1
00:00:01,039 --> 00:00:12,210
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:13,562 --> 00:00:32,314
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:00:54,304 --> 00:00:57,506
Οι νεκροί
4
00:00:57,506 --> 00:00:59,974
Οι νεκροί είναι ζωντανοί
5
00:01:11,435 --> 00:01:15,679
Πόλη του Μεξικό
6
00:01:17,313 --> 00:01:20,588
Ημέρα των Νεκρών
7
00:03:50,730 --> 00:03:51,913
Πού πας;
8
00:03:54,188 --> 00:03:55,433
Δε φεύγω.
9
00:04:59,622 --> 00:05:04,020
Καλώς ήλθατε, κύριε Σκιάρα.
Πιστεύω πως είχατε καλή πτήση.
10
00:05:10,416 --> 00:05:12,883
- Το έχετε;
- Μάλιστα, κύριε. Εδώ.
11
00:05:18,677 --> 00:05:21,096
Πότε, λοιπόν,
θα βρεθούμε κάτω απ΄ το στάδιο;
12
00:05:21,146 --> 00:05:22,931
Το απόγευμα, στις 18:00.
13
00:05:24,724 --> 00:05:27,120
Έχετε βρει τον τρόπο;
14
00:05:28,522 --> 00:05:30,295
Ναι, έχει ήδη κανονιστεί.
15
00:05:33,230 --> 00:05:34,440
Και μετά;
16
00:05:34,839 --> 00:05:37,984
Μετά, θα επισκεφτώ
τον Χλωμό Βασιλιά.
17
00:05:39,241 --> 00:05:41,548
Ας κάνουμε μία πρόποση.
18
00:05:49,904 --> 00:05:51,992
Στον Θάνατο!
19
00:07:45,775 --> 00:07:48,212
Είμαι στην πλατεία!
Έλα στην πλατεία!
20
00:13:26,820 --> 00:13:30,679
S P E C T R E
21
00:16:08,370 --> 00:16:10,815
- Τζέιμς.
- Μανιπένυ.
22
00:16:11,350 --> 00:16:14,787
- Λοιπόν, πώς πήγε η σύσκεψη;
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
23
00:16:15,414 --> 00:16:19,077
- Ναι, το Εγκληματολογικό
επιτέλους μας το έστειλε. - Τι είναι;
24
00:16:19,078 --> 00:16:21,904
Προσωπικά αντικείμενα
που ανέκτησαν απ΄ το Skyfall.
25
00:16:21,905 --> 00:16:24,551
- Τέλεια. Θα με ενημερώσεις αργότερα.
- Τι εννοείς;
26
00:16:24,552 --> 00:16:26,217
.
27
00:16:38,462 --> 00:16:41,072
- Καλησπέρα.
- Πέρασε.
28
00:16:43,130 --> 00:16:44,776
[...........];
29
00:16:45,560 --> 00:16:46,578
Όχι.
30
00:16:46,864 --> 00:16:48,823
Μ΄ αρέσει όπως το έφτιαξες.
31
00:16:50,149 --> 00:16:51,737
Το πακέτο σου.
32
00:16:52,632 --> 00:16:53,928
Σ΄ ευχαριστώ.
33
00:16:57,353 --> 00:17:00,279
- Θες να πιείς κάτι;
- Όχι, ευχαριστώ, δε θα κάτσω.
34
00:17:00,280 --> 00:17:01,537
Κρίμα.
35
00:17:02,173 --> 00:17:04,023
Τι συμβαίνει, Τζέιμς;
36
00:17:05,026 --> 00:17:08,187
Όλοι στην ΜΙ6 αυτό συζητούν.
37
00:17:08,648 --> 00:17:11,307
Ποιο πράγμα, ακριβώς;
38
00:17:12,586 --> 00:17:15,266
Ότι αυτό που έκανες στο Μεξικό
ήταν παρατραβηγμένο.
39
00:17:15,838 --> 00:17:19,171
- Ότι είσαι ξοφλημένος.
- Εσύ τι πιστεύεις;
40
00:17:19,447 --> 00:17:21,829
Εγώ πιστεύω ότι μόλις άρχισες.
41
00:17:23,132 --> 00:17:26,348
- Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
- Εντάξει, λοιπόν.
42
00:17:27,717 --> 00:17:32,995
Πιστεύω ότι έχεις κάποιο μυστικό.
Κάτι που δε θες κανείς να το μάθει.
43
00:17:34,368 --> 00:17:36,495
Επειδή δεν εμπιστεύεσαι κανέναν.
44
00:17:47,179 --> 00:17:50,817
Αν πάθω κάτι, 007,
θέλω να κάνεις κάτι για χάρη μου.
45
00:17:51,294 --> 00:17:55,240
Να βρεις κάποιον ονόματι Μάρκο Σκιάρα...
46
00:17:56,052 --> 00:18:00,141
...να τον σκοτώσεις,
και να πας στην κηδεία του.
47
00:18:03,265 --> 00:18:04,838
Χριστέ μου.
48
00:18:05,394 --> 00:18:09,834
- Πού το βρήκες; - Μου εστάλη
ταχυδρομικώς αμέσως μετά τον θάνατό της.
49
00:18:10,430 --> 00:18:12,754
Ποτέ δεν ξέμενε από εκπλήξεις.
50
00:18:13,723 --> 00:18:16,609
.
51
00:18:17,866 --> 00:18:22,291
- [......................].
- Και τι βρήκες;
52
00:18:22,696 --> 00:18:24,616
Τίποτα σημαντικό ακόμα.
53
00:18:25,131 --> 00:18:29,292
- Πότε γίνεται η κηδεία;
- Σε τρεις μέρες. [........].
54
00:18:29,293 --> 00:18:32,339
Αν έχεις την εντύπωση ότι ο Μ
[.......], είσαι παλαβός.
55
00:18:32,340 --> 00:18:35,794
- Δε θέλει να σε βλέπει.
- Ναι, αυτό είναι ένα προβληματάκι.
56
00:18:36,208 --> 00:18:40,790
Άκου... Μπορείς να ψάξεις κάτι για ΄μένα
χωρίς να σε πάρουν χαμπάρι;
57
00:18:41,217 --> 00:18:44,200
Άκουσα ένα όνομα στο Μεξικό.
Ο Χλωμός Βασιλιάς.
58
00:18:46,373 --> 00:18:48,573
Θέλεις να γίνω
ο πληροφοριοδότης σου.
59
00:18:50,261 --> 00:18:51,557
Ναι.
60
00:18:53,104 --> 00:18:55,924
Και γιατί πιστεύεις ότι
μπορείς να μ΄ εμπιστευτείς;
61
00:18:58,649 --> 00:19:00,362
Από ένστικτο.
62
00:19:23,191 --> 00:19:24,799
Εντολή προσωρινής κηδεμονίας
63
00:20:08,786 --> 00:20:12,530
.
64
00:20:13,665 --> 00:20:16,185
Έχουμε ρίξει όλα μας τα λεφτά σ΄ αυτό.
65
00:20:17,438 --> 00:20:19,933
Κι εδώ είναι τα κεντρικά
της Εθνικής Ασφάλειας.
66
00:20:21,879 --> 00:20:23,992
Αυτό είναι, λοιπόν,
το νέο κτίριο του C.
67
00:20:24,444 --> 00:20:27,678
- Έχεις ακούσει γι΄ αυτόν;
- Χθες. Τι γνωρίζουμε γι΄ αυτόν;
68
00:20:28,016 --> 00:20:30,005
.
69
00:20:30,227 --> 00:20:33,549
[................]
ότι το Πρόγραμμα 00 είναι ξεπερασμένο.
70
00:20:33,550 --> 00:20:36,161
Ότι μη επανδρωμένα αεροσκάφη
θα τα καταφέρνουν καλύτερα.
71
00:20:36,893 --> 00:20:39,739
- [...................].
- Φυσικά.
72
00:20:40,107 --> 00:20:42,154
Αυτή η δολοφονία
ήταν μόνο η αρχή.
73
00:20:42,442 --> 00:20:47,039
[........] ένα συνέδριο ασφαλείας στο Τόκυο
[....] της Νέας Τάξης Πραγμάτων.
74
00:20:47,208 --> 00:20:49,450
Αν τα καταφέρει,
θ΄ αποκτήσει απεριόριστη πρόσβαση...
75
00:20:49,451 --> 00:20:52,400
...σε δεδομένα από υπηρεσίες
πληροφοριών 9 χωρών.
76
00:20:52,570 --> 00:20:53,873
Συμπεριλαμβανόμενης και της δικής μας.
77
00:20:54,311 --> 00:20:54,931
Τι;
78
00:21:03,999 --> 00:21:06,058
.
79
00:21:06,680 --> 00:21:10,372
.
80
00:21:10,553 --> 00:21:12,270
Στην κατάλληλη στιγμή για εμάς.
81
00:21:12,420 --> 00:21:14,819
[...........].
82
00:21:14,820 --> 00:21:18,904
Ο Μ, ας πούμε ότι φοβάται την πίεση.
83
00:21:19,289 --> 00:21:22,264
- [.............].
- Από ΄δώ, 007.
84
00:21:22,502 --> 00:21:24,644
Πρόσεχε. [..........].
85
00:21:27,993 --> 00:21:31,908
Ο Q δεν αισθανόταν και πολύ καλά
[.........], κι έτσι...
86
00:21:31,909 --> 00:21:35,441
...[...........],
μακριά από αδιάκριτα μάτια.
87
00:21:35,897 --> 00:21:38,262
[.................].
88
00:21:38,505 --> 00:21:39,919
Ανυπομονώ.
89
00:21:50,981 --> 00:21:52,403
007!
90
00:21:53,390 --> 00:21:55,875
- Q.
- Συγγνώμη για την ακαταστασία.
91
00:21:56,000 --> 00:21:58,583
Όλα είναι λίγο στον αέρα,
με όλες αυτές τις αλλαγές.
92
00:21:58,922 --> 00:22:00,377
.
93
00:22:02,074 --> 00:22:03,652
Ν΄ αρχίσουμε;
94
00:22:04,095 --> 00:22:05,500
Χαλάρωσε.
95
00:22:07,495 --> 00:22:10,497
Έτσι μπράβο.
Λοιπόν... μπορεί να νιώσεις ένα μικρό...
96
00:22:10,708 --> 00:22:11,796
Χριστέ μου!
97
00:22:12,165 --> 00:22:13,234
...τσίμπημα.
98
00:22:15,337 --> 00:22:18,157
- Τι είναι;
- Η τελευταία λέξη της νανο-τεχνολογίας.
99
00:22:18,567 --> 00:22:19,825
Έξυπνη Σύνδεση.
100
00:22:20,991 --> 00:22:23,029
Μικροτσίπ στο κυκλοφορικό
σύστημά σου...
101
00:22:23,085 --> 00:22:25,650
...μας επιτρέπουν να βλέπουμε
τις κινήσεις σου [..........].
102
00:22:26,864 --> 00:22:28,354
Βλέπεις αυτές τις αναγνώσεις;
103
00:22:28,454 --> 00:22:32,036
Μπορούμε να παρακολουθούμε τις ζωτικές
ενδείξεις σου απ΄ οπουδήποτε στον πλανήτη.
104
00:22:32,452 --> 00:22:34,208
Τι υπέροχο.
105
00:22:34,780 --> 00:22:37,441
[...................]...
106
00:22:37,766 --> 00:22:39,523
...με ρητή εντολή του Μ.
107
00:22:41,244 --> 00:22:42,933
Απολύτως κατανοητό.
108
00:22:44,790 --> 00:22:45,848
Ωραία.
109
00:22:47,766 --> 00:22:49,577
Εντάξει. Λοιπόν...
110
00:22:50,119 --> 00:22:52,530
...έχουμε και κάτι τελευταίο,
και μετά μπορείς να φύγεις.
111
00:22:59,382 --> 00:23:01,341
Μεγαλοπρεπή δεν είναι;
112
00:23:01,731 --> 00:23:05,270
Πιάνει τα 100 χλμ/ώρα σε 3,2΄΄.
Αλεξίσφαιρη απ΄ άκρη σ΄ άκρη...
113
00:23:05,271 --> 00:23:07,285
...και με μερικούς άσσους
στο μανίκι της.
114
00:23:08,480 --> 00:23:11,052
Κρίμα, όμως, που δεν προορίζεται
για ΄σένα, διότι...
115
00:23:11,159 --> 00:23:13,473
...ανατέθηκε στον 009.
116
00:23:14,358 --> 00:23:16,161
Μπορείς, όμως, να πάρεις αυτό.
117
00:23:22,283 --> 00:23:25,373
- Κάνει τίποτα;
- Λέει την ώρα.
118
00:23:26,410 --> 00:23:29,966
- Θα σου χρησιμεύσει στο θέμα
ασυνέπειάς σου. - Και στο άγχος; - Ακριβώς.
119
00:23:31,251 --> 00:23:32,892
Α, και μία προειδοποίηση:
120
00:23:32,942 --> 00:23:35,523
Η λειτουργία αφύπνισης έχει αφαιρεθεί.
121
00:23:36,028 --> 00:23:37,673
Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
122
00:23:37,796 --> 00:23:39,169
Σοβαρά;
123
00:23:45,254 --> 00:23:48,328
Α, ναι. Αυτό το παλιόπραμα
μας παίρνει πολύ χρόνο.
124
00:23:48,927 --> 00:23:51,042
Δεν του απέμεινε και τίποτα
για να δουλέψουμε.
125
00:23:51,221 --> 00:23:53,164
Πάλι καλά που ΄χει και τιμόνι.
126
00:23:53,283 --> 00:23:57,457
Πιστεύω ότι σου είχα πει να το επιστρέψεις
ολόκληρο, κι όχι ένα κομμάτι του.
127
00:24:02,037 --> 00:24:05,159
Τέλος πάντων...
[............], 007.
128
00:24:07,393 --> 00:24:09,358
- Q...
- Ναι;
129
00:24:09,986 --> 00:24:14,167
Τώρα που θα ξέρεις πού ακριβώς
θα βρίσκομαι ανά πάσα στιγμή...
130
00:24:14,885 --> 00:24:16,738
...θα μπορούσες να κάνεις
κάτι για ΄μένα;
131
00:24:16,762 --> 00:24:19,152
Τι ακριβώς έχεις κατά νου;
132
00:24:20,347 --> 00:24:21,800
Να με κάνεις να εξαφανιστώ.
133
00:24:24,787 --> 00:24:28,261
Να σου υπενθυμίσω ότι δίνω
αναφορά απευθείας σ΄ αυτούς.
134
00:24:28,589 --> 00:24:31,642
Έχω ένα στεγαστικό δάνειο επίσης,
και δύο γάτες να θρέψω.
135
00:24:31,859 --> 00:24:34,071
Τότε προτείνω
να μου δείξεις εμπιστοσύνη.
136
00:24:34,683 --> 00:24:36,561
Για το καλό των γατιών σου.
137
00:24:41,402 --> 00:24:44,008
Χαίρομαι πολύ, που λες,
που σε βλέπω, 007.
138
00:24:44,517 --> 00:24:49,315
Ήθελα να σου πω τώρα, το Πρόγραμμα Έξυπ-
νης Σύνδεσης είν΄ ακόμα σε στάδιο ανάπτυξης...
139
00:24:49,435 --> 00:24:51,728
...κι έτσι μπορεί
ν΄ αντιμετωπίσουμε περίεργη...
140
00:24:51,966 --> 00:24:55,097
...και προβληματική κάλυψη
κατά τις πρώτες 24 ώρες.
141
00:24:56,774 --> 00:25:02,833
48... ώρες μετά τη χορήγηση. Όμως μετά
το πέρασμά τους, θα λειτουργεί άψογα.
142
00:25:03,270 --> 00:25:05,128
Θα σου στείλω καρτ-ποστάλ.
143
00:25:05,504 --> 00:25:06,895
Μη στείλεις, σε παρακαλώ.
144
00:25:28,146 --> 00:25:29,504
Σ΄ ευχαριστώ
Τζ.
145
00:25:36,242 --> 00:25:38,144
Καλημέρα! Τι γίνεται;
146
00:25:38,289 --> 00:25:40,134
[.............].
147
00:25:40,325 --> 00:25:42,445
- Έχεις γενέθλια σήμερα;
- Όχι, κύριε.
148
00:25:44,191 --> 00:25:45,994
Την προηγούμενη εβδομάδα είχα...
149
00:25:46,536 --> 00:25:50,156
- Καλημέρα.
- [............................], κύριε.
150
00:25:50,344 --> 00:25:53,408
- [...............].
- Α, ωραία. Ναι, εντάξει.
151
00:26:08,091 --> 00:26:10,222
Ω, ρε γαμώτο!...
152
00:26:21,234 --> 00:26:24,046
Ρώμη
153
00:28:13,722 --> 00:28:15,878
Τα συλληπητήριά μου.
154
00:28:18,802 --> 00:28:21,533
- Γνωρίζατε τον σύζυγό μου;
- Τώρα τελευταία.
155
00:28:22,548 --> 00:28:25,632
- Τι δουλειά κάνετε;
- Ασφάλειες ζωής.
156
00:28:26,268 --> 00:28:28,104
Δεν είναι λίγο αργά;
157
00:28:28,348 --> 00:28:32,412
Για τον σύζυγό σας, ναι.
Για εσάς, όμως;
158
00:28:33,292 --> 00:28:34,413
Για ΄μένα;
159
00:28:34,741 --> 00:28:39,172
Ακούω ότι το προσδόκιμο ζωής κάποιου
θα είναι πολύ σύντομο.
160
00:28:39,948 --> 00:28:42,330
Πώς μπορείτε και μιλάτε έτσι;
161
00:28:42,791 --> 00:28:44,637
Δε βλέπετε ότι πενθώ;
162
00:28:45,352 --> 00:28:46,820
Όχι.
163
00:31:06,666 --> 00:31:08,590
Πάλι καλά που ήρθα.
164
00:31:09,643 --> 00:31:14,944
Χάνεις τον χρόνο σου. Υπάρχουν
δεκάδες που θέλουν να με σκοτώσουν.
165
00:31:15,556 --> 00:31:18,877
Μου κέρδισες μονάχα 5 λεπτά.
166
00:31:19,490 --> 00:31:20,757
Έξοχα.
167
00:31:21,217 --> 00:31:22,819
Ώρα για ένα ποτό.
168
00:31:32,880 --> 00:31:36,538
Εσύ τον σκότωσες... έτσι δεν είναι;
169
00:31:36,729 --> 00:31:39,903
- Τον σύζυγό μου.
- Ήταν ένας δολοφόνος.
170
00:31:40,264 --> 00:31:42,322
Πίστεψέ με,
δε θα το πάρει προσωπικά.
171
00:31:45,544 --> 00:31:49,318
Υπέγραψες τη θανατική καταδίκη μου.
Ήμουν αξιοσέβαστη.
172
00:31:49,453 --> 00:31:52,728
- Είσαι πιστή σ΄ έναν άνδρα που μισούσες.
- Εμπιστευόταν τη σιωπή μου.
173
00:31:52,804 --> 00:31:56,379
Τώρα που έφυγε, είμαι ξοφλημένη.
Δε μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν.
174
00:31:56,380 --> 00:31:57,267
Και καταλαβαίνω γιατί...
175
00:31:57,529 --> 00:31:59,913
Εσένα, πάντως, δε σ΄ εμπιστεύομαι.
176
00:32:00,053 --> 00:32:02,121
Λοιπόν, έχεις αλάνθαστο ένστικτο.
177
00:32:02,263 --> 00:32:04,685
Αν δε φύγεις τώρα,
θα πεθάνουμε μαζί.
178
00:32:07,319 --> 00:32:09,751
Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος
να πεθάνω.
179
00:32:11,088 --> 00:32:13,859
Τότε, είσαι τρελός με περικεφαλαία...
180
00:32:14,145 --> 00:32:15,572
...κύριε...
181
00:32:16,820 --> 00:32:18,182
Μποντ.
182
00:32:19,129 --> 00:32:22,108
Τζέιμς... Μποντ.
183
00:32:30,987 --> 00:32:32,891
.
184
00:32:34,486 --> 00:32:36,660
.
185
00:32:38,218 --> 00:32:40,229
[..........]
186
00:32:40,650 --> 00:32:43,688
.
187
00:32:44,865 --> 00:32:46,148
Όχι.
188
00:32:47,762 --> 00:32:49,414
.
189
00:32:54,818 --> 00:32:58,778
[.............]
190
00:32:59,425 --> 00:33:00,551
.
191
00:33:08,105 --> 00:33:12,072
[..........................]
192
00:33:12,461 --> 00:33:14,085
.
193
00:33:15,327 --> 00:33:17,224
[.................]
194
00:33:17,632 --> 00:33:20,728
.
195
00:33:24,264 --> 00:33:25,381
.
196
00:33:38,004 --> 00:33:39,423
Το τηλέφωνό σου μου γράφεις;
197
00:33:39,424 --> 00:33:42,067
Θα πάρω έναν φίλο μου
που κάνει θαύματα, τον Φήλιξ.
198
00:33:42,865 --> 00:33:45,207
Θα επικοινωνήσει με την πρεσβεία του
να σε πάρει από ΄δώ.
199
00:33:45,486 --> 00:33:46,766
Θα είσαι εκτός κινδύνου.
200
00:33:54,759 --> 00:33:55,927
Μην πας, Τζέιμς.
201
00:33:57,384 --> 00:33:58,731
Αν πας εκεί...
202
00:33:59,118 --> 00:34:01,767
...θα αντιμετωπίσεις άτομα
που δε δείχνουν καθόλου οίκτο.
203
00:34:02,070 --> 00:34:03,648
Πρέπει να πάω.
204
00:34:05,220 --> 00:34:07,749
.
205
00:34:57,362 --> 00:35:00,737
Ηλίθιε, πες μου ποιος είσαι.
206
00:35:02,012 --> 00:35:05,508
- Ποιος είσαι;
- Ο Μίκυ Μάους. Εσύ ποιος είσαι, χοντροκώλη;
207
00:35:07,572 --> 00:35:08,894
Με συγχωρείτε.
208
00:35:34,644 --> 00:35:40,092
.
209
00:35:40,392 --> 00:35:45,805
35% [.............]
και 40% όλων των φαρμάκων...
210
00:35:46,115 --> 00:35:47,951
...[..........].
211
00:35:48,171 --> 00:35:49,025
Όμως...
212
00:35:49,519 --> 00:35:55,120
...αντιμετωπίζουμε προκλήσεις από [........] που
ανταγωνίζονται τις δικές μας μαϊμού φαρμακευτικές.
213
00:35:55,888 --> 00:35:59,255
Έχουμε αναγνωρίσει και στοχεύσει
τα άτομα-κλειδιά.
214
00:35:59,919 --> 00:36:04,122
Αναμένουμε την ίδια επιτυχία που είχαμε
ενάντια στο εμπόριο λευκής σαρκός.
215
00:36:04,345 --> 00:36:07,989
- Η Δρ. Βόγκελ έχει τον λόγο.
- Από τότε που ιδρύθηκε το Συμβούλιο...
216
00:36:08,019 --> 00:36:13,341
...έχουν μεταφερθεί 160.000 μετανάστριες
στον ψυχαγωγικό τομέα...
217
00:36:13,722 --> 00:36:18,750
...και η ολοένα αυξανόμενη παγκόσμια
παρακολούθησή μας είναι μοναδική.
218
00:36:18,751 --> 00:36:21,120
Που σημαίνει ότι οι ικανότητές μας
είναι ασυναγώνιστες.
219
00:36:21,362 --> 00:36:26,699
Ήρθε ο καιρός
για δυναμική επέκταση.
220
00:36:27,093 --> 00:36:29,020
Τα νέα είναι πολύ θετικά.
221
00:37:02,885 --> 00:37:04,282
Να μη σας διακόπτω.
222
00:37:12,924 --> 00:37:18,061
Τα... Τα νέα είναι πολύ θετικά.
223
00:37:18,179 --> 00:37:21,555
Έχουν αυξηθεί οι ικανότητες
παρακολούθησής μας...
224
00:37:21,556 --> 00:37:25,534
...που σημαίνει ότι οι μυστικές υπηρεσίες
των χωρών μπορούν εύκολα ν΄ αντικρούονται.
225
00:37:26,223 --> 00:37:28,541
.
226
00:37:29,666 --> 00:37:31,110
Σας ευχαριστώ, δρ.
227
00:37:31,416 --> 00:37:33,612
Ας πάμε τώρα στο κυρίως θέμα.
228
00:37:34,188 --> 00:37:38,186
Μετά τις επιτυχείς επιθέσεις
σε Αμβούργο και Ινδονησία...
229
00:37:38,386 --> 00:37:40,576
...η ματαιωμένη επίθεση
στην Πόλη του Μεξικό...
230
00:37:40,577 --> 00:37:44,467
...και ο θάνατος του αξιότιμου
συναδέλφου μας Μάρκο Σκιάρα...
231
00:37:44,621 --> 00:37:47,532
...αφήνει ανεκπλήρωτο
ένα εκ των καθηκόντων του.
232
00:37:48,089 --> 00:37:51,355
Κύριε Γκιερά, ο Χλωμός Βασιλιάς
πρέπει να εξοντωθεί.
233
00:37:51,853 --> 00:37:54,258
Θα ταξιδέψετε
εσείς ο ίδιος στο Άλτοσι;
234
00:37:58,130 --> 00:37:59,629
Ασφαλώς.
235
00:38:00,175 --> 00:38:02,437
Η αφοσίωσή μου σε αυτή
την οργάνωση είναι αδιαμφισβήτητη.
236
00:38:02,442 --> 00:38:04,562
Θα την προστατεύω
μέχρι την τελευταία μου πνοή.
237
00:38:05,362 --> 00:38:06,392
[.....]...
238
00:38:08,191 --> 00:38:09,842
...[.......].
239
00:38:10,711 --> 00:38:13,134
.
240
00:38:49,182 --> 00:38:52,759
Θέλει κάποιος να καλέσει σε δοκιμασία
τον κύριο Γκιερά γι΄ αυτή τη θέση;
241
00:39:18,551 --> 00:39:21,968
Καλώς ήλθατε. Δώστε τα διαπιστευτήριά σας
για διαδοχή του κυρίου Γκιερά.
242
00:40:16,805 --> 00:40:17,978
Είναι περίεργο.
243
00:40:20,814 --> 00:40:24,836
Τόση αναστάτωση στην Πόλη του Μεξικό
[..................]...
244
00:40:26,433 --> 00:40:27,972
...και τώρα...
245
00:40:29,353 --> 00:40:32,784
...ξαφνικά, απόψε,
η αναμονή λαμβάνει τέλος.
246
00:40:38,104 --> 00:40:40,191
Καλώς ήρθες, Τζέιμς.
247
00:40:43,568 --> 00:40:45,323
Πάει πολύς καιρός.
248
00:40:46,767 --> 00:40:49,196
Όμως, να που βρισκόμαστε επιτέλους.
249
00:40:53,221 --> 00:40:55,128
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
250
00:41:02,973 --> 00:41:04,015
Κούκου!
251
00:41:07,020 --> 00:41:08,656
Αντίο, Μίκυ Μάους!
252
00:42:21,996 --> 00:42:23,148
ΣΑΡΩΣΗ
253
00:42:23,158 --> 00:42:23,777
ΣΤΟΧΕΥΣΗ
254
00:42:24,363 --> 00:42:25,666
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΑ
255
00:42:27,124 --> 00:42:28,904
Πλάκα μου κάνει!
256
00:42:45,727 --> 00:42:46,698
ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΤΟΥ 009
257
00:42:47,376 --> 00:42:48,362
Όχι...
258
00:43:28,363 --> 00:43:29,115
Τι θες;
259
00:43:57,566 --> 00:43:58,510
ΜΑΝΙΠΕΝΥ
260
00:44:02,508 --> 00:44:02,963
Μποντ;
261
00:44:03,167 --> 00:44:05,621
Άκου, Μανιπένυ. Οι επιθέσεις
σε Αμβούργο και Πόλη του Μεξικό...
262
00:44:05,746 --> 00:44:07,581
...συνδέονται μεταξύ τους.
Είναι μία οργάνωση...
263
00:44:07,711 --> 00:44:09,221
...που συντονίζει πολλαπλές επιθέσεις.
264
00:44:09,681 --> 00:44:12,164
- Ας ελπίσουμε να ΄χε δίκιο η Μ.
- Και βέβαια είχε.
265
00:44:12,255 --> 00:44:13,528
Θα το κοιτάξω, εννοώ.
266
00:44:13,529 --> 00:44:14,647
Ποιος είναι;
267
00:44:16,125 --> 00:44:18,649
Το αφεντικό μου.
[...........].
268
00:44:18,806 --> 00:44:21,179
Δεν είναι τίποτα.
Ξαναπέσε για ύπνο.
269
00:44:21,190 --> 00:44:21,845
Φεύγεις;
270
00:44:22,226 --> 00:44:23,435
- Ποιος είναι εκεί;
- Κανείς.
271
00:44:23,983 --> 00:44:26,269
- Ποιος είναι;
- Απλά ένας φίλος.
272
00:44:26,534 --> 00:44:27,493
Τόσο αργά βραδιάτικα;
273
00:44:27,753 --> 00:44:30,618
Ναι, λέγεται ζωή, Τζέιμς.
Να τη δοκιμάσεις κάποια στιγμή.
274
00:44:37,747 --> 00:44:41,986
Φαίνεται ότι είχες πάρε-δώσε
με τον Χλωμό Βασιλιά στο παρελθόν.
275
00:44:42,221 --> 00:44:43,873
Βεβαίως. Ο κύριος Γουάιτ.
276
00:44:44,224 --> 00:44:46,639
Αυτός είναι. Η τελευταία
ανεπιβεβαίωτη θέασή του...
277
00:44:46,799 --> 00:44:49,496
...ήταν στο Άλτοσι της Αυστρίας.
Πριν από 4 μήνες.
278
00:44:50,611 --> 00:44:51,282
.
279
00:45:04,206 --> 00:45:04,880
Είσαι ακόμα στη γραμμή;
280
00:45:05,540 --> 00:45:05,987
Ναι.
281
00:45:06,428 --> 00:45:07,516
Θα ψάξεις για ένα όνομα;
282
00:45:07,902 --> 00:45:09,412
Εντάξει. Λέγε.
283
00:45:09,832 --> 00:45:12,386
Έναν άνδρα ονόματι
Φρανζ Ομπερχάουζερ.
284
00:45:15,501 --> 00:45:18,086
Ερεύνησε τα αρχεία του πριν
καθώς και μετά τον θάνατό του.
285
00:45:18,367 --> 00:45:19,832
Μετά τον θάνατό του;
Τι εννοείς;
286
00:45:20,229 --> 00:45:22,068
Σε παρακαλώ, κάν΄ το.
287
00:46:46,884 --> 00:46:49,202
Έλα, Q.
Για να σε δω...
288
00:47:01,411 --> 00:47:02,581
Κάτι κάνουμε τώρα...
289
00:47:09,034 --> 00:47:09,908
Όλα ή τίποτα.
290
00:47:10,894 --> 00:47:11,322
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟΥ
291
00:47:46,667 --> 00:47:47,786
Kαλησπέρα!
292
00:47:58,195 --> 00:47:59,464
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ...
293
00:47:59,494 --> 00:48:02,027
ΠΑΤΕΡΑΣ ΚΑΙ ΓΙΟΣ
ΝΕΚΡΟΙ ΑΠΟ ΠΤΩΣΗ ΧΙΟΝΟΣΤΙΒΑΔΑΣ
294
00:48:05,532 --> 00:48:08,285
Μη μ΄ ακούσετε αν σας πω πως
χρειαζόμαστε λιγότερη παρακολούθηση.
295
00:48:09,199 --> 00:48:10,034
Χρειαζόμαστε περισσότερη.
296
00:48:10,745 --> 00:48:11,830
Πολύ περισσότερη.
297
00:48:11,831 --> 00:48:12,746
Τόκυο
298
00:48:12,747 --> 00:48:16,320
Θα φροντίσω η Επιτροπή των Εννέα Ματιών
να έχει πλήρη πρόσβαση...
299
00:48:16,461 --> 00:48:19,939
...σε κάθε ροή πληροφοριών της από κοινού
μυστικής υπηρεσίας των χωρών-μελών.
300
00:48:19,940 --> 00:48:25,677
Περισσότερα δεδομένα, περισσότερη ανάλυση,
λιγότερες πιθανότητες τρομοκρατικών επιθέσεων.
301
00:48:26,505 --> 00:48:30,648
Κυρίες και κύριοι, ήρθε ο καιρός να ενωθούν
όλες οι υπηρεσίες ασφαλείας του πλανήτη.
302
00:48:32,099 --> 00:48:34,295
Κάθε χώρα ξεχωριστά, είναι αδύναμη.
303
00:48:34,728 --> 00:48:37,615
Όλες μαζί,
είμαστε μια παγκόσμια δύναμη.
304
00:48:38,175 --> 00:48:39,573
Και μη εκλεγμένη...
305
00:48:41,168 --> 00:48:42,386
Σας ευχαριστώ.
306
00:48:43,778 --> 00:48:44,866
Ευχαριστούμε.
307
00:48:45,652 --> 00:48:47,460
Τώρα θα ψηφίσουμε
για την τελική απόφαση.
308
00:48:48,150 --> 00:48:50,833
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ,
δώστε την ψήφο σας.
309
00:48:56,359 --> 00:48:58,200
Το αποτέλεσμα είναι 8 υπέρ, 1 κατά.
310
00:48:58,820 --> 00:49:03,746
Ωστόσο, όπως γνωρίζετε, δε μπορούμε
να προχωρήσουμε αν δεν υπάρξει ομοφωνία.
311
00:49:04,028 --> 00:49:06,661
Η πρόταση της Κίνησης των Εννέα
δεν έγινε αποδεκτή.
312
00:49:04,656 --> 00:49:06,661
{\a10}ΕΙΜΑΣΤΕ ΣΙΓΟΥΡΟΙ
ΟΤΙ Ο ΜΠΟΝΤ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ--
313
00:49:07,693 --> 00:49:08,983
Δημοκρατία!
314
00:49:08,988 --> 00:49:11,447
Σας ευχαριστούμε, κυρίες και κύριοι,
η αποψινή συνεδρίαση έλαβε τέλος.
315
00:49:14,389 --> 00:49:16,398
ΕΙΜΑΣΤΕ ΣΙΓΟΥΡΟΙ ΟΤΙ Ο ΜΠΟΝΤ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ;
316
00:49:28,193 --> 00:49:28,714
Ορίστε, κύριε.
317
00:49:28,834 --> 00:49:31,227
Πες μου μονάχα ότι ο 007
βρίσκεται στο Λονδίνο.
318
00:49:31,840 --> 00:49:32,231
Ναι.
319
00:49:33,411 --> 00:49:35,446
Θα... το κοιτάξω
αυτή τη στιγμή, κύριε.
320
00:49:35,742 --> 00:49:37,049
Γιατί εάν δεν είναι,
έχεις μπλέξει άσχημα.
321
00:49:38,901 --> 00:49:40,063
Έχεις ακριβώς 10 δευτερόλεπτα.
322
00:49:40,938 --> 00:49:41,700
ΑΛΤΟΣΙ, ΑΥΣΤΡΙΑ
323
00:49:45,109 --> 00:49:47,364
Τον βρήκα, κύριε.
Είναι στο Τσέλσι, απ΄ ό,τι φαίνεται.
324
00:49:47,804 --> 00:49:50,415
Θέλω να τον δω
μόλις επιστρέψω. Κατανοητό;
325
00:49:51,447 --> 00:49:53,315
Απολύτως κατανοητό...
326
00:49:54,487 --> 00:49:55,605
...κύριε.
327
00:49:57,919 --> 00:50:02,711
Αυστρία
328
00:52:49,760 --> 00:52:52,327
Κάνε μου τη χάρη να είσαι γρήγορος.
329
00:52:52,665 --> 00:52:54,411
Πάντα είμαι, κύριε Γουάιτ.
330
00:53:04,895 --> 00:53:08,558
Πάντα ήξερα ότι θα ήταν γνώριμο
το πρόσωπο του θανάτου.
331
00:53:08,958 --> 00:53:13,143
Αλλά δεν περίμενα το δικό σου.
Σε τι οφείλω τη χαρά, κύριε Μποντ;
332
00:53:15,479 --> 00:53:17,574
Βρέθηκα σε μια συνάντηση πρόσφατα...
333
00:53:18,220 --> 00:53:19,863
...και αναφέρθηκε το όνομά σου.
334
00:53:20,248 --> 00:53:22,798
Κολακεύομαι που το Λονδίνο
ακόμα συζητάει για ΄μένα.
335
00:53:23,137 --> 00:53:24,908
Δεν ήταν η ΜΙ6.
336
00:53:25,440 --> 00:53:27,081
Ήταν η Ρώμη.
337
00:53:28,349 --> 00:53:30,346
.
338
00:53:36,062 --> 00:53:39,192
Τον περασμένο μήνα [...............].
339
00:53:39,327 --> 00:53:43,839
[.................].
Έχω μερικές εβδομάδες ζωής.
340
00:53:44,102 --> 00:53:45,489
Ίσως και λιγότερο.
341
00:53:47,486 --> 00:53:50,152
Λοιπόν, να ΄μαστε εδώ,
κύριε Μποντ.
342
00:53:50,785 --> 00:53:53,731
Δύο νεκροί άνδρες
που απολαμβάνουν το απόβραδο.
343
00:53:54,226 --> 00:53:55,691
Τι έκανες;
344
00:53:55,909 --> 00:54:00,825
Τον παράκουσα.
Τον [.........] όσο περισσότερο μπορούσα.
345
00:54:02,181 --> 00:54:04,880
- [..........].
- Καταλαβαίνω.
346
00:54:05,788 --> 00:54:07,509
Απέκτησες συνείδηση.
347
00:54:07,860 --> 00:54:11,381
Άλλο το δικό μας παιχνίδι,
κι άλλο αυτό...
348
00:54:11,797 --> 00:54:14,378
Γυναίκες; Παιδιά;
349
00:54:14,538 --> 00:54:18,024
Ο [.................]
ότι δε σε συμπαθεί και πολύ πλέον...
350
00:54:18,025 --> 00:54:22,583
...και, προφανέστατα, είναι αμοιβαίο.
Γιατί, λοιπόν, δε μου λες πώς να τον βρω;
351
00:54:22,603 --> 00:54:26,128
- Πού είναι;
- Είναι παντού!
352
00:54:26,515 --> 00:54:27,370
Παντού!
353
00:54:27,929 --> 00:54:30,874
Κάθεται στο γραφείο σου,
φιλάει την ερωμένη σου...
354
00:54:30,875 --> 00:54:32,964
...τρώει βραδινό με την οικογένειά σου!
355
00:54:40,529 --> 00:54:42,674
Κάποιον προστατεύεις.
356
00:54:43,686 --> 00:54:44,530
Τη σύζυγό σου.
357
00:54:48,228 --> 00:54:50,254
Έχει πεθάνει προ πολλού.
358
00:54:50,661 --> 00:54:52,245
.
359
00:54:56,128 --> 00:54:57,620
Την κόρη σου.
360
00:55:00,197 --> 00:55:03,124
Δεν πρόκειται να τη βρεις.
Είναι έξυπνη.
361
00:55:03,290 --> 00:55:06,142
Είναι πιο έξυπνη από ΄μένα,
ξέρει πώς να κρυφτεί.
362
00:55:08,080 --> 00:55:10,390
Μπορώ να την προστατεύσω,
αν μου πεις πού βρίσκεται.
363
00:55:13,325 --> 00:55:16,316
- Μπορώ να την κρατήσω ζωντανή.
- Ναι.
364
00:55:19,091 --> 00:55:21,475
- Έχεις τον λόγο μου.
- Τον λόγο σου;
365
00:55:22,652 --> 00:55:24,298
Τον λόγο του δολοφόνου μου;
366
00:55:36,943 --> 00:55:38,324
Ορίστε ο λόγος μου.
367
00:56:06,390 --> 00:56:07,560
.
368
00:56:08,920 --> 00:56:13,320
[...............................].
369
00:56:14,632 --> 00:56:16,802
Πήγαινε στην κλινική [.....].
370
00:56:23,686 --> 00:56:27,881
Είσαι ένας χαρταετός που στροβιλίζεται
στον τυφώνα, κύριε Μποντ.
371
00:56:31,258 --> 00:56:32,124
Αντίο.
372
00:57:25,877 --> 00:57:29,173
Δεν αρνούμαι ότι εντυπωσιάστηκα
[...................].
373
00:57:29,402 --> 00:57:31,246
Ευτυχώς που η κυβέρνηση μπορεί και συντη-
ρεί οικονομικά αυτές τις εγκαταστάσεις.
374
00:57:31,247 --> 00:57:34,009
Ξέρεις, αρχικά κατασκευάστηκε
για τον ιδιωτικό τομέα.
375
00:57:34,821 --> 00:57:36,318
Όταν αρχίσει η λειτουργία του,
το κτίριο αυτό...
376
00:57:36,319 --> 00:57:39,745
...θα ΄ναι το πιο εξελιγμένο σύστημα
συγκέντρωσης δεδομένων στην Ιστορία.
377
00:57:39,746 --> 00:57:42,881
Ένα παγκόσμιο ψηφιακό φάντασμα
διαθέσιμο ανά πάσα στιγμή.
378
00:57:42,882 --> 00:57:44,641
Και ο χειρότερος εφιάλτης
του Τζωρτζ Όργουελ.
379
00:57:44,642 --> 00:57:45,513
Χαίρομαι που σ΄ αρέσει.
380
00:57:46,293 --> 00:57:49,007
.
381
00:57:49,165 --> 00:57:51,227
- Πρέπει να ήταν δυνατό χαστούκι.
- Όχι ιδιαίτερα.
382
00:57:51,594 --> 00:57:53,953
[........................]...
383
00:57:53,954 --> 00:57:56,956
...οπότε ξέρεις τι λένε,
[............].
384
00:57:58,253 --> 00:58:01,443
Πάντως, Μαξ, κατανοώ ότι η παρα-
κολούθηση είναι ένα γεγονός της ζωής.
385
00:58:02,756 --> 00:58:07,174
Εμένα μ΄ ανησυχεί το πώς χρησιμοποιούμε
αυτές τις πληροφορίες καθώς και ποιος.
386
00:58:07,175 --> 00:58:09,157
Αυτό πρέπει να κάνουμε,
να έχουμε τον κόσμο ασφαλή.
387
00:58:10,756 --> 00:58:12,374
Το Πρόγραμμα των 00
είναι προϊστορικό.
388
00:58:13,321 --> 00:58:17,488
Έλα, Μ, μη μου πεις ότι ένας πράκτορας
πεδίου μπορεί να συγκριθεί μ΄ όλα αυτά.
389
00:58:17,522 --> 00:58:19,910
Να τρέχεις από ΄δώ κι από ΄κεί
έχοντας άδεια να σκοτώνεις.
390
00:58:21,379 --> 00:58:23,409
Χρειάστηκε ποτέ
να σκοτώσεις κάποιον, Μαξ;
391
00:58:25,279 --> 00:58:29,056
Xρειάστηκε; Πρέπει να είσαι σίγουρος
πριν τραβήξεις τη σκανδάλη.
392
00:58:29,520 --> 00:58:33,646
Ναι, ερευνείς, αναλύεις,
αξιολογείς, στοχοποιείς...
393
00:58:34,310 --> 00:58:36,297
...και μετά πρέπει
να τον κοιτάξεις στα μάτια.
394
00:58:37,915 --> 00:58:39,387
Και παίρνεις την απόφαση.
395
00:58:39,927 --> 00:58:43,201
Και κανένα μη επανδρωμένο σκάφος,
κοριός, κάμερα...
396
00:58:43,202 --> 00:58:48,056
...ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή παρακολού-
θησης δε μπορεί να σου πει τι να κάνεις μετά.
397
00:58:49,706 --> 00:58:54,792
Η άδεια να σκοτώνεις
είναι επίσης άδεια να μη σκοτώνεις.
398
00:58:57,014 --> 00:58:58,838
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό.
399
00:59:00,499 --> 00:59:03,271
Αλλά φαίνεται ότι ακόμα δε μπορείς
να ελέγξεις τους πράκτορές σου.
400
00:59:04,707 --> 00:59:06,699
Μποντ, θα το κοιτάξω.
401
00:59:08,323 --> 00:59:11,325
Φαίνεται ότι είχες πάρε-δώσε
μαζί του στο παρελθόν.
402
00:59:11,326 --> 00:59:12,815
Βέβαια. Ο κύριος Γουάιτ.
403
00:59:13,295 --> 00:59:16,382
Τελευταία ανεπιβεβαίωτη θέασή του
ήταν στο Άλτοσι της Αυστρίας.
404
00:59:16,502 --> 00:59:17,993
Ψάχνεις άλλο ένα όνομα;
405
00:59:19,161 --> 00:59:22,254
Δεν πρόκειται να ΄μαστε ασφαλείς αν δεν
υπάρξει ολοκληρωτική παρακολούθηση, τελικά.
406
00:59:25,659 --> 00:59:27,542
Παρακολουθείς πράκτορες της ΜΙ6.
407
00:59:29,193 --> 00:59:30,824
Όλους τους παρακολουθούμε.
408
01:00:37,236 --> 01:00:40,515
Καθίστε, παρακαλώ.
Έρχομαι αμέσως.
409
01:00:56,673 --> 01:00:59,292
Με συγχωρείτε, κύριε Μποντ.
410
01:01:01,363 --> 01:01:03,683
Ονομάζομαι Δρ. Μάντελιν Σουάν.
411
01:01:03,958 --> 01:01:08,013
Η δουλειά μας σήμερα είναι να συνειδητοποιήσετε
τις ανάγκες σας, ψυχολογικές και σωματικές.
412
01:01:08,465 --> 01:01:09,988
Ακούγεται αρκετά ξεκάθαρο.
413
01:01:11,355 --> 01:01:13,627
Ελπίζω να μη σας πειράζει
που [.............].
414
01:01:14,161 --> 01:01:15,364
Δεν το πρόσεξα.
415
01:01:21,993 --> 01:01:24,358
Βλέπω ότι συμπληρώσατε
το μεγαλύτερο μέρος της φόρμας.
416
01:01:24,901 --> 01:01:28,745
Έμειναν κάποιες ερωτήσεις για να ολοκλη-
ρωθεί η αξιολόγηση, που θα τις κάνω εγώ.
417
01:01:29,339 --> 01:01:31,160
Γυμνάζεστε;
418
01:01:31,482 --> 01:01:32,438
.
419
01:01:33,304 --> 01:01:36,146
Θεωρείτε ο εργοδότης σας
ότι σας στρεσάρει ψυχολογικά;
420
01:01:37,278 --> 01:01:38,243
Ενίοτε.
421
01:01:38,891 --> 01:01:40,266
Πόση ποσότητα αλκοόλ καταναλώνετε;
422
01:01:41,400 --> 01:01:42,479
Υπερβολική.
423
01:01:45,547 --> 01:01:47,120
.
424
01:01:47,290 --> 01:01:49,779
Ως παιδί, θα λέγατε ότι ήσασταν
δεμένος με τους γονείς σας;
425
01:01:49,780 --> 01:01:51,999
Οι γονείς μου πέθαναν
όταν ήμουν μικρός.
426
01:01:53,057 --> 01:01:54,622
Πόσο μικρός;
427
01:01:55,215 --> 01:01:58,336
- Αρκετά μεγάλος ώστε να τους θυμάμαι.
- Πώς, αν μου επιτρέπετε;
428
01:01:58,642 --> 01:02:01,781
- Σε δυστύχημα.
- Και ποιος σας μεγάλωσε, τότε;
429
01:02:02,070 --> 01:02:03,195
Κάποιος άλλος.
430
01:02:04,075 --> 01:02:05,504
Φτιάξτε μου τη διάθεση.
431
01:02:06,366 --> 01:02:09,255
Πώς κάποια που έχει σπουδάσει
στα πανεπιστήμια Οξφόρδης και Σορβώνης...
432
01:02:09,311 --> 01:02:12,871
...αποκτά ανησυχίες και εντάσσεται
στους Γιατρούς Χωρίς Σύνορα...
433
01:02:13,286 --> 01:02:14,794
...και μετά καταλήγει εδώ;
434
01:02:15,980 --> 01:02:20,350
[..........]. Θα πίστευε
κανείς ότι κρύβεστε από κάτι.
435
01:02:22,117 --> 01:02:24,298
Πληρώνετε πολλά χρήματα
για να βρίσκεστε εδώ, κύριε Μποντ.
436
01:02:24,653 --> 01:02:27,059
Ποιος θα κάνει τις ερωτήσεις;
Εσείς ή εγώ;
437
01:02:27,059 --> 01:02:28,886
Ασφαλώς. Συνεχίστε.
438
01:02:32,902 --> 01:02:35,095
Βλέπω πως δεν απαντήσατε
στην τελευταία ερώτηση.
439
01:02:36,165 --> 01:02:37,324
Ποιο είναι το επάγγελμά σας;
440
01:02:37,519 --> 01:02:41,027
Δεν είναι από ΄κείνα
που [...........].
441
01:02:41,715 --> 01:02:43,615
- Και ποιο είναι αυτό;
- Σκοτώνω κόσμο.
442
01:02:46,956 --> 01:02:48,018
Μικρός ο κόσμος, ε;
443
01:02:50,823 --> 01:02:53,584
- Πού βρίσκεται;
- Ο πατέρας σου πέθανε.
444
01:02:54,073 --> 01:02:57,083
- Πριν δύο μέρες.
- Πώς το ξέρεις;
445
01:02:57,349 --> 01:03:00,438
- Επειδή ήμουν εκεί.
- Εσύ τον σκότωσες;
446
01:03:00,439 --> 01:03:03,770
Όχι, δε χρειάστηκε.
Αυτοκτόνησε.
447
01:03:04,785 --> 01:03:07,372
Κι έκανες τόσο μεγάλο ταξίδι
για να μου πεις μονάχα αυτό;
448
01:03:08,450 --> 01:03:09,824
Ότι ο πατέρας μου είναι νεκρός;
449
01:03:10,216 --> 01:03:13,804
Ήρθα να σου πω ότι κινδυνεύει η ζωή σου
και ότι χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
450
01:03:14,253 --> 01:03:17,680
- Γιατί; - Έκανα συμφωνία
μαζί του να σε προστατεύσω.
451
01:03:18,986 --> 01:03:20,442
Λες ψέματα.
452
01:03:21,090 --> 01:03:25,249
- Γιατί να σ΄ εμπιστευτεί;
- Επειδή ήξερε ότι θέλω κάτι ως αντάλλαγμα.
453
01:03:25,902 --> 01:03:27,003
Και ποιο είναι αυτό;
454
01:03:27,795 --> 01:03:29,047
Να βρεις τον Αμερικανό.
455
01:03:30,723 --> 01:03:33,108
- [..............].
- [......................].
456
01:03:33,288 --> 01:03:36,559
Έχεις 10 λεπτά να φύγεις απ΄ το κτίριο.
Μετά καλώ την ασφάλεια.
457
01:03:41,133 --> 01:03:42,519
Σας ευχαριστώ, Δρ. Σουάν.
458
01:04:05,278 --> 01:04:09,132
- Να σας φέρω κάτι, κύριε;
- Μια βότκα μαρτίνι. Κουνημένη, όχι αναδευμένη.
459
01:04:09,312 --> 01:04:12,135
Λυπάμαι, δε σερβίρουμε
οινοπνευματώδη ποτά.
460
01:04:12,492 --> 01:04:14,655
Αρχίζω να το λατρεύω το μέρος....
461
01:04:14,670 --> 01:04:16,956
Ένα σέικ [...................]
462
01:04:17,608 --> 01:04:18,263
Βεβαίως.
463
01:04:18,674 --> 01:04:22,097
Αν ήρθες για το αμάξι, το πάρκαρα
στον πάτο του ποταμιού.
464
01:04:22,278 --> 01:04:25,196
Μην ανησυχείς, 007. Ήταν απλά
ένα πρωτότυπο αξίας 3 εκατομμυρίων λιρών.
465
01:04:25,197 --> 01:04:26,077
Γιατί ήρθες εδώ, Q;
466
01:04:26,307 --> 01:04:28,252
Ήθελα ένα διάλειμμα,
για να ΄μαι ειλικρινής.
467
01:04:28,253 --> 01:04:29,977
Είμαι αρκετά αγχωμένος
με τη δουλειά τελευταία.
468
01:04:30,687 --> 01:04:34,270
[.......................................].
469
01:04:34,490 --> 01:04:36,872
- Μπες στο θέμα.
- Το θέμα, 007...
470
01:04:37,048 --> 01:04:40,291
...είναι ότι ο Φρανζ Ομπερχάουζερ
είναι νεκρός. Νεκρός και θαμμένος.
471
01:04:40,514 --> 01:04:44,766
Και αν δεν έρθεις αμέσως μαζί μου, η δική μου
καριέρα και της Μανιπένυ θα πάθουν το ίδιο.
472
01:04:44,977 --> 01:04:47,653
Το καταλαβαίνεις;
Έχει ξεσπάσει κόλαση και--
473
01:04:47,654 --> 01:04:50,152
- Τον είδα.
- Νομίζεις ότι τον είδες.
474
01:04:50,541 --> 01:04:52,136
Κοιτάξαμε τα αρχεία του.
475
01:04:52,417 --> 01:04:54,934
Σκοτώθηκε μαζί με τον πατέρα του
σε χιονοστιβάδα πριν 20 χρόνια.
476
01:04:54,935 --> 01:04:58,197
Ναι, το ξέρω αυτό.
Όμως τον είδα.
477
01:05:00,644 --> 01:05:02,282
Δεν είναι κάποιος
που θα μπορούσα να ξεχάσω.
478
01:05:03,890 --> 01:05:05,960
Οπότε... έχεις κάποιο στοιχείο;
479
01:05:06,260 --> 01:05:07,845
Έχω ένα όνομα. Ο Αμερικανός.
480
01:05:09,243 --> 01:05:10,711
Τώρα κάτι μου είπες...
481
01:05:10,758 --> 01:05:13,237
Λυπάμαι, 007,
αλλά ο χρόνος τελείωσε.
482
01:05:13,337 --> 01:05:15,226
Εδώ διακυβεύεται όλη η καριέρα μου.
483
01:05:15,467 --> 01:05:18,043
Ή επιστρέφεις μαζί μου
και το κάνουμε με τον προβλεπόμενο τρόπο...
484
01:05:18,044 --> 01:05:20,520
...ή πάω κατευθείαν στον Μ.
- Κάνε μου άλλη μία χάρη.
485
01:05:20,953 --> 01:05:21,760
.
486
01:05:23,271 --> 01:05:24,741
Βρες ό,τι μπορείς από αυτό.
487
01:05:33,634 --> 01:05:36,950
- Πρέπει να ΄χα ήδη φύγει.
- Σ΄ ευχαριστώ, Κιού.
488
01:05:40,319 --> 01:05:41,341
.
489
01:05:41,352 --> 01:05:43,780
- Δωμάτιο 12.
- Σε μία ώρα.
490
01:05:45,206 --> 01:05:48,679
Ορίστε, κύριε.
Ένα σέικ [......................].
491
01:05:48,997 --> 01:05:52,126
Κάνε μου μία χάρη.
Ρίξ΄ το στην τουαλέτα.
492
01:05:52,665 --> 01:05:53,882
.
493
01:06:03,453 --> 01:06:04,809
Μείνε εκεί που είσαι!
494
01:06:45,357 --> 01:06:46,500
ΔΕΙΓΜΑ DNA
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ...
495
01:06:55,609 --> 01:06:57,029
Τι θέλετε;
496
01:07:00,624 --> 01:07:01,560
Τι είναι αυτά;
497
01:07:03,474 --> 01:07:04,805
Μπορεί να μου μιλήσει κάποιος;
498
01:08:02,974 --> 01:08:05,094
ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
499
01:10:30,944 --> 01:10:32,588
Έλα!
500
01:11:30,380 --> 01:11:31,286
Έλα.
501
01:11:32,106 --> 01:11:33,541
Μη μ΄ αγγίζεις!
502
01:11:35,875 --> 01:11:39,013
Κάτσε να πάρεις μερικές ανάσες.
Πρέπει να ηρεμήσεις, είσαι ταραγμένη.
503
01:11:39,084 --> 01:11:41,624
Μακριά μου!
Μη με πλησιάζεις!
504
01:11:41,991 --> 01:11:44,140
Θες να σ΄ εμπιστευτώ
κι εσύ τους οδήγησες σ΄ εμένα;
505
01:11:49,917 --> 01:11:51,560
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
506
01:11:51,700 --> 01:11:54,760
Πρέπει να μου πεις
ό,τι ξέρεις για τον Αμερικανό!
507
01:11:55,308 --> 01:11:56,420
Άντε στο διάολο!
508
01:11:59,713 --> 01:12:01,161
Έδωσα τον λόγο μου
στον πατέρα σου!
509
01:12:03,657 --> 01:12:06,816
Κι εγώ γιατί να σ΄ εμπιστευτώ;
Επειδή σ΄ εμπιστεύτηκε εκείνος;
510
01:12:07,790 --> 01:12:09,968
Επειδή αυτή τη στιγμή, Δρ. Σουάν...
511
01:12:11,693 --> 01:12:14,054
...είμαι η καλύτερη ελπίδα σας
για να ζήσετε.
512
01:12:37,559 --> 01:12:41,268
Δρ. Σουάν, ο Q.
Q, από ΄δώ η Δρ. Σουάν.
513
01:12:42,083 --> 01:12:44,202
- Γεια σου.
- Μαγεμένος.
514
01:12:45,718 --> 01:12:48,834
Μποντ, πρέπει να μιλήσουμε.
Ιδιαιτέρως.
515
01:12:48,835 --> 01:12:50,615
- Ξέρει...
- Μα, Μποντ...
516
01:12:50,975 --> 01:12:52,248
Ξέρει.
517
01:12:52,911 --> 01:12:53,722
Τι βρήκες;
518
01:12:54,543 --> 01:12:56,712
Σου χρωστώ μια συγγνώμη, 007.
519
01:12:57,522 --> 01:12:59,197
Όντως ανακάλυψες κάτι.
520
01:12:59,639 --> 01:13:02,564
Ο Ομπερχάουζερ είναι ζωντανός, τελικά.
Το δαχτυλίδι το αποδεικνύει.
521
01:13:03,495 --> 01:13:06,244
Και φαίνεται ότι όλοι τους
ήταν μέλη μίας οργάνωσης.
522
01:13:06,577 --> 01:13:10,500
Ο Λε Σιφρ, ο [........],
ο Σκιάρα, ο [........] και ο Σίλβα.
523
01:13:10,645 --> 01:13:13,620
- Και ξέρεις με ποιον συνδέονται όλοι τους;
- Μ΄ εκείνον.
524
01:13:13,947 --> 01:13:15,192
Ακριβώς.
525
01:13:15,752 --> 01:13:18,627
Η οργάνωση αυτή...
γνωρίζεις πώς ονομάζεται;
526
01:13:19,116 --> 01:13:21,113
- Όχι.
- Spectre.
527
01:13:22,977 --> 01:13:25,061
Ονομάζεται Spectre.
528
01:13:25,555 --> 01:13:28,667
- Πώς το ξέρει;
- Επειδή ο πατέρας μου ήταν μέλος της.
529
01:13:30,011 --> 01:13:31,720
Ενδιαφέρον αυτό.
Θες να δεις κάτι;
530
01:13:36,823 --> 01:13:39,414
Q... γύρνα στο Λονδίνο.
531
01:13:40,787 --> 01:13:43,776
Ο Μ θα χρειαστεί τη βοήθειά σου.
Και συνέχισε να με παρακολουθείς.
532
01:13:43,781 --> 01:13:46,559
Αυτό θα κάνω.
Και, Μποντ...
533
01:13:46,634 --> 01:13:50,620
...πρέπει να βρεις τον Αμερικανό.
[....................].
534
01:13:50,865 --> 01:13:51,916
Δεν είναι πρόσωπο.
535
01:13:53,363 --> 01:13:54,997
Μέρος είναι.
536
01:13:56,996 --> 01:14:01,111
Ταγγέρη
537
01:14:36,833 --> 01:14:38,225
Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ
538
01:15:33,377 --> 01:15:35,171
Εδώ έσμιγαν τα μέλη της Spectre.
539
01:15:37,552 --> 01:15:39,053
Ερχόντουσαν κάθε χρόνο.
540
01:15:40,142 --> 01:15:41,787
Με έφερνε κι εμένα μαζί του.
541
01:15:45,420 --> 01:15:48,171
Συνέχιζε να έρχεται,
ακόμα και μετά το διαζύγιο.
542
01:15:50,692 --> 01:15:52,305
Τότε... λυπάμαι.
543
01:15:53,692 --> 01:15:55,111
Για ποιο λόγο;
544
01:16:10,694 --> 01:16:12,011
Τι είναι;
545
01:16:13,855 --> 01:16:15,632
Η κληρονομιά σου.
546
01:16:16,257 --> 01:16:19,096
- Θες λίγο;
- Όχι, ευχαριστώ.
547
01:16:20,306 --> 01:16:21,988
Δεν ξέρεις τι χάνεις.
548
01:16:31,653 --> 01:16:33,254
.
549
01:16:34,454 --> 01:16:36,650
Όχι, είναι πολύ μακριά.
550
01:16:37,979 --> 01:16:42,638
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου να μην εξαρ-
τώμαι ξανά απ΄ αυτόν τον άνθρωπο.
551
01:16:43,994 --> 01:16:45,928
Θα μπορούσα να είχα επαφή μαζί του.
552
01:16:46,859 --> 01:16:50,125
Δεν ήθελα καμία σχέση μ΄ εκείνον
και την αρρωστημένη ζωή του.
553
01:16:51,448 --> 01:16:53,564
Κι ύστερα, με τον θάνατό του...
554
01:16:54,438 --> 01:16:56,423
...μου στέλνει εσένα.
555
01:16:57,433 --> 01:17:00,888
- [...........];
- Δεν πρέπει να ΄σαι τόσο ανοιχτή.
556
01:17:01,663 --> 01:17:04,542
Ο τύπος έπρεπε να ΄χε πεθάνει
εβδομάδες νωρίτερα.
557
01:17:04,876 --> 01:17:07,435
Ο μόνος λόγος που χτυπούσε ακόμα
η καρδιά του ήσουν εσύ.
558
01:17:08,908 --> 01:17:11,451
Πενθώ τον πατέρα μου
στις δικές μου στιγμές, κύριε Μποντ.
559
01:17:12,890 --> 01:17:15,361
Και τώρα πάω να κοιμηθώ.
560
01:17:22,655 --> 01:17:27,029
Μη σκεφτείς ούτε στιγμή ότι τώρα
θα πέσω στην αγκαλιά σου...
561
01:17:27,840 --> 01:17:31,235
...σκεπτόμενη τον νεκρό μπαμπά μου.
562
01:17:34,971 --> 01:17:38,059
Εσύ κάτσε εκεί, να φυλάς σκοπιά.
563
01:17:38,294 --> 01:17:39,993
Σ΄ αυτό είσαι καλός.
564
01:17:44,477 --> 01:17:47,343
Τόλμα να με πλησιάσεις
και σε σκότωσα.
565
01:17:47,752 --> 01:17:49,040
Δε σκοπεύω.
566
01:17:59,975 --> 01:18:02,760
Για δες! Είστε δύο.
567
01:18:04,326 --> 01:18:06,425
Δύο Τζέιμς.
568
01:18:07,439 --> 01:18:09,078
Τι τυχερή που είμαι.
569
01:19:07,602 --> 01:19:08,906
Σε είδα.
570
01:19:12,848 --> 01:19:15,044
Για ποιον δουλεύεις;
571
01:19:52,354 --> 01:19:54,422
Πού διάολο πήγες;
572
01:20:23,099 --> 01:20:24,277
.
573
01:21:37,298 --> 01:21:39,962
[..............]
574
01:21:47,495 --> 01:21:48,901
Τι είναι;
575
01:21:51,601 --> 01:21:52,846
Τίποτα.
576
01:22:07,391 --> 01:22:08,492
Τι είναι αυτό;
577
01:22:09,309 --> 01:22:10,868
Οι σημειώσεις του [.......].
578
01:22:20,769 --> 01:22:22,383
Τον έψαχνε.
579
01:22:24,250 --> 01:22:26,608
Κι έστειλε εμένα εδώ
να τελειώσω τη δουλειά.
580
01:22:28,804 --> 01:22:30,486
- Θα έρθω κι εγώ μαζί σου.
- Όχι, δε θα ΄ρθεις.
581
01:22:31,909 --> 01:22:34,517
- Αν δουν ότι είσαι ζωντανή...
- Θα προσέχω.
582
01:22:34,787 --> 01:22:36,551
Δεν είναι αυτό το θέμα.
583
01:22:38,009 --> 01:22:41,243
- Μπορεί να μην επιστρέψω.
- Το ξέρω.
584
01:22:42,196 --> 01:22:44,987
Θέλω, όμως, να καταλάβω
τι έπαθε ο πατέρας μου.
585
01:23:03,663 --> 01:23:05,914
Λοιπόν, πού πήγαινε;
586
01:23:06,480 --> 01:23:07,615
Προς τα ΄κεί.
587
01:23:26,075 --> 01:23:28,725
- Τι συμβαίνει;
- Προώθησα το μήνυμα, δεν το λάβατε;
588
01:23:28,996 --> 01:23:31,524
- Όχι, δεν το λάβαμε.
- [..........], το ξέχασες;
589
01:23:31,525 --> 01:23:33,385
Να φανταστώ ότι
και οι Νοτιοαφρικανοί είναι μέσα;
590
01:23:33,385 --> 01:23:34,721
Ναι, [.............].
591
01:23:35,361 --> 01:23:37,453
Η Κίνηση των Εννέα
επικυρώθηκε κι επισήμως.
592
01:23:37,619 --> 01:23:40,252
Όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί
σε λιγότερο από 72 ώρες...
593
01:23:40,253 --> 01:23:41,925
...θα είναι ένα τεράστιο
βήμα μπροστά.
594
01:23:42,242 --> 01:23:44,142
Οι κοινές μυστικές υπηρεσίες
θ΄ αλλάξουν τα πάντα.
595
01:23:44,143 --> 01:23:45,708
Όπως προείπες.
596
01:23:47,813 --> 01:23:48,851
Άκου...
597
01:23:49,760 --> 01:23:53,779
- Μου ζητήθηκε να γίνω επικεφαλής
της νέας επιτροπής. - Ναι. Και;
598
01:23:53,999 --> 01:23:56,904
.
599
01:23:57,555 --> 01:23:59,984
[.........]
των νέων πληροφοριών που δίνω...
600
01:24:00,300 --> 01:24:03,384
...αποφάσισε να τερματίσει το Πρόγραμμα
των 00 [.........].
601
01:24:03,826 --> 01:24:04,970
Δεν ξέρεις τι κάνεις.
602
01:24:05,367 --> 01:24:08,610
[....................]
Είναι το μέλλον.
603
01:24:09,089 --> 01:24:10,581
Και...
604
01:24:13,088 --> 01:24:15,557
...εσύ δεν είσαι.
- Είσαι αλαζονικό καθαρματάκι.
605
01:24:18,095 --> 01:24:21,223
- Θα το εκλάβω ως κοπλιμέντο.
- Εγώ δε θα το εκλάμβανα.
606
01:24:22,406 --> 01:24:23,897
Δεν τελείωσε ακόμα.
607
01:24:42,109 --> 01:24:44,408
- [................].
- Ευχαριστώ.
608
01:25:04,343 --> 01:25:05,640
Σήκωσέ το.
609
01:25:07,014 --> 01:25:08,240
Μισώ τα όπλα.
610
01:25:08,840 --> 01:25:11,016
Σου υποσχέθηκα ότι
θα σε προστατεύσω.
611
01:25:11,352 --> 01:25:13,903
Το πρώτο που πρέπει να σου μάθω
είναι πώς θα προστατεύσεις τον εαυτό σου.
612
01:25:14,296 --> 01:25:16,251
Κι αν σε πυροβολήσω
κατά λάθος;
613
01:25:16,678 --> 01:25:18,555
Δε θα ΄ναι η πρώτη φορά.
614
01:25:19,368 --> 01:25:22,231
- Σήκωσέ το.
- Σου είπα ότι μισώ τα όπλα.
615
01:25:28,192 --> 01:25:32,617
.
616
01:25:38,524 --> 01:25:40,828
Σημάδεψε, πίεσε τη σκανδάλη...
617
01:25:40,829 --> 01:25:42,726
...και προσπάθησε να μην κλείσεις
τα μάτια σου.
618
01:25:43,662 --> 01:25:46,987
Σε παρακαλώ... δοκίμασε.
619
01:26:11,720 --> 01:26:13,995
Δε χρειάζεται
να σου μάθω τίποτα, έτσι;
620
01:26:16,202 --> 01:26:19,496
Κάποτε ήρθε κάποιος στο σπίτι μας
να σκοτώσει τον πατέρα μου.
621
01:26:20,046 --> 01:26:22,940
Δεν ήξερε ότι ήμουν επάνω
κι έπαιζα στο δωμάτιό μου.
622
01:26:23,278 --> 01:26:27,794
[................................].
623
01:26:31,048 --> 01:26:32,966
Να γιατί μισώ τα όπλα.
624
01:26:34,374 --> 01:26:36,815
[.............].
625
01:26:54,873 --> 01:26:58,296
Καλησπέρα, κύριε.
[.............................].
626
01:26:58,456 --> 01:27:04,765
[............................]
όμως εντόπισα τον Μποντ, στη Νότια Αφρική.
627
01:27:06,129 --> 01:27:08,641
.
628
01:27:08,913 --> 01:27:10,520
[...............].
629
01:27:10,938 --> 01:27:14,222
- Ο δορυφόρος [.................].
- Δε μπορούμε να τον βοηθήσουμε.
630
01:27:15,873 --> 01:27:17,803
Ξέρουμε πού κατευθύνεται;
631
01:27:19,106 --> 01:27:21,015
Ο C παρακολουθεί ό,τι κι αν κάνουμε.
632
01:27:21,394 --> 01:27:23,471
.
633
01:27:26,999 --> 01:27:29,553
Κύριε, δε μπορούμε
να εγκαταλείψουμε τον Μποντ.
634
01:27:29,554 --> 01:27:31,521
Είμαστε αναγκασμένοι,
τον κάνουμε πιο αδύναμο.
635
01:27:31,531 --> 01:27:33,185
Όμως, κύριε, [...................].
636
01:27:33,186 --> 01:27:35,742
Ναι, το ξέρω, αλλά αφού εμείς μπορούμε
να τον εντοπίζουμε, μπορούν και οι άλλοι.
637
01:27:36,682 --> 01:27:40,050
Διαγράψτε όλα τα αρχεία
της Έξυπνης Σύνδεσης. Τα πάντα.
638
01:27:42,211 --> 01:27:43,501
Είναι μόνος του πλέον.
639
01:28:10,086 --> 01:28:13,214
- Δεν πρέπει να κοιτάς επίμονα.
- Να μη ντυνόσουν έτσι, τότε.
640
01:28:17,710 --> 01:28:20,717
- [....................]
- [..........].
641
01:28:20,729 --> 01:28:23,782
[.........................].
[...........] τρελά πράγματα.
642
01:28:24,155 --> 01:28:28,532
- [..............].
- Τότε θα πιω μία βότκα μαρτίνι.
643
01:28:28,689 --> 01:28:31,271
- Με τρεις ελιές.
- Κάν΄ τα δύο.
644
01:28:34,772 --> 01:28:36,030
Έχω μία ερώτηση.
645
01:28:36,548 --> 01:28:40,976
- Ρίξ΄ την.
- Γιατί, δεδομένης κάθε άλλης πιθανής επιλογής...
646
01:28:41,216 --> 01:28:43,424
...[...........................];
647
01:28:43,744 --> 01:28:45,446
[................].
648
01:28:47,750 --> 01:28:50,799
Σοβαρολογώ.
Αυτό θες πραγματικά;
649
01:28:51,065 --> 01:28:54,772
Να ζεις στις σκιές;
Να κυνηγάς και να σε κυνηγούν;
650
01:28:55,485 --> 01:28:58,374
Να κοιτάς συνεχώς πίσω σου;
Να ΄σαι πάντα μόνος;
651
01:28:58,947 --> 01:29:02,463
- Μα δεν είμαι μόνος.
- Απάντησε την ερώτηση.
652
01:29:03,819 --> 01:29:06,041
.
653
01:29:07,671 --> 01:29:09,540
[.............].
654
01:29:09,900 --> 01:29:11,764
Τι θα συνέβαινε αν [......];
655
01:29:12,699 --> 01:29:15,207
- Θα σταματούσα.
- Ναι.
656
01:29:19,104 --> 01:29:20,354
Δεν ξέρω.
657
01:29:21,169 --> 01:29:24,559
- Τα ποτά σας, κύριε.
- [............].
658
01:29:36,683 --> 01:29:38,502
Πιστεύω πως κάνεις λάθος.
659
01:29:39,160 --> 01:29:40,604
Αυτό πιστεύεις;
660
01:29:41,729 --> 01:29:43,738
Πάντα έχουμε επιλογή.
661
01:29:46,443 --> 01:29:47,888
Αξίζει να πιούμε γι΄ αυτό.
662
01:32:36,233 --> 01:32:36,833
.
663
01:32:45,710 --> 01:32:47,345
Τι κάνουμε τώρα;
664
01:33:46,775 --> 01:33:48,145
Ίσως κάνουμε πολύ δρόμο.
665
01:33:51,188 --> 01:33:52,779
Άρχισες να το μετανιώνεις;
666
01:33:53,843 --> 01:33:55,320
Τώρα είναι πολύ αργά.
667
01:34:14,702 --> 01:34:16,133
Ποιος είναι αυτός;
668
01:34:31,594 --> 01:34:36,702
Αυτή είναι μια Rolls Royce Sovereign
του 1948.
669
01:35:00,729 --> 01:35:02,053
Παρακαλώ.
670
01:35:24,558 --> 01:35:26,085
.
671
01:36:10,265 --> 01:36:13,280
Καλησπέρα σας,
κύριε Μποντ και Δρ. Σουάν.
672
01:36:13,281 --> 01:36:17,089
Σας ενημερώνω ότι είμαστε όλοι πολύ
χαρούμενοι που επιτέλους σας συναντούμε.
673
01:36:17,099 --> 01:36:20,000
Χαρά μας που βρισκόμαστε εδώ.
674
01:36:20,066 --> 01:36:21,948
Ο οικοδεσπότης σας
σάς προτείνει να ξεκουραστείτε.
675
01:36:22,398 --> 01:36:25,074
Χαλαρώστε και πιείτε
ένα ποτό μαζί του στις 16:00.
676
01:36:25,419 --> 01:36:27,184
Πείτε του ότι δε θ΄ αργήσουμε.
677
01:36:27,403 --> 01:36:31,358
Έξοχα. Πριν σας συνοδεύσουμε
στα δωμάτιά σας, κάτι ακόμη.
678
01:36:42,295 --> 01:36:43,725
Πρόσεχε πολύ με αυτό.
679
01:36:44,820 --> 01:36:46,265
Είναι γεμάτο.
680
01:36:52,753 --> 01:36:53,723
Σ΄ ευχαριστώ.
681
01:37:53,427 --> 01:37:55,831
Αυτό είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μέρος.
682
01:37:56,131 --> 01:37:59,408
[.......................]
683
01:37:59,947 --> 01:38:01,333
[....];
684
01:38:03,846 --> 01:38:05,171
Αν επιθυμείτε.
685
01:38:06,474 --> 01:38:07,951
Αργότερα ίσως.
686
01:38:08,510 --> 01:38:09,680
Βεβαίως.
687
01:38:41,330 --> 01:38:43,539
[...........] το στήθος σου.
688
01:38:56,718 --> 01:38:58,121
[........];
689
01:38:59,923 --> 01:39:01,622
Αγγίξτε το, αν θέλετε.
690
01:39:04,497 --> 01:39:07,673
- Γνωρίζετε τι είναι;
- Ένας μετεωρίτης.
691
01:39:08,647 --> 01:39:10,631
Ακριβώς.
692
01:39:11,221 --> 01:39:14,806
Ο παλαιότερος που βρίσκεται
σε ανθρώπινη κατοχή.
693
01:39:15,997 --> 01:39:19,118
[.........] που έκανε
αυτόν τον κρατήρα.
694
01:39:20,715 --> 01:39:26,487
Σκεφτείτε το λίγο. Τόσα πολλά χρόνια
εκεί πάνω, μόνος και σιωπηλός.
695
01:39:27,184 --> 01:39:31,437
Μάζευε ορμή μέχρι που επέλεξε
να κάνει την κίνησή του.
696
01:39:32,988 --> 01:39:35,389
Μια θεόρατη, ασταμάτητη δύναμη.
697
01:39:36,218 --> 01:39:38,674
Μόνο που κάτι τη σταμάτησε.
698
01:39:39,145 --> 01:39:40,588
Ακριβώς εδώ.
699
01:39:55,135 --> 01:39:58,054
Δε βρίσκω λόγια να σας πω
πόσο πολύ περίμενα γι΄ αυτό.
700
01:39:58,825 --> 01:40:01,224
Όλοι μας εδώ, μαζί...
701
01:40:03,829 --> 01:40:05,154
Η επανένωσή μας.
702
01:40:07,738 --> 01:40:10,461
Είμαι πολύ χαρούμενος
που τελικά ήρθες.
703
01:40:12,154 --> 01:40:15,197
Ένα απλό κορίτσι
κι εγώ σε είδα πρώτος.
704
01:40:16,459 --> 01:40:19,056
Ήρθα στο σπίτι σου κάποτε
να δω τον πατέρα σου.
705
01:40:22,016 --> 01:40:23,329
Δεν το θυμάμαι αυτό.
706
01:40:24,974 --> 01:40:26,382
Εγώ το θυμόμουν;
707
01:40:30,935 --> 01:40:31,781
Πάμε;
708
01:40:36,136 --> 01:40:39,473
- Τι είναι αυτό το μέρος;
- Πληροφορίες.
709
01:40:42,804 --> 01:40:44,865
Τα πάντα είναι πληροφορίες.
710
01:40:45,921 --> 01:40:47,312
Δεν είναι;
711
01:40:48,427 --> 01:40:54,646
Παραδείγματος χάριν. Θα ξέρετε μέχρι τώρα
ότι το Πρόγραμμα 00 έχει επισήμως τερματιστεί.
712
01:40:55,360 --> 01:40:59,163
Που σημαίνει ότι απλά εικάζουμε
γιατί ακριβώς ήρθες.
713
01:41:02,165 --> 01:41:04,759
Λοιπόν, Τζέιμς... γιατί ήρθες;
714
01:41:05,668 --> 01:41:06,935
Ήρθα εδώ για να σε σκοτώσω.
715
01:41:08,337 --> 01:41:10,248
Κι εγώ νόμιζα πως ήρθες εδώ
για να πεθάνεις.
716
01:41:11,030 --> 01:41:12,700
Όλα είναι θέμα οπτικής.
717
01:41:14,525 --> 01:41:16,050
Μιας και μιλάμε για οπτική...
718
01:41:34,325 --> 01:41:37,834
- Είναι ζωντανή μετάδοση;
- Ζωντανή και απευθείας.
719
01:41:38,787 --> 01:41:41,200
Τι μυστηριώδη σύμπτωση.
720
01:41:41,255 --> 01:41:45,198
Οι Γάλλοι λένε:
"Είναι η μοίρα του γυαλιού να σπάει."
721
01:41:45,816 --> 01:41:50,236
Ίσως είναι κι η μοίρα των κατασκόπων
έτσι απλά... να εξαφανίζονται...
722
01:41:50,237 --> 01:41:54,043
...αλλά με λίγη τύχη
θ΄ αφήσουμε κάτι πίσω μας.
723
01:41:54,607 --> 01:41:58,035
Εν τω μεταξύ, σίγουρα θα [........].
724
01:41:58,675 --> 01:42:00,596
Σας ευχαριστώ όλους.
725
01:42:04,072 --> 01:42:05,528
Αποθαρρυντικό.
726
01:42:06,132 --> 01:42:07,474
Δε νομίζεις;
727
01:42:10,236 --> 01:42:14,583
Λοιπόν, Τζέιμς... φαίνεται
πως απέμεινες ολομόναχος.
728
01:42:14,781 --> 01:42:17,309
Αυτό δεν είναι, άλλωστε,
ένα απ΄ τα βασικά χαρακτηριστικά μου;
729
01:42:18,386 --> 01:42:20,442
Φοβάσαι μη μείνεις κι εσύ μόνος;
730
01:42:20,891 --> 01:42:23,984
- Δε νομίζω πως έχεις καταλάβει.
- Έχω, και πολύ μάλιστα.
731
01:42:24,052 --> 01:42:26,890
Βάζεις φωτιά σε πόλεις
και βλέπεις αθώους να καίγονται...
732
01:42:26,901 --> 01:42:28,750
...ώστε να πείσεις τις κυβερνήσεις...
733
01:42:28,751 --> 01:42:31,877
...να ενταχθούν σ΄ ένα δίκτυο μυστικών
υπηρεσιών, το οποίο χρηματοδότησες εσύ.
734
01:42:32,069 --> 01:42:33,680
Τόσο περίπλοκο.
735
01:42:34,438 --> 01:42:38,373
Μαντεύω ότι ο Άλικ Φενσί
είναι ένας απ΄ τους μαθητές σου.
736
01:42:39,511 --> 01:42:41,075
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
737
01:42:41,643 --> 01:42:42,734
Τι όφελος έχει απ΄ αυτό;
738
01:42:43,939 --> 01:42:45,298
Τίποτα.
739
01:42:45,975 --> 01:42:49,459
- Είναι οραματιστής, όπως εγώ.
- Οραματιστής είσαι, δηλαδή...
740
01:42:50,283 --> 01:42:51,799
Οι πτέρυγες των ψυχιατρείων
είναι γεμάτες με τέτοιους.
741
01:42:52,273 --> 01:42:54,759
Ενώ εσύ δε βλέπεις
αυτό που είναι ακριβώς μπροστά σου.
742
01:42:55,208 --> 01:42:59,157
Με συνάντησες τόσες πολλές φορές
και παρόλα αυτά δε με είδες ποτέ.
743
01:42:59,779 --> 01:43:03,383
- Ο Λε Σιφρ, ο Γκριν, ο Σίλβα...
- Όλοι νεκροί.
744
01:43:03,638 --> 01:43:04,546
Σωστά.
745
01:43:04,937 --> 01:43:10,255
[..........................] τον κόσμο μου
και κατέστρεψα τον δικό σου.
746
01:43:11,795 --> 01:43:15,617
Τι νόμιζες πως γινόταν κι όλες οι γυναίκες
της ζωής σου κατέληγαν νεκρές;
747
01:43:17,443 --> 01:43:19,898
Στο Βερολίνο, για παράδειγμα.
748
01:43:21,004 --> 01:43:24,114
[.............].
Σου μίλησε γι΄ αυτό;
749
01:43:26,734 --> 01:43:29,724
Και μετά, φυσικά,
η πολυαγαπημένη σου Μ...
750
01:43:30,788 --> 01:43:32,985
...χάθηκε για πάντα.
751
01:43:36,836 --> 01:43:37,784
Εγώ.
752
01:43:39,971 --> 01:43:43,576
Εγώ ήμουν πίσω απ΄ όλα, Τζέιμς.
Πάντα εγώ ήμουν.
753
01:43:43,636 --> 01:43:46,344
Ο συγγραφέας
όλων σου των βασάνων.
754
01:43:50,209 --> 01:43:52,125
[............], αγαπητή μου.
755
01:43:59,517 --> 01:44:02,450
Τώρα κατάλαβα γιατί ο πατέρας μου
έχασε τα λογικά του.
756
01:44:02,972 --> 01:44:05,594
Δεν έχασε τα λογικά του,
απλά ήταν αδύναμος.
757
01:44:05,899 --> 01:44:08,370
Τουλάχιστον, όμως,
είχε καταλάβει τι αντιμετώπιζε.
758
01:44:08,371 --> 01:44:11,230
Δε μπορούν, βλέπεις, να κατανοήσουν
ένα γεγονός κρίσιμης σημασίας.
759
01:44:11,504 --> 01:44:15,240
Ένας φρικτός θάνατος
μπορεί να οδηγήσει σε κάτι εκπληκτικό.
760
01:44:17,601 --> 01:44:19,303
Μιας κι ανέφερες τον πατέρα σου,
γιατί όχι;
761
01:44:20,643 --> 01:44:24,840
Είναι έξυπνη. Πιο έξυπνη
από ΄μένα, ξέρει πώς να κρυφτεί.
762
01:44:26,879 --> 01:44:29,420
Μπορώ να την προστατεύσω,
αν μου πεις πού βρίσκεται.
763
01:44:32,149 --> 01:44:35,116
- Μπορώ να την κρατήσω ζωντανή.
- Ναι.
764
01:44:35,172 --> 01:44:36,447
Έχεις τον λόγο μου.
765
01:44:36,452 --> 01:44:38,391
[.............]. Κλείσ΄ το.
766
01:44:38,483 --> 01:44:42,215
Τον λόγο σου;
Τον λόγο ενός δολοφόνου;
767
01:44:42,216 --> 01:44:43,109
Κλείσ΄ το.
768
01:44:43,742 --> 01:44:45,868
- Είναι σημαντικό.
- Κλείσ΄ το, είπα!
769
01:44:48,152 --> 01:44:50,362
Θέλω να καταλάβεις κάτι.
770
01:45:00,704 --> 01:45:01,909
Αυτό δεν είναι σωστό.
771
01:45:03,484 --> 01:45:04,340
Μάντελιν;
772
01:45:05,173 --> 01:45:06,268
Κοίταξέ με.
773
01:45:07,980 --> 01:45:11,307
Κοίταξέ με, Μάντελιν.
Κοίταξέ με.
774
01:45:13,075 --> 01:45:14,684
.
775
01:45:15,920 --> 01:45:17,635
Θα τη σώσεις.
776
01:45:17,720 --> 01:45:20,449
.
777
01:45:23,562 --> 01:45:25,724
Πήγαινε στην κλινική [........].
778
01:45:32,155 --> 01:45:36,761
Είσαι ένας χαρταετός που στροβιλίζεται
στον τυφώνα, κύριε Μποντ.
779
01:45:39,714 --> 01:45:41,036
Αντίο.
780
01:45:48,580 --> 01:45:51,409
Τα πράγματα που ενώνουν
τους ανθρώπους.
781
01:45:55,403 --> 01:45:58,160
Μέσα απ΄ τον τρόμο, η ομορφιά.
782
01:46:24,850 --> 01:46:27,560
.
783
01:46:27,593 --> 01:46:30,901
[......................]
784
01:46:31,202 --> 01:46:35,027
.
785
01:46:35,028 --> 01:46:37,244
.
786
01:46:37,583 --> 01:46:39,894
[....................].
787
01:46:40,415 --> 01:46:44,151
.
788
01:46:44,152 --> 01:46:46,377
...ζει μες στο κεφάλι του.
789
01:46:46,675 --> 01:46:49,423
.
790
01:46:51,175 --> 01:46:54,236
Ο Τζέιμς κι εγώ ήμασταν
πρόσφατα παρόντες...
791
01:46:54,237 --> 01:46:56,546
...[...........].
792
01:46:56,952 --> 01:47:00,240
Και συνέβη κάτι πολύ καταπληκτικό.
793
01:47:00,380 --> 01:47:03,799
Δεν το ήξερες;
Δεν ήταν πλέον εκεί.
794
01:47:04,750 --> 01:47:06,870
[.............] παρόλο
που ήταν ακόμα ζωντανός...
795
01:47:06,871 --> 01:47:10,760
...οπότε [....................]
μεταξύ ζωής και θανάτου...
796
01:47:10,916 --> 01:47:13,785
..δεν υπάρχει κανείς
μες στο κρανίο του.
797
01:47:15,160 --> 01:47:16,538
.
798
01:47:18,596 --> 01:47:19,598
Τζέιμς...
799
01:47:21,836 --> 01:47:24,718
...πρόκειται να εισχωρήσω...
800
01:47:25,407 --> 01:47:27,850
...[...........]
801
01:47:28,469 --> 01:47:30,491
...και να βρεθώ
μες στο κεφάλι σου.
802
01:47:31,704 --> 01:47:35,186
.
803
01:47:35,228 --> 01:47:38,788
[.............]
804
01:47:39,238 --> 01:47:41,555
.
805
01:47:41,851 --> 01:47:43,901
[..............]
806
01:47:44,684 --> 01:47:47,637
Δεν υπάρχει πιο επώδυνο πράγμα
απ΄ το ν΄ ακούω εσένα να μιλάς.
807
01:47:48,709 --> 01:47:49,942
Εντάξει.
808
01:47:50,890 --> 01:47:51,954
Ας αρχίσουμε.
809
01:48:24,942 --> 01:48:26,901
Γιατί το κάνεις αυτό;
810
01:48:40,075 --> 01:48:44,809
Θα ξέρεις, προφανώς, ότι ο Τζέιμς
έχασε τους γονείς του όταν ήταν μικρός.
811
01:48:47,647 --> 01:48:52,859
Ήξερες, όμως, ότι ο πατέρας μου ήταν εκείνος
που τον βοήθησε σ΄ αυτή τη δύσκολη εποχή;
812
01:49:00,824 --> 01:49:04,746
Μέσα σε δύο χειμώνες
τον έμαθε να κάνει σκι...
813
01:49:04,813 --> 01:49:06,845
...αναρρίχηση, και να κυνηγά.
814
01:49:07,954 --> 01:49:12,335
Επούλωσε τις πληγές του κακόμοιρου,
μικρού, γαλανομάτη ορφανού.
815
01:49:15,180 --> 01:49:17,673
Και του ζήτησε
να του φέρεται σαν... αδελφός.
816
01:49:18,173 --> 01:49:20,075
Ο μικρός μου αδελφός.
817
01:49:21,450 --> 01:49:23,184
Ανέπτυξαν μεγάλο δέσιμο.
818
01:49:25,041 --> 01:49:27,964
Και τώρα... τον σκότωσες.
819
01:49:29,728 --> 01:49:31,343
Ναι, το έκανα.
820
01:49:34,884 --> 01:49:36,803
Ξέρεις τι γίνεται όταν ένας...
821
01:49:36,999 --> 01:49:40,146
...κούκος επωάζει
σε φωλιά άλλου πουλιού;
822
01:49:41,544 --> 01:49:42,832
Ναι.
823
01:49:44,122 --> 01:49:46,267
Αναγκάζει [..............].
824
01:49:46,526 --> 01:49:48,627
Ναι. Λοιπόν...
825
01:49:48,986 --> 01:49:50,915
...ο κούκος αυτός
μ΄ έκανε να συνειδητοποιήσω...
826
01:49:50,916 --> 01:49:52,785
...ότι η ζωή του πατέρα μου
έπρεπε να λάβει τέλος.
827
01:49:54,027 --> 01:49:56,398
Τέλος πάντων, αυτός ευθύνεται
για τον δρόμο που πήρα.
828
01:49:56,928 --> 01:49:59,365
Σ΄ ευχαριστώ, λοιπόν, κούκε.
829
01:50:05,266 --> 01:50:08,074
Ξέρεις τίποτα [..............];
830
01:50:15,810 --> 01:50:16,929
.
831
01:50:19,903 --> 01:50:23,117
Ο Φρανζ Ομπερχάουζερ πέθανε
πριν 20 χρόνια, Τζέιμς...
832
01:50:23,605 --> 01:50:26,106
...σε μια χιονοστιβάδα,
δίπλα στον πατέρα του.
833
01:50:27,676 --> 01:50:31,788
Ο άνθρωπος που μιλάς αυτή τη στιγμή,
ο άνθρωπος μες στο κεφάλι σου...
834
01:50:32,710 --> 01:50:34,953
...είναι ο [.........] Μπλόφελντ.
835
01:50:35,751 --> 01:50:37,087
Πιασάρικο όνομα.
836
01:50:37,733 --> 01:50:39,698
Απ΄ το γενεαλογικό δέντρο
της μητέρας μου.
837
01:50:41,275 --> 01:50:45,890
Μόνο αν βρεις το σωστό σημείο
[....................]...
838
01:50:45,980 --> 01:50:47,715
.
839
01:50:48,223 --> 01:50:51,371
Φυσικά, [....................], Τζέιμς.
840
01:50:53,811 --> 01:50:58,925
[....................................]
στο δρόμο για τον τάφο σου.
841
01:51:07,521 --> 01:51:10,045
Θα πεθάνει
χωρίς να ξέρει ποια είσαι.
842
01:51:12,510 --> 01:51:16,866
Η κόρη ενός δολοφόνου.
Η μόνη που θα μπορούσε να καταλάβει.
843
01:51:56,543 --> 01:51:57,639
Σ΄ αγαπώ.
844
01:52:03,863 --> 01:52:05,385
Ακόμα σ΄ αναγνωρίζουν
αυτά τα γαλανά μάτια;
845
01:52:10,189 --> 01:52:12,605
Θα σε αναγνώριζα οπουδήποτε.
846
01:52:15,212 --> 01:52:16,169
Το ρολόι.
847
01:52:31,772 --> 01:52:33,177
1 λεπτό.
848
01:52:34,658 --> 01:52:35,948
1 λεπτό.
849
01:52:40,435 --> 01:52:41,709
Είπες κάτι;
850
01:52:42,030 --> 01:52:43,271
.
851
01:52:44,951 --> 01:52:48,062
- Τι;
- [..........................].
852
01:52:48,645 --> 01:52:50,058
[.............], Τζέιμς.
853
01:52:53,037 --> 01:52:53,974
.
854
01:52:54,790 --> 01:52:56,821
Γρήγορα δεν περνάει ο χρόνος;
855
01:53:24,013 --> 01:53:24,914
Καλύψου!
856
01:54:06,815 --> 01:54:08,267
.
857
01:54:24,443 --> 01:54:25,984
Λιγοστεύει κάθε χρόνο.
858
01:55:00,457 --> 01:55:03,176
Λονδίνο
859
01:55:15,964 --> 01:55:19,860
- [...........]
- Πού είναι [....................];
860
01:55:37,924 --> 01:55:40,703
- Πόσο ασφαλές είναι;
- Θα το μάθουμε σε λίγο.
861
01:55:44,855 --> 01:55:47,606
Είναι ασφαλές.
[........].
862
01:55:51,418 --> 01:55:53,362
- Είμαι ο Μ.
- Μάντελιν Σουάν.
863
01:55:53,572 --> 01:55:54,717
Χαίρω πολύ.
864
01:55:55,049 --> 01:55:58,848
- Τι μου ζητάς, λοιπόν, 007;
- Ένα προσφάτως νεκρό μέλος της Spectre.
865
01:55:59,145 --> 01:56:01,018
Ο [.........] Μπλόφελντ.
866
01:56:01,525 --> 01:56:05,128
Είναι ο επικεφαλής της υπηρεσίας
πληροφοριών. [.................].
867
01:56:06,645 --> 01:56:10,684
Ετοιμάζεται να πάρει τον έλεγχο του συστήματος
παγκόσμιας παρακολούθησης που ο ίδιος έφτιαξε.
868
01:56:10,851 --> 01:56:12,408
[..........].
869
01:56:12,413 --> 01:56:14,626
.
870
01:56:15,140 --> 01:56:17,828
Αν συμβεί κάτι τέτοιο, η Spectre
θ΄ αποκτήσει τον έλεγχο των πάντων.
871
01:56:18,168 --> 01:56:20,191
Εσύ κι εγώ, λοιπόν,
θα κάνουμε μια βόλτα στην πόλη...
872
01:56:20,192 --> 01:56:22,667
...καθώς ο Q θα εισχωρεί στο σύστημα
για ν΄ αποτρέψει την ενεργοποίησή του.
873
01:56:23,491 --> 01:56:25,786
- [............];
- Κάποιον τρόπο θα βρει.
874
01:56:25,997 --> 01:56:26,741
Πάντα βρίσκει.
875
01:56:31,797 --> 01:56:33,395
Χαίρομαι που είσαι
και πάλι μαζί μας, 007.
876
01:56:34,656 --> 01:56:35,696
Κύριε.
877
01:56:45,120 --> 01:56:47,007
Τζέιμς, δε μπορώ.
878
01:56:47,869 --> 01:56:49,270
Θα επιστρέψω να σε πάρω.
879
01:56:49,901 --> 01:56:51,173
Όταν τελειώσουν όλα.
880
01:56:51,615 --> 01:56:52,980
Ξέρεις ότι δε μπορώ να το κάνω.
881
01:56:53,565 --> 01:56:55,424
Πάντως, δε μπορείς να μείνεις εδώ...
882
01:56:56,291 --> 01:56:58,130
Δε μπορώ να επιστρέψω
σ΄ αυτή τη ζωή...
883
01:56:58,353 --> 01:57:00,465
...αλλά δεν πρόκειται
να σου ζητήσω ν΄ αλλάξεις.
884
01:57:01,276 --> 01:57:02,501
Αυτός είσαι.
885
01:57:05,439 --> 01:57:06,839
Με αποχαιρετάς;
886
01:57:07,747 --> 01:57:09,088
Ναι.
887
01:57:11,138 --> 01:57:12,682
Να προσέχεις.
888
01:57:14,897 --> 01:57:16,605
Είσαι καλός άνθρωπος, Τζέιμς.
889
01:58:12,109 --> 01:58:13,024
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΝΕΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΣE 00:32:54
890
01:58:13,024 --> 01:58:14,008
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΝΕΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΣE 00:32:53
891
01:58:14,008 --> 01:58:14,663
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΝΕΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΣE 00:32:52
892
01:58:18,062 --> 01:58:19,372
Πώς τα πας, μικρέ;
893
01:58:19,858 --> 01:58:23,085
Η ασφάλεια [............................],
αλλά πιστεύω πως κοντεύω.
894
01:59:12,742 --> 01:59:14,035
[.........].
Κάνε όπισθεν!
895
01:59:54,258 --> 01:59:54,922
Φύγε!
896
02:01:29,704 --> 02:01:31,842
Γυρίστε πίσω και βρείτε τον Μ.
Τώρα!
897
02:01:31,941 --> 02:01:33,145
Χρειαζόμαστε τον κωδικό!
898
02:01:40,449 --> 02:01:41,311
ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
899
02:01:42,810 --> 02:01:45,061
Ωραία αίσθηση
να σε παρακολουθούν, έτσι;
900
02:01:50,216 --> 02:01:54,246
- Μη μου πεις ότι εσύ ευθύνεσαι γι΄ αυτό.
- Όχι, αλλά ας φωνάξουμε τον ίδιο.
901
02:01:54,987 --> 02:01:57,239
Είναι εξαιρετικά ευφυής.
902
02:01:57,240 --> 02:02:01,327
Ένα πρόβλημα μόνο. Δεν έχετε συνειδητοποιήσει
ότι κι οι δύο σας είστε εκτός δουλειάς.
903
02:02:02,501 --> 02:02:03,591
Οπότε είστε παράνομα εδώ.
904
02:02:03,811 --> 02:02:06,289
Φοβάμαι πως βρίσκεσαι
στη λάθος πλευρά, Μαξ.
905
02:02:06,480 --> 02:02:10,443
Θα αποτρέψουμε την ενεργοποίηση
του συστήματος, και μετά θα σε καταδώσω.
906
02:02:10,777 --> 02:02:14,261
- [....................].
- [............].
907
02:02:50,642 --> 02:02:52,258
Καταλαμβάνοντας τον κόσμο...
908
02:02:54,593 --> 02:02:55,528
Χάος.
909
02:02:56,857 --> 02:02:58,818
Επειδή άτομα σαν εσένα...
910
02:02:58,858 --> 02:03:03,805
...χαρτογιακάδες και πολιτικοί, δεν έχουν
τ΄ αρχίδια να κάνουν αυτό που χρειάζεται.
911
02:03:04,448 --> 02:03:10,395
Γι΄ αυτό έκανα μια συμφωνία δύναμης
κι εξουσίας, και τώρα θες να τη πετάξεις...
912
02:03:10,422 --> 02:03:12,666
...για χάρη της Δημοκρατίας.
913
02:03:13,776 --> 02:03:15,081
Ή ό,τι σκατά πολίτευμα είναι αυτό.
914
02:03:15,886 --> 02:03:21,190
Πόσο προβλέψιμα ειρωνικό.
[............] αυτό που αντιπροσωπεύει ο Μ.
915
02:03:23,784 --> 02:03:24,964
.
916
02:03:26,858 --> 02:03:29,577
Και τώρα θυμήσου
τι αντιπροσωπεύει ο C.
917
02:03:33,570 --> 02:03:34,771
Απρόσεκτος (careless).
918
02:04:14,504 --> 02:04:15,527
Έλα.
919
02:04:16,691 --> 02:04:18,111
Όχι, όχι, όχι...
920
02:05:22,255 --> 02:05:24,692
Δύσκολα σε σκοτώνουν, Μπλόφελντ.
921
02:05:34,568 --> 02:05:36,077
[...........].
922
02:05:37,561 --> 02:05:39,279
.
923
02:05:41,049 --> 02:05:42,455
[............];
924
02:05:44,604 --> 02:05:48,913
[...........], Τζέιμς.
Αλλά [........................].
925
02:05:49,519 --> 02:05:53,395
Ό,τι αντιπροσώπευες, ό,τι πίστευες,
καταστράφηκαν.
926
02:05:54,990 --> 02:05:56,906
Τότε γιατί είσαι εδώ;
927
02:05:58,817 --> 02:06:00,239
Όντως σου έλειψα;
928
02:06:01,295 --> 02:06:02,320
Όχι.
929
02:06:09,328 --> 02:06:11,287
.
930
02:06:19,688 --> 02:06:21,136
Πού είναι;
931
02:06:22,452 --> 02:06:24,321
Είναι στο χέρι σου να το βρεις.
932
02:06:32,385 --> 02:06:35,077
Σε 3 λεπτά, το κτίριο αυτό
θα κατεδαφιστεί.
933
02:06:36,127 --> 02:06:40,335
Όμως εγώ μπορώ εύκολα να βγω,
εσύ, όμως, πρέπει να επιλέξεις.
934
02:06:40,972 --> 02:06:45,640
Να πεθάνεις προσπαθώντας να τη σώσεις
ή να σώσεις τον εαυτό σου για χάρη του πόνου.
935
02:06:47,043 --> 02:06:48,736
Μπλοφάρεις.
936
02:06:50,621 --> 02:06:51,561
Μπλοφάρω, λες;
937
02:06:59,442 --> 02:07:01,127
.
938
02:07:03,130 --> 02:07:08,037
[................]
ότι δεν ξέρεις ποια κουμπιά να πατήσεις.
939
02:07:21,699 --> 02:07:23,059
Μάντελιν!
940
02:07:28,747 --> 02:07:29,897
Έλα.
941
02:07:30,958 --> 02:07:31,694
Έλα.
942
02:07:31,695 --> 02:07:32,149
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
943
02:07:33,270 --> 02:07:33,868
Ναι!
944
02:07:36,835 --> 02:07:37,708
Πάμε.
945
02:07:38,639 --> 02:07:39,338
.
946
02:07:49,966 --> 02:07:52,222
Γιατί δεν το παίρνεις
απλά απόφαση, ρε ΄ σύ;
947
02:07:54,475 --> 02:07:58,107
- Είσαι ασήμαντος πλέον.
- Εγώ ίσως.
948
02:07:58,715 --> 02:07:59,626
Είναι σημαντικό κάτι άλλο, όμως.
949
02:08:56,127 --> 02:08:59,016
- Είδε κανείς τον Μποντ;
- Όχι, αλλά μαντεύω πού είναι.
950
02:09:58,448 --> 02:10:00,551
- Μ΄ εμπιστεύεσαι;
- [.............].
951
02:10:00,968 --> 02:10:01,714
Όχι πια!
952
02:10:13,076 --> 02:10:13,773
Έλα!
953
02:10:29,264 --> 02:10:30,698
Αντίο, Τζέιμς Μποντ.
954
02:12:33,766 --> 02:12:35,037
.
955
02:13:42,978 --> 02:13:46,031
- Κύριε, [.........].
- Όχι, [.........].
956
02:13:48,850 --> 02:13:50,195
[...........]
957
02:13:52,304 --> 02:13:53,263
.
958
02:13:53,951 --> 02:13:55,250
[..........].
959
02:14:31,811 --> 02:14:32,518
Βάλε τέλος.
960
02:14:44,487 --> 02:14:45,666
Τελείωσέ το.
961
02:14:58,666 --> 02:15:00,033
.
962
02:15:17,146 --> 02:15:18,582
Εκτός αυτού...
963
02:15:19,424 --> 02:15:20,918
...έχω να κάνω κάτι [.......].
964
02:16:07,821 --> 02:16:11,034
Βάσει του ειδικού Νόμου
του 2001, σε προφυλακίζω...
965
02:16:11,035 --> 02:16:12,517
...για λογαριασμό της κυβερνήσεως
της Αυτού Μεγαλειότης.
966
02:17:19,129 --> 02:17:19,928
Μποντ;
967
02:17:25,855 --> 02:17:28,136
- Τι δουλειά έχεις εδώ;
- Γεια σου, Q.
968
02:17:35,347 --> 02:17:37,291
- Βασικά, δεν επιτρέπεται να ΄σαι εδώ.
- Το ξέρω.
969
02:17:39,573 --> 02:17:41,396
Απλά χρειάζομαι κάτι...
970
02:18:10,925 --> 02:18:23,814
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
971
02:18:23,815 --> 02:18:28,633
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι