1 00:01:09,736 --> 00:01:11,778 Czasami myślę, że rzucono na mnie klątwę. 2 00:01:11,945 --> 00:01:14,739 Zanim jeszcze się urodziłem. 3 00:01:15,742 --> 00:01:18,786 Dawno temu była sobie rodzina. 4 00:01:20,120 --> 00:01:21,996 Tata był muzykiem. 5 00:01:22,998 --> 00:01:26,626 Całą rodziną śpiewali, tańczyli i cieszyli się tym, co mieli. 6 00:01:27,962 --> 00:01:31,673 Ale tata miał marzenie. Chciał grać całemu światu. 7 00:01:34,676 --> 00:01:40,640 Pewnego dnia zabrał gitarę i już nigdy nie wrócił do domu. 8 00:01:49,317 --> 00:01:50,692 A mama... 9 00:01:51,027 --> 00:01:53,611 Nie miała czasu wylewać za nim łez. 10 00:01:56,198 --> 00:02:00,953 Pozbyła się ze swojego życia muzyki i znalazła sposób 11 00:02:01,120 --> 00:02:02,537 na utrzymanie siebie i córki. 12 00:02:06,668 --> 00:02:09,877 Zakasała rękawy i nauczyła się szyć buty. 13 00:02:15,217 --> 00:02:20,556 Mogła wybrać robienie cukierków, petard albo trykotów, 14 00:02:20,723 --> 00:02:25,686 które noszą zapaśnicy, ale wybrała buty. 15 00:02:28,522 --> 00:02:30,566 Nauczyła fachu swoją córkę. 16 00:02:32,151 --> 00:02:34,485 A potem swojego zięcia. 17 00:02:35,864 --> 00:02:37,739 Wnuki też wkręciła w szewstwo. 18 00:02:39,408 --> 00:02:42,076 Rodzina się rozrastała, a biznes kwitł. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,414 Muzyka podzieliła rodzinę. 20 00:02:47,500 --> 00:02:49,543 Ale buty znów ją połączyły. 21 00:02:51,420 --> 00:02:55,424 Tą kobietą była moja praprababcia, mama Imelda. 22 00:02:56,759 --> 00:02:59,051 Umarła, nim się urodziłem. 23 00:02:59,596 --> 00:03:04,098 Ale moja rodzina wspomina ją co roku w Día de los Muertos, 24 00:03:04,266 --> 00:03:05,600 czyli w Dniu Zmarłych. 25 00:03:05,852 --> 00:03:09,937 Jej córeczka to moja prababcia, mama Coco. 26 00:03:10,939 --> 00:03:12,231 Hola, babciu Coco. 27 00:03:12,775 --> 00:03:14,901 Jak się masz, Julio? 28 00:03:15,193 --> 00:03:17,236 Tak naprawdę nazywam się Miguel. 29 00:03:17,405 --> 00:03:21,033 Babcia Coco ma problemy z pamięcią. 30 00:03:21,199 --> 00:03:25,203 Ale i tak lubię z nią rozmawiać. Mówię jej właściwie wszystko. 31 00:03:25,413 --> 00:03:29,415 Kiedyś biegałem tak, ale tak jest dużo szybciej. 32 00:03:30,084 --> 00:03:33,795 Zwycięża królowa ringu, Coco! 33 00:03:34,296 --> 00:03:36,298 Po tej stronie mam dołeczek, a po tej nie. 34 00:03:36,466 --> 00:03:38,258 Dołeczek, bez dołeczka. 35 00:03:38,425 --> 00:03:40,551 Miguel, zajmij się jedzeniem. 36 00:03:40,719 --> 00:03:43,096 Moja babunia jest córką prababci Coco. 37 00:03:43,264 --> 00:03:46,265 Chudzinka z ciebie. Zjedz za babunię. 38 00:03:46,433 --> 00:03:47,433 Nie, gracias. 39 00:03:47,602 --> 00:03:50,728 Nie chcesz moich tamales? 40 00:03:50,896 --> 00:03:51,938 Chcę? 41 00:03:52,105 --> 00:03:54,316 Tak myślałam! 42 00:03:54,817 --> 00:03:57,944 Babunia prowadzi dom tak jak kiedyś Imelda. 43 00:04:00,949 --> 00:04:01,907 Żadnej muzyki! 44 00:04:03,492 --> 00:04:04,617 Żadnej muzyki! 45 00:04:04,826 --> 00:04:08,163 Żadnej muzyki! 46 00:04:08,247 --> 00:04:11,500 Chyba jako jedyni w Meksyku nie lubimy muzyki. 47 00:04:12,251 --> 00:04:15,086 Mojej rodzinie to nie przeszkadza. Ale ja... 48 00:04:15,253 --> 00:04:17,297 - Wróć przed obiadem. - Kocham cię, mamo. 49 00:04:18,675 --> 00:04:21,009 Ja nie jestem jak reszta rodziny! 50 00:04:22,512 --> 00:04:23,928 - Hola, Miguel! - Dzień dobry! 51 00:04:29,685 --> 00:04:31,853 - Dziękuję. - Nie ma za co, Miguel. 52 00:04:36,776 --> 00:04:38,276 Cześć, Dante! 53 00:04:39,778 --> 00:04:43,490 Siad. Leżeć. Turlaj się. Trzęsawka. 54 00:04:44,533 --> 00:04:45,449 Żółwik! 55 00:04:45,617 --> 00:04:47,494 Dobry pies! 56 00:04:51,456 --> 00:04:53,959 Wiem, że nie wolno mi kochać muzyki. 57 00:04:54,127 --> 00:04:57,420 Ale to nie moja wina, tylko jego! 58 00:04:57,588 --> 00:05:02,216 Ernesto de la Cruza. Najwspanialszego muzyka w historii. 59 00:05:02,384 --> 00:05:07,889 To tutaj, na tym placu, de la Cruz stawiał pierwsze kroki w karierze, 60 00:05:08,057 --> 00:05:11,393 dzięki której stał się największą gwiazdą w historii Meksyku. 61 00:05:12,437 --> 00:05:16,023 Zaczynał jako nieznany chłopak z Santa Cecilia, jak ja. 62 00:05:17,399 --> 00:05:21,235 Ale kiedy zaczął grać, ludzie go pokochali. 63 00:05:22,112 --> 00:05:23,904 Występował w filmach. 64 00:05:24,574 --> 00:05:28,242 Miał ekstra gitarę! I umiał latać! 65 00:05:28,911 --> 00:05:31,245 Pisał najlepsze piosenki. 66 00:05:31,413 --> 00:05:33,497 Moją ulubioną jest... 67 00:05:33,750 --> 00:05:36,959 - Pamiętaj mnie - Pamiętaj mnie 68 00:05:37,086 --> 00:05:38,754 Choć rozłąki idą dni 69 00:05:38,879 --> 00:05:40,547 - Pamiętaj mnie - Pamiętaj mnie 70 00:05:40,715 --> 00:05:44,425 I otrzyj smutku łzy Nieważne, gdzie mnie rzuci los 71 00:05:44,593 --> 00:05:46,261 Bo pamięć w sercu trwa Niech koi cię mój słodki głos 72 00:05:48,221 --> 00:05:51,057 W samotną noc jak ta Pamiętaj mnie 73 00:05:51,225 --> 00:05:53,143 Chociaż odejść muszę stąd 74 00:05:53,269 --> 00:05:54,935 - Pamiętaj mnie - Pamiętaj mnie 75 00:05:55,103 --> 00:05:56,687 Gdy gra gitary gorzki ton 76 00:05:57,230 --> 00:06:01,401 Jestem obok tu jak tylko ja potrafię być 77 00:06:02,069 --> 00:06:05,613 Aż znów w ramiona wezmę cię 78 00:06:06,072 --> 00:06:08,449 Jego życie było spełnieniem marzeń. 79 00:06:12,413 --> 00:06:13,954 Aż do 1942 roku. 80 00:06:15,958 --> 00:06:18,834 Kiedy spadł na niego wielki dzwon. 81 00:06:19,961 --> 00:06:22,172 Chcę być taki jak on. 82 00:06:28,512 --> 00:06:34,183 Czasami myślę sobie, że coś mnie z nim łączy. 83 00:06:35,101 --> 00:06:39,648 Skoro on był gwiazdą muzyki, to może ja też mógłbym nią zostać. 84 00:06:40,608 --> 00:06:42,399 Gdyby nie moja rodzina. 85 00:06:42,485 --> 00:06:44,819 - Hej, muchacho. - Tak? 86 00:06:45,112 --> 00:06:47,197 Płacę za polerowanie, nie słuchanie twoich żali. 87 00:06:47,365 --> 00:06:48,824 Przepraszam. 88 00:06:49,492 --> 00:06:52,661 Ale w domu nie mam z kim o tym porozmawiać. 89 00:06:52,829 --> 00:06:55,831 Na twoim miejscu powiedziałbym rodzince wprost: 90 00:06:55,997 --> 00:06:58,332 „Jestem muzykiem i nic wam do tego”. 91 00:06:58,500 --> 00:07:01,877 - Nie byłbym w stanie. - Przecież jesteś muzykiem, prawda? 92 00:07:02,379 --> 00:07:05,841 Nie wiem. Gram tylko dla siebie. 93 00:07:06,384 --> 00:07:10,846 Czy de la Cruz został gwiazdą, bo ukrywał swoje zdolności? 94 00:07:11,012 --> 00:07:15,975 Nie! Wyszedł na rynek i zagrał dla wszystkich. 95 00:07:16,143 --> 00:07:17,935 Popatrz, szykują scenę na wieczór! 96 00:07:18,478 --> 00:07:19,521 Organizują konkurs muzyczny. 97 00:07:19,646 --> 00:07:20,187 DÍA DE MUERTOS KONKURS TALENTÓW 98 00:07:20,273 --> 00:07:20,855 PLAZA SANTA CECILIA — 7PM 99 00:07:21,023 --> 00:07:23,524 Chcesz być jak twój idol? Zgłoś się! 100 00:07:23,692 --> 00:07:25,860 Nie ma szans. Zabiliby mnie. 101 00:07:26,528 --> 00:07:29,990 Jeśli nie masz tyle odwagi, to przyzwyczaj się do szycia butów. 102 00:07:31,074 --> 00:07:33,576 Co zawsze powtarzał de la Cruz? 103 00:07:34,202 --> 00:07:35,620 Walcz o swoje? 104 00:07:37,163 --> 00:07:38,915 Pokaż, na co cię stać. 105 00:07:40,543 --> 00:07:42,043 Będę twoim pierwszym słuchaczem. 106 00:07:49,468 --> 00:07:50,384 Miguel! 107 00:07:52,555 --> 00:07:53,887 - Babuniu! - Co ty tu robisz? 108 00:07:56,391 --> 00:07:57,850 Zostaw mojego wnuka w spokoju. 109 00:07:58,101 --> 00:08:00,144 Litości! Chciałem tylko wyczyścić buty. 110 00:08:00,228 --> 00:08:03,148 Już ja znam wasze zagrywki, mariachi. Co ci nagadał? 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,858 Pokazał mi swoją gitarę. 112 00:08:05,026 --> 00:08:06,067 Niech się pan wstydzi! 113 00:08:06,901 --> 00:08:12,072 Mój wnuczek to słodki, niewinny aniołek. 114 00:08:13,367 --> 00:08:16,369 Nie interesuje go muzyka. Trzymaj się od niego z daleka. 115 00:08:19,874 --> 00:08:23,418 Biedactwo. Już w porządku. 116 00:08:25,545 --> 00:08:27,630 Nie powinieneś się tu szwendać! 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,925 Wracamy do domu. Już. 118 00:08:41,687 --> 00:08:45,230 Ile razy można ci powtarzać? Na rynku roi się od muzykantów. 119 00:08:45,316 --> 00:08:46,774 Wiem, wujku Berto. 120 00:08:47,442 --> 00:08:50,361 - Nie! - Precz, no już! 121 00:08:50,528 --> 00:08:51,696 To tylko Dante. 122 00:08:51,864 --> 00:08:56,701 Jak mu dasz imię, nie da ci spokoju. Leć po mojego klapka. 123 00:09:03,292 --> 00:09:05,793 Wasz syn był na rynku. 124 00:09:05,961 --> 00:09:07,128 Miguel! 125 00:09:07,296 --> 00:09:09,422 Wiesz, co babunia uważa o tym miejscu. 126 00:09:09,590 --> 00:09:12,299 - Polerowałem buty. - Buty muzyka! 127 00:09:14,302 --> 00:09:16,471 Na rynku jest największy ruch. 128 00:09:16,639 --> 00:09:20,182 Jeśli babunia zabrania tam chodzić, to masz jej słuchać. 129 00:09:20,393 --> 00:09:22,519 - A dziś wieczorem? - Co będzie wieczorem? 130 00:09:22,644 --> 00:09:27,023 Organizują konkurs talentów. Pomyślałem, że mógłbym... 131 00:09:27,692 --> 00:09:30,317 - Zgłosić się? - Coś w tym stylu. 132 00:09:30,985 --> 00:09:33,363 By wziąć udział w konkursie talentów, trzeba mieć talent. 133 00:09:33,614 --> 00:09:35,865 Co im pokażesz? Polerowanie butów? 134 00:09:36,951 --> 00:09:38,076 Dziś jest Dzień Zmarłych. 135 00:09:38,159 --> 00:09:41,328 Nikt się nigdzie nie włóczy. Ten dzień spędzamy w gronie rodziny. 136 00:09:41,996 --> 00:09:44,039 Do ołtarzyka, już. 137 00:09:55,135 --> 00:09:56,802 Nie patrz tak na mnie. 138 00:09:56,971 --> 00:10:01,640 Día de los Muertos to jedyny dzień, w którym odwiedzają nas przodkowie. 139 00:10:01,808 --> 00:10:05,812 Stawiamy ich zdjęcia na ołtarzyku, by ich dusze mogły do nas przyjść. 140 00:10:05,980 --> 00:10:07,730 To bardzo ważne. 141 00:10:07,940 --> 00:10:10,774 Bez zdjęcia nas nie odwiedzą. 142 00:10:10,860 --> 00:10:15,071 Przygotowujemy dla nich jedzenie, układamy tu ich ulubione przedmioty. 143 00:10:15,239 --> 00:10:18,323 Robimy to, by rodzina była razem. 144 00:10:18,491 --> 00:10:23,203 Nie włócz się Bóg wie gdzie. Dokąd to? 145 00:10:23,371 --> 00:10:24,581 Myślałem, że wszystko gotowe. 146 00:10:24,749 --> 00:10:29,586 Jesteś członkiem tej rodziny i musisz się jej trzymać. 147 00:10:29,754 --> 00:10:33,380 - Nie chcę, byś skończył jak... - Tata babci Coco? 148 00:10:33,548 --> 00:10:36,592 Nigdy więcej o nim nie wspominaj. Zasłużył na zapomnienie. 149 00:10:36,760 --> 00:10:37,719 Ale to ty... 150 00:10:37,802 --> 00:10:38,845 Ja tylko... 151 00:10:39,013 --> 00:10:40,221 Ale... 152 00:10:40,389 --> 00:10:43,390 Tata? Tata wrócił? 153 00:10:43,558 --> 00:10:46,394 Uspokój się, mamusiu. 154 00:10:46,562 --> 00:10:48,270 Tata wraca do domu? 155 00:10:48,438 --> 00:10:51,231 Nie. Już dobrze, jestem tu. 156 00:10:52,567 --> 00:10:54,110 A ty to kto? 157 00:10:55,738 --> 00:10:56,904 Odpoczywaj, mamo. 158 00:10:57,782 --> 00:11:02,910 Jestem wobec ciebie surowa, bo cię kocham. Miguel? 159 00:11:06,248 --> 00:11:08,081 Co począć z tym chłopakiem? 160 00:11:09,918 --> 00:11:13,086 Masz rację. Właśnie tego mu trzeba. 161 00:11:37,738 --> 00:11:40,447 To ty. Chodź, Dante, tylko szybko! 162 00:11:42,243 --> 00:11:45,537 Narobisz mi kłopotów. Ktoś mógł mnie usłyszeć. 163 00:11:50,459 --> 00:11:52,293 Chciałbym, by ktoś mnie usłyszał. 164 00:11:53,711 --> 00:11:56,463 Ktoś inny niż ty. 165 00:11:58,967 --> 00:12:00,092 Perfecto! 166 00:12:18,778 --> 00:12:20,822 Pamiętaj mnie 167 00:12:33,711 --> 00:12:35,836 Muszę śpiewać i grać. 168 00:12:36,462 --> 00:12:40,716 Muzyka nie jest tylko częścią mnie. To cały ja! 169 00:12:42,845 --> 00:12:45,638 Kiedy życie daje mi w kość, gram na gitarze. 170 00:12:46,890 --> 00:12:51,686 Świat kieruje się różnymi zasadami, ale ja kieruję się sercem. 171 00:12:53,688 --> 00:12:56,691 Nie wydaje ci się czasami, że świat śpiewa piosenkę 172 00:12:56,859 --> 00:12:58,985 tylko i wyłącznie dla ciebie? 173 00:13:02,197 --> 00:13:05,198 Czy to drżenie znasz 174 00:13:05,283 --> 00:13:09,287 Które serce ogarnia? 175 00:13:10,331 --> 00:13:15,918 Dziś, uwierz mi, czegoś pragnę Tak bardzo pierwszy raz... 176 00:13:17,254 --> 00:13:18,587 Zachowaj wiarę, siostro. 177 00:13:18,797 --> 00:13:21,215 Ojcze, on mnie nie posłucha. 178 00:13:21,341 --> 00:13:22,966 Posłucha muzyki. 179 00:13:23,384 --> 00:13:29,389 Tylko ta pieśń Umie serca odmienić ton... 180 00:13:33,770 --> 00:13:36,563 Nigdy nie zapominaj o potędze muzyki. 181 00:13:41,110 --> 00:13:44,404 Mój ojciec nigdy mi na to nie pozwoli. 182 00:13:44,572 --> 00:13:46,198 Nie będę czekał na pozwolenie. 183 00:13:46,366 --> 00:13:49,118 Kiedy nadarza się okazja, nie można jej zaprzepaścić. 184 00:13:49,286 --> 00:13:51,037 Trzeba walczyć o swoje! 185 00:13:51,205 --> 00:13:55,124 Panie de la Cruz, jak pan zawalczył o swoje? 186 00:13:56,961 --> 00:14:01,630 Musiałem walczyć o sukces. Nikt nie podał mi go na tacy. 187 00:14:01,840 --> 00:14:04,091 Sam musiałem go osiągnąć. 188 00:14:04,217 --> 00:14:07,595 - Chwycić marzenie i je zrealizować. - ...i je zrealizować. 189 00:14:12,308 --> 00:14:15,644 Koniec z ukrywaniem się, Dante. Muszę walczyć o swoje! 190 00:14:17,105 --> 00:14:20,024 Zagram dziś na rynku, choćbym miał umrzeć. 191 00:14:23,611 --> 00:14:26,447 Zaczyna się Día de los Muertos! 192 00:14:27,157 --> 00:14:30,326 Nie. Musimy usypać wyraźną ścieżkę. 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,956 Płatki prowadzą do nas przodków. Nie chcemy, by ich dusze zabłądziły. 194 00:14:35,124 --> 00:14:39,126 Chcemy, żeby trafiły do domu i częstowały się jedzeniem z ołtarzyka. 195 00:14:40,629 --> 00:14:43,130 Gdzie postawić ten stół? 196 00:14:43,298 --> 00:14:44,798 Na podwórku. 197 00:14:44,966 --> 00:14:48,010 - Przy kuchni? - Tak, obok poprzedniego. 198 00:14:51,097 --> 00:14:53,850 - Chowaj się! - Miguel? 199 00:14:54,183 --> 00:14:57,519 Nic takiego! Mamo, tato, ja... 200 00:14:57,604 --> 00:15:01,982 Miguel, twoja babunia wpadła na wspaniały pomysł. 201 00:15:02,442 --> 00:15:06,528 Zdecydowaliśmy, że powinieneś zacząć pracować w zakładzie. 202 00:15:06,697 --> 00:15:08,865 - Co? - Koniec z pucowaniem butów. 203 00:15:09,033 --> 00:15:11,826 Teraz będziesz je szył każdego dnia po szkole. 204 00:15:11,994 --> 00:15:17,498 Mały Miguel pójdzie w ślady rodzinnych tradycji. 205 00:15:17,791 --> 00:15:22,669 I to w Dzień Zmarłych! Przodkowie będą dumni. 206 00:15:23,004 --> 00:15:26,340 Będziesz szył sandały jak twoja ciocia Victoria. 207 00:15:26,508 --> 00:15:29,009 I półbuty, jak papa Julio. 208 00:15:29,677 --> 00:15:31,596 A jeśli będę kiepskim szewcem? 209 00:15:31,764 --> 00:15:35,307 Przodkowie tobą pokierują. 210 00:15:35,975 --> 00:15:40,312 Nazywasz się Rivera, a każdy członek tej rodziny... 211 00:15:41,355 --> 00:15:43,982 Jest szewcem. Ma to we krwi. 212 00:15:44,192 --> 00:15:47,110 Zuch chłopak! Berto! 213 00:15:47,196 --> 00:15:49,739 Otwórz coś specjalnego. Chcę wznieść toast. 214 00:16:00,042 --> 00:16:03,543 Dante! Nie, przestań! 215 00:16:14,056 --> 00:16:17,015 Nie! 216 00:16:29,238 --> 00:16:31,404 Gitara de la Cruza? 217 00:16:31,572 --> 00:16:34,741 Tata? 218 00:16:36,077 --> 00:16:39,871 Prababciu Coco, czy twoim tatą był Ernesto de la Cruz? 219 00:16:40,039 --> 00:16:42,415 Tata! 220 00:16:54,346 --> 00:16:56,096 To on! 221 00:16:56,514 --> 00:16:58,182 Wiem, kim był mój prapradziadek. 222 00:16:58,350 --> 00:16:59,892 Miguel, zejdź stamtąd. 223 00:17:00,394 --> 00:17:02,937 Ojcem prababci Coco był Ernesto de la Cruz! 224 00:17:03,105 --> 00:17:06,190 - O czym ty mówisz? - Zostanę muzykiem! 225 00:17:08,234 --> 00:17:11,403 Co to ma znaczyć? Masz przed rodziną tajemnice? 226 00:17:11,488 --> 00:17:13,489 To przez to włóczenie się po rynku. 227 00:17:13,906 --> 00:17:16,784 - Faszerują go tam różnymi fantazjami. - To nie fantazja. 228 00:17:16,951 --> 00:17:20,913 Na zdjęciu jest Ernesto de la Cruz! Najwspanialszy muzyk w historii! 229 00:17:21,080 --> 00:17:22,582 Nic nie widzieliśmy o tym człowieku. 230 00:17:22,749 --> 00:17:26,167 Ale kimkolwiek by nie był, i tak porzucił swoją rodzinę. 231 00:17:26,461 --> 00:17:27,836 Mój syn tak nie skończy. 232 00:17:28,005 --> 00:17:30,506 Sam mówiłeś, że przodkowie mną pokierują. 233 00:17:30,673 --> 00:17:32,924 De la Cruz też jest moim przodkiem. 234 00:17:33,093 --> 00:17:34,594 Pisane mi jest zostać muzykiem. 235 00:17:34,760 --> 00:17:38,806 Nigdy! Jego muzyka jest jak klątwa. Nie pozwolę na to. 236 00:17:38,973 --> 00:17:40,432 - Gdybym mógł tylko... - Miguel... 237 00:17:40,851 --> 00:17:43,435 Posłuchaj swojej rodziny. Koniec z muzyką. 238 00:17:43,519 --> 00:17:46,021 - Posłuchajcie chociaż, jak gram! - Koniec dyskusji. 239 00:17:48,442 --> 00:17:50,902 Chcesz skończyć jak on? Zapomniany? 240 00:17:51,068 --> 00:17:53,403 Bez zdjęcia na ołtarzyku? 241 00:17:53,572 --> 00:17:55,323 Nie obchodzi mnie, czy trafię na durny ołtarzyk. 242 00:17:59,493 --> 00:18:00,994 - Nie! - Mamo! 243 00:18:05,375 --> 00:18:08,627 Po wszystkim. Nie ma gitary, nie ma muzyki. 244 00:18:11,506 --> 00:18:16,259 Chodź. Posiłek w rodzinnym gronie poprawi ci nastrój. 245 00:18:16,428 --> 00:18:18,179 Nie chcę być już w tej rodzinie! 246 00:18:18,846 --> 00:18:20,765 Miguel! 247 00:18:39,451 --> 00:18:43,371 Chcę zagrać na rynku, jak de la Cruz. Można się jeszcze zapisać? 248 00:18:43,538 --> 00:18:44,663 Masz instrument? 249 00:18:44,830 --> 00:18:47,333 Nie, ale może uda mi się pożyczyć gitarę... 250 00:18:47,750 --> 00:18:49,292 Muzycy muszą mieć własne instrumenty. 251 00:18:49,377 --> 00:18:50,920 Znajdź gitarę, a wpiszę cię na listę. 252 00:18:54,840 --> 00:18:58,051 - Pożyczy mi pani gitarę? - Przykro mi. 253 00:18:58,260 --> 00:19:00,596 - Macie zapasową gitarę? - Nie. 254 00:19:01,222 --> 00:19:04,767 - Potrzebuję na chwilę gitary. - Zmykaj stąd, mały. 255 00:19:17,905 --> 00:19:21,951 Prapradziadku, co mam robić? 256 00:19:24,121 --> 00:19:26,288 „WALCZ O SWOJE!” 257 00:20:00,406 --> 00:20:03,784 Nie. Dante, przestań. Uspokój się! 258 00:20:25,807 --> 00:20:27,057 Przepraszam. 259 00:21:03,428 --> 00:21:08,598 Seor de la Cruz, proszę się nie gniewać. Jestem Miguel. 260 00:21:08,682 --> 00:21:13,019 Pana praprawnuczek. Muszę ją na chwilę pożyczyć. 261 00:21:16,191 --> 00:21:18,692 Nasza rodzina uważa, że muzyka to klątwa. 262 00:21:18,859 --> 00:21:22,028 Nie rozumieją mnie, ale pan by mnie zrozumiał. 263 00:21:22,696 --> 00:21:26,700 Chciałby pan, bym słuchał serca i walczył o swoje! 264 00:21:28,202 --> 00:21:33,665 Jeśli nie ma pan nic przeciwko, wystąpię na rynku, tak jak pan! 265 00:21:41,715 --> 00:21:43,759 Gitara! Zniknęła! 266 00:21:44,719 --> 00:21:46,554 Ktoś ukradł gitarę de la Cruza! 267 00:21:47,055 --> 00:21:48,638 Patrzcie, wybita szyba! 268 00:21:53,728 --> 00:21:55,061 Kto tu jest? 269 00:21:55,396 --> 00:21:58,440 Przepraszam. Głupio wyszło. De la Cruz jest moim... 270 00:22:00,652 --> 00:22:01,986 Nikogo tu nie ma. 271 00:22:17,586 --> 00:22:18,919 - Miguel! - Mamo! 272 00:22:19,211 --> 00:22:23,673 Miguel, wracaj do domu. Gdzie jesteś? 273 00:22:26,886 --> 00:22:31,723 Wszystko dobrze, chłopczyku? Chodź, pomogę ci. 274 00:22:33,268 --> 00:22:34,602 Dziękuję. Ja... 275 00:22:45,113 --> 00:22:46,947 Uważaj trochę. 276 00:23:07,969 --> 00:23:10,136 Popatrz, jak pięknie rośnie. 277 00:23:14,351 --> 00:23:15,224 Dante! 278 00:23:15,644 --> 00:23:21,315 Ty mnie widzisz? Co tu się wyprawia? 279 00:23:23,317 --> 00:23:25,068 Bardzo przepraszam. 280 00:23:25,236 --> 00:23:25,818 Miguel? 281 00:23:25,987 --> 00:23:26,987 - Miguel? - Miguel? 282 00:23:31,159 --> 00:23:34,662 Jesteś tu? I nas widzisz? 283 00:23:34,828 --> 00:23:36,788 Nasz ukochany Miguel! 284 00:23:37,082 --> 00:23:38,457 Skąd mogę was znać? 285 00:23:39,000 --> 00:23:40,960 Jesteśmy twoją rodziną. 286 00:23:43,337 --> 00:23:45,297 - Ciocia Rosita? - Sí. 287 00:23:47,675 --> 00:23:49,593 - Papa Julio? - Czołem. 288 00:23:50,470 --> 00:23:51,845 Ciocia Victoria? 289 00:23:52,180 --> 00:23:54,472 Nie wygląda mi na martwego. 290 00:23:55,141 --> 00:23:57,226 Na żywego też nie do końca. 291 00:23:57,394 --> 00:24:00,019 Musimy znaleźć mamę Imeldę, ona będzie wiedziała, co robić. 292 00:24:00,188 --> 00:24:03,941 Jest problem z Imeldą. 293 00:24:04,025 --> 00:24:05,025 Nie może przejść przez most. 294 00:24:05,192 --> 00:24:07,361 - Utknęła! - Po drugiej stronie! 295 00:24:07,778 --> 00:24:10,655 Wujek Oscar? Wujek Felipe? 296 00:24:10,740 --> 00:24:11,573 Cześć, Miguel. 297 00:24:12,826 --> 00:24:15,243 To musi mieć jakiś związek z tobą. 298 00:24:15,412 --> 00:24:17,413 Ale jeśli Imelda nie może przyjść tu... 299 00:24:17,579 --> 00:24:19,623 To my musimy iść do niej. Vámonos! 300 00:24:35,222 --> 00:24:37,473 Nie bój się, Miguel. 301 00:24:50,488 --> 00:24:54,741 Dante? Zaczekaj! 302 00:24:57,412 --> 00:25:02,082 Musimy trzymać się razem. Nie wiemy, dokąd... 303 00:25:22,686 --> 00:25:26,147 Czyli to prawda. Naprawdę tu mieszkacie. 304 00:25:26,273 --> 00:25:28,067 - A myślałeś, że co? - Sam nie wiem. 305 00:25:28,276 --> 00:25:31,862 Że może to jedna z tych bajek, które dorośli opowiadają dzieciom. 306 00:25:31,988 --> 00:25:35,449 - Jak witaminy. - Z witaminami to prawda. 307 00:25:35,616 --> 00:25:37,241 Teraz zaczynam w to wierzyć. 308 00:25:38,161 --> 00:25:41,204 Nieładnie tak patrzeć... Santa Maria! 309 00:25:49,338 --> 00:25:53,383 Czy to... Alebrijes! Ale przecież... 310 00:25:53,550 --> 00:25:56,095 Tutaj istnieją naprawdę. Są przewodnikami dusz. 311 00:25:56,512 --> 00:25:58,012 Towarzyszą im w podróży. 312 00:25:58,097 --> 00:25:59,972 Patrz pod nogi. Wszędzie sadzą bobki. 313 00:26:00,474 --> 00:26:02,558 Witamy ponownie w Krainie Umarłych. 314 00:26:02,684 --> 00:26:04,269 Prosimy przygotować dary do kontroli. 315 00:26:04,479 --> 00:26:05,394 POWRÓT 316 00:26:05,480 --> 00:26:07,564 Witamy z powrotem. Coś pan wwozi? 317 00:26:07,731 --> 00:26:09,191 Trochę churros od mojej rodziny. 318 00:26:09,358 --> 00:26:11,192 Wspaniale. Następny. 319 00:26:11,361 --> 00:26:14,695 W razie problemów z podróżą pomocą służy państwu 320 00:26:14,864 --> 00:26:15,989 Departament ds. Powrotów na Łono Rodziny. 321 00:26:16,156 --> 00:26:17,365 WYJŚCIE 322 00:26:17,450 --> 00:26:18,491 Następni. 323 00:26:22,497 --> 00:26:26,333 Państwa syn postawił zdjęcia na ołtarzyku. Życzę miłego pobytu. 324 00:26:26,500 --> 00:26:27,375 Gracias. 325 00:26:27,626 --> 00:26:30,628 Należy wrócić przez wschodem. Życzymy udanego pobytu. 326 00:26:30,755 --> 00:26:36,425 Zdjęcie stoi na ołtarzyku pana dentysty. Życzę udanego pobytu. 327 00:26:36,594 --> 00:26:38,220 - Gracias. - Następny? 328 00:26:40,722 --> 00:26:42,849 Tak, to ja. Frida Kahlo. 329 00:26:43,017 --> 00:26:44,433 Może darujemy sobie skan? 330 00:26:44,810 --> 00:26:48,188 Jestem na tylu ołtarzykach, że sprzęt się może przegrzać. 331 00:26:49,982 --> 00:26:54,318 Wygląda na to, że jednak nikt nie postawił zdjęcia. 332 00:26:54,487 --> 00:26:58,699 No dobrze, z tą Fridą to było kłamstwo. 333 00:26:58,866 --> 00:27:00,200 Bardzo przepraszam. 334 00:27:00,367 --> 00:27:02,994 Bez zdjęcia na ołtarzyku nie można przejść przez most. 335 00:27:03,163 --> 00:27:06,539 Skoczę tam na sekundkę, nawet nie zauważycie, że mnie nie ma. 336 00:27:07,208 --> 00:27:08,166 Hej! 337 00:27:15,549 --> 00:27:19,176 Już... prawie. Jeszcze parę kroków. 338 00:27:24,224 --> 00:27:25,392 Kurczę. 339 00:27:25,559 --> 00:27:29,354 Świetnie, kogo to obchodzi? Durny most z płatków! 340 00:27:29,521 --> 00:27:33,482 Nie wiem, co bym zrobiła, gdyby nikt nie wystawił mojego zdjęcia. 341 00:27:33,651 --> 00:27:35,818 - Następny. - Chodź, teraz nasza kolej. 342 00:27:36,069 --> 00:27:38,905 Witajcie z powrotem. Coś wwozicie? 343 00:27:38,990 --> 00:27:41,407 Właściwie to tak. 344 00:27:42,410 --> 00:27:43,242 Hola. 345 00:27:50,919 --> 00:27:55,588 Prosimy Matrę Gonzales-Ramos o zgłoszenie się na poziom siódmy. 346 00:28:05,223 --> 00:28:06,892 Tęsknię za nosem. 347 00:28:08,185 --> 00:28:10,519 DEPARTAMENT DS. POWROTÓW NA ŁONO RODZINY 348 00:28:16,361 --> 00:28:19,946 Niech mi pan pomoże. Musimy zaliczyć jakiś tuzin ołtarzyków. 349 00:28:20,155 --> 00:28:23,575 Nie odwiedzimy rodziny twojej byłej żony, nawet nie ma mowy! 350 00:28:23,867 --> 00:28:26,286 Chcę rozmawiać z kierownikiem! 351 00:28:26,453 --> 00:28:29,205 Przykro mi, ale najwyraźniej nikt nie wystawił pani zdjęcia. 352 00:28:29,374 --> 00:28:33,669 Moja rodzina zawsze stawia je na ołtarzyku. 353 00:28:33,836 --> 00:28:37,005 To piekielne pudło panią okłamuje! 354 00:28:37,131 --> 00:28:41,593 - Mama Imelda? - Moja rodzina! 355 00:28:41,677 --> 00:28:43,177 Nie pozwolą mi przejść przez most. 356 00:28:43,346 --> 00:28:48,307 Powiedzcie tej kobiecie, że moje zdjęcie stoi na ołtarzyku. 357 00:28:48,476 --> 00:28:51,728 Nie odwiedziliśmy go jeszcze. 358 00:28:51,813 --> 00:28:53,646 - Co? - Przypadkiem spotkaliśmy... 359 00:28:58,736 --> 00:29:00,988 - Miguel? - Mama Imelda. 360 00:29:01,739 --> 00:29:03,865 Co tu się wyprawia? 361 00:29:04,032 --> 00:29:05,826 Czy to rodzina Rivera? 362 00:29:08,078 --> 00:29:10,497 - Macie klątwę. - Co? 363 00:29:10,664 --> 00:29:14,542 W Día de los Muertos daje się zmarłym prezenty, a nie ich okrada. 364 00:29:14,711 --> 00:29:17,170 - Nie ukradłem gitary. - Gitary? 365 00:29:17,337 --> 00:29:20,048 Należała do mojego prapradziadka. Chciałby, bym ją miał. 366 00:29:20,215 --> 00:29:24,845 Nie wspominaj o tym grajku. Jest dla nas martwy. 367 00:29:25,012 --> 00:29:26,762 Wszyscy jesteście martwi. 368 00:29:28,098 --> 00:29:30,599 Zaraz, czyj to alebrije? 369 00:29:30,684 --> 00:29:31,809 To tylko Dante. 370 00:29:31,894 --> 00:29:33,936 Nie wygląda na alebrije. 371 00:29:34,188 --> 00:29:35,605 To raczej zwykły pies. 372 00:29:35,690 --> 00:29:37,857 Albo lekko brudna kiełbaska. 373 00:29:38,026 --> 00:29:41,569 Cokolwiek to jest, mam straszną alergię. 374 00:29:41,738 --> 00:29:43,404 Ale Dante praktycznie nie ma sierści. 375 00:29:43,573 --> 00:29:45,949 A ja praktycznie nie mam nosa, ale jest jak jest. 376 00:29:47,410 --> 00:29:50,662 To nadal nie tłumaczy, dlaczego nie mogę przejść przez most. 377 00:29:54,250 --> 00:29:56,751 Zdjąłeś moje zdjęcie z ołtarzyka? 378 00:29:56,919 --> 00:29:58,878 - To był wypadek! - Jak możemy go odesłać? 379 00:29:58,962 --> 00:30:01,464 Skoro to sprawa rodzinna... 380 00:30:01,715 --> 00:30:05,969 Żeby zdjąć klątwę, ktoś z rodziny musi mu dać błogosławieństwo. 381 00:30:06,095 --> 00:30:06,720 Tylko tyle? 382 00:30:06,929 --> 00:30:10,766 Jak dostaniesz błogosławieństwo, wszystko wróci do normy. 383 00:30:10,932 --> 00:30:12,808 Ale musisz je dostać przez świtem. 384 00:30:12,977 --> 00:30:14,685 Co stanie się potem? 385 00:30:14,854 --> 00:30:16,520 Twoja dłoń! 386 00:30:21,986 --> 00:30:24,570 Miguel, to nie czas na takie cyrki. 387 00:30:25,239 --> 00:30:29,326 Nie martw się, jesteś tu z rodziną. Mogą już teraz cię pobłogosławić. 388 00:30:29,493 --> 00:30:34,372 Potrzebujemy płatka nagietka. Jest! Pani wybaczy. 389 00:30:35,415 --> 00:30:37,709 Proszę spojrzeć na żyjącego i wypowiedzieć jego imię. 390 00:30:39,252 --> 00:30:40,086 Miguel. 391 00:30:40,253 --> 00:30:43,423 Świetnie. A teraz: „Daję ci moje błogosławieństwo”. 392 00:30:43,590 --> 00:30:45,258 Daję ci moje błogosławieństwo. 393 00:30:47,929 --> 00:30:50,763 Błogosławieństwo, byś wrócił do domu, 394 00:30:51,432 --> 00:30:56,435 postawił moje zdjęcie na ołtarzyku i już nigdy nie tknął gitary. 395 00:30:56,895 --> 00:30:58,814 Co? Tak nie można! 396 00:30:58,897 --> 00:31:01,732 Ma prawo postawić swoje warunki. 397 00:31:03,277 --> 00:31:06,153 - W porządku. - Proszę dać płatek Miguelowi. 398 00:31:18,917 --> 00:31:20,000 Kościotrupy znikły! 399 00:31:24,714 --> 00:31:26,633 Biegnę na rynek. 400 00:31:30,887 --> 00:31:32,972 Minęły dwie sekundy, a ty już złamałeś obietnicę. 401 00:31:33,141 --> 00:31:36,308 To niesprawiedliwe. To moje życie, ty już swoje przeżyłaś. 402 00:31:36,978 --> 00:31:38,979 Papo Julio, proszę cię o błogosławieństwo. 403 00:31:39,646 --> 00:31:42,022 Ciociu Rosito? Oscarze? 404 00:31:42,191 --> 00:31:44,358 Felipe? Ciociu Victorio? 405 00:31:45,153 --> 00:31:49,072 Nie utrudniaj tego. Wrócisz na moich warunkach albo wcale. 406 00:31:49,531 --> 00:31:51,199 Naprawdę tak nie znosisz muzyki? 407 00:31:51,366 --> 00:31:53,951 Nie pozwolę, byś poszedł w jego ślady. 408 00:31:56,830 --> 00:31:58,789 W jego ślady. On też jest z rodziny. 409 00:32:01,085 --> 00:32:04,003 - Słuchaj się Imeldy. - Ona chce dla ciebie dobrze. 410 00:32:04,171 --> 00:32:05,212 Bądź rozsądny. 411 00:32:05,298 --> 00:32:09,843 Przepraszam, muszę do łazienki. Zaraz wrócę. 412 00:32:11,846 --> 00:32:14,346 Ktoś mu powie, że w Krainie Umarłych nie ma łazienek? 413 00:32:27,694 --> 00:32:28,862 Vámonos. 414 00:32:29,029 --> 00:32:31,448 Mamy tu rodzinę, która szuka żywego chłopca. 415 00:32:31,531 --> 00:32:34,034 By zostać muzykiem, muszę dostać błogosławieństwo muzyka. 416 00:32:34,201 --> 00:32:36,076 Musimy znaleźć mojego prapradziadka. 417 00:32:36,202 --> 00:32:37,537 Chwila, muchacho. 418 00:32:42,250 --> 00:32:45,502 Znalazłem żywego chłopca! Proszę się rozejść. 419 00:32:45,671 --> 00:32:46,712 Przepraszam. 420 00:32:52,845 --> 00:32:54,386 Nie. Dante! 421 00:32:55,138 --> 00:32:59,893 Zakłócanie porządku. Obraza munduru. Sztuczna monobrew. 422 00:33:00,060 --> 00:33:02,228 - To nielegalne? - Nawet bardzo. 423 00:33:02,395 --> 00:33:04,355 Czas się ogarnąć, amigo. 424 00:33:04,522 --> 00:33:09,778 Amigo? Miło, że pan to mówi, bo mój Dzień Zmarłych 425 00:33:09,945 --> 00:33:13,656 jest w tym roku wyjątkowo paskudny i przydałby mi się właśnie kolega. 426 00:33:14,240 --> 00:33:16,701 A amigos sobie pomagają. 427 00:33:16,786 --> 00:33:20,747 Pomóż mi przejść przez most, a ja ci to wynagrodzę. 428 00:33:20,830 --> 00:33:23,500 Lubisz de la Cruza? Jesteśmy starymi kumplami. 429 00:33:24,042 --> 00:33:27,503 Mogę ci załatwić miejsca VIP na jego koncercie. 430 00:33:27,587 --> 00:33:29,422 I wejście za kulisy. Będziesz mógł go poznać. 431 00:33:29,673 --> 00:33:31,173 Puść mnie tylko przez most! 432 00:33:31,342 --> 00:33:33,425 Powinienem przymknąć cię na całą noc. 433 00:33:33,594 --> 00:33:37,513 Ale zaraz kończę zmianę, a chcę zdążyć odwiedzić bliskich. 434 00:33:37,682 --> 00:33:39,974 Więc dam ci tylko pouczenie. 435 00:33:41,309 --> 00:33:45,020 - Mogę chociaż odzyskać kostium? - Nie. 436 00:33:45,480 --> 00:33:47,773 Ładny mi amigo. 437 00:33:50,152 --> 00:33:53,570 Naprawdę znasz de la Cruza? 438 00:33:53,739 --> 00:33:56,115 A kto pyta? Zaraz, ty jesteś żywy! 439 00:33:56,325 --> 00:33:59,868 Tak, a żeby wrócić do Świata Żywych, 440 00:33:59,996 --> 00:34:01,371 potrzebuję jego błogosławieństwa. 441 00:34:01,538 --> 00:34:02,872 Koniecznie jego? 442 00:34:03,039 --> 00:34:04,249 Jest moim prapradziadkiem. 443 00:34:04,750 --> 00:34:06,835 Twoim pra... Co? 444 00:34:09,672 --> 00:34:12,172 Zaraz. 445 00:34:14,467 --> 00:34:16,302 Nie, zaraz. 446 00:34:16,469 --> 00:34:20,472 Tak! Chcesz wrócić do Świata Żywych! 447 00:34:20,557 --> 00:34:22,434 Wiesz co? Może to nie taki dobry... 448 00:34:22,601 --> 00:34:24,978 Czekaj. Pomóżmy sobie nawzajem. 449 00:34:25,271 --> 00:34:28,063 Każdy może pomóc drugiemu. A przede wszystkim ty mnie. 450 00:34:28,148 --> 00:34:29,773 - Miguel! - Jestem Héctor. 451 00:34:29,942 --> 00:34:30,983 Miło mi. 452 00:34:35,905 --> 00:34:37,364 Zaczekaj na mnie! 453 00:34:45,541 --> 00:34:50,753 Jeszcze skończy na cmentarzu. Gdzie nasza przewodniczka, Pepita? 454 00:35:03,391 --> 00:35:05,268 Kto ma płatek, którego dotknął Miguel? 455 00:35:05,436 --> 00:35:08,228 Proszę. Grzeczna alebrije. 456 00:35:21,159 --> 00:35:25,663 Nie ruszaj się. Popatrz do góry. 457 00:35:27,373 --> 00:35:32,128 Dokładnie, teraz czas na czoło. 458 00:35:32,295 --> 00:35:34,713 Gotowe. 459 00:35:35,715 --> 00:35:37,092 Trup jak żywy. 460 00:35:38,427 --> 00:35:41,387 W tym miejscu najważniejsza jest pamięć. 461 00:35:41,554 --> 00:35:44,556 Jeśli wielu cię wspomina i stawia zdjęcie na ołtarzyku, 462 00:35:44,724 --> 00:35:48,603 możesz przekroczyć most. Chyba że jesteś mną. 463 00:35:48,771 --> 00:35:50,313 Ty nie możesz przejść? 464 00:35:50,481 --> 00:35:53,233 Nikt nie wystawił mojego zdjęcia. Ale ty możesz to zmienić! 465 00:35:53,900 --> 00:35:55,400 To ty? 466 00:35:55,568 --> 00:35:56,945 Przystojniak, nie? 467 00:35:57,028 --> 00:35:59,989 Czyli ty zabierzesz mnie do prapradziadka, 468 00:36:00,240 --> 00:36:02,951 a ja po powrocie postawię twoje zdjęcie na ołtarzyku? 469 00:36:03,119 --> 00:36:06,788 Masz łeb jak sklep! Świetny pomysł. Jest tylko jeden szczególik. 470 00:36:06,956 --> 00:36:10,458 Do de la Cruza ciężko dotrzeć, a mnie kończy się czas. 471 00:36:10,626 --> 00:36:13,418 Muszę przejść przez most dziś. Nie masz tu innej rodziny? 472 00:36:13,586 --> 00:36:15,588 Kogoś łatwiej dostępnego? 473 00:36:15,797 --> 00:36:17,422 Nie. 474 00:36:17,757 --> 00:36:20,385 Nie wkręcaj mnie. Na pewno masz tu kogoś. 475 00:36:20,469 --> 00:36:23,847 Tylko de la Cruza. Mogę go znaleźć bez twojej pomocy. 476 00:36:25,181 --> 00:36:29,184 Dobra, w porządku. Zabiorę cię do prapradziadka. 477 00:36:31,188 --> 00:36:35,817 Ale nie będzie łatwo. Jest zarobiony. Co ty robisz? 478 00:36:35,985 --> 00:36:38,443 Chodzę jak kościotrup. Wtapiam się w tłum. 479 00:36:38,612 --> 00:36:40,153 Kościotrupy tak nie chodzą. 480 00:36:40,322 --> 00:36:43,782 - Ty tak chodzisz. - Nieprawda. Przestań! 481 00:36:44,451 --> 00:36:49,454 Ernesto de la Cruz i jego Gwiazda poranna! 482 00:36:50,039 --> 00:36:53,126 Co roku twój prapradziadek organizuje ten głupi koncert 483 00:36:53,293 --> 00:36:54,626 na zamknięcie Día de Muertos. 484 00:36:54,920 --> 00:36:56,336 A ty nas na niego wkręcisz! 485 00:36:57,297 --> 00:36:59,632 Mówiłeś, że masz wejściówki VIP. 486 00:36:59,717 --> 00:37:02,510 Kłamałem. Przepraszam. 487 00:37:02,844 --> 00:37:05,054 Uspokój się. Zabiorę cię do niego. 488 00:37:05,222 --> 00:37:05,972 Jak? 489 00:37:06,139 --> 00:37:07,974 Wiem, gdzie ma próby przed występem. 490 00:37:18,902 --> 00:37:22,822 Pamiętaj mnie I otrzyj smutku łzy 491 00:37:24,074 --> 00:37:26,242 Mam nadzieję, że masz moją suknię. 492 00:37:26,409 --> 00:37:27,534 Hola, Ceci. 493 00:37:33,708 --> 00:37:38,003 - Hola. - Zgubiłem tę suknię. 494 00:37:38,422 --> 00:37:39,505 Wiedziałam! 495 00:37:39,590 --> 00:37:41,840 Przed świtem muszę wyszykować czterdzieści tancerek. 496 00:37:42,009 --> 00:37:44,885 Przez ciebie będziemy mieć o jedną Fridę mniej. 497 00:37:45,846 --> 00:37:49,514 Dante! Nie wchodź tam. 498 00:38:04,822 --> 00:38:06,865 Nie, wracaj! 499 00:38:16,001 --> 00:38:17,668 Jak się tu dostałeś? 500 00:38:17,835 --> 00:38:21,880 - Goniłem mojego... - To potężny pies xolo! 501 00:38:22,215 --> 00:38:27,887 Przewodnik zagubionych dusz. Kogo do mnie przyprowadziłeś? 502 00:38:28,054 --> 00:38:30,389 On chyba nie jest przewodnikiem. 503 00:38:31,474 --> 00:38:34,268 Alebrijes mogą przyjmować różne postaci. 504 00:38:34,394 --> 00:38:37,355 Są równie tajemnicze, co potężne. 505 00:38:43,237 --> 00:38:46,905 A może to tylko zwykły pies. Chodź, potrzebuję rady. 506 00:38:48,367 --> 00:38:51,952 Będziesz moją widownią. Zapada ciemność. 507 00:38:52,579 --> 00:38:56,456 A z ciemności wyłania się ogromna papaja. 508 00:38:57,793 --> 00:39:03,547 Wypełzają z niej tancerki, a wszystkie one są mną. 509 00:39:04,757 --> 00:39:08,510 Chcą napić się mleka swej matki, czyli potężnego kaktusa. 510 00:39:08,887 --> 00:39:14,559 Kaktus też jest mną. A jej mleko to łzy. 511 00:39:15,811 --> 00:39:16,811 Czy to zbyt sztampowe? 512 00:39:17,103 --> 00:39:20,523 Chyba tak sztampowe, jak należy. 513 00:39:20,606 --> 00:39:23,818 Przydałaby się też muzyka. Może coś w stylu... 514 00:39:27,489 --> 00:39:28,822 A potem... 515 00:39:34,454 --> 00:39:36,456 A potem wszystko stanęłoby w płomieniach? 516 00:39:37,291 --> 00:39:39,333 Tak! Wszędzie ogień! 517 00:39:39,626 --> 00:39:43,795 Wspaniale. Masz duszę artysty. 518 00:39:45,673 --> 00:39:48,300 Tancerki schodzą ze sceny. Muzyka cichnie, gasną światła. 519 00:39:48,594 --> 00:39:51,804 A na scenie pojawia się Ernesto de la Cruz! 520 00:39:57,061 --> 00:39:59,186 Gra piosenki, przychodzi świt, wszyscy klaszczą... 521 00:39:59,313 --> 00:40:01,813 Gdzie jest prawdziwy de la Cruz? 522 00:40:01,981 --> 00:40:03,983 Ernesto nie bierze udziału w próbach. 523 00:40:04,150 --> 00:40:07,612 Jest zbyt zajęty bawieniem się na imprezie na szczycie wieży. 524 00:40:11,532 --> 00:40:15,369 Nie możesz mi tak znikać. Nie nękaj celebrytów. 525 00:40:15,454 --> 00:40:17,371 Mówiłeś, że znajdę tu prapradziadka. 526 00:40:17,539 --> 00:40:20,208 Jest po drugiej stronie miasta na swoim wielkim przyjęciu. 527 00:40:20,375 --> 00:40:22,793 Co za leń. Kto nie przychodzi na własne próby? 528 00:40:22,878 --> 00:40:25,630 Skoro tak dobrze się znacie, to dlaczego cię nie zaprosił? 529 00:40:25,797 --> 00:40:28,507 Jest twoim prapradziadkiem, dlaczego nie zaprosił ciebie? 530 00:40:28,675 --> 00:40:31,469 Gustavo, wiesz coś o tej imprezie? 531 00:40:31,804 --> 00:40:33,096 Całe miasto o niej gada! 532 00:40:33,179 --> 00:40:37,057 Ale żeby wejść, musisz być na liście gości, Chorizo. 533 00:40:37,226 --> 00:40:39,351 Patrzcie, to Chorizo! 534 00:40:39,978 --> 00:40:42,646 - Bardzo śmieszne. - Chorizo? 535 00:40:43,065 --> 00:40:47,025 Gość jest sławny. Zapytaj go, jak umarł. 536 00:40:47,235 --> 00:40:48,610 Nie chcę o tym mówić. 537 00:40:48,695 --> 00:40:51,489 Zakrztusił się plasterkiem chorizo! 538 00:40:54,034 --> 00:40:57,494 Nieprawda. Zatrułem się, a to duża różnica. 539 00:40:58,871 --> 00:41:02,041 Dlatego nie lubię muzyków. Banda narcyzów. 540 00:41:02,166 --> 00:41:04,376 - Ja jestem muzykiem! - Serio? 541 00:41:04,545 --> 00:41:08,713 Jeśli chcesz się dostać do Ernesto, to organizują konkurs muzyczny 542 00:41:08,882 --> 00:41:12,677 na Plaza de la Cruz. Zwycięzca zagra na przyjęciu Ernesto. 543 00:41:14,054 --> 00:41:17,014 Nie, chyba oszalałeś, jeśli sądzisz... 544 00:41:17,181 --> 00:41:19,182 Muszę dostać błogosławieństwo od prapradziadka. 545 00:41:19,351 --> 00:41:21,059 Wiesz, gdzie znajdę jakąś gitarę? 546 00:41:23,063 --> 00:41:24,896 Znam jednego gościa. 547 00:41:36,742 --> 00:41:39,704 Znalazłaś go, Pepito? Znalazłaś małego? 548 00:41:41,039 --> 00:41:43,373 - Odcisk buta! - But naszej produkcji. 549 00:41:43,876 --> 00:41:45,585 - To chyba czterdziestka. - I pół. 550 00:41:45,751 --> 00:41:47,378 - Antypoślizgowa. - Miguel. 551 00:41:57,764 --> 00:41:59,472 Dlaczego chcesz być muzykiem? 552 00:41:59,557 --> 00:42:01,266 Był nim mój prapradziadek. 553 00:42:01,434 --> 00:42:04,436 I całe życie występował przed ludźmi jak małpka w cyrku. 554 00:42:04,938 --> 00:42:06,981 Nie, dzięki. Nie ma opcji. 555 00:42:07,315 --> 00:42:11,277 A co ty tam wiesz? Daleko do tej gitary? 556 00:42:11,445 --> 00:42:12,320 Prawie jesteśmy. 557 00:42:17,659 --> 00:42:18,992 Tempo, chamaco. 558 00:42:27,960 --> 00:42:32,465 - Kuzyn Héctor! - To wy! Cześć, wujku! 559 00:42:32,632 --> 00:42:35,300 - Jak leci? - To twoja rodzina? 560 00:42:36,510 --> 00:42:39,804 Tak jakby. Nikt z nas nie ma zdjęcia na ołtarzyku. 561 00:42:39,972 --> 00:42:42,516 Nie mamy rodziny, prawie nas zapomniano. 562 00:42:43,143 --> 00:42:46,978 Więc mówimy do siebie kuzynie, wujku i tak dalej. 563 00:42:51,652 --> 00:42:53,860 - Héctor! - Ciocia Chelo! 564 00:42:55,989 --> 00:42:57,949 Muchas gracias! 565 00:42:58,115 --> 00:43:00,326 Zostawcie trochę dla mnie. Jest Chicharrón? 566 00:43:00,534 --> 00:43:04,204 Tak, jest u siebie. Nie wiem, czy jest w nastroju na gości. 567 00:43:04,373 --> 00:43:07,333 Kto by nie był w nastroju na kuzyna Héctora? 568 00:43:16,677 --> 00:43:18,344 Buenas noches, Chicharrón! 569 00:43:18,512 --> 00:43:20,887 Nie chcę oglądać twojej głupiej czachy. 570 00:43:21,056 --> 00:43:24,432 Daj spokój, jest Dzień Zmarłych. Przyniosłem ci mały prezent. 571 00:43:24,601 --> 00:43:26,226 - Spadaj stąd. - Chętnie. 572 00:43:26,728 --> 00:43:29,105 Problem w tym, że ja i mój kolega Miguel... 573 00:43:30,481 --> 00:43:32,275 Chcemy pożyczyć twoją gitarę. 574 00:43:32,358 --> 00:43:33,693 - Moją gitarę? - Tak. 575 00:43:33,860 --> 00:43:37,780 - Moją najukochańszą gitarę? - Obiecujemy, że do ciebie wróci. 576 00:43:38,030 --> 00:43:41,867 Tak jak miała wrócić moja furgonetka? I lodówka turystyczna? 577 00:43:42,202 --> 00:43:43,702 - Słuchaj... - Moje serwetki? 578 00:43:43,869 --> 00:43:45,454 Lasso? Kość udowa? 579 00:43:45,621 --> 00:43:48,123 - Teraz będzie inaczej. - Gdzie masz moją kość? 580 00:43:51,253 --> 00:43:54,755 - Wszystko dobrze, amigo. - Zaczynam znikać. 581 00:43:55,715 --> 00:44:01,094 Czuję to. Nie byłbym w stanie wziąć gitary do ręki. 582 00:44:04,557 --> 00:44:06,726 Ty mi coś zagraj. 583 00:44:07,143 --> 00:44:10,563 Wiesz, że z tym skończyłem. Chciałem ją wziąć dla niego. 584 00:44:11,188 --> 00:44:14,525 Musisz jakoś na nią zapracować. 585 00:44:16,402 --> 00:44:18,820 Dobrze, w drodze wyjątku. 586 00:44:21,742 --> 00:44:23,074 Jakieś życzenia? 587 00:44:24,411 --> 00:44:26,911 Znasz mój gust, Héctorze. 588 00:44:44,639 --> 00:44:47,807 Wie każdy, kim jest Juanita 589 00:44:49,728 --> 00:44:52,688 Że zeza ma jak się patrzy 590 00:44:54,608 --> 00:44:59,027 I zęby krzywe Garbaty nos 591 00:45:00,364 --> 00:45:02,614 I ... jej... 592 00:45:03,867 --> 00:45:06,952 Żebra obwisłe są dość 593 00:45:07,119 --> 00:45:09,454 - Zmieniasz słowa! - No bo dzieci słuchają. 594 00:45:09,623 --> 00:45:13,166 I włosy ma jak chwasty 595 00:45:14,503 --> 00:45:18,130 I garbi się noce i dnie 596 00:45:20,132 --> 00:45:24,135 Więc gdybym nie był tak brzydki 597 00:45:26,139 --> 00:45:31,351 Za męża by mogła wziąć mnie 598 00:45:37,358 --> 00:45:39,652 Wracają wspomnienia. 599 00:45:44,199 --> 00:45:45,824 Gracias. 600 00:46:17,065 --> 00:46:18,773 Co się stało? 601 00:46:19,443 --> 00:46:20,860 Został zapomniany. 602 00:46:21,527 --> 00:46:24,237 Kiedy już nikt z żywych o tobie nie pamięta, 603 00:46:24,405 --> 00:46:29,367 znikasz z tego świata. Umierasz po raz drugi. 604 00:46:30,077 --> 00:46:32,121 Dokąd odszedł? 605 00:46:32,289 --> 00:46:33,621 Nikt tego nie wie. 606 00:46:33,789 --> 00:46:37,460 Ale ja go poznałem. Mogę go wspominać po powrocie! 607 00:46:37,626 --> 00:46:39,253 To tak nie działa. 608 00:46:40,088 --> 00:46:44,632 Wspomnienia o nas muszą kultywować ludzie, którzy znali nas za życia. 609 00:46:44,885 --> 00:46:47,385 Opowiadać sobie o nas. 610 00:46:48,722 --> 00:46:51,389 Ale nie było już nikogo, kto opowiadałby o Chicharrónie. 611 00:46:53,893 --> 00:46:55,936 Każdego to czeka. 612 00:46:56,103 --> 00:46:58,731 Chodź, de la Cruzcito, musisz wygrać ten konkurs. 613 00:47:11,202 --> 00:47:14,704 Mówiłeś, że nie znosisz muzyków, a sam nim jesteś. 614 00:47:14,873 --> 00:47:16,789 Myślisz, że jak poznałem twojego prapradziadka? 615 00:47:16,958 --> 00:47:19,501 Graliśmy w jednym zespole. To ja go wszystkiego nauczyłem. 616 00:47:20,170 --> 00:47:23,338 Co? Grałeś z Ernesto de la Cruzem, 617 00:47:23,507 --> 00:47:25,215 najwspanialszym muzykiem w historii? 618 00:47:25,382 --> 00:47:28,927 Dobre sobie. Najwspanialsze miał co najwyżej brwi. 619 00:47:29,094 --> 00:47:30,887 Ale muzykę miał średniawą. 620 00:47:31,056 --> 00:47:32,889 Nie wiesz, co mówisz. 621 00:47:35,268 --> 00:47:40,146 Witaj na Plaza de la Cruz. Czas się pokazać. 622 00:47:46,570 --> 00:47:49,114 Koszulki! Figurki! Zapraszam! 623 00:47:56,081 --> 00:47:59,416 Witamy serdecznie! 624 00:48:01,753 --> 00:48:05,130 Gotowi na wieczór pełen muzyki? 625 00:48:06,465 --> 00:48:08,842 Czas na wielką bitwę muzyków. 626 00:48:09,010 --> 00:48:13,972 Zwycięzca zagra dla samego Ernesto de la Cruza 627 00:48:14,139 --> 00:48:16,474 na jego dzisiejszej fieście! 628 00:48:17,018 --> 00:48:18,351 To nasza szansa, muchacho. 629 00:48:20,730 --> 00:48:23,565 Konkurs uważam za otwarty! 630 00:48:40,041 --> 00:48:41,916 Jaki masz plan? Co zagrasz? 631 00:48:42,085 --> 00:48:43,418 Zdecydowanie Pamiętaj mnie. 632 00:48:43,586 --> 00:48:46,755 - Tylko nie to. - To jego największy hit. 633 00:48:46,922 --> 00:48:48,172 Jest zbyt popularny. 634 00:48:48,340 --> 00:48:50,259 Pamiętaj mnie Chociaż odejść muszę stąd 635 00:48:50,427 --> 00:48:53,554 - Pamiętaj mnie... - I otrzyj smutku łzy... 636 00:48:58,184 --> 00:49:01,519 - To może Poco Loco? - To jest myśl! 637 00:49:01,688 --> 00:49:05,190 De la Cruzcito? Wchodzisz po nich. Los Chachalacos, wasza kolej. 638 00:49:07,027 --> 00:49:08,693 Los Chachalacos! 639 00:49:19,789 --> 00:49:21,623 Zawsze się tak stresujesz przed występem? 640 00:49:21,791 --> 00:49:24,793 Nie wiem. Nigdy nie występowałem. 641 00:49:24,960 --> 00:49:26,461 Co? Mówiłeś, że jesteś muzykiem. 642 00:49:26,920 --> 00:49:28,713 Jestem! To znaczy będę. 643 00:49:28,882 --> 00:49:30,215 Kiedy wygram. 644 00:49:30,382 --> 00:49:34,385 Taki masz plan? Musisz wygrać. Zależy od tego twoje życie, 645 00:49:34,596 --> 00:49:37,222 a ty nigdy nie występowałeś. Ja wyjdę na scenę. 646 00:49:37,306 --> 00:49:39,516 - Nie! To muszę być ja. - Dlaczego? 647 00:49:39,643 --> 00:49:43,436 Co ze mnie za muzyk, jeśli nie mogę zagrać nawet jednej piosenki? 648 00:49:43,855 --> 00:49:44,813 A co to ma za znaczenie? 649 00:49:45,106 --> 00:49:47,148 Nie chodzi mi tylko o błogosławieństwo. 650 00:49:47,233 --> 00:49:51,152 Chcę pokazać, że na nie zasłużyłem. 651 00:49:51,820 --> 00:49:56,532 Piękna postawa, ale wyczucie czasu tragiczne. 652 00:49:59,454 --> 00:50:03,123 Chcesz wystąpić? Musisz to poczuć. 653 00:50:03,500 --> 00:50:06,126 Musisz się rozluźnić. Wytrząść z siebie nerwy. 654 00:50:10,297 --> 00:50:11,632 Teraz pokaż swój grito. 655 00:50:12,175 --> 00:50:14,717 - Mój grito? - Tak, okrzyk. No dalej. 656 00:50:18,056 --> 00:50:21,266 Cudowne uczucie. Twoja kolej. 657 00:50:26,648 --> 00:50:28,273 Nie rób mi tego. 658 00:50:39,284 --> 00:50:41,036 De la Cruzcito, wchodzisz! 659 00:50:41,204 --> 00:50:44,664 Miguel, popatrz na mnie. Dasz radę. 660 00:50:44,833 --> 00:50:46,791 Przyciągnij ich uwagę. 661 00:50:47,210 --> 00:50:49,335 Niech cię słuchają. Poradzisz sobie. 662 00:50:49,503 --> 00:50:51,588 De la Cruzcito! 663 00:51:00,681 --> 00:51:02,557 Co on robi? Dlaczego nie gra? 664 00:51:03,226 --> 00:51:05,853 Dawać z powrotem śpiewające psy! 665 00:51:17,699 --> 00:51:20,492 Dawaj! 666 00:51:28,126 --> 00:51:31,628 Skąd mleko bierze się? Ay mi amor, ay mi amor 667 00:51:31,795 --> 00:51:35,423 „Ze sklepu” — mówisz mi Ay mi amor, ay mi amor 668 00:51:35,967 --> 00:51:39,135 Czy słońce jest na prąd? Ay mi amor, ay mi amor 669 00:51:39,304 --> 00:51:43,639 „Jest na węgiel — takjak grill” Ay mi amor, ay mi amor 670 00:51:44,224 --> 00:51:48,686 I stąd jestem poco loco Un poqui-ti-ti-to loco 671 00:51:48,855 --> 00:51:52,023 Uwielbiasz podpuszczanie I mnie nabierasz na nie 672 00:51:52,483 --> 00:51:54,610 To szczęście, że w tym stanie 673 00:51:55,195 --> 00:51:58,697 Jestem tylko un poco loco 674 00:52:00,699 --> 00:52:02,201 Nie! 675 00:52:08,750 --> 00:52:12,710 - Nieźle jak na trupa! - I nawzajem, gordito! 676 00:52:20,052 --> 00:52:21,719 Jest niedaleko! Znajdź go! 677 00:52:21,929 --> 00:52:25,556 I stąd ja jestem loco Czyli wariat, ale poco 678 00:52:25,682 --> 00:52:27,351 Dla ciebie sens to nonsens 679 00:52:27,518 --> 00:52:29,393 Aż woła to o pomstę 680 00:52:29,686 --> 00:52:35,608 Że klepki ci się omskły! Ktoś tu jest un poco loco! 681 00:52:45,202 --> 00:52:47,704 - Szukamy żywego chłopca. - Ma jakieś dwanaście lat. 682 00:52:47,996 --> 00:52:49,748 Widzieli państwo żywego chłopca? 683 00:52:50,416 --> 00:52:55,795 Un poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to loco! 684 00:53:03,346 --> 00:53:08,182 Spisałeś się. Jestem z ciebie dumny. 685 00:53:09,726 --> 00:53:12,688 Bis! 686 00:53:17,777 --> 00:53:20,320 - Dokąd to? - Musimy się zmywać! 687 00:53:20,487 --> 00:53:22,780 Oszalałeś? Mamy nagrodę w kieszeni. 688 00:53:24,117 --> 00:53:27,619 Damas y caballeros, mamy ważne ogłoszenie. 689 00:53:27,786 --> 00:53:33,125 Rodzina szuka żywego chłopca o imieniu Miguel. 690 00:53:33,293 --> 00:53:36,378 Uciekł dzisiaj spod ich opieki. 691 00:53:36,461 --> 00:53:39,422 Chcą odesłać go do Świata Żywych. 692 00:53:39,715 --> 00:53:42,800 Mówiłeś, że poza de la Cruzem nie masz tu rodziny. 693 00:53:43,010 --> 00:53:44,802 Że tylko on może cię odesłać. 694 00:53:44,971 --> 00:53:46,179 Mam tu rodzinę, ale... 695 00:53:46,347 --> 00:53:48,056 Już dawno mogłeś zabrać moje zdjęcie? 696 00:53:48,349 --> 00:53:51,226 Oni nienawidzą muzyki! Potrzebuję błogosławieństwa artysty. 697 00:53:51,311 --> 00:53:53,311 - Okłamałeś mnie! - I kto to mówi? 698 00:53:53,563 --> 00:53:55,480 Spójrz na mnie. Jestem prawie zapomniany. 699 00:53:55,648 --> 00:53:57,398 Nie wiem, czy przetrwam do jutra. 700 00:53:57,567 --> 00:54:00,152 Nie chcę stracić jedynej szansy na przejście przez most 701 00:54:00,320 --> 00:54:03,030 przez twoje głupie marzenia o karierze. 702 00:54:03,197 --> 00:54:05,364 - Nie są głupie! - Zabiorę cię do rodziny. 703 00:54:05,532 --> 00:54:06,992 - Puszczaj! - Jeszcze mi podziękujesz. 704 00:54:07,159 --> 00:54:09,536 Nie chcesz mi pomóc. Dbasz tylko o siebie! 705 00:54:10,204 --> 00:54:13,206 Weź sobie to zdjęcie i daj mi spokój. 706 00:54:13,458 --> 00:54:14,498 Nie! 707 00:54:16,001 --> 00:54:18,836 Dokąd poszedłeś? 708 00:54:20,172 --> 00:54:23,550 Przepraszam cię! Wracaj! 709 00:54:33,518 --> 00:54:37,898 Dante, uspokój się. 710 00:54:38,273 --> 00:54:39,398 On mi nie pomoże. 711 00:54:41,193 --> 00:54:42,568 Dante! Dosyć! 712 00:54:43,237 --> 00:54:45,197 Przestań! Puść mnie! 713 00:54:45,364 --> 00:54:49,451 Jesteś tylko głupim psem, a nie przewodnikiem. Uciekaj! 714 00:54:49,869 --> 00:54:52,454 - To on! - To ten żywy chłopiec! 715 00:54:52,538 --> 00:54:54,164 - Mówili coś o nim. - Jest żywy! 716 00:54:54,331 --> 00:54:55,623 - Jest żywy. - Ten chłopiec żyje! 717 00:55:06,052 --> 00:55:08,427 Koniec tego cyrku, Miguel. 718 00:55:08,596 --> 00:55:11,264 Dostaniesz moje błogosławieństwo i wrócisz do domu. 719 00:55:11,431 --> 00:55:12,891 Nie chcę go od ciebie! 720 00:55:14,226 --> 00:55:15,768 Miguel, czekaj! 721 00:55:18,398 --> 00:55:22,067 Wracaj, Miguel! 722 00:55:27,114 --> 00:55:28,739 Chcę uratować ci życie! 723 00:55:28,992 --> 00:55:30,909 - Niszczysz mi życie! - Co? 724 00:55:30,994 --> 00:55:35,496 Tylko muzyka daje mi szczęście, a ty chcesz mi ją odebrać. 725 00:55:35,706 --> 00:55:37,666 Nigdy nie zrozumiesz. 726 00:55:40,961 --> 00:55:45,632 Choćby to miało mnie życie kosztować 727 00:55:45,800 --> 00:55:49,594 Ja kochać Cię nie przestanę... 728 00:55:51,264 --> 00:55:52,847 Myślałem, że nie znosisz muzyki. 729 00:55:53,016 --> 00:55:58,019 Kochałam ją! Pamiętam to uczucie, 730 00:55:58,603 --> 00:56:04,650 kiedy mój mąż grał, a ja śpiewałam. Nic innego się nie liczyło. 731 00:56:05,987 --> 00:56:10,782 Ale na świecie pojawiła się Coco i nagle coś stało się dla mnie 732 00:56:10,949 --> 00:56:16,121 ważniejsze niż muzyka. Szukałam stabilizacji, 733 00:56:17,081 --> 00:56:19,750 a on chciał grać przed całym światem. 734 00:56:21,085 --> 00:56:24,336 Oboje coś poświęciliśmy, by osiągnąć swój cel. 735 00:56:24,505 --> 00:56:26,715 Teraz ty musisz dokonać wyboru. 736 00:56:26,882 --> 00:56:29,634 Ale ja nie chcę wybierać! 737 00:56:29,802 --> 00:56:34,181 Dlaczego nie chcesz mnie wesprzeć? Przecież od tego jest rodzina. 738 00:56:34,347 --> 00:56:39,143 Trzeba sobie pomagać. Ale ty tego nie robisz. 739 00:56:58,331 --> 00:57:01,041 - Dobrej zabawy. - Nie mogę się doczekać! 740 00:57:02,585 --> 00:57:06,630 El Santo, jestem pana wielkim fanem. Czy ma pan coś przeciwko... 741 00:57:12,052 --> 00:57:13,594 Gracias, Seor. 742 00:57:17,682 --> 00:57:19,476 - Zaproszenie? - Nie potrzebuję go. 743 00:57:19,643 --> 00:57:21,686 Jestem praprawnuczkiem Ernesto. 744 00:57:33,114 --> 00:57:36,409 - Przepraszam... - Patrzcie! To ten poco loco! 745 00:57:36,577 --> 00:57:38,869 - Dałeś dziś czadu. - Wy też! 746 00:57:39,038 --> 00:57:42,373 Tak między nami muzykami... Potrzebuję pomocy. 747 00:57:45,378 --> 00:57:49,047 Zwycięzcy konkursu. Moje gratulacje. 748 00:57:59,724 --> 00:58:00,891 Wielkie dzięki! 749 00:58:13,322 --> 00:58:16,740 - Baw się dobrze, mały grajku! - Gracias! 750 00:58:31,757 --> 00:58:33,425 Patrz! Ernesto! 751 00:58:35,427 --> 00:58:36,260 De la Cruz! 752 00:58:37,762 --> 00:58:39,179 Seor de la Cruz! 753 00:58:41,434 --> 00:58:45,394 Przepraszam! Proszę pana! 754 00:58:50,818 --> 00:58:53,820 Kiedy nadarza się okazja, nie można jej zaprzepaścić. 755 00:58:53,987 --> 00:58:55,655 Trzeba walczyć o swoje! 756 00:58:55,822 --> 00:58:57,782 Widzę w tobie wielkiego ducha. 757 00:59:12,632 --> 00:59:14,048 Prawie jesteśmy, Dante. 758 00:59:17,719 --> 00:59:20,347 Seor de la Cruz! Seor de la... 759 00:59:26,646 --> 00:59:29,146 Co możemy zrobić? Nie ma już nadziei... 760 00:59:29,315 --> 00:59:33,108 - Zachowaj wiarę, siostro. - Ojcze, on mnie nie posłucha. 761 00:59:33,277 --> 00:59:35,445 Posłucha muzyki. 762 01:00:00,679 --> 01:00:04,724 Seoras y seores Buenas tardes, buenas noches 763 01:00:04,891 --> 01:00:08,811 Buenas tardes, buenas noches Seoritas y seores 764 01:00:09,021 --> 01:00:13,358 Kiedy śpiewam tutaj wam To jest radość — alegría! 765 01:00:13,483 --> 01:00:18,028 Ta muzyka to mój język — Cały świat es mi familia 766 01:00:19,364 --> 01:00:24,034 Ta muzyka to mój język — Cały świat es mi familia 767 01:00:25,371 --> 01:00:30,750 Ta muzyka to mój język — Cały świat es mi familia 768 01:00:30,960 --> 01:00:32,626 Ta muzyka to mój jęz... 769 01:00:45,056 --> 01:00:46,724 Wszystko dobrze? 770 01:00:50,730 --> 01:00:55,733 To ty! Jesteś tym chłopcem, który przybył tu ze Świata Żywych. 771 01:00:55,900 --> 01:00:57,902 Słyszałeś o mnie? 772 01:00:58,112 --> 01:01:02,907 Wszyscy o tobie mówią. Co cię tu sprowadza? 773 01:01:03,534 --> 01:01:07,746 Jestem Miguel, twój praprawnuczek. 774 01:01:09,081 --> 01:01:11,291 Mam praprawnuczka? 775 01:01:11,876 --> 01:01:15,503 Potrzebuję błogosławieństwa, by wrócić do domu i zostać muzykiem. 776 01:01:15,588 --> 01:01:20,467 Tak jak ty. Reszta rodziny nie chce mnie wysłuchać. 777 01:01:21,135 --> 01:01:23,302 Miałem nadzieję, że ty mi pomożesz. 778 01:01:25,806 --> 01:01:30,393 Chłopcze, miałbym nie pomóc komuś z takim talentem? 779 01:01:33,606 --> 01:01:35,940 Mam praprawnuczka! 780 01:01:42,782 --> 01:01:46,159 - Patrzcie, to Frida. - Tak, Frida Kahlo. 781 01:01:46,242 --> 01:01:48,869 - To wielki zaszczyt. - Gracias. 782 01:01:53,291 --> 01:01:56,878 Negrete, Infante! Poznaliście już mojego praprawnuka? 783 01:01:57,545 --> 01:01:59,255 To mój praprawnuk. 784 01:01:59,465 --> 01:02:01,757 On żyje, a do tego jest muzykiem! 785 01:02:01,925 --> 01:02:03,802 Dołeczek, bez dołeczka. 786 01:02:03,927 --> 01:02:04,885 Bez dołeczka! 787 01:02:05,096 --> 01:02:06,137 Za przyjaźń. 788 01:02:06,806 --> 01:02:10,182 Poruszyłbym dla ciebie niebo i ziemię. Salud, przyjacielu! 789 01:02:11,726 --> 01:02:12,768 Trucizna! 790 01:02:13,478 --> 01:02:15,480 Nie korzystałem z dublerów. 791 01:02:15,688 --> 01:02:18,817 Chociaż odejść muszę stąd Pamiętaj mnie... 792 01:02:21,320 --> 01:02:24,739 To dary od moich fanów ze Świata Żywych. 793 01:02:26,407 --> 01:02:29,494 Tyle mi ich zostawiają, że nie mam gdzie ich trzymać. 794 01:02:30,496 --> 01:02:33,789 Co się dzieje? Wyglądasz, jakby cię to przerosło. 795 01:02:33,958 --> 01:02:37,168 - Nie, jest super. - Ale? 796 01:02:37,335 --> 01:02:41,505 Całe życie byłeś moim idolem. 797 01:02:41,757 --> 01:02:44,842 Osiągnąłeś wielki sukces. 798 01:02:46,094 --> 01:02:51,849 Nigdy nie żałowałeś, że dla muzyki poświęciłeś wszystko inne? 799 01:02:52,809 --> 01:02:58,148 Nie było łatwo. Musiałem wyjechać z miasteczka... 800 01:02:59,275 --> 01:03:00,650 I zostawić rodzinę? 801 01:03:01,527 --> 01:03:05,697 Sí. Ale nie miałem wyjścia. 802 01:03:06,364 --> 01:03:09,199 Nie da się uciec przed przeznaczeniem. 803 01:03:09,869 --> 01:03:13,996 A tobie, mój praprawnuku, pisane jest zostać muzykiem! 804 01:03:16,666 --> 01:03:21,128 Oboje jesteśmy artystami. Nie jesteśmy częścią jednej rodziny. 805 01:03:21,297 --> 01:03:23,547 Naszą rodziną jest cały świat. 806 01:03:25,175 --> 01:03:27,802 Odpalili fajerwerki! 807 01:03:38,563 --> 01:03:42,025 Niedługo impreza przeniesie się na mój doroczny koncert. 808 01:03:43,360 --> 01:03:47,739 Nie może cię to ominąć. Będziesz moim gościem honorowym. 809 01:03:47,907 --> 01:03:49,949 - Naprawdę? - Oczywiście. 810 01:03:52,661 --> 01:03:56,664 Nie mogę. Muszę być w domu przed świtem. 811 01:03:56,831 --> 01:03:58,833 Naprawdę musisz wracać. 812 01:04:03,255 --> 01:04:07,759 To był wielki zaszczyt. Szkoda, że odchodzisz. 813 01:04:08,385 --> 01:04:09,802 Mam nadzieję, że niedługo umrzesz. 814 01:04:12,389 --> 01:04:14,097 Niezręcznie zabrzmiało. 815 01:04:16,643 --> 01:04:20,813 - Miguel, daję ci błogo... - Mieliśmy umowę, chamaco. 816 01:04:21,481 --> 01:04:24,275 Kim jesteś? Co to ma znaczyć? 817 01:04:25,277 --> 01:04:27,362 Frida! Nie sądziłem, że dotrzesz. 818 01:04:27,820 --> 01:04:31,407 Obiecałeś, że zabierzesz moje zdjęcie. 819 01:04:31,574 --> 01:04:33,451 Znasz go? 820 01:04:33,619 --> 01:04:36,579 Poznałem go dzisiaj. Twierdził, że cię zna. 821 01:04:37,581 --> 01:04:39,164 Héctor? 822 01:04:39,625 --> 01:04:42,585 Proszę, Miguel. Weź moje zdjęcie. 823 01:04:44,963 --> 01:04:48,800 Przyjacielu, zapominają o tobie. 824 01:04:48,925 --> 01:04:50,510 - A czyja to wina? - Héctorze, proszę... 825 01:04:50,677 --> 01:04:53,429 Ukradłeś mi piosenki. To dzięki nim zyskałeś sławę. 826 01:04:53,681 --> 01:04:54,472 Co? 827 01:04:54,639 --> 01:04:57,809 Będę zapomniany tylko dlatego, że ty ukryłeś, kto je napisał! 828 01:04:57,976 --> 01:05:01,019 Nieprawda! De la Cruz sam pisał piosenki. 829 01:05:01,188 --> 01:05:02,938 Ty mu powiesz czy ja? 830 01:05:03,273 --> 01:05:08,945 Héctorze, nie chciałem cię wykorzystać. Byliśmy bardzo zgrani, ale umarłeś. 831 01:05:09,028 --> 01:05:13,992 Śpiewałem twoje piosenki, bo chciałem, by coś po tobie zostało. 832 01:05:14,159 --> 01:05:15,617 Co za szlachetność! 833 01:05:15,786 --> 01:05:17,869 Naprawdę razem graliście. 834 01:05:18,038 --> 01:05:22,125 Nie chcę się kłócić, ale jesteś mi coś dłużny. 835 01:05:22,293 --> 01:05:25,961 Miguel zabierze moje zdjęcie, a ja będę mógł przejść przez most. 836 01:05:27,172 --> 01:05:31,800 Zobaczyć moją córeczkę. Pamiętasz noc, kiedy odszedłem? 837 01:05:31,969 --> 01:05:33,469 To było dawno temu. 838 01:05:33,637 --> 01:05:36,972 Wznieśliśmy toast, a ty powiedziałeś, że poruszyłbyś niebo i ziemię 839 01:05:37,516 --> 01:05:40,976 dla swojego amigo. Teraz cię o to proszę. 840 01:05:41,061 --> 01:05:43,353 Niebo i ziemię? Jak w tym filmie? 841 01:05:43,521 --> 01:05:45,981 - Co? - Toast Don Hidalgo. 842 01:05:46,150 --> 01:05:48,568 Z filmu de la Cruza, El Camino a Casa. 843 01:05:48,735 --> 01:05:52,697 - Mówimy teraz o prawdziwym życiu. - Nie, popatrz! 844 01:05:53,364 --> 01:05:57,367 Sama prawda. To zasługuje na toast. Za naszą przyjaźń! 845 01:05:57,536 --> 01:05:59,911 Poruszyłbym dla ciebie niebo i ziemię, mój amigo. 846 01:06:00,079 --> 01:06:02,706 Ale w filmie Don Hidalgo dodał do napoju truciznę. 847 01:06:03,250 --> 01:06:05,876 - Salud! - Trucizna! 848 01:06:08,213 --> 01:06:11,507 Tej nocy, kiedy odszedłem, Ernesto... 849 01:06:12,467 --> 01:06:14,469 Od miesięcy byliśmy w trasie. Zacząłem tęsknić za domem. 850 01:06:16,679 --> 01:06:18,347 Spakowałem notatnik z piosenkami. 851 01:06:19,266 --> 01:06:22,726 Chcesz odejść teraz, tak blisko spełnienia naszych marzeń? 852 01:06:22,894 --> 01:06:24,936 To twoje marzenia. Dasz sobie radę. 853 01:06:25,021 --> 01:06:26,898 Bez twoich utworów nie dam rady. 854 01:06:26,981 --> 01:06:29,983 Wracam do domu. Nie zmienię zdania, choćbyś mnie znienawidził. 855 01:06:34,489 --> 01:06:39,534 Nie mogę cię nienawidzić. Pożegnajmy się toastem. 856 01:06:43,873 --> 01:06:45,083 Za naszą przyjaźń. 857 01:06:45,250 --> 01:06:48,835 Poruszyłbym dla ciebie niebo i ziemię, mój amigo. Salud! 858 01:06:54,092 --> 01:06:57,804 Odprowadziłeś mnie na dworzec. Nagle zaczął mnie boleć brzuch. 859 01:06:58,639 --> 01:07:00,764 Myślałem, że zaszkodziło mi coś, co zjadłem. 860 01:07:00,932 --> 01:07:02,934 Może to przez chorizo, przyjacielu. 861 01:07:03,393 --> 01:07:05,603 Albo co wypiłem. 862 01:07:09,273 --> 01:07:10,983 Obudziłem się martwy. 863 01:07:12,443 --> 01:07:14,612 Zatrułeś mnie. 864 01:07:14,780 --> 01:07:17,989 Fikcja miesza ci się z rzeczywistością. 865 01:07:18,157 --> 01:07:21,369 A ja myślałem, że miałem pecha. 866 01:07:25,081 --> 01:07:26,748 Nie przypuszczałem, że mógłbyś... 867 01:07:30,795 --> 01:07:32,463 - Jak mogłeś? - Héctor! 868 01:07:32,630 --> 01:07:33,338 Ochrona! 869 01:07:34,925 --> 01:07:38,302 Wszystko mi odebrałeś! Ty kupo kości! 870 01:07:39,847 --> 01:07:42,306 Zajmijcie się nim. To wariat. 871 01:07:43,307 --> 01:07:47,936 Chciałem tylko wrócić do domu. Nie! 872 01:07:49,273 --> 01:07:52,483 Wybacz. Na czym skończyliśmy? 873 01:07:52,650 --> 01:07:54,777 Miałeś dać mi błogosławieństwo. 874 01:07:54,945 --> 01:07:57,112 Rzeczywiście. 875 01:08:00,367 --> 01:08:03,494 Miguel, moja reputacja... 876 01:08:04,163 --> 01:08:09,708 jest dla mnie bardzo ważna. Nie chciałbym, żebyś pomyślał... 877 01:08:09,876 --> 01:08:13,838 Że zamordowałeś Héctora i ukradłeś mu repertuar? 878 01:08:15,173 --> 01:08:18,676 Ale ty w to nie wierzysz. Prawda? 879 01:08:18,760 --> 01:08:22,680 Skąd. Wszyscy wiedzą, że jesteś tym dobrym. 880 01:08:29,854 --> 01:08:32,189 Dostanę to błogosławieństwo? 881 01:08:34,775 --> 01:08:39,363 Ochrona? Zabierzcie Miguela. Jego wizyta trochę się przedłuży. 882 01:08:39,655 --> 01:08:42,658 Co? Jesteśmy rodziną! 883 01:08:42,826 --> 01:08:44,034 A Héctor był moim przyjacielem. 884 01:08:45,119 --> 01:08:47,913 Sukces nigdy nie przychodzi łatwo. 885 01:08:48,707 --> 01:08:53,043 Musisz być gotowy na wszystko, by zawalczyć o swoje. 886 01:08:54,337 --> 01:08:55,671 Wiem, że to zrozumiesz. 887 01:08:56,256 --> 01:08:57,881 Nie! 888 01:09:00,719 --> 01:09:03,054 Puszczajcie! Nie! 889 01:09:26,244 --> 01:09:32,582 Pomocy! Czy ktoś mnie słyszy? Chcę wrócić do domu. 890 01:09:50,769 --> 01:09:52,395 - Héctor? - To ty? 891 01:09:52,979 --> 01:09:58,109 Héctor! Miałeś rację. Powinienem był wrócić do rodziny. 892 01:09:58,443 --> 01:10:02,697 Ostrzegali mnie przed de la Cruzem, ale ich nie słuchałem. 893 01:10:02,780 --> 01:10:05,615 Powiedziałem, że nie obchodzi mnie, czy będą mnie wspominać. 894 01:10:05,783 --> 01:10:08,618 Że nie chcę być na ich głupim ołtarzyku. 895 01:10:09,287 --> 01:10:11,956 Już w porządku. 896 01:10:12,123 --> 01:10:14,582 Powiedziałem, że mnie nie obchodzą. 897 01:10:18,587 --> 01:10:21,423 Héctor? 898 01:10:22,426 --> 01:10:25,011 Zapomina o mnie. 899 01:10:25,679 --> 01:10:28,639 - Kto? - Moja córka. 900 01:10:31,310 --> 01:10:35,186 To dla niej chcesz przejść przez most. 901 01:10:35,855 --> 01:10:41,193 Chcę ją jeszcze raz zobaczyć. Powinienem był zostać w Santa Cecilia. 902 01:10:43,154 --> 01:10:44,988 Chciałbym ją przeprosić. 903 01:10:45,157 --> 01:10:48,951 Chciałbym powiedzieć jej, że tata próbował wrócić do domu. 904 01:10:49,161 --> 01:10:51,287 Że bardzo ją kochał. 905 01:10:54,041 --> 01:10:55,498 Moja Coco... 906 01:10:57,836 --> 01:10:59,211 Coco? 907 01:11:15,479 --> 01:11:17,520 Skąd to masz? 908 01:11:18,856 --> 01:11:22,193 To moja prababcia Coco. A to mama Imelda. 909 01:11:23,528 --> 01:11:26,322 To jesteś ty? 910 01:11:30,202 --> 01:11:33,496 Jesteśmy... rodziną? 911 01:11:46,051 --> 01:11:50,554 Miałem nadzieję, że ją znów zobaczę. Że za mną tęskni. 912 01:11:51,222 --> 01:11:54,891 Że postawi na ołtarzyku moje zdjęcie. Ale nigdy do tego nie doszło. 913 01:11:56,060 --> 01:11:57,435 Wiesz, co jest najgorsze? 914 01:11:58,438 --> 01:12:00,605 Nie udało mi się zobaczyć Coco, kiedy żyłem, 915 01:12:00,899 --> 01:12:05,903 ale liczyłem, że spotkam ją tutaj. Wyściskam ją za wszystkie czasy. 916 01:12:07,948 --> 01:12:10,573 Ale tylko ona mnie jeszcze pamięta. 917 01:12:11,909 --> 01:12:14,078 Kiedy odejdzie ze świata żywych... 918 01:12:14,246 --> 01:12:19,792 Ty znikniesz z tego świata. Nigdy jej nie zobaczysz. 919 01:12:19,960 --> 01:12:21,585 Nigdy. 920 01:12:24,756 --> 01:12:27,257 Napisałem dla niej kiedyś piosenkę. 921 01:12:28,092 --> 01:12:31,470 Śpiewaliśmy ją razem co wieczór. 922 01:12:32,139 --> 01:12:34,431 Nawet kiedy byliśmy daleko od siebie. 923 01:12:35,766 --> 01:12:41,104 Wiele bym dał, by móc zaśpiewać z nią jeszcze raz. 924 01:12:43,315 --> 01:12:46,527 Pamiętaj mnie 925 01:12:47,194 --> 01:12:51,614 Choć rozłąki idą dni Pamiętaj mnie 926 01:12:52,951 --> 01:12:55,828 I otrzyj smutku łzy 927 01:12:55,953 --> 01:13:01,125 Nieważne, gdzie mnie rzuci los Bo pamięć w sercu trwa 928 01:13:01,835 --> 01:13:06,963 Niech koi cię mój słodki głos W samotną noc jak ta 929 01:13:08,675 --> 01:13:11,260 Pamiętaj mnie 930 01:13:11,427 --> 01:13:12,011 Tata! 931 01:13:12,220 --> 01:13:16,347 Chociaż odejść muszę stąd Pamiętaj mnie 932 01:13:17,600 --> 01:13:20,810 Gdy gra gitary gorzki ton 933 01:13:21,479 --> 01:13:27,193 Jestem obok tu Jak tylko ja potrafię być 934 01:13:29,529 --> 01:13:33,782 Aż znów w ramiona wezmę cię 935 01:13:35,993 --> 01:13:42,332 Pamiętaj mnie 936 01:13:48,465 --> 01:13:51,675 Ukradł ci gitarę i piosenki. 937 01:13:52,511 --> 01:13:56,180 To ciebie powinien pamiętać świat, a nie de la Cruza! 938 01:13:56,347 --> 01:14:00,518 Nie napisałem Pamiętaj mnie dla świata, tylko dla mojej Coco. 939 01:14:02,561 --> 01:14:05,230 Kiepski ze mnie prapradziadek. 940 01:14:05,524 --> 01:14:08,692 Żartujesz? Do niedawna myślałem, że mam w rodzinie mordercę. 941 01:14:08,859 --> 01:14:13,655 Jesteś o klasę wyżej. Całe życie czułem, 942 01:14:13,823 --> 01:14:17,368 że coś mnie różni od innych. Nie wiedziałem, skąd to mam. 943 01:14:18,703 --> 01:14:21,372 Teraz już wiem. Mam to po tobie. 944 01:14:22,207 --> 01:14:27,043 Jestem z tego dumny. Jestem dumny, że jesteśmy rodziną! 945 01:14:34,051 --> 01:14:36,720 Też jestem z tego dumny! 946 01:14:51,903 --> 01:14:53,279 Dante? 947 01:14:54,905 --> 01:14:55,738 Dante! 948 01:14:58,743 --> 01:14:59,659 To Dante! 949 01:15:11,422 --> 01:15:14,341 - Imelda! - Héctor. 950 01:15:15,467 --> 01:15:16,801 Dobrze wyglądasz. 951 01:15:28,105 --> 01:15:31,274 Dante, od początku wiedziałeś, że Héctor jest z rodziny. 952 01:15:31,443 --> 01:15:33,319 Jesteś prawdziwym przewodnikiem. 953 01:15:33,485 --> 01:15:35,945 Kto jest dobrym przewodnikiem? Ty! 954 01:15:56,051 --> 01:15:57,301 Dante! 955 01:16:21,076 --> 01:16:21,992 Są! 956 01:16:22,159 --> 01:16:26,329 Miguel! To on! Jest cały i zdrowy! 957 01:16:27,998 --> 01:16:30,667 Dzięki Bogu. Qué bueno. 958 01:16:45,225 --> 01:16:49,185 Tak się martwiłam. Dobrze, że znaleźliśmy cię na czas. 959 01:16:50,521 --> 01:16:54,024 A ty... Ile razy mam cię przeganiać? 960 01:16:54,192 --> 01:16:54,858 Imeldo. 961 01:16:55,025 --> 01:16:58,319 Nie chcę mieć z tobą do czynienia, ani w życiu, ani po śmierci. 962 01:16:58,529 --> 01:17:01,948 Całe lata chroniłam rodzinę przed twoimi błędami. 963 01:17:02,117 --> 01:17:05,493 Zostaje z tobą na pięć minut, a już trzeba go wyciągać ze studni! 964 01:17:05,578 --> 01:17:07,078 To nie wina Héctora. 965 01:17:07,454 --> 01:17:11,792 To wszystko przeze mnie. On chciał mi pomóc wrócić do domu. 966 01:17:12,335 --> 01:17:15,421 Nie chciałem słuchać, ale miał rację. 967 01:17:16,672 --> 01:17:18,548 Rodzina jest najważniejsza. 968 01:17:19,884 --> 01:17:22,386 Przyjmę twoje błogosławieństwo. 969 01:17:23,054 --> 01:17:26,931 Na twoich warunkach. Ale muszę znaleźć de la Cruza. 970 01:17:27,516 --> 01:17:29,143 I zabrać zdjęcie Héctora. 971 01:17:29,601 --> 01:17:30,894 - Co? - Żeby mógł znów zobaczyć Coco. 972 01:17:30,979 --> 01:17:33,730 Héctor powinien być na ołtarzyku. Jest częścią rodziny. 973 01:17:34,399 --> 01:17:35,565 Rodziny, którą porzucił! 974 01:17:35,734 --> 01:17:39,194 Chciał wrócić do ciebie i Coco, ale de la Cruz go otruł! 975 01:17:40,529 --> 01:17:44,408 - To prawda, Imeldo. - I co z tego? 976 01:17:44,576 --> 01:17:46,743 Zostawiłeś mnie samą z małym dzieckiem. 977 01:17:46,911 --> 01:17:48,912 Mam ci teraz wybaczyć? 978 01:17:49,079 --> 01:17:49,829 Imeldo... 979 01:17:51,039 --> 01:17:52,082 Héctor! 980 01:17:54,752 --> 01:17:58,380 Kończy mi się czas. To Coco. 981 01:17:59,716 --> 01:18:01,175 Zapomina o tobie. 982 01:18:02,510 --> 01:18:07,180 Nie musisz mu wybaczać, ale nie możemy o nim zapomnieć. 983 01:18:09,934 --> 01:18:12,519 Chciałam zapomnieć. 984 01:18:13,438 --> 01:18:16,189 I by Coco też o tobie zapomniała. 985 01:18:16,356 --> 01:18:18,942 To moja wina. Nie twoja. 986 01:18:21,362 --> 01:18:23,154 Przepraszam, Imeldo. 987 01:18:27,452 --> 01:18:32,581 Jeśli pomożemy ci znaleźć zdjęcie, to wrócisz do domu? 988 01:18:32,748 --> 01:18:34,123 I skończysz z muzyką? 989 01:18:35,460 --> 01:18:37,627 Rodzina jest najważniejsza. 990 01:18:39,631 --> 01:18:42,757 Nie umiem ci wybaczyć. 991 01:18:45,427 --> 01:18:46,970 Ale pomogę ci. 992 01:18:48,305 --> 01:18:49,806 To jak dorwiemy de la Cruza? 993 01:18:52,226 --> 01:18:54,603 Mam pewien pomysł. 994 01:19:00,025 --> 01:19:03,694 Gwiazda poranna! 995 01:19:45,529 --> 01:19:47,613 - Powodzenia, muchacho. - Gracias, Frido. 996 01:19:56,623 --> 01:19:58,417 - Pomogę ci... - Nie dotykaj mnie! 997 01:19:59,752 --> 01:20:01,920 - Wszyscy wiedzą, co robić? - Szukamy zdjęcia Héctora. 998 01:20:02,087 --> 01:20:03,713 - Dajemy je Miguelowi. - Ślemy go do domu. 999 01:20:03,881 --> 01:20:04,715 Macie płatki? 1000 01:20:06,717 --> 01:20:08,426 Teraz wystarczy znaleźć de la Cruza. 1001 01:20:08,595 --> 01:20:09,302 Tak? 1002 01:20:10,637 --> 01:20:12,180 Czy my się znamy? 1003 01:20:13,432 --> 01:20:15,434 To za otrucie mężczyzny mojego życia. 1004 01:20:16,101 --> 01:20:17,978 - Kogo niby... - Mówi o mnie! 1005 01:20:18,145 --> 01:20:20,814 - Jestem mężczyzną twojego życia? - Nie wiem. Nadal jestem zła. 1006 01:20:21,274 --> 01:20:22,440 Héctor! Jak udało ci się... 1007 01:20:22,649 --> 01:20:25,444 A to za próbę zabicia mojego wnuczka. 1008 01:20:25,612 --> 01:20:27,863 - Wnuczka? - Teraz mówi o mnie! 1009 01:20:27,947 --> 01:20:31,867 Zaraz. Jesteś rodziną Héctora? 1010 01:20:31,951 --> 01:20:33,076 Zdjęcie! 1011 01:20:36,913 --> 01:20:38,414 Za nim! 1012 01:20:40,917 --> 01:20:42,252 Ochrona! Pomocy! 1013 01:20:43,046 --> 01:20:46,006 - Jestem mężczyzną twojego życia? - Sama nie wiem. 1014 01:20:46,090 --> 01:20:47,215 Tak usłyszałem. 1015 01:21:01,104 --> 01:21:02,898 Idealnie, Seor. Wchodzi pan za 30 sekund. 1016 01:21:09,947 --> 01:21:11,364 Miguel, mam zdjęcie! 1017 01:21:28,298 --> 01:21:29,716 Szybko! 1018 01:21:31,927 --> 01:21:33,427 Panie i panowie... 1019 01:21:33,512 --> 01:21:39,141 przed wami jedyny i niepowtarzalny Ernesto de la Cruz! 1020 01:21:48,360 --> 01:21:49,485 Ściągnąć ją ze sceny. 1021 01:21:58,246 --> 01:22:00,454 Śpiewaj! 1022 01:22:06,962 --> 01:22:11,425 Ay ja łkam, Llorono 1023 01:22:12,676 --> 01:22:17,180 Llorono z pięknych chmur błękitnych 1024 01:22:20,309 --> 01:22:23,936 Ay ja łkam, Llorono 1025 01:22:25,148 --> 01:22:29,275 Llorono z pięknych chmur błękitnych 1026 01:22:31,779 --> 01:22:35,907 Choćby to miało mnie życie kosztować 1027 01:22:36,576 --> 01:22:39,994 Ja kochać Cię nie przestanę 1028 01:22:40,162 --> 01:22:43,998 Ja kochać Cię nie przestanę 1029 01:22:47,295 --> 01:22:50,630 Z sosny najwyższej korony, Llorono 1030 01:22:50,797 --> 01:22:53,216 Mój wzrok może Cię zobaczyć 1031 01:22:53,384 --> 01:22:58,137 Lecz jak wtedy ukryć można, Llorono 1032 01:22:58,221 --> 01:23:01,140 Ukryć Llorono, że płaczę? 1033 01:23:01,225 --> 01:23:07,730 Tak samo i żal, i nieżal ranią, Llorono — Wszystko to zawsze boli mnie 1034 01:23:08,356 --> 01:23:14,529 Tak samo i żal, i nieżal ranią, Llorono — Wszystko to zawsze boli mnie 1035 01:23:15,405 --> 01:23:19,242 Choćby to miało mnie życie kosztować 1036 01:23:19,409 --> 01:23:22,453 Ja kochać Cię nie przestanę 1037 01:23:22,829 --> 01:23:26,207 - Puść mnie! - Choćby to miało mnie życie kosztować 1038 01:23:26,792 --> 01:23:29,795 Ja kochać Cię nie przestanę 1039 01:23:29,962 --> 01:23:33,506 Ja kochać Cię nie przestanę 1040 01:23:33,673 --> 01:23:38,011 Ja kochać Cię nie przestanę 1041 01:23:50,524 --> 01:23:52,442 Zapomniałam, jakie to uczucie. 1042 01:23:52,609 --> 01:23:54,985 Nie straciłaś talentu. 1043 01:24:01,243 --> 01:24:03,953 Miguel, daję ci błogosławieństwo. 1044 01:24:05,706 --> 01:24:11,252 Wróć do domu, postaw zdjęcia na ołtarzyku i już nigdy... 1045 01:24:11,420 --> 01:24:13,546 Nigdy nie bierz do ręki gitary. 1046 01:24:14,881 --> 01:24:19,426 Nigdy nie zapominaj, jak bardzo kocha cię rodzina. 1047 01:24:22,097 --> 01:24:23,430 Wracasz do domu. 1048 01:24:27,228 --> 01:24:29,145 Nigdzie nie wracasz. 1049 01:24:30,939 --> 01:24:31,605 Imeldo! 1050 01:24:31,983 --> 01:24:37,194 Cofnijcie się. Ani kroku dalej. 1051 01:24:39,073 --> 01:24:40,323 Dante! 1052 01:24:41,951 --> 01:24:45,619 Ernesto, zostaw go. 1053 01:24:46,329 --> 01:24:50,500 Za ciężko na to pracowałem. Nie pozwolę mu wszystkiego zniszczyć. 1054 01:24:50,667 --> 01:24:52,586 To żywe dziecko, Ernesto. 1055 01:24:52,795 --> 01:24:54,170 To zagrożenie! 1056 01:24:54,255 --> 01:24:57,841 Myślisz, że pozwolę mu wrócić do Świata Żywych z twoim zdjęciem? 1057 01:24:58,050 --> 01:25:00,969 Aby zachował pamięć o tobie? Nigdy. 1058 01:25:01,136 --> 01:25:03,846 - Jesteś tchórzem! - Jestem Ernesto de la Cruz. 1059 01:25:04,015 --> 01:25:05,681 Najwspanialszy muzyk w historii! 1060 01:25:05,891 --> 01:25:07,600 To Héctor jest prawdziwym muzykiem. 1061 01:25:07,851 --> 01:25:10,353 Ty go zamordowałeś i ukradłeś jego piosenki! 1062 01:25:10,479 --> 01:25:11,186 Morderstwo? 1063 01:25:12,023 --> 01:25:15,274 Zrobię wszystko, by walczyć o swoje. 1064 01:25:15,943 --> 01:25:17,444 Wszystko. 1065 01:25:20,363 --> 01:25:21,030 Nie! 1066 01:25:23,283 --> 01:25:24,492 Miguel! 1067 01:25:25,368 --> 01:25:28,622 Wybacz, stary druhu, ale przedstawienie musi trwać. 1068 01:26:11,916 --> 01:26:13,625 Proszę, mi familia. 1069 01:26:13,792 --> 01:26:15,251 Morderca! 1070 01:26:15,752 --> 01:26:18,087 Orkiestra. Raz, dwa... 1071 01:26:20,925 --> 01:26:24,761 Pamiętaj mnie Choć rozłąki idą... 1072 01:26:26,639 --> 01:26:27,430 Patrzcie! 1073 01:26:48,284 --> 01:26:49,661 Grzeczny kotek. 1074 01:26:54,207 --> 01:26:58,670 Odstaw mnie! Nie, proszę! 1075 01:27:06,970 --> 01:27:08,304 Nie! 1076 01:27:20,359 --> 01:27:21,525 Coś mnie ominęło? 1077 01:27:21,819 --> 01:27:23,403 Dobry pies! 1078 01:27:23,487 --> 01:27:24,154 Miguel! 1079 01:27:26,157 --> 01:27:30,118 Héctor! Zgubiłem zdjęcie. 1080 01:27:30,578 --> 01:27:32,578 W porządku. Już nic... 1081 01:27:33,538 --> 01:27:36,039 Héctor? 1082 01:27:37,292 --> 01:27:38,167 Coco. 1083 01:27:38,418 --> 01:27:40,962 Znajdziemy to zdjęcie. 1084 01:27:41,046 --> 01:27:42,421 Miguel, już prawie świt. 1085 01:27:43,841 --> 01:27:45,382 Nie zostawię cię tak. 1086 01:27:45,551 --> 01:27:50,012 Obiecałem, że wystawię twoje zdjęcie i że będziesz mógł zobaczyć Coco. 1087 01:27:50,180 --> 01:27:52,265 Kończy nam się czas. 1088 01:27:53,600 --> 01:27:56,853 Ona nie może o tobie zapomnieć! 1089 01:27:56,936 --> 01:28:00,774 Chcę tylko, by wiedziała, że ją kochałem. 1090 01:28:02,109 --> 01:28:05,194 - Héctor! - Masz nasze błogosławieństwo. 1091 01:28:05,863 --> 01:28:07,863 Bez warunków. 1092 01:28:08,282 --> 01:28:11,033 Dziadku Héctorze, proszę! 1093 01:28:15,247 --> 01:28:16,288 Nie! 1094 01:28:17,625 --> 01:28:21,711 - Wracaj do domu. - Coco o tobie nie zapomni, obiecuję. 1095 01:28:48,948 --> 01:28:50,198 Jest! 1096 01:28:51,617 --> 01:28:52,951 Miguel, zatrzymaj się! 1097 01:28:58,666 --> 01:29:01,792 - Gdzie byłeś? - Muszę się zobaczyć z babcią Coco. 1098 01:29:01,961 --> 01:29:04,420 Co ty robisz z... Oddaj gitarę! 1099 01:29:05,088 --> 01:29:08,925 Miguel, stój! 1100 01:29:10,761 --> 01:29:14,471 Prababciu Coco? Słyszysz mnie? To ja, Miguel. 1101 01:29:15,140 --> 01:29:18,643 Widziałem twojego tatę. Pamiętasz go? 1102 01:29:19,979 --> 01:29:25,483 Proszę! Jeśli go zapomnisz, odejdzie na zawsze. 1103 01:29:26,359 --> 01:29:27,777 Miguel, otwieraj! 1104 01:29:27,862 --> 01:29:31,864 To była jego gitara, prawda? Grał ci na niej? 1105 01:29:34,827 --> 01:29:40,664 Widzisz? To on! Pamiętasz go? 1106 01:29:44,461 --> 01:29:48,213 - Miguel! - Proszę, nie zapominaj o nim. 1107 01:29:54,971 --> 01:29:58,140 Czemu męczysz babcię? Już dobrze. 1108 01:29:58,309 --> 01:29:59,559 Co w ciebie wstąpiło? 1109 01:30:06,233 --> 01:30:07,900 Myślałem, że już cię nie zobaczę. 1110 01:30:08,068 --> 01:30:09,484 Przepraszam, tato. 1111 01:30:09,653 --> 01:30:12,697 Ważne, że znów jesteśmy razem. 1112 01:30:14,033 --> 01:30:14,908 Nie wszyscy. 1113 01:30:15,074 --> 01:30:20,246 Już dobrze, mamusiu. Miguel, przeproś babcię Coco. 1114 01:30:23,583 --> 01:30:25,001 Prababciu Coco? 1115 01:30:29,715 --> 01:30:31,548 Przeproś! 1116 01:30:35,887 --> 01:30:41,684 Prababciu Coco? Twój tata chciał, byś to usłyszała. 1117 01:30:43,686 --> 01:30:45,395 Mamo, poczekaj. 1118 01:30:45,564 --> 01:30:49,399 Pamiętaj mnie 1119 01:30:50,735 --> 01:30:53,529 Choć rozłąki idą dni 1120 01:30:53,697 --> 01:30:56,365 Pamiętaj mnie 1121 01:30:57,033 --> 01:30:59,618 I otrzyj smutku łzy 1122 01:30:59,787 --> 01:31:03,372 Nieważne, gdzie mnie rzuci los 1123 01:31:03,539 --> 01:31:09,337 Bo pamięć w sercu trwa Niech koi cię mój słodki głos 1124 01:31:09,546 --> 01:31:12,715 W samotną noc jak ta 1125 01:31:13,384 --> 01:31:16,719 Pamiętaj mnie 1126 01:31:17,387 --> 01:31:20,640 Chociaż odejść muszę stąd 1127 01:31:21,350 --> 01:31:23,434 Pamiętaj mnie 1128 01:31:24,103 --> 01:31:27,729 Gdy gra gitary gorzki ton 1129 01:31:29,065 --> 01:31:34,487 Jestem obok tu jak tylko ja potrafię być 1130 01:31:36,532 --> 01:31:40,784 Aż znów w ramiona wezmę cię 1131 01:31:42,787 --> 01:31:49,252 Pamiętaj mnie 1132 01:31:56,092 --> 01:31:59,177 Elena? Co się dzieje? 1133 01:32:00,221 --> 01:32:03,890 Nic, mamo. Zupełnie nic. 1134 01:32:05,185 --> 01:32:08,563 Mój tatuś śpiewał mi tę piosenkę. 1135 01:32:09,273 --> 01:32:11,314 Kochał cię. 1136 01:32:11,984 --> 01:32:15,610 Twój tata bardzo cię kochał. 1137 01:32:34,256 --> 01:32:37,591 Zatrzymałam jego listy. 1138 01:32:38,260 --> 01:32:42,471 Jego wiersze dla mnie. 1139 01:33:01,992 --> 01:33:04,618 Tatuś był muzykiem. 1140 01:33:04,828 --> 01:33:06,996 Kiedy byłam mała, 1141 01:33:09,832 --> 01:33:13,043 on i mama razem śpiewali piękne piosenki. 1142 01:33:19,176 --> 01:33:21,969 ROK PÓŹNIEJ 1143 01:33:22,554 --> 01:33:25,806 Pamiętaj mnie 1144 01:33:25,890 --> 01:33:29,851 A tutaj mamy jeden z największych skarbów Santa Cecilia. 1145 01:33:30,104 --> 01:33:33,689 Dom słynnego autora piosenek Héctora Rivery. 1146 01:33:34,399 --> 01:33:38,027 W listach pisanych przez niego do córki Coco odnajdziecie teksty 1147 01:33:38,194 --> 01:33:41,697 waszych ulubionych piosenek. Nie tylko Pamiętaj mnie. 1148 01:33:45,702 --> 01:33:47,869 A to jest papa Julio. 1149 01:33:47,996 --> 01:33:51,123 Tu jest ciocia Rosita i ciocia Victoria. 1150 01:33:51,291 --> 01:33:54,167 A to Oscar i Felipe. 1151 01:33:54,877 --> 01:33:57,255 To nie są tylko stare zdjęcia, ale nasza rodzina, 1152 01:33:57,421 --> 01:33:59,548 o której nie możemy zapominać. 1153 01:34:17,400 --> 01:34:22,738 To mnie nie boli Gdy ktoś ze mnie kpi 1154 01:34:26,743 --> 01:34:28,452 Udanego pobytu, Héctorze. 1155 01:34:30,581 --> 01:34:33,498 Śniłem dziś sen A w tym śnie — ja i ty 1156 01:34:36,752 --> 01:34:39,630 - Tata! - Coco! 1157 01:34:39,840 --> 01:34:44,510 Zaśpiewałem ci coś I podałem ci dłoń 1158 01:34:44,677 --> 01:34:50,432 W rytmie wszystkich tych słów Co tak bliskie nam są 1159 01:34:53,979 --> 01:34:57,731 W takt melodii, co gra Że aż serc struny drżą 1160 01:34:57,815 --> 01:35:02,612 Że aż w kościach to czujesz I oczy się szklą 1161 01:35:02,779 --> 01:35:07,533 Niech trwa nasza miłość Na zawsze, bez końca 1162 01:35:09,036 --> 01:35:14,039 Tym pulsem wciąż Bije mi corazón 1163 01:35:14,207 --> 01:35:18,711 Niech trwa nasza miłość Na zawsze, bez końca 1164 01:35:20,046 --> 01:35:24,634 Tym pulsem wciąż Bije mi corazón 1165 01:35:28,305 --> 01:35:32,350 Ay mi familia! Razem śpiewamy 1166 01:35:32,516 --> 01:35:36,354 Chór naszych głosów Jeden zna ton 1167 01:35:36,520 --> 01:35:40,190 Niech trwa nasza miłość Na zawsze, bez końca 1168 01:35:40,359 --> 01:35:44,362 Tym pulsem wciąż Bije mi corazón 1169 01:35:44,988 --> 01:35:48,823 Ay mi familia! Razem śpiewamy 1170 01:35:49,242 --> 01:35:52,912 Chór naszych głosów Jeden zna ton 1171 01:35:52,996 --> 01:35:55,038 Niech trwa nasza miłość Na zawsze, bez końca 1172 01:35:56,917 --> 01:44:14,328 Tym pulsem wciąż Bije mi corazón