1 00:00:01,039 --> 00:00:12,210 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:13,562 --> 00:00:32,314 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,506 Οι νεκροί 4 00:00:57,506 --> 00:00:59,974 Οι νεκροί είναι ζωντανοί 5 00:01:11,435 --> 00:01:15,679 Πόλη του Μεξικό 6 00:01:17,313 --> 00:01:20,588 Ημέρα των Νεκρών 7 00:03:50,730 --> 00:03:51,913 Πού πας; 8 00:03:54,188 --> 00:03:55,433 Δε φεύγω. 9 00:04:59,622 --> 00:05:04,020 Καλώς ήλθατε, κύριε Σκιάρα. Πιστεύω πως είχατε καλή πτήση. 10 00:05:10,416 --> 00:05:12,883 - Το έχετε; - Μάλιστα, κύριε. Εδώ. 11 00:05:18,677 --> 00:05:21,096 Πότε, λοιπόν, θα βρεθούμε κάτω απ΄ το στάδιο; 12 00:05:21,146 --> 00:05:22,931 Το απόγευμα, στις 18:00. 13 00:05:24,724 --> 00:05:27,120 Έχετε βρει τον τρόπο; 14 00:05:28,522 --> 00:05:30,295 Ναι, έχει ήδη κανονιστεί. 15 00:05:33,230 --> 00:05:34,440 Και μετά; 16 00:05:34,839 --> 00:05:37,984 Μετά, θα επισκεφτώ τον Χλωμό Βασιλιά. 17 00:05:39,241 --> 00:05:41,548 Ας κάνουμε μία πρόποση. 18 00:05:49,904 --> 00:05:51,992 Στον Θάνατο! 19 00:07:45,775 --> 00:07:48,212 Είμαι στην πλατεία! Έλα στην πλατεία! 20 00:13:26,820 --> 00:13:30,679 S P E C T R E 21 00:16:08,370 --> 00:16:10,815 - Τζέιμς. - Μανιπένυ. 22 00:16:11,350 --> 00:16:14,787 - Λοιπόν, πώς πήγε η σύσκεψη; - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 23 00:16:15,414 --> 00:16:19,077 - Ναι, το Εγκληματολογικό επιτέλους μας το έστειλε. - Τι είναι; 24 00:16:19,078 --> 00:16:21,904 Προσωπικά αντικείμενα που ανέκτησαν απ΄ το Skyfall. 25 00:16:21,905 --> 00:16:24,551 - Τέλεια. Θα με ενημερώσεις αργότερα. - Τι εννοείς; 26 00:16:24,552 --> 00:16:26,217 . 27 00:16:38,462 --> 00:16:41,072 - Καλησπέρα. - Πέρασε. 28 00:16:43,130 --> 00:16:44,776 [...........]; 29 00:16:45,560 --> 00:16:46,578 Όχι. 30 00:16:46,864 --> 00:16:48,823 Μ΄ αρέσει όπως το έφτιαξες. 31 00:16:50,149 --> 00:16:51,737 Το πακέτο σου. 32 00:16:52,632 --> 00:16:53,928 Σ΄ ευχαριστώ. 33 00:16:57,353 --> 00:17:00,279 - Θες να πιείς κάτι; - Όχι, ευχαριστώ, δε θα κάτσω. 34 00:17:00,280 --> 00:17:01,537 Κρίμα. 35 00:17:02,173 --> 00:17:04,023 Τι συμβαίνει, Τζέιμς; 36 00:17:05,026 --> 00:17:08,187 Όλοι στην ΜΙ6 αυτό συζητούν. 37 00:17:08,648 --> 00:17:11,307 Ποιο πράγμα, ακριβώς; 38 00:17:12,586 --> 00:17:15,266 Ότι αυτό που έκανες στο Μεξικό ήταν παρατραβηγμένο. 39 00:17:15,838 --> 00:17:19,171 - Ότι είσαι ξοφλημένος. - Εσύ τι πιστεύεις; 40 00:17:19,447 --> 00:17:21,829 Εγώ πιστεύω ότι μόλις άρχισες. 41 00:17:23,132 --> 00:17:26,348 - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. - Εντάξει, λοιπόν. 42 00:17:27,717 --> 00:17:32,995 Πιστεύω ότι έχεις κάποιο μυστικό. Κάτι που δε θες κανείς να το μάθει. 43 00:17:34,368 --> 00:17:36,495 Επειδή δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. 44 00:17:47,179 --> 00:17:50,817 Αν πάθω κάτι, 007, θέλω να κάνεις κάτι για χάρη μου. 45 00:17:51,294 --> 00:17:55,240 Να βρεις κάποιον ονόματι Μάρκο Σκιάρα... 46 00:17:56,052 --> 00:18:00,141 ...να τον σκοτώσεις, και να πας στην κηδεία του. 47 00:18:03,265 --> 00:18:04,838 Χριστέ μου. 48 00:18:05,394 --> 00:18:09,834 - Πού το βρήκες; - Μου εστάλη ταχυδρομικώς αμέσως μετά τον θάνατό της. 49 00:18:10,430 --> 00:18:12,754 Ποτέ δεν ξέμενε από εκπλήξεις. 50 00:18:13,723 --> 00:18:16,609 . 51 00:18:17,866 --> 00:18:22,291 - [......................]. - Και τι βρήκες; 52 00:18:22,696 --> 00:18:24,616 Τίποτα σημαντικό ακόμα. 53 00:18:25,131 --> 00:18:29,292 - Πότε γίνεται η κηδεία; - Σε τρεις μέρες. [........]. 54 00:18:29,293 --> 00:18:32,339 Αν έχεις την εντύπωση ότι ο Μ [.......], είσαι παλαβός. 55 00:18:32,340 --> 00:18:35,794 - Δε θέλει να σε βλέπει. - Ναι, αυτό είναι ένα προβληματάκι. 56 00:18:36,208 --> 00:18:40,790 Άκου... Μπορείς να ψάξεις κάτι για ΄μένα χωρίς να σε πάρουν χαμπάρι; 57 00:18:41,217 --> 00:18:44,200 Άκουσα ένα όνομα στο Μεξικό. Ο Χλωμός Βασιλιάς. 58 00:18:46,373 --> 00:18:48,573 Θέλεις να γίνω ο πληροφοριοδότης σου. 59 00:18:50,261 --> 00:18:51,557 Ναι. 60 00:18:53,104 --> 00:18:55,924 Και γιατί πιστεύεις ότι μπορείς να μ΄ εμπιστευτείς; 61 00:18:58,649 --> 00:19:00,362 Από ένστικτο. 62 00:19:23,191 --> 00:19:24,799 Εντολή προσωρινής κηδεμονίας 63 00:20:08,786 --> 00:20:12,530 . 64 00:20:13,665 --> 00:20:16,185 Έχουμε ρίξει όλα μας τα λεφτά σ΄ αυτό. 65 00:20:17,438 --> 00:20:19,933 Κι εδώ είναι τα κεντρικά της Εθνικής Ασφάλειας. 66 00:20:21,879 --> 00:20:23,992 Αυτό είναι, λοιπόν, το νέο κτίριο του C. 67 00:20:24,444 --> 00:20:27,678 - Έχεις ακούσει γι΄ αυτόν; - Χθες. Τι γνωρίζουμε γι΄ αυτόν; 68 00:20:28,016 --> 00:20:30,005 . 69 00:20:30,227 --> 00:20:33,549 [................] ότι το Πρόγραμμα 00 είναι ξεπερασμένο. 70 00:20:33,550 --> 00:20:36,161 Ότι μη επανδρωμένα αεροσκάφη θα τα καταφέρνουν καλύτερα. 71 00:20:36,893 --> 00:20:39,739 - [...................]. - Φυσικά. 72 00:20:40,107 --> 00:20:42,154 Αυτή η δολοφονία ήταν μόνο η αρχή. 73 00:20:42,442 --> 00:20:47,039 [........] ένα συνέδριο ασφαλείας στο Τόκυο [....] της Νέας Τάξης Πραγμάτων. 74 00:20:47,208 --> 00:20:49,450 Αν τα καταφέρει, θ΄ αποκτήσει απεριόριστη πρόσβαση... 75 00:20:49,451 --> 00:20:52,400 ...σε δεδομένα από υπηρεσίες πληροφοριών 9 χωρών. 76 00:20:52,570 --> 00:20:53,873 Συμπεριλαμβανόμενης και της δικής μας. 77 00:20:54,311 --> 00:20:54,931 Τι; 78 00:21:03,999 --> 00:21:06,058 . 79 00:21:06,680 --> 00:21:10,372 . 80 00:21:10,553 --> 00:21:12,270 Στην κατάλληλη στιγμή για εμάς. 81 00:21:12,420 --> 00:21:14,819 [...........]. 82 00:21:14,820 --> 00:21:18,904 Ο Μ, ας πούμε ότι φοβάται την πίεση. 83 00:21:19,289 --> 00:21:22,264 - [.............]. - Από ΄δώ, 007. 84 00:21:22,502 --> 00:21:24,644 Πρόσεχε. [..........]. 85 00:21:27,993 --> 00:21:31,908 Ο Q δεν αισθανόταν και πολύ καλά [.........], κι έτσι... 86 00:21:31,909 --> 00:21:35,441 ...[...........], μακριά από αδιάκριτα μάτια. 87 00:21:35,897 --> 00:21:38,262 [.................]. 88 00:21:38,505 --> 00:21:39,919 Ανυπομονώ. 89 00:21:50,981 --> 00:21:52,403 007! 90 00:21:53,390 --> 00:21:55,875 - Q. - Συγγνώμη για την ακαταστασία. 91 00:21:56,000 --> 00:21:58,583 Όλα είναι λίγο στον αέρα, με όλες αυτές τις αλλαγές. 92 00:21:58,922 --> 00:22:00,377 . 93 00:22:02,074 --> 00:22:03,652 Ν΄ αρχίσουμε; 94 00:22:04,095 --> 00:22:05,500 Χαλάρωσε. 95 00:22:07,495 --> 00:22:10,497 Έτσι μπράβο. Λοιπόν... μπορεί να νιώσεις ένα μικρό... 96 00:22:10,708 --> 00:22:11,796 Χριστέ μου! 97 00:22:12,165 --> 00:22:13,234 ...τσίμπημα. 98 00:22:15,337 --> 00:22:18,157 - Τι είναι; - Η τελευταία λέξη της νανο-τεχνολογίας. 99 00:22:18,567 --> 00:22:19,825 Έξυπνη Σύνδεση. 100 00:22:20,991 --> 00:22:23,029 Μικροτσίπ στο κυκλοφορικό σύστημά σου... 101 00:22:23,085 --> 00:22:25,650 ...μας επιτρέπουν να βλέπουμε τις κινήσεις σου [..........]. 102 00:22:26,864 --> 00:22:28,354 Βλέπεις αυτές τις αναγνώσεις; 103 00:22:28,454 --> 00:22:32,036 Μπορούμε να παρακολουθούμε τις ζωτικές ενδείξεις σου απ΄ οπουδήποτε στον πλανήτη. 104 00:22:32,452 --> 00:22:34,208 Τι υπέροχο. 105 00:22:34,780 --> 00:22:37,441 [...................]... 106 00:22:37,766 --> 00:22:39,523 ...με ρητή εντολή του Μ. 107 00:22:41,244 --> 00:22:42,933 Απολύτως κατανοητό. 108 00:22:44,790 --> 00:22:45,848 Ωραία. 109 00:22:47,766 --> 00:22:49,577 Εντάξει. Λοιπόν... 110 00:22:50,119 --> 00:22:52,530 ...έχουμε και κάτι τελευταίο, και μετά μπορείς να φύγεις. 111 00:22:59,382 --> 00:23:01,341 Μεγαλοπρεπή δεν είναι; 112 00:23:01,731 --> 00:23:05,270 Πιάνει τα 100 χλμ/ώρα σε 3,2΄΄. Αλεξίσφαιρη απ΄ άκρη σ΄ άκρη... 113 00:23:05,271 --> 00:23:07,285 ...και με μερικούς άσσους στο μανίκι της. 114 00:23:08,480 --> 00:23:11,052 Κρίμα, όμως, που δεν προορίζεται για ΄σένα, διότι... 115 00:23:11,159 --> 00:23:13,473 ...ανατέθηκε στον 009. 116 00:23:14,358 --> 00:23:16,161 Μπορείς, όμως, να πάρεις αυτό. 117 00:23:22,283 --> 00:23:25,373 - Κάνει τίποτα; - Λέει την ώρα. 118 00:23:26,410 --> 00:23:29,966 - Θα σου χρησιμεύσει στο θέμα ασυνέπειάς σου. - Και στο άγχος; - Ακριβώς. 119 00:23:31,251 --> 00:23:32,892 Α, και μία προειδοποίηση: 120 00:23:32,942 --> 00:23:35,523 Η λειτουργία αφύπνισης έχει αφαιρεθεί. 121 00:23:36,028 --> 00:23:37,673 Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 122 00:23:37,796 --> 00:23:39,169 Σοβαρά; 123 00:23:45,254 --> 00:23:48,328 Α, ναι. Αυτό το παλιόπραμα μας παίρνει πολύ χρόνο. 124 00:23:48,927 --> 00:23:51,042 Δεν του απέμεινε και τίποτα για να δουλέψουμε. 125 00:23:51,221 --> 00:23:53,164 Πάλι καλά που ΄χει και τιμόνι. 126 00:23:53,283 --> 00:23:57,457 Πιστεύω ότι σου είχα πει να το επιστρέψεις ολόκληρο, κι όχι ένα κομμάτι του. 127 00:24:02,037 --> 00:24:05,159 Τέλος πάντων... [............], 007. 128 00:24:07,393 --> 00:24:09,358 - Q... - Ναι; 129 00:24:09,986 --> 00:24:14,167 Τώρα που θα ξέρεις πού ακριβώς θα βρίσκομαι ανά πάσα στιγμή... 130 00:24:14,885 --> 00:24:16,738 ...θα μπορούσες να κάνεις κάτι για ΄μένα; 131 00:24:16,762 --> 00:24:19,152 Τι ακριβώς έχεις κατά νου; 132 00:24:20,347 --> 00:24:21,800 Να με κάνεις να εξαφανιστώ. 133 00:24:24,787 --> 00:24:28,261 Να σου υπενθυμίσω ότι δίνω αναφορά απευθείας σ΄ αυτούς. 134 00:24:28,589 --> 00:24:31,642 Έχω ένα στεγαστικό δάνειο επίσης, και δύο γάτες να θρέψω. 135 00:24:31,859 --> 00:24:34,071 Τότε προτείνω να μου δείξεις εμπιστοσύνη. 136 00:24:34,683 --> 00:24:36,561 Για το καλό των γατιών σου. 137 00:24:41,402 --> 00:24:44,008 Χαίρομαι πολύ, που λες, που σε βλέπω, 007. 138 00:24:44,517 --> 00:24:49,315 Ήθελα να σου πω τώρα, το Πρόγραμμα Έξυπ- νης Σύνδεσης είν΄ ακόμα σε στάδιο ανάπτυξης... 139 00:24:49,435 --> 00:24:51,728 ...κι έτσι μπορεί ν΄ αντιμετωπίσουμε περίεργη... 140 00:24:51,966 --> 00:24:55,097 ...και προβληματική κάλυψη κατά τις πρώτες 24 ώρες. 141 00:24:56,774 --> 00:25:02,833 48... ώρες μετά τη χορήγηση. Όμως μετά το πέρασμά τους, θα λειτουργεί άψογα. 142 00:25:03,270 --> 00:25:05,128 Θα σου στείλω καρτ-ποστάλ. 143 00:25:05,504 --> 00:25:06,895 Μη στείλεις, σε παρακαλώ. 144 00:25:28,146 --> 00:25:29,504 Σ΄ ευχαριστώ Τζ. 145 00:25:36,242 --> 00:25:38,144 Καλημέρα! Τι γίνεται; 146 00:25:38,289 --> 00:25:40,134 [.............]. 147 00:25:40,325 --> 00:25:42,445 - Έχεις γενέθλια σήμερα; - Όχι, κύριε. 148 00:25:44,191 --> 00:25:45,994 Την προηγούμενη εβδομάδα είχα... 149 00:25:46,536 --> 00:25:50,156 - Καλημέρα. - [............................], κύριε. 150 00:25:50,344 --> 00:25:53,408 - [...............]. - Α, ωραία. Ναι, εντάξει. 151 00:26:08,091 --> 00:26:10,222 Ω, ρε γαμώτο!... 152 00:26:21,234 --> 00:26:24,046 Ρώμη 153 00:28:13,722 --> 00:28:15,878 Τα συλληπητήριά μου. 154 00:28:18,802 --> 00:28:21,533 - Γνωρίζατε τον σύζυγό μου; - Τώρα τελευταία. 155 00:28:22,548 --> 00:28:25,632 - Τι δουλειά κάνετε; - Ασφάλειες ζωής. 156 00:28:26,268 --> 00:28:28,104 Δεν είναι λίγο αργά; 157 00:28:28,348 --> 00:28:32,412 Για τον σύζυγό σας, ναι. Για εσάς, όμως; 158 00:28:33,292 --> 00:28:34,413 Για ΄μένα; 159 00:28:34,741 --> 00:28:39,172 Ακούω ότι το προσδόκιμο ζωής κάποιου θα είναι πολύ σύντομο. 160 00:28:39,948 --> 00:28:42,330 Πώς μπορείτε και μιλάτε έτσι; 161 00:28:42,791 --> 00:28:44,637 Δε βλέπετε ότι πενθώ; 162 00:28:45,352 --> 00:28:46,820 Όχι. 163 00:31:06,666 --> 00:31:08,590 Πάλι καλά που ήρθα. 164 00:31:09,643 --> 00:31:14,944 Χάνεις τον χρόνο σου. Υπάρχουν δεκάδες που θέλουν να με σκοτώσουν. 165 00:31:15,556 --> 00:31:18,877 Μου κέρδισες μονάχα 5 λεπτά. 166 00:31:19,490 --> 00:31:20,757 Έξοχα. 167 00:31:21,217 --> 00:31:22,819 Ώρα για ένα ποτό. 168 00:31:32,880 --> 00:31:36,538 Εσύ τον σκότωσες... έτσι δεν είναι; 169 00:31:36,729 --> 00:31:39,903 - Τον σύζυγό μου. - Ήταν ένας δολοφόνος. 170 00:31:40,264 --> 00:31:42,322 Πίστεψέ με, δε θα το πάρει προσωπικά. 171 00:31:45,544 --> 00:31:49,318 Υπέγραψες τη θανατική καταδίκη μου. Ήμουν αξιοσέβαστη. 172 00:31:49,453 --> 00:31:52,728 - Είσαι πιστή σ΄ έναν άνδρα που μισούσες. - Εμπιστευόταν τη σιωπή μου. 173 00:31:52,804 --> 00:31:56,379 Τώρα που έφυγε, είμαι ξοφλημένη. Δε μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν. 174 00:31:56,380 --> 00:31:57,267 Και καταλαβαίνω γιατί... 175 00:31:57,529 --> 00:31:59,913 Εσένα, πάντως, δε σ΄ εμπιστεύομαι. 176 00:32:00,053 --> 00:32:02,121 Λοιπόν, έχεις αλάνθαστο ένστικτο. 177 00:32:02,263 --> 00:32:04,685 Αν δε φύγεις τώρα, θα πεθάνουμε μαζί. 178 00:32:07,319 --> 00:32:09,751 Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να πεθάνω. 179 00:32:11,088 --> 00:32:13,859 Τότε, είσαι τρελός με περικεφαλαία... 180 00:32:14,145 --> 00:32:15,572 ...κύριε... 181 00:32:16,820 --> 00:32:18,182 Μποντ. 182 00:32:19,129 --> 00:32:22,108 Τζέιμς... Μποντ. 183 00:32:30,987 --> 00:32:32,891 . 184 00:32:34,486 --> 00:32:36,660 . 185 00:32:38,218 --> 00:32:40,229 [..........] 186 00:32:40,650 --> 00:32:43,688 . 187 00:32:44,865 --> 00:32:46,148 Όχι. 188 00:32:47,762 --> 00:32:49,414 . 189 00:32:54,818 --> 00:32:58,778 [.............] 190 00:32:59,425 --> 00:33:00,551 . 191 00:33:08,105 --> 00:33:12,072 [..........................] 192 00:33:12,461 --> 00:33:14,085 . 193 00:33:15,327 --> 00:33:17,224 [.................] 194 00:33:17,632 --> 00:33:20,728 . 195 00:33:24,264 --> 00:33:25,381 . 196 00:33:38,004 --> 00:33:39,423 Το τηλέφωνό σου μου γράφεις; 197 00:33:39,424 --> 00:33:42,067 Θα πάρω έναν φίλο μου που κάνει θαύματα, τον Φήλιξ. 198 00:33:42,865 --> 00:33:45,207 Θα επικοινωνήσει με την πρεσβεία του να σε πάρει από ΄δώ. 199 00:33:45,486 --> 00:33:46,766 Θα είσαι εκτός κινδύνου. 200 00:33:54,759 --> 00:33:55,927 Μην πας, Τζέιμς. 201 00:33:57,384 --> 00:33:58,731 Αν πας εκεί... 202 00:33:59,118 --> 00:34:01,767 ...θα αντιμετωπίσεις άτομα που δε δείχνουν καθόλου οίκτο. 203 00:34:02,070 --> 00:34:03,648 Πρέπει να πάω. 204 00:34:05,220 --> 00:34:07,749 . 205 00:34:57,362 --> 00:35:00,737 Ηλίθιε, πες μου ποιος είσαι. 206 00:35:02,012 --> 00:35:05,508 - Ποιος είσαι; - Ο Μίκυ Μάους. Εσύ ποιος είσαι, χοντροκώλη; 207 00:35:07,572 --> 00:35:08,894 Με συγχωρείτε. 208 00:35:34,644 --> 00:35:40,092 . 209 00:35:40,392 --> 00:35:45,805 35% [.............] και 40% όλων των φαρμάκων... 210 00:35:46,115 --> 00:35:47,951 ...[..........]. 211 00:35:48,171 --> 00:35:49,025 Όμως... 212 00:35:49,519 --> 00:35:55,120 ...αντιμετωπίζουμε προκλήσεις από [........] που ανταγωνίζονται τις δικές μας μαϊμού φαρμακευτικές. 213 00:35:55,888 --> 00:35:59,255 Έχουμε αναγνωρίσει και στοχεύσει τα άτομα-κλειδιά. 214 00:35:59,919 --> 00:36:04,122 Αναμένουμε την ίδια επιτυχία που είχαμε ενάντια στο εμπόριο λευκής σαρκός. 215 00:36:04,345 --> 00:36:07,989 - Η Δρ. Βόγκελ έχει τον λόγο. - Από τότε που ιδρύθηκε το Συμβούλιο... 216 00:36:08,019 --> 00:36:13,341 ...έχουν μεταφερθεί 160.000 μετανάστριες στον ψυχαγωγικό τομέα... 217 00:36:13,722 --> 00:36:18,750 ...και η ολοένα αυξανόμενη παγκόσμια παρακολούθησή μας είναι μοναδική. 218 00:36:18,751 --> 00:36:21,120 Που σημαίνει ότι οι ικανότητές μας είναι ασυναγώνιστες. 219 00:36:21,362 --> 00:36:26,699 Ήρθε ο καιρός για δυναμική επέκταση. 220 00:36:27,093 --> 00:36:29,020 Τα νέα είναι πολύ θετικά. 221 00:37:02,885 --> 00:37:04,282 Να μη σας διακόπτω. 222 00:37:12,924 --> 00:37:18,061 Τα... Τα νέα είναι πολύ θετικά. 223 00:37:18,179 --> 00:37:21,555 Έχουν αυξηθεί οι ικανότητες παρακολούθησής μας... 224 00:37:21,556 --> 00:37:25,534 ...που σημαίνει ότι οι μυστικές υπηρεσίες των χωρών μπορούν εύκολα ν΄ αντικρούονται. 225 00:37:26,223 --> 00:37:28,541 . 226 00:37:29,666 --> 00:37:31,110 Σας ευχαριστώ, δρ. 227 00:37:31,416 --> 00:37:33,612 Ας πάμε τώρα στο κυρίως θέμα. 228 00:37:34,188 --> 00:37:38,186 Μετά τις επιτυχείς επιθέσεις σε Αμβούργο και Ινδονησία... 229 00:37:38,386 --> 00:37:40,576 ...η ματαιωμένη επίθεση στην Πόλη του Μεξικό... 230 00:37:40,577 --> 00:37:44,467 ...και ο θάνατος του αξιότιμου συναδέλφου μας Μάρκο Σκιάρα... 231 00:37:44,621 --> 00:37:47,532 ...αφήνει ανεκπλήρωτο ένα εκ των καθηκόντων του. 232 00:37:48,089 --> 00:37:51,355 Κύριε Γκιερά, ο Χλωμός Βασιλιάς πρέπει να εξοντωθεί. 233 00:37:51,853 --> 00:37:54,258 Θα ταξιδέψετε εσείς ο ίδιος στο Άλτοσι; 234 00:37:58,130 --> 00:37:59,629 Ασφαλώς. 235 00:38:00,175 --> 00:38:02,437 Η αφοσίωσή μου σε αυτή την οργάνωση είναι αδιαμφισβήτητη. 236 00:38:02,442 --> 00:38:04,562 Θα την προστατεύω μέχρι την τελευταία μου πνοή. 237 00:38:05,362 --> 00:38:06,392 [.....]... 238 00:38:08,191 --> 00:38:09,842 ...[.......]. 239 00:38:10,711 --> 00:38:13,134 . 240 00:38:49,182 --> 00:38:52,759 Θέλει κάποιος να καλέσει σε δοκιμασία τον κύριο Γκιερά γι΄ αυτή τη θέση; 241 00:39:18,551 --> 00:39:21,968 Καλώς ήλθατε. Δώστε τα διαπιστευτήριά σας για διαδοχή του κυρίου Γκιερά. 242 00:40:16,805 --> 00:40:17,978 Είναι περίεργο. 243 00:40:20,814 --> 00:40:24,836 Τόση αναστάτωση στην Πόλη του Μεξικό [..................]... 244 00:40:26,433 --> 00:40:27,972 ...και τώρα... 245 00:40:29,353 --> 00:40:32,784 ...ξαφνικά, απόψε, η αναμονή λαμβάνει τέλος. 246 00:40:38,104 --> 00:40:40,191 Καλώς ήρθες, Τζέιμς. 247 00:40:43,568 --> 00:40:45,323 Πάει πολύς καιρός. 248 00:40:46,767 --> 00:40:49,196 Όμως, να που βρισκόμαστε επιτέλους. 249 00:40:53,221 --> 00:40:55,128 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 250 00:41:02,973 --> 00:41:04,015 Κούκου! 251 00:41:07,020 --> 00:41:08,656 Αντίο, Μίκυ Μάους! 252 00:42:21,996 --> 00:42:23,148 ΣΑΡΩΣΗ 253 00:42:23,158 --> 00:42:23,777 ΣΤΟΧΕΥΣΗ 254 00:42:24,363 --> 00:42:25,666 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΑ 255 00:42:27,124 --> 00:42:28,904 Πλάκα μου κάνει! 256 00:42:45,727 --> 00:42:46,698 ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΤΟΥ 009 257 00:42:47,376 --> 00:42:48,362 Όχι... 258 00:43:28,363 --> 00:43:29,115 Τι θες; 259 00:43:57,566 --> 00:43:58,510 ΜΑΝΙΠΕΝΥ 260 00:44:02,508 --> 00:44:02,963 Μποντ; 261 00:44:03,167 --> 00:44:05,621 Άκου, Μανιπένυ. Οι επιθέσεις σε Αμβούργο και Πόλη του Μεξικό... 262 00:44:05,746 --> 00:44:07,581 ...συνδέονται μεταξύ τους. Είναι μία οργάνωση... 263 00:44:07,711 --> 00:44:09,221 ...που συντονίζει πολλαπλές επιθέσεις. 264 00:44:09,681 --> 00:44:12,164 - Ας ελπίσουμε να ΄χε δίκιο η Μ. - Και βέβαια είχε. 265 00:44:12,255 --> 00:44:13,528 Θα το κοιτάξω, εννοώ. 266 00:44:13,529 --> 00:44:14,647 Ποιος είναι; 267 00:44:16,125 --> 00:44:18,649 Το αφεντικό μου. [...........]. 268 00:44:18,806 --> 00:44:21,179 Δεν είναι τίποτα. Ξαναπέσε για ύπνο. 269 00:44:21,190 --> 00:44:21,845 Φεύγεις; 270 00:44:22,226 --> 00:44:23,435 - Ποιος είναι εκεί; - Κανείς. 271 00:44:23,983 --> 00:44:26,269 - Ποιος είναι; - Απλά ένας φίλος. 272 00:44:26,534 --> 00:44:27,493 Τόσο αργά βραδιάτικα; 273 00:44:27,753 --> 00:44:30,618 Ναι, λέγεται ζωή, Τζέιμς. Να τη δοκιμάσεις κάποια στιγμή. 274 00:44:37,747 --> 00:44:41,986 Φαίνεται ότι είχες πάρε-δώσε με τον Χλωμό Βασιλιά στο παρελθόν. 275 00:44:42,221 --> 00:44:43,873 Βεβαίως. Ο κύριος Γουάιτ. 276 00:44:44,224 --> 00:44:46,639 Αυτός είναι. Η τελευταία ανεπιβεβαίωτη θέασή του... 277 00:44:46,799 --> 00:44:49,496 ...ήταν στο Άλτοσι της Αυστρίας. Πριν από 4 μήνες. 278 00:44:50,611 --> 00:44:51,282 . 279 00:45:04,206 --> 00:45:04,880 Είσαι ακόμα στη γραμμή; 280 00:45:05,540 --> 00:45:05,987 Ναι. 281 00:45:06,428 --> 00:45:07,516 Θα ψάξεις για ένα όνομα; 282 00:45:07,902 --> 00:45:09,412 Εντάξει. Λέγε. 283 00:45:09,832 --> 00:45:12,386 Έναν άνδρα ονόματι Φρανζ Ομπερχάουζερ. 284 00:45:15,501 --> 00:45:18,086 Ερεύνησε τα αρχεία του πριν καθώς και μετά τον θάνατό του. 285 00:45:18,367 --> 00:45:19,832 Μετά τον θάνατό του; Τι εννοείς; 286 00:45:20,229 --> 00:45:22,068 Σε παρακαλώ, κάν΄ το. 287 00:46:46,884 --> 00:46:49,202 Έλα, Q. Για να σε δω... 288 00:47:01,411 --> 00:47:02,581 Κάτι κάνουμε τώρα... 289 00:47:09,034 --> 00:47:09,908 Όλα ή τίποτα. 290 00:47:10,894 --> 00:47:11,322 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟΥ 291 00:47:46,667 --> 00:47:47,786 Kαλησπέρα! 292 00:47:58,195 --> 00:47:59,464 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ... 293 00:47:59,494 --> 00:48:02,027 ΠΑΤΕΡΑΣ ΚΑΙ ΓΙΟΣ ΝΕΚΡΟΙ ΑΠΟ ΠΤΩΣΗ ΧΙΟΝΟΣΤΙΒΑΔΑΣ 294 00:48:05,532 --> 00:48:08,285 Μη μ΄ ακούσετε αν σας πω πως χρειαζόμαστε λιγότερη παρακολούθηση. 295 00:48:09,199 --> 00:48:10,034 Χρειαζόμαστε περισσότερη. 296 00:48:10,745 --> 00:48:11,830 Πολύ περισσότερη. 297 00:48:11,831 --> 00:48:12,746 Τόκυο 298 00:48:12,747 --> 00:48:16,320 Θα φροντίσω η Επιτροπή των Εννέα Ματιών να έχει πλήρη πρόσβαση... 299 00:48:16,461 --> 00:48:19,939 ...σε κάθε ροή πληροφοριών της από κοινού μυστικής υπηρεσίας των χωρών-μελών. 300 00:48:19,940 --> 00:48:25,677 Περισσότερα δεδομένα, περισσότερη ανάλυση, λιγότερες πιθανότητες τρομοκρατικών επιθέσεων. 301 00:48:26,505 --> 00:48:30,648 Κυρίες και κύριοι, ήρθε ο καιρός να ενωθούν όλες οι υπηρεσίες ασφαλείας του πλανήτη. 302 00:48:32,099 --> 00:48:34,295 Κάθε χώρα ξεχωριστά, είναι αδύναμη. 303 00:48:34,728 --> 00:48:37,615 Όλες μαζί, είμαστε μια παγκόσμια δύναμη. 304 00:48:38,175 --> 00:48:39,573 Και μη εκλεγμένη... 305 00:48:41,168 --> 00:48:42,386 Σας ευχαριστώ. 306 00:48:43,778 --> 00:48:44,866 Ευχαριστούμε. 307 00:48:45,652 --> 00:48:47,460 Τώρα θα ψηφίσουμε για την τελική απόφαση. 308 00:48:48,150 --> 00:48:50,833 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ, δώστε την ψήφο σας. 309 00:48:56,359 --> 00:48:58,200 Το αποτέλεσμα είναι 8 υπέρ, 1 κατά. 310 00:48:58,820 --> 00:49:03,746 Ωστόσο, όπως γνωρίζετε, δε μπορούμε να προχωρήσουμε αν δεν υπάρξει ομοφωνία. 311 00:49:04,028 --> 00:49:06,661 Η πρόταση της Κίνησης των Εννέα δεν έγινε αποδεκτή. 312 00:49:04,656 --> 00:49:06,661 {\a10}ΕΙΜΑΣΤΕ ΣΙΓΟΥΡΟΙ ΟΤΙ Ο ΜΠΟΝΤ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ-- 313 00:49:07,693 --> 00:49:08,983 Δημοκρατία! 314 00:49:08,988 --> 00:49:11,447 Σας ευχαριστούμε, κυρίες και κύριοι, η αποψινή συνεδρίαση έλαβε τέλος. 315 00:49:14,389 --> 00:49:16,398 ΕΙΜΑΣΤΕ ΣΙΓΟΥΡΟΙ ΟΤΙ Ο ΜΠΟΝΤ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ; 316 00:49:28,193 --> 00:49:28,714 Ορίστε, κύριε. 317 00:49:28,834 --> 00:49:31,227 Πες μου μονάχα ότι ο 007 βρίσκεται στο Λονδίνο. 318 00:49:31,840 --> 00:49:32,231 Ναι. 319 00:49:33,411 --> 00:49:35,446 Θα... το κοιτάξω αυτή τη στιγμή, κύριε. 320 00:49:35,742 --> 00:49:37,049 Γιατί εάν δεν είναι, έχεις μπλέξει άσχημα. 321 00:49:38,901 --> 00:49:40,063 Έχεις ακριβώς 10 δευτερόλεπτα. 322 00:49:40,938 --> 00:49:41,700 ΑΛΤΟΣΙ, ΑΥΣΤΡΙΑ 323 00:49:45,109 --> 00:49:47,364 Τον βρήκα, κύριε. Είναι στο Τσέλσι, απ΄ ό,τι φαίνεται. 324 00:49:47,804 --> 00:49:50,415 Θέλω να τον δω μόλις επιστρέψω. Κατανοητό; 325 00:49:51,447 --> 00:49:53,315 Απολύτως κατανοητό... 326 00:49:54,487 --> 00:49:55,605 ...κύριε. 327 00:49:57,919 --> 00:50:02,711 Αυστρία 328 00:52:49,760 --> 00:52:52,327 Κάνε μου τη χάρη να είσαι γρήγορος. 329 00:52:52,665 --> 00:52:54,411 Πάντα είμαι, κύριε Γουάιτ. 330 00:53:04,895 --> 00:53:08,558 Πάντα ήξερα ότι θα ήταν γνώριμο το πρόσωπο του θανάτου. 331 00:53:08,958 --> 00:53:13,143 Αλλά δεν περίμενα το δικό σου. Σε τι οφείλω τη χαρά, κύριε Μποντ; 332 00:53:15,479 --> 00:53:17,574 Βρέθηκα σε μια συνάντηση πρόσφατα... 333 00:53:18,220 --> 00:53:19,863 ...και αναφέρθηκε το όνομά σου. 334 00:53:20,248 --> 00:53:22,798 Κολακεύομαι που το Λονδίνο ακόμα συζητάει για ΄μένα. 335 00:53:23,137 --> 00:53:24,908 Δεν ήταν η ΜΙ6. 336 00:53:25,440 --> 00:53:27,081 Ήταν η Ρώμη. 337 00:53:28,349 --> 00:53:30,346 . 338 00:53:36,062 --> 00:53:39,192 Τον περασμένο μήνα [...............]. 339 00:53:39,327 --> 00:53:43,839 [.................]. Έχω μερικές εβδομάδες ζωής. 340 00:53:44,102 --> 00:53:45,489 Ίσως και λιγότερο. 341 00:53:47,486 --> 00:53:50,152 Λοιπόν, να ΄μαστε εδώ, κύριε Μποντ. 342 00:53:50,785 --> 00:53:53,731 Δύο νεκροί άνδρες που απολαμβάνουν το απόβραδο. 343 00:53:54,226 --> 00:53:55,691 Τι έκανες; 344 00:53:55,909 --> 00:54:00,825 Τον παράκουσα. Τον [.........] όσο περισσότερο μπορούσα. 345 00:54:02,181 --> 00:54:04,880 - [..........]. - Καταλαβαίνω. 346 00:54:05,788 --> 00:54:07,509 Απέκτησες συνείδηση. 347 00:54:07,860 --> 00:54:11,381 Άλλο το δικό μας παιχνίδι, κι άλλο αυτό... 348 00:54:11,797 --> 00:54:14,378 Γυναίκες; Παιδιά; 349 00:54:14,538 --> 00:54:18,024 Ο [.................] ότι δε σε συμπαθεί και πολύ πλέον... 350 00:54:18,025 --> 00:54:22,583 ...και, προφανέστατα, είναι αμοιβαίο. Γιατί, λοιπόν, δε μου λες πώς να τον βρω; 351 00:54:22,603 --> 00:54:26,128 - Πού είναι; - Είναι παντού! 352 00:54:26,515 --> 00:54:27,370 Παντού! 353 00:54:27,929 --> 00:54:30,874 Κάθεται στο γραφείο σου, φιλάει την ερωμένη σου... 354 00:54:30,875 --> 00:54:32,964 ...τρώει βραδινό με την οικογένειά σου! 355 00:54:40,529 --> 00:54:42,674 Κάποιον προστατεύεις. 356 00:54:43,686 --> 00:54:44,530 Τη σύζυγό σου. 357 00:54:48,228 --> 00:54:50,254 Έχει πεθάνει προ πολλού. 358 00:54:50,661 --> 00:54:52,245 . 359 00:54:56,128 --> 00:54:57,620 Την κόρη σου. 360 00:55:00,197 --> 00:55:03,124 Δεν πρόκειται να τη βρεις. Είναι έξυπνη. 361 00:55:03,290 --> 00:55:06,142 Είναι πιο έξυπνη από ΄μένα, ξέρει πώς να κρυφτεί. 362 00:55:08,080 --> 00:55:10,390 Μπορώ να την προστατεύσω, αν μου πεις πού βρίσκεται. 363 00:55:13,325 --> 00:55:16,316 - Μπορώ να την κρατήσω ζωντανή. - Ναι. 364 00:55:19,091 --> 00:55:21,475 - Έχεις τον λόγο μου. - Τον λόγο σου; 365 00:55:22,652 --> 00:55:24,298 Τον λόγο του δολοφόνου μου; 366 00:55:36,943 --> 00:55:38,324 Ορίστε ο λόγος μου. 367 00:56:06,390 --> 00:56:07,560 . 368 00:56:08,920 --> 00:56:13,320 [...............................]. 369 00:56:14,632 --> 00:56:16,802 Πήγαινε στην κλινική [.....]. 370 00:56:23,686 --> 00:56:27,881 Είσαι ένας χαρταετός που στροβιλίζεται στον τυφώνα, κύριε Μποντ. 371 00:56:31,258 --> 00:56:32,124 Αντίο. 372 00:57:25,877 --> 00:57:29,173 Δεν αρνούμαι ότι εντυπωσιάστηκα [...................]. 373 00:57:29,402 --> 00:57:31,246 Ευτυχώς που η κυβέρνηση μπορεί και συντη- ρεί οικονομικά αυτές τις εγκαταστάσεις. 374 00:57:31,247 --> 00:57:34,009 Ξέρεις, αρχικά κατασκευάστηκε για τον ιδιωτικό τομέα. 375 00:57:34,821 --> 00:57:36,318 Όταν αρχίσει η λειτουργία του, το κτίριο αυτό... 376 00:57:36,319 --> 00:57:39,745 ...θα ΄ναι το πιο εξελιγμένο σύστημα συγκέντρωσης δεδομένων στην Ιστορία. 377 00:57:39,746 --> 00:57:42,881 Ένα παγκόσμιο ψηφιακό φάντασμα διαθέσιμο ανά πάσα στιγμή. 378 00:57:42,882 --> 00:57:44,641 Και ο χειρότερος εφιάλτης του Τζωρτζ Όργουελ. 379 00:57:44,642 --> 00:57:45,513 Χαίρομαι που σ΄ αρέσει. 380 00:57:46,293 --> 00:57:49,007 . 381 00:57:49,165 --> 00:57:51,227 - Πρέπει να ήταν δυνατό χαστούκι. - Όχι ιδιαίτερα. 382 00:57:51,594 --> 00:57:53,953 [........................]... 383 00:57:53,954 --> 00:57:56,956 ...οπότε ξέρεις τι λένε, [............]. 384 00:57:58,253 --> 00:58:01,443 Πάντως, Μαξ, κατανοώ ότι η παρα- κολούθηση είναι ένα γεγονός της ζωής. 385 00:58:02,756 --> 00:58:07,174 Εμένα μ΄ ανησυχεί το πώς χρησιμοποιούμε αυτές τις πληροφορίες καθώς και ποιος. 386 00:58:07,175 --> 00:58:09,157 Αυτό πρέπει να κάνουμε, να έχουμε τον κόσμο ασφαλή. 387 00:58:10,756 --> 00:58:12,374 Το Πρόγραμμα των 00 είναι προϊστορικό. 388 00:58:13,321 --> 00:58:17,488 Έλα, Μ, μη μου πεις ότι ένας πράκτορας πεδίου μπορεί να συγκριθεί μ΄ όλα αυτά. 389 00:58:17,522 --> 00:58:19,910 Να τρέχεις από ΄δώ κι από ΄κεί έχοντας άδεια να σκοτώνεις. 390 00:58:21,379 --> 00:58:23,409 Χρειάστηκε ποτέ να σκοτώσεις κάποιον, Μαξ; 391 00:58:25,279 --> 00:58:29,056 Xρειάστηκε; Πρέπει να είσαι σίγουρος πριν τραβήξεις τη σκανδάλη. 392 00:58:29,520 --> 00:58:33,646 Ναι, ερευνείς, αναλύεις, αξιολογείς, στοχοποιείς... 393 00:58:34,310 --> 00:58:36,297 ...και μετά πρέπει να τον κοιτάξεις στα μάτια. 394 00:58:37,915 --> 00:58:39,387 Και παίρνεις την απόφαση. 395 00:58:39,927 --> 00:58:43,201 Και κανένα μη επανδρωμένο σκάφος, κοριός, κάμερα... 396 00:58:43,202 --> 00:58:48,056 ...ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή παρακολού- θησης δε μπορεί να σου πει τι να κάνεις μετά. 397 00:58:49,706 --> 00:58:54,792 Η άδεια να σκοτώνεις είναι επίσης άδεια να μη σκοτώνεις. 398 00:58:57,014 --> 00:58:58,838 Δεν ήθελα να το κάνω αυτό. 399 00:59:00,499 --> 00:59:03,271 Αλλά φαίνεται ότι ακόμα δε μπορείς να ελέγξεις τους πράκτορές σου. 400 00:59:04,707 --> 00:59:06,699 Μποντ, θα το κοιτάξω. 401 00:59:08,323 --> 00:59:11,325 Φαίνεται ότι είχες πάρε-δώσε μαζί του στο παρελθόν. 402 00:59:11,326 --> 00:59:12,815 Βέβαια. Ο κύριος Γουάιτ. 403 00:59:13,295 --> 00:59:16,382 Τελευταία ανεπιβεβαίωτη θέασή του ήταν στο Άλτοσι της Αυστρίας. 404 00:59:16,502 --> 00:59:17,993 Ψάχνεις άλλο ένα όνομα; 405 00:59:19,161 --> 00:59:22,254 Δεν πρόκειται να ΄μαστε ασφαλείς αν δεν υπάρξει ολοκληρωτική παρακολούθηση, τελικά. 406 00:59:25,659 --> 00:59:27,542 Παρακολουθείς πράκτορες της ΜΙ6. 407 00:59:29,193 --> 00:59:30,824 Όλους τους παρακολουθούμε. 408 01:00:37,236 --> 01:00:40,515 Καθίστε, παρακαλώ. Έρχομαι αμέσως. 409 01:00:56,673 --> 01:00:59,292 Με συγχωρείτε, κύριε Μποντ. 410 01:01:01,363 --> 01:01:03,683 Ονομάζομαι Δρ. Μάντελιν Σουάν. 411 01:01:03,958 --> 01:01:08,013 Η δουλειά μας σήμερα είναι να συνειδητοποιήσετε τις ανάγκες σας, ψυχολογικές και σωματικές. 412 01:01:08,465 --> 01:01:09,988 Ακούγεται αρκετά ξεκάθαρο. 413 01:01:11,355 --> 01:01:13,627 Ελπίζω να μη σας πειράζει που [.............]. 414 01:01:14,161 --> 01:01:15,364 Δεν το πρόσεξα. 415 01:01:21,993 --> 01:01:24,358 Βλέπω ότι συμπληρώσατε το μεγαλύτερο μέρος της φόρμας. 416 01:01:24,901 --> 01:01:28,745 Έμειναν κάποιες ερωτήσεις για να ολοκλη- ρωθεί η αξιολόγηση, που θα τις κάνω εγώ. 417 01:01:29,339 --> 01:01:31,160 Γυμνάζεστε; 418 01:01:31,482 --> 01:01:32,438 . 419 01:01:33,304 --> 01:01:36,146 Θεωρείτε ο εργοδότης σας ότι σας στρεσάρει ψυχολογικά; 420 01:01:37,278 --> 01:01:38,243 Ενίοτε. 421 01:01:38,891 --> 01:01:40,266 Πόση ποσότητα αλκοόλ καταναλώνετε; 422 01:01:41,400 --> 01:01:42,479 Υπερβολική. 423 01:01:45,547 --> 01:01:47,120 . 424 01:01:47,290 --> 01:01:49,779 Ως παιδί, θα λέγατε ότι ήσασταν δεμένος με τους γονείς σας; 425 01:01:49,780 --> 01:01:51,999 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρός. 426 01:01:53,057 --> 01:01:54,622 Πόσο μικρός; 427 01:01:55,215 --> 01:01:58,336 - Αρκετά μεγάλος ώστε να τους θυμάμαι. - Πώς, αν μου επιτρέπετε; 428 01:01:58,642 --> 01:02:01,781 - Σε δυστύχημα. - Και ποιος σας μεγάλωσε, τότε; 429 01:02:02,070 --> 01:02:03,195 Κάποιος άλλος. 430 01:02:04,075 --> 01:02:05,504 Φτιάξτε μου τη διάθεση. 431 01:02:06,366 --> 01:02:09,255 Πώς κάποια που έχει σπουδάσει στα πανεπιστήμια Οξφόρδης και Σορβώνης... 432 01:02:09,311 --> 01:02:12,871 ...αποκτά ανησυχίες και εντάσσεται στους Γιατρούς Χωρίς Σύνορα... 433 01:02:13,286 --> 01:02:14,794 ...και μετά καταλήγει εδώ; 434 01:02:15,980 --> 01:02:20,350 [..........]. Θα πίστευε κανείς ότι κρύβεστε από κάτι. 435 01:02:22,117 --> 01:02:24,298 Πληρώνετε πολλά χρήματα για να βρίσκεστε εδώ, κύριε Μποντ. 436 01:02:24,653 --> 01:02:27,059 Ποιος θα κάνει τις ερωτήσεις; Εσείς ή εγώ; 437 01:02:27,059 --> 01:02:28,886 Ασφαλώς. Συνεχίστε. 438 01:02:32,902 --> 01:02:35,095 Βλέπω πως δεν απαντήσατε στην τελευταία ερώτηση. 439 01:02:36,165 --> 01:02:37,324 Ποιο είναι το επάγγελμά σας; 440 01:02:37,519 --> 01:02:41,027 Δεν είναι από ΄κείνα που [...........]. 441 01:02:41,715 --> 01:02:43,615 - Και ποιο είναι αυτό; - Σκοτώνω κόσμο. 442 01:02:46,956 --> 01:02:48,018 Μικρός ο κόσμος, ε; 443 01:02:50,823 --> 01:02:53,584 - Πού βρίσκεται; - Ο πατέρας σου πέθανε. 444 01:02:54,073 --> 01:02:57,083 - Πριν δύο μέρες. - Πώς το ξέρεις; 445 01:02:57,349 --> 01:03:00,438 - Επειδή ήμουν εκεί. - Εσύ τον σκότωσες; 446 01:03:00,439 --> 01:03:03,770 Όχι, δε χρειάστηκε. Αυτοκτόνησε. 447 01:03:04,785 --> 01:03:07,372 Κι έκανες τόσο μεγάλο ταξίδι για να μου πεις μονάχα αυτό; 448 01:03:08,450 --> 01:03:09,824 Ότι ο πατέρας μου είναι νεκρός; 449 01:03:10,216 --> 01:03:13,804 Ήρθα να σου πω ότι κινδυνεύει η ζωή σου και ότι χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 450 01:03:14,253 --> 01:03:17,680 - Γιατί; - Έκανα συμφωνία μαζί του να σε προστατεύσω. 451 01:03:18,986 --> 01:03:20,442 Λες ψέματα. 452 01:03:21,090 --> 01:03:25,249 - Γιατί να σ΄ εμπιστευτεί; - Επειδή ήξερε ότι θέλω κάτι ως αντάλλαγμα. 453 01:03:25,902 --> 01:03:27,003 Και ποιο είναι αυτό; 454 01:03:27,795 --> 01:03:29,047 Να βρεις τον Αμερικανό. 455 01:03:30,723 --> 01:03:33,108 - [..............]. - [......................]. 456 01:03:33,288 --> 01:03:36,559 Έχεις 10 λεπτά να φύγεις απ΄ το κτίριο. Μετά καλώ την ασφάλεια. 457 01:03:41,133 --> 01:03:42,519 Σας ευχαριστώ, Δρ. Σουάν. 458 01:04:05,278 --> 01:04:09,132 - Να σας φέρω κάτι, κύριε; - Μια βότκα μαρτίνι. Κουνημένη, όχι αναδευμένη. 459 01:04:09,312 --> 01:04:12,135 Λυπάμαι, δε σερβίρουμε οινοπνευματώδη ποτά. 460 01:04:12,492 --> 01:04:14,655 Αρχίζω να το λατρεύω το μέρος.... 461 01:04:14,670 --> 01:04:16,956 Ένα σέικ [...................] 462 01:04:17,608 --> 01:04:18,263 Βεβαίως. 463 01:04:18,674 --> 01:04:22,097 Αν ήρθες για το αμάξι, το πάρκαρα στον πάτο του ποταμιού. 464 01:04:22,278 --> 01:04:25,196 Μην ανησυχείς, 007. Ήταν απλά ένα πρωτότυπο αξίας 3 εκατομμυρίων λιρών. 465 01:04:25,197 --> 01:04:26,077 Γιατί ήρθες εδώ, Q; 466 01:04:26,307 --> 01:04:28,252 Ήθελα ένα διάλειμμα, για να ΄μαι ειλικρινής. 467 01:04:28,253 --> 01:04:29,977 Είμαι αρκετά αγχωμένος με τη δουλειά τελευταία. 468 01:04:30,687 --> 01:04:34,270 [.......................................]. 469 01:04:34,490 --> 01:04:36,872 - Μπες στο θέμα. - Το θέμα, 007... 470 01:04:37,048 --> 01:04:40,291 ...είναι ότι ο Φρανζ Ομπερχάουζερ είναι νεκρός. Νεκρός και θαμμένος. 471 01:04:40,514 --> 01:04:44,766 Και αν δεν έρθεις αμέσως μαζί μου, η δική μου καριέρα και της Μανιπένυ θα πάθουν το ίδιο. 472 01:04:44,977 --> 01:04:47,653 Το καταλαβαίνεις; Έχει ξεσπάσει κόλαση και-- 473 01:04:47,654 --> 01:04:50,152 - Τον είδα. - Νομίζεις ότι τον είδες. 474 01:04:50,541 --> 01:04:52,136 Κοιτάξαμε τα αρχεία του. 475 01:04:52,417 --> 01:04:54,934 Σκοτώθηκε μαζί με τον πατέρα του σε χιονοστιβάδα πριν 20 χρόνια. 476 01:04:54,935 --> 01:04:58,197 Ναι, το ξέρω αυτό. Όμως τον είδα. 477 01:05:00,644 --> 01:05:02,282 Δεν είναι κάποιος που θα μπορούσα να ξεχάσω. 478 01:05:03,890 --> 01:05:05,960 Οπότε... έχεις κάποιο στοιχείο; 479 01:05:06,260 --> 01:05:07,845 Έχω ένα όνομα. Ο Αμερικανός. 480 01:05:09,243 --> 01:05:10,711 Τώρα κάτι μου είπες... 481 01:05:10,758 --> 01:05:13,237 Λυπάμαι, 007, αλλά ο χρόνος τελείωσε. 482 01:05:13,337 --> 01:05:15,226 Εδώ διακυβεύεται όλη η καριέρα μου. 483 01:05:15,467 --> 01:05:18,043 Ή επιστρέφεις μαζί μου και το κάνουμε με τον προβλεπόμενο τρόπο... 484 01:05:18,044 --> 01:05:20,520 ...ή πάω κατευθείαν στον Μ. - Κάνε μου άλλη μία χάρη. 485 01:05:20,953 --> 01:05:21,760 . 486 01:05:23,271 --> 01:05:24,741 Βρες ό,τι μπορείς από αυτό. 487 01:05:33,634 --> 01:05:36,950 - Πρέπει να ΄χα ήδη φύγει. - Σ΄ ευχαριστώ, Κιού. 488 01:05:40,319 --> 01:05:41,341 . 489 01:05:41,352 --> 01:05:43,780 - Δωμάτιο 12. - Σε μία ώρα. 490 01:05:45,206 --> 01:05:48,679 Ορίστε, κύριε. Ένα σέικ [......................]. 491 01:05:48,997 --> 01:05:52,126 Κάνε μου μία χάρη. Ρίξ΄ το στην τουαλέτα. 492 01:05:52,665 --> 01:05:53,882 . 493 01:06:03,453 --> 01:06:04,809 Μείνε εκεί που είσαι! 494 01:06:45,357 --> 01:06:46,500 ΔΕΙΓΜΑ DNA ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ... 495 01:06:55,609 --> 01:06:57,029 Τι θέλετε; 496 01:07:00,624 --> 01:07:01,560 Τι είναι αυτά; 497 01:07:03,474 --> 01:07:04,805 Μπορεί να μου μιλήσει κάποιος; 498 01:08:02,974 --> 01:08:05,094 ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ 499 01:10:30,944 --> 01:10:32,588 Έλα! 500 01:11:30,380 --> 01:11:31,286 Έλα. 501 01:11:32,106 --> 01:11:33,541 Μη μ΄ αγγίζεις! 502 01:11:35,875 --> 01:11:39,013 Κάτσε να πάρεις μερικές ανάσες. Πρέπει να ηρεμήσεις, είσαι ταραγμένη. 503 01:11:39,084 --> 01:11:41,624 Μακριά μου! Μη με πλησιάζεις! 504 01:11:41,991 --> 01:11:44,140 Θες να σ΄ εμπιστευτώ κι εσύ τους οδήγησες σ΄ εμένα; 505 01:11:49,917 --> 01:11:51,560 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 506 01:11:51,700 --> 01:11:54,760 Πρέπει να μου πεις ό,τι ξέρεις για τον Αμερικανό! 507 01:11:55,308 --> 01:11:56,420 Άντε στο διάολο! 508 01:11:59,713 --> 01:12:01,161 Έδωσα τον λόγο μου στον πατέρα σου! 509 01:12:03,657 --> 01:12:06,816 Κι εγώ γιατί να σ΄ εμπιστευτώ; Επειδή σ΄ εμπιστεύτηκε εκείνος; 510 01:12:07,790 --> 01:12:09,968 Επειδή αυτή τη στιγμή, Δρ. Σουάν... 511 01:12:11,693 --> 01:12:14,054 ...είμαι η καλύτερη ελπίδα σας για να ζήσετε. 512 01:12:37,559 --> 01:12:41,268 Δρ. Σουάν, ο Q. Q, από ΄δώ η Δρ. Σουάν. 513 01:12:42,083 --> 01:12:44,202 - Γεια σου. - Μαγεμένος. 514 01:12:45,718 --> 01:12:48,834 Μποντ, πρέπει να μιλήσουμε. Ιδιαιτέρως. 515 01:12:48,835 --> 01:12:50,615 - Ξέρει... - Μα, Μποντ... 516 01:12:50,975 --> 01:12:52,248 Ξέρει. 517 01:12:52,911 --> 01:12:53,722 Τι βρήκες; 518 01:12:54,543 --> 01:12:56,712 Σου χρωστώ μια συγγνώμη, 007. 519 01:12:57,522 --> 01:12:59,197 Όντως ανακάλυψες κάτι. 520 01:12:59,639 --> 01:13:02,564 Ο Ομπερχάουζερ είναι ζωντανός, τελικά. Το δαχτυλίδι το αποδεικνύει. 521 01:13:03,495 --> 01:13:06,244 Και φαίνεται ότι όλοι τους ήταν μέλη μίας οργάνωσης. 522 01:13:06,577 --> 01:13:10,500 Ο Λε Σιφρ, ο [........], ο Σκιάρα, ο [........] και ο Σίλβα. 523 01:13:10,645 --> 01:13:13,620 - Και ξέρεις με ποιον συνδέονται όλοι τους; - Μ΄ εκείνον. 524 01:13:13,947 --> 01:13:15,192 Ακριβώς. 525 01:13:15,752 --> 01:13:18,627 Η οργάνωση αυτή... γνωρίζεις πώς ονομάζεται; 526 01:13:19,116 --> 01:13:21,113 - Όχι. - Spectre. 527 01:13:22,977 --> 01:13:25,061 Ονομάζεται Spectre. 528 01:13:25,555 --> 01:13:28,667 - Πώς το ξέρει; - Επειδή ο πατέρας μου ήταν μέλος της. 529 01:13:30,011 --> 01:13:31,720 Ενδιαφέρον αυτό. Θες να δεις κάτι; 530 01:13:36,823 --> 01:13:39,414 Q... γύρνα στο Λονδίνο. 531 01:13:40,787 --> 01:13:43,776 Ο Μ θα χρειαστεί τη βοήθειά σου. Και συνέχισε να με παρακολουθείς. 532 01:13:43,781 --> 01:13:46,559 Αυτό θα κάνω. Και, Μποντ... 533 01:13:46,634 --> 01:13:50,620 ...πρέπει να βρεις τον Αμερικανό. [....................]. 534 01:13:50,865 --> 01:13:51,916 Δεν είναι πρόσωπο. 535 01:13:53,363 --> 01:13:54,997 Μέρος είναι. 536 01:13:56,996 --> 01:14:01,111 Ταγγέρη 537 01:14:36,833 --> 01:14:38,225 Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ 538 01:15:33,377 --> 01:15:35,171 Εδώ έσμιγαν τα μέλη της Spectre. 539 01:15:37,552 --> 01:15:39,053 Ερχόντουσαν κάθε χρόνο. 540 01:15:40,142 --> 01:15:41,787 Με έφερνε κι εμένα μαζί του. 541 01:15:45,420 --> 01:15:48,171 Συνέχιζε να έρχεται, ακόμα και μετά το διαζύγιο. 542 01:15:50,692 --> 01:15:52,305 Τότε... λυπάμαι. 543 01:15:53,692 --> 01:15:55,111 Για ποιο λόγο; 544 01:16:10,694 --> 01:16:12,011 Τι είναι; 545 01:16:13,855 --> 01:16:15,632 Η κληρονομιά σου. 546 01:16:16,257 --> 01:16:19,096 - Θες λίγο; - Όχι, ευχαριστώ. 547 01:16:20,306 --> 01:16:21,988 Δεν ξέρεις τι χάνεις. 548 01:16:31,653 --> 01:16:33,254 . 549 01:16:34,454 --> 01:16:36,650 Όχι, είναι πολύ μακριά. 550 01:16:37,979 --> 01:16:42,638 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου να μην εξαρ- τώμαι ξανά απ΄ αυτόν τον άνθρωπο. 551 01:16:43,994 --> 01:16:45,928 Θα μπορούσα να είχα επαφή μαζί του. 552 01:16:46,859 --> 01:16:50,125 Δεν ήθελα καμία σχέση μ΄ εκείνον και την αρρωστημένη ζωή του. 553 01:16:51,448 --> 01:16:53,564 Κι ύστερα, με τον θάνατό του... 554 01:16:54,438 --> 01:16:56,423 ...μου στέλνει εσένα. 555 01:16:57,433 --> 01:17:00,888 - [...........]; - Δεν πρέπει να ΄σαι τόσο ανοιχτή. 556 01:17:01,663 --> 01:17:04,542 Ο τύπος έπρεπε να ΄χε πεθάνει εβδομάδες νωρίτερα. 557 01:17:04,876 --> 01:17:07,435 Ο μόνος λόγος που χτυπούσε ακόμα η καρδιά του ήσουν εσύ. 558 01:17:08,908 --> 01:17:11,451 Πενθώ τον πατέρα μου στις δικές μου στιγμές, κύριε Μποντ. 559 01:17:12,890 --> 01:17:15,361 Και τώρα πάω να κοιμηθώ. 560 01:17:22,655 --> 01:17:27,029 Μη σκεφτείς ούτε στιγμή ότι τώρα θα πέσω στην αγκαλιά σου... 561 01:17:27,840 --> 01:17:31,235 ...σκεπτόμενη τον νεκρό μπαμπά μου. 562 01:17:34,971 --> 01:17:38,059 Εσύ κάτσε εκεί, να φυλάς σκοπιά. 563 01:17:38,294 --> 01:17:39,993 Σ΄ αυτό είσαι καλός. 564 01:17:44,477 --> 01:17:47,343 Τόλμα να με πλησιάσεις και σε σκότωσα. 565 01:17:47,752 --> 01:17:49,040 Δε σκοπεύω. 566 01:17:59,975 --> 01:18:02,760 Για δες! Είστε δύο. 567 01:18:04,326 --> 01:18:06,425 Δύο Τζέιμς. 568 01:18:07,439 --> 01:18:09,078 Τι τυχερή που είμαι. 569 01:19:07,602 --> 01:19:08,906 Σε είδα. 570 01:19:12,848 --> 01:19:15,044 Για ποιον δουλεύεις; 571 01:19:52,354 --> 01:19:54,422 Πού διάολο πήγες; 572 01:20:23,099 --> 01:20:24,277 . 573 01:21:37,298 --> 01:21:39,962 [..............] 574 01:21:47,495 --> 01:21:48,901 Τι είναι; 575 01:21:51,601 --> 01:21:52,846 Τίποτα. 576 01:22:07,391 --> 01:22:08,492 Τι είναι αυτό; 577 01:22:09,309 --> 01:22:10,868 Οι σημειώσεις του [.......]. 578 01:22:20,769 --> 01:22:22,383 Τον έψαχνε. 579 01:22:24,250 --> 01:22:26,608 Κι έστειλε εμένα εδώ να τελειώσω τη δουλειά. 580 01:22:28,804 --> 01:22:30,486 - Θα έρθω κι εγώ μαζί σου. - Όχι, δε θα ΄ρθεις. 581 01:22:31,909 --> 01:22:34,517 - Αν δουν ότι είσαι ζωντανή... - Θα προσέχω. 582 01:22:34,787 --> 01:22:36,551 Δεν είναι αυτό το θέμα. 583 01:22:38,009 --> 01:22:41,243 - Μπορεί να μην επιστρέψω. - Το ξέρω. 584 01:22:42,196 --> 01:22:44,987 Θέλω, όμως, να καταλάβω τι έπαθε ο πατέρας μου. 585 01:23:03,663 --> 01:23:05,914 Λοιπόν, πού πήγαινε; 586 01:23:06,480 --> 01:23:07,615 Προς τα ΄κεί. 587 01:23:26,075 --> 01:23:28,725 - Τι συμβαίνει; - Προώθησα το μήνυμα, δεν το λάβατε; 588 01:23:28,996 --> 01:23:31,524 - Όχι, δεν το λάβαμε. - [..........], το ξέχασες; 589 01:23:31,525 --> 01:23:33,385 Να φανταστώ ότι και οι Νοτιοαφρικανοί είναι μέσα; 590 01:23:33,385 --> 01:23:34,721 Ναι, [.............]. 591 01:23:35,361 --> 01:23:37,453 Η Κίνηση των Εννέα επικυρώθηκε κι επισήμως. 592 01:23:37,619 --> 01:23:40,252 Όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί σε λιγότερο από 72 ώρες... 593 01:23:40,253 --> 01:23:41,925 ...θα είναι ένα τεράστιο βήμα μπροστά. 594 01:23:42,242 --> 01:23:44,142 Οι κοινές μυστικές υπηρεσίες θ΄ αλλάξουν τα πάντα. 595 01:23:44,143 --> 01:23:45,708 Όπως προείπες. 596 01:23:47,813 --> 01:23:48,851 Άκου... 597 01:23:49,760 --> 01:23:53,779 - Μου ζητήθηκε να γίνω επικεφαλής της νέας επιτροπής. - Ναι. Και; 598 01:23:53,999 --> 01:23:56,904 . 599 01:23:57,555 --> 01:23:59,984 [.........] των νέων πληροφοριών που δίνω... 600 01:24:00,300 --> 01:24:03,384 ...αποφάσισε να τερματίσει το Πρόγραμμα των 00 [.........]. 601 01:24:03,826 --> 01:24:04,970 Δεν ξέρεις τι κάνεις. 602 01:24:05,367 --> 01:24:08,610 [....................] Είναι το μέλλον. 603 01:24:09,089 --> 01:24:10,581 Και... 604 01:24:13,088 --> 01:24:15,557 ...εσύ δεν είσαι. - Είσαι αλαζονικό καθαρματάκι. 605 01:24:18,095 --> 01:24:21,223 - Θα το εκλάβω ως κοπλιμέντο. - Εγώ δε θα το εκλάμβανα. 606 01:24:22,406 --> 01:24:23,897 Δεν τελείωσε ακόμα. 607 01:24:42,109 --> 01:24:44,408 - [................]. - Ευχαριστώ. 608 01:25:04,343 --> 01:25:05,640 Σήκωσέ το. 609 01:25:07,014 --> 01:25:08,240 Μισώ τα όπλα. 610 01:25:08,840 --> 01:25:11,016 Σου υποσχέθηκα ότι θα σε προστατεύσω. 611 01:25:11,352 --> 01:25:13,903 Το πρώτο που πρέπει να σου μάθω είναι πώς θα προστατεύσεις τον εαυτό σου. 612 01:25:14,296 --> 01:25:16,251 Κι αν σε πυροβολήσω κατά λάθος; 613 01:25:16,678 --> 01:25:18,555 Δε θα ΄ναι η πρώτη φορά. 614 01:25:19,368 --> 01:25:22,231 - Σήκωσέ το. - Σου είπα ότι μισώ τα όπλα. 615 01:25:28,192 --> 01:25:32,617 . 616 01:25:38,524 --> 01:25:40,828 Σημάδεψε, πίεσε τη σκανδάλη... 617 01:25:40,829 --> 01:25:42,726 ...και προσπάθησε να μην κλείσεις τα μάτια σου. 618 01:25:43,662 --> 01:25:46,987 Σε παρακαλώ... δοκίμασε. 619 01:26:11,720 --> 01:26:13,995 Δε χρειάζεται να σου μάθω τίποτα, έτσι; 620 01:26:16,202 --> 01:26:19,496 Κάποτε ήρθε κάποιος στο σπίτι μας να σκοτώσει τον πατέρα μου. 621 01:26:20,046 --> 01:26:22,940 Δεν ήξερε ότι ήμουν επάνω κι έπαιζα στο δωμάτιό μου. 622 01:26:23,278 --> 01:26:27,794 [................................]. 623 01:26:31,048 --> 01:26:32,966 Να γιατί μισώ τα όπλα. 624 01:26:34,374 --> 01:26:36,815 [.............]. 625 01:26:54,873 --> 01:26:58,296 Καλησπέρα, κύριε. [.............................]. 626 01:26:58,456 --> 01:27:04,765 [............................] όμως εντόπισα τον Μποντ, στη Νότια Αφρική. 627 01:27:06,129 --> 01:27:08,641 . 628 01:27:08,913 --> 01:27:10,520 [...............]. 629 01:27:10,938 --> 01:27:14,222 - Ο δορυφόρος [.................]. - Δε μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 630 01:27:15,873 --> 01:27:17,803 Ξέρουμε πού κατευθύνεται; 631 01:27:19,106 --> 01:27:21,015 Ο C παρακολουθεί ό,τι κι αν κάνουμε. 632 01:27:21,394 --> 01:27:23,471 . 633 01:27:26,999 --> 01:27:29,553 Κύριε, δε μπορούμε να εγκαταλείψουμε τον Μποντ. 634 01:27:29,554 --> 01:27:31,521 Είμαστε αναγκασμένοι, τον κάνουμε πιο αδύναμο. 635 01:27:31,531 --> 01:27:33,185 Όμως, κύριε, [...................]. 636 01:27:33,186 --> 01:27:35,742 Ναι, το ξέρω, αλλά αφού εμείς μπορούμε να τον εντοπίζουμε, μπορούν και οι άλλοι. 637 01:27:36,682 --> 01:27:40,050 Διαγράψτε όλα τα αρχεία της Έξυπνης Σύνδεσης. Τα πάντα. 638 01:27:42,211 --> 01:27:43,501 Είναι μόνος του πλέον. 639 01:28:10,086 --> 01:28:13,214 - Δεν πρέπει να κοιτάς επίμονα. - Να μη ντυνόσουν έτσι, τότε. 640 01:28:17,710 --> 01:28:20,717 - [....................] - [..........]. 641 01:28:20,729 --> 01:28:23,782 [.........................]. [...........] τρελά πράγματα. 642 01:28:24,155 --> 01:28:28,532 - [..............]. - Τότε θα πιω μία βότκα μαρτίνι. 643 01:28:28,689 --> 01:28:31,271 - Με τρεις ελιές. - Κάν΄ τα δύο. 644 01:28:34,772 --> 01:28:36,030 Έχω μία ερώτηση. 645 01:28:36,548 --> 01:28:40,976 - Ρίξ΄ την. - Γιατί, δεδομένης κάθε άλλης πιθανής επιλογής... 646 01:28:41,216 --> 01:28:43,424 ...[...........................]; 647 01:28:43,744 --> 01:28:45,446 [................]. 648 01:28:47,750 --> 01:28:50,799 Σοβαρολογώ. Αυτό θες πραγματικά; 649 01:28:51,065 --> 01:28:54,772 Να ζεις στις σκιές; Να κυνηγάς και να σε κυνηγούν; 650 01:28:55,485 --> 01:28:58,374 Να κοιτάς συνεχώς πίσω σου; Να ΄σαι πάντα μόνος; 651 01:28:58,947 --> 01:29:02,463 - Μα δεν είμαι μόνος. - Απάντησε την ερώτηση. 652 01:29:03,819 --> 01:29:06,041 . 653 01:29:07,671 --> 01:29:09,540 [.............]. 654 01:29:09,900 --> 01:29:11,764 Τι θα συνέβαινε αν [......]; 655 01:29:12,699 --> 01:29:15,207 - Θα σταματούσα. - Ναι. 656 01:29:19,104 --> 01:29:20,354 Δεν ξέρω. 657 01:29:21,169 --> 01:29:24,559 - Τα ποτά σας, κύριε. - [............]. 658 01:29:36,683 --> 01:29:38,502 Πιστεύω πως κάνεις λάθος. 659 01:29:39,160 --> 01:29:40,604 Αυτό πιστεύεις; 660 01:29:41,729 --> 01:29:43,738 Πάντα έχουμε επιλογή. 661 01:29:46,443 --> 01:29:47,888 Αξίζει να πιούμε γι΄ αυτό. 662 01:32:36,233 --> 01:32:36,833 . 663 01:32:45,710 --> 01:32:47,345 Τι κάνουμε τώρα; 664 01:33:46,775 --> 01:33:48,145 Ίσως κάνουμε πολύ δρόμο. 665 01:33:51,188 --> 01:33:52,779 Άρχισες να το μετανιώνεις; 666 01:33:53,843 --> 01:33:55,320 Τώρα είναι πολύ αργά. 667 01:34:14,702 --> 01:34:16,133 Ποιος είναι αυτός; 668 01:34:31,594 --> 01:34:36,702 Αυτή είναι μια Rolls Royce Sovereign του 1948. 669 01:35:00,729 --> 01:35:02,053 Παρακαλώ. 670 01:35:24,558 --> 01:35:26,085 . 671 01:36:10,265 --> 01:36:13,280 Καλησπέρα σας, κύριε Μποντ και Δρ. Σουάν. 672 01:36:13,281 --> 01:36:17,089 Σας ενημερώνω ότι είμαστε όλοι πολύ χαρούμενοι που επιτέλους σας συναντούμε. 673 01:36:17,099 --> 01:36:20,000 Χαρά μας που βρισκόμαστε εδώ. 674 01:36:20,066 --> 01:36:21,948 Ο οικοδεσπότης σας σάς προτείνει να ξεκουραστείτε. 675 01:36:22,398 --> 01:36:25,074 Χαλαρώστε και πιείτε ένα ποτό μαζί του στις 16:00. 676 01:36:25,419 --> 01:36:27,184 Πείτε του ότι δε θ΄ αργήσουμε. 677 01:36:27,403 --> 01:36:31,358 Έξοχα. Πριν σας συνοδεύσουμε στα δωμάτιά σας, κάτι ακόμη. 678 01:36:42,295 --> 01:36:43,725 Πρόσεχε πολύ με αυτό. 679 01:36:44,820 --> 01:36:46,265 Είναι γεμάτο. 680 01:36:52,753 --> 01:36:53,723 Σ΄ ευχαριστώ. 681 01:37:53,427 --> 01:37:55,831 Αυτό είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μέρος. 682 01:37:56,131 --> 01:37:59,408 [.......................] 683 01:37:59,947 --> 01:38:01,333 [....]; 684 01:38:03,846 --> 01:38:05,171 Αν επιθυμείτε. 685 01:38:06,474 --> 01:38:07,951 Αργότερα ίσως. 686 01:38:08,510 --> 01:38:09,680 Βεβαίως. 687 01:38:41,330 --> 01:38:43,539 [...........] το στήθος σου. 688 01:38:56,718 --> 01:38:58,121 [........]; 689 01:38:59,923 --> 01:39:01,622 Αγγίξτε το, αν θέλετε. 690 01:39:04,497 --> 01:39:07,673 - Γνωρίζετε τι είναι; - Ένας μετεωρίτης. 691 01:39:08,647 --> 01:39:10,631 Ακριβώς. 692 01:39:11,221 --> 01:39:14,806 Ο παλαιότερος που βρίσκεται σε ανθρώπινη κατοχή. 693 01:39:15,997 --> 01:39:19,118 [.........] που έκανε αυτόν τον κρατήρα. 694 01:39:20,715 --> 01:39:26,487 Σκεφτείτε το λίγο. Τόσα πολλά χρόνια εκεί πάνω, μόνος και σιωπηλός. 695 01:39:27,184 --> 01:39:31,437 Μάζευε ορμή μέχρι που επέλεξε να κάνει την κίνησή του. 696 01:39:32,988 --> 01:39:35,389 Μια θεόρατη, ασταμάτητη δύναμη. 697 01:39:36,218 --> 01:39:38,674 Μόνο που κάτι τη σταμάτησε. 698 01:39:39,145 --> 01:39:40,588 Ακριβώς εδώ. 699 01:39:55,135 --> 01:39:58,054 Δε βρίσκω λόγια να σας πω πόσο πολύ περίμενα γι΄ αυτό. 700 01:39:58,825 --> 01:40:01,224 Όλοι μας εδώ, μαζί... 701 01:40:03,829 --> 01:40:05,154 Η επανένωσή μας. 702 01:40:07,738 --> 01:40:10,461 Είμαι πολύ χαρούμενος που τελικά ήρθες. 703 01:40:12,154 --> 01:40:15,197 Ένα απλό κορίτσι κι εγώ σε είδα πρώτος. 704 01:40:16,459 --> 01:40:19,056 Ήρθα στο σπίτι σου κάποτε να δω τον πατέρα σου. 705 01:40:22,016 --> 01:40:23,329 Δεν το θυμάμαι αυτό. 706 01:40:24,974 --> 01:40:26,382 Εγώ το θυμόμουν; 707 01:40:30,935 --> 01:40:31,781 Πάμε; 708 01:40:36,136 --> 01:40:39,473 - Τι είναι αυτό το μέρος; - Πληροφορίες. 709 01:40:42,804 --> 01:40:44,865 Τα πάντα είναι πληροφορίες. 710 01:40:45,921 --> 01:40:47,312 Δεν είναι; 711 01:40:48,427 --> 01:40:54,646 Παραδείγματος χάριν. Θα ξέρετε μέχρι τώρα ότι το Πρόγραμμα 00 έχει επισήμως τερματιστεί. 712 01:40:55,360 --> 01:40:59,163 Που σημαίνει ότι απλά εικάζουμε γιατί ακριβώς ήρθες. 713 01:41:02,165 --> 01:41:04,759 Λοιπόν, Τζέιμς... γιατί ήρθες; 714 01:41:05,668 --> 01:41:06,935 Ήρθα εδώ για να σε σκοτώσω. 715 01:41:08,337 --> 01:41:10,248 Κι εγώ νόμιζα πως ήρθες εδώ για να πεθάνεις. 716 01:41:11,030 --> 01:41:12,700 Όλα είναι θέμα οπτικής. 717 01:41:14,525 --> 01:41:16,050 Μιας και μιλάμε για οπτική... 718 01:41:34,325 --> 01:41:37,834 - Είναι ζωντανή μετάδοση; - Ζωντανή και απευθείας. 719 01:41:38,787 --> 01:41:41,200 Τι μυστηριώδη σύμπτωση. 720 01:41:41,255 --> 01:41:45,198 Οι Γάλλοι λένε: "Είναι η μοίρα του γυαλιού να σπάει." 721 01:41:45,816 --> 01:41:50,236 Ίσως είναι κι η μοίρα των κατασκόπων έτσι απλά... να εξαφανίζονται... 722 01:41:50,237 --> 01:41:54,043 ...αλλά με λίγη τύχη θ΄ αφήσουμε κάτι πίσω μας. 723 01:41:54,607 --> 01:41:58,035 Εν τω μεταξύ, σίγουρα θα [........]. 724 01:41:58,675 --> 01:42:00,596 Σας ευχαριστώ όλους. 725 01:42:04,072 --> 01:42:05,528 Αποθαρρυντικό. 726 01:42:06,132 --> 01:42:07,474 Δε νομίζεις; 727 01:42:10,236 --> 01:42:14,583 Λοιπόν, Τζέιμς... φαίνεται πως απέμεινες ολομόναχος. 728 01:42:14,781 --> 01:42:17,309 Αυτό δεν είναι, άλλωστε, ένα απ΄ τα βασικά χαρακτηριστικά μου; 729 01:42:18,386 --> 01:42:20,442 Φοβάσαι μη μείνεις κι εσύ μόνος; 730 01:42:20,891 --> 01:42:23,984 - Δε νομίζω πως έχεις καταλάβει. - Έχω, και πολύ μάλιστα. 731 01:42:24,052 --> 01:42:26,890 Βάζεις φωτιά σε πόλεις και βλέπεις αθώους να καίγονται... 732 01:42:26,901 --> 01:42:28,750 ...ώστε να πείσεις τις κυβερνήσεις... 733 01:42:28,751 --> 01:42:31,877 ...να ενταχθούν σ΄ ένα δίκτυο μυστικών υπηρεσιών, το οποίο χρηματοδότησες εσύ. 734 01:42:32,069 --> 01:42:33,680 Τόσο περίπλοκο. 735 01:42:34,438 --> 01:42:38,373 Μαντεύω ότι ο Άλικ Φενσί είναι ένας απ΄ τους μαθητές σου. 736 01:42:39,511 --> 01:42:41,075 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 737 01:42:41,643 --> 01:42:42,734 Τι όφελος έχει απ΄ αυτό; 738 01:42:43,939 --> 01:42:45,298 Τίποτα. 739 01:42:45,975 --> 01:42:49,459 - Είναι οραματιστής, όπως εγώ. - Οραματιστής είσαι, δηλαδή... 740 01:42:50,283 --> 01:42:51,799 Οι πτέρυγες των ψυχιατρείων είναι γεμάτες με τέτοιους. 741 01:42:52,273 --> 01:42:54,759 Ενώ εσύ δε βλέπεις αυτό που είναι ακριβώς μπροστά σου. 742 01:42:55,208 --> 01:42:59,157 Με συνάντησες τόσες πολλές φορές και παρόλα αυτά δε με είδες ποτέ. 743 01:42:59,779 --> 01:43:03,383 - Ο Λε Σιφρ, ο Γκριν, ο Σίλβα... - Όλοι νεκροί. 744 01:43:03,638 --> 01:43:04,546 Σωστά. 745 01:43:04,937 --> 01:43:10,255 [..........................] τον κόσμο μου και κατέστρεψα τον δικό σου. 746 01:43:11,795 --> 01:43:15,617 Τι νόμιζες πως γινόταν κι όλες οι γυναίκες της ζωής σου κατέληγαν νεκρές; 747 01:43:17,443 --> 01:43:19,898 Στο Βερολίνο, για παράδειγμα. 748 01:43:21,004 --> 01:43:24,114 [.............]. Σου μίλησε γι΄ αυτό; 749 01:43:26,734 --> 01:43:29,724 Και μετά, φυσικά, η πολυαγαπημένη σου Μ... 750 01:43:30,788 --> 01:43:32,985 ...χάθηκε για πάντα. 751 01:43:36,836 --> 01:43:37,784 Εγώ. 752 01:43:39,971 --> 01:43:43,576 Εγώ ήμουν πίσω απ΄ όλα, Τζέιμς. Πάντα εγώ ήμουν. 753 01:43:43,636 --> 01:43:46,344 Ο συγγραφέας όλων σου των βασάνων. 754 01:43:50,209 --> 01:43:52,125 [............], αγαπητή μου. 755 01:43:59,517 --> 01:44:02,450 Τώρα κατάλαβα γιατί ο πατέρας μου έχασε τα λογικά του. 756 01:44:02,972 --> 01:44:05,594 Δεν έχασε τα λογικά του, απλά ήταν αδύναμος. 757 01:44:05,899 --> 01:44:08,370 Τουλάχιστον, όμως, είχε καταλάβει τι αντιμετώπιζε. 758 01:44:08,371 --> 01:44:11,230 Δε μπορούν, βλέπεις, να κατανοήσουν ένα γεγονός κρίσιμης σημασίας. 759 01:44:11,504 --> 01:44:15,240 Ένας φρικτός θάνατος μπορεί να οδηγήσει σε κάτι εκπληκτικό. 760 01:44:17,601 --> 01:44:19,303 Μιας κι ανέφερες τον πατέρα σου, γιατί όχι; 761 01:44:20,643 --> 01:44:24,840 Είναι έξυπνη. Πιο έξυπνη από ΄μένα, ξέρει πώς να κρυφτεί. 762 01:44:26,879 --> 01:44:29,420 Μπορώ να την προστατεύσω, αν μου πεις πού βρίσκεται. 763 01:44:32,149 --> 01:44:35,116 - Μπορώ να την κρατήσω ζωντανή. - Ναι. 764 01:44:35,172 --> 01:44:36,447 Έχεις τον λόγο μου. 765 01:44:36,452 --> 01:44:38,391 [.............]. Κλείσ΄ το. 766 01:44:38,483 --> 01:44:42,215 Τον λόγο σου; Τον λόγο ενός δολοφόνου; 767 01:44:42,216 --> 01:44:43,109 Κλείσ΄ το. 768 01:44:43,742 --> 01:44:45,868 - Είναι σημαντικό. - Κλείσ΄ το, είπα! 769 01:44:48,152 --> 01:44:50,362 Θέλω να καταλάβεις κάτι. 770 01:45:00,704 --> 01:45:01,909 Αυτό δεν είναι σωστό. 771 01:45:03,484 --> 01:45:04,340 Μάντελιν; 772 01:45:05,173 --> 01:45:06,268 Κοίταξέ με. 773 01:45:07,980 --> 01:45:11,307 Κοίταξέ με, Μάντελιν. Κοίταξέ με. 774 01:45:13,075 --> 01:45:14,684 . 775 01:45:15,920 --> 01:45:17,635 Θα τη σώσεις. 776 01:45:17,720 --> 01:45:20,449 . 777 01:45:23,562 --> 01:45:25,724 Πήγαινε στην κλινική [........]. 778 01:45:32,155 --> 01:45:36,761 Είσαι ένας χαρταετός που στροβιλίζεται στον τυφώνα, κύριε Μποντ. 779 01:45:39,714 --> 01:45:41,036 Αντίο. 780 01:45:48,580 --> 01:45:51,409 Τα πράγματα που ενώνουν τους ανθρώπους. 781 01:45:55,403 --> 01:45:58,160 Μέσα απ΄ τον τρόμο, η ομορφιά. 782 01:46:24,850 --> 01:46:27,560 . 783 01:46:27,593 --> 01:46:30,901 [......................] 784 01:46:31,202 --> 01:46:35,027 . 785 01:46:35,028 --> 01:46:37,244 . 786 01:46:37,583 --> 01:46:39,894 [....................]. 787 01:46:40,415 --> 01:46:44,151 . 788 01:46:44,152 --> 01:46:46,377 ...ζει μες στο κεφάλι του. 789 01:46:46,675 --> 01:46:49,423 . 790 01:46:51,175 --> 01:46:54,236 Ο Τζέιμς κι εγώ ήμασταν πρόσφατα παρόντες... 791 01:46:54,237 --> 01:46:56,546 ...[...........]. 792 01:46:56,952 --> 01:47:00,240 Και συνέβη κάτι πολύ καταπληκτικό. 793 01:47:00,380 --> 01:47:03,799 Δεν το ήξερες; Δεν ήταν πλέον εκεί. 794 01:47:04,750 --> 01:47:06,870 [.............] παρόλο που ήταν ακόμα ζωντανός... 795 01:47:06,871 --> 01:47:10,760 ...οπότε [....................] μεταξύ ζωής και θανάτου... 796 01:47:10,916 --> 01:47:13,785 ..δεν υπάρχει κανείς μες στο κρανίο του. 797 01:47:15,160 --> 01:47:16,538 . 798 01:47:18,596 --> 01:47:19,598 Τζέιμς... 799 01:47:21,836 --> 01:47:24,718 ...πρόκειται να εισχωρήσω... 800 01:47:25,407 --> 01:47:27,850 ...[...........] 801 01:47:28,469 --> 01:47:30,491 ...και να βρεθώ μες στο κεφάλι σου. 802 01:47:31,704 --> 01:47:35,186 . 803 01:47:35,228 --> 01:47:38,788 [.............] 804 01:47:39,238 --> 01:47:41,555 . 805 01:47:41,851 --> 01:47:43,901 [..............] 806 01:47:44,684 --> 01:47:47,637 Δεν υπάρχει πιο επώδυνο πράγμα απ΄ το ν΄ ακούω εσένα να μιλάς. 807 01:47:48,709 --> 01:47:49,942 Εντάξει. 808 01:47:50,890 --> 01:47:51,954 Ας αρχίσουμε. 809 01:48:24,942 --> 01:48:26,901 Γιατί το κάνεις αυτό; 810 01:48:40,075 --> 01:48:44,809 Θα ξέρεις, προφανώς, ότι ο Τζέιμς έχασε τους γονείς του όταν ήταν μικρός. 811 01:48:47,647 --> 01:48:52,859 Ήξερες, όμως, ότι ο πατέρας μου ήταν εκείνος που τον βοήθησε σ΄ αυτή τη δύσκολη εποχή; 812 01:49:00,824 --> 01:49:04,746 Μέσα σε δύο χειμώνες τον έμαθε να κάνει σκι... 813 01:49:04,813 --> 01:49:06,845 ...αναρρίχηση, και να κυνηγά. 814 01:49:07,954 --> 01:49:12,335 Επούλωσε τις πληγές του κακόμοιρου, μικρού, γαλανομάτη ορφανού. 815 01:49:15,180 --> 01:49:17,673 Και του ζήτησε να του φέρεται σαν... αδελφός. 816 01:49:18,173 --> 01:49:20,075 Ο μικρός μου αδελφός. 817 01:49:21,450 --> 01:49:23,184 Ανέπτυξαν μεγάλο δέσιμο. 818 01:49:25,041 --> 01:49:27,964 Και τώρα... τον σκότωσες. 819 01:49:29,728 --> 01:49:31,343 Ναι, το έκανα. 820 01:49:34,884 --> 01:49:36,803 Ξέρεις τι γίνεται όταν ένας... 821 01:49:36,999 --> 01:49:40,146 ...κούκος επωάζει σε φωλιά άλλου πουλιού; 822 01:49:41,544 --> 01:49:42,832 Ναι. 823 01:49:44,122 --> 01:49:46,267 Αναγκάζει [..............]. 824 01:49:46,526 --> 01:49:48,627 Ναι. Λοιπόν... 825 01:49:48,986 --> 01:49:50,915 ...ο κούκος αυτός μ΄ έκανε να συνειδητοποιήσω... 826 01:49:50,916 --> 01:49:52,785 ...ότι η ζωή του πατέρα μου έπρεπε να λάβει τέλος. 827 01:49:54,027 --> 01:49:56,398 Τέλος πάντων, αυτός ευθύνεται για τον δρόμο που πήρα. 828 01:49:56,928 --> 01:49:59,365 Σ΄ ευχαριστώ, λοιπόν, κούκε. 829 01:50:05,266 --> 01:50:08,074 Ξέρεις τίποτα [..............]; 830 01:50:15,810 --> 01:50:16,929 . 831 01:50:19,903 --> 01:50:23,117 Ο Φρανζ Ομπερχάουζερ πέθανε πριν 20 χρόνια, Τζέιμς... 832 01:50:23,605 --> 01:50:26,106 ...σε μια χιονοστιβάδα, δίπλα στον πατέρα του. 833 01:50:27,676 --> 01:50:31,788 Ο άνθρωπος που μιλάς αυτή τη στιγμή, ο άνθρωπος μες στο κεφάλι σου... 834 01:50:32,710 --> 01:50:34,953 ...είναι ο [.........] Μπλόφελντ. 835 01:50:35,751 --> 01:50:37,087 Πιασάρικο όνομα. 836 01:50:37,733 --> 01:50:39,698 Απ΄ το γενεαλογικό δέντρο της μητέρας μου. 837 01:50:41,275 --> 01:50:45,890 Μόνο αν βρεις το σωστό σημείο [....................]... 838 01:50:45,980 --> 01:50:47,715 . 839 01:50:48,223 --> 01:50:51,371 Φυσικά, [....................], Τζέιμς. 840 01:50:53,811 --> 01:50:58,925 [....................................] στο δρόμο για τον τάφο σου. 841 01:51:07,521 --> 01:51:10,045 Θα πεθάνει χωρίς να ξέρει ποια είσαι. 842 01:51:12,510 --> 01:51:16,866 Η κόρη ενός δολοφόνου. Η μόνη που θα μπορούσε να καταλάβει. 843 01:51:56,543 --> 01:51:57,639 Σ΄ αγαπώ. 844 01:52:03,863 --> 01:52:05,385 Ακόμα σ΄ αναγνωρίζουν αυτά τα γαλανά μάτια; 845 01:52:10,189 --> 01:52:12,605 Θα σε αναγνώριζα οπουδήποτε. 846 01:52:15,212 --> 01:52:16,169 Το ρολόι. 847 01:52:31,772 --> 01:52:33,177 1 λεπτό. 848 01:52:34,658 --> 01:52:35,948 1 λεπτό. 849 01:52:40,435 --> 01:52:41,709 Είπες κάτι; 850 01:52:42,030 --> 01:52:43,271 . 851 01:52:44,951 --> 01:52:48,062 - Τι; - [..........................]. 852 01:52:48,645 --> 01:52:50,058 [.............], Τζέιμς. 853 01:52:53,037 --> 01:52:53,974 . 854 01:52:54,790 --> 01:52:56,821 Γρήγορα δεν περνάει ο χρόνος; 855 01:53:24,013 --> 01:53:24,914 Καλύψου! 856 01:54:06,815 --> 01:54:08,267 . 857 01:54:24,443 --> 01:54:25,984 Λιγοστεύει κάθε χρόνο. 858 01:55:00,457 --> 01:55:03,176 Λονδίνο 859 01:55:15,964 --> 01:55:19,860 - [...........] - Πού είναι [....................]; 860 01:55:37,924 --> 01:55:40,703 - Πόσο ασφαλές είναι; - Θα το μάθουμε σε λίγο. 861 01:55:44,855 --> 01:55:47,606 Είναι ασφαλές. [........]. 862 01:55:51,418 --> 01:55:53,362 - Είμαι ο Μ. - Μάντελιν Σουάν. 863 01:55:53,572 --> 01:55:54,717 Χαίρω πολύ. 864 01:55:55,049 --> 01:55:58,848 - Τι μου ζητάς, λοιπόν, 007; - Ένα προσφάτως νεκρό μέλος της Spectre. 865 01:55:59,145 --> 01:56:01,018 Ο [.........] Μπλόφελντ. 866 01:56:01,525 --> 01:56:05,128 Είναι ο επικεφαλής της υπηρεσίας πληροφοριών. [.................]. 867 01:56:06,645 --> 01:56:10,684 Ετοιμάζεται να πάρει τον έλεγχο του συστήματος παγκόσμιας παρακολούθησης που ο ίδιος έφτιαξε. 868 01:56:10,851 --> 01:56:12,408 [..........]. 869 01:56:12,413 --> 01:56:14,626 . 870 01:56:15,140 --> 01:56:17,828 Αν συμβεί κάτι τέτοιο, η Spectre θ΄ αποκτήσει τον έλεγχο των πάντων. 871 01:56:18,168 --> 01:56:20,191 Εσύ κι εγώ, λοιπόν, θα κάνουμε μια βόλτα στην πόλη... 872 01:56:20,192 --> 01:56:22,667 ...καθώς ο Q θα εισχωρεί στο σύστημα για ν΄ αποτρέψει την ενεργοποίησή του. 873 01:56:23,491 --> 01:56:25,786 - [............]; - Κάποιον τρόπο θα βρει. 874 01:56:25,997 --> 01:56:26,741 Πάντα βρίσκει. 875 01:56:31,797 --> 01:56:33,395 Χαίρομαι που είσαι και πάλι μαζί μας, 007. 876 01:56:34,656 --> 01:56:35,696 Κύριε. 877 01:56:45,120 --> 01:56:47,007 Τζέιμς, δε μπορώ. 878 01:56:47,869 --> 01:56:49,270 Θα επιστρέψω να σε πάρω. 879 01:56:49,901 --> 01:56:51,173 Όταν τελειώσουν όλα. 880 01:56:51,615 --> 01:56:52,980 Ξέρεις ότι δε μπορώ να το κάνω. 881 01:56:53,565 --> 01:56:55,424 Πάντως, δε μπορείς να μείνεις εδώ... 882 01:56:56,291 --> 01:56:58,130 Δε μπορώ να επιστρέψω σ΄ αυτή τη ζωή... 883 01:56:58,353 --> 01:57:00,465 ...αλλά δεν πρόκειται να σου ζητήσω ν΄ αλλάξεις. 884 01:57:01,276 --> 01:57:02,501 Αυτός είσαι. 885 01:57:05,439 --> 01:57:06,839 Με αποχαιρετάς; 886 01:57:07,747 --> 01:57:09,088 Ναι. 887 01:57:11,138 --> 01:57:12,682 Να προσέχεις. 888 01:57:14,897 --> 01:57:16,605 Είσαι καλός άνθρωπος, Τζέιμς. 889 01:58:12,109 --> 01:58:13,024 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΝΕΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣE 00:32:54 890 01:58:13,024 --> 01:58:14,008 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΝΕΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣE 00:32:53 891 01:58:14,008 --> 01:58:14,663 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΝΕΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣE 00:32:52 892 01:58:18,062 --> 01:58:19,372 Πώς τα πας, μικρέ; 893 01:58:19,858 --> 01:58:23,085 Η ασφάλεια [............................], αλλά πιστεύω πως κοντεύω. 894 01:59:12,742 --> 01:59:14,035 [.........]. Κάνε όπισθεν! 895 01:59:54,258 --> 01:59:54,922 Φύγε! 896 02:01:29,704 --> 02:01:31,842 Γυρίστε πίσω και βρείτε τον Μ. Τώρα! 897 02:01:31,941 --> 02:01:33,145 Χρειαζόμαστε τον κωδικό! 898 02:01:40,449 --> 02:01:41,311 ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 899 02:01:42,810 --> 02:01:45,061 Ωραία αίσθηση να σε παρακολουθούν, έτσι; 900 02:01:50,216 --> 02:01:54,246 - Μη μου πεις ότι εσύ ευθύνεσαι γι΄ αυτό. - Όχι, αλλά ας φωνάξουμε τον ίδιο. 901 02:01:54,987 --> 02:01:57,239 Είναι εξαιρετικά ευφυής. 902 02:01:57,240 --> 02:02:01,327 Ένα πρόβλημα μόνο. Δεν έχετε συνειδητοποιήσει ότι κι οι δύο σας είστε εκτός δουλειάς. 903 02:02:02,501 --> 02:02:03,591 Οπότε είστε παράνομα εδώ. 904 02:02:03,811 --> 02:02:06,289 Φοβάμαι πως βρίσκεσαι στη λάθος πλευρά, Μαξ. 905 02:02:06,480 --> 02:02:10,443 Θα αποτρέψουμε την ενεργοποίηση του συστήματος, και μετά θα σε καταδώσω. 906 02:02:10,777 --> 02:02:14,261 - [....................]. - [............]. 907 02:02:50,642 --> 02:02:52,258 Καταλαμβάνοντας τον κόσμο... 908 02:02:54,593 --> 02:02:55,528 Χάος. 909 02:02:56,857 --> 02:02:58,818 Επειδή άτομα σαν εσένα... 910 02:02:58,858 --> 02:03:03,805 ...χαρτογιακάδες και πολιτικοί, δεν έχουν τ΄ αρχίδια να κάνουν αυτό που χρειάζεται. 911 02:03:04,448 --> 02:03:10,395 Γι΄ αυτό έκανα μια συμφωνία δύναμης κι εξουσίας, και τώρα θες να τη πετάξεις... 912 02:03:10,422 --> 02:03:12,666 ...για χάρη της Δημοκρατίας. 913 02:03:13,776 --> 02:03:15,081 Ή ό,τι σκατά πολίτευμα είναι αυτό. 914 02:03:15,886 --> 02:03:21,190 Πόσο προβλέψιμα ειρωνικό. [............] αυτό που αντιπροσωπεύει ο Μ. 915 02:03:23,784 --> 02:03:24,964 . 916 02:03:26,858 --> 02:03:29,577 Και τώρα θυμήσου τι αντιπροσωπεύει ο C. 917 02:03:33,570 --> 02:03:34,771 Απρόσεκτος (careless). 918 02:04:14,504 --> 02:04:15,527 Έλα. 919 02:04:16,691 --> 02:04:18,111 Όχι, όχι, όχι... 920 02:05:22,255 --> 02:05:24,692 Δύσκολα σε σκοτώνουν, Μπλόφελντ. 921 02:05:34,568 --> 02:05:36,077 [...........]. 922 02:05:37,561 --> 02:05:39,279 . 923 02:05:41,049 --> 02:05:42,455 [............]; 924 02:05:44,604 --> 02:05:48,913 [...........], Τζέιμς. Αλλά [........................]. 925 02:05:49,519 --> 02:05:53,395 Ό,τι αντιπροσώπευες, ό,τι πίστευες, καταστράφηκαν. 926 02:05:54,990 --> 02:05:56,906 Τότε γιατί είσαι εδώ; 927 02:05:58,817 --> 02:06:00,239 Όντως σου έλειψα; 928 02:06:01,295 --> 02:06:02,320 Όχι. 929 02:06:09,328 --> 02:06:11,287 . 930 02:06:19,688 --> 02:06:21,136 Πού είναι; 931 02:06:22,452 --> 02:06:24,321 Είναι στο χέρι σου να το βρεις. 932 02:06:32,385 --> 02:06:35,077 Σε 3 λεπτά, το κτίριο αυτό θα κατεδαφιστεί. 933 02:06:36,127 --> 02:06:40,335 Όμως εγώ μπορώ εύκολα να βγω, εσύ, όμως, πρέπει να επιλέξεις. 934 02:06:40,972 --> 02:06:45,640 Να πεθάνεις προσπαθώντας να τη σώσεις ή να σώσεις τον εαυτό σου για χάρη του πόνου. 935 02:06:47,043 --> 02:06:48,736 Μπλοφάρεις. 936 02:06:50,621 --> 02:06:51,561 Μπλοφάρω, λες; 937 02:06:59,442 --> 02:07:01,127 . 938 02:07:03,130 --> 02:07:08,037 [................] ότι δεν ξέρεις ποια κουμπιά να πατήσεις. 939 02:07:21,699 --> 02:07:23,059 Μάντελιν! 940 02:07:28,747 --> 02:07:29,897 Έλα. 941 02:07:30,958 --> 02:07:31,694 Έλα. 942 02:07:31,695 --> 02:07:32,149 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 943 02:07:33,270 --> 02:07:33,868 Ναι! 944 02:07:36,835 --> 02:07:37,708 Πάμε. 945 02:07:38,639 --> 02:07:39,338 . 946 02:07:49,966 --> 02:07:52,222 Γιατί δεν το παίρνεις απλά απόφαση, ρε ΄ σύ; 947 02:07:54,475 --> 02:07:58,107 - Είσαι ασήμαντος πλέον. - Εγώ ίσως. 948 02:07:58,715 --> 02:07:59,626 Είναι σημαντικό κάτι άλλο, όμως. 949 02:08:56,127 --> 02:08:59,016 - Είδε κανείς τον Μποντ; - Όχι, αλλά μαντεύω πού είναι. 950 02:09:58,448 --> 02:10:00,551 - Μ΄ εμπιστεύεσαι; - [.............]. 951 02:10:00,968 --> 02:10:01,714 Όχι πια! 952 02:10:13,076 --> 02:10:13,773 Έλα! 953 02:10:29,264 --> 02:10:30,698 Αντίο, Τζέιμς Μποντ. 954 02:12:33,766 --> 02:12:35,037 . 955 02:13:42,978 --> 02:13:46,031 - Κύριε, [.........]. - Όχι, [.........]. 956 02:13:48,850 --> 02:13:50,195 [...........] 957 02:13:52,304 --> 02:13:53,263 . 958 02:13:53,951 --> 02:13:55,250 [..........]. 959 02:14:31,811 --> 02:14:32,518 Βάλε τέλος. 960 02:14:44,487 --> 02:14:45,666 Τελείωσέ το. 961 02:14:58,666 --> 02:15:00,033 . 962 02:15:17,146 --> 02:15:18,582 Εκτός αυτού... 963 02:15:19,424 --> 02:15:20,918 ...έχω να κάνω κάτι [.......]. 964 02:16:07,821 --> 02:16:11,034 Βάσει του ειδικού Νόμου του 2001, σε προφυλακίζω... 965 02:16:11,035 --> 02:16:12,517 ...για λογαριασμό της κυβερνήσεως της Αυτού Μεγαλειότης. 966 02:17:19,129 --> 02:17:19,928 Μποντ; 967 02:17:25,855 --> 02:17:28,136 - Τι δουλειά έχεις εδώ; - Γεια σου, Q. 968 02:17:35,347 --> 02:17:37,291 - Βασικά, δεν επιτρέπεται να ΄σαι εδώ. - Το ξέρω. 969 02:17:39,573 --> 02:17:41,396 Απλά χρειάζομαι κάτι... 970 02:18:10,925 --> 02:18:23,814 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 971 02:18:23,815 --> 02:18:28,633 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι