1
00:01:09,736 --> 00:01:11,778
Czasami myślę,
że rzucono na mnie klątwę.
2
00:01:11,945 --> 00:01:14,739
Zanim jeszcze się urodziłem.
3
00:01:15,742 --> 00:01:18,786
Dawno temu była sobie rodzina.
4
00:01:20,120 --> 00:01:21,996
Tata był muzykiem.
5
00:01:22,998 --> 00:01:26,626
Całą rodziną śpiewali, tańczyli
i cieszyli się tym, co mieli.
6
00:01:27,962 --> 00:01:31,673
Ale tata miał marzenie.
Chciał grać całemu światu.
7
00:01:34,676 --> 00:01:40,640
Pewnego dnia zabrał gitarę
i już nigdy nie wrócił do domu.
8
00:01:49,317 --> 00:01:50,692
A mama...
9
00:01:51,027 --> 00:01:53,611
Nie miała czasu wylewać za nim łez.
10
00:01:56,198 --> 00:02:00,953
Pozbyła się ze swojego życia muzyki
i znalazła sposób
11
00:02:01,120 --> 00:02:02,537
na utrzymanie siebie i córki.
12
00:02:06,668 --> 00:02:09,877
Zakasała rękawy
i nauczyła się szyć buty.
13
00:02:15,217 --> 00:02:20,556
Mogła wybrać robienie cukierków,
petard albo trykotów,
14
00:02:20,723 --> 00:02:25,686
które noszą zapaśnicy,
ale wybrała buty.
15
00:02:28,522 --> 00:02:30,566
Nauczyła fachu swoją córkę.
16
00:02:32,151 --> 00:02:34,485
A potem swojego zięcia.
17
00:02:35,864 --> 00:02:37,739
Wnuki też wkręciła w szewstwo.
18
00:02:39,408 --> 00:02:42,076
Rodzina się rozrastała, a biznes kwitł.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,414
Muzyka podzieliła rodzinę.
20
00:02:47,500 --> 00:02:49,543
Ale buty znów ją połączyły.
21
00:02:51,420 --> 00:02:55,424
Tą kobietą była moja praprababcia,
mama Imelda.
22
00:02:56,759 --> 00:02:59,051
Umarła, nim się urodziłem.
23
00:02:59,596 --> 00:03:04,098
Ale moja rodzina wspomina ją co roku
w Día de los Muertos,
24
00:03:04,266 --> 00:03:05,600
czyli w Dniu Zmarłych.
25
00:03:05,852 --> 00:03:09,937
Jej córeczka
to moja prababcia, mama Coco.
26
00:03:10,939 --> 00:03:12,231
Hola, babciu Coco.
27
00:03:12,775 --> 00:03:14,901
Jak się masz, Julio?
28
00:03:15,193 --> 00:03:17,236
Tak naprawdę nazywam się Miguel.
29
00:03:17,405 --> 00:03:21,033
Babcia Coco ma problemy z pamięcią.
30
00:03:21,199 --> 00:03:25,203
Ale i tak lubię z nią rozmawiać.
Mówię jej właściwie wszystko.
31
00:03:25,413 --> 00:03:29,415
Kiedyś biegałem tak,
ale tak jest dużo szybciej.
32
00:03:30,084 --> 00:03:33,795
Zwycięża królowa ringu, Coco!
33
00:03:34,296 --> 00:03:36,298
Po tej stronie mam dołeczek,
a po tej nie.
34
00:03:36,466 --> 00:03:38,258
Dołeczek, bez dołeczka.
35
00:03:38,425 --> 00:03:40,551
Miguel, zajmij się jedzeniem.
36
00:03:40,719 --> 00:03:43,096
Moja babunia
jest córką prababci Coco.
37
00:03:43,264 --> 00:03:46,265
Chudzinka z ciebie. Zjedz za babunię.
38
00:03:46,433 --> 00:03:47,433
Nie, gracias.
39
00:03:47,602 --> 00:03:50,728
Nie chcesz moich tamales?
40
00:03:50,896 --> 00:03:51,938
Chcę?
41
00:03:52,105 --> 00:03:54,316
Tak myślałam!
42
00:03:54,817 --> 00:03:57,944
Babunia prowadzi dom
tak jak kiedyś Imelda.
43
00:04:00,949 --> 00:04:01,907
Żadnej muzyki!
44
00:04:03,492 --> 00:04:04,617
Żadnej muzyki!
45
00:04:04,826 --> 00:04:08,163
Żadnej muzyki!
46
00:04:08,247 --> 00:04:11,500
Chyba jako jedyni w Meksyku
nie lubimy muzyki.
47
00:04:12,251 --> 00:04:15,086
Mojej rodzinie to nie przeszkadza.
Ale ja...
48
00:04:15,253 --> 00:04:17,297
- Wróć przed obiadem.
- Kocham cię, mamo.
49
00:04:18,675 --> 00:04:21,009
Ja nie jestem jak reszta rodziny!
50
00:04:22,512 --> 00:04:23,928
- Hola, Miguel!
- Dzień dobry!
51
00:04:29,685 --> 00:04:31,853
- Dziękuję.
- Nie ma za co, Miguel.
52
00:04:36,776 --> 00:04:38,276
Cześć, Dante!
53
00:04:39,778 --> 00:04:43,490
Siad. Leżeć. Turlaj się. Trzęsawka.
54
00:04:44,533 --> 00:04:45,449
Żółwik!
55
00:04:45,617 --> 00:04:47,494
Dobry pies!
56
00:04:51,456 --> 00:04:53,959
Wiem, że nie wolno mi kochać muzyki.
57
00:04:54,127 --> 00:04:57,420
Ale to nie moja wina, tylko jego!
58
00:04:57,588 --> 00:05:02,216
Ernesto de la Cruza.
Najwspanialszego muzyka w historii.
59
00:05:02,384 --> 00:05:07,889
To tutaj, na tym placu, de la Cruz
stawiał pierwsze kroki w karierze,
60
00:05:08,057 --> 00:05:11,393
dzięki której stał się
największą gwiazdą w historii Meksyku.
61
00:05:12,437 --> 00:05:16,023
Zaczynał jako nieznany chłopak
z Santa Cecilia, jak ja.
62
00:05:17,399 --> 00:05:21,235
Ale kiedy zaczął grać,
ludzie go pokochali.
63
00:05:22,112 --> 00:05:23,904
Występował w filmach.
64
00:05:24,574 --> 00:05:28,242
Miał ekstra gitarę! I umiał latać!
65
00:05:28,911 --> 00:05:31,245
Pisał najlepsze piosenki.
66
00:05:31,413 --> 00:05:33,497
Moją ulubioną jest...
67
00:05:33,750 --> 00:05:36,959
- Pamiętaj mnie
- Pamiętaj mnie
68
00:05:37,086 --> 00:05:38,754
Choć rozłąki idą dni
69
00:05:38,879 --> 00:05:40,547
- Pamiętaj mnie
- Pamiętaj mnie
70
00:05:40,715 --> 00:05:44,425
I otrzyj smutku łzy
Nieważne, gdzie mnie rzuci los
71
00:05:44,593 --> 00:05:46,261
Bo pamięć w sercu trwa
Niech koi cię mój słodki głos
72
00:05:48,221 --> 00:05:51,057
W samotną noc jak ta
Pamiętaj mnie
73
00:05:51,225 --> 00:05:53,143
Chociaż odejść muszę stąd
74
00:05:53,269 --> 00:05:54,935
- Pamiętaj mnie
- Pamiętaj mnie
75
00:05:55,103 --> 00:05:56,687
Gdy gra gitary gorzki ton
76
00:05:57,230 --> 00:06:01,401
Jestem obok tu
jak tylko ja potrafię być
77
00:06:02,069 --> 00:06:05,613
Aż znów w ramiona wezmę cię
78
00:06:06,072 --> 00:06:08,449
Jego życie było spełnieniem marzeń.
79
00:06:12,413 --> 00:06:13,954
Aż do 1942 roku.
80
00:06:15,958 --> 00:06:18,834
Kiedy spadł na niego wielki dzwon.
81
00:06:19,961 --> 00:06:22,172
Chcę być taki jak on.
82
00:06:28,512 --> 00:06:34,183
Czasami myślę sobie,
że coś mnie z nim łączy.
83
00:06:35,101 --> 00:06:39,648
Skoro on był gwiazdą muzyki,
to może ja też mógłbym nią zostać.
84
00:06:40,608 --> 00:06:42,399
Gdyby nie moja rodzina.
85
00:06:42,485 --> 00:06:44,819
- Hej, muchacho.
- Tak?
86
00:06:45,112 --> 00:06:47,197
Płacę za polerowanie,
nie słuchanie twoich żali.
87
00:06:47,365 --> 00:06:48,824
Przepraszam.
88
00:06:49,492 --> 00:06:52,661
Ale w domu nie mam z kim
o tym porozmawiać.
89
00:06:52,829 --> 00:06:55,831
Na twoim miejscu
powiedziałbym rodzince wprost:
90
00:06:55,997 --> 00:06:58,332
„Jestem muzykiem i nic wam do tego”.
91
00:06:58,500 --> 00:07:01,877
- Nie byłbym w stanie.
- Przecież jesteś muzykiem, prawda?
92
00:07:02,379 --> 00:07:05,841
Nie wiem. Gram tylko dla siebie.
93
00:07:06,384 --> 00:07:10,846
Czy de la Cruz został gwiazdą,
bo ukrywał swoje zdolności?
94
00:07:11,012 --> 00:07:15,975
Nie! Wyszedł na rynek
i zagrał dla wszystkich.
95
00:07:16,143 --> 00:07:17,935
Popatrz, szykują scenę na wieczór!
96
00:07:18,478 --> 00:07:19,521
Organizują konkurs muzyczny.
97
00:07:19,646 --> 00:07:20,187
DÍA DE MUERTOS
KONKURS TALENTÓW
98
00:07:20,273 --> 00:07:20,855
PLAZA SANTA CECILIA — 7PM
99
00:07:21,023 --> 00:07:23,524
Chcesz być jak twój idol? Zgłoś się!
100
00:07:23,692 --> 00:07:25,860
Nie ma szans. Zabiliby mnie.
101
00:07:26,528 --> 00:07:29,990
Jeśli nie masz tyle odwagi,
to przyzwyczaj się do szycia butów.
102
00:07:31,074 --> 00:07:33,576
Co zawsze powtarzał de la Cruz?
103
00:07:34,202 --> 00:07:35,620
Walcz o swoje?
104
00:07:37,163 --> 00:07:38,915
Pokaż, na co cię stać.
105
00:07:40,543 --> 00:07:42,043
Będę twoim pierwszym słuchaczem.
106
00:07:49,468 --> 00:07:50,384
Miguel!
107
00:07:52,555 --> 00:07:53,887
- Babuniu!
- Co ty tu robisz?
108
00:07:56,391 --> 00:07:57,850
Zostaw mojego wnuka w spokoju.
109
00:07:58,101 --> 00:08:00,144
Litości! Chciałem tylko wyczyścić buty.
110
00:08:00,228 --> 00:08:03,148
Już ja znam wasze zagrywki, mariachi.
Co ci nagadał?
111
00:08:03,399 --> 00:08:04,858
Pokazał mi swoją gitarę.
112
00:08:05,026 --> 00:08:06,067
Niech się pan wstydzi!
113
00:08:06,901 --> 00:08:12,072
Mój wnuczek to słodki,
niewinny aniołek.
114
00:08:13,367 --> 00:08:16,369
Nie interesuje go muzyka.
Trzymaj się od niego z daleka.
115
00:08:19,874 --> 00:08:23,418
Biedactwo. Już w porządku.
116
00:08:25,545 --> 00:08:27,630
Nie powinieneś się tu szwendać!
117
00:08:27,798 --> 00:08:30,925
Wracamy do domu. Już.
118
00:08:41,687 --> 00:08:45,230
Ile razy można ci powtarzać?
Na rynku roi się od muzykantów.
119
00:08:45,316 --> 00:08:46,774
Wiem, wujku Berto.
120
00:08:47,442 --> 00:08:50,361
- Nie!
- Precz, no już!
121
00:08:50,528 --> 00:08:51,696
To tylko Dante.
122
00:08:51,864 --> 00:08:56,701
Jak mu dasz imię, nie da ci spokoju.
Leć po mojego klapka.
123
00:09:03,292 --> 00:09:05,793
Wasz syn był na rynku.
124
00:09:05,961 --> 00:09:07,128
Miguel!
125
00:09:07,296 --> 00:09:09,422
Wiesz, co babunia uważa
o tym miejscu.
126
00:09:09,590 --> 00:09:12,299
- Polerowałem buty.
- Buty muzyka!
127
00:09:14,302 --> 00:09:16,471
Na rynku jest największy ruch.
128
00:09:16,639 --> 00:09:20,182
Jeśli babunia zabrania tam chodzić,
to masz jej słuchać.
129
00:09:20,393 --> 00:09:22,519
- A dziś wieczorem?
- Co będzie wieczorem?
130
00:09:22,644 --> 00:09:27,023
Organizują konkurs talentów.
Pomyślałem, że mógłbym...
131
00:09:27,692 --> 00:09:30,317
- Zgłosić się?
- Coś w tym stylu.
132
00:09:30,985 --> 00:09:33,363
By wziąć udział w konkursie talentów,
trzeba mieć talent.
133
00:09:33,614 --> 00:09:35,865
Co im pokażesz? Polerowanie butów?
134
00:09:36,951 --> 00:09:38,076
Dziś jest Dzień Zmarłych.
135
00:09:38,159 --> 00:09:41,328
Nikt się nigdzie nie włóczy.
Ten dzień spędzamy w gronie rodziny.
136
00:09:41,996 --> 00:09:44,039
Do ołtarzyka, już.
137
00:09:55,135 --> 00:09:56,802
Nie patrz tak na mnie.
138
00:09:56,971 --> 00:10:01,640
Día de los Muertos to jedyny dzień,
w którym odwiedzają nas przodkowie.
139
00:10:01,808 --> 00:10:05,812
Stawiamy ich zdjęcia na ołtarzyku,
by ich dusze mogły do nas przyjść.
140
00:10:05,980 --> 00:10:07,730
To bardzo ważne.
141
00:10:07,940 --> 00:10:10,774
Bez zdjęcia nas nie odwiedzą.
142
00:10:10,860 --> 00:10:15,071
Przygotowujemy dla nich jedzenie,
układamy tu ich ulubione przedmioty.
143
00:10:15,239 --> 00:10:18,323
Robimy to, by rodzina była razem.
144
00:10:18,491 --> 00:10:23,203
Nie włócz się Bóg wie gdzie. Dokąd to?
145
00:10:23,371 --> 00:10:24,581
Myślałem, że wszystko gotowe.
146
00:10:24,749 --> 00:10:29,586
Jesteś członkiem tej rodziny
i musisz się jej trzymać.
147
00:10:29,754 --> 00:10:33,380
- Nie chcę, byś skończył jak...
- Tata babci Coco?
148
00:10:33,548 --> 00:10:36,592
Nigdy więcej o nim nie wspominaj.
Zasłużył na zapomnienie.
149
00:10:36,760 --> 00:10:37,719
Ale to ty...
150
00:10:37,802 --> 00:10:38,845
Ja tylko...
151
00:10:39,013 --> 00:10:40,221
Ale...
152
00:10:40,389 --> 00:10:43,390
Tata? Tata wrócił?
153
00:10:43,558 --> 00:10:46,394
Uspokój się, mamusiu.
154
00:10:46,562 --> 00:10:48,270
Tata wraca do domu?
155
00:10:48,438 --> 00:10:51,231
Nie. Już dobrze, jestem tu.
156
00:10:52,567 --> 00:10:54,110
A ty to kto?
157
00:10:55,738 --> 00:10:56,904
Odpoczywaj, mamo.
158
00:10:57,782 --> 00:11:02,910
Jestem wobec ciebie surowa,
bo cię kocham. Miguel?
159
00:11:06,248 --> 00:11:08,081
Co począć z tym chłopakiem?
160
00:11:09,918 --> 00:11:13,086
Masz rację. Właśnie tego mu trzeba.
161
00:11:37,738 --> 00:11:40,447
To ty. Chodź, Dante, tylko szybko!
162
00:11:42,243 --> 00:11:45,537
Narobisz mi kłopotów.
Ktoś mógł mnie usłyszeć.
163
00:11:50,459 --> 00:11:52,293
Chciałbym, by ktoś mnie usłyszał.
164
00:11:53,711 --> 00:11:56,463
Ktoś inny niż ty.
165
00:11:58,967 --> 00:12:00,092
Perfecto!
166
00:12:18,778 --> 00:12:20,822
Pamiętaj mnie
167
00:12:33,711 --> 00:12:35,836
Muszę śpiewać i grać.
168
00:12:36,462 --> 00:12:40,716
Muzyka nie jest tylko częścią mnie.
To cały ja!
169
00:12:42,845 --> 00:12:45,638
Kiedy życie daje mi w kość,
gram na gitarze.
170
00:12:46,890 --> 00:12:51,686
Świat kieruje się różnymi zasadami,
ale ja kieruję się sercem.
171
00:12:53,688 --> 00:12:56,691
Nie wydaje ci się czasami,
że świat śpiewa piosenkę
172
00:12:56,859 --> 00:12:58,985
tylko i wyłącznie dla ciebie?
173
00:13:02,197 --> 00:13:05,198
Czy to drżenie znasz
174
00:13:05,283 --> 00:13:09,287
Które serce ogarnia?
175
00:13:10,331 --> 00:13:15,918
Dziś, uwierz mi, czegoś pragnę
Tak bardzo pierwszy raz...
176
00:13:17,254 --> 00:13:18,587
Zachowaj wiarę, siostro.
177
00:13:18,797 --> 00:13:21,215
Ojcze, on mnie nie posłucha.
178
00:13:21,341 --> 00:13:22,966
Posłucha muzyki.
179
00:13:23,384 --> 00:13:29,389
Tylko ta pieśń
Umie serca odmienić ton...
180
00:13:33,770 --> 00:13:36,563
Nigdy nie zapominaj o potędze muzyki.
181
00:13:41,110 --> 00:13:44,404
Mój ojciec nigdy mi na to nie pozwoli.
182
00:13:44,572 --> 00:13:46,198
Nie będę czekał na pozwolenie.
183
00:13:46,366 --> 00:13:49,118
Kiedy nadarza się okazja,
nie można jej zaprzepaścić.
184
00:13:49,286 --> 00:13:51,037
Trzeba walczyć o swoje!
185
00:13:51,205 --> 00:13:55,124
Panie de la Cruz,
jak pan zawalczył o swoje?
186
00:13:56,961 --> 00:14:01,630
Musiałem walczyć o sukces.
Nikt nie podał mi go na tacy.
187
00:14:01,840 --> 00:14:04,091
Sam musiałem go osiągnąć.
188
00:14:04,217 --> 00:14:07,595
- Chwycić marzenie i je zrealizować.
- ...i je zrealizować.
189
00:14:12,308 --> 00:14:15,644
Koniec z ukrywaniem się, Dante.
Muszę walczyć o swoje!
190
00:14:17,105 --> 00:14:20,024
Zagram dziś na rynku,
choćbym miał umrzeć.
191
00:14:23,611 --> 00:14:26,447
Zaczyna się Día de los Muertos!
192
00:14:27,157 --> 00:14:30,326
Nie. Musimy usypać wyraźną ścieżkę.
193
00:14:30,494 --> 00:14:34,956
Płatki prowadzą do nas przodków.
Nie chcemy, by ich dusze zabłądziły.
194
00:14:35,124 --> 00:14:39,126
Chcemy, żeby trafiły do domu
i częstowały się jedzeniem z ołtarzyka.
195
00:14:40,629 --> 00:14:43,130
Gdzie postawić ten stół?
196
00:14:43,298 --> 00:14:44,798
Na podwórku.
197
00:14:44,966 --> 00:14:48,010
- Przy kuchni?
- Tak, obok poprzedniego.
198
00:14:51,097 --> 00:14:53,850
- Chowaj się!
- Miguel?
199
00:14:54,183 --> 00:14:57,519
Nic takiego! Mamo, tato, ja...
200
00:14:57,604 --> 00:15:01,982
Miguel, twoja babunia
wpadła na wspaniały pomysł.
201
00:15:02,442 --> 00:15:06,528
Zdecydowaliśmy, że powinieneś
zacząć pracować w zakładzie.
202
00:15:06,697 --> 00:15:08,865
- Co?
- Koniec z pucowaniem butów.
203
00:15:09,033 --> 00:15:11,826
Teraz będziesz je szył
każdego dnia po szkole.
204
00:15:11,994 --> 00:15:17,498
Mały Miguel pójdzie w ślady
rodzinnych tradycji.
205
00:15:17,791 --> 00:15:22,669
I to w Dzień Zmarłych!
Przodkowie będą dumni.
206
00:15:23,004 --> 00:15:26,340
Będziesz szył sandały
jak twoja ciocia Victoria.
207
00:15:26,508 --> 00:15:29,009
I półbuty, jak papa Julio.
208
00:15:29,677 --> 00:15:31,596
A jeśli będę kiepskim szewcem?
209
00:15:31,764 --> 00:15:35,307
Przodkowie tobą pokierują.
210
00:15:35,975 --> 00:15:40,312
Nazywasz się Rivera,
a każdy członek tej rodziny...
211
00:15:41,355 --> 00:15:43,982
Jest szewcem. Ma to we krwi.
212
00:15:44,192 --> 00:15:47,110
Zuch chłopak! Berto!
213
00:15:47,196 --> 00:15:49,739
Otwórz coś specjalnego.
Chcę wznieść toast.
214
00:16:00,042 --> 00:16:03,543
Dante! Nie, przestań!
215
00:16:14,056 --> 00:16:17,015
Nie!
216
00:16:29,238 --> 00:16:31,404
Gitara de la Cruza?
217
00:16:31,572 --> 00:16:34,741
Tata?
218
00:16:36,077 --> 00:16:39,871
Prababciu Coco,
czy twoim tatą był Ernesto de la Cruz?
219
00:16:40,039 --> 00:16:42,415
Tata!
220
00:16:54,346 --> 00:16:56,096
To on!
221
00:16:56,514 --> 00:16:58,182
Wiem, kim był mój prapradziadek.
222
00:16:58,350 --> 00:16:59,892
Miguel, zejdź stamtąd.
223
00:17:00,394 --> 00:17:02,937
Ojcem prababci Coco
był Ernesto de la Cruz!
224
00:17:03,105 --> 00:17:06,190
- O czym ty mówisz?
- Zostanę muzykiem!
225
00:17:08,234 --> 00:17:11,403
Co to ma znaczyć?
Masz przed rodziną tajemnice?
226
00:17:11,488 --> 00:17:13,489
To przez to włóczenie się po rynku.
227
00:17:13,906 --> 00:17:16,784
- Faszerują go tam różnymi fantazjami.
- To nie fantazja.
228
00:17:16,951 --> 00:17:20,913
Na zdjęciu jest Ernesto de la Cruz!
Najwspanialszy muzyk w historii!
229
00:17:21,080 --> 00:17:22,582
Nic nie widzieliśmy o tym człowieku.
230
00:17:22,749 --> 00:17:26,167
Ale kimkolwiek by nie był,
i tak porzucił swoją rodzinę.
231
00:17:26,461 --> 00:17:27,836
Mój syn tak nie skończy.
232
00:17:28,005 --> 00:17:30,506
Sam mówiłeś,
że przodkowie mną pokierują.
233
00:17:30,673 --> 00:17:32,924
De la Cruz też jest moim przodkiem.
234
00:17:33,093 --> 00:17:34,594
Pisane mi jest zostać muzykiem.
235
00:17:34,760 --> 00:17:38,806
Nigdy! Jego muzyka jest jak klątwa.
Nie pozwolę na to.
236
00:17:38,973 --> 00:17:40,432
- Gdybym mógł tylko...
- Miguel...
237
00:17:40,851 --> 00:17:43,435
Posłuchaj swojej rodziny.
Koniec z muzyką.
238
00:17:43,519 --> 00:17:46,021
- Posłuchajcie chociaż, jak gram!
- Koniec dyskusji.
239
00:17:48,442 --> 00:17:50,902
Chcesz skończyć jak on? Zapomniany?
240
00:17:51,068 --> 00:17:53,403
Bez zdjęcia na ołtarzyku?
241
00:17:53,572 --> 00:17:55,323
Nie obchodzi mnie,
czy trafię na durny ołtarzyk.
242
00:17:59,493 --> 00:18:00,994
- Nie!
- Mamo!
243
00:18:05,375 --> 00:18:08,627
Po wszystkim.
Nie ma gitary, nie ma muzyki.
244
00:18:11,506 --> 00:18:16,259
Chodź. Posiłek w rodzinnym gronie
poprawi ci nastrój.
245
00:18:16,428 --> 00:18:18,179
Nie chcę być już w tej rodzinie!
246
00:18:18,846 --> 00:18:20,765
Miguel!
247
00:18:39,451 --> 00:18:43,371
Chcę zagrać na rynku, jak de la Cruz.
Można się jeszcze zapisać?
248
00:18:43,538 --> 00:18:44,663
Masz instrument?
249
00:18:44,830 --> 00:18:47,333
Nie, ale może uda mi się
pożyczyć gitarę...
250
00:18:47,750 --> 00:18:49,292
Muzycy muszą mieć
własne instrumenty.
251
00:18:49,377 --> 00:18:50,920
Znajdź gitarę, a wpiszę cię na listę.
252
00:18:54,840 --> 00:18:58,051
- Pożyczy mi pani gitarę?
- Przykro mi.
253
00:18:58,260 --> 00:19:00,596
- Macie zapasową gitarę?
- Nie.
254
00:19:01,222 --> 00:19:04,767
- Potrzebuję na chwilę gitary.
- Zmykaj stąd, mały.
255
00:19:17,905 --> 00:19:21,951
Prapradziadku, co mam robić?
256
00:19:24,121 --> 00:19:26,288
„WALCZ O SWOJE!”
257
00:20:00,406 --> 00:20:03,784
Nie. Dante, przestań. Uspokój się!
258
00:20:25,807 --> 00:20:27,057
Przepraszam.
259
00:21:03,428 --> 00:21:08,598
Seor de la Cruz,
proszę się nie gniewać. Jestem Miguel.
260
00:21:08,682 --> 00:21:13,019
Pana praprawnuczek.
Muszę ją na chwilę pożyczyć.
261
00:21:16,191 --> 00:21:18,692
Nasza rodzina uważa,
że muzyka to klątwa.
262
00:21:18,859 --> 00:21:22,028
Nie rozumieją mnie,
ale pan by mnie zrozumiał.
263
00:21:22,696 --> 00:21:26,700
Chciałby pan, bym słuchał serca
i walczył o swoje!
264
00:21:28,202 --> 00:21:33,665
Jeśli nie ma pan nic przeciwko,
wystąpię na rynku, tak jak pan!
265
00:21:41,715 --> 00:21:43,759
Gitara! Zniknęła!
266
00:21:44,719 --> 00:21:46,554
Ktoś ukradł gitarę de la Cruza!
267
00:21:47,055 --> 00:21:48,638
Patrzcie, wybita szyba!
268
00:21:53,728 --> 00:21:55,061
Kto tu jest?
269
00:21:55,396 --> 00:21:58,440
Przepraszam. Głupio wyszło.
De la Cruz jest moim...
270
00:22:00,652 --> 00:22:01,986
Nikogo tu nie ma.
271
00:22:17,586 --> 00:22:18,919
- Miguel!
- Mamo!
272
00:22:19,211 --> 00:22:23,673
Miguel, wracaj do domu. Gdzie jesteś?
273
00:22:26,886 --> 00:22:31,723
Wszystko dobrze, chłopczyku?
Chodź, pomogę ci.
274
00:22:33,268 --> 00:22:34,602
Dziękuję. Ja...
275
00:22:45,113 --> 00:22:46,947
Uważaj trochę.
276
00:23:07,969 --> 00:23:10,136
Popatrz, jak pięknie rośnie.
277
00:23:14,351 --> 00:23:15,224
Dante!
278
00:23:15,644 --> 00:23:21,315
Ty mnie widzisz? Co tu się wyprawia?
279
00:23:23,317 --> 00:23:25,068
Bardzo przepraszam.
280
00:23:25,236 --> 00:23:25,818
Miguel?
281
00:23:25,987 --> 00:23:26,987
- Miguel?
- Miguel?
282
00:23:31,159 --> 00:23:34,662
Jesteś tu? I nas widzisz?
283
00:23:34,828 --> 00:23:36,788
Nasz ukochany Miguel!
284
00:23:37,082 --> 00:23:38,457
Skąd mogę was znać?
285
00:23:39,000 --> 00:23:40,960
Jesteśmy twoją rodziną.
286
00:23:43,337 --> 00:23:45,297
- Ciocia Rosita?
- Sí.
287
00:23:47,675 --> 00:23:49,593
- Papa Julio?
- Czołem.
288
00:23:50,470 --> 00:23:51,845
Ciocia Victoria?
289
00:23:52,180 --> 00:23:54,472
Nie wygląda mi na martwego.
290
00:23:55,141 --> 00:23:57,226
Na żywego też nie do końca.
291
00:23:57,394 --> 00:24:00,019
Musimy znaleźć mamę Imeldę,
ona będzie wiedziała, co robić.
292
00:24:00,188 --> 00:24:03,941
Jest problem z Imeldą.
293
00:24:04,025 --> 00:24:05,025
Nie może przejść przez most.
294
00:24:05,192 --> 00:24:07,361
- Utknęła!
- Po drugiej stronie!
295
00:24:07,778 --> 00:24:10,655
Wujek Oscar? Wujek Felipe?
296
00:24:10,740 --> 00:24:11,573
Cześć, Miguel.
297
00:24:12,826 --> 00:24:15,243
To musi mieć jakiś związek z tobą.
298
00:24:15,412 --> 00:24:17,413
Ale jeśli Imelda nie może przyjść tu...
299
00:24:17,579 --> 00:24:19,623
To my musimy iść do niej. Vámonos!
300
00:24:35,222 --> 00:24:37,473
Nie bój się, Miguel.
301
00:24:50,488 --> 00:24:54,741
Dante? Zaczekaj!
302
00:24:57,412 --> 00:25:02,082
Musimy trzymać się razem.
Nie wiemy, dokąd...
303
00:25:22,686 --> 00:25:26,147
Czyli to prawda.
Naprawdę tu mieszkacie.
304
00:25:26,273 --> 00:25:28,067
- A myślałeś, że co?
- Sam nie wiem.
305
00:25:28,276 --> 00:25:31,862
Że może to jedna z tych bajek,
które dorośli opowiadają dzieciom.
306
00:25:31,988 --> 00:25:35,449
- Jak witaminy.
- Z witaminami to prawda.
307
00:25:35,616 --> 00:25:37,241
Teraz zaczynam w to wierzyć.
308
00:25:38,161 --> 00:25:41,204
Nieładnie tak patrzeć... Santa Maria!
309
00:25:49,338 --> 00:25:53,383
Czy to... Alebrijes! Ale przecież...
310
00:25:53,550 --> 00:25:56,095
Tutaj istnieją naprawdę.
Są przewodnikami dusz.
311
00:25:56,512 --> 00:25:58,012
Towarzyszą im w podróży.
312
00:25:58,097 --> 00:25:59,972
Patrz pod nogi. Wszędzie sadzą bobki.
313
00:26:00,474 --> 00:26:02,558
Witamy ponownie w Krainie Umarłych.
314
00:26:02,684 --> 00:26:04,269
Prosimy przygotować dary do kontroli.
315
00:26:04,479 --> 00:26:05,394
POWRÓT
316
00:26:05,480 --> 00:26:07,564
Witamy z powrotem. Coś pan wwozi?
317
00:26:07,731 --> 00:26:09,191
Trochę churros od mojej rodziny.
318
00:26:09,358 --> 00:26:11,192
Wspaniale. Następny.
319
00:26:11,361 --> 00:26:14,695
W razie problemów z podróżą
pomocą służy państwu
320
00:26:14,864 --> 00:26:15,989
Departament ds. Powrotów
na Łono Rodziny.
321
00:26:16,156 --> 00:26:17,365
WYJŚCIE
322
00:26:17,450 --> 00:26:18,491
Następni.
323
00:26:22,497 --> 00:26:26,333
Państwa syn postawił zdjęcia
na ołtarzyku. Życzę miłego pobytu.
324
00:26:26,500 --> 00:26:27,375
Gracias.
325
00:26:27,626 --> 00:26:30,628
Należy wrócić przez wschodem.
Życzymy udanego pobytu.
326
00:26:30,755 --> 00:26:36,425
Zdjęcie stoi na ołtarzyku pana dentysty.
Życzę udanego pobytu.
327
00:26:36,594 --> 00:26:38,220
- Gracias.
- Następny?
328
00:26:40,722 --> 00:26:42,849
Tak, to ja. Frida Kahlo.
329
00:26:43,017 --> 00:26:44,433
Może darujemy sobie skan?
330
00:26:44,810 --> 00:26:48,188
Jestem na tylu ołtarzykach,
że sprzęt się może przegrzać.
331
00:26:49,982 --> 00:26:54,318
Wygląda na to,
że jednak nikt nie postawił zdjęcia.
332
00:26:54,487 --> 00:26:58,699
No dobrze, z tą Fridą to było kłamstwo.
333
00:26:58,866 --> 00:27:00,200
Bardzo przepraszam.
334
00:27:00,367 --> 00:27:02,994
Bez zdjęcia na ołtarzyku
nie można przejść przez most.
335
00:27:03,163 --> 00:27:06,539
Skoczę tam na sekundkę,
nawet nie zauważycie, że mnie nie ma.
336
00:27:07,208 --> 00:27:08,166
Hej!
337
00:27:15,549 --> 00:27:19,176
Już... prawie. Jeszcze parę kroków.
338
00:27:24,224 --> 00:27:25,392
Kurczę.
339
00:27:25,559 --> 00:27:29,354
Świetnie, kogo to obchodzi?
Durny most z płatków!
340
00:27:29,521 --> 00:27:33,482
Nie wiem, co bym zrobiła,
gdyby nikt nie wystawił mojego zdjęcia.
341
00:27:33,651 --> 00:27:35,818
- Następny.
- Chodź, teraz nasza kolej.
342
00:27:36,069 --> 00:27:38,905
Witajcie z powrotem. Coś wwozicie?
343
00:27:38,990 --> 00:27:41,407
Właściwie to tak.
344
00:27:42,410 --> 00:27:43,242
Hola.
345
00:27:50,919 --> 00:27:55,588
Prosimy Matrę Gonzales-Ramos
o zgłoszenie się na poziom siódmy.
346
00:28:05,223 --> 00:28:06,892
Tęsknię za nosem.
347
00:28:08,185 --> 00:28:10,519
DEPARTAMENT DS. POWROTÓW
NA ŁONO RODZINY
348
00:28:16,361 --> 00:28:19,946
Niech mi pan pomoże.
Musimy zaliczyć jakiś tuzin ołtarzyków.
349
00:28:20,155 --> 00:28:23,575
Nie odwiedzimy rodziny
twojej byłej żony, nawet nie ma mowy!
350
00:28:23,867 --> 00:28:26,286
Chcę rozmawiać z kierownikiem!
351
00:28:26,453 --> 00:28:29,205
Przykro mi, ale najwyraźniej
nikt nie wystawił pani zdjęcia.
352
00:28:29,374 --> 00:28:33,669
Moja rodzina
zawsze stawia je na ołtarzyku.
353
00:28:33,836 --> 00:28:37,005
To piekielne pudło panią okłamuje!
354
00:28:37,131 --> 00:28:41,593
- Mama Imelda?
- Moja rodzina!
355
00:28:41,677 --> 00:28:43,177
Nie pozwolą mi przejść przez most.
356
00:28:43,346 --> 00:28:48,307
Powiedzcie tej kobiecie,
że moje zdjęcie stoi na ołtarzyku.
357
00:28:48,476 --> 00:28:51,728
Nie odwiedziliśmy go jeszcze.
358
00:28:51,813 --> 00:28:53,646
- Co?
- Przypadkiem spotkaliśmy...
359
00:28:58,736 --> 00:29:00,988
- Miguel?
- Mama Imelda.
360
00:29:01,739 --> 00:29:03,865
Co tu się wyprawia?
361
00:29:04,032 --> 00:29:05,826
Czy to rodzina Rivera?
362
00:29:08,078 --> 00:29:10,497
- Macie klątwę.
- Co?
363
00:29:10,664 --> 00:29:14,542
W Día de los Muertos daje się
zmarłym prezenty, a nie ich okrada.
364
00:29:14,711 --> 00:29:17,170
- Nie ukradłem gitary.
- Gitary?
365
00:29:17,337 --> 00:29:20,048
Należała do mojego prapradziadka.
Chciałby, bym ją miał.
366
00:29:20,215 --> 00:29:24,845
Nie wspominaj o tym grajku.
Jest dla nas martwy.
367
00:29:25,012 --> 00:29:26,762
Wszyscy jesteście martwi.
368
00:29:28,098 --> 00:29:30,599
Zaraz, czyj to alebrije?
369
00:29:30,684 --> 00:29:31,809
To tylko Dante.
370
00:29:31,894 --> 00:29:33,936
Nie wygląda na alebrije.
371
00:29:34,188 --> 00:29:35,605
To raczej zwykły pies.
372
00:29:35,690 --> 00:29:37,857
Albo lekko brudna kiełbaska.
373
00:29:38,026 --> 00:29:41,569
Cokolwiek to jest,
mam straszną alergię.
374
00:29:41,738 --> 00:29:43,404
Ale Dante praktycznie nie ma sierści.
375
00:29:43,573 --> 00:29:45,949
A ja praktycznie nie mam nosa,
ale jest jak jest.
376
00:29:47,410 --> 00:29:50,662
To nadal nie tłumaczy,
dlaczego nie mogę przejść przez most.
377
00:29:54,250 --> 00:29:56,751
Zdjąłeś moje zdjęcie z ołtarzyka?
378
00:29:56,919 --> 00:29:58,878
- To był wypadek!
- Jak możemy go odesłać?
379
00:29:58,962 --> 00:30:01,464
Skoro to sprawa rodzinna...
380
00:30:01,715 --> 00:30:05,969
Żeby zdjąć klątwę, ktoś z rodziny
musi mu dać błogosławieństwo.
381
00:30:06,095 --> 00:30:06,720
Tylko tyle?
382
00:30:06,929 --> 00:30:10,766
Jak dostaniesz błogosławieństwo,
wszystko wróci do normy.
383
00:30:10,932 --> 00:30:12,808
Ale musisz je dostać przez świtem.
384
00:30:12,977 --> 00:30:14,685
Co stanie się potem?
385
00:30:14,854 --> 00:30:16,520
Twoja dłoń!
386
00:30:21,986 --> 00:30:24,570
Miguel, to nie czas na takie cyrki.
387
00:30:25,239 --> 00:30:29,326
Nie martw się, jesteś tu z rodziną.
Mogą już teraz cię pobłogosławić.
388
00:30:29,493 --> 00:30:34,372
Potrzebujemy płatka nagietka.
Jest! Pani wybaczy.
389
00:30:35,415 --> 00:30:37,709
Proszę spojrzeć na żyjącego
i wypowiedzieć jego imię.
390
00:30:39,252 --> 00:30:40,086
Miguel.
391
00:30:40,253 --> 00:30:43,423
Świetnie. A teraz:
„Daję ci moje błogosławieństwo”.
392
00:30:43,590 --> 00:30:45,258
Daję ci moje błogosławieństwo.
393
00:30:47,929 --> 00:30:50,763
Błogosławieństwo, byś wrócił do domu,
394
00:30:51,432 --> 00:30:56,435
postawił moje zdjęcie na ołtarzyku
i już nigdy nie tknął gitary.
395
00:30:56,895 --> 00:30:58,814
Co? Tak nie można!
396
00:30:58,897 --> 00:31:01,732
Ma prawo postawić swoje warunki.
397
00:31:03,277 --> 00:31:06,153
- W porządku.
- Proszę dać płatek Miguelowi.
398
00:31:18,917 --> 00:31:20,000
Kościotrupy znikły!
399
00:31:24,714 --> 00:31:26,633
Biegnę na rynek.
400
00:31:30,887 --> 00:31:32,972
Minęły dwie sekundy,
a ty już złamałeś obietnicę.
401
00:31:33,141 --> 00:31:36,308
To niesprawiedliwe.
To moje życie, ty już swoje przeżyłaś.
402
00:31:36,978 --> 00:31:38,979
Papo Julio,
proszę cię o błogosławieństwo.
403
00:31:39,646 --> 00:31:42,022
Ciociu Rosito? Oscarze?
404
00:31:42,191 --> 00:31:44,358
Felipe? Ciociu Victorio?
405
00:31:45,153 --> 00:31:49,072
Nie utrudniaj tego. Wrócisz
na moich warunkach albo wcale.
406
00:31:49,531 --> 00:31:51,199
Naprawdę tak nie znosisz muzyki?
407
00:31:51,366 --> 00:31:53,951
Nie pozwolę, byś poszedł w jego ślady.
408
00:31:56,830 --> 00:31:58,789
W jego ślady. On też jest z rodziny.
409
00:32:01,085 --> 00:32:04,003
- Słuchaj się Imeldy.
- Ona chce dla ciebie dobrze.
410
00:32:04,171 --> 00:32:05,212
Bądź rozsądny.
411
00:32:05,298 --> 00:32:09,843
Przepraszam, muszę do łazienki.
Zaraz wrócę.
412
00:32:11,846 --> 00:32:14,346
Ktoś mu powie,
że w Krainie Umarłych nie ma łazienek?
413
00:32:27,694 --> 00:32:28,862
Vámonos.
414
00:32:29,029 --> 00:32:31,448
Mamy tu rodzinę,
która szuka żywego chłopca.
415
00:32:31,531 --> 00:32:34,034
By zostać muzykiem, muszę dostać
błogosławieństwo muzyka.
416
00:32:34,201 --> 00:32:36,076
Musimy znaleźć mojego prapradziadka.
417
00:32:36,202 --> 00:32:37,537
Chwila, muchacho.
418
00:32:42,250 --> 00:32:45,502
Znalazłem żywego chłopca!
Proszę się rozejść.
419
00:32:45,671 --> 00:32:46,712
Przepraszam.
420
00:32:52,845 --> 00:32:54,386
Nie. Dante!
421
00:32:55,138 --> 00:32:59,893
Zakłócanie porządku.
Obraza munduru. Sztuczna monobrew.
422
00:33:00,060 --> 00:33:02,228
- To nielegalne?
- Nawet bardzo.
423
00:33:02,395 --> 00:33:04,355
Czas się ogarnąć, amigo.
424
00:33:04,522 --> 00:33:09,778
Amigo? Miło, że pan to mówi,
bo mój Dzień Zmarłych
425
00:33:09,945 --> 00:33:13,656
jest w tym roku wyjątkowo paskudny
i przydałby mi się właśnie kolega.
426
00:33:14,240 --> 00:33:16,701
A amigos sobie pomagają.
427
00:33:16,786 --> 00:33:20,747
Pomóż mi przejść przez most,
a ja ci to wynagrodzę.
428
00:33:20,830 --> 00:33:23,500
Lubisz de la Cruza?
Jesteśmy starymi kumplami.
429
00:33:24,042 --> 00:33:27,503
Mogę ci załatwić miejsca VIP
na jego koncercie.
430
00:33:27,587 --> 00:33:29,422
I wejście za kulisy.
Będziesz mógł go poznać.
431
00:33:29,673 --> 00:33:31,173
Puść mnie tylko przez most!
432
00:33:31,342 --> 00:33:33,425
Powinienem przymknąć cię
na całą noc.
433
00:33:33,594 --> 00:33:37,513
Ale zaraz kończę zmianę,
a chcę zdążyć odwiedzić bliskich.
434
00:33:37,682 --> 00:33:39,974
Więc dam ci tylko pouczenie.
435
00:33:41,309 --> 00:33:45,020
- Mogę chociaż odzyskać kostium?
- Nie.
436
00:33:45,480 --> 00:33:47,773
Ładny mi amigo.
437
00:33:50,152 --> 00:33:53,570
Naprawdę znasz de la Cruza?
438
00:33:53,739 --> 00:33:56,115
A kto pyta? Zaraz, ty jesteś żywy!
439
00:33:56,325 --> 00:33:59,868
Tak, a żeby wrócić do Świata Żywych,
440
00:33:59,996 --> 00:34:01,371
potrzebuję jego błogosławieństwa.
441
00:34:01,538 --> 00:34:02,872
Koniecznie jego?
442
00:34:03,039 --> 00:34:04,249
Jest moim prapradziadkiem.
443
00:34:04,750 --> 00:34:06,835
Twoim pra... Co?
444
00:34:09,672 --> 00:34:12,172
Zaraz.
445
00:34:14,467 --> 00:34:16,302
Nie, zaraz.
446
00:34:16,469 --> 00:34:20,472
Tak! Chcesz wrócić do Świata Żywych!
447
00:34:20,557 --> 00:34:22,434
Wiesz co? Może to nie taki dobry...
448
00:34:22,601 --> 00:34:24,978
Czekaj. Pomóżmy sobie nawzajem.
449
00:34:25,271 --> 00:34:28,063
Każdy może pomóc drugiemu.
A przede wszystkim ty mnie.
450
00:34:28,148 --> 00:34:29,773
- Miguel!
- Jestem Héctor.
451
00:34:29,942 --> 00:34:30,983
Miło mi.
452
00:34:35,905 --> 00:34:37,364
Zaczekaj na mnie!
453
00:34:45,541 --> 00:34:50,753
Jeszcze skończy na cmentarzu.
Gdzie nasza przewodniczka, Pepita?
454
00:35:03,391 --> 00:35:05,268
Kto ma płatek, którego dotknął Miguel?
455
00:35:05,436 --> 00:35:08,228
Proszę. Grzeczna alebrije.
456
00:35:21,159 --> 00:35:25,663
Nie ruszaj się. Popatrz do góry.
457
00:35:27,373 --> 00:35:32,128
Dokładnie, teraz czas na czoło.
458
00:35:32,295 --> 00:35:34,713
Gotowe.
459
00:35:35,715 --> 00:35:37,092
Trup jak żywy.
460
00:35:38,427 --> 00:35:41,387
W tym miejscu
najważniejsza jest pamięć.
461
00:35:41,554 --> 00:35:44,556
Jeśli wielu cię wspomina
i stawia zdjęcie na ołtarzyku,
462
00:35:44,724 --> 00:35:48,603
możesz przekroczyć most.
Chyba że jesteś mną.
463
00:35:48,771 --> 00:35:50,313
Ty nie możesz przejść?
464
00:35:50,481 --> 00:35:53,233
Nikt nie wystawił mojego zdjęcia.
Ale ty możesz to zmienić!
465
00:35:53,900 --> 00:35:55,400
To ty?
466
00:35:55,568 --> 00:35:56,945
Przystojniak, nie?
467
00:35:57,028 --> 00:35:59,989
Czyli ty zabierzesz mnie
do prapradziadka,
468
00:36:00,240 --> 00:36:02,951
a ja po powrocie
postawię twoje zdjęcie na ołtarzyku?
469
00:36:03,119 --> 00:36:06,788
Masz łeb jak sklep! Świetny pomysł.
Jest tylko jeden szczególik.
470
00:36:06,956 --> 00:36:10,458
Do de la Cruza ciężko dotrzeć,
a mnie kończy się czas.
471
00:36:10,626 --> 00:36:13,418
Muszę przejść przez most dziś.
Nie masz tu innej rodziny?
472
00:36:13,586 --> 00:36:15,588
Kogoś łatwiej dostępnego?
473
00:36:15,797 --> 00:36:17,422
Nie.
474
00:36:17,757 --> 00:36:20,385
Nie wkręcaj mnie.
Na pewno masz tu kogoś.
475
00:36:20,469 --> 00:36:23,847
Tylko de la Cruza.
Mogę go znaleźć bez twojej pomocy.
476
00:36:25,181 --> 00:36:29,184
Dobra, w porządku.
Zabiorę cię do prapradziadka.
477
00:36:31,188 --> 00:36:35,817
Ale nie będzie łatwo.
Jest zarobiony. Co ty robisz?
478
00:36:35,985 --> 00:36:38,443
Chodzę jak kościotrup.
Wtapiam się w tłum.
479
00:36:38,612 --> 00:36:40,153
Kościotrupy tak nie chodzą.
480
00:36:40,322 --> 00:36:43,782
- Ty tak chodzisz.
- Nieprawda. Przestań!
481
00:36:44,451 --> 00:36:49,454
Ernesto de la Cruz
i jego Gwiazda poranna!
482
00:36:50,039 --> 00:36:53,126
Co roku twój prapradziadek
organizuje ten głupi koncert
483
00:36:53,293 --> 00:36:54,626
na zamknięcie Día de Muertos.
484
00:36:54,920 --> 00:36:56,336
A ty nas na niego wkręcisz!
485
00:36:57,297 --> 00:36:59,632
Mówiłeś, że masz wejściówki VIP.
486
00:36:59,717 --> 00:37:02,510
Kłamałem. Przepraszam.
487
00:37:02,844 --> 00:37:05,054
Uspokój się. Zabiorę cię do niego.
488
00:37:05,222 --> 00:37:05,972
Jak?
489
00:37:06,139 --> 00:37:07,974
Wiem, gdzie ma próby
przed występem.
490
00:37:18,902 --> 00:37:22,822
Pamiętaj mnie
I otrzyj smutku łzy
491
00:37:24,074 --> 00:37:26,242
Mam nadzieję, że masz moją suknię.
492
00:37:26,409 --> 00:37:27,534
Hola, Ceci.
493
00:37:33,708 --> 00:37:38,003
- Hola.
- Zgubiłem tę suknię.
494
00:37:38,422 --> 00:37:39,505
Wiedziałam!
495
00:37:39,590 --> 00:37:41,840
Przed świtem muszę wyszykować
czterdzieści tancerek.
496
00:37:42,009 --> 00:37:44,885
Przez ciebie będziemy mieć
o jedną Fridę mniej.
497
00:37:45,846 --> 00:37:49,514
Dante! Nie wchodź tam.
498
00:38:04,822 --> 00:38:06,865
Nie, wracaj!
499
00:38:16,001 --> 00:38:17,668
Jak się tu dostałeś?
500
00:38:17,835 --> 00:38:21,880
- Goniłem mojego...
- To potężny pies xolo!
501
00:38:22,215 --> 00:38:27,887
Przewodnik zagubionych dusz.
Kogo do mnie przyprowadziłeś?
502
00:38:28,054 --> 00:38:30,389
On chyba nie jest przewodnikiem.
503
00:38:31,474 --> 00:38:34,268
Alebrijes mogą przyjmować
różne postaci.
504
00:38:34,394 --> 00:38:37,355
Są równie tajemnicze, co potężne.
505
00:38:43,237 --> 00:38:46,905
A może to tylko zwykły pies.
Chodź, potrzebuję rady.
506
00:38:48,367 --> 00:38:51,952
Będziesz moją widownią.
Zapada ciemność.
507
00:38:52,579 --> 00:38:56,456
A z ciemności wyłania się
ogromna papaja.
508
00:38:57,793 --> 00:39:03,547
Wypełzają z niej tancerki,
a wszystkie one są mną.
509
00:39:04,757 --> 00:39:08,510
Chcą napić się mleka swej matki,
czyli potężnego kaktusa.
510
00:39:08,887 --> 00:39:14,559
Kaktus też jest mną. A jej mleko to łzy.
511
00:39:15,811 --> 00:39:16,811
Czy to zbyt sztampowe?
512
00:39:17,103 --> 00:39:20,523
Chyba tak sztampowe, jak należy.
513
00:39:20,606 --> 00:39:23,818
Przydałaby się też muzyka.
Może coś w stylu...
514
00:39:27,489 --> 00:39:28,822
A potem...
515
00:39:34,454 --> 00:39:36,456
A potem wszystko
stanęłoby w płomieniach?
516
00:39:37,291 --> 00:39:39,333
Tak! Wszędzie ogień!
517
00:39:39,626 --> 00:39:43,795
Wspaniale. Masz duszę artysty.
518
00:39:45,673 --> 00:39:48,300
Tancerki schodzą ze sceny.
Muzyka cichnie, gasną światła.
519
00:39:48,594 --> 00:39:51,804
A na scenie
pojawia się Ernesto de la Cruz!
520
00:39:57,061 --> 00:39:59,186
Gra piosenki, przychodzi świt,
wszyscy klaszczą...
521
00:39:59,313 --> 00:40:01,813
Gdzie jest prawdziwy de la Cruz?
522
00:40:01,981 --> 00:40:03,983
Ernesto nie bierze udziału w próbach.
523
00:40:04,150 --> 00:40:07,612
Jest zbyt zajęty bawieniem się
na imprezie na szczycie wieży.
524
00:40:11,532 --> 00:40:15,369
Nie możesz mi tak znikać.
Nie nękaj celebrytów.
525
00:40:15,454 --> 00:40:17,371
Mówiłeś, że znajdę tu prapradziadka.
526
00:40:17,539 --> 00:40:20,208
Jest po drugiej stronie miasta
na swoim wielkim przyjęciu.
527
00:40:20,375 --> 00:40:22,793
Co za leń.
Kto nie przychodzi na własne próby?
528
00:40:22,878 --> 00:40:25,630
Skoro tak dobrze się znacie,
to dlaczego cię nie zaprosił?
529
00:40:25,797 --> 00:40:28,507
Jest twoim prapradziadkiem,
dlaczego nie zaprosił ciebie?
530
00:40:28,675 --> 00:40:31,469
Gustavo, wiesz coś o tej imprezie?
531
00:40:31,804 --> 00:40:33,096
Całe miasto o niej gada!
532
00:40:33,179 --> 00:40:37,057
Ale żeby wejść,
musisz być na liście gości, Chorizo.
533
00:40:37,226 --> 00:40:39,351
Patrzcie, to Chorizo!
534
00:40:39,978 --> 00:40:42,646
- Bardzo śmieszne.
- Chorizo?
535
00:40:43,065 --> 00:40:47,025
Gość jest sławny. Zapytaj go, jak umarł.
536
00:40:47,235 --> 00:40:48,610
Nie chcę o tym mówić.
537
00:40:48,695 --> 00:40:51,489
Zakrztusił się plasterkiem chorizo!
538
00:40:54,034 --> 00:40:57,494
Nieprawda. Zatrułem się,
a to duża różnica.
539
00:40:58,871 --> 00:41:02,041
Dlatego nie lubię muzyków.
Banda narcyzów.
540
00:41:02,166 --> 00:41:04,376
- Ja jestem muzykiem!
- Serio?
541
00:41:04,545 --> 00:41:08,713
Jeśli chcesz się dostać do Ernesto,
to organizują konkurs muzyczny
542
00:41:08,882 --> 00:41:12,677
na Plaza de la Cruz.
Zwycięzca zagra na przyjęciu Ernesto.
543
00:41:14,054 --> 00:41:17,014
Nie, chyba oszalałeś, jeśli sądzisz...
544
00:41:17,181 --> 00:41:19,182
Muszę dostać błogosławieństwo
od prapradziadka.
545
00:41:19,351 --> 00:41:21,059
Wiesz, gdzie znajdę jakąś gitarę?
546
00:41:23,063 --> 00:41:24,896
Znam jednego gościa.
547
00:41:36,742 --> 00:41:39,704
Znalazłaś go, Pepito?
Znalazłaś małego?
548
00:41:41,039 --> 00:41:43,373
- Odcisk buta!
- But naszej produkcji.
549
00:41:43,876 --> 00:41:45,585
- To chyba czterdziestka.
- I pół.
550
00:41:45,751 --> 00:41:47,378
- Antypoślizgowa.
- Miguel.
551
00:41:57,764 --> 00:41:59,472
Dlaczego chcesz być muzykiem?
552
00:41:59,557 --> 00:42:01,266
Był nim mój prapradziadek.
553
00:42:01,434 --> 00:42:04,436
I całe życie występował przed ludźmi
jak małpka w cyrku.
554
00:42:04,938 --> 00:42:06,981
Nie, dzięki. Nie ma opcji.
555
00:42:07,315 --> 00:42:11,277
A co ty tam wiesz?
Daleko do tej gitary?
556
00:42:11,445 --> 00:42:12,320
Prawie jesteśmy.
557
00:42:17,659 --> 00:42:18,992
Tempo, chamaco.
558
00:42:27,960 --> 00:42:32,465
- Kuzyn Héctor!
- To wy! Cześć, wujku!
559
00:42:32,632 --> 00:42:35,300
- Jak leci?
- To twoja rodzina?
560
00:42:36,510 --> 00:42:39,804
Tak jakby.
Nikt z nas nie ma zdjęcia na ołtarzyku.
561
00:42:39,972 --> 00:42:42,516
Nie mamy rodziny,
prawie nas zapomniano.
562
00:42:43,143 --> 00:42:46,978
Więc mówimy do siebie kuzynie,
wujku i tak dalej.
563
00:42:51,652 --> 00:42:53,860
- Héctor!
- Ciocia Chelo!
564
00:42:55,989 --> 00:42:57,949
Muchas gracias!
565
00:42:58,115 --> 00:43:00,326
Zostawcie trochę dla mnie.
Jest Chicharrón?
566
00:43:00,534 --> 00:43:04,204
Tak, jest u siebie.
Nie wiem, czy jest w nastroju na gości.
567
00:43:04,373 --> 00:43:07,333
Kto by nie był w nastroju
na kuzyna Héctora?
568
00:43:16,677 --> 00:43:18,344
Buenas noches, Chicharrón!
569
00:43:18,512 --> 00:43:20,887
Nie chcę oglądać twojej głupiej czachy.
570
00:43:21,056 --> 00:43:24,432
Daj spokój, jest Dzień Zmarłych.
Przyniosłem ci mały prezent.
571
00:43:24,601 --> 00:43:26,226
- Spadaj stąd.
- Chętnie.
572
00:43:26,728 --> 00:43:29,105
Problem w tym,
że ja i mój kolega Miguel...
573
00:43:30,481 --> 00:43:32,275
Chcemy pożyczyć twoją gitarę.
574
00:43:32,358 --> 00:43:33,693
- Moją gitarę?
- Tak.
575
00:43:33,860 --> 00:43:37,780
- Moją najukochańszą gitarę?
- Obiecujemy, że do ciebie wróci.
576
00:43:38,030 --> 00:43:41,867
Tak jak miała wrócić moja furgonetka?
I lodówka turystyczna?
577
00:43:42,202 --> 00:43:43,702
- Słuchaj...
- Moje serwetki?
578
00:43:43,869 --> 00:43:45,454
Lasso? Kość udowa?
579
00:43:45,621 --> 00:43:48,123
- Teraz będzie inaczej.
- Gdzie masz moją kość?
580
00:43:51,253 --> 00:43:54,755
- Wszystko dobrze, amigo.
- Zaczynam znikać.
581
00:43:55,715 --> 00:44:01,094
Czuję to. Nie byłbym w stanie
wziąć gitary do ręki.
582
00:44:04,557 --> 00:44:06,726
Ty mi coś zagraj.
583
00:44:07,143 --> 00:44:10,563
Wiesz, że z tym skończyłem.
Chciałem ją wziąć dla niego.
584
00:44:11,188 --> 00:44:14,525
Musisz jakoś na nią zapracować.
585
00:44:16,402 --> 00:44:18,820
Dobrze, w drodze wyjątku.
586
00:44:21,742 --> 00:44:23,074
Jakieś życzenia?
587
00:44:24,411 --> 00:44:26,911
Znasz mój gust, Héctorze.
588
00:44:44,639 --> 00:44:47,807
Wie każdy, kim jest Juanita
589
00:44:49,728 --> 00:44:52,688
Że zeza ma jak się patrzy
590
00:44:54,608 --> 00:44:59,027
I zęby krzywe
Garbaty nos
591
00:45:00,364 --> 00:45:02,614
I ... jej...
592
00:45:03,867 --> 00:45:06,952
Żebra obwisłe są dość
593
00:45:07,119 --> 00:45:09,454
- Zmieniasz słowa!
- No bo dzieci słuchają.
594
00:45:09,623 --> 00:45:13,166
I włosy ma jak chwasty
595
00:45:14,503 --> 00:45:18,130
I garbi się noce i dnie
596
00:45:20,132 --> 00:45:24,135
Więc gdybym nie był tak brzydki
597
00:45:26,139 --> 00:45:31,351
Za męża by mogła wziąć mnie
598
00:45:37,358 --> 00:45:39,652
Wracają wspomnienia.
599
00:45:44,199 --> 00:45:45,824
Gracias.
600
00:46:17,065 --> 00:46:18,773
Co się stało?
601
00:46:19,443 --> 00:46:20,860
Został zapomniany.
602
00:46:21,527 --> 00:46:24,237
Kiedy już nikt z żywych
o tobie nie pamięta,
603
00:46:24,405 --> 00:46:29,367
znikasz z tego świata.
Umierasz po raz drugi.
604
00:46:30,077 --> 00:46:32,121
Dokąd odszedł?
605
00:46:32,289 --> 00:46:33,621
Nikt tego nie wie.
606
00:46:33,789 --> 00:46:37,460
Ale ja go poznałem.
Mogę go wspominać po powrocie!
607
00:46:37,626 --> 00:46:39,253
To tak nie działa.
608
00:46:40,088 --> 00:46:44,632
Wspomnienia o nas muszą kultywować
ludzie, którzy znali nas za życia.
609
00:46:44,885 --> 00:46:47,385
Opowiadać sobie o nas.
610
00:46:48,722 --> 00:46:51,389
Ale nie było już nikogo,
kto opowiadałby o Chicharrónie.
611
00:46:53,893 --> 00:46:55,936
Każdego to czeka.
612
00:46:56,103 --> 00:46:58,731
Chodź, de la Cruzcito,
musisz wygrać ten konkurs.
613
00:47:11,202 --> 00:47:14,704
Mówiłeś, że nie znosisz muzyków,
a sam nim jesteś.
614
00:47:14,873 --> 00:47:16,789
Myślisz, że jak poznałem
twojego prapradziadka?
615
00:47:16,958 --> 00:47:19,501
Graliśmy w jednym zespole.
To ja go wszystkiego nauczyłem.
616
00:47:20,170 --> 00:47:23,338
Co? Grałeś z Ernesto de la Cruzem,
617
00:47:23,507 --> 00:47:25,215
najwspanialszym muzykiem w historii?
618
00:47:25,382 --> 00:47:28,927
Dobre sobie.
Najwspanialsze miał co najwyżej brwi.
619
00:47:29,094 --> 00:47:30,887
Ale muzykę miał średniawą.
620
00:47:31,056 --> 00:47:32,889
Nie wiesz, co mówisz.
621
00:47:35,268 --> 00:47:40,146
Witaj na Plaza de la Cruz.
Czas się pokazać.
622
00:47:46,570 --> 00:47:49,114
Koszulki! Figurki! Zapraszam!
623
00:47:56,081 --> 00:47:59,416
Witamy serdecznie!
624
00:48:01,753 --> 00:48:05,130
Gotowi na wieczór pełen muzyki?
625
00:48:06,465 --> 00:48:08,842
Czas na wielką bitwę muzyków.
626
00:48:09,010 --> 00:48:13,972
Zwycięzca zagra
dla samego Ernesto de la Cruza
627
00:48:14,139 --> 00:48:16,474
na jego dzisiejszej fieście!
628
00:48:17,018 --> 00:48:18,351
To nasza szansa, muchacho.
629
00:48:20,730 --> 00:48:23,565
Konkurs uważam za otwarty!
630
00:48:40,041 --> 00:48:41,916
Jaki masz plan? Co zagrasz?
631
00:48:42,085 --> 00:48:43,418
Zdecydowanie Pamiętaj mnie.
632
00:48:43,586 --> 00:48:46,755
- Tylko nie to.
- To jego największy hit.
633
00:48:46,922 --> 00:48:48,172
Jest zbyt popularny.
634
00:48:48,340 --> 00:48:50,259
Pamiętaj mnie
Chociaż odejść muszę stąd
635
00:48:50,427 --> 00:48:53,554
- Pamiętaj mnie...
- I otrzyj smutku łzy...
636
00:48:58,184 --> 00:49:01,519
- To może Poco Loco?
- To jest myśl!
637
00:49:01,688 --> 00:49:05,190
De la Cruzcito? Wchodzisz po nich.
Los Chachalacos, wasza kolej.
638
00:49:07,027 --> 00:49:08,693
Los Chachalacos!
639
00:49:19,789 --> 00:49:21,623
Zawsze się tak stresujesz
przed występem?
640
00:49:21,791 --> 00:49:24,793
Nie wiem. Nigdy nie występowałem.
641
00:49:24,960 --> 00:49:26,461
Co? Mówiłeś, że jesteś muzykiem.
642
00:49:26,920 --> 00:49:28,713
Jestem! To znaczy będę.
643
00:49:28,882 --> 00:49:30,215
Kiedy wygram.
644
00:49:30,382 --> 00:49:34,385
Taki masz plan? Musisz wygrać.
Zależy od tego twoje życie,
645
00:49:34,596 --> 00:49:37,222
a ty nigdy nie występowałeś.
Ja wyjdę na scenę.
646
00:49:37,306 --> 00:49:39,516
- Nie! To muszę być ja.
- Dlaczego?
647
00:49:39,643 --> 00:49:43,436
Co ze mnie za muzyk, jeśli nie mogę
zagrać nawet jednej piosenki?
648
00:49:43,855 --> 00:49:44,813
A co to ma za znaczenie?
649
00:49:45,106 --> 00:49:47,148
Nie chodzi mi tylko o błogosławieństwo.
650
00:49:47,233 --> 00:49:51,152
Chcę pokazać, że na nie zasłużyłem.
651
00:49:51,820 --> 00:49:56,532
Piękna postawa,
ale wyczucie czasu tragiczne.
652
00:49:59,454 --> 00:50:03,123
Chcesz wystąpić? Musisz to poczuć.
653
00:50:03,500 --> 00:50:06,126
Musisz się rozluźnić.
Wytrząść z siebie nerwy.
654
00:50:10,297 --> 00:50:11,632
Teraz pokaż swój grito.
655
00:50:12,175 --> 00:50:14,717
- Mój grito?
- Tak, okrzyk. No dalej.
656
00:50:18,056 --> 00:50:21,266
Cudowne uczucie. Twoja kolej.
657
00:50:26,648 --> 00:50:28,273
Nie rób mi tego.
658
00:50:39,284 --> 00:50:41,036
De la Cruzcito, wchodzisz!
659
00:50:41,204 --> 00:50:44,664
Miguel, popatrz na mnie. Dasz radę.
660
00:50:44,833 --> 00:50:46,791
Przyciągnij ich uwagę.
661
00:50:47,210 --> 00:50:49,335
Niech cię słuchają. Poradzisz sobie.
662
00:50:49,503 --> 00:50:51,588
De la Cruzcito!
663
00:51:00,681 --> 00:51:02,557
Co on robi? Dlaczego nie gra?
664
00:51:03,226 --> 00:51:05,853
Dawać z powrotem śpiewające psy!
665
00:51:17,699 --> 00:51:20,492
Dawaj!
666
00:51:28,126 --> 00:51:31,628
Skąd mleko bierze się?
Ay mi amor, ay mi amor
667
00:51:31,795 --> 00:51:35,423
„Ze sklepu” — mówisz mi
Ay mi amor, ay mi amor
668
00:51:35,967 --> 00:51:39,135
Czy słońce jest na prąd?
Ay mi amor, ay mi amor
669
00:51:39,304 --> 00:51:43,639
„Jest na węgiel — takjak grill”
Ay mi amor, ay mi amor
670
00:51:44,224 --> 00:51:48,686
I stąd jestem poco loco
Un poqui-ti-ti-to loco
671
00:51:48,855 --> 00:51:52,023
Uwielbiasz podpuszczanie
I mnie nabierasz na nie
672
00:51:52,483 --> 00:51:54,610
To szczęście, że w tym stanie
673
00:51:55,195 --> 00:51:58,697
Jestem tylko un poco loco
674
00:52:00,699 --> 00:52:02,201
Nie!
675
00:52:08,750 --> 00:52:12,710
- Nieźle jak na trupa!
- I nawzajem, gordito!
676
00:52:20,052 --> 00:52:21,719
Jest niedaleko! Znajdź go!
677
00:52:21,929 --> 00:52:25,556
I stąd ja jestem loco
Czyli wariat, ale poco
678
00:52:25,682 --> 00:52:27,351
Dla ciebie sens to nonsens
679
00:52:27,518 --> 00:52:29,393
Aż woła to o pomstę
680
00:52:29,686 --> 00:52:35,608
Że klepki ci się omskły!
Ktoś tu jest un poco loco!
681
00:52:45,202 --> 00:52:47,704
- Szukamy żywego chłopca.
- Ma jakieś dwanaście lat.
682
00:52:47,996 --> 00:52:49,748
Widzieli państwo żywego chłopca?
683
00:52:50,416 --> 00:52:55,795
Un poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to loco!
684
00:53:03,346 --> 00:53:08,182
Spisałeś się. Jestem z ciebie dumny.
685
00:53:09,726 --> 00:53:12,688
Bis!
686
00:53:17,777 --> 00:53:20,320
- Dokąd to?
- Musimy się zmywać!
687
00:53:20,487 --> 00:53:22,780
Oszalałeś? Mamy nagrodę w kieszeni.
688
00:53:24,117 --> 00:53:27,619
Damas y caballeros,
mamy ważne ogłoszenie.
689
00:53:27,786 --> 00:53:33,125
Rodzina szuka żywego chłopca
o imieniu Miguel.
690
00:53:33,293 --> 00:53:36,378
Uciekł dzisiaj spod ich opieki.
691
00:53:36,461 --> 00:53:39,422
Chcą odesłać go do Świata Żywych.
692
00:53:39,715 --> 00:53:42,800
Mówiłeś, że poza de la Cruzem
nie masz tu rodziny.
693
00:53:43,010 --> 00:53:44,802
Że tylko on może cię odesłać.
694
00:53:44,971 --> 00:53:46,179
Mam tu rodzinę, ale...
695
00:53:46,347 --> 00:53:48,056
Już dawno mogłeś zabrać
moje zdjęcie?
696
00:53:48,349 --> 00:53:51,226
Oni nienawidzą muzyki!
Potrzebuję błogosławieństwa artysty.
697
00:53:51,311 --> 00:53:53,311
- Okłamałeś mnie!
- I kto to mówi?
698
00:53:53,563 --> 00:53:55,480
Spójrz na mnie.
Jestem prawie zapomniany.
699
00:53:55,648 --> 00:53:57,398
Nie wiem, czy przetrwam do jutra.
700
00:53:57,567 --> 00:54:00,152
Nie chcę stracić jedynej szansy
na przejście przez most
701
00:54:00,320 --> 00:54:03,030
przez twoje głupie marzenia o karierze.
702
00:54:03,197 --> 00:54:05,364
- Nie są głupie!
- Zabiorę cię do rodziny.
703
00:54:05,532 --> 00:54:06,992
- Puszczaj!
- Jeszcze mi podziękujesz.
704
00:54:07,159 --> 00:54:09,536
Nie chcesz mi pomóc.
Dbasz tylko o siebie!
705
00:54:10,204 --> 00:54:13,206
Weź sobie to zdjęcie i daj mi spokój.
706
00:54:13,458 --> 00:54:14,498
Nie!
707
00:54:16,001 --> 00:54:18,836
Dokąd poszedłeś?
708
00:54:20,172 --> 00:54:23,550
Przepraszam cię! Wracaj!
709
00:54:33,518 --> 00:54:37,898
Dante, uspokój się.
710
00:54:38,273 --> 00:54:39,398
On mi nie pomoże.
711
00:54:41,193 --> 00:54:42,568
Dante! Dosyć!
712
00:54:43,237 --> 00:54:45,197
Przestań! Puść mnie!
713
00:54:45,364 --> 00:54:49,451
Jesteś tylko głupim psem,
a nie przewodnikiem. Uciekaj!
714
00:54:49,869 --> 00:54:52,454
- To on!
- To ten żywy chłopiec!
715
00:54:52,538 --> 00:54:54,164
- Mówili coś o nim.
- Jest żywy!
716
00:54:54,331 --> 00:54:55,623
- Jest żywy.
- Ten chłopiec żyje!
717
00:55:06,052 --> 00:55:08,427
Koniec tego cyrku, Miguel.
718
00:55:08,596 --> 00:55:11,264
Dostaniesz moje błogosławieństwo
i wrócisz do domu.
719
00:55:11,431 --> 00:55:12,891
Nie chcę go od ciebie!
720
00:55:14,226 --> 00:55:15,768
Miguel, czekaj!
721
00:55:18,398 --> 00:55:22,067
Wracaj, Miguel!
722
00:55:27,114 --> 00:55:28,739
Chcę uratować ci życie!
723
00:55:28,992 --> 00:55:30,909
- Niszczysz mi życie!
- Co?
724
00:55:30,994 --> 00:55:35,496
Tylko muzyka daje mi szczęście,
a ty chcesz mi ją odebrać.
725
00:55:35,706 --> 00:55:37,666
Nigdy nie zrozumiesz.
726
00:55:40,961 --> 00:55:45,632
Choćby to miało mnie życie kosztować
727
00:55:45,800 --> 00:55:49,594
Ja kochać Cię nie przestanę...
728
00:55:51,264 --> 00:55:52,847
Myślałem, że nie znosisz muzyki.
729
00:55:53,016 --> 00:55:58,019
Kochałam ją! Pamiętam to uczucie,
730
00:55:58,603 --> 00:56:04,650
kiedy mój mąż grał, a ja śpiewałam.
Nic innego się nie liczyło.
731
00:56:05,987 --> 00:56:10,782
Ale na świecie pojawiła się Coco
i nagle coś stało się dla mnie
732
00:56:10,949 --> 00:56:16,121
ważniejsze niż muzyka.
Szukałam stabilizacji,
733
00:56:17,081 --> 00:56:19,750
a on chciał grać przed całym światem.
734
00:56:21,085 --> 00:56:24,336
Oboje coś poświęciliśmy,
by osiągnąć swój cel.
735
00:56:24,505 --> 00:56:26,715
Teraz ty musisz dokonać wyboru.
736
00:56:26,882 --> 00:56:29,634
Ale ja nie chcę wybierać!
737
00:56:29,802 --> 00:56:34,181
Dlaczego nie chcesz mnie wesprzeć?
Przecież od tego jest rodzina.
738
00:56:34,347 --> 00:56:39,143
Trzeba sobie pomagać.
Ale ty tego nie robisz.
739
00:56:58,331 --> 00:57:01,041
- Dobrej zabawy.
- Nie mogę się doczekać!
740
00:57:02,585 --> 00:57:06,630
El Santo, jestem pana wielkim fanem.
Czy ma pan coś przeciwko...
741
00:57:12,052 --> 00:57:13,594
Gracias, Seor.
742
00:57:17,682 --> 00:57:19,476
- Zaproszenie?
- Nie potrzebuję go.
743
00:57:19,643 --> 00:57:21,686
Jestem praprawnuczkiem Ernesto.
744
00:57:33,114 --> 00:57:36,409
- Przepraszam...
- Patrzcie! To ten poco loco!
745
00:57:36,577 --> 00:57:38,869
- Dałeś dziś czadu.
- Wy też!
746
00:57:39,038 --> 00:57:42,373
Tak między nami muzykami...
Potrzebuję pomocy.
747
00:57:45,378 --> 00:57:49,047
Zwycięzcy konkursu. Moje gratulacje.
748
00:57:59,724 --> 00:58:00,891
Wielkie dzięki!
749
00:58:13,322 --> 00:58:16,740
- Baw się dobrze, mały grajku!
- Gracias!
750
00:58:31,757 --> 00:58:33,425
Patrz! Ernesto!
751
00:58:35,427 --> 00:58:36,260
De la Cruz!
752
00:58:37,762 --> 00:58:39,179
Seor de la Cruz!
753
00:58:41,434 --> 00:58:45,394
Przepraszam! Proszę pana!
754
00:58:50,818 --> 00:58:53,820
Kiedy nadarza się okazja,
nie można jej zaprzepaścić.
755
00:58:53,987 --> 00:58:55,655
Trzeba walczyć o swoje!
756
00:58:55,822 --> 00:58:57,782
Widzę w tobie wielkiego ducha.
757
00:59:12,632 --> 00:59:14,048
Prawie jesteśmy, Dante.
758
00:59:17,719 --> 00:59:20,347
Seor de la Cruz! Seor de la...
759
00:59:26,646 --> 00:59:29,146
Co możemy zrobić?
Nie ma już nadziei...
760
00:59:29,315 --> 00:59:33,108
- Zachowaj wiarę, siostro.
- Ojcze, on mnie nie posłucha.
761
00:59:33,277 --> 00:59:35,445
Posłucha muzyki.
762
01:00:00,679 --> 01:00:04,724
Seoras y seores
Buenas tardes, buenas noches
763
01:00:04,891 --> 01:00:08,811
Buenas tardes, buenas noches
Seoritas y seores
764
01:00:09,021 --> 01:00:13,358
Kiedy śpiewam tutaj wam
To jest radość — alegría!
765
01:00:13,483 --> 01:00:18,028
Ta muzyka to mój język —
Cały świat es mi familia
766
01:00:19,364 --> 01:00:24,034
Ta muzyka to mój język —
Cały świat es mi familia
767
01:00:25,371 --> 01:00:30,750
Ta muzyka to mój język —
Cały świat es mi familia
768
01:00:30,960 --> 01:00:32,626
Ta muzyka to mój jęz...
769
01:00:45,056 --> 01:00:46,724
Wszystko dobrze?
770
01:00:50,730 --> 01:00:55,733
To ty! Jesteś tym chłopcem,
który przybył tu ze Świata Żywych.
771
01:00:55,900 --> 01:00:57,902
Słyszałeś o mnie?
772
01:00:58,112 --> 01:01:02,907
Wszyscy o tobie mówią.
Co cię tu sprowadza?
773
01:01:03,534 --> 01:01:07,746
Jestem Miguel, twój praprawnuczek.
774
01:01:09,081 --> 01:01:11,291
Mam praprawnuczka?
775
01:01:11,876 --> 01:01:15,503
Potrzebuję błogosławieństwa,
by wrócić do domu i zostać muzykiem.
776
01:01:15,588 --> 01:01:20,467
Tak jak ty. Reszta rodziny
nie chce mnie wysłuchać.
777
01:01:21,135 --> 01:01:23,302
Miałem nadzieję, że ty mi pomożesz.
778
01:01:25,806 --> 01:01:30,393
Chłopcze, miałbym nie pomóc
komuś z takim talentem?
779
01:01:33,606 --> 01:01:35,940
Mam praprawnuczka!
780
01:01:42,782 --> 01:01:46,159
- Patrzcie, to Frida.
- Tak, Frida Kahlo.
781
01:01:46,242 --> 01:01:48,869
- To wielki zaszczyt.
- Gracias.
782
01:01:53,291 --> 01:01:56,878
Negrete, Infante!
Poznaliście już mojego praprawnuka?
783
01:01:57,545 --> 01:01:59,255
To mój praprawnuk.
784
01:01:59,465 --> 01:02:01,757
On żyje, a do tego jest muzykiem!
785
01:02:01,925 --> 01:02:03,802
Dołeczek, bez dołeczka.
786
01:02:03,927 --> 01:02:04,885
Bez dołeczka!
787
01:02:05,096 --> 01:02:06,137
Za przyjaźń.
788
01:02:06,806 --> 01:02:10,182
Poruszyłbym dla ciebie niebo i ziemię.
Salud, przyjacielu!
789
01:02:11,726 --> 01:02:12,768
Trucizna!
790
01:02:13,478 --> 01:02:15,480
Nie korzystałem z dublerów.
791
01:02:15,688 --> 01:02:18,817
Chociaż odejść muszę stąd
Pamiętaj mnie...
792
01:02:21,320 --> 01:02:24,739
To dary od moich fanów
ze Świata Żywych.
793
01:02:26,407 --> 01:02:29,494
Tyle mi ich zostawiają,
że nie mam gdzie ich trzymać.
794
01:02:30,496 --> 01:02:33,789
Co się dzieje?
Wyglądasz, jakby cię to przerosło.
795
01:02:33,958 --> 01:02:37,168
- Nie, jest super.
- Ale?
796
01:02:37,335 --> 01:02:41,505
Całe życie byłeś moim idolem.
797
01:02:41,757 --> 01:02:44,842
Osiągnąłeś wielki sukces.
798
01:02:46,094 --> 01:02:51,849
Nigdy nie żałowałeś, że dla muzyki
poświęciłeś wszystko inne?
799
01:02:52,809 --> 01:02:58,148
Nie było łatwo.
Musiałem wyjechać z miasteczka...
800
01:02:59,275 --> 01:03:00,650
I zostawić rodzinę?
801
01:03:01,527 --> 01:03:05,697
Sí. Ale nie miałem wyjścia.
802
01:03:06,364 --> 01:03:09,199
Nie da się uciec przed przeznaczeniem.
803
01:03:09,869 --> 01:03:13,996
A tobie, mój praprawnuku,
pisane jest zostać muzykiem!
804
01:03:16,666 --> 01:03:21,128
Oboje jesteśmy artystami.
Nie jesteśmy częścią jednej rodziny.
805
01:03:21,297 --> 01:03:23,547
Naszą rodziną jest cały świat.
806
01:03:25,175 --> 01:03:27,802
Odpalili fajerwerki!
807
01:03:38,563 --> 01:03:42,025
Niedługo impreza przeniesie się
na mój doroczny koncert.
808
01:03:43,360 --> 01:03:47,739
Nie może cię to ominąć.
Będziesz moim gościem honorowym.
809
01:03:47,907 --> 01:03:49,949
- Naprawdę?
- Oczywiście.
810
01:03:52,661 --> 01:03:56,664
Nie mogę.
Muszę być w domu przed świtem.
811
01:03:56,831 --> 01:03:58,833
Naprawdę musisz wracać.
812
01:04:03,255 --> 01:04:07,759
To był wielki zaszczyt.
Szkoda, że odchodzisz.
813
01:04:08,385 --> 01:04:09,802
Mam nadzieję, że niedługo umrzesz.
814
01:04:12,389 --> 01:04:14,097
Niezręcznie zabrzmiało.
815
01:04:16,643 --> 01:04:20,813
- Miguel, daję ci błogo...
- Mieliśmy umowę, chamaco.
816
01:04:21,481 --> 01:04:24,275
Kim jesteś? Co to ma znaczyć?
817
01:04:25,277 --> 01:04:27,362
Frida! Nie sądziłem, że dotrzesz.
818
01:04:27,820 --> 01:04:31,407
Obiecałeś, że zabierzesz moje zdjęcie.
819
01:04:31,574 --> 01:04:33,451
Znasz go?
820
01:04:33,619 --> 01:04:36,579
Poznałem go dzisiaj.
Twierdził, że cię zna.
821
01:04:37,581 --> 01:04:39,164
Héctor?
822
01:04:39,625 --> 01:04:42,585
Proszę, Miguel. Weź moje zdjęcie.
823
01:04:44,963 --> 01:04:48,800
Przyjacielu, zapominają o tobie.
824
01:04:48,925 --> 01:04:50,510
- A czyja to wina?
- Héctorze, proszę...
825
01:04:50,677 --> 01:04:53,429
Ukradłeś mi piosenki.
To dzięki nim zyskałeś sławę.
826
01:04:53,681 --> 01:04:54,472
Co?
827
01:04:54,639 --> 01:04:57,809
Będę zapomniany tylko dlatego,
że ty ukryłeś, kto je napisał!
828
01:04:57,976 --> 01:05:01,019
Nieprawda! De la Cruz
sam pisał piosenki.
829
01:05:01,188 --> 01:05:02,938
Ty mu powiesz czy ja?
830
01:05:03,273 --> 01:05:08,945
Héctorze, nie chciałem cię wykorzystać.
Byliśmy bardzo zgrani, ale umarłeś.
831
01:05:09,028 --> 01:05:13,992
Śpiewałem twoje piosenki,
bo chciałem, by coś po tobie zostało.
832
01:05:14,159 --> 01:05:15,617
Co za szlachetność!
833
01:05:15,786 --> 01:05:17,869
Naprawdę razem graliście.
834
01:05:18,038 --> 01:05:22,125
Nie chcę się kłócić,
ale jesteś mi coś dłużny.
835
01:05:22,293 --> 01:05:25,961
Miguel zabierze moje zdjęcie,
a ja będę mógł przejść przez most.
836
01:05:27,172 --> 01:05:31,800
Zobaczyć moją córeczkę.
Pamiętasz noc, kiedy odszedłem?
837
01:05:31,969 --> 01:05:33,469
To było dawno temu.
838
01:05:33,637 --> 01:05:36,972
Wznieśliśmy toast, a ty powiedziałeś,
że poruszyłbyś niebo i ziemię
839
01:05:37,516 --> 01:05:40,976
dla swojego amigo.
Teraz cię o to proszę.
840
01:05:41,061 --> 01:05:43,353
Niebo i ziemię? Jak w tym filmie?
841
01:05:43,521 --> 01:05:45,981
- Co?
- Toast Don Hidalgo.
842
01:05:46,150 --> 01:05:48,568
Z filmu de la Cruza, El Camino a Casa.
843
01:05:48,735 --> 01:05:52,697
- Mówimy teraz o prawdziwym życiu.
- Nie, popatrz!
844
01:05:53,364 --> 01:05:57,367
Sama prawda. To zasługuje na toast.
Za naszą przyjaźń!
845
01:05:57,536 --> 01:05:59,911
Poruszyłbym dla ciebie niebo i ziemię,
mój amigo.
846
01:06:00,079 --> 01:06:02,706
Ale w filmie Don Hidalgo
dodał do napoju truciznę.
847
01:06:03,250 --> 01:06:05,876
- Salud!
- Trucizna!
848
01:06:08,213 --> 01:06:11,507
Tej nocy, kiedy odszedłem, Ernesto...
849
01:06:12,467 --> 01:06:14,469
Od miesięcy byliśmy w trasie.
Zacząłem tęsknić za domem.
850
01:06:16,679 --> 01:06:18,347
Spakowałem notatnik z piosenkami.
851
01:06:19,266 --> 01:06:22,726
Chcesz odejść teraz,
tak blisko spełnienia naszych marzeń?
852
01:06:22,894 --> 01:06:24,936
To twoje marzenia. Dasz sobie radę.
853
01:06:25,021 --> 01:06:26,898
Bez twoich utworów nie dam rady.
854
01:06:26,981 --> 01:06:29,983
Wracam do domu. Nie zmienię zdania,
choćbyś mnie znienawidził.
855
01:06:34,489 --> 01:06:39,534
Nie mogę cię nienawidzić.
Pożegnajmy się toastem.
856
01:06:43,873 --> 01:06:45,083
Za naszą przyjaźń.
857
01:06:45,250 --> 01:06:48,835
Poruszyłbym dla ciebie niebo i ziemię,
mój amigo. Salud!
858
01:06:54,092 --> 01:06:57,804
Odprowadziłeś mnie na dworzec.
Nagle zaczął mnie boleć brzuch.
859
01:06:58,639 --> 01:07:00,764
Myślałem, że zaszkodziło mi coś,
co zjadłem.
860
01:07:00,932 --> 01:07:02,934
Może to przez chorizo, przyjacielu.
861
01:07:03,393 --> 01:07:05,603
Albo co wypiłem.
862
01:07:09,273 --> 01:07:10,983
Obudziłem się martwy.
863
01:07:12,443 --> 01:07:14,612
Zatrułeś mnie.
864
01:07:14,780 --> 01:07:17,989
Fikcja miesza ci się z rzeczywistością.
865
01:07:18,157 --> 01:07:21,369
A ja myślałem, że miałem pecha.
866
01:07:25,081 --> 01:07:26,748
Nie przypuszczałem, że mógłbyś...
867
01:07:30,795 --> 01:07:32,463
- Jak mogłeś?
- Héctor!
868
01:07:32,630 --> 01:07:33,338
Ochrona!
869
01:07:34,925 --> 01:07:38,302
Wszystko mi odebrałeś! Ty kupo kości!
870
01:07:39,847 --> 01:07:42,306
Zajmijcie się nim. To wariat.
871
01:07:43,307 --> 01:07:47,936
Chciałem tylko wrócić do domu. Nie!
872
01:07:49,273 --> 01:07:52,483
Wybacz. Na czym skończyliśmy?
873
01:07:52,650 --> 01:07:54,777
Miałeś dać mi błogosławieństwo.
874
01:07:54,945 --> 01:07:57,112
Rzeczywiście.
875
01:08:00,367 --> 01:08:03,494
Miguel, moja reputacja...
876
01:08:04,163 --> 01:08:09,708
jest dla mnie bardzo ważna.
Nie chciałbym, żebyś pomyślał...
877
01:08:09,876 --> 01:08:13,838
Że zamordowałeś Héctora
i ukradłeś mu repertuar?
878
01:08:15,173 --> 01:08:18,676
Ale ty w to nie wierzysz. Prawda?
879
01:08:18,760 --> 01:08:22,680
Skąd. Wszyscy wiedzą,
że jesteś tym dobrym.
880
01:08:29,854 --> 01:08:32,189
Dostanę to błogosławieństwo?
881
01:08:34,775 --> 01:08:39,363
Ochrona? Zabierzcie Miguela.
Jego wizyta trochę się przedłuży.
882
01:08:39,655 --> 01:08:42,658
Co? Jesteśmy rodziną!
883
01:08:42,826 --> 01:08:44,034
A Héctor był moim przyjacielem.
884
01:08:45,119 --> 01:08:47,913
Sukces nigdy nie przychodzi łatwo.
885
01:08:48,707 --> 01:08:53,043
Musisz być gotowy na wszystko,
by zawalczyć o swoje.
886
01:08:54,337 --> 01:08:55,671
Wiem, że to zrozumiesz.
887
01:08:56,256 --> 01:08:57,881
Nie!
888
01:09:00,719 --> 01:09:03,054
Puszczajcie! Nie!
889
01:09:26,244 --> 01:09:32,582
Pomocy! Czy ktoś mnie słyszy?
Chcę wrócić do domu.
890
01:09:50,769 --> 01:09:52,395
- Héctor?
- To ty?
891
01:09:52,979 --> 01:09:58,109
Héctor! Miałeś rację.
Powinienem był wrócić do rodziny.
892
01:09:58,443 --> 01:10:02,697
Ostrzegali mnie przed de la Cruzem,
ale ich nie słuchałem.
893
01:10:02,780 --> 01:10:05,615
Powiedziałem, że nie obchodzi mnie,
czy będą mnie wspominać.
894
01:10:05,783 --> 01:10:08,618
Że nie chcę być
na ich głupim ołtarzyku.
895
01:10:09,287 --> 01:10:11,956
Już w porządku.
896
01:10:12,123 --> 01:10:14,582
Powiedziałem, że mnie nie obchodzą.
897
01:10:18,587 --> 01:10:21,423
Héctor?
898
01:10:22,426 --> 01:10:25,011
Zapomina o mnie.
899
01:10:25,679 --> 01:10:28,639
- Kto?
- Moja córka.
900
01:10:31,310 --> 01:10:35,186
To dla niej chcesz przejść przez most.
901
01:10:35,855 --> 01:10:41,193
Chcę ją jeszcze raz zobaczyć.
Powinienem był zostać w Santa Cecilia.
902
01:10:43,154 --> 01:10:44,988
Chciałbym ją przeprosić.
903
01:10:45,157 --> 01:10:48,951
Chciałbym powiedzieć jej,
że tata próbował wrócić do domu.
904
01:10:49,161 --> 01:10:51,287
Że bardzo ją kochał.
905
01:10:54,041 --> 01:10:55,498
Moja Coco...
906
01:10:57,836 --> 01:10:59,211
Coco?
907
01:11:15,479 --> 01:11:17,520
Skąd to masz?
908
01:11:18,856 --> 01:11:22,193
To moja prababcia Coco.
A to mama Imelda.
909
01:11:23,528 --> 01:11:26,322
To jesteś ty?
910
01:11:30,202 --> 01:11:33,496
Jesteśmy... rodziną?
911
01:11:46,051 --> 01:11:50,554
Miałem nadzieję, że ją znów zobaczę.
Że za mną tęskni.
912
01:11:51,222 --> 01:11:54,891
Że postawi na ołtarzyku moje zdjęcie.
Ale nigdy do tego nie doszło.
913
01:11:56,060 --> 01:11:57,435
Wiesz, co jest najgorsze?
914
01:11:58,438 --> 01:12:00,605
Nie udało mi się zobaczyć Coco,
kiedy żyłem,
915
01:12:00,899 --> 01:12:05,903
ale liczyłem, że spotkam ją tutaj.
Wyściskam ją za wszystkie czasy.
916
01:12:07,948 --> 01:12:10,573
Ale tylko ona mnie jeszcze pamięta.
917
01:12:11,909 --> 01:12:14,078
Kiedy odejdzie ze świata żywych...
918
01:12:14,246 --> 01:12:19,792
Ty znikniesz z tego świata.
Nigdy jej nie zobaczysz.
919
01:12:19,960 --> 01:12:21,585
Nigdy.
920
01:12:24,756 --> 01:12:27,257
Napisałem dla niej kiedyś piosenkę.
921
01:12:28,092 --> 01:12:31,470
Śpiewaliśmy ją razem co wieczór.
922
01:12:32,139 --> 01:12:34,431
Nawet kiedy byliśmy daleko od siebie.
923
01:12:35,766 --> 01:12:41,104
Wiele bym dał,
by móc zaśpiewać z nią jeszcze raz.
924
01:12:43,315 --> 01:12:46,527
Pamiętaj mnie
925
01:12:47,194 --> 01:12:51,614
Choć rozłąki idą dni
Pamiętaj mnie
926
01:12:52,951 --> 01:12:55,828
I otrzyj smutku łzy
927
01:12:55,953 --> 01:13:01,125
Nieważne, gdzie mnie rzuci los
Bo pamięć w sercu trwa
928
01:13:01,835 --> 01:13:06,963
Niech koi cię mój słodki głos
W samotną noc jak ta
929
01:13:08,675 --> 01:13:11,260
Pamiętaj mnie
930
01:13:11,427 --> 01:13:12,011
Tata!
931
01:13:12,220 --> 01:13:16,347
Chociaż odejść muszę stąd
Pamiętaj mnie
932
01:13:17,600 --> 01:13:20,810
Gdy gra gitary gorzki ton
933
01:13:21,479 --> 01:13:27,193
Jestem obok tu
Jak tylko ja potrafię być
934
01:13:29,529 --> 01:13:33,782
Aż znów w ramiona wezmę cię
935
01:13:35,993 --> 01:13:42,332
Pamiętaj mnie
936
01:13:48,465 --> 01:13:51,675
Ukradł ci gitarę i piosenki.
937
01:13:52,511 --> 01:13:56,180
To ciebie powinien pamiętać świat,
a nie de la Cruza!
938
01:13:56,347 --> 01:14:00,518
Nie napisałem Pamiętaj mnie
dla świata, tylko dla mojej Coco.
939
01:14:02,561 --> 01:14:05,230
Kiepski ze mnie prapradziadek.
940
01:14:05,524 --> 01:14:08,692
Żartujesz? Do niedawna myślałem,
że mam w rodzinie mordercę.
941
01:14:08,859 --> 01:14:13,655
Jesteś o klasę wyżej.
Całe życie czułem,
942
01:14:13,823 --> 01:14:17,368
że coś mnie różni od innych.
Nie wiedziałem, skąd to mam.
943
01:14:18,703 --> 01:14:21,372
Teraz już wiem. Mam to po tobie.
944
01:14:22,207 --> 01:14:27,043
Jestem z tego dumny.
Jestem dumny, że jesteśmy rodziną!
945
01:14:34,051 --> 01:14:36,720
Też jestem z tego dumny!
946
01:14:51,903 --> 01:14:53,279
Dante?
947
01:14:54,905 --> 01:14:55,738
Dante!
948
01:14:58,743 --> 01:14:59,659
To Dante!
949
01:15:11,422 --> 01:15:14,341
- Imelda!
- Héctor.
950
01:15:15,467 --> 01:15:16,801
Dobrze wyglądasz.
951
01:15:28,105 --> 01:15:31,274
Dante, od początku wiedziałeś,
że Héctor jest z rodziny.
952
01:15:31,443 --> 01:15:33,319
Jesteś prawdziwym przewodnikiem.
953
01:15:33,485 --> 01:15:35,945
Kto jest dobrym przewodnikiem? Ty!
954
01:15:56,051 --> 01:15:57,301
Dante!
955
01:16:21,076 --> 01:16:21,992
Są!
956
01:16:22,159 --> 01:16:26,329
Miguel! To on! Jest cały i zdrowy!
957
01:16:27,998 --> 01:16:30,667
Dzięki Bogu. Qué bueno.
958
01:16:45,225 --> 01:16:49,185
Tak się martwiłam.
Dobrze, że znaleźliśmy cię na czas.
959
01:16:50,521 --> 01:16:54,024
A ty... Ile razy mam cię przeganiać?
960
01:16:54,192 --> 01:16:54,858
Imeldo.
961
01:16:55,025 --> 01:16:58,319
Nie chcę mieć z tobą do czynienia,
ani w życiu, ani po śmierci.
962
01:16:58,529 --> 01:17:01,948
Całe lata chroniłam rodzinę
przed twoimi błędami.
963
01:17:02,117 --> 01:17:05,493
Zostaje z tobą na pięć minut,
a już trzeba go wyciągać ze studni!
964
01:17:05,578 --> 01:17:07,078
To nie wina Héctora.
965
01:17:07,454 --> 01:17:11,792
To wszystko przeze mnie.
On chciał mi pomóc wrócić do domu.
966
01:17:12,335 --> 01:17:15,421
Nie chciałem słuchać, ale miał rację.
967
01:17:16,672 --> 01:17:18,548
Rodzina jest najważniejsza.
968
01:17:19,884 --> 01:17:22,386
Przyjmę twoje błogosławieństwo.
969
01:17:23,054 --> 01:17:26,931
Na twoich warunkach.
Ale muszę znaleźć de la Cruza.
970
01:17:27,516 --> 01:17:29,143
I zabrać zdjęcie Héctora.
971
01:17:29,601 --> 01:17:30,894
- Co?
- Żeby mógł znów zobaczyć Coco.
972
01:17:30,979 --> 01:17:33,730
Héctor powinien być na ołtarzyku.
Jest częścią rodziny.
973
01:17:34,399 --> 01:17:35,565
Rodziny, którą porzucił!
974
01:17:35,734 --> 01:17:39,194
Chciał wrócić do ciebie i Coco,
ale de la Cruz go otruł!
975
01:17:40,529 --> 01:17:44,408
- To prawda, Imeldo.
- I co z tego?
976
01:17:44,576 --> 01:17:46,743
Zostawiłeś mnie samą
z małym dzieckiem.
977
01:17:46,911 --> 01:17:48,912
Mam ci teraz wybaczyć?
978
01:17:49,079 --> 01:17:49,829
Imeldo...
979
01:17:51,039 --> 01:17:52,082
Héctor!
980
01:17:54,752 --> 01:17:58,380
Kończy mi się czas. To Coco.
981
01:17:59,716 --> 01:18:01,175
Zapomina o tobie.
982
01:18:02,510 --> 01:18:07,180
Nie musisz mu wybaczać,
ale nie możemy o nim zapomnieć.
983
01:18:09,934 --> 01:18:12,519
Chciałam zapomnieć.
984
01:18:13,438 --> 01:18:16,189
I by Coco też o tobie zapomniała.
985
01:18:16,356 --> 01:18:18,942
To moja wina. Nie twoja.
986
01:18:21,362 --> 01:18:23,154
Przepraszam, Imeldo.
987
01:18:27,452 --> 01:18:32,581
Jeśli pomożemy ci znaleźć zdjęcie,
to wrócisz do domu?
988
01:18:32,748 --> 01:18:34,123
I skończysz z muzyką?
989
01:18:35,460 --> 01:18:37,627
Rodzina jest najważniejsza.
990
01:18:39,631 --> 01:18:42,757
Nie umiem ci wybaczyć.
991
01:18:45,427 --> 01:18:46,970
Ale pomogę ci.
992
01:18:48,305 --> 01:18:49,806
To jak dorwiemy de la Cruza?
993
01:18:52,226 --> 01:18:54,603
Mam pewien pomysł.
994
01:19:00,025 --> 01:19:03,694
Gwiazda poranna!
995
01:19:45,529 --> 01:19:47,613
- Powodzenia, muchacho.
- Gracias, Frido.
996
01:19:56,623 --> 01:19:58,417
- Pomogę ci...
- Nie dotykaj mnie!
997
01:19:59,752 --> 01:20:01,920
- Wszyscy wiedzą, co robić?
- Szukamy zdjęcia Héctora.
998
01:20:02,087 --> 01:20:03,713
- Dajemy je Miguelowi.
- Ślemy go do domu.
999
01:20:03,881 --> 01:20:04,715
Macie płatki?
1000
01:20:06,717 --> 01:20:08,426
Teraz wystarczy znaleźć de la Cruza.
1001
01:20:08,595 --> 01:20:09,302
Tak?
1002
01:20:10,637 --> 01:20:12,180
Czy my się znamy?
1003
01:20:13,432 --> 01:20:15,434
To za otrucie mężczyzny mojego życia.
1004
01:20:16,101 --> 01:20:17,978
- Kogo niby...
- Mówi o mnie!
1005
01:20:18,145 --> 01:20:20,814
- Jestem mężczyzną twojego życia?
- Nie wiem. Nadal jestem zła.
1006
01:20:21,274 --> 01:20:22,440
Héctor! Jak udało ci się...
1007
01:20:22,649 --> 01:20:25,444
A to za próbę zabicia mojego wnuczka.
1008
01:20:25,612 --> 01:20:27,863
- Wnuczka?
- Teraz mówi o mnie!
1009
01:20:27,947 --> 01:20:31,867
Zaraz. Jesteś rodziną Héctora?
1010
01:20:31,951 --> 01:20:33,076
Zdjęcie!
1011
01:20:36,913 --> 01:20:38,414
Za nim!
1012
01:20:40,917 --> 01:20:42,252
Ochrona! Pomocy!
1013
01:20:43,046 --> 01:20:46,006
- Jestem mężczyzną twojego życia?
- Sama nie wiem.
1014
01:20:46,090 --> 01:20:47,215
Tak usłyszałem.
1015
01:21:01,104 --> 01:21:02,898
Idealnie, Seor.
Wchodzi pan za 30 sekund.
1016
01:21:09,947 --> 01:21:11,364
Miguel, mam zdjęcie!
1017
01:21:28,298 --> 01:21:29,716
Szybko!
1018
01:21:31,927 --> 01:21:33,427
Panie i panowie...
1019
01:21:33,512 --> 01:21:39,141
przed wami jedyny i niepowtarzalny
Ernesto de la Cruz!
1020
01:21:48,360 --> 01:21:49,485
Ściągnąć ją ze sceny.
1021
01:21:58,246 --> 01:22:00,454
Śpiewaj!
1022
01:22:06,962 --> 01:22:11,425
Ay ja łkam, Llorono
1023
01:22:12,676 --> 01:22:17,180
Llorono z pięknych chmur błękitnych
1024
01:22:20,309 --> 01:22:23,936
Ay ja łkam, Llorono
1025
01:22:25,148 --> 01:22:29,275
Llorono z pięknych chmur błękitnych
1026
01:22:31,779 --> 01:22:35,907
Choćby to miało mnie życie kosztować
1027
01:22:36,576 --> 01:22:39,994
Ja kochać Cię nie przestanę
1028
01:22:40,162 --> 01:22:43,998
Ja kochać Cię nie przestanę
1029
01:22:47,295 --> 01:22:50,630
Z sosny najwyższej korony, Llorono
1030
01:22:50,797 --> 01:22:53,216
Mój wzrok może Cię zobaczyć
1031
01:22:53,384 --> 01:22:58,137
Lecz jak wtedy ukryć można, Llorono
1032
01:22:58,221 --> 01:23:01,140
Ukryć Llorono, że płaczę?
1033
01:23:01,225 --> 01:23:07,730
Tak samo i żal, i nieżal ranią, Llorono —
Wszystko to zawsze boli mnie
1034
01:23:08,356 --> 01:23:14,529
Tak samo i żal, i nieżal ranią, Llorono —
Wszystko to zawsze boli mnie
1035
01:23:15,405 --> 01:23:19,242
Choćby to miało mnie życie kosztować
1036
01:23:19,409 --> 01:23:22,453
Ja kochać Cię nie przestanę
1037
01:23:22,829 --> 01:23:26,207
- Puść mnie!
- Choćby to miało mnie życie kosztować
1038
01:23:26,792 --> 01:23:29,795
Ja kochać Cię nie przestanę
1039
01:23:29,962 --> 01:23:33,506
Ja kochać Cię nie przestanę
1040
01:23:33,673 --> 01:23:38,011
Ja kochać Cię nie przestanę
1041
01:23:50,524 --> 01:23:52,442
Zapomniałam, jakie to uczucie.
1042
01:23:52,609 --> 01:23:54,985
Nie straciłaś talentu.
1043
01:24:01,243 --> 01:24:03,953
Miguel, daję ci błogosławieństwo.
1044
01:24:05,706 --> 01:24:11,252
Wróć do domu, postaw zdjęcia
na ołtarzyku i już nigdy...
1045
01:24:11,420 --> 01:24:13,546
Nigdy nie bierz do ręki gitary.
1046
01:24:14,881 --> 01:24:19,426
Nigdy nie zapominaj,
jak bardzo kocha cię rodzina.
1047
01:24:22,097 --> 01:24:23,430
Wracasz do domu.
1048
01:24:27,228 --> 01:24:29,145
Nigdzie nie wracasz.
1049
01:24:30,939 --> 01:24:31,605
Imeldo!
1050
01:24:31,983 --> 01:24:37,194
Cofnijcie się. Ani kroku dalej.
1051
01:24:39,073 --> 01:24:40,323
Dante!
1052
01:24:41,951 --> 01:24:45,619
Ernesto, zostaw go.
1053
01:24:46,329 --> 01:24:50,500
Za ciężko na to pracowałem.
Nie pozwolę mu wszystkiego zniszczyć.
1054
01:24:50,667 --> 01:24:52,586
To żywe dziecko, Ernesto.
1055
01:24:52,795 --> 01:24:54,170
To zagrożenie!
1056
01:24:54,255 --> 01:24:57,841
Myślisz, że pozwolę mu wrócić
do Świata Żywych z twoim zdjęciem?
1057
01:24:58,050 --> 01:25:00,969
Aby zachował pamięć o tobie? Nigdy.
1058
01:25:01,136 --> 01:25:03,846
- Jesteś tchórzem!
- Jestem Ernesto de la Cruz.
1059
01:25:04,015 --> 01:25:05,681
Najwspanialszy muzyk w historii!
1060
01:25:05,891 --> 01:25:07,600
To Héctor jest prawdziwym muzykiem.
1061
01:25:07,851 --> 01:25:10,353
Ty go zamordowałeś
i ukradłeś jego piosenki!
1062
01:25:10,479 --> 01:25:11,186
Morderstwo?
1063
01:25:12,023 --> 01:25:15,274
Zrobię wszystko, by walczyć o swoje.
1064
01:25:15,943 --> 01:25:17,444
Wszystko.
1065
01:25:20,363 --> 01:25:21,030
Nie!
1066
01:25:23,283 --> 01:25:24,492
Miguel!
1067
01:25:25,368 --> 01:25:28,622
Wybacz, stary druhu,
ale przedstawienie musi trwać.
1068
01:26:11,916 --> 01:26:13,625
Proszę, mi familia.
1069
01:26:13,792 --> 01:26:15,251
Morderca!
1070
01:26:15,752 --> 01:26:18,087
Orkiestra. Raz, dwa...
1071
01:26:20,925 --> 01:26:24,761
Pamiętaj mnie
Choć rozłąki idą...
1072
01:26:26,639 --> 01:26:27,430
Patrzcie!
1073
01:26:48,284 --> 01:26:49,661
Grzeczny kotek.
1074
01:26:54,207 --> 01:26:58,670
Odstaw mnie! Nie, proszę!
1075
01:27:06,970 --> 01:27:08,304
Nie!
1076
01:27:20,359 --> 01:27:21,525
Coś mnie ominęło?
1077
01:27:21,819 --> 01:27:23,403
Dobry pies!
1078
01:27:23,487 --> 01:27:24,154
Miguel!
1079
01:27:26,157 --> 01:27:30,118
Héctor! Zgubiłem zdjęcie.
1080
01:27:30,578 --> 01:27:32,578
W porządku. Już nic...
1081
01:27:33,538 --> 01:27:36,039
Héctor?
1082
01:27:37,292 --> 01:27:38,167
Coco.
1083
01:27:38,418 --> 01:27:40,962
Znajdziemy to zdjęcie.
1084
01:27:41,046 --> 01:27:42,421
Miguel, już prawie świt.
1085
01:27:43,841 --> 01:27:45,382
Nie zostawię cię tak.
1086
01:27:45,551 --> 01:27:50,012
Obiecałem, że wystawię twoje zdjęcie
i że będziesz mógł zobaczyć Coco.
1087
01:27:50,180 --> 01:27:52,265
Kończy nam się czas.
1088
01:27:53,600 --> 01:27:56,853
Ona nie może o tobie zapomnieć!
1089
01:27:56,936 --> 01:28:00,774
Chcę tylko,
by wiedziała, że ją kochałem.
1090
01:28:02,109 --> 01:28:05,194
- Héctor!
- Masz nasze błogosławieństwo.
1091
01:28:05,863 --> 01:28:07,863
Bez warunków.
1092
01:28:08,282 --> 01:28:11,033
Dziadku Héctorze, proszę!
1093
01:28:15,247 --> 01:28:16,288
Nie!
1094
01:28:17,625 --> 01:28:21,711
- Wracaj do domu.
- Coco o tobie nie zapomni, obiecuję.
1095
01:28:48,948 --> 01:28:50,198
Jest!
1096
01:28:51,617 --> 01:28:52,951
Miguel, zatrzymaj się!
1097
01:28:58,666 --> 01:29:01,792
- Gdzie byłeś?
- Muszę się zobaczyć z babcią Coco.
1098
01:29:01,961 --> 01:29:04,420
Co ty robisz z... Oddaj gitarę!
1099
01:29:05,088 --> 01:29:08,925
Miguel, stój!
1100
01:29:10,761 --> 01:29:14,471
Prababciu Coco?
Słyszysz mnie? To ja, Miguel.
1101
01:29:15,140 --> 01:29:18,643
Widziałem twojego tatę. Pamiętasz go?
1102
01:29:19,979 --> 01:29:25,483
Proszę! Jeśli go zapomnisz,
odejdzie na zawsze.
1103
01:29:26,359 --> 01:29:27,777
Miguel, otwieraj!
1104
01:29:27,862 --> 01:29:31,864
To była jego gitara, prawda?
Grał ci na niej?
1105
01:29:34,827 --> 01:29:40,664
Widzisz? To on! Pamiętasz go?
1106
01:29:44,461 --> 01:29:48,213
- Miguel!
- Proszę, nie zapominaj o nim.
1107
01:29:54,971 --> 01:29:58,140
Czemu męczysz babcię? Już dobrze.
1108
01:29:58,309 --> 01:29:59,559
Co w ciebie wstąpiło?
1109
01:30:06,233 --> 01:30:07,900
Myślałem, że już cię nie zobaczę.
1110
01:30:08,068 --> 01:30:09,484
Przepraszam, tato.
1111
01:30:09,653 --> 01:30:12,697
Ważne, że znów jesteśmy razem.
1112
01:30:14,033 --> 01:30:14,908
Nie wszyscy.
1113
01:30:15,074 --> 01:30:20,246
Już dobrze, mamusiu.
Miguel, przeproś babcię Coco.
1114
01:30:23,583 --> 01:30:25,001
Prababciu Coco?
1115
01:30:29,715 --> 01:30:31,548
Przeproś!
1116
01:30:35,887 --> 01:30:41,684
Prababciu Coco?
Twój tata chciał, byś to usłyszała.
1117
01:30:43,686 --> 01:30:45,395
Mamo, poczekaj.
1118
01:30:45,564 --> 01:30:49,399
Pamiętaj mnie
1119
01:30:50,735 --> 01:30:53,529
Choć rozłąki idą dni
1120
01:30:53,697 --> 01:30:56,365
Pamiętaj mnie
1121
01:30:57,033 --> 01:30:59,618
I otrzyj smutku łzy
1122
01:30:59,787 --> 01:31:03,372
Nieważne, gdzie mnie rzuci los
1123
01:31:03,539 --> 01:31:09,337
Bo pamięć w sercu trwa
Niech koi cię mój słodki głos
1124
01:31:09,546 --> 01:31:12,715
W samotną noc jak ta
1125
01:31:13,384 --> 01:31:16,719
Pamiętaj mnie
1126
01:31:17,387 --> 01:31:20,640
Chociaż odejść muszę stąd
1127
01:31:21,350 --> 01:31:23,434
Pamiętaj mnie
1128
01:31:24,103 --> 01:31:27,729
Gdy gra gitary gorzki ton
1129
01:31:29,065 --> 01:31:34,487
Jestem obok tu
jak tylko ja potrafię być
1130
01:31:36,532 --> 01:31:40,784
Aż znów w ramiona wezmę cię
1131
01:31:42,787 --> 01:31:49,252
Pamiętaj mnie
1132
01:31:56,092 --> 01:31:59,177
Elena? Co się dzieje?
1133
01:32:00,221 --> 01:32:03,890
Nic, mamo. Zupełnie nic.
1134
01:32:05,185 --> 01:32:08,563
Mój tatuś śpiewał mi tę piosenkę.
1135
01:32:09,273 --> 01:32:11,314
Kochał cię.
1136
01:32:11,984 --> 01:32:15,610
Twój tata bardzo cię kochał.
1137
01:32:34,256 --> 01:32:37,591
Zatrzymałam jego listy.
1138
01:32:38,260 --> 01:32:42,471
Jego wiersze dla mnie.
1139
01:33:01,992 --> 01:33:04,618
Tatuś był muzykiem.
1140
01:33:04,828 --> 01:33:06,996
Kiedy byłam mała,
1141
01:33:09,832 --> 01:33:13,043
on i mama razem śpiewali
piękne piosenki.
1142
01:33:19,176 --> 01:33:21,969
ROK PÓŹNIEJ
1143
01:33:22,554 --> 01:33:25,806
Pamiętaj mnie
1144
01:33:25,890 --> 01:33:29,851
A tutaj mamy jeden z największych
skarbów Santa Cecilia.
1145
01:33:30,104 --> 01:33:33,689
Dom słynnego autora piosenek
Héctora Rivery.
1146
01:33:34,399 --> 01:33:38,027
W listach pisanych przez niego
do córki Coco odnajdziecie teksty
1147
01:33:38,194 --> 01:33:41,697
waszych ulubionych piosenek.
Nie tylko Pamiętaj mnie.
1148
01:33:45,702 --> 01:33:47,869
A to jest papa Julio.
1149
01:33:47,996 --> 01:33:51,123
Tu jest ciocia Rosita i ciocia Victoria.
1150
01:33:51,291 --> 01:33:54,167
A to Oscar i Felipe.
1151
01:33:54,877 --> 01:33:57,255
To nie są tylko stare zdjęcia,
ale nasza rodzina,
1152
01:33:57,421 --> 01:33:59,548
o której nie możemy zapominać.
1153
01:34:17,400 --> 01:34:22,738
To mnie nie boli
Gdy ktoś ze mnie kpi
1154
01:34:26,743 --> 01:34:28,452
Udanego pobytu, Héctorze.
1155
01:34:30,581 --> 01:34:33,498
Śniłem dziś sen
A w tym śnie — ja i ty
1156
01:34:36,752 --> 01:34:39,630
- Tata!
- Coco!
1157
01:34:39,840 --> 01:34:44,510
Zaśpiewałem ci coś
I podałem ci dłoń
1158
01:34:44,677 --> 01:34:50,432
W rytmie wszystkich tych słów
Co tak bliskie nam są
1159
01:34:53,979 --> 01:34:57,731
W takt melodii, co gra
Że aż serc struny drżą
1160
01:34:57,815 --> 01:35:02,612
Że aż w kościach to czujesz
I oczy się szklą
1161
01:35:02,779 --> 01:35:07,533
Niech trwa nasza miłość
Na zawsze, bez końca
1162
01:35:09,036 --> 01:35:14,039
Tym pulsem wciąż
Bije mi corazón
1163
01:35:14,207 --> 01:35:18,711
Niech trwa nasza miłość
Na zawsze, bez końca
1164
01:35:20,046 --> 01:35:24,634
Tym pulsem wciąż
Bije mi corazón
1165
01:35:28,305 --> 01:35:32,350
Ay mi familia!
Razem śpiewamy
1166
01:35:32,516 --> 01:35:36,354
Chór naszych głosów
Jeden zna ton
1167
01:35:36,520 --> 01:35:40,190
Niech trwa nasza miłość
Na zawsze, bez końca
1168
01:35:40,359 --> 01:35:44,362
Tym pulsem wciąż
Bije mi corazón
1169
01:35:44,988 --> 01:35:48,823
Ay mi familia!
Razem śpiewamy
1170
01:35:49,242 --> 01:35:52,912
Chór naszych głosów
Jeden zna ton
1171
01:35:52,996 --> 01:35:55,038
Niech trwa nasza miłość
Na zawsze, bez końca
1172
01:35:56,917 --> 01:44:14,328
Tym pulsem wciąż
Bije mi corazón