. Mas se eu conseguir um violão emprestado... 352 00:18:46,830 --> 00:18:48,770 Músicos devem trazer seus próprios instrumentos. 353 00:18:48,800 --> 00:18:51,620 Ache um violão, garoto, e te colocarei na lista. 354 00:18:54,240 --> 00:18:56,580 Ei, com licença, posso emprestar seu violão? 355 00:18:56,610 --> 00:18:57,930 Sinto muito, muchacho. 356 00:18:57,960 --> 00:18:59,490 Vocês tem um violão sobrando? 357 00:18:59,510 --> 00:19:00,440 Não. 358 00:19:00,470 --> 00:19:02,790 Preciso de um violão só por algum tempo. 359 00:19:02,820 --> 00:19:04,380 Saia daqui, menino. 360 00:19:17,330 --> 00:19:19,080 Tataravô. 361 00:19:19,840 --> 00:19:21,420 O que devo fazer? 362 00:19:59,820 --> 00:20:01,450 Não, não, não, não. Dante, pare. 363 00:20:01,470 --> 00:20:03,530 Cállate. 364 00:20:25,140 --> 00:20:26,490 Sinto muito. 365 00:21:02,690 --> 00:21:04,410 Señor de la Cruz. 366 00:21:05,400 --> 00:21:06,840 Por favor, não fique bravo. 367 00:21:06,860 --> 00:21:08,360 Sou Miguel. 368 00:21:08,390 --> 00:21:10,190 Seu tataraneto. 369 00:21:10,890 --> 00:21:12,770 Preciso disso emprestado. 370 00:21:15,600 --> 00:21:18,160 Nossa família pensa que a música é uma maldição. 371 00:21:18,460 --> 00:21:21,810 Eles não entendem. Mas sei que você entenderia. 372 00:21:22,000 --> 00:21:24,500 Você teria me dito para seguir meu coração. 373 00:21:24,530 --> 00:21:26,530 Aproveitar o momento. 374 00:21:27,720 --> 00:21:30,320 Então, se você não se importar... 375 00:21:30,350 --> 00:21:32,010 Vou tocar na Plaza. 376 00:21:32,030 --> 00:21:33,890 Como você tocou! 377 00:21:43,120 --> 00:21:44,550 O que está acontecendo? 378 00:21:44,580 --> 00:21:46,310 Alguém roubou o violão de de la Cruz! 379 00:21:46,390 --> 00:21:48,930 A janela está quebrada, olhem! 380 00:21:53,260 --> 00:21:54,760 Tudo bem, quem está aí? 381 00:21:54,780 --> 00:21:56,810 Sinto muito, não é o que parece. 382 00:21:56,840 --> 00:21:58,670 De la Cruz é meu... 383 00:22:00,110 --> 00:22:01,360 Não tem ninguém aqui! 384 00:22:17,250 --> 00:22:18,480 -Miguel! -Mamá! 385 00:22:18,630 --> 00:22:20,240 Miguel, venha pra casa! 386 00:22:26,340 --> 00:22:29,460 Dios mio, menininho! Está bem? 387 00:22:29,780 --> 00:22:31,340 Aqui, deixe-me ajudar. 388 00:22:32,390 --> 00:22:33,810 Obrigado. eu... 389 00:22:44,620 --> 00:22:45,680 Dá licença? 390 00:23:07,330 --> 00:23:09,650 Olhe como ela está grande. 391 00:23:13,080 --> 00:23:14,890 Dante? 392 00:23:14,910 --> 00:23:16,230 Pode me ver? 393 00:23:17,100 --> 00:23:19,570 Espere! O que está acontecendo? 394 00:23:19,980 --> 00:23:22,140 Dante! Dante! 395 00:23:22,740 --> 00:23:24,240 Desculpe, desculpe. 396 00:23:24,260 --> 00:23:25,120 Miguel? 397 00:23:25,470 --> 00:23:27,050 -Miguel? -Miguel? 398 00:23:30,420 --> 00:23:31,830 Está aqui! 399 00:23:31,850 --> 00:23:32,880 Aqui, aqui. 400 00:23:32,910 --> 00:23:34,130 E consegue nos ver? 401 00:23:34,150 --> 00:23:36,940 Nosso Miguelitititito! 402 00:23:36,960 --> 00:23:38,400 Me lembrem, de onde conheço vocês? 403 00:23:38,420 --> 00:23:39,890 Somos sua família, mi hijo. 404 00:23:42,440 --> 00:23:43,930 Tía Rosita? 405 00:23:43,960 --> 00:23:45,220 Si. 406 00:23:47,000 --> 00:23:48,160 Papá Julio? 407 00:23:48,200 --> 00:23:49,390 Hola! 408 00:23:49,610 --> 00:23:51,650 Tía Vic...toria? 409 00:23:51,820 --> 00:23:53,980 Ele não parece totalmente morto. 410 00:23:54,540 --> 00:23:56,550 Também não está muito vivo. 411 00:23:56,580 --> 00:23:58,060 Precisamos da Mamá Imelda. 412 00:23:58,080 --> 00:23:59,600 Ela saberá como arrumar isso. 413 00:23:59,630 --> 00:24:00,810 Oye! 414 00:24:01,830 --> 00:24:03,350 É Mamá Imelda! 415 00:24:03,380 --> 00:24:04,750 Ela não conseguiu atravessar! 416 00:24:04,770 --> 00:24:05,580 Está presa! 417 00:24:05,610 --> 00:24:07,080 Do outro lado! 418 00:24:07,190 --> 00:24:08,570 Tío Oscar? 419 00:24:08,780 --> 00:24:10,030 Tío Felipe? 420 00:24:10,060 --> 00:24:11,310 Oi, Miguel. 421 00:24:12,060 --> 00:24:14,740 Tenho a impressão de que isso tem dedo seu. 422 00:24:14,780 --> 00:24:16,560 Mas se a Mamá Imelda não pode vir até nós... 423 00:24:16,590 --> 00:24:18,350 Iremos até ela! 424 00:24:18,370 --> 00:24:19,330 -Vámonos! 425 00:24:34,600 --> 00:24:37,240 Vamos, Miguel, está tudo bem. 426 00:24:49,980 --> 00:24:50,930 Dante? 427 00:24:51,220 --> 00:24:52,310 Dante! 428 00:24:53,370 --> 00:24:54,510 Dante, espere! 429 00:24:57,020 --> 00:24:58,560 Tem que ficar comigo, garoto. 430 00:24:58,790 --> 00:25:00,480 Não sabe... 431 00:25:01,260 --> 00:25:02,340 onde... 432 00:25:22,040 --> 00:25:23,640 Não é um sonho, então. 433 00:25:24,050 --> 00:25:25,530 Vocês estão mesmo lá. 434 00:25:25,550 --> 00:25:26,670 Pensou que não estávamos? 435 00:25:26,700 --> 00:25:27,900 Ah, não sei. 436 00:25:27,930 --> 00:25:30,240 Pensei que pudesse ser uma daquelas coisas inventadas... 437 00:25:30,270 --> 00:25:31,900 que adultos contam pra crianças, tipo... 438 00:25:31,920 --> 00:25:32,590 vitaminas. 439 00:25:32,620 --> 00:25:34,910 Miguel, vitaminas são reais. 440 00:25:34,940 --> 00:25:36,790 Bem, agora acho que talvez sejam mesmo. 441 00:25:37,750 --> 00:25:39,300 Mi hija, é feio encarar... 442 00:25:39,340 --> 00:25:41,120 Ay, Santa Ma... 443 00:25:49,180 --> 00:25:50,300 Aqueles são... 444 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Alebrijes! 445 00:25:51,980 --> 00:25:53,980 -Mas eles são... -Alebrijes de verdade. 446 00:25:54,010 --> 00:25:55,670 Criaturas espirituais. 447 00:25:55,700 --> 00:25:57,330 Guiam as almas em sua jornada. 448 00:25:57,350 --> 00:25:59,980 Olhe onde anda, eles fazem caquitas em todo lugar. 449 00:26:00,000 --> 00:26:01,950 Bem vindos de volta à Terra dos Mortos. 450 00:26:01,970 --> 00:26:04,680 Por favor tenham todas as ofertas em mãos para a reentrada. 451 00:26:04,700 --> 00:26:06,000 Bem vindos de volta. 452 00:26:06,030 --> 00:26:07,240 Algo a declarar? 453 00:26:07,260 --> 00:26:08,840 Alguns churros, de minha família. 454 00:26:08,860 --> 00:26:10,080 Que maravilhoso! 455 00:26:10,100 --> 00:26:12,540 Se está tendo problemas de viagem... 456 00:26:12,570 --> 00:26:14,770 Agentes no Departamento de Reunião Familiar 457 00:26:14,790 --> 00:26:16,630 estão disponíveis para assistência. 458 00:26:16,660 --> 00:26:18,250 Próxima família, por favor. 459 00:26:22,010 --> 00:26:24,750 Suas fotos estão na ofrenda de seu filho. 460 00:26:24,780 --> 00:26:25,800 Tenham uma ótima visita. 461 00:26:25,820 --> 00:26:26,990 -Gracias. -Gracias. 462 00:26:27,020 --> 00:26:29,020 E lembrem-se de voltar antes do pôr do sol. 463 00:26:29,050 --> 00:26:30,250 Aproveitem sua visita! 464 00:26:30,270 --> 00:26:31,220 Próximo? 465 00:26:32,450 --> 00:26:34,480 Sua foto está na ofrenda do seu dentista. 466 00:26:34,500 --> 00:26:35,910 Aproveite sua visita. 467 00:26:35,940 --> 00:26:36,950 Gracias. 468 00:26:36,970 --> 00:26:38,000 Próximo? 469 00:26:39,440 --> 00:26:42,310 Sim, sou eu, Frida Kahlo. 470 00:26:42,340 --> 00:26:43,790 Podemos pular o escaneamento? 471 00:26:43,810 --> 00:26:45,280 Estou em tantas ofrendas 472 00:26:45,310 --> 00:26:47,960 que vai sobrecarregar sua maquininha que pisca. 473 00:26:49,220 --> 00:26:50,250 Droga. 474 00:26:50,290 --> 00:26:52,410 Parece que ninguém colocou sua foto... 475 00:26:52,430 --> 00:26:53,860 Frida? 476 00:26:53,880 --> 00:26:56,430 Ok, quando eu disse que era Frida, agorinha... 477 00:26:56,450 --> 00:26:57,300 Aquilo... 478 00:26:57,330 --> 00:26:58,240 Foi uma mentira. 479 00:26:58,260 --> 00:27:00,260 E peço desculpas por isso. 480 00:27:00,290 --> 00:27:02,290 Sem foto na Ofrenda, sem atravessar a ponte. 481 00:27:02,310 --> 00:27:03,200 Sabe o que? 482 00:27:03,220 --> 00:27:06,110 Eu vou sumir daqui. Você nem vai notar que eu sai. 483 00:27:15,130 --> 00:27:16,900 Quase lá. 484 00:27:16,930 --> 00:27:19,080 Só um pouco mais distante. 485 00:27:23,610 --> 00:27:24,840 Macacos me mordam. 486 00:27:24,870 --> 00:27:27,060 Certo, quem se importa? 487 00:27:27,250 --> 00:27:29,200 Estúpida Ponte das Flores. 488 00:27:29,220 --> 00:27:32,690 Não sei o que faria se ninguém colocasse a minha foto. 489 00:27:32,710 --> 00:27:35,320 -Próximo! -Venha, filho. É a nossa vez. 490 00:27:35,340 --> 00:27:36,940 Bem-vindo de volta, amigo. 491 00:27:36,960 --> 00:27:38,220 Algo a declarar? 492 00:27:38,250 --> 00:27:40,060 Na verdade... 493 00:27:40,110 --> 00:27:41,300 Sim. 494 00:27:41,850 --> 00:27:42,860 Hola. 495 00:27:50,620 --> 00:27:52,280 Marta Gonzalez Ramos... 496 00:27:52,640 --> 00:27:53,750 Marta Gonzalez Ramos. 497 00:27:53,780 --> 00:27:55,170 Favor dirigir-se ao setor 7. 498 00:28:04,730 --> 00:28:06,270 Saudades do meu nariz. 499 00:28:15,760 --> 00:28:17,480 Vamos, nos ajude, amigo. 500 00:28:17,510 --> 00:28:19,280 Temos que ir à um dúzia de Ofrendas hoje à noite. 501 00:28:19,300 --> 00:28:22,100 Não vamos visitar sua ex-mulher, Stanley. 502 00:28:22,120 --> 00:28:23,220 Pelo Día de Muertos! 503 00:28:23,240 --> 00:28:25,770 Exijo falar com a pessoa no comando. 504 00:28:25,800 --> 00:28:27,540 Desculpe, señora. Aqui diz que... 505 00:28:27,570 --> 00:28:28,850 ninguém pôs a sua foto. 506 00:28:28,880 --> 00:28:33,210 Minha família sempre, sempre põe a minha foto na Ofrenda. 507 00:28:33,240 --> 00:28:36,270 Essa caixa diabólica não diz nada além de mentiras. 508 00:28:36,740 --> 00:28:37,990 Mamá Imelda? 509 00:28:39,090 --> 00:28:40,850 Mi familia! 510 00:28:40,880 --> 00:28:42,780 Eles não me deixaram atravessar a ponte. 511 00:28:42,800 --> 00:28:45,220 Diga a essa mulher e a caixa diabólica dela, 512 00:28:45,250 --> 00:28:47,680 que minha foto está na Ofrenda. 513 00:28:47,710 --> 00:28:51,120 Bem, nós não fomos à Ofrenda. 514 00:28:51,150 --> 00:28:52,190 O que? 515 00:28:52,210 --> 00:28:53,790 Nós esbarramos no... 516 00:28:57,570 --> 00:28:58,910 Miguel? 517 00:28:58,950 --> 00:29:00,880 Mamá Imelda. 518 00:29:01,290 --> 00:29:03,340 O que está acontecendo? 519 00:29:03,360 --> 00:29:05,800 Você são a família Rivera? 520 00:29:07,600 --> 00:29:08,990 Bem, você está amaldiçoado. 521 00:29:09,160 --> 00:29:10,020 O que? 522 00:29:10,040 --> 00:29:12,460 Día de los Muertos é uma noite para dar aos mortos. 523 00:29:12,480 --> 00:29:14,000 Você roubou de um morto. 524 00:29:14,030 --> 00:29:15,820 Mas eu não estava roubando o violão. 525 00:29:15,860 --> 00:29:16,810 Violão? 526 00:29:16,840 --> 00:29:19,240 Foi o meu tataravô que queria que eu tivesse o vilão. 527 00:29:19,260 --> 00:29:22,480 Não falamos sobre aquele músico. 528 00:29:22,510 --> 00:29:24,510 Ele está morto para esta família. 529 00:29:24,530 --> 00:29:26,350 Vocês todos estão mortos. 530 00:29:27,310 --> 00:29:30,100 Desculpe. Quem é esse alebrije? 531 00:29:30,120 --> 00:29:31,110 Esse é o Dante. 532 00:29:31,130 --> 00:29:33,360 Tenho certeza que ele não se parece com um alebrije. 533 00:29:33,390 --> 00:29:34,980 Ele só parece um cachorro velho. 534 00:29:35,000 --> 00:29:37,330 Ou uma salsicha que alguém derrubou em uma barbearia. 535 00:29:37,350 --> 00:29:39,740 Seja lá o que for, eu sou... 536 00:29:39,760 --> 00:29:41,090 terrivelmente alérgico. 537 00:29:41,110 --> 00:29:43,000 Mas Dante não tem nenhum pelo. 538 00:29:43,020 --> 00:29:45,520 E eu não tenho nariz e ainda assim estamos aqui. 539 00:29:46,760 --> 00:29:50,490 Mas nada disso explica porque não consegui atravessar. 540 00:29:53,560 --> 00:29:56,220 Você tirou minha foto da Ofrenda? 541 00:29:56,250 --> 00:29:57,420 Foi um acidente. 542 00:29:57,450 --> 00:29:58,720 Como podemos mandá-lo de volta? 543 00:29:58,750 --> 00:30:00,980 Bem, já que é uma questão familiar... 544 00:30:01,000 --> 00:30:03,560 O jeito de desfazer uma maldição familiar é... 545 00:30:03,580 --> 00:30:05,380 obter a benção de um familiar. 546 00:30:05,410 --> 00:30:06,310 Só isso? 547 00:30:06,340 --> 00:30:07,660 Obtenha a benção de um familiar... 548 00:30:07,680 --> 00:30:10,370 e tudo talvez volte ao normal. 549 00:30:10,400 --> 00:30:12,470 Mas você deve fazer isso até o nascer do sol. 550 00:30:12,490 --> 00:30:14,000 O que acontece no nascer do sol? 551 00:30:14,030 --> 00:30:16,000 Filho, sua mão! 552 00:30:21,490 --> 00:30:24,160 Miguel, não desmaia não, meu filho. 553 00:30:24,490 --> 00:30:25,940 Mas não se preocupe. 554 00:30:25,970 --> 00:30:27,010 Sua família está aqui. 555 00:30:27,040 --> 00:30:28,910 Você pode obter a sua bênção agora mesmo. 556 00:30:28,930 --> 00:30:31,190 Cravo-de-defunto! Cravo-de-defunto! 557 00:30:32,400 --> 00:30:33,690 Perdón, señora. 558 00:30:34,620 --> 00:30:37,460 Agora, olhe para o vivo e diga o nome dele. 559 00:30:38,250 --> 00:30:39,250 Miguel. 560 00:30:39,330 --> 00:30:40,310 Acertou em cheio. 561 00:30:40,330 --> 00:30:42,820 Agora diga: "Eu te abençoo." 562 00:30:42,840 --> 00:30:44,690 Eu te abençoo. 563 00:30:47,250 --> 00:30:50,410 Eu te abençoo para ir pra casa... 564 00:30:50,580 --> 00:30:54,070 e colocar minha foto de volta na Ofrenda. 565 00:30:54,120 --> 00:30:56,280 E nunca mais tocar música novamente. 566 00:30:56,310 --> 00:30:58,150 O que? Ela não pode fazer isso! 567 00:30:58,180 --> 00:31:01,570 Bem, tecnicamente, ela pode pôr qualquer condição que quiser. 568 00:31:02,550 --> 00:31:03,480 Certo. 569 00:31:03,500 --> 00:31:05,650 Agora passe a pétala para o Miguel. 570 00:31:18,300 --> 00:31:19,720 Sem esqueletos. 571 00:31:24,060 --> 00:31:25,890 Mariachi Plaza, aqui vou eu. 572 00:31:30,180 --> 00:31:32,540 Dois segundos e você já quebrou a sua promessa. 573 00:31:32,570 --> 00:31:34,460 Não é justo, é a minha vida. 574 00:31:34,490 --> 00:31:36,130 Você já teve a sua. 575 00:31:36,410 --> 00:31:38,450 Papá Julio, peço sua benção. 576 00:31:39,200 --> 00:31:40,410 Tía Rosita? 577 00:31:41,000 --> 00:31:42,040 Oscar? 578 00:31:42,060 --> 00:31:42,900 Felipe? 579 00:31:42,930 --> 00:31:44,110 Tía Victoria? 580 00:31:44,280 --> 00:31:45,920 Não torne isso difícil, Mi hijo. 581 00:31:45,940 --> 00:31:48,750 Você vai para casa do meu jeito ou não vai. 582 00:31:48,770 --> 00:31:50,450 Você realmente odeia música tanto assim? 583 00:31:50,480 --> 00:31:53,520 Eu não vou deixar você se destruir da mesma forma que ele. 584 00:31:56,350 --> 00:31:58,350 Da mesma forma que ele. 585 00:31:59,190 --> 00:32:00,580 Ele é da família. 586 00:32:00,600 --> 00:32:02,100 Ouça sua Mamá Imelda. 587 00:32:02,120 --> 00:32:03,090 Ela só está cuidando de você. 588 00:32:03,110 --> 00:32:04,630 Seja razoável. 589 00:32:04,650 --> 00:32:07,750 Com licença, preciso ir ao banheiro. 590 00:32:08,770 --> 00:32:10,000 Já volto. 591 00:32:10,440 --> 00:32:11,970 Devemos dizer a ele que... 592 00:32:12,000 --> 00:32:14,220 não há banheiros no Mundo dos Mortos? 593 00:32:27,060 --> 00:32:28,320 Vámonos. 594 00:32:28,760 --> 00:32:30,610 Tem uma família procurando por um garoto vivo. 595 00:32:30,640 --> 00:32:33,670 Eu quero ser um músico, Eu preciso da benção de um músico. 596 00:32:33,690 --> 00:32:35,630 Temos que achar meu tataravô. 597 00:32:35,650 --> 00:32:36,770 Espera aí, muchaco. 598 00:32:40,860 --> 00:32:42,590 Eu achei aquele garotinho! 599 00:32:42,620 --> 00:32:44,620 Com licença. Com licença, pessoal. 600 00:32:45,130 --> 00:32:46,330 Com licença. 601 00:32:52,810 --> 00:32:54,270 Dante. 602 00:32:54,420 --> 00:32:55,920 Perturbando a paz. 603 00:32:55,950 --> 00:32:57,380 Fugindo de um policial. 604 00:32:57,410 --> 00:32:59,190 Falsificando uma monocelha. 605 00:32:59,210 --> 00:33:00,320 Isso é ilegal? 606 00:33:00,350 --> 00:33:01,710 Muito ilegal. 607 00:33:01,740 --> 00:33:03,970 Você precisa tomar jeito, amigo. 608 00:33:03,990 --> 00:33:05,000 Amigo? 609 00:33:05,020 --> 00:33:07,890 É tão legal ouvir você dizer isso, porque... 610 00:33:07,910 --> 00:33:11,010 Tive um Dia de los Muertos muito difícil. 611 00:33:11,030 --> 00:33:13,070 E eu realmente preciso de um amigo agora. 612 00:33:13,090 --> 00:33:16,050 E amigos ajudam amigos. 613 00:33:16,080 --> 00:33:18,650 Ouça, você me ajuda a atravessar a ponte hoje à noite... 614 00:33:18,680 --> 00:33:20,570 E eu te retribuo em grande estilo. 615 00:33:20,600 --> 00:33:21,870 Você gosta do De la Cruz? 616 00:33:21,890 --> 00:33:23,140 Eu e ele temos um passado. 617 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 Te consigo assentos na primeira fila, para o show dele ao nascer do sol. 618 00:33:26,590 --> 00:33:28,970 Eu te levo aos bastidores. Você pode conhecê-lo. 619 00:33:29,000 --> 00:33:30,620 Você só precisa me deixar atravessar a ponte. 620 00:33:30,650 --> 00:33:32,980 Eu deveria prendê-lo pelo resto do feriado. 621 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Mas meu turno está quase terminando e... 622 00:33:35,030 --> 00:33:36,960 Eu quero visitar a minha família viva. 623 00:33:36,990 --> 00:33:39,670 Então eu estou te soltando com uma advertência. 624 00:33:40,810 --> 00:33:42,630 Posso pelo menos pegar a minha fantasia de volta? 625 00:33:42,650 --> 00:33:44,140 Não. 626 00:33:44,670 --> 00:33:47,100 Ser maldito. 627 00:33:49,180 --> 00:33:50,240 Ei! 628 00:33:50,510 --> 00:33:51,640 Ei! 629 00:33:51,720 --> 00:33:53,180 Você realmente conhece o De la Cruz? 630 00:33:53,230 --> 00:33:55,780 Quem quer... Você está vivo! 631 00:33:55,800 --> 00:33:57,240 Sim, estou vivo. 632 00:33:57,260 --> 00:33:59,410 E pra voltar para o Mundo dos Vivos 633 00:33:59,430 --> 00:34:00,700 preciso da benção do De la Cruz. 634 00:34:00,730 --> 00:34:02,250 Isso é estranhamente específico. 635 00:34:02,270 --> 00:34:03,960 Ele é meu tataravô. 636 00:34:03,980 --> 00:34:06,740 Ele é seu ta-ta-ta o que? 637 00:34:08,790 --> 00:34:10,600 Espere, espere, espere, espere, espere. 638 00:34:10,640 --> 00:34:11,760 Espere, espere. 639 00:34:13,330 --> 00:34:15,020 Espere. Não. Espere, espere, espere, espere. 640 00:34:15,050 --> 00:34:17,370 Espere, espere. 641 00:34:17,410 --> 00:34:19,920 Sim! Você vai voltar para o Mundo dos Vivos! 642 00:34:19,940 --> 00:34:21,750 Sabe? Talvez não seja uma boa ideia. 643 00:34:21,770 --> 00:34:23,690 Niño, niño, eu posso ajudá-lo. 644 00:34:23,720 --> 00:34:25,590 Você pode me ajudar. Nós podemos nos ajudar. 645 00:34:25,620 --> 00:34:27,440 Mas mais importante, você pode me ajudar. 646 00:34:27,460 --> 00:34:28,470 Miguel! 647 00:34:28,490 --> 00:34:30,470 -Eu sou o Héctor. -Que ótimo! 648 00:34:35,150 --> 00:34:36,920 Esperame, chamaco! 649 00:34:44,780 --> 00:34:47,240 Ele vai acabar sendo morto. 650 00:34:47,270 --> 00:34:49,170 Preciso do meu guia espiritual... 651 00:34:49,190 --> 00:34:50,470 Pepita. 652 00:35:02,800 --> 00:35:04,720 Quem está com a pétala que o Miguel tocou? 653 00:35:04,750 --> 00:35:07,940 Aqui! Calma, alebrije. 654 00:35:20,470 --> 00:35:22,340 Ei, ei! Aguenta aí. 655 00:35:22,370 --> 00:35:23,860 Olha pra cima, olha pra cima. A ver, a ver. 656 00:35:23,880 --> 00:35:25,410 Olha pra cima, pra cima, pra cima! 657 00:35:31,500 --> 00:35:32,480 Certo. 658 00:35:35,380 --> 00:35:36,790 Morto como uma maçaneta. 659 00:35:37,860 --> 00:35:41,000 Escute, Miguel. Este lugar funciona por memórias. 660 00:35:41,030 --> 00:35:43,390 Quando você é bem lembrado, as pessoas põem a sua foto, 661 00:35:43,420 --> 00:35:44,850 e você pode atravessar a ponte. 662 00:35:44,880 --> 00:35:47,110 E visitar os vivos no Día de Muertos. 663 00:35:47,130 --> 00:35:48,330 A menos que você seja eu. 664 00:35:48,360 --> 00:35:49,690 Você não pode atravessar? 665 00:35:49,710 --> 00:35:51,400 Ninguém nunca coloca a minha foto. 666 00:35:51,420 --> 00:35:53,180 Mas você pode mudar isso. 667 00:35:53,480 --> 00:35:54,880 Este é você? 668 00:35:54,910 --> 00:35:56,330 Sim, muito bonito, né? 669 00:35:56,360 --> 00:35:59,590 Então, você me leva ao meu tataravô... 670 00:35:59,620 --> 00:36:02,180 E eu coloco a sua foto quando eu chegar em casa? 671 00:36:02,200 --> 00:36:03,650 Que garoto esperto! 672 00:36:03,680 --> 00:36:05,490 Sim! Ótima ideia, sim! 673 00:36:05,520 --> 00:36:08,250 Um soluço, De la Cruz é um cara difícil de encontrar. 674 00:36:08,270 --> 00:36:10,960 E eu preciso atravessar a ponte logo. Tipo: Hoje à noite. 675 00:36:10,990 --> 00:36:12,820 Então, você tem que ter outro parente aqui, sabe? 676 00:36:12,840 --> 00:36:15,250 Alguém um pouco mais acessível? 677 00:36:15,270 --> 00:36:16,620 Ah...não. 678 00:36:16,640 --> 00:36:18,250 Não me enrole, chamaco. 679 00:36:18,270 --> 00:36:19,830 Você tem que ter outro parente aqui. 680 00:36:19,850 --> 00:36:21,340 Só o De la Cruz. 681 00:36:21,370 --> 00:36:23,530 Se não pode me ajudar, eu vou encontrá-lo sozinho. 682 00:36:24,820 --> 00:36:27,010 Certo, garoto. Certo, certo. 683 00:36:27,040 --> 00:36:28,580 Eu vou levá-lo ao seu tataravô. 684 00:36:30,620 --> 00:36:31,940 Não será fácil, sabe? 685 00:36:31,960 --> 00:36:33,670 Sabe, ele é um homem ocupado. 686 00:36:34,190 --> 00:36:35,380 Espere, o que está fazendo? 687 00:36:35,410 --> 00:36:37,870 Estou andando como um esqueleto. Me misturando. 688 00:36:37,900 --> 00:36:39,580 Não, esqueletos não andam assim. 689 00:36:39,610 --> 00:36:40,670 É assim que você anda. 690 00:36:40,730 --> 00:36:41,800 Não, eu não. 691 00:36:42,360 --> 00:36:43,630 Para! 692 00:36:44,990 --> 00:36:47,900 Nascer do sol espetacular do Ernesto de la Cruz? 693 00:36:47,920 --> 00:36:48,960 Que padre? 694 00:36:48,980 --> 00:36:51,310 Todos os anos, seu tataravô, 695 00:36:51,340 --> 00:36:54,270 faz esse show estúpido para marcar o fim do Día de Muertos. 696 00:36:54,300 --> 00:36:55,820 E você pode nos colocar lá dentro. 697 00:36:55,850 --> 00:36:56,790 Eu estou... 698 00:36:56,840 --> 00:36:58,690 Ei! Você disse que tinha ingressos pra primeira fila. 699 00:36:58,710 --> 00:36:59,560 Aquilo... 700 00:36:59,590 --> 00:37:00,450 Aquilo era mentira. 701 00:37:00,470 --> 00:37:02,010 Peço desculpas por isso. 702 00:37:02,370 --> 00:37:04,180 Relaxa, chamaco. Vamos, vou te levar até ele. 703 00:37:04,220 --> 00:37:05,130 Como? 704 00:37:05,150 --> 00:37:07,560 Porque eu sei onde ele está ensaiando. 705 00:37:23,300 --> 00:37:25,630 É bom que você esteja com meu vestido, Héctor. 706 00:37:25,660 --> 00:37:27,110 Hola, Cezi! 707 00:37:28,360 --> 00:37:29,480 Ay! 708 00:37:33,010 --> 00:37:33,970 Hola. 709 00:37:35,150 --> 00:37:36,110 Cezi! 710 00:37:36,130 --> 00:37:37,260 Perdi o vestido. 711 00:37:37,290 --> 00:37:38,800 Ay, diosa Mia! 712 00:37:38,820 --> 00:37:41,050 Tenho que vestir 40 dançarinas até o nascer do sol. 713 00:37:41,220 --> 00:37:42,450 -E graças a você... -Cezi, Cezi... 714 00:37:42,520 --> 00:37:43,610 -Tenho uma Frida a menos... -Cezi... 715 00:37:43,630 --> 00:37:44,940 em um número de abertura. -Dante. 716 00:37:45,510 --> 00:37:46,590 Dante! 717 00:37:47,810 --> 00:37:49,270 Não devíamos estar aqui. 718 00:38:04,610 --> 00:38:06,450 Dante! Ven acá! 719 00:38:14,840 --> 00:38:17,510 Você! Como entrou aqui? 720 00:38:17,540 --> 00:38:18,630 Eu só segui meu... 721 00:38:18,650 --> 00:38:21,620 Ah, o grandioso cão Xolo! 722 00:38:21,640 --> 00:38:24,170 Guia dos espíritos vagantes. 723 00:38:24,920 --> 00:38:27,510 E qual espírito guiou para mim? 724 00:38:27,530 --> 00:38:30,060 Acho que ele não é um guia espiritual. 725 00:38:30,080 --> 00:38:33,720 Os alebrijes desse mundo tomam muitas formas. 726 00:38:33,740 --> 00:38:36,720 São tão misteriosos quanto são poderosos. 727 00:38:42,620 --> 00:38:44,560 Ou talvez ele seja só um cão. 728 00:38:44,590 --> 00:38:46,750 Venha! Preciso de seus olhos. 729 00:38:47,360 --> 00:38:49,380 Você é a plateia. 730 00:38:50,490 --> 00:38:51,750 Escuridão! 731 00:38:52,450 --> 00:38:53,950 E da escuridão... 732 00:38:53,970 --> 00:38:56,250 Um mamão gigante! 733 00:38:57,320 --> 00:38:59,730 Dançarinas emergem do mamão. 734 00:39:00,060 --> 00:39:01,470 E as dançarinas... 735 00:39:01,490 --> 00:39:03,050 São todas eu! 736 00:39:04,370 --> 00:39:07,030 E elas vão beber do leite de sua mãe. 737 00:39:07,170 --> 00:39:09,980 Que é um cacto. Mas que também sou eu! 738 00:39:10,000 --> 00:39:12,350 E seu leite não é leite... 739 00:39:12,420 --> 00:39:14,130 são lágrimas. 740 00:39:15,230 --> 00:39:16,660 É muito óbvio? 741 00:39:16,860 --> 00:39:19,930 Acho que é a quantidade perfeita de óbvio. 742 00:39:20,230 --> 00:39:21,910 Seria legal um pouco de música. 743 00:39:21,940 --> 00:39:23,420 E se você fizesse tipo... 744 00:39:26,720 --> 00:39:28,320 E depois poderia fazer... 745 00:39:34,350 --> 00:39:36,040 E se tudo estivesse pegando fogo? 746 00:39:36,780 --> 00:39:38,770 Sim! Fogo em toda parte! 747 00:39:38,930 --> 00:39:40,280 Inspirador. 748 00:39:40,320 --> 00:39:43,130 Você. Você tem o espírito de um artista. 749 00:39:45,100 --> 00:39:48,070 As dançarinas saem. A música diminui. As luzes se apagam. 750 00:39:48,180 --> 00:39:51,320 E Ernesto de la Cruz surge no palco. 751 00:39:56,100 --> 00:39:59,050 Canta algumas músicas. O sol nasce. Todos comemoram. 752 00:39:59,070 --> 00:40:01,140 Com licença, onde está o de la Cruz de verdade? 753 00:40:01,210 --> 00:40:02,990 Ernesto não faz ensaios. 754 00:40:03,050 --> 00:40:07,180 Ele está muito ocupado cuidando daquela festa chique no topo de sua torre. 755 00:40:10,590 --> 00:40:12,890 Chamaco, não pode fugir assim de mim. 756 00:40:12,910 --> 00:40:14,710 Vamos, pare de irritar as celebridades. 757 00:40:14,730 --> 00:40:16,910 Você disse que meu tataravô estaria aqui. 758 00:40:16,990 --> 00:40:19,560 Ele está quase do outro lado da cidade dando uma festa enorme. 759 00:40:19,580 --> 00:40:22,410 Aquele ordinário. Quem não aparece no próprio ensaio? 760 00:40:22,470 --> 00:40:25,140 Se são tão amigos, por que ele não te convidou? 761 00:40:25,160 --> 00:40:28,400 Ele é seu tataravô. Por que ele não te convidou? 762 00:40:28,430 --> 00:40:30,630 Ei, Gustavo! Sabe alguma coisa dessa festa? 763 00:40:30,650 --> 00:40:32,590 É uma festa top! 764 00:40:32,610 --> 00:40:35,340 Mas se não estiver na lista de convidados, nunca vai entrar, 765 00:40:35,380 --> 00:40:36,620 Chorizo. 766 00:40:36,650 --> 00:40:38,380 Ei, é o Chorizo! 767 00:40:38,950 --> 00:40:41,200 Muito engraçado, gente. Muito engraçado. 768 00:40:41,220 --> 00:40:42,450 Chorizo? 769 00:40:42,480 --> 00:40:44,360 Esse cara é famoso. 770 00:40:44,380 --> 00:40:46,520 Vai, vai. Pergunta pra ele como ele morreu. 771 00:40:46,550 --> 00:40:48,190 Eu não quero falar disso. 772 00:40:48,210 --> 00:40:50,920 Ele se sufocou com chorizo! 773 00:40:53,610 --> 00:40:55,800 Não me sufoquei, tá? Tive intoxicação alimentar, 774 00:40:55,830 --> 00:40:57,230 que é muito diferente. 775 00:40:58,100 --> 00:40:59,880 Por isso não gosto de músicos. 776 00:40:59,910 --> 00:41:01,800 Bando de idiotas cheios de si! 777 00:41:01,830 --> 00:41:03,370 Ei, eu sou músico. 778 00:41:03,400 --> 00:41:04,660 -Você é? -Bem... 779 00:41:04,690 --> 00:41:06,610 Se quer mesmo chegar até o Ernesto... 780 00:41:06,640 --> 00:41:09,730 tem aquela competição de música na Plaza de la Cruz. 781 00:41:09,750 --> 00:41:12,570 O vencedor pode tocar na festa dele. 782 00:41:13,430 --> 00:41:16,080 Não, não, não, Chamaco! Está loco se acha... 783 00:41:16,100 --> 00:41:18,880 Preciso conseguir a bênção do meu tataravô. 784 00:41:18,930 --> 00:41:21,140 Sabe onde posso conseguir um violão? 785 00:41:21,220 --> 00:41:24,400 Ay... Conheço um cara. 786 00:41:36,080 --> 00:41:39,010 Encontrou ele, Pepita? Encontrou nosso menino? 787 00:41:40,480 --> 00:41:41,700 Uma pegada! 788 00:41:41,730 --> 00:41:43,230 É uma bota Rivera. 789 00:41:43,250 --> 00:41:45,010 -Tamanho sete! -E meio. 790 00:41:45,080 --> 00:41:47,310 -Meio torta. -Miguel. 791 00:41:56,510 --> 00:41:58,610 Por que raios você iria querer ser músico? 792 00:41:58,640 --> 00:42:00,740 Meu tataravô é músico. 793 00:42:00,760 --> 00:42:04,020 Que passou sua vida se apresentando como um macaco pra estranhos? 794 00:42:04,050 --> 00:42:06,190 Não, não, obrigado, não. 795 00:42:06,240 --> 00:42:08,040 O que você sabe disso? 796 00:42:08,230 --> 00:42:10,600 Então, onde está mesmo esse violão? 797 00:42:10,620 --> 00:42:12,000 Estamos quase chegando. 798 00:42:16,550 --> 00:42:18,310 Acelera, chamaco, vamos lá! 799 00:42:27,340 --> 00:42:28,790 Primo Héctor! 800 00:42:28,820 --> 00:42:30,440 Ei! Esses caras! 801 00:42:30,470 --> 00:42:31,440 Héctor! 802 00:42:31,460 --> 00:42:32,880 Ei, tío, qué onda? 803 00:42:32,900 --> 00:42:34,550 São todos da sua família? 804 00:42:34,570 --> 00:42:36,410 É... sim, de certa forma. 805 00:42:36,430 --> 00:42:39,280 Somos todos os que não têm fotos nem ofrendas. 806 00:42:39,310 --> 00:42:40,960 Nem família para ir visitar. 807 00:42:40,990 --> 00:42:42,330 Quase esquecidos, sabe? 808 00:42:42,360 --> 00:42:46,720 Então nos chamamos de "primo" ou "tío", coisas assim. 809 00:42:51,250 --> 00:42:54,080 -Héctor! -Tía Chelos! Oi! 810 00:42:55,540 --> 00:42:57,430 Muchas gracias. 811 00:42:57,460 --> 00:42:58,770 Guarde um pouco pra mim. 812 00:42:58,800 --> 00:43:00,230 O Chicharrón está por aí? 813 00:43:00,260 --> 00:43:03,780 No bangalô. Não sei se ele está a fim de receber visitas. 814 00:43:03,800 --> 00:43:07,230 Quem não gosta de uma visita do primo Héctor? 815 00:43:16,200 --> 00:43:17,890 Buenas noches, Chicharrón. 816 00:43:17,920 --> 00:43:20,360 Não quero ver sua cara idiota, Héctor. 817 00:43:20,390 --> 00:43:22,740 Qual é, é o Día de Los Muertos. 818 00:43:22,760 --> 00:43:24,080 Te trouxe uma pequena oferenda. 819 00:43:24,100 --> 00:43:25,480 Saia daqui! 820 00:43:25,500 --> 00:43:27,370 Eu sairia, Chich, mas é que... 821 00:43:27,400 --> 00:43:29,550 eu e meu amigo Miguel... 822 00:43:29,570 --> 00:43:31,560 realmente precisamos emprestar seu violão. 823 00:43:31,590 --> 00:43:33,120 -Meu violão? -Sim. 824 00:43:33,150 --> 00:43:35,640 Meu querido, amado violão? 825 00:43:35,660 --> 00:43:37,320 Prometo que logo traremos de volta. 826 00:43:37,350 --> 00:43:39,620 Como a vez em que prometeu trazer minha van de volta? 827 00:43:39,640 --> 00:43:40,620 É... 828 00:43:40,650 --> 00:43:42,070 -Ou meu mini freezer? -Ah, olha... 829 00:43:42,090 --> 00:43:45,370 Ou meus guardanapos, meu laço, meu fêmur?! 830 00:43:45,400 --> 00:43:46,520 Não, não como essas coisas. 831 00:43:46,540 --> 00:43:47,870 Onde está meu fêmur, seu... 832 00:43:50,430 --> 00:43:51,660 Está bem, amigo? 833 00:43:52,670 --> 00:43:54,330 Estou desaparecendo, Héctor. 834 00:43:55,060 --> 00:43:56,680 Posso sentir. 835 00:43:57,480 --> 00:44:00,660 Não poderia tocar essa coisa nem que quisesse. 836 00:44:03,820 --> 00:44:05,980 Você, toque alguma coisa. 837 00:44:06,000 --> 00:44:08,640 Sabe que não toco mais, Chich. 838 00:44:08,660 --> 00:44:10,330 O violão é pro menino. 839 00:44:10,350 --> 00:44:11,830 Quer? 840 00:44:11,860 --> 00:44:14,260 Tem que merecer. 841 00:44:15,540 --> 00:44:18,470 Ay, só pra você, amigo. 842 00:44:20,870 --> 00:44:22,360 Algum pedido? 843 00:44:23,850 --> 00:44:26,360 Conhece minha favorita, Héctor. 844 00:44:44,000 --> 00:44:47,850 Bom, todos conhecem Juanita 845 00:44:48,600 --> 00:44:52,210 Seus olhos, um de cada cor 846 00:44:53,400 --> 00:44:55,760 Seus dentes para fora 847 00:44:55,790 --> 00:44:59,110 Seu queixo para dentro 848 00:45:00,010 --> 00:45:03,240 E seus... 849 00:45:03,260 --> 00:45:06,000 dedos se arrastam pelo chão 850 00:45:06,020 --> 00:45:07,430 Essa não é a letra. 851 00:45:07,450 --> 00:45:09,090 Tem crianças no recinto. 852 00:45:09,120 --> 00:45:12,690 Seu cabelo é como palha 853 00:45:13,360 --> 00:45:18,100 Ela tem a postura arqueada 854 00:45:19,220 --> 00:45:23,810 E se eu não fosse tão feio 855 00:45:25,010 --> 00:45:32,410 Ela talvez me desse uma chance 856 00:45:36,750 --> 00:45:40,030 Isso traz memórias. 857 00:45:43,320 --> 00:45:45,030 Gracias. 858 00:46:16,270 --> 00:46:18,430 Espere, o que aconteceu? 859 00:46:18,610 --> 00:46:20,550 Ele foi esquecido. 860 00:46:20,730 --> 00:46:23,590 Quando não existe mais ninguém que se lembra de você no mundo dos vivos... 861 00:46:23,620 --> 00:46:25,940 você desaparece desse mundo. 862 00:46:26,180 --> 00:46:29,370 Chamamos de "Morte Final". 863 00:46:29,840 --> 00:46:31,740 Pra onde ele foi? 864 00:46:31,760 --> 00:46:33,120 Ninguém sabe. 865 00:46:33,140 --> 00:46:34,490 Mas eu o conheci. 866 00:46:34,520 --> 00:46:36,680 Posso me lembrar dele... quando voltar. 867 00:46:36,700 --> 00:46:39,140 Não, não funciona assim, chamaco. 868 00:46:39,310 --> 00:46:41,040 Nossas memórias... 869 00:46:41,070 --> 00:46:44,590 Têm que ser passadas por quem nos conhecia em vida. 870 00:46:44,620 --> 00:46:47,400 Nas histórias que contam de nós. 871 00:46:47,590 --> 00:46:50,920 Mas não tem mais ninguém vivo pra contar as histórias do Chich. 872 00:46:53,000 --> 00:46:54,980 Ei, acontece com todo mundo em algum momento. 873 00:46:55,190 --> 00:46:58,470 Vamos, de la Cruzito, tem um concurso pra ganhar. 874 00:47:10,700 --> 00:47:12,350 Me disse que odiava músicos. 875 00:47:12,370 --> 00:47:13,930 Você nunca contou que era um. 876 00:47:13,960 --> 00:47:16,110 Como acha que conheci seu tataravô? 877 00:47:16,130 --> 00:47:17,590 Costumávamos tocar juntos. 878 00:47:17,620 --> 00:47:19,140 O ensinei tudo que ele sabe. 879 00:47:19,190 --> 00:47:20,550 Até parece. 880 00:47:20,570 --> 00:47:22,710 Tocou com Ernesto de la Cruz? 881 00:47:22,740 --> 00:47:24,430 O maior músico de todos os tempos? 882 00:47:24,450 --> 00:47:26,470 Você é engraçado. 883 00:47:26,490 --> 00:47:28,490 Maiores sobrancelhas de todos os tempos, talvez. 884 00:47:28,520 --> 00:47:30,480 Mas sua música, é, não é pra tanto. 885 00:47:30,500 --> 00:47:32,660 Não sabe do que está falando. 886 00:47:34,640 --> 00:47:37,960 Bem-vindo à Plaza de la Cruz. 887 00:47:38,190 --> 00:47:40,140 É hora do show, chamaco. 888 00:47:46,140 --> 00:47:48,660 Olha as camisetas, bonecos! 889 00:47:55,340 --> 00:47:58,610 Bienvenidos a todos! 890 00:48:01,220 --> 00:48:04,760 Quem está pronto pra um pouco de musica? 891 00:48:05,490 --> 00:48:08,170 É uma Batalha de Bandas, amigos. 892 00:48:08,220 --> 00:48:11,210 O ganhador vai tocar para o mestre em pessoa... 893 00:48:11,540 --> 00:48:15,650 Ernesto de la Cruz em sua fiesta essa noite! 894 00:48:16,020 --> 00:48:17,780 Essa é nossa entrada, muchacho. 895 00:48:19,550 --> 00:48:23,810 Que comece a competição! 896 00:48:38,920 --> 00:48:40,930 Então, qual o plano? O que vai tocar? 897 00:48:40,960 --> 00:48:42,860 Definitivamente "Lembre de Mim". 898 00:48:42,880 --> 00:48:44,330 Não, essa não. Não. 899 00:48:44,350 --> 00:48:45,870 Vamos, é a música mais famosa. 900 00:48:45,900 --> 00:48:46,990 É famosa demais. 901 00:48:47,020 --> 00:48:49,270 Lembre de mim mesmo que eu viaje pra longe 902 00:48:49,300 --> 00:48:50,410 Lembre... 903 00:48:50,440 --> 00:48:52,830 Não deixe que isso faça você chorar 904 00:48:56,040 --> 00:48:58,740 Que tal... Poco Loco? 905 00:48:58,770 --> 00:49:00,770 Epa! Agora, isso é uma música. 906 00:49:00,790 --> 00:49:02,540 De la Cruzito! Aguarde sua vez. 907 00:49:02,560 --> 00:49:04,820 Los Chachalacos, são os próximos. 908 00:49:05,790 --> 00:49:08,160 Los Chachalacos! 909 00:49:19,060 --> 00:49:20,820 Sempre fica tão nervoso antes de se apresentar? 910 00:49:20,850 --> 00:49:24,120 Não sei. Nunca me apresentei antes. 911 00:49:24,150 --> 00:49:26,020 O quê? Disse que era músico! 912 00:49:26,040 --> 00:49:28,240 Eu sou! Quer dizer, eu vou ser. 913 00:49:28,270 --> 00:49:29,520 -Ay! -Quando ganhar. 914 00:49:29,540 --> 00:49:30,790 Esse é seu plano? 915 00:49:30,820 --> 00:49:32,620 Não, não, não, não. Tem que ganhar, Miguel. 916 00:49:32,640 --> 00:49:34,370 Sua vida literalmente depende da sua vitória. 917 00:49:34,400 --> 00:49:35,850 E nunca fez isso antes? 918 00:49:35,870 --> 00:49:37,310 -Vou subir. -Não! 919 00:49:37,330 --> 00:49:38,930 -Tenho que fazer isso. -Por quê? 920 00:49:39,070 --> 00:49:41,220 Se não posso subir lá e tocar uma música... 921 00:49:41,250 --> 00:49:43,020 Como posso me chamar de músico? 922 00:49:43,040 --> 00:49:44,090 De que isso importa? 923 00:49:44,110 --> 00:49:46,930 Porque eu não quero só a bênção do de La Cruz. 924 00:49:46,960 --> 00:49:48,860 Preciso provar que... 925 00:49:48,930 --> 00:49:51,050 sou digno dela. 926 00:49:51,080 --> 00:49:53,760 Esse é um sentimento tão doce. 927 00:49:53,780 --> 00:49:56,260 Numa hora tão ruim! 928 00:49:57,760 --> 00:49:59,810 Ok! Ok, ok. Ok. 929 00:49:59,860 --> 00:50:02,890 Certo, quer se apresentar? Então, tem que se apresentar! 930 00:50:02,920 --> 00:50:04,290 Primeiro, tem que se soltar. 931 00:50:04,310 --> 00:50:05,690 Se livre dos nervos. 932 00:50:09,730 --> 00:50:11,300 Agora, me dê seu melhor grito. 933 00:50:11,330 --> 00:50:12,650 Meu melhor grito? 934 00:50:12,680 --> 00:50:14,200 Vamos, berre. Manda ver. 935 00:50:17,800 --> 00:50:19,330 Ah, isso é bom. 936 00:50:19,360 --> 00:50:21,170 Certo, agora, agora, agora você. 937 00:50:26,600 --> 00:50:28,060 Vamos, garoto. 938 00:50:38,610 --> 00:50:40,350 De la Cruzito! É sua vez! 939 00:50:40,370 --> 00:50:42,710 Miguel, olhe pra mim. Ei, ei, olhe pra mim. 940 00:50:42,740 --> 00:50:43,620 Vamos, vamos lá! 941 00:50:43,650 --> 00:50:44,510 Você consegue. 942 00:50:44,540 --> 00:50:46,530 Consiga a atenção deles e não largue mais! 943 00:50:46,560 --> 00:50:47,220 Héctor... 944 00:50:47,250 --> 00:50:48,800 Faça eles escutarem, chamaco. Você conseguiu isso. 945 00:50:48,880 --> 00:50:51,130 De la Cruzito! 946 00:50:51,150 --> 00:50:53,940 Arriba-Ba! Hey! 947 00:50:57,650 --> 00:50:59,200 Eh... 948 00:50:59,990 --> 00:51:02,250 O que ele está fazendo? Por que não está tocando? 949 00:51:02,890 --> 00:51:04,830 Traga o cachorro cantor de volta. 950 00:51:27,190 --> 00:51:29,240 Qual é a cor do céu? 951 00:51:29,270 --> 00:51:31,220 Ay, mi amor, ay, mi amor 952 00:51:31,240 --> 00:51:32,880 Você me disse que é vermelho 953 00:51:32,900 --> 00:51:35,000 Ay, mi amor, ay, mi amor 954 00:51:35,030 --> 00:51:37,000 Onde coloco os meus sapatos? 955 00:51:37,030 --> 00:51:38,730 Ay, mi amor, ay, mi amor 956 00:51:38,760 --> 00:51:40,520 Você diz, "coloque-os em sua cabeça" 957 00:51:40,540 --> 00:51:42,890 Ay, mi amor, ay, mi amor 958 00:51:43,770 --> 00:51:45,740 Você me deixa un poco loco 959 00:51:45,760 --> 00:51:47,770 un poquititito loco 960 00:51:47,800 --> 00:51:49,680 O jeito que você me deixa em dúvida 961 00:51:49,710 --> 00:51:51,710 Estou acenando e confirmando 962 00:51:51,730 --> 00:51:54,170 Vou contar como uma bênção 963 00:51:54,310 --> 00:51:59,150 Que eu sou un poco loco 964 00:52:07,970 --> 00:52:09,380 Nada mal para um cara morto. 965 00:52:09,450 --> 00:52:11,160 Você também, gordito. 966 00:52:11,190 --> 00:52:12,720 Eso! 967 00:52:19,250 --> 00:52:21,110 Ele está perto. Encontre-o. 968 00:52:21,140 --> 00:52:22,760 O loco que você me faz 969 00:52:22,790 --> 00:52:24,900 É apenas un poco louco 970 00:52:24,920 --> 00:52:26,950 O sentido que você não faz 971 00:52:26,970 --> 00:52:28,910 As liberdades que você está tomando 972 00:52:28,930 --> 00:52:31,050 Deixa minha cabeza tremendo 973 00:52:31,080 --> 00:52:36,890 Você é apenas un poco loco! 974 00:52:36,910 --> 00:52:38,930 Numero uno, Miguelito! 975 00:52:44,710 --> 00:52:46,100 Estamos procurando uma criança viva. 976 00:52:46,230 --> 00:52:47,540 Cerca de doze anos? 977 00:52:47,570 --> 00:52:49,500 Você viu um menino vivo? 978 00:52:49,540 --> 00:52:51,790 Un poquiti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti 979 00:52:51,820 --> 00:52:56,520 ti-ti-ti-ti-to loco! 980 00:53:02,740 --> 00:53:04,760 Ei! Você se saiu bem! 981 00:53:04,840 --> 00:53:06,640 Estou orgulhoso de você. 982 00:53:06,670 --> 00:53:08,320 Eso! 983 00:53:17,060 --> 00:53:18,620 Ei, onde você vai? 984 00:53:18,650 --> 00:53:19,730 Nós temos que sair daqui. 985 00:53:19,760 --> 00:53:22,790 O que? Você está louco! Nós vamos ganhar essa coisa. 986 00:53:22,820 --> 00:53:25,200 Damas y caballeros... 987 00:53:25,230 --> 00:53:27,380 Eu tenho um aviso de emergência. 988 00:53:27,400 --> 00:53:30,640 Por favor, procurem um menino vivo. 989 00:53:30,670 --> 00:53:32,790 Ele se chama Miguel. 990 00:53:32,820 --> 00:53:35,770 De noite mais cedo, ele fugiu de sua família. 991 00:53:35,800 --> 00:53:39,210 Eles apenas querem mandá-lo de volta para o mundo dos vivos. 992 00:53:39,230 --> 00:53:40,580 Espera, espera, espera. 993 00:53:40,600 --> 00:53:42,390 Você disse que De La Cruz era sua única família. 994 00:53:42,410 --> 00:53:44,040 A única pessoa que poderia mandar você para casa. 995 00:53:44,060 --> 00:53:45,280 Eu tenho outra família, mas... 996 00:53:45,310 --> 00:53:47,340 Você poderia ter levado minha foto esse tempo todo? 997 00:53:47,370 --> 00:53:50,350 Mas eles odeiam música. Preciso da bênção de um músico. 998 00:53:50,380 --> 00:53:53,130 -Você mentiu pra mim! -Você não pode falar nada. 999 00:53:53,160 --> 00:53:55,130 Olhe para mim, estou sendo esquecido, Miguel. 1000 00:53:55,150 --> 00:53:56,910 Eu nem sei se vou passar desta noite. 1001 00:53:56,940 --> 00:53:59,480 Eu não vou perder minha única chance de atravessar a ponte 1002 00:53:59,500 --> 00:54:02,550 porque você quer viver essa estúpida fantasia musical. 1003 00:54:02,580 --> 00:54:04,640 -Não é estúpida. -Vou levar você para sua família. 1004 00:54:04,660 --> 00:54:06,680 -Me solta. -Você vai me agradecer depois. 1005 00:54:06,700 --> 00:54:09,040 Você não quer me ajudar. Só liga pra você mesmo. 1006 00:54:09,610 --> 00:54:11,540 -Tome sua foto idiota. -Não! 1007 00:54:11,560 --> 00:54:13,170 Não, não, não! -Fique longe de mim! 1008 00:54:13,190 --> 00:54:13,870 Não! 1009 00:54:15,440 --> 00:54:17,050 Ei, chamaco? 1010 00:54:17,270 --> 00:54:18,620 Onde você foi? 1011 00:54:19,420 --> 00:54:20,380 Chamaco? 1012 00:54:21,100 --> 00:54:22,120 Desculpa! 1013 00:54:22,310 --> 00:54:23,310 Volte. 1014 00:54:32,890 --> 00:54:34,540 Dante, cállate. 1015 00:54:35,510 --> 00:54:37,320 Não Dante, pare. 1016 00:54:37,350 --> 00:54:38,980 Ele não pode me ajudar. 1017 00:54:40,290 --> 00:54:42,010 Dante, pare. 1018 00:54:42,240 --> 00:54:43,590 Pare! 1019 00:54:43,680 --> 00:54:44,850 Me deixa! 1020 00:54:44,870 --> 00:54:47,510 Você não é um guia espiritual, é apenas um cachorro idiota. 1021 00:54:47,530 --> 00:54:49,130 Agora sai daqui! 1022 00:54:49,280 --> 00:54:50,520 É ele! 1023 00:54:50,560 --> 00:54:51,870 É o menino vivo! 1024 00:54:51,890 --> 00:54:53,090 Ouvi falar sobre ele, olhe! 1025 00:54:53,130 --> 00:54:54,230 Ele está vivo. 1026 00:55:03,030 --> 00:55:04,110 Huah! 1027 00:55:04,310 --> 00:55:05,490 Aah! 1028 00:55:05,510 --> 00:55:07,970 Isso acaba agora, Miguel! 1029 00:55:08,000 --> 00:55:10,560 Estou te dando minha bênção, e você vai para casa. 1030 00:55:10,590 --> 00:55:12,380 Eu não quero sua bênção. 1031 00:55:13,200 --> 00:55:14,670 Miguel! Pare! 1032 00:55:17,340 --> 00:55:18,580 Volte já! 1033 00:55:20,700 --> 00:55:21,720 Miguel! 1034 00:55:25,800 --> 00:55:28,120 Estou tentando salvar a sua vida. 1035 00:55:28,150 --> 00:55:29,600 Está arruinando a minha vida. 1036 00:55:29,630 --> 00:55:30,570 O que? 1037 00:55:30,590 --> 00:55:32,480 Música é a única coisa que me deixa feliz. 1038 00:55:32,500 --> 00:55:35,400 E... e você quer levar isso embora. 1039 00:55:35,650 --> 00:55:37,020 Você nunca vai entender. 1040 00:55:40,300 --> 00:55:45,240 Y aunque la vida me cueste, Llorona 1041 00:55:45,280 --> 00:55:50,140 No dejaré de quererte 1042 00:55:50,170 --> 00:55:52,560 Eu pensei que odiasse música. 1043 00:55:52,590 --> 00:55:55,470 Ah, eu amava. 1044 00:55:55,500 --> 00:55:57,930 Eu lembro dessa sensação. 1045 00:55:57,960 --> 00:56:01,530 Quando meu marido podia tocar, e eu podia cantar. 1046 00:56:01,550 --> 00:56:04,250 E nada mais importava. 1047 00:56:05,170 --> 00:56:07,310 Mas quando tivemos Coco... 1048 00:56:07,340 --> 00:56:12,490 De repende, algo importava mais do que música na minha vida. 1049 00:56:13,370 --> 00:56:16,260 Eu queria colocar regras. 1050 00:56:16,630 --> 00:56:19,090 Ele queria tocar para o mundo. 1051 00:56:19,910 --> 00:56:23,920 Nós fizemos um sacrifício para conseguir o que queríamos. 1052 00:56:24,240 --> 00:56:26,300 Agora, você tem que fazer uma escolha. 1053 00:56:26,320 --> 00:56:29,290 Mas eu não quero escolher um lado. 1054 00:56:29,310 --> 00:56:31,380 Por que você não pode estar no meu lado? 1055 00:56:31,500 --> 00:56:33,640 É o que a família deveria fazer. 1056 00:56:34,030 --> 00:56:35,750 Nos apoiar. 1057 00:56:37,600 --> 00:56:39,210 Mas você nunca vai. 1058 00:56:57,860 --> 00:56:59,350 Divirta-se. 1059 00:56:59,370 --> 00:57:00,710 Que emocionante! 1060 00:57:00,900 --> 00:57:02,940 El Santo! 1061 00:57:02,960 --> 00:57:05,100 Eu sou um grande fã. 1062 00:57:05,130 --> 00:57:07,010 Se importaria se eu...? 1063 00:57:11,910 --> 00:57:13,420 Obrigado, senhor. 1064 00:57:16,880 --> 00:57:18,110 Convite? 1065 00:57:18,130 --> 00:57:21,410 Tudo bem, eu sou o grande tataraneto de Ernesto. 1066 00:57:32,050 --> 00:57:33,840 Desculpe, señores. 1067 00:57:33,870 --> 00:57:35,780 Ei, pessoal, é o Poco Loco! 1068 00:57:35,810 --> 00:57:37,500 Você arrebentou esta noite. 1069 00:57:37,510 --> 00:57:38,760 Vocês também! 1070 00:57:38,790 --> 00:57:42,190 Ei, de músico para músico, preciso de um favor. 1071 00:57:44,440 --> 00:57:48,490 Os ganhadores da competição. Parabéns, chicos! 1072 00:57:59,130 --> 00:58:00,480 Obrigado, pessoal! 1073 00:58:12,270 --> 00:58:15,630 -Aproveite a festa, pequeno músico. -Gracias! 1074 00:58:31,210 --> 00:58:32,980 Olhe, é o Ernesto! 1075 00:58:34,760 --> 00:58:36,020 De la Cruz. 1076 00:58:37,360 --> 00:58:39,130 Señor de la Cruz! 1077 00:58:40,620 --> 00:58:41,960 Desculpe. 1078 00:58:42,260 --> 00:58:44,100 Señor de la Cruz! 1079 00:58:44,150 --> 00:58:45,600 Señor de la... 1080 00:58:50,610 --> 00:58:53,650 Quando ver o seu momento, não deve deixar passar. 1081 00:58:53,680 --> 00:58:55,590 Deve aproveitá-lo. 1082 00:59:11,860 --> 00:59:13,600 Estamos quase lá, Dante. 1083 00:59:17,310 --> 00:59:19,050 Señor de la Cruz! 1084 00:59:19,340 --> 00:59:20,720 Señor de la... 1085 00:59:25,470 --> 00:59:28,470 Mas o que podemos fazer? É a nossa esperança. 1086 00:59:28,490 --> 00:59:30,260 Tem que ter fé, irmã. 1087 00:59:30,440 --> 00:59:32,680 Mas padre, ele nunca vai ouvir. 1088 00:59:32,710 --> 00:59:34,900 Ele vai escutar a música. 1089 00:59:59,860 --> 01:00:01,840 Señoras y señores 1090 01:00:01,870 --> 01:00:06,160 Buenas tardes, buenas noches 1091 01:00:06,180 --> 01:00:08,250 Señoritas y señores 1092 01:00:08,270 --> 01:00:10,140 Estar com vocês esta noite 1093 01:00:10,160 --> 01:00:12,320 Me deixa feliz, que alegria 1094 01:00:12,350 --> 01:00:14,610 Essa música é minha língua 1095 01:00:14,640 --> 01:00:18,210 E o mundo es mi familia 1096 01:00:18,900 --> 01:00:20,930 Essa música é minha língua 1097 01:00:20,960 --> 01:00:23,750 E o mundo es mi familia 1098 01:00:23,770 --> 01:00:26,270 Essa música é minha língua 1099 01:00:26,300 --> 01:00:30,110 E o mundo es mi familia 1100 01:00:30,130 --> 01:00:31,920 Essa música é minha líng... 1101 01:00:44,490 --> 01:00:46,270 Você está bem, garoto? 1102 01:00:49,930 --> 01:00:51,620 É você. 1103 01:00:51,680 --> 01:00:53,200 Você é aquele garoto. 1104 01:00:53,240 --> 01:00:55,210 Aquele que veio do mundo dos vivos. 1105 01:00:55,230 --> 01:00:57,570 Você... sabe sobre mim? 1106 01:00:57,600 --> 01:01:00,070 É sobre você que todo mundo tá falando. 1107 01:01:00,640 --> 01:01:02,470 Por que você veio aqui? 1108 01:01:02,490 --> 01:01:04,050 Eu sou Miguel. 1109 01:01:04,690 --> 01:01:07,700 Seu tataraneto. 1110 01:01:08,140 --> 01:01:10,690 Eu tenho um tataraneto? 1111 01:01:10,720 --> 01:01:11,900 Preciso de sua bênção. 1112 01:01:12,180 --> 01:01:15,810 Assim eu voltarei para casa e serei um músico como você. 1113 01:01:16,350 --> 01:01:18,240 O resto da nossa família... 1114 01:01:18,570 --> 01:01:20,330 eles não vão ouvir. 1115 01:01:20,480 --> 01:01:23,370 Mas eu... eu pensei que você poderia. 1116 01:01:25,200 --> 01:01:28,050 Meu garoto, com esse talento... 1117 01:01:28,360 --> 01:01:30,260 como eu não poderia ouvir? 1118 01:01:32,880 --> 01:01:35,420 Eu tenho um tataraneto! 1119 01:01:42,200 --> 01:01:43,360 Olha, é a Frida! 1120 01:01:43,390 --> 01:01:45,500 Sim, sou eu, Frida Kahlo. 1121 01:01:45,520 --> 01:01:47,190 É uma honra, señora. 1122 01:01:47,220 --> 01:01:48,680 Obrigada. 1123 01:01:52,640 --> 01:01:54,170 Ei, Negrete, Infante. 1124 01:01:54,190 --> 01:01:56,440 Vocês conheceram meu tataraneto? 1125 01:01:57,340 --> 01:01:58,680 Meu tataraneto! 1126 01:01:58,700 --> 01:02:01,090 Ele está vivo e é um músico. 1127 01:02:01,110 --> 01:02:03,220 Com covinha, sem covinha. Com covinha, sem covinha. 1128 01:02:03,240 --> 01:02:04,420 Sem covinha! 1129 01:02:04,450 --> 01:02:06,020 Pela nossa amizade. 1130 01:02:06,020 --> 01:02:10,160 Eu moveria o céu e a terra por você, mi amigo. Salud! 1131 01:02:10,910 --> 01:02:12,380 Veneno! 1132 01:02:13,050 --> 01:02:14,980 Sabe, eu fiz todas as cenas de ação. 1133 01:02:15,010 --> 01:02:18,630 Embora eu tenha que dizer adeus Lembre-se de mim 1134 01:02:20,790 --> 01:02:24,850 Tudo isso veio dos meus incríveis fãs do mundo dos vivos. 1135 01:02:25,990 --> 01:02:28,780 Me dão tantas coisas que não sei o que fazer. 1136 01:02:30,000 --> 01:02:31,220 Ei, o que foi? 1137 01:02:31,320 --> 01:02:33,220 Isso é demais? Você parece cansado. 1138 01:02:33,250 --> 01:02:35,600 Não, está tudo ótimo. 1139 01:02:35,630 --> 01:02:37,940 -Mas? -É que... 1140 01:02:38,120 --> 01:02:41,170 Eu te admirei minha vida toda. 1141 01:02:41,280 --> 01:02:43,860 Você é o cara que conquistou tudo. 1142 01:02:45,310 --> 01:02:47,850 Mas já se arrependeu? 1143 01:02:47,880 --> 01:02:51,550 Escolhendo a música acima de tudo? 1144 01:02:52,000 --> 01:02:56,470 Foi muito difícil dizer adeus para minha cidade. 1145 01:02:56,500 --> 01:02:58,360 Partir sozinho. 1146 01:02:58,480 --> 01:03:00,650 Deixou sua família? 1147 01:03:00,840 --> 01:03:02,240 Si. 1148 01:03:02,410 --> 01:03:05,420 Mas eu não podia fazer diferente. 1149 01:03:05,690 --> 01:03:08,640 Não pode negar quem você deve ser. 1150 01:03:08,980 --> 01:03:11,320 E você, meu tataraneto... 1151 01:03:11,350 --> 01:03:13,770 dever ser um grande músico. 1152 01:03:15,700 --> 01:03:18,500 Você e eu, somos artistas, Miguel. 1153 01:03:18,530 --> 01:03:20,700 Não podemos pertencer a uma família só. 1154 01:03:20,720 --> 01:03:23,180 O mundo é a nossa família! 1155 01:03:25,640 --> 01:03:27,040 Os fogos de artifício começaram! 1156 01:03:37,660 --> 01:03:41,590 Logo a festa vai atravessar a cidade para meu show ao nascer do sol. 1157 01:03:42,700 --> 01:03:44,840 Miguel, você deveria ir ao show! 1158 01:03:45,040 --> 01:03:47,010 Você será meu convidado de honra. 1159 01:03:47,030 --> 01:03:49,690 -Sério? -Mas é claro, meu garoto. 1160 01:03:51,750 --> 01:03:53,340 Não posso. 1161 01:03:53,360 --> 01:03:55,850 Tenho que ir para casa antes do amanhecer. 1162 01:03:55,880 --> 01:03:58,470 Eu realmente preciso levar você para casa. 1163 01:04:02,330 --> 01:04:04,730 Foi uma honra. 1164 01:04:04,860 --> 01:04:07,330 Sinto muito por você ir embora, Miguel. 1165 01:04:07,390 --> 01:04:09,510 Espero que você morra logo. 1166 01:04:11,920 --> 01:04:13,580 Sabe o que quis dizer. 1167 01:04:15,370 --> 01:04:16,930 Miguel... 1168 01:04:17,040 --> 01:04:18,800 Eu te dou a minha bênção. 1169 01:04:18,820 --> 01:04:20,770 Tivemos um acordo, chamaco! 1170 01:04:20,790 --> 01:04:23,330 Quem é você? Qual o significado disso? 1171 01:04:24,230 --> 01:04:27,110 Oh, Frida. Pensei que você não podia fazer. 1172 01:04:27,240 --> 01:04:29,050 Você disse que ia levar minha foto de volta. 1173 01:04:29,130 --> 01:04:30,720 Você prometeu, Miguel. 1174 01:04:30,750 --> 01:04:32,430 Você conhece esse... homem? 1175 01:04:32,560 --> 01:04:34,160 O conheci essa noite. 1176 01:04:34,180 --> 01:04:36,190 Ele me disse que conhecia você. 1177 01:04:36,650 --> 01:04:38,590 H...Héctor? 1178 01:04:38,620 --> 01:04:40,010 Por favor, Miguel. 1179 01:04:40,030 --> 01:04:41,680 Leve a minha foto. 1180 01:04:43,370 --> 01:04:47,890 Meu amigo. Você está... Você está sendo esquecido. 1181 01:04:47,910 --> 01:04:48,980 E de quem é a culpa? 1182 01:04:49,000 --> 01:04:51,030 -Héctor, por favor. -Você roubou minhas músicas. 1183 01:04:51,050 --> 01:04:52,680 Minhas músicas o tornaram famoso.. 1184 01:04:52,700 --> 01:04:54,620 -O quê? -Se estou sendo esquecido... 1185 01:04:54,650 --> 01:04:56,650 É porque você nunca contou a ninguém que eu as escrevi. 1186 01:04:56,670 --> 01:05:00,000 Isso é loucura. De la Cruz escreveu todas as suas músicas. 1187 01:05:00,020 --> 01:05:01,670 Quer contar a ele? Ou eu deveria? 1188 01:05:01,700 --> 01:05:04,280 Héctor, nunca foi minha intenção assumir o crédito. 1189 01:05:04,310 --> 01:05:06,700 Nós éramos uma ótima dupla, mas... 1190 01:05:06,720 --> 01:05:10,790 Você morreu, e... Eu só cantava suas músicas porque... 1191 01:05:10,820 --> 01:05:13,090 Queria manter uma parte de você viva. 1192 01:05:13,120 --> 01:05:14,820 Mas que generoso! 1193 01:05:14,840 --> 01:05:16,840 Vocês realmente tocavam juntos. 1194 01:05:16,910 --> 01:05:19,480 Não quero criar briga. 1195 01:05:19,500 --> 01:05:21,400 Só quero que você se redima. 1196 01:05:21,420 --> 01:05:23,420 Miguel pode colocar minha foto no altar. 1197 01:05:23,450 --> 01:05:25,660 -Héctor. -E eu posso cruzar a ponte. 1198 01:05:25,790 --> 01:05:27,420 Poderia ver minha garota. 1199 01:05:27,640 --> 01:05:29,040 Ernesto. 1200 01:05:29,450 --> 01:05:30,920 Lembra da noite em que parti? 1201 01:05:30,940 --> 01:05:32,340 Foi há muito tempo atrás. 1202 01:05:32,360 --> 01:05:33,640 Nós bebemos juntos. 1203 01:05:33,670 --> 01:05:36,750 E você me disse que moveria céus e terras para seu amigo. 1204 01:05:36,990 --> 01:05:39,630 Bem, estou te perguntando agora. 1205 01:05:39,650 --> 01:05:41,430 Céus e terras? 1206 01:05:41,460 --> 01:05:42,650 Como no filme? 1207 01:05:42,680 --> 01:05:43,450 Que foi? 1208 01:05:43,480 --> 01:05:45,130 É a fala do brinde de Don Hidalgo. 1209 01:05:45,160 --> 01:05:47,400 No filme "El Camino a Casa" do de la Cruz. 1210 01:05:47,420 --> 01:05:49,060 Estou falando da minha vida verdadeira, Miguel. 1211 01:05:49,090 --> 01:05:51,040 Não, está lá. 1212 01:05:51,090 --> 01:05:52,190 Veja! 1213 01:05:52,630 --> 01:05:54,820 Isso pede um brinde. 1214 01:05:54,840 --> 01:05:56,470 À nossa amizade! 1215 01:05:56,500 --> 01:05:59,060 Moveria céus e terras por você, mi amigo. 1216 01:05:59,080 --> 01:06:01,980 Mas no filme, Don Hidalgo envenena a bebida. 1217 01:06:02,090 --> 01:06:03,770 Salud. 1218 01:06:03,790 --> 01:06:05,510 Veneno! 1219 01:06:07,280 --> 01:06:09,280 Aquela noite, Ernesto. 1220 01:06:09,600 --> 01:06:11,410 A noite em que parti. 1221 01:06:11,510 --> 01:06:14,020 Nós estávamos em turnê havia meses. 1222 01:06:14,050 --> 01:06:17,240 Fiquei com saudade de casa e fiz as malas. 1223 01:06:17,560 --> 01:06:19,330 Quer desistir agora? 1224 01:06:19,450 --> 01:06:21,500 Quando estamos tão perto de alcançar nosso sonho? 1225 01:06:21,530 --> 01:06:23,530 Esse era o seu sonho. Você dará conta. 1226 01:06:23,560 --> 01:06:25,700 Não posso fazer isso sem suas músicas, Héctor. 1227 01:06:25,720 --> 01:06:27,270 Estou indo para casa, Ernesto. 1228 01:06:27,300 --> 01:06:29,680 Me odeie se quiser. Mas já me decidi. 1229 01:06:32,670 --> 01:06:34,990 Nunca poderia odiá-lo. 1230 01:06:35,020 --> 01:06:39,430 Se precisa mesmo ir, então eu... Vou me despedir com um brinde. 1231 01:06:42,400 --> 01:06:43,880 À nossa amizade. 1232 01:06:43,910 --> 01:06:47,000 Moveria céus e terras por você, mi amigo. 1233 01:06:47,030 --> 01:06:48,530 Salud! 1234 01:06:53,020 --> 01:06:54,880 Você me acompanhou até a estação. 1235 01:06:54,920 --> 01:06:57,420 Mas senti uma dor no estômago. 1236 01:06:57,440 --> 01:06:59,610 Pensei que fosse algo que comi. 1237 01:06:59,630 --> 01:07:01,690 Talvez o chorizo, meu amigo. 1238 01:07:01,710 --> 01:07:04,480 Ou algo que bebi. 1239 01:07:07,960 --> 01:07:09,800 Acordei morto. 1240 01:07:11,130 --> 01:07:12,530 Você... 1241 01:07:12,550 --> 01:07:14,150 Você me envenenou! 1242 01:07:14,170 --> 01:07:17,080 Está confundindo filme com realidade, Héctor. 1243 01:07:17,260 --> 01:07:21,100 Todo esse tempo, pensei que tinha sido azar. 1244 01:07:21,460 --> 01:07:24,800 Nunca pensei que você tivesse feito... 1245 01:07:24,820 --> 01:07:26,550 Que você... 1246 01:07:29,530 --> 01:07:31,050 Como pôde?! 1247 01:07:31,070 --> 01:07:31,830 Héctor! 1248 01:07:31,860 --> 01:07:32,990 Segurança! Segurança! 1249 01:07:33,370 --> 01:07:36,010 Você tirou tudo de mim! 1250 01:07:36,940 --> 01:07:38,170 Seu covarde! 1251 01:07:38,840 --> 01:07:40,480 Levem-no daqui. 1252 01:07:40,510 --> 01:07:42,390 Ele não está bem. 1253 01:07:42,410 --> 01:07:44,000 Eu só queria voltar pra casa! 1254 01:07:44,020 --> 01:07:46,610 Não! Não! 1255 01:07:48,230 --> 01:07:49,570 Me desculpe. 1256 01:07:50,180 --> 01:07:51,760 Onde estávamos? 1257 01:07:51,980 --> 01:07:53,980 Você ia me dar sua benção. 1258 01:07:54,010 --> 01:07:56,400 Sim... Si. 1259 01:07:59,060 --> 01:08:00,690 Miguel... 1260 01:08:00,720 --> 01:08:04,070 Minha reputação é... 1261 01:08:04,100 --> 01:08:06,690 muito importante para mim. 1262 01:08:06,720 --> 01:08:08,970 Odiaria pensar que você... 1263 01:08:08,990 --> 01:08:13,070 Que acho que você m-matou o Héctor pelas músicas dele? 1264 01:08:14,210 --> 01:08:16,160 Você não acha isso. 1265 01:08:16,420 --> 01:08:17,560 Acha? 1266 01:08:17,660 --> 01:08:22,430 Eu... Não... Todo mundo acha que... você é o mocinho. 1267 01:08:28,400 --> 01:08:32,330 Papá Ernesto... minha benção? 1268 01:08:33,420 --> 01:08:35,220 Segurança? 1269 01:08:35,410 --> 01:08:38,450 Tome conta do Miguel. Ele estenderá sua estadia. 1270 01:08:38,480 --> 01:08:39,860 O quê? 1271 01:08:39,880 --> 01:08:41,450 Mas sou sua família! 1272 01:08:41,480 --> 01:08:43,560 E Héctor era meu melhor amigo. 1273 01:08:43,860 --> 01:08:47,120 Sucesso não vem de graça, Miguel. 1274 01:08:47,250 --> 01:08:50,760 Você tem de estar disposto a fazer o que precisar... 1275 01:08:50,780 --> 01:08:53,250 Para aproveitar o momento. 1276 01:08:53,270 --> 01:08:55,450 Sei que você entende. 1277 01:08:55,470 --> 01:08:57,480 Não! Não! 1278 01:08:59,470 --> 01:09:00,910 Me solta! 1279 01:09:01,320 --> 01:09:02,480 Não! 1280 01:09:24,630 --> 01:09:26,070 Socorro! 1281 01:09:26,550 --> 01:09:28,320 Alguém consegue me ouvir? 1282 01:09:29,110 --> 01:09:31,100 Quero ir pra casa! 1283 01:09:49,860 --> 01:09:51,190 H-Héctor? 1284 01:09:51,220 --> 01:09:53,290 -Garoto? -Héctor! 1285 01:09:54,020 --> 01:09:55,290 Você estava certo. 1286 01:09:55,310 --> 01:09:57,190 Deveria ter voltado para minha família. 1287 01:09:57,260 --> 01:10:00,320 Eles me disseram para não ser como de la Cruz. 1288 01:10:00,380 --> 01:10:02,440 -Mas eu não dei ouvidos. -Tá tudo bem. 1289 01:10:02,470 --> 01:10:04,810 Mas eu disse que não me importava se eles se lembrassem de mim. 1290 01:10:04,840 --> 01:10:07,900 Não me importava se estava ou não na droga da ofrenda. 1291 01:10:08,000 --> 01:10:10,220 Chamaco, tá tudo bem. 1292 01:10:10,250 --> 01:10:11,470 Tá tudo bem. 1293 01:10:11,490 --> 01:10:13,890 Eu disse que não me importava. 1294 01:10:15,870 --> 01:10:18,620 Héctor! 1295 01:10:18,640 --> 01:10:20,460 Héctor? 1296 01:10:21,080 --> 01:10:22,940 Ela está... 1297 01:10:23,180 --> 01:10:24,900 Se esquecendo de mim. 1298 01:10:24,930 --> 01:10:26,240 Quem? 1299 01:10:26,610 --> 01:10:28,260 Minha filha. 1300 01:10:30,100 --> 01:10:34,330 Ela é a razão pela qual você queria cruzar a ponte. 1301 01:10:34,830 --> 01:10:37,110 Só queria vê-la de novo. 1302 01:10:38,430 --> 01:10:40,710 Nunca deveria ter partido de Santa Cecilia. 1303 01:10:41,800 --> 01:10:43,930 Queria poder me desculpar. 1304 01:10:43,950 --> 01:10:47,580 Queria poder dizer a ela que o Papá dela tentou voltar. 1305 01:10:47,860 --> 01:10:50,560 Que ele a amava muito. 1306 01:10:52,770 --> 01:10:54,410 Minha Coco. 1307 01:10:57,090 --> 01:10:58,360 Coco? 1308 01:11:13,520 --> 01:11:14,810 Onde? 1309 01:11:15,050 --> 01:11:17,230 Onde conseguiu isso? 1310 01:11:17,410 --> 01:11:19,760 Essa é minha Mamá Coco. 1311 01:11:19,780 --> 01:11:21,850 Essa é minha Mamá Imelda. 1312 01:11:22,190 --> 01:11:23,850 Esse é... 1313 01:11:24,770 --> 01:11:25,960 Você? 1314 01:11:29,440 --> 01:11:30,560 Somos... 1315 01:11:31,530 --> 01:11:32,960 -Familia? -Familia? 1316 01:11:45,400 --> 01:11:48,220 Sempre tive esperanças de vê-la de novo. 1317 01:11:48,350 --> 01:11:50,060 Saber que ela sentia minha falta. 1318 01:11:50,140 --> 01:11:51,980 Talvez colocar uma foto. 1319 01:11:52,840 --> 01:11:54,330 Mas nunca aconteceu. 1320 01:11:55,450 --> 01:11:56,950 Sabe o que é pior? 1321 01:11:57,260 --> 01:12:00,220 Mesmo não podendo ver Coco no mundo dos vivos... 1322 01:12:00,330 --> 01:12:03,060 Pensei que pelo menos um dia, a veria aqui. 1323 01:12:03,220 --> 01:12:05,700 Daria um abraço bem apertado nela. 1324 01:12:07,220 --> 01:12:09,880 Mas ela é a última pessoa que lembra de mim. 1325 01:12:10,710 --> 01:12:12,940 No momento em que ela morrer... 1326 01:12:13,120 --> 01:12:14,940 Você desaparece. 1327 01:12:14,960 --> 01:12:16,710 Deste aqui. 1328 01:12:17,360 --> 01:12:19,040 Você nunca conseguirá vê-la. 1329 01:12:19,060 --> 01:12:20,730 Nunca mais. 1330 01:12:23,960 --> 01:12:25,080 Sabe... 1331 01:12:25,110 --> 01:12:27,000 Escrevi uma música para ela uma vez. 1332 01:12:27,020 --> 01:12:29,400 Costumávamos cantá-la toda noite. 1333 01:12:29,430 --> 01:12:30,910 Ao mesmo tempo. 1334 01:12:31,040 --> 01:12:33,750 Não importasse a distância entre nós. 1335 01:12:34,860 --> 01:12:37,450 O que não daria para cantá-la para ela. 1336 01:12:37,490 --> 01:12:38,460 Uma... 1337 01:12:38,520 --> 01:12:39,480 Última... 1338 01:12:39,570 --> 01:12:40,830 Vez. 1339 01:12:41,910 --> 01:12:46,030 Lembre de mim 1340 01:12:46,060 --> 01:12:48,700 Embora eu tenha que dizer adeus 1341 01:12:48,720 --> 01:12:51,620 Lembre de mim 1342 01:12:51,650 --> 01:12:54,930 Não deixe que isso faça você chorar 1343 01:12:54,960 --> 01:12:57,980 Pois, mesmo que eu esteja longe 1344 01:12:58,010 --> 01:13:00,560 Eu te levo em meu coração 1345 01:13:00,590 --> 01:13:03,090 Eu canto uma música secreta para você 1346 01:13:03,120 --> 01:13:06,590 Cada noite que estamos separados. 1347 01:13:07,180 --> 01:13:09,680 Lembre de mim 1348 01:13:10,580 --> 01:13:11,830 Papá! 1349 01:13:11,850 --> 01:13:13,800 Mesmo que eu tenha que ir para longe 1350 01:13:13,830 --> 01:13:16,220 Lembre de mim 1351 01:13:16,370 --> 01:13:19,870 Cada vez que você ouvir uma nota triste 1352 01:13:20,410 --> 01:13:22,390 Saiba que estou com você 1353 01:13:22,530 --> 01:13:26,970 Da única maneira que posso 1354 01:13:29,050 --> 01:13:33,240 Até que você esteja em meus braços novamente 1355 01:13:35,140 --> 01:13:40,210 Lembre 1356 01:13:40,730 --> 01:13:44,940 De mim 1357 01:13:47,200 --> 01:13:49,300 E-ele roubou seu violão. 1358 01:13:49,330 --> 01:13:51,250 Ele roubou suas músicas. 1359 01:13:51,410 --> 01:13:53,900 Você é quem deveria ser lembrado. 1360 01:13:53,930 --> 01:13:55,160 Não o de la Cruz. 1361 01:13:55,180 --> 01:13:57,610 Não escrevi "Lembre de Mim" para o mundo. 1362 01:13:57,800 --> 01:13:59,770 Escrevi para Coco. 1363 01:14:01,400 --> 01:14:04,110 Sou uma péssima desculpa para um tataravô. 1364 01:14:04,140 --> 01:14:07,590 Tá brincando? Há um minuto eu achava que era parente de um assassino. 1365 01:14:07,620 --> 01:14:09,690 Você é uma melhora e tanto. 1366 01:14:10,030 --> 01:14:11,780 Minha vida toda... 1367 01:14:11,800 --> 01:14:14,210 Tinha algo que me tornava diferente. 1368 01:14:14,260 --> 01:14:16,640 E nunca soube de onde vinha. 1369 01:14:17,230 --> 01:14:18,550 Mas agora, eu sei. 1370 01:14:18,580 --> 01:14:20,300 Vem de você! 1371 01:14:20,710 --> 01:14:22,730 Tenho orgulho de sermos da mesma familia. 1372 01:14:23,620 --> 01:14:26,070 Tenho orgulho de ser parente dele! 1373 01:14:33,230 --> 01:14:35,890 Tenho orgulho de ser parente dele! 1374 01:14:50,920 --> 01:14:52,110 Dante? 1375 01:14:53,770 --> 01:14:55,220 Dante! 1376 01:14:58,150 --> 01:14:59,580 É o Dante! 1377 01:15:10,580 --> 01:15:12,140 Imelda! 1378 01:15:12,520 --> 01:15:14,140 Héctor. 1379 01:15:14,460 --> 01:15:15,940 Você parece bem. 1380 01:15:27,050 --> 01:15:28,310 Dante! 1381 01:15:28,340 --> 01:15:30,930 Você sabia que ele era meu Papá Héctor todo o tempo! 1382 01:15:30,960 --> 01:15:32,520 Você é um verdadeiro guia espiritual. 1383 01:15:32,540 --> 01:15:35,520 Quem é um bom guia espiritual? Você! 1384 01:15:54,950 --> 01:15:56,200 Dante! 1385 01:16:20,180 --> 01:16:21,540 Lá estão eles! 1386 01:16:21,570 --> 01:16:23,460 Miguelito! Miguelito! 1387 01:16:28,000 --> 01:16:29,790 Gracias, Dios mio! 1388 01:16:44,410 --> 01:16:46,330 Mi hijo, Estava tão preocupada. 1389 01:16:46,360 --> 01:16:48,690 Graças aos céus te encontramos à tempo. 1390 01:16:49,450 --> 01:16:50,980 E você. 1391 01:16:51,000 --> 01:16:53,420 Quantas vezes tenho de te enxotar? 1392 01:16:53,440 --> 01:16:54,450 Imelda... 1393 01:16:54,470 --> 01:16:57,960 Não quero ter nada a ver contigo. Nem na vida, nem na morte. 1394 01:16:57,990 --> 01:17:01,710 Passei décadas protegendo minha familia dos seus erros. 1395 01:17:01,740 --> 01:17:05,080 Ele passa cinco minutos com você, E tenho de resgatá-lo de um bueiro! 1396 01:17:05,110 --> 01:17:06,830 Não estava lá por causa do Héctor. 1397 01:17:06,850 --> 01:17:08,830 Ele estava lá por minha causa. 1398 01:17:08,860 --> 01:17:11,520 Ele só estava tentando me levar para casa. 1399 01:17:11,540 --> 01:17:13,360 Eu quem não quis ouvir. 1400 01:17:13,380 --> 01:17:15,290 Mas ele estava certo. 1401 01:17:15,440 --> 01:17:18,020 Nada é mais importante do que a familia. 1402 01:17:19,440 --> 01:17:22,010 Estou pronto para aceitar sua benção. 1403 01:17:22,040 --> 01:17:24,130 E suas condições. 1404 01:17:24,160 --> 01:17:26,810 Mas primeiro, preciso achar de la Cruz. 1405 01:17:26,830 --> 01:17:28,170 Para pegar a foto do Héctor. 1406 01:17:28,200 --> 01:17:30,180 -O quê? -Para que ele veja Coco de novo. 1407 01:17:30,200 --> 01:17:32,050 Héctor deveria estar em nossa ofrenda. 1408 01:17:32,070 --> 01:17:33,610 Ele é parte da familia. 1409 01:17:33,640 --> 01:17:35,130 Ele deixou esta familia. 1410 01:17:35,160 --> 01:17:36,810 Ele tentou ir para casa, para você e Coco. 1411 01:17:36,830 --> 01:17:38,860 Mas de la Cruz o matou. 1412 01:17:39,730 --> 01:17:41,520 É verdade, Imelda. 1413 01:17:41,970 --> 01:17:43,730 E daí se é verdade?! 1414 01:17:43,750 --> 01:17:46,070 Você me deixou sozinha com uma criança pra criar, 1415 01:17:46,090 --> 01:17:48,030 e eu devo perdoá-lo por isso? 1416 01:17:48,130 --> 01:17:49,410 Imelda, Eu... 1417 01:17:49,970 --> 01:17:51,440 Héctor? 1418 01:17:54,320 --> 01:17:56,110 Estou ficando sem tempo. 1419 01:17:56,870 --> 01:17:58,270 É a Coco. 1420 01:17:58,860 --> 01:18:00,590 Ela está esquecendo você. 1421 01:18:01,640 --> 01:18:03,880 Você não tem que perdoá-lo. 1422 01:18:04,060 --> 01:18:06,980 Mas não devemos esquecê-lo. 1423 01:18:09,380 --> 01:18:11,960 Eu queria te esquecer. 1424 01:18:12,520 --> 01:18:14,560 Eu queria que Coco te esquecesse também, mas... 1425 01:18:14,590 --> 01:18:16,980 Isso é minha culpa. 1426 01:18:17,200 --> 01:18:19,000 Não sua. 1427 01:18:20,440 --> 01:18:22,330 Me desculpe, Imelda. 1428 01:18:26,430 --> 01:18:28,080 Miguel... 1429 01:18:28,170 --> 01:18:30,540 Se te ajudarmos a recuperar a foto dele... 1430 01:18:30,590 --> 01:18:32,160 você voltará para casa. 1431 01:18:32,180 --> 01:18:33,740 E chega de música. 1432 01:18:34,200 --> 01:18:37,270 Família em primeiro lugar. 1433 01:18:39,220 --> 01:18:42,520 Eu... Eu não posso te perdoar. 1434 01:18:44,450 --> 01:18:46,570 Mas eu irei te ajudar. 1435 01:18:47,930 --> 01:18:50,350 Como chegamos ao de la Cruz? 1436 01:18:51,620 --> 01:18:54,410 Talvez eu conheça um jeito. 1437 01:19:44,600 --> 01:19:45,950 Boa sorte, muchacho. 1438 01:19:45,980 --> 01:19:47,290 Gracias, Frida. 1439 01:19:55,520 --> 01:19:56,600 Vem, deixa eu te ajudar... 1440 01:19:56,620 --> 01:19:57,790 Não me toque. 1441 01:19:58,680 --> 01:19:59,910 Todos estão prontos? 1442 01:19:59,940 --> 01:20:01,280 Achar a foto de Héctor. 1443 01:20:01,310 --> 01:20:02,220 Dar para Miguel. 1444 01:20:02,250 --> 01:20:03,250 E mandar Miguel de volta. 1445 01:20:03,280 --> 01:20:04,450 Todos com suas pétalas? 1446 01:20:05,560 --> 01:20:07,660 Agora, só temos de achar o de la Cruz. 1447 01:20:07,690 --> 01:20:08,980 Oi? 1448 01:20:09,890 --> 01:20:11,840 Te conheço? 1449 01:20:12,800 --> 01:20:15,050 Isso é por matar o amor da minha vida! 1450 01:20:15,080 --> 01:20:17,460 -O quê? -Ela está falando de mim. 1451 01:20:17,490 --> 01:20:18,950 Eu sou o amor da sua vida? 1452 01:20:18,980 --> 01:20:20,620 Eu não sei, eu ainda estou brava. 1453 01:20:20,660 --> 01:20:22,210 Héctor? Como foi que... 1454 01:20:22,230 --> 01:20:24,420 E isso é por tentar matar meu neto! 1455 01:20:24,440 --> 01:20:26,790 -Neto? -Ela está falando de mim. 1456 01:20:26,820 --> 01:20:28,110 Você! 1457 01:20:28,230 --> 01:20:31,150 Espera. Vocês são parentes? 1458 01:20:31,180 --> 01:20:32,600 A foto! 1459 01:20:36,360 --> 01:20:37,720 Atrás dele! 1460 01:20:39,940 --> 01:20:41,500 Segurança, ajuda. 1461 01:20:42,250 --> 01:20:43,750 Você disse amor da sua vida? 1462 01:20:43,770 --> 01:20:45,150 Eu não sei o que eu disse. 1463 01:20:45,180 --> 01:20:46,890 Foi o que eu ouvi. 1464 01:20:59,830 --> 01:21:01,830 Em seu lugar, señor. Você entra em 30 segundos. 1465 01:21:09,530 --> 01:21:11,440 Miguel, eu peguei! 1466 01:21:27,310 --> 01:21:28,400 Rápido, vamos! 1467 01:21:30,770 --> 01:21:32,460 Senhoras e senhores! 1468 01:21:32,500 --> 01:21:38,500 O grande. O único. Ernesto de la Cruz! 1469 01:21:47,560 --> 01:21:48,990 Tirem ela de lá! 1470 01:21:57,540 --> 01:21:58,640 Cante! 1471 01:21:59,060 --> 01:22:00,170 Cante! 1472 01:22:05,850 --> 01:22:07,860 Ai 1473 01:22:08,650 --> 01:22:11,010 De mim, chorona 1474 01:22:11,880 --> 01:22:16,680 Chorona do azul celeste 1475 01:22:18,820 --> 01:22:24,050 Ai de mim, chorona 1476 01:22:24,270 --> 01:22:29,470 Chorona do azul celeste 1477 01:22:30,550 --> 01:22:35,310 E mesmo que me custe a vida, chorona 1478 01:22:35,600 --> 01:22:39,480 Não deixarei de te amar 1479 01:22:39,950 --> 01:22:44,090 Não deixarei de te amar 1480 01:22:45,500 --> 01:22:49,640 Subi ao pinheiro mais alto, chorona 1481 01:22:49,800 --> 01:22:52,670 Para ver se te avistava 1482 01:22:52,700 --> 01:22:56,840 Como o pinheiro era tenro, chorona 1483 01:22:56,870 --> 01:23:00,460 Ao me ver chorar, chorava 1484 01:23:00,490 --> 01:23:04,190 Ai de mim, chorona, chorona 1485 01:23:04,210 --> 01:23:07,460 Chorona do azul celeste 1486 01:23:07,480 --> 01:23:11,090 Ai de mim, chorona, chorona 1487 01:23:11,120 --> 01:23:14,270 Chorona do azul celeste 1488 01:23:14,290 --> 01:23:18,490 E mesmo que me custe a vida, chorona 1489 01:23:18,510 --> 01:23:21,690 Não deixarei de te amar 1490 01:23:21,720 --> 01:23:23,800 E mesmo que me custe a vida -Me solta! 1491 01:23:23,830 --> 01:23:25,930 Chorona 1492 01:23:26,000 --> 01:23:29,110 Não deixarei de te amar 1493 01:23:29,560 --> 01:23:33,020 Não deixarei de te amar 1494 01:23:33,390 --> 01:23:37,700 Não deixarei de te amar 1495 01:23:38,070 --> 01:23:41,370 Ai, ai, ai! 1496 01:23:49,290 --> 01:23:51,680 Eu tinha esquecido como era. 1497 01:23:52,030 --> 01:23:54,490 Você... ainda leva jeito. 1498 01:23:55,190 --> 01:23:57,000 É... 1499 01:24:00,040 --> 01:24:03,420 Miguel, eu te dou a minha benção... 1500 01:24:04,240 --> 01:24:06,210 Para voltar para casa... 1501 01:24:06,230 --> 01:24:08,920 Colocar nossas fotos... 1502 01:24:08,940 --> 01:24:10,750 E nunca... 1503 01:24:10,780 --> 01:24:12,980 Nunca mais tocar música. 1504 01:24:13,550 --> 01:24:18,720 Nunca esquecer como a sua família te ama. 1505 01:24:21,060 --> 01:24:22,790 Hora de ir. 1506 01:24:26,440 --> 01:24:28,150 Você não vai a lugar nenhum! 1507 01:24:29,600 --> 01:24:30,970 Imelda! 1508 01:24:31,040 --> 01:24:32,710 Fiquem longe! Se afastem! 1509 01:24:32,730 --> 01:24:34,850 Todos vocês, se afastem! 1510 01:24:34,880 --> 01:24:36,640 Nem mais um passo. 1511 01:24:38,310 --> 01:24:39,620 Dante! 1512 01:24:41,280 --> 01:24:42,980 Ernesto, pare! 1513 01:24:43,950 --> 01:24:45,580 Deixe o menino em paz. 1514 01:24:45,600 --> 01:24:47,490 Eu me esforcei, Héctor. 1515 01:24:47,520 --> 01:24:49,710 Me esforcei demais para deixar um garoto acabar com tudo. 1516 01:24:49,740 --> 01:24:51,640 Ele é uma criança viva, Ernesto. 1517 01:24:51,660 --> 01:24:53,360 É uma ameaça. 1518 01:24:53,470 --> 01:24:57,630 Você acha que eu vou deixá-lo ir para a Terra dos Vivos com a sua foto? 1519 01:24:57,660 --> 01:24:59,490 Deixar sua memória viva? 1520 01:24:59,520 --> 01:25:01,130 -Não. -Você é um covarde! 1521 01:25:01,160 --> 01:25:04,810 Eu sou Ernesto de la Cruz. O maior músico de todos os tempos. 1522 01:25:04,830 --> 01:25:06,810 Héctor é o músico de verdade. 1523 01:25:06,840 --> 01:25:09,670 Você é só o cara que o matou e roubou as suas canções. 1524 01:25:09,690 --> 01:25:10,920 Matar? 1525 01:25:10,940 --> 01:25:13,430 Eu sou aquele que faz o que for preciso 1526 01:25:13,460 --> 01:25:15,460 para aproveitar o momento. 1527 01:25:15,480 --> 01:25:17,480 O que for preciso. 1528 01:25:19,510 --> 01:25:20,850 Não! 1529 01:25:22,350 --> 01:25:24,180 -Miguel! -Miguel! 1530 01:25:24,660 --> 01:25:28,090 Sinto muito, velho amigo. Mas o show tem que continuar. 1531 01:26:10,180 --> 01:26:13,220 Por favor, por favor mi familia! 1532 01:26:13,240 --> 01:26:14,620 -Assassino! -Sai daí! 1533 01:26:14,640 --> 01:26:17,640 Orquestra, um, dois, é um... 1534 01:26:19,800 --> 01:26:21,890 Lembre de mim 1535 01:26:21,910 --> 01:26:23,190 Embora eu tenha que... 1536 01:26:25,930 --> 01:26:27,200 Olha! 1537 01:26:47,380 --> 01:26:48,570 Gatinho bonzinho. 1538 01:26:52,700 --> 01:26:54,180 Me larga! 1539 01:26:54,200 --> 01:26:55,240 Por favor! 1540 01:26:55,270 --> 01:26:56,950 Estou implorando! Pare, pare! 1541 01:27:06,460 --> 01:27:08,020 Não! 1542 01:27:19,470 --> 01:27:20,920 O que eu perdi? 1543 01:27:20,950 --> 01:27:22,630 Bom garoto, Dante. 1544 01:27:22,660 --> 01:27:24,080 Miguel! 1545 01:27:25,580 --> 01:27:27,070 Héctor! 1546 01:27:27,700 --> 01:27:29,430 A foto, eu a perdi. 1547 01:27:29,500 --> 01:27:31,180 Tá tudo bem, filho. 1548 01:27:31,240 --> 01:27:32,560 É... 1549 01:27:32,590 --> 01:27:34,240 Héctor! 1550 01:27:34,520 --> 01:27:35,980 Héctor? 1551 01:27:36,510 --> 01:27:37,870 Coco. 1552 01:27:38,080 --> 01:27:39,850 Não, ainda podemos achar a foto. 1553 01:27:39,880 --> 01:27:42,080 Miguel, está amanhecendo. 1554 01:27:42,330 --> 01:27:44,670 Não, não, não. Não posso te deixar. 1555 01:27:44,690 --> 01:27:46,810 Eu prometi colocar sua foto. 1556 01:27:46,840 --> 01:27:49,120 Eu prometi que você veria Coco. 1557 01:27:49,450 --> 01:27:51,660 Nosso tempo acabou, filho. 1558 01:27:52,620 --> 01:27:54,490 Não! Não! 1559 01:27:54,520 --> 01:27:56,390 Ela não pode te esquecer. 1560 01:27:56,410 --> 01:27:58,560 Eu só queria que ela soubesse... 1561 01:27:58,830 --> 01:28:00,670 que eu a amo. 1562 01:28:00,910 --> 01:28:02,300 Héctor! 1563 01:28:02,400 --> 01:28:04,760 Você tem a nossa benção, Miguel. 1564 01:28:05,010 --> 01:28:07,380 Sem condições. 1565 01:28:07,570 --> 01:28:10,380 Não, Papá Héctor. Por favor! 1566 01:28:14,290 --> 01:28:15,500 Não. 1567 01:28:16,790 --> 01:28:18,030 Vá para casa. 1568 01:28:18,060 --> 01:28:21,140 Eu prometo! Não vou deixar Coco esquecer de você! 1569 01:28:48,680 --> 01:28:49,840 Aí está ele! 1570 01:28:50,760 --> 01:28:52,650 Miguel! Pare! 1571 01:28:57,760 --> 01:28:58,970 Onde você estava? 1572 01:28:58,990 --> 01:29:01,110 Eu preciso ver Mamá Coco, por favor! 1573 01:29:01,140 --> 01:29:02,890 O que você vai fazer com isso? 1574 01:29:02,920 --> 01:29:04,000 Me dê! 1575 01:29:04,030 --> 01:29:05,610 Miguel, pare. 1576 01:29:05,640 --> 01:29:08,130 Miguel! Miguel? 1577 01:29:08,150 --> 01:29:09,650 Miguel! 1578 01:29:10,010 --> 01:29:11,350 Mamá Coco? 1579 01:29:11,370 --> 01:29:12,640 Você pode me ouvir? 1580 01:29:12,660 --> 01:29:14,050 É o Miguel. 1581 01:29:14,320 --> 01:29:16,070 Eu vi seu Papá! 1582 01:29:16,100 --> 01:29:18,610 Lembra? Papá? 1583 01:29:18,980 --> 01:29:20,520 Por favor. 1584 01:29:20,660 --> 01:29:22,320 Se você esquecê-lo. 1585 01:29:22,340 --> 01:29:23,820 Ele vai sumir. 1586 01:29:23,860 --> 01:29:25,340 Pra sempre. 1587 01:29:26,610 --> 01:29:29,740 Aqui. Era o violão dele, né? 1588 01:29:29,760 --> 01:29:31,840 Ele não tocava para você? 1589 01:29:33,910 --> 01:29:35,920 Aqui está. 1590 01:29:37,050 --> 01:29:40,580 Papá, se lembra? Papá? 1591 01:29:43,460 --> 01:29:44,540 Miguel! 1592 01:29:44,570 --> 01:29:47,730 Mamá Coco, por favor. Não se esqueça dele. 1593 01:29:53,080 --> 01:29:56,180 O que você está fazendo com ela? 1594 01:29:56,200 --> 01:29:57,290 Está tudo bem, mamãe. 1595 01:29:57,310 --> 01:29:58,610 O que deu em você? 1596 01:30:05,040 --> 01:30:06,990 Achei que tinha te perdido, Miguel. 1597 01:30:07,010 --> 01:30:08,690 Me desculpe, Papá. 1598 01:30:08,710 --> 01:30:10,310 Estamos todos juntos agora. 1599 01:30:10,330 --> 01:30:12,420 É isso que importa. 1600 01:30:12,440 --> 01:30:14,040 Nem todos. 1601 01:30:14,060 --> 01:30:15,950 Está tudo bem, Mamita. 1602 01:30:15,980 --> 01:30:19,940 Miguel, se desculpe com a sua Mamá Coco. 1603 01:30:22,800 --> 01:30:24,220 Mamá Coco... 1604 01:30:29,340 --> 01:30:31,340 Bem, vamos logo. 1605 01:30:35,220 --> 01:30:36,720 Mamá Coco... 1606 01:30:36,910 --> 01:30:38,780 Seu Papá... 1607 01:30:38,810 --> 01:30:41,250 Ele queria te tocar isso. 1608 01:30:42,510 --> 01:30:44,560 Mamá... espera... 1609 01:30:44,860 --> 01:30:48,140 Lembre de mim 1610 01:30:48,780 --> 01:30:53,320 Embora eu tenha que dizer adeus 1611 01:30:53,320 --> 01:30:55,860 Lembre de mim 1612 01:30:55,860 --> 01:30:59,200 Não deixe que isso faça você chorar 1613 01:30:59,200 --> 01:31:02,640 Pois, mesmo que eu esteja longe -Olhe! 1614 01:31:02,640 --> 01:31:05,260 Eu te levo em meu coração 1615 01:31:05,500 --> 01:31:08,840 Eu canto uma música secreta para você 1616 01:31:09,020 --> 01:31:12,380 Cada noite que estamos separados. 1617 01:31:12,580 --> 01:31:16,040 Lembre de mim 1618 01:31:16,960 --> 01:31:20,040 Mesmo que eu tenha que ir para longe 1619 01:31:20,100 --> 01:31:22,220 Lembre de mim 1620 01:31:22,960 --> 01:31:27,220 Cada vez que você ouvir uma nota triste 1621 01:31:27,640 --> 01:31:33,940 Saiba que estou com você da única maneira que posso 1622 01:31:35,180 --> 01:31:41,060 Até que você esteja em meus braços novamente 1623 01:31:42,040 --> 01:31:49,880 Lembre de mim 1624 01:31:54,630 --> 01:31:56,710 Elena? 1625 01:31:56,730 --> 01:31:59,110 O que foi, filha? 1626 01:31:59,280 --> 01:32:01,230 Nada, Mamá. 1627 01:32:01,380 --> 01:32:03,670 Nada mesmo. 1628 01:32:04,300 --> 01:32:08,540 Meu Papá cantava essa música pra mim. 1629 01:32:08,590 --> 01:32:11,110 Ele te amava, Mamá Coco. 1630 01:32:11,250 --> 01:32:15,490 Seu Papá te amava muito. 1631 01:32:33,640 --> 01:32:37,320 Eu guardei as cartas dele. 1632 01:32:37,350 --> 01:32:40,320 Poemas que ele me escrevia. 1633 01:32:41,010 --> 01:32:42,840 E... 1634 01:33:01,200 --> 01:33:04,320 Papá era um músico. 1635 01:33:04,470 --> 01:33:06,860 Quando eu era uma garotinha... 1636 01:33:06,890 --> 01:33:12,560 Ele e Mamá me cantavam músicas tão lindas. 1637 01:33:18,900 --> 01:33:21,440 Um ano depois 1638 01:33:21,720 --> 01:33:23,560 Lembre de mim 1639 01:33:23,590 --> 01:33:24,840 Esquecido. 1640 01:33:24,870 --> 01:33:26,460 E bem aqui, 1641 01:33:26,490 --> 01:33:29,160 um dos maiores tesouros de Santa Cecilia. 1642 01:33:29,180 --> 01:33:32,930 A casa do grande compositor, Héctor Rivera. 1643 01:33:32,960 --> 01:33:36,350 As cartas que Héctor escrevia para sua filha, Coco 1644 01:33:36,370 --> 01:33:39,280 tem as letras de todas as canções mais amadas. 1645 01:33:39,310 --> 01:33:41,280 Não apenas "Lembre de Mim." 1646 01:33:44,410 --> 01:33:46,950 E esse homem é seu Papá Julio. 1647 01:33:46,980 --> 01:33:48,970 E ali é a tia Rosita. 1648 01:33:49,000 --> 01:33:50,840 E sua tía Victoria. 1649 01:33:50,870 --> 01:33:53,600 E aqueles dois são Oscar e Felipe. 1650 01:33:53,760 --> 01:33:56,300 Não são só fotos velhas, são a nossa família. 1651 01:33:56,320 --> 01:33:59,050 E eles precisam que nós lembremos deles. 1652 01:34:16,460 --> 01:34:19,180 Me chame de louco -Próximo. 1653 01:34:19,200 --> 01:34:21,800 Ou mesmo de tolo 1654 01:34:25,190 --> 01:34:27,860 Aproveite a estadia, Héctor. 1655 01:34:27,890 --> 01:34:32,680 Mas noite passada Acho que sonhei com você 1656 01:34:35,920 --> 01:34:37,090 Papá! 1657 01:34:37,110 --> 01:34:38,610 Coco! 1658 01:34:43,930 --> 01:34:46,820 E você sabia a letra da música 1659 01:34:46,850 --> 01:34:51,500 E todos cantamos juntos 1660 01:34:51,930 --> 01:34:54,740 Uma melodia tocada 1661 01:34:54,780 --> 01:34:57,010 Nas cordas de nossas almas 1662 01:34:57,040 --> 01:34:59,460 E um ritmo que nos tocou 1663 01:34:59,490 --> 01:35:02,280 No fundo de nossos corações 1664 01:35:02,310 --> 01:35:04,330 Nosso amor uns pelos outros 1665 01:35:04,350 --> 01:35:06,980 Viverá para sempre 1666 01:35:08,200 --> 01:35:10,760 Em cada batida 1667 01:35:10,790 --> 01:35:13,330 Do meu orgulhoso corazón 1668 01:35:13,360 --> 01:35:15,650 Nosso amor uns pelos outros 1669 01:35:15,670 --> 01:35:18,180 Viverá para sempre 1670 01:35:19,290 --> 01:35:21,780 Em cada batida 1671 01:35:21,840 --> 01:35:26,210 Do meu orgulhoso corazón 1672 01:35:27,370 --> 01:35:29,420 Ay mi familia 1673 01:35:29,460 --> 01:35:31,630 Oiga mi gente 1674 01:35:31,650 --> 01:35:33,650 Canten a coro 1675 01:35:33,680 --> 01:35:35,890 Para que todos saibam 1676 01:35:35,910 --> 01:35:37,560 Nosso amor uns pelos outros 1677 01:35:37,580 --> 01:35:39,580 Viverá para sempre 1678 01:35:39,600 --> 01:35:41,720 Em cada batida 1679 01:35:41,720 --> 01:35:43,890 Do meu orgulhoso corazón 1680 01:35:43,960 --> 01:35:45,920 Ay mi familia 1681 01:35:45,940 --> 01:35:48,050 Oiga mi gente 1682 01:35:48,080 --> 01:35:50,410 Canten a coro 1683 01:35:50,440 --> 01:35:52,140 Para que todos saibam 1684 01:35:52,230 --> 01:35:53,940 Nosso amor uns pelos outros 1685 01:35:53,970 --> 01:35:56,330 Viverá para sempre 1686 01:35:56,360 --> 01:35:58,280 Em cada batida 1687 01:35:58,300 --> 01:36:03,960 Do meu orgulhoso corazón 1688 01:36:09,600 --> 01:36:12,960 Tradução e Sincronização: Dias de Legendas 1689 01:36:15,100 --> 01:36:19,260 CarloEduas, Castiliano, EduardoT, Gabsurdo, 1690 01:36:21,300 --> 01:36:24,960 Moon, Nicoli, Polly & VictorJ. 1691 01:36:26,600 --> 01:36:30,660 facebook.com/diasdelegendas Até a próxima!