1
00:00:54,596 --> 00:00:57,724
Мъртвите
2
00:00:57,891 --> 00:01:00,560
са живи.
3
00:01:11,654 --> 00:01:15,825
МЕКСИКО СИТИ
4
00:01:17,535 --> 00:01:20,747
ДЕН НА МЪРТВИТЕ
5
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
Къде отиваш?
6
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
Няма да се бавя.
7
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Добре дошли, сеньор Скиара.
8
00:05:02,927 --> 00:05:05,055
Надявам се, че сте пътували добре.
9
00:05:11,561 --> 00:05:12,395
У теб ли е?
10
00:05:12,395 --> 00:05:13,897
Да, ето там.
11
00:05:19,986 --> 00:05:22,072
Кога ще взривим стадиона?
12
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
Довечера в шест.
13
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
А полетът ни оттук?
14
00:05:29,579 --> 00:05:31,247
Всичко е уредено.
15
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
А после?
16
00:05:37,087 --> 00:05:40,048
После ще посетя Бледия крал.
17
00:05:40,799 --> 00:05:43,843
Да пием, приятелю.
18
00:05:50,975 --> 00:05:52,936
За Смъртта!
19
00:05:53,144 --> 00:05:54,396
До дъно.
20
00:07:47,425 --> 00:07:49,511
Среща на площада!
21
00:13:27,891 --> 00:13:31,728
СПЕКТЪР
22
00:16:40,166 --> 00:16:42,419
БЕЗОБРАЗИЕ В МЕКСИКО
23
00:16:42,752 --> 00:16:43,586
ДЕН НА РАЗРУХАТА
24
00:16:43,628 --> 00:16:44,587
Започнете откъдето решите.
25
00:16:45,505 --> 00:16:49,009
Не бързайте, но след малко
шефът на Обединените тайни служби
26
00:16:49,175 --> 00:16:52,512
ще влезе тук и ще трябва
да му обяснявам как наш агент
27
00:16:52,679 --> 00:16:56,349
самоволно е предизвикал
международен инцидент в Мексико.
28
00:16:56,599 --> 00:16:58,768
С цялото ми уважение,
можеше да е и по-зле.
29
00:16:59,019 --> 00:17:01,021
Та вие взривихте половин каре.
30
00:17:01,229 --> 00:17:03,815
По-добре, отколкото стадион,
пълен с хора.
31
00:17:04,024 --> 00:17:06,109
Нямахте правомощия.
32
00:17:06,693 --> 00:17:07,610
Никакви.
33
00:17:07,819 --> 00:17:11,072
Британското разузнаване е в процес
на радикално прекрояване.
34
00:17:11,531 --> 00:17:14,117
Едва сме подписали сливане
с МИ-5,
35
00:17:14,284 --> 00:17:17,787
а те вече търсят повод
да заличат завинаги програма 00.
36
00:17:17,954 --> 00:17:19,873
И вие току-що им го дадохте.
37
00:17:21,041 --> 00:17:22,459
Прав сте, сър.
38
00:17:23,043 --> 00:17:25,295
Предстои ви труден ден.
39
00:17:28,298 --> 00:17:30,383
Това е официален въпрос:
40
00:17:31,634 --> 00:17:34,804
Какво правехте в Мексико сити?
41
00:17:35,638 --> 00:17:39,809
Чисто съвпадение.
Просто бях отишъл на почивка.
42
00:17:41,061 --> 00:17:43,063
Добре, ясно.
43
00:17:43,313 --> 00:17:45,815
От този момент сте
официално отстранен.
44
00:17:46,066 --> 00:17:49,736
Изтеглям ви от всички операции
за неопределен срок.
45
00:17:57,827 --> 00:17:59,162
Много добре, сър.
46
00:18:00,413 --> 00:18:01,790
007?
47
00:18:03,333 --> 00:18:04,334
Сър?
48
00:18:05,001 --> 00:18:08,588
Не знам на какво си играете,
но това трябва да спре
49
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
още сега.
50
00:18:12,342 --> 00:18:14,511
Съжалявам, прекъсвам ли ви?
- Ни най-малко.
51
00:18:14,678 --> 00:18:17,931
Представям ви Макс Денби,
началник на Обединените тайни служби.
52
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
За мен е удоволствие.
Слушал съм много за вас.
53
00:18:20,934 --> 00:18:22,018
Предимно хубави неща.
54
00:18:22,185 --> 00:18:24,646
Поздравления за назначението.
- Благодаря.
55
00:18:24,896 --> 00:18:28,191
Значи вече ще ви наричаме Си.
- Не, не. Просто Макс.
56
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
Не, смятам да ви наричам Си...
57
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Си.
58
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
Ваша воля.
59
00:18:34,280 --> 00:18:36,616
Вратата ми е винаги отворена
60
00:18:36,866 --> 00:18:38,451
за моите служители.
61
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Сливането отваря нова глава за нас.
62
00:18:41,204 --> 00:18:44,040
Ще извадим британското разузнаване
от Тъмните векове...
63
00:18:44,874 --> 00:18:46,459
на светлина.
64
00:18:48,044 --> 00:18:49,546
Звучи чудесно.
65
00:18:49,713 --> 00:18:52,924
Свободен сте.
Явете се утре при Кю за преглед.
66
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
Много добре, сър.
67
00:19:04,644 --> 00:19:05,729
Джеймс?
68
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Мънипени.
69
00:19:07,147 --> 00:19:09,315
Е, как мина срещата?
70
00:19:09,649 --> 00:19:11,234
Много добре, благодаря.
71
00:19:11,735 --> 00:19:14,320
Ето. Най-сетне освободени
от лабораторията.
72
00:19:14,654 --> 00:19:17,991
Какво е това?
- Лични вещи от Скайфол.
73
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
Отлично. Донеси ми ги после.
74
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
За какво говориш?
- Вкъщи. В девет.
75
00:19:34,924 --> 00:19:35,925
Добър вечер.
76
00:19:36,343 --> 00:19:37,510
Влизай.
77
00:19:39,429 --> 00:19:41,264
Сега ли се нанасяш?
78
00:19:42,015 --> 00:19:43,016
Не.
79
00:19:43,266 --> 00:19:45,268
Харесва ми как си се обзавел.
80
00:19:46,686 --> 00:19:48,021
Доставката ти.
81
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
Благодаря.
82
00:19:53,526 --> 00:19:54,861
Едно питие?
83
00:19:55,111 --> 00:19:57,739
Не, ще тръгвам.
- Жалко.
84
00:19:58,615 --> 00:20:00,617
Какво става, Джеймс?
85
00:20:01,451 --> 00:20:04,037
Всички в МИ-6 говорят за това.
86
00:20:04,954 --> 00:20:07,957
За какво по-точно?
87
00:20:08,541 --> 00:20:11,378
Че в Мексико си прекалил.
88
00:20:12,045 --> 00:20:13,797
Че с кариерата ти е свършено.
89
00:20:14,130 --> 00:20:15,632
А ти какво мислиш?
90
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
Аз мисля, че едва започваш.
91
00:20:19,469 --> 00:20:21,221
Не знам за какво говориш.
92
00:20:21,554 --> 00:20:22,889
Добре.
93
00:20:24,140 --> 00:20:26,142
Мисля, че криеш нещо.
94
00:20:27,143 --> 00:20:29,396
И няма да кажеш на никого.
95
00:20:30,897 --> 00:20:32,899
Защото нямаш доверие никому.
96
00:20:43,576 --> 00:20:47,497
Ако с мен се случи нещо,
имам една молба към теб.
97
00:20:47,956 --> 00:20:51,668
Открий мъжа на име Марко Скиара.
98
00:20:52,585 --> 00:20:53,920
Убий го.
99
00:20:54,504 --> 00:20:56,589
И не пропускай погребението.
100
00:20:59,843 --> 00:21:01,177
Божичко.
101
00:21:02,095 --> 00:21:06,099
Откъде го имаш?
- От пощата ми веднага след смъртта й.
102
00:21:06,808 --> 00:21:08,977
Винаги е имала с какво
да ни изненада.
103
00:21:09,936 --> 00:21:12,605
Не е оставила смъртта
да попречи на работата й.
104
00:21:14,524 --> 00:21:16,860
Оттогава издирвам Скиара.
105
00:21:17,027 --> 00:21:18,361
Какво откри?
106
00:21:18,862 --> 00:21:20,780
Нищо съществено засега.
107
00:21:21,072 --> 00:21:22,323
Кога е погребението?
108
00:21:23,199 --> 00:21:25,535
След три дни в Рим.
109
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
Трябва да си луд да мислиш,
че Ем ще те пусне.
110
00:21:28,955 --> 00:21:32,459
Няма да те изпусне от поглед.
- Да, това е малък проблем.
111
00:21:32,792 --> 00:21:33,877
Слушай...
112
00:21:34,461 --> 00:21:37,464
Можеш ли да проучиш нещо?
113
00:21:37,797 --> 00:21:40,383
В Мексико чух едно име:
"Бледия крал".
114
00:21:42,719 --> 00:21:44,721
Искаш да съм твоята къртица.
115
00:21:46,681 --> 00:21:47,515
Да.
116
00:21:49,601 --> 00:21:52,604
Защо мислиш, че можеш
да се довериш на мен?
117
00:21:55,231 --> 00:21:56,566
Инстинкт.
118
00:22:19,130 --> 00:22:21,800
ВРЕМЕННО ПОПЕЧИТЕЛСТВО
119
00:22:24,803 --> 00:22:26,137
БОНД, ДЖЕЙМС НА 12 ГОДИНИ
120
00:22:32,560 --> 00:22:34,562
ПОПЕЧИТЕЛ: ОБЕРХАУЗЕР, ХАНС
121
00:22:57,168 --> 00:23:01,006
Горкото старо момиче.
Събарят я след седмица.
122
00:23:01,798 --> 00:23:04,426
По-евтино е,
отколкото да я преустройват.
123
00:23:05,010 --> 00:23:06,344
И все пак...
124
00:23:06,511 --> 00:23:08,805
времето не чака никого.
125
00:23:09,806 --> 00:23:12,684
Всички пари отиват за това -
126
00:23:13,601 --> 00:23:16,312
новият Център
по национална сигурност.
127
00:23:18,106 --> 00:23:20,108
Новата бърлога на Си.
128
00:23:20,358 --> 00:23:21,860
Значи си се запознал с него?
129
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
Вчера. Какво знаем за него?
130
00:23:24,362 --> 00:23:26,322
Висш кадър на Уайтхол.
131
00:23:26,531 --> 00:23:29,617
Има доклад от миналата година
как програма 00 е отживелица
132
00:23:29,826 --> 00:23:32,537
и че мръсната ни работа
трябва да се върши от дронове.
133
00:23:33,121 --> 00:23:35,957
Учил е с вътрешния министър.
- Че как иначе.
134
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
Сливането е само началото.
135
00:23:38,710 --> 00:23:43,131
След три дни в Токио има
конгрес за Новия световен ред.
136
00:23:43,465 --> 00:23:48,345
Ако успее, Си ще има достъп
до разузнаването на девет страни.
137
00:23:48,470 --> 00:23:50,889
Включително нашата.
- Да.
138
00:24:00,231 --> 00:24:02,400
Много неща се случиха
в твое отсъствие.
139
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Бомба във влак в Хамбург
и промишлена експлозия в Тунис.
140
00:24:06,488 --> 00:24:08,156
Не е идеалното време за нас.
141
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
По-скоро всичко работи за Си.
142
00:24:11,242 --> 00:24:15,163
Ем вече усеща натиска.
143
00:24:15,497 --> 00:24:16,873
Да, забелязах.
144
00:24:16,998 --> 00:24:18,583
Оттук, 007.
145
00:24:18,917 --> 00:24:20,919
Внимавай, хлъзгаво е.
146
00:24:24,255 --> 00:24:28,009
Кю не се чувства добре в Уайтхол
с това сливане
147
00:24:28,176 --> 00:24:31,680
и се установи тук,
далече от любопитни погледи.
148
00:24:31,930 --> 00:24:34,599
Чух, че е замислил
нещо специално за теб.
149
00:24:34,891 --> 00:24:36,518
Нямам търпение.
150
00:24:47,112 --> 00:24:48,446
А, 007.
151
00:24:49,906 --> 00:24:51,908
Кю.
- Извинявай за бъркотията.
152
00:24:52,117 --> 00:24:54,703
Всичко е още в хаос
покрай промените.
153
00:24:54,953 --> 00:24:56,705
Трябва да свършим някои неща.
154
00:24:58,206 --> 00:24:59,916
Да започваме ли?
155
00:25:00,542 --> 00:25:01,918
Отпусни се.
156
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Така, чудесно.
157
00:25:05,046 --> 00:25:06,798
А сега едно леко...
158
00:25:06,965 --> 00:25:07,966
За бога!
159
00:25:08,425 --> 00:25:09,426
...бодване.
160
00:25:11,553 --> 00:25:14,472
Какво е това?
- Авангардна нанотехнология.
161
00:25:14,806 --> 00:25:16,141
"Смарт кръв."
162
00:25:17,225 --> 00:25:19,227
Микрочипове в кръвообращението.
163
00:25:19,477 --> 00:25:22,147
Ще можем да те проследяваме.
164
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Виждаш ли данните?
165
00:25:24,983 --> 00:25:27,986
Можем да следим показателите ти
от всички точки на планетата.
166
00:25:28,737 --> 00:25:30,655
Просто прекрасно.
167
00:25:31,239 --> 00:25:33,950
Застраховка след Мексико.
168
00:25:34,159 --> 00:25:35,660
По нареждане на Ем.
169
00:25:37,579 --> 00:25:39,330
Напълно разбираемо.
170
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Хубаво.
171
00:25:44,169 --> 00:25:46,004
Така. Ами...
172
00:25:46,212 --> 00:25:48,882
само едно последно нещо
и си свободен.
173
00:25:55,847 --> 00:25:57,682
Не е ли великолепна?
174
00:25:58,183 --> 00:26:00,268
Ускорява до 100 за 3,2 секунди.
175
00:26:00,685 --> 00:26:03,772
Изцяло бронирана
и с няколко тайни хитринки.
176
00:26:04,689 --> 00:26:07,484
Колко жалко.
Трябваше да е за теб...
177
00:26:07,609 --> 00:26:09,986
но я прехвърлиха на 009.
178
00:26:10,987 --> 00:26:12,614
А за теб е това.
179
00:26:18,203 --> 00:26:19,871
Прави ли нещо?
180
00:26:20,038 --> 00:26:21,539
Показва часа.
181
00:26:22,207 --> 00:26:24,042
Ще ти помогне да си точен.
182
00:26:24,209 --> 00:26:26,211
По идея на Ем ли?
- Точно.
183
00:26:27,379 --> 00:26:31,716
Само да те предупредя -
алармата му е доста шумна.
184
00:26:32,050 --> 00:26:33,718
Ако ме разбираш.
185
00:26:33,885 --> 00:26:35,220
Мисля, че разбрах.
186
00:26:41,434 --> 00:26:44,521
А, да. За старото ти возило
ще отиде повечко време.
187
00:26:44,896 --> 00:26:47,232
Не беше останало много
за ремонтиране.
188
00:26:47,524 --> 00:26:49,234
Само един волан.
189
00:26:49,442 --> 00:26:53,697
Казах ти да го върнеш цяло,
а не каквото е оцеляло.
190
00:26:58,660 --> 00:27:01,663
Е, приятно отстраняване, 007.
191
00:27:04,040 --> 00:27:05,667
Кю?
- Да?
192
00:27:06,543 --> 00:27:10,839
След като вече винаги знаеш
точно къде се намирам,
193
00:27:11,339 --> 00:27:13,174
ще направиш ли нещо за мен?
194
00:27:13,341 --> 00:27:15,552
Какво по-точно?
195
00:27:16,720 --> 00:27:18,054
Накарай ме да изчезна.
196
00:27:21,349 --> 00:27:24,686
Напомням ти,
че отговарям директно пред Ем.
197
00:27:25,061 --> 00:27:27,689
Освен това имам ипотека
и две котешки гърла за хранене.
198
00:27:27,939 --> 00:27:30,608
Тогава ми се довери...
199
00:27:31,192 --> 00:27:32,861
заради котките си.
200
00:27:37,699 --> 00:27:40,577
Прекрасно е, че се видяхме, 007.
201
00:27:41,202 --> 00:27:45,790
Само да знаеш, че "Смарт кръв"
все още е в разработка
202
00:27:46,082 --> 00:27:48,293
и е възможна необичайна...
203
00:27:48,585 --> 00:27:51,504
загуба на покритие
през първите 24 часа...
204
00:27:53,298 --> 00:27:54,632
48...
205
00:27:55,008 --> 00:27:59,262
...часа след въвеждането,
но после си работи идеално.
206
00:27:59,804 --> 00:28:01,473
Ще ти пратя картичка.
207
00:28:02,098 --> 00:28:03,391
Моля те, недей.
208
00:28:24,371 --> 00:28:25,705
Благодаря ти. Дж.
209
00:28:32,420 --> 00:28:33,254
Добро утро.
210
00:28:33,797 --> 00:28:36,383
Какво е това?
- От един почитател.
211
00:28:36,841 --> 00:28:39,177
Нямаш рожден ден, нали?
- Не, сър.
212
00:28:40,804 --> 00:28:42,555
Той беше миналата седмица.
213
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
Добро утро.
214
00:28:44,140 --> 00:28:47,769
009 дойде да вземе DB10, сър.
Чака горе.
215
00:28:48,019 --> 00:28:50,271
Добре, чудесно.
216
00:29:04,869 --> 00:29:06,538
Да му се не види.
217
00:29:17,298 --> 00:29:19,801
РИМ
218
00:29:25,306 --> 00:29:26,391
ОГЪН
219
00:29:26,558 --> 00:29:27,559
АТМОСФЕРА
220
00:29:27,726 --> 00:29:28,727
АУСПУХ
221
00:29:28,893 --> 00:29:29,894
ВЪЗДУХ
222
00:31:10,578 --> 00:31:12,580
Моите съболезнования.
223
00:31:14,916 --> 00:31:16,418
Познавали сте съпруга ми?
224
00:31:16,668 --> 00:31:18,003
Твърде за кратко.
225
00:31:18,795 --> 00:31:20,046
С какво се занимавате?
226
00:31:20,547 --> 00:31:22,048
Животозастраховане.
227
00:31:22,841 --> 00:31:24,592
Вече е малко късно.
228
00:31:24,801 --> 00:31:26,594
За съпруга ви да.
229
00:31:27,220 --> 00:31:28,972
Но за вас?
230
00:31:29,806 --> 00:31:30,849
За мен ли?
231
00:31:31,099 --> 00:31:35,603
Чувал съм, че животът
на някои вдовици е кратък.
232
00:31:36,438 --> 00:31:38,690
Как може да говорите така?
233
00:31:39,315 --> 00:31:41,109
Не виждате ли, че жалея?
234
00:31:41,860 --> 00:31:42,944
Не.
235
00:34:03,168 --> 00:34:04,836
Прекрасна гледка.
236
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
Губите си времето.
237
00:34:08,465 --> 00:34:11,468
След тях ще дойдат още сто.
238
00:34:12,093 --> 00:34:15,347
Спечелихте ми само пет минути.
239
00:34:15,972 --> 00:34:17,265
Отлично.
240
00:34:17,766 --> 00:34:19,351
Тъкмо за по едно питие.
241
00:34:29,486 --> 00:34:30,779
Вие сте го убили...
242
00:34:31,696 --> 00:34:34,491
Нали? Убили сте съпруга ми.
243
00:34:34,866 --> 00:34:36,493
Той беше убиец.
244
00:34:36,868 --> 00:34:39,037
Повярвай,
няма да го приеме лично.
245
00:34:42,123 --> 00:34:45,794
Подписахте смъртната ми присъда.
Бях уважавана.
246
00:34:46,002 --> 00:34:47,379
Лоялна на омразен мъж.
247
00:34:47,545 --> 00:34:51,508
Той разчиташе на мълчанието ми.
Без него с мен е свършено.
248
00:34:51,675 --> 00:34:53,843
Не мога да вярвам на никого.
- Познато чувство.
249
00:34:54,052 --> 00:34:56,388
Със сигурност не вярвам на вас.
250
00:34:56,596 --> 00:34:58,598
Имаш безпогрешен инстинкт.
251
00:34:58,765 --> 00:35:01,935
Ако не тръгнете веднага,
ще умрем и двамата.
252
00:35:04,020 --> 00:35:06,314
Има и по-лоши начини да умреш.
253
00:35:07,899 --> 00:35:10,568
В такъв случай сте луд...
254
00:35:10,902 --> 00:35:12,237
господин...?
255
00:35:13,321 --> 00:35:14,739
Бонд.
256
00:35:15,740 --> 00:35:18,076
Джеймс Бонд.
257
00:35:27,669 --> 00:35:29,546
Тези хора...
258
00:35:30,922 --> 00:35:33,550
Не знаеш на какво са способни.
259
00:35:34,676 --> 00:35:36,678
И каква власт имат.
260
00:35:37,053 --> 00:35:40,348
Мъжът ти споменавал ли е
Бледия крал?
261
00:35:41,349 --> 00:35:42,434
Не.
262
00:35:44,269 --> 00:35:46,187
Организацията им...
263
00:35:47,772 --> 00:35:49,774
Те почти не се срещат.
264
00:35:52,110 --> 00:35:55,280
Но заради случилото се с мъжа ми
265
00:35:55,864 --> 00:35:57,198
се събират довечера.
266
00:35:57,449 --> 00:35:58,616
Защо?
267
00:35:59,117 --> 00:36:01,578
Ще му избират заместник.
268
00:36:01,953 --> 00:36:03,079
Къде?
269
00:36:04,622 --> 00:36:06,791
В Палацо Карденца.
270
00:36:07,250 --> 00:36:08,918
В полунощ.
- Звучи интересно.
271
00:36:09,127 --> 00:36:10,962
Може да намина.
272
00:36:12,213 --> 00:36:14,215
Той беше вманиачен.
273
00:36:14,591 --> 00:36:17,969
Прекарваше повече време с тях,
отколкото с мен.
274
00:36:20,638 --> 00:36:22,724
Значи е бил глупак.
275
00:36:34,235 --> 00:36:35,737
Номера си ли оставяш?
276
00:36:35,904 --> 00:36:38,740
Обадих се на мой приятел американец -
Феликс.
277
00:36:39,324 --> 00:36:43,328
Ще се свърже с посолството
и ще те отведе в безопасност.
278
00:36:51,252 --> 00:36:52,796
Не отивай, Джеймс.
279
00:36:53,755 --> 00:36:55,423
Ако отидеш там,
280
00:36:55,632 --> 00:36:58,426
ще се озовеш на място,
където няма милост.
281
00:36:58,760 --> 00:37:00,136
Трябва да отида.
282
00:37:01,763 --> 00:37:04,349
На добър час, доня Лучия.
283
00:37:55,400 --> 00:37:57,652
Идентифицирай се, кретен.
284
00:37:58,319 --> 00:37:59,195
Кой си ти?
285
00:37:59,529 --> 00:38:02,323
Аз съм Мики Маус. А ти кой си?
286
00:38:20,592 --> 00:38:24,387
...фармацевтични сайтове
създадоха чудесна нова платформа.
287
00:38:24,721 --> 00:38:28,975
Приспособихме много от тях за
дистрибуция на нелегални медикаменти.
288
00:38:29,309 --> 00:38:33,313
В добавка, цифрите сочат,
че в момента контролираме
289
00:38:33,480 --> 00:38:36,483
70% от ваксините срещу малария,
290
00:38:36,733 --> 00:38:41,738
34% от тези срещу ХИВ
и 40% от онкологичните лекарства
291
00:38:42,405 --> 00:38:44,157
в Централна и Южна Африка.
292
00:38:44,407 --> 00:38:49,412
Но имаме проблеми със СЗО
и тяхната кампания
293
00:38:49,662 --> 00:38:51,748
срещу "фалшивите" медикаменти.
294
00:38:52,248 --> 00:38:55,752
Вече сме набелязали
ключовите си човешки цели.
295
00:38:56,252 --> 00:39:00,340
Очакваме същия успех
като със Съвета за човешки трафик.
296
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
Д-р Фогел, заповядайте.
297
00:39:02,717 --> 00:39:05,053
След оставката на борда им
298
00:39:05,053 --> 00:39:10,100
разпределихме 160 000 мигрантки
в развлекателния сектор.
299
00:39:10,392 --> 00:39:13,937
Предстоящото завършване на
Инициативата за глобално наблюдение
300
00:39:13,937 --> 00:39:18,525
за нас ще означава тотален превес,
301
00:39:18,525 --> 00:39:23,238
сега е моментът
за агресивна експанзия.
302
00:39:23,530 --> 00:39:25,281
Това е добра новина...
303
00:39:59,315 --> 00:40:01,234
Продължете, моля.
304
00:40:12,078 --> 00:40:14,080
Това е добра новина...
305
00:40:14,914 --> 00:40:17,959
Повишената ни способност
за наблюдение
306
00:40:17,959 --> 00:40:20,754
означава, че
разузнавателните агенции
307
00:40:20,754 --> 00:40:22,839
ще бъдат парирани с лекота.
308
00:40:22,839 --> 00:40:25,425
Победата ще е наша.
309
00:40:26,051 --> 00:40:27,302
Благодаря, докторе.
310
00:40:27,844 --> 00:40:30,263
А сега по основния въпрос.
311
00:40:30,680 --> 00:40:34,351
След успешните ни атаки
в Хамбург и Тунис,
312
00:40:34,517 --> 00:40:36,853
прекъснатото нападение
в Мексико сити
313
00:40:37,020 --> 00:40:40,690
и смъртта на ценения ни колега
Марко Скиара,
314
00:40:41,024 --> 00:40:44,027
един от неговите ангажименти
остава належащ.
315
00:40:44,527 --> 00:40:47,614
Сеньор Гера, Бледия крал
трябва да бъде елиминиран.
316
00:40:48,281 --> 00:40:50,700
Ще пътувате ли до Алтаусзее?
317
00:40:54,788 --> 00:40:57,040
Разбира се.
318
00:40:57,040 --> 00:40:58,875
Изцяло предан съм на организацията.
319
00:40:58,875 --> 00:41:02,212
Ще я браня до последен дъх.
320
00:41:02,212 --> 00:41:04,881
Повече никакви...
321
00:41:04,881 --> 00:41:07,550
аматьори.
322
00:41:07,550 --> 00:41:11,179
И никакви признаци на слабост.
323
00:41:45,714 --> 00:41:49,801
Някой ще оспори ли
кандидатурата на сеньор Гера?
324
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Заповядайте.
325
00:42:16,286 --> 00:42:19,039
Представете акредитивите си
като наследник на сеньор Скиара.
326
00:43:13,093 --> 00:43:14,427
Интересно.
327
00:43:17,347 --> 00:43:21,518
Цялото вълнение в Мексико сити
извика един далечен спомен.
328
00:43:23,103 --> 00:43:24,437
И сега...
329
00:43:26,022 --> 00:43:29,359
тази нощ изведнъж
всичко си дойде на мястото.
330
00:43:34,781 --> 00:43:36,574
Добре дошъл, Джеймс.
331
00:43:40,203 --> 00:43:42,122
Доста време мина.
332
00:43:43,456 --> 00:43:45,792
И ето ни най-сетне тук.
333
00:43:49,879 --> 00:43:51,798
Какво те забави толкова?
334
00:43:59,723 --> 00:44:01,224
Ку-ку!
335
00:44:04,144 --> 00:44:06,062
Чао, Мики Маус.
336
00:45:13,338 --> 00:45:13,963
ОГЪН
337
00:45:21,596 --> 00:45:22,931
ЛИПСА НА МУНИЦИИ
338
00:45:24,265 --> 00:45:26,267
Сигурно се шегуваш.
339
00:45:42,200 --> 00:45:42,909
АТМОСФЕРА
340
00:45:43,076 --> 00:45:43,993
МУЗИКА ЗА 009 ВКЛЮЧЕНА
341
00:46:54,064 --> 00:46:55,482
Мънипени.
342
00:47:00,403 --> 00:47:03,740
Слушай. Хамбург, Тунис
и Мексико сити са свързани.
343
00:47:03,907 --> 00:47:06,659
Една организация ръководи
множество атаки.
344
00:47:06,826 --> 00:47:09,162
Значи тя е била права.
- Разбира се.
345
00:47:09,329 --> 00:47:11,331
Направих проверката.
- Кой е?
346
00:47:12,582 --> 00:47:15,752
Откраднали са кредитната карта
на шефа ми.
347
00:47:16,002 --> 00:47:18,046
Всичко е наред, заспивай.
348
00:47:18,296 --> 00:47:19,297
Не се бави.
349
00:47:19,464 --> 00:47:20,882
Кой беше?
- Никой.
350
00:47:21,174 --> 00:47:23,593
Не е вярно.
- Просто приятел.
351
00:47:23,760 --> 00:47:24,928
По това време?
352
00:47:25,095 --> 00:47:28,098
Нарича се живот, Джеймс.
Трябва и ти да опиташ.
353
00:47:34,688 --> 00:47:37,607
Бледия крал. Изглежда,
че вече си се срещал с него.
354
00:47:38,149 --> 00:47:39,484
Спектър.
- Разбира се.
355
00:47:39,693 --> 00:47:41,528
Г-н Уайт!
- Същият.
356
00:47:42,278 --> 00:47:46,950
Последно е видян в Алтаусзее,
Австрия, преди четири месеца.
357
00:47:47,867 --> 00:47:49,244
Задръж си мисълта.
358
00:48:01,464 --> 00:48:03,383
Там ли си?
- Да.
359
00:48:03,633 --> 00:48:04,968
Провери още едно име.
360
00:48:05,135 --> 00:48:06,970
Казвай.
361
00:48:07,137 --> 00:48:09,806
Франц Оберхаузер.
362
00:48:12,934 --> 00:48:15,353
Провери го преди
и след смъртта му.
363
00:48:15,520 --> 00:48:17,272
Какви ги говориш?
364
00:48:17,564 --> 00:48:19,482
Моля те, направи го.
365
00:49:44,067 --> 00:49:45,860
Добре, Кю, дай ми нещо.
366
00:49:46,027 --> 00:49:46,861
АУСПУХ
367
00:49:58,581 --> 00:50:00,166
Това вече е нещо.
368
00:50:06,339 --> 00:50:07,465
Риск печели...
369
00:50:07,757 --> 00:50:08,883
ВЪЗДУХ
370
00:50:44,127 --> 00:50:45,295
Добър вечер.
371
00:50:55,638 --> 00:50:56,890
ПРЕВОД
372
00:50:57,015 --> 00:50:59,642
БАЩА И СИН
ВЕРОЯТНО ЗАГИНАЛИ В ЛАВИНА
373
00:51:02,812 --> 00:51:06,149
Не ги слушайте, че се нуждаем
от по-малко наблюдение.
374
00:51:06,441 --> 00:51:07,609
Трябва ни много повече.
375
00:51:08,234 --> 00:51:09,736
ТОКИО
376
00:51:09,986 --> 00:51:11,905
Пак повтарям, комисия "Девет очи"
377
00:51:12,030 --> 00:51:13,990
ще има пълен достъп
378
00:51:14,115 --> 00:51:17,202
до данните от разузнаването
на всички държави членки.
379
00:51:17,369 --> 00:51:19,954
Повече данни, повече анализи
380
00:51:20,288 --> 00:51:23,291
и по-малка вероятност
за терористична атака.
381
00:51:23,958 --> 00:51:27,796
Дами и господа, време е службите
за сигурност по света да се обединят.
382
00:51:28,588 --> 00:51:29,714
СПЕШНО СЪОБЩЕНИЕ
383
00:51:29,798 --> 00:51:31,049
Сами сме слаби.
384
00:51:31,341 --> 00:51:33,426
Улично преследване
завършва с плясък
385
00:51:33,510 --> 00:51:35,261
Заедно сме световна сила.
386
00:51:35,679 --> 00:51:37,180
Която не се избира.
387
00:51:38,765 --> 00:51:39,766
Благодаря ви.
388
00:51:41,184 --> 00:51:42,352
Благодаря.
389
00:51:43,144 --> 00:51:45,146
Сега ще гласуваме резолюцията.
390
00:51:45,605 --> 00:51:48,441
Дами и господа, моля да гласувате.
391
00:51:50,860 --> 00:51:52,028
Южна Африка
НЕ
392
00:51:53,905 --> 00:51:55,907
Осем гласа "за" и един "против".
393
00:51:56,449 --> 00:52:01,204
Знаете обаче, че вотът
трябва да е единодушен.
394
00:52:01,538 --> 00:52:04,207
Поради това предложението
не се приема.
395
00:52:05,208 --> 00:52:06,209
Демокрация.
396
00:52:06,459 --> 00:52:09,129
Благодаря. Сесията се закрива.
397
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
Сигурни ли сме,
че Бонд е в Лондон?
398
00:52:25,478 --> 00:52:26,312
Да, сър.
399
00:52:26,479 --> 00:52:28,648
Моля те, кажи ми,
че 007 е в Лондон.
400
00:52:28,898 --> 00:52:29,941
О, да.
401
00:52:30,692 --> 00:52:32,694
Аз... сега ще погледна, сър.
402
00:52:32,861 --> 00:52:34,779
Защото ако не е, яко си загазил.
403
00:52:36,197 --> 00:52:38,366
Имаш точно десет секунди.
404
00:52:38,533 --> 00:52:39,367
АЛТАУСЗЕЕ
405
00:52:42,495 --> 00:52:45,165
Засякох го, сър.
Изглежда, че е в Челси.
406
00:52:45,415 --> 00:52:48,168
Искам лично да се уверя,
щом се върна.
407
00:52:49,044 --> 00:52:50,879
Напълно разбирам...
408
00:52:52,172 --> 00:52:53,173
сър.
409
00:52:55,467 --> 00:52:59,763
АВСТРИЯ
410
00:55:46,137 --> 00:55:48,473
Направете ми услуга.
Нека да е бързо.
411
00:55:49,015 --> 00:55:50,850
Елате горе, г-н Уайт.
412
00:56:01,277 --> 00:56:04,698
Очаквах смъртта
да носи познато лице,
413
00:56:04,948 --> 00:56:06,533
но не и вашето.
414
00:56:06,783 --> 00:56:09,703
На какво дължа удоволствието,
г-н Бонд?
415
00:56:11,871 --> 00:56:13,873
Наскоро бях на една среща
416
00:56:14,207 --> 00:56:15,875
и се спомена вашето име.
417
00:56:16,209 --> 00:56:19,045
Поласкан съм, че в Лондон
още се говори за мен.
418
00:56:19,379 --> 00:56:20,714
Не беше МИ-6.
419
00:56:22,007 --> 00:56:23,550
И беше в Рим.
420
00:56:24,300 --> 00:56:26,261
Вашият отбор, не моят.
421
00:56:32,308 --> 00:56:36,646
Миналия месец открих талий
в мобилния си телефон.
422
00:56:37,147 --> 00:56:41,985
Той си свърши работата.
Имам няколко седмици или по-малко.
423
00:56:43,820 --> 00:56:46,823
И така, ето ни, г-н Бонд,
424
00:56:47,198 --> 00:56:49,868
двама мъртъвци, които се
наслаждават на вечерта.
425
00:56:50,577 --> 00:56:51,911
Какво направихте?
426
00:56:52,203 --> 00:56:53,788
Не му се подчиних.
427
00:56:54,164 --> 00:56:57,667
Следвах го, докъдето можах.
Но той...
428
00:56:58,335 --> 00:56:59,586
се промени.
429
00:56:59,836 --> 00:57:01,254
Разбирам.
430
00:57:01,921 --> 00:57:03,590
Развили сте съвест.
431
00:57:04,257 --> 00:57:07,677
Нашата игра си е наша. Но това?
432
00:57:08,178 --> 00:57:10,597
Жени, деца...
433
00:57:10,930 --> 00:57:14,267
Талият предполага, че той вече
не ви харесва толкова.
434
00:57:14,476 --> 00:57:16,394
И очевидно чувствата са взаимни.
435
00:57:16,686 --> 00:57:19,022
Защо не ми кажете
как да го открия пак?
436
00:57:19,189 --> 00:57:20,690
О, я стига.
437
00:57:20,857 --> 00:57:24,110
Кажете ми къде е той.
- Той е навсякъде.
438
00:57:24,402 --> 00:57:25,403
Навсякъде!
439
00:57:25,779 --> 00:57:27,614
Седи зад бюрото ви...
440
00:57:27,864 --> 00:57:30,992
целува любимата ви,
вечеря със семейството ви!
441
00:57:38,375 --> 00:57:40,460
Вие предпазвате някого.
442
00:57:41,544 --> 00:57:42,545
Вашата съпруга.
443
00:57:46,216 --> 00:57:48,218
Тя отдавна ме напусна.
444
00:57:48,635 --> 00:57:49,969
Тогава син?
445
00:57:54,057 --> 00:57:55,558
Дъщеря ви.
446
00:57:57,936 --> 00:57:59,604
Няма да я откриете.
447
00:57:59,771 --> 00:58:01,106
Тя е умница.
448
00:58:01,272 --> 00:58:04,192
По-умна е от мен. Умее да се крие.
449
00:58:06,027 --> 00:58:08,530
Мога да я защитя,
ако ми кажете къде е.
450
00:58:11,157 --> 00:58:12,826
Мога да я опазя жива.
451
00:58:12,992 --> 00:58:14,327
Да бе.
452
00:58:17,038 --> 00:58:19,541
Имате думата ми.
- Думата ви?
453
00:58:20,583 --> 00:58:22,419
Думата на убиец!
454
00:58:34,848 --> 00:58:36,433
Това е моята дума.
455
00:59:04,377 --> 00:59:05,879
Л'Американ.
456
00:59:06,963 --> 00:59:08,465
Спасете я
457
00:59:08,798 --> 00:59:11,468
и тя ще ви покаже Л'Американ.
Тя знае къде е.
458
00:59:12,719 --> 00:59:14,804
Опитайте в клиника "Хофлер".
459
00:59:21,561 --> 00:59:25,899
Вие сте хвърчило,
което танцува в ураган, г-н Бонд.
460
00:59:29,235 --> 00:59:30,320
Сбогом.
461
01:00:23,665 --> 01:00:26,668
Впечатлен съм, че сте изкопчили
средства от Нейно Величество.
462
01:00:26,835 --> 01:00:29,421
Властите не могат да си позволят
подобно здание.
463
01:00:29,587 --> 01:00:32,173
Бяха предимно благодетели
от частния сектор.
464
01:00:32,674 --> 01:00:37,679
Щом заработи, това съоръжение ще е
най-добрата система за данни досега.
465
01:00:37,929 --> 01:00:40,682
Дигиталният призрак на света,
достъпен по всяко време.
466
01:00:40,890 --> 01:00:43,727
Кошмарът на Оруел.
- Радвам се, че ви допада.
467
01:00:44,269 --> 01:00:48,189
Съжалявам за загубата на вота.
Сигурно е бил тежък удар.
468
01:00:48,356 --> 01:00:51,693
Всъщност не. Въпрос на време е
южноафриканците да размислят.
469
01:00:51,860 --> 01:00:55,864
Рим не е построен за един ден.
Ден и половина, може би.
470
01:00:56,448 --> 01:00:59,784
Макс, наясно съм,
че наблюдението вече е реалност.
471
01:01:00,827 --> 01:01:03,580
Тревожи ме как се използва
тази информация
472
01:01:03,747 --> 01:01:05,123
и кой я използва.
473
01:01:05,290 --> 01:01:07,375
Наложително е
заради безопасността на хората.
474
01:01:08,293 --> 01:01:10,462
Програма 00 е допотопна.
475
01:01:11,463 --> 01:01:15,467
Не може някакъв агент
да се мери с всичко това,
476
01:01:15,759 --> 01:01:18,428
докато тича насам-натам,
упълномощен да убива.
477
01:01:19,554 --> 01:01:21,723
Налагало ли се е
да убиете човек, Макс?
478
01:01:23,475 --> 01:01:24,559
Убивали ли сте?
479
01:01:25,143 --> 01:01:27,312
За да дръпнеш спусъка,
трябва да си сигурен.
480
01:01:27,562 --> 01:01:29,064
Да, правиш проучване,
481
01:01:29,230 --> 01:01:31,983
анализираш, преценяваш,
набелязваш...
482
01:01:32,400 --> 01:01:34,569
А после трябва
да го погледнеш в очите.
483
01:01:35,945 --> 01:01:37,697
И да вземеш решението.
484
01:01:38,156 --> 01:01:41,242
И всичките дронове, бръмбари,
камери и записи,
485
01:01:41,409 --> 01:01:43,745
цялото наблюдение на света...
486
01:01:43,995 --> 01:01:46,331
не може да ти каже
как да постъпиш.
487
01:01:47,916 --> 01:01:49,667
Разрешението да убиваш
488
01:01:50,001 --> 01:01:53,088
е разрешение и да не убиеш.
489
01:01:55,090 --> 01:01:57,008
Не исках да се стига дотам,
490
01:01:58,635 --> 01:02:01,554
но явно не можете
да контролирате агентите си.
491
01:02:02,847 --> 01:02:05,016
Бонд? Направих проверката.
492
01:02:06,267 --> 01:02:09,104
Изглежда, че вече
си се срещал с него. Спектър.
493
01:02:09,354 --> 01:02:11,106
Разбира се. Г-н Уайт!
494
01:02:11,606 --> 01:02:14,442
Последно е видян в Алтаусзее,
Австрия, преди четири месеца.
495
01:02:14,776 --> 01:02:16,444
Провери още едно име.
496
01:02:17,445 --> 01:02:20,615
Явно все пак има полза
от тоталното наблюдение.
497
01:02:23,910 --> 01:02:25,912
Наблюдавате агенти на МИ-6?
498
01:02:27,455 --> 01:02:29,124
Ние наблюдаваме всички.
499
01:03:35,440 --> 01:03:38,777
Седнете, моля.
Изчакайте само за момент.
500
01:03:54,959 --> 01:03:57,629
Моля да ме извините, г-н Бонд.
501
01:03:59,631 --> 01:04:01,966
Аз съм д-р Маделин Суон.
502
01:04:02,217 --> 01:04:06,471
Задачата ни днес е да анализираме
вашите физически и психически нужди.
503
01:04:06,805 --> 01:04:08,390
Прозвуча доста прямо.
504
01:04:09,516 --> 01:04:12,102
Дано не възразявате.
Гледката ще ни разсейва.
505
01:04:12,477 --> 01:04:13,812
Не бях забелязал.
506
01:04:20,276 --> 01:04:22,862
Почти сте попълнили формулярите.
507
01:04:23,321 --> 01:04:27,158
Само няколко въпроса,
ако позволите.
508
01:04:27,659 --> 01:04:29,327
Правите ли физически упражнения?
509
01:04:29,536 --> 01:04:30,870
Когато се налага.
510
01:04:31,621 --> 01:04:34,624
Считате ли работата си
за стресова?
511
01:04:35,709 --> 01:04:36,710
Понякога.
512
01:04:37,335 --> 01:04:39,421
Колко алкохол консумирате?
513
01:04:39,838 --> 01:04:40,922
Твърде много.
514
01:04:43,800 --> 01:04:47,637
Някои по-общи въпроси. Като малък
бяхте ли близък с родителите си?
515
01:04:48,096 --> 01:04:50,348
Бях дете, когато починаха.
516
01:04:51,391 --> 01:04:53,018
На колко години бяхте?
517
01:04:53,351 --> 01:04:55,020
На достатъчно, за да помня.
518
01:04:55,395 --> 01:04:58,231
Може ли да попитам как?
- Инцидент при катерене.
519
01:04:59,107 --> 01:05:01,776
Кой ви отгледа?
- Някой друг.
520
01:05:02,318 --> 01:05:03,778
Задоволете любопитството ми.
521
01:05:04,738 --> 01:05:07,532
Как човек, учил в Оксфорд
и Сорбоната,
522
01:05:07,699 --> 01:05:11,369
станал консултант и прекарал
две години в "Лекари без граници",
523
01:05:11,703 --> 01:05:13,288
накрая се озовава тук?
524
01:05:14,706 --> 01:05:18,710
Простете, но човек би помислил,
че се криете от нещо.
525
01:05:20,295 --> 01:05:22,797
Плащате много пари,
за да сте тук, г-н Бонд.
526
01:05:22,964 --> 01:05:25,133
Кой задава въпросите -
аз или вие?
527
01:05:25,383 --> 01:05:27,385
Разбира се. Продължете.
528
01:05:30,889 --> 01:05:33,475
Не сте отговорили
на последния въпрос.
529
01:05:34,309 --> 01:05:35,810
Каква е професията ви?
530
01:05:35,977 --> 01:05:39,397
Това не изглежда добре
във формулярите.
531
01:05:39,981 --> 01:05:42,150
И защо така?
- Аз убивам хора.
532
01:05:45,320 --> 01:05:46,905
Светът е малък, нали?
533
01:05:49,115 --> 01:05:50,200
Къде е той?
534
01:05:50,575 --> 01:05:52,243
Баща ви е мъртъв.
535
01:05:52,494 --> 01:05:53,995
От два дни.
536
01:05:54,579 --> 01:05:57,248
Откъде знаете?
- Бях там.
537
01:05:57,832 --> 01:06:00,001
Вие ли го убихте?
- Не се наложи.
538
01:06:00,835 --> 01:06:02,420
Той го направи сам.
539
01:06:03,254 --> 01:06:05,840
И дойдохте чак дотук,
за да ми го кажете?
540
01:06:06,800 --> 01:06:08,301
Че баща ми е мъртъв?
541
01:06:08,677 --> 01:06:12,347
Дойдох да ви кажа, че сте в опасност
и се нуждая от помощта ви.
542
01:06:12,764 --> 01:06:16,017
Защо?
- Разбрах се с него да ви защитя.
543
01:06:17,519 --> 01:06:18,853
Лъжете.
544
01:06:19,270 --> 01:06:20,772
Защо той би ви се доверил?
545
01:06:20,939 --> 01:06:23,858
Защото знаеше,
че в замяна искам нещо.
546
01:06:24,025 --> 01:06:25,527
И какво е то?
547
01:06:26,277 --> 01:06:27,654
Да открия Л'Американ.
548
01:06:29,114 --> 01:06:31,449
Приключихме.
- Д-р Суон.
549
01:06:31,741 --> 01:06:35,245
Имате 10 мин. да напуснете сградата.
После ще повикам охраната.
550
01:06:39,624 --> 01:06:41,292
Благодаря, д-р Суон.
551
01:07:03,732 --> 01:07:05,025
Ще желаете ли нещо, сър?
552
01:07:05,233 --> 01:07:07,610
Водка мартини.
Разбито, не разбъркано.
553
01:07:07,944 --> 01:07:10,530
Съжалявам, не сервираме алкохол.
554
01:07:10,864 --> 01:07:12,866
Това място започва да ми харесва.
555
01:07:13,241 --> 01:07:15,535
За него шейк
с храносмилателни ензими.
556
01:07:16,036 --> 01:07:16,870
Разбира се.
557
01:07:17,120 --> 01:07:20,123
Ако си дошъл за колата,
паркирах я на дъното на Тибър.
558
01:07:20,331 --> 01:07:23,334
Няма проблем.
Беше само прототип за три милиона.
559
01:07:23,543 --> 01:07:24,753
Защо си тук?
560
01:07:24,878 --> 01:07:28,631
Реших, че се нуждая от почивка.
Работата ми е малко напрегната.
561
01:07:28,882 --> 01:07:32,886
Хората на Си са плъзнали навсякъде,
а Ем иска топките ми на елхата си.
562
01:07:33,053 --> 01:07:35,388
Давай по същество.
- Същественото е,
563
01:07:35,638 --> 01:07:38,850
че Франц Оберхаузер
е мъртъв и погребан.
564
01:07:39,059 --> 01:07:43,063
И ако не се върнеш с мен,
с Мънипени ни чака същото.
565
01:07:43,313 --> 01:07:46,149
Разбираш ли?
Там е някакъв ад.
566
01:07:46,316 --> 01:07:48,818
Видях го.
- Сторило ти се е.
567
01:07:49,152 --> 01:07:53,281
Прегледахме архивите. Загинал е
в лавина с баща си преди 20 години.
568
01:07:53,406 --> 01:07:55,283
Това го знам.
569
01:07:55,575 --> 01:07:56,910
Но аз го видях.
570
01:07:58,995 --> 01:08:00,997
Не е някой, когото ще забравя.
571
01:08:02,415 --> 01:08:04,584
Значи имаш следа?
572
01:08:04,834 --> 01:08:06,503
Имам едно име. Л'Американ.
573
01:08:07,587 --> 01:08:09,297
Това вече стеснява периметъра.
574
01:08:09,422 --> 01:08:13,802
Съжалявам, но времето ти изтече.
Кариерата ми виси на косъм.
575
01:08:13,927 --> 01:08:17,681
Или се връщаш и действаш чинно,
или ще отида при Ем.
576
01:08:17,847 --> 01:08:20,350
Искам само още една услуга
и те оставям.
577
01:08:21,351 --> 01:08:23,353
Виж какво можеш
да откриеш чрез това.
578
01:08:32,028 --> 01:08:33,738
В момента наистина те мразя.
579
01:08:34,114 --> 01:08:35,615
Благодаря ти, Кю.
580
01:08:36,825 --> 01:08:38,702
Мосю? Ако обичате.
581
01:08:38,952 --> 01:08:41,121
Къде си отседнал?
- В "Певснер", стая 12.
582
01:08:41,329 --> 01:08:42,372
Един час.
583
01:08:43,832 --> 01:08:47,335
Заповядайте, сър.
Шейк с храносмилателни ензими.
584
01:08:47,627 --> 01:08:50,714
Направи ми услуга -
изхвърли го направо в тоалетната.
585
01:08:51,047 --> 01:08:52,716
Да спестим посредника.
586
01:09:02,142 --> 01:09:03,476
Не! На място!
587
01:09:43,600 --> 01:09:45,393
ДНК ПРОБА - ТЪРСЕНЕ
588
01:09:54,194 --> 01:09:55,695
Какво искате?
589
01:09:59,115 --> 01:10:00,450
Какво правите?
590
01:10:01,951 --> 01:10:03,703
Някой от вас говори ли?
591
01:11:01,511 --> 01:11:04,014
СКИАРА... СИЛВА...
ЛЕШИФР... ГРИЙН
592
01:13:30,118 --> 01:13:31,661
Хайде!
593
01:14:31,179 --> 01:14:32,681
Не ме докосвай!
594
01:14:34,724 --> 01:14:37,894
Поеми си дъх и се успокой.
Сега си в шок.
595
01:14:38,061 --> 01:14:40,563
Просто се махни от мен!
596
01:14:40,814 --> 01:14:43,233
Да ти мина през ум,
че ти ми ги доведе?
597
01:14:48,697 --> 01:14:50,490
Нямам време за това.
598
01:14:50,740 --> 01:14:53,910
Разкажи ми какво знаеш
за Л'Американ.
599
01:14:54,202 --> 01:14:55,495
Върви по дяволите!
600
01:14:58,581 --> 01:15:00,291
Дадох дума на баща ти!
601
01:15:02,585 --> 01:15:05,922
И защо да ти се доверя?
Заради баща ми ли?
602
01:15:06,715 --> 01:15:09,217
Защото в момента, д-р Суон,
603
01:15:10,593 --> 01:15:13,096
аз съм твоят шанс да оцелееш.
604
01:15:36,536 --> 01:15:38,038
Д-р Суон, Кю.
605
01:15:38,371 --> 01:15:40,248
Кю, д-р Суон.
606
01:15:41,124 --> 01:15:43,293
Здравейте.
- Приятно ми е.
607
01:15:44,878 --> 01:15:47,547
Бонд, трябва да говорим. Насаме.
608
01:15:47,797 --> 01:15:48,882
Тя знае.
609
01:15:49,132 --> 01:15:51,384
Но, Бонд...
- Тя знае.
610
01:15:51,760 --> 01:15:52,886
Какво откри?
611
01:15:53,636 --> 01:15:55,805
Дължа ти извинение, 007.
612
01:15:56,473 --> 01:15:58,391
Попаднал си на нещо.
613
01:15:58,767 --> 01:16:01,811
Оберхаузер е жив.
Пръстенът го доказва.
614
01:16:02,270 --> 01:16:04,647
Всички са свързани
с една организация.
615
01:16:05,648 --> 01:16:09,319
Лешифр, Спектър, Скиара,
твоят приятел г-н Силва.
616
01:16:09,652 --> 01:16:12,655
И знаеш ли кой ги свързва всичките?
- Той.
617
01:16:12,989 --> 01:16:13,990
Именно.
618
01:16:14,324 --> 01:16:17,702
Знаеш ли как се нарича
тази организация?
619
01:16:18,161 --> 01:16:20,038
Не.
- СПЕКТЪР.
620
01:16:21,998 --> 01:16:24,209
Нарича се СПЕКТЪР.
621
01:16:24,709 --> 01:16:28,004
Откъде може да знае?
- Баща ми участваше в нея.
622
01:16:28,922 --> 01:16:30,924
Тогава трябва да видиш това.
623
01:16:31,174 --> 01:16:35,679
Това са кадри от огромна експлозия
в Южна Африка.
624
01:16:36,012 --> 01:16:38,598
Кю, върни се в Лондон.
625
01:16:39,891 --> 01:16:41,685
Ем ще се нуждае от теб.
626
01:16:41,851 --> 01:16:42,602
И продължавай да ме следиш.
627
01:16:42,894 --> 01:16:44,020
Добре.
628
01:16:44,562 --> 01:16:47,357
И, Бонд... открий Л'Американ.
629
01:16:47,565 --> 01:16:49,567
Той е връзката ни с Оберхаузер.
630
01:16:49,818 --> 01:16:51,111
Това не е човек.
631
01:16:52,570 --> 01:16:54,072
Това е място.
632
01:16:55,949 --> 01:17:00,120
ТАНЖЕР
633
01:17:36,072 --> 01:17:38,408
ХОТЕЛ Л'АМЕРИКАН
634
01:17:59,304 --> 01:18:00,305
Благодаря.
635
01:18:32,295 --> 01:18:34,506
Тук са прекарали
сватбената си нощ.
636
01:18:36,299 --> 01:18:38,009
Връщаха се всяка година.
637
01:18:39,177 --> 01:18:41,137
По-късно вземаха и мен.
638
01:18:44,683 --> 01:18:47,519
Той продължи да идва
дори и след развода.
639
01:18:49,979 --> 01:18:51,648
В такъв случай, съжалявам.
640
01:18:52,691 --> 01:18:53,692
За какво?
641
01:19:09,666 --> 01:19:11,000
Какво е това?
642
01:19:13,003 --> 01:19:14,671
Наследството ти.
643
01:19:15,505 --> 01:19:18,174
Искаш ли?
- Не, благодаря.
644
01:19:19,342 --> 01:19:21,177
Не знаеш какво изпускаш.
645
01:19:30,770 --> 01:19:32,480
Не може да е това.
646
01:19:33,773 --> 01:19:35,859
Е, пия за баща ти.
647
01:19:37,277 --> 01:19:41,990
Обещах си повече никога
да не ме нарани.
648
01:19:43,283 --> 01:19:45,201
Прекъснах всякакъв контакт.
649
01:19:46,202 --> 01:19:49,372
Не исках нищо общо с него
и гнусния му живот.
650
01:19:50,790 --> 01:19:53,043
И тогава, с последния си дъх,
651
01:19:53,793 --> 01:19:55,545
той ми праща теб.
652
01:19:56,713 --> 01:19:58,048
Каква ирония.
653
01:19:58,298 --> 01:20:00,133
Не бъди толкова жестока.
654
01:20:01,009 --> 01:20:03,803
Когато го видях,
трябваше да е умрял отдавна.
655
01:20:04,137 --> 01:20:06,806
Но сърцето му още биеше
само заради теб.
656
01:20:08,141 --> 01:20:10,894
Ще скърбя за баща си,
когато съм готова за това.
657
01:20:12,228 --> 01:20:14,814
А сега си лягам.
658
01:20:21,905 --> 01:20:26,576
Не си и помисляй, че това е мигът,
в който падам в обятията ти
659
01:20:27,160 --> 01:20:30,538
в търсене на утеха
заради мъртвия си татко.
660
01:20:34,250 --> 01:20:35,585
Ти стой там.
661
01:20:36,086 --> 01:20:39,339
И пази. За това те бива.
662
01:20:43,843 --> 01:20:46,680
Само да си ме доближил,
ще те убия.
663
01:20:47,055 --> 01:20:48,556
Не се съмнявам.
664
01:20:59,359 --> 01:21:02,195
Виж ти, вече сте двама.
665
01:21:03,697 --> 01:21:05,615
Двама Джеймс.
666
01:21:06,700 --> 01:21:08,284
Каква съм късметлийка.
667
01:21:13,415 --> 01:21:15,625
Какво правя тук?
668
01:21:23,550 --> 01:21:26,302
За лъжците...
669
01:21:26,302 --> 01:21:28,346
и убийците.
670
01:21:28,346 --> 01:21:30,598
За лъжците...
671
01:21:30,598 --> 01:21:32,684
и убийците...
672
01:21:32,684 --> 01:21:34,686
навсякъде.
673
01:22:06,634 --> 01:22:08,261
Кой те праща?
674
01:22:11,848 --> 01:22:13,641
За кого работиш?
675
01:22:51,471 --> 01:22:53,473
Сега пък къде отиде?
676
01:23:22,419 --> 01:23:23,753
Разбира се.
677
01:24:36,993 --> 01:24:39,579
ВЕСПЪР ЛИНД - РАЗПИТ
678
01:24:47,087 --> 01:24:48,421
Какво е това?
679
01:24:51,299 --> 01:24:52,300
Нищо.
680
01:25:06,940 --> 01:25:08,316
Какво е това?
681
01:25:08,858 --> 01:25:10,443
Координати.
682
01:25:13,822 --> 01:25:17,951
Баща ти е следял за един
сателитен телефон. Търсел е някого.
683
01:25:20,203 --> 01:25:22,038
Търсел е него.
684
01:25:23,873 --> 01:25:26,376
И ме е пратил тук
да довърша започнатото.
685
01:25:28,211 --> 01:25:30,338
Идвам с теб.
- Не.
686
01:25:31,214 --> 01:25:32,716
Предпочитам те жива.
687
01:25:32,966 --> 01:25:36,136
Мога да се грижа за себе си.
- И дума да не става.
688
01:25:37,554 --> 01:25:39,222
Може и да не се върна.
689
01:25:39,723 --> 01:25:40,849
Знам.
690
01:25:41,725 --> 01:25:44,728
Но аз искам да знам
какво е станало с баща ми.
691
01:26:03,246 --> 01:26:05,415
Къде е отивал?
692
01:26:09,002 --> 01:26:10,420
Никъде.
693
01:26:22,682 --> 01:26:25,268
Много благодаря. Всичко хубаво.
694
01:26:25,435 --> 01:26:26,436
Какво става?
695
01:26:26,603 --> 01:26:28,938
Изтеглиха заседанието.
Не ви ли уведомиха?
696
01:26:29,105 --> 01:26:31,107
Не.
- Беше съвсем кратко.
697
01:26:31,274 --> 01:26:34,611
Южноафриканците са приели?
- Кой би могъл да ги вини?
698
01:26:35,195 --> 01:26:37,197
"Девет очи" е официално одобрена.
699
01:26:37,405 --> 01:26:41,785
Системата се задейства до 72 часа.
Това е огромна крачка напред.
700
01:26:42,035 --> 01:26:45,538
Глобалното сътрудничество е решаващо.
- Вече го казахте.
701
01:26:47,540 --> 01:26:48,541
Вижте...
702
01:26:49,417 --> 01:26:51,544
Предложиха ми да оглавя
новата комисия.
703
01:26:51,795 --> 01:26:53,463
Да? И?
704
01:26:53,713 --> 01:26:56,800
Говорих с вътрешния министър.
705
01:26:57,425 --> 01:26:59,928
При новата информация,
която му дадох,
706
01:27:00,136 --> 01:27:03,181
той реши незабавно да прекрати
програма 00.
707
01:27:03,723 --> 01:27:06,643
Не знаете какво вършите.
- Не е нищо лично.
708
01:27:06,976 --> 01:27:08,561
Това е бъдещето.
709
01:27:08,978 --> 01:27:10,230
А...
710
01:27:12,649 --> 01:27:13,650
вие не сте.
711
01:27:13,983 --> 01:27:16,152
Арогантно копеленце.
712
01:27:17,696 --> 01:27:19,489
Ще го приема като комплимент.
713
01:27:19,739 --> 01:27:20,990
Аз не бих.
714
01:27:22,158 --> 01:27:23,827
Още нищо не е приключило.
715
01:27:41,970 --> 01:27:44,347
Бихте ли го изгладили? Благодаря.
716
01:28:04,117 --> 01:28:05,452
Вземи го.
717
01:28:06,828 --> 01:28:08,204
Мразя оръжия.
718
01:28:08,621 --> 01:28:10,832
Обещах му да те пазя.
719
01:28:11,041 --> 01:28:13,752
Затова първо трябва да те науча
да се пазиш сама.
720
01:28:14,085 --> 01:28:16,212
Ами ако те застрелям
по погрешка?
721
01:28:16,463 --> 01:28:18,381
Няма да ми е за пръв път.
722
01:28:18,965 --> 01:28:20,341
Вдигни го.
723
01:28:20,467 --> 01:28:22,260
Казах ти, мразя оръжия.
724
01:28:27,974 --> 01:28:29,642
SIG 226.
725
01:28:29,976 --> 01:28:32,562
Преден мерник, заден мерник,
ударник.
726
01:28:38,234 --> 01:28:42,572
Просто насочваш и дърпаш спусъка,
като се опиташ да не затвориш очи.
727
01:28:43,490 --> 01:28:44,657
Моля те,
728
01:28:45,575 --> 01:28:46,910
опитай.
729
01:29:11,393 --> 01:29:14,104
Май няма нужда
да те уча на нищо.
730
01:29:16,022 --> 01:29:19,401
Веднъж един мъж дойде вкъщи
да убие баща ми.
731
01:29:19,901 --> 01:29:22,904
Не знаеше, че съм горе
и си играя в стаята си.
732
01:29:23,196 --> 01:29:27,784
Нито че татко държеше
9-милиметрова Берета под мивката.
733
01:29:30,912 --> 01:29:32,956
Затова мразя оръжия.
734
01:29:34,165 --> 01:29:36,793
Тогава ще минем направо
на ръкопашен бой.
735
01:29:54,686 --> 01:29:58,356
Добър вечер. Извинете, че прекъсваме
вечерята ви, но имаме новини.
736
01:29:59,649 --> 01:30:04,654
Чрез "Смарт кръв" проследих Бонд
до едно място тук, в Северна Африка.
737
01:30:05,989 --> 01:30:08,533
На всяка карта е отбелязано
като празна пустиня.
738
01:30:08,742 --> 01:30:12,579
Именно. Но чрез сателитно увеличение
ясно се вижда това.
739
01:30:12,829 --> 01:30:14,247
Не можем да му помогнем.
740
01:30:15,498 --> 01:30:17,834
Но ние знаем къде отива.
741
01:30:19,002 --> 01:30:21,004
Си следи всеки наш ход.
742
01:30:21,212 --> 01:30:23,548
Само ще им дадем
още информация.
743
01:30:26,885 --> 01:30:29,179
Сър, не можем просто
да изоставим Бонд.
744
01:30:29,346 --> 01:30:31,473
Налага се.
Само го правим по-слаб.
745
01:30:31,598 --> 01:30:35,769
Но ние знаем точно къде е.
- Значи и други могат да го проследят.
746
01:30:36,519 --> 01:30:38,855
Изтрий всички файлове
на "Смарт кръв".
747
01:30:39,105 --> 01:30:40,106
Всичко.
748
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Сега е сам.
749
01:31:10,011 --> 01:31:11,304
Не бива да зяпаш така.
750
01:31:11,513 --> 01:31:13,306
А ти не бива да изглеждаш така.
751
01:31:17,435 --> 01:31:19,104
Да ти взема ли аперитив?
752
01:31:19,270 --> 01:31:20,438
Не съм сигурна.
753
01:31:20,730 --> 01:31:23,733
Само ме вкарва в беля
и правя шантави неща.
754
01:31:23,942 --> 01:31:25,443
А ние не искаме това.
755
01:31:25,902 --> 01:31:29,239
За мен водка мартини... мръсно.
756
01:31:29,781 --> 01:31:31,282
Нека да са две.
757
01:31:34,661 --> 01:31:36,162
Имам въпрос.
758
01:31:36,413 --> 01:31:37,747
И какъв е той?
759
01:31:37,956 --> 01:31:40,625
Защо от всички възможни неща
760
01:31:40,959 --> 01:31:43,586
човек би избрал живота
на наемен убиец?
761
01:31:43,753 --> 01:31:45,588
Иначе трябваше да съм свещеник.
762
01:31:47,799 --> 01:31:50,927
Говоря сериозно.
Наистина ли искаш това?
763
01:31:51,261 --> 01:31:54,806
Да живееш в сенките,
да преследваш и да си преследван?
764
01:31:55,557 --> 01:31:58,560
Винаги да се оглеждаш?
Винаги сам?
765
01:31:58,810 --> 01:32:00,145
Но аз не съм сам.
766
01:32:00,937 --> 01:32:02,605
Отговори на въпроса.
767
01:32:03,857 --> 01:32:06,192
Не мисля, че изобщо имах избор.
768
01:32:07,485 --> 01:32:09,654
А и не съм се спрял,
за да се замисля.
769
01:32:09,946 --> 01:32:11,865
Ами ако го направиш?
770
01:32:12,782 --> 01:32:13,783
Да се спра?
771
01:32:14,492 --> 01:32:15,326
Да.
772
01:32:19,164 --> 01:32:20,498
Не знам.
773
01:32:21,124 --> 01:32:22,584
Питиетата ви, сър.
774
01:32:22,876 --> 01:32:24,794
Оставете ги там.
775
01:32:36,639 --> 01:32:38,641
Мисля, че грешиш.
776
01:32:39,142 --> 01:32:40,477
Така ли?
777
01:32:41,686 --> 01:32:43,813
Винаги имаме избор.
778
01:32:46,358 --> 01:32:47,901
Ще пия за това.
779
01:35:36,277 --> 01:35:37,278
Мамка му.
780
01:35:45,662 --> 01:35:47,539
И сега какво следва?
781
01:36:46,723 --> 01:36:48,558
Може да почакаме.
782
01:36:51,061 --> 01:36:53,063
Да не си размислила?
783
01:36:54,064 --> 01:36:55,398
Вече е късно.
784
01:37:14,959 --> 01:37:16,419
Какво е това?
785
01:37:31,810 --> 01:37:32,811
Това е...
786
01:37:32,977 --> 01:37:36,981
"Ролс-Ройс Силвър Рейт" 1948.
787
01:38:00,964 --> 01:38:01,798
Моля.
788
01:38:24,821 --> 01:38:26,531
Страх ме е, Джеймс.
789
01:39:10,408 --> 01:39:13,078
Добър ден, г-н Бонд, д-р Суон.
790
01:39:13,536 --> 01:39:17,207
Изключително сме развълнувани
най-сетне да се срещнем с вас.
791
01:39:17,374 --> 01:39:20,085
За нас е удоволствие.
792
01:39:20,418 --> 01:39:22,545
Вашият домакин ви кани
да си починете
793
01:39:22,879 --> 01:39:25,548
и да се срещнете с него
на по питие в 16 ч.
794
01:39:25,757 --> 01:39:27,884
Предайте му, че ще сме точни.
- Чудесно.
795
01:39:28,134 --> 01:39:31,012
Само още нещо,
преди да ви покажем стаите ви.
796
01:39:42,565 --> 01:39:44,317
Внимавайте с него.
797
01:39:45,110 --> 01:39:46,611
Зареден е.
798
01:39:53,243 --> 01:39:54,244
Благодаря.
799
01:40:53,845 --> 01:40:56,181
Това място е много специално.
800
01:40:56,514 --> 01:40:59,851
Той пожела да влезете сами.
801
01:41:00,310 --> 01:41:01,644
Разбира се.
802
01:41:04,314 --> 01:41:05,648
Шампанско?
803
01:41:06,858 --> 01:41:08,193
Може би после.
804
01:41:08,860 --> 01:41:10,195
Разбира се.
805
01:41:41,810 --> 01:41:44,145
Май искат да ни впечатлят.
806
01:41:57,158 --> 01:41:58,326
Пипнете.
807
01:42:00,078 --> 01:42:02,080
Може да го пипнете, ако искате.
808
01:42:04,332 --> 01:42:06,167
Знаете ли какво е?
809
01:42:06,543 --> 01:42:08,086
Това е метеорит.
810
01:42:09,254 --> 01:42:11,047
Да, именно.
811
01:42:11,548 --> 01:42:15,427
Картенхоф.
Най-старият, откриван някога.
812
01:42:16,428 --> 01:42:19,556
Метеоритът, издълбал този кратер.
813
01:42:20,974 --> 01:42:22,308
Помислете само.
814
01:42:22,934 --> 01:42:27,063
Толкова години там горе,
сам и безмълвен...
815
01:42:27,772 --> 01:42:31,943
е набирал инерция, докато избере
да остави своята следа на Земята.
816
01:42:33,570 --> 01:42:36,072
Грандиозна неудържима сила.
817
01:42:36,781 --> 01:42:39,117
Но все пак е бил спрян, нали?
818
01:42:39,617 --> 01:42:41,077
Точно тук.
819
01:42:55,467 --> 01:42:58,636
Не мога да ви опиша
как очаквах този миг.
820
01:42:59,387 --> 01:43:01,639
Всички ние тук.
821
01:43:04,476 --> 01:43:05,977
Отново заедно.
822
01:43:08,229 --> 01:43:11,149
Радвам се, че дойде и ти,
скъпа Маделин.
823
01:43:12,817 --> 01:43:15,820
При първата ни среща
беше още момиченце.
824
01:43:17,030 --> 01:43:19,949
Бях дошъл у вас
да се видя с баща ти.
825
01:43:22,619 --> 01:43:24,162
Не си спомням.
826
01:43:25,497 --> 01:43:26,915
Но аз да.
827
01:43:31,461 --> 01:43:32,712
Ще вървим ли?
828
01:43:36,508 --> 01:43:37,926
Какво е това място?
829
01:43:38,760 --> 01:43:40,136
Информация.
830
01:43:43,431 --> 01:43:45,433
Информацията е всичко.
831
01:43:46,434 --> 01:43:47,769
Нали така?
832
01:43:49,020 --> 01:43:50,355
Например...
833
01:43:50,689 --> 01:43:55,443
сигурно вече знаеш, че програма 00
е официално прекратена.
834
01:43:56,027 --> 01:44:00,156
Което ме кара да се запитам
защо точно си дошъл.
835
01:44:02,867 --> 01:44:05,537
Е, Джеймс, защо дойде?
836
01:44:06,162 --> 01:44:07,831
Дойдох да те убия.
837
01:44:08,832 --> 01:44:11,167
Аз пък реших, че идваш да умреш.
838
01:44:11,668 --> 01:44:13,586
Въпрос на гледна точка.
839
01:44:15,255 --> 01:44:17,090
Като стана дума...
840
01:44:34,983 --> 01:44:38,486
Това в реално време ли е?
- Да, 16:20 ч. по Гринуич.
841
01:44:39,571 --> 01:44:41,573
Какво необичайно съвпадение.
842
01:44:41,906 --> 01:44:46,077
Французите казват:
"Съдбата на стъклото е да се счупи."
843
01:44:46,411 --> 01:44:50,415
Е, може би съдбата на шпионите
е просто... да изчезнат.
844
01:44:50,749 --> 01:44:52,500
Но ако имаме късмет,
845
01:44:52,834 --> 01:44:54,753
оставяме нещо след себе си.
846
01:44:55,086 --> 01:44:58,923
А дотогава Си със сигурност
ще ви намери занимание.
847
01:44:59,257 --> 01:45:01,092
Благодаря на всички ви.
848
01:45:04,763 --> 01:45:06,097
Трогателно.
849
01:45:06,723 --> 01:45:08,016
Не мислите ли?
850
01:45:10,769 --> 01:45:12,437
Е, Джеймс,
851
01:45:13,229 --> 01:45:15,273
изглежда, че си съвсем сам.
852
01:45:15,523 --> 01:45:18,026
Ти си само един воайор.
853
01:45:19,235 --> 01:45:21,237
Твърде боязлив, за да се включи.
854
01:45:21,529 --> 01:45:24,616
Струва ми се, че не разбираш.
- Напротив.
855
01:45:24,783 --> 01:45:27,452
Запалвате градове и гледате
как горят невинни хора,
856
01:45:27,619 --> 01:45:32,457
за да убедите властите да се включат
в мрежа за разузнаване, която е ваша.
857
01:45:32,624 --> 01:45:34,376
Не е чак толкова сложно.
858
01:45:35,043 --> 01:45:39,255
Предполагам, че нашият приятел Си
е един от вашите дейци.
859
01:45:40,256 --> 01:45:41,758
Може да се каже.
860
01:45:42,008 --> 01:45:43,760
И какво печели той?
861
01:45:44,803 --> 01:45:46,054
Нищо.
862
01:45:46,596 --> 01:45:48,348
Той е мечтател като мен.
863
01:45:48,556 --> 01:45:50,266
Мечтатели...
864
01:45:50,892 --> 01:45:52,811
Лудниците са пълни с тях.
865
01:45:52,977 --> 01:45:55,647
Докато ти не виждаш
какво има пред очите ти.
866
01:45:55,980 --> 01:45:59,984
Толкова пъти се натъкна на мен
и изобщо не ме видя.
867
01:46:00,568 --> 01:46:02,779
Лешифр, Грийн, Силва...
868
01:46:03,071 --> 01:46:05,407
Всички са мъртви.
- Точно така.
869
01:46:05,657 --> 01:46:10,662
Това е хубава схема. Ти се намеси
в моя свят, аз унищожих твоя.
870
01:46:12,539 --> 01:46:16,710
Или смяташ за съвпадение, че всички
жени в живота ти са мъртви?
871
01:46:18,294 --> 01:46:20,672
Веспър Линд, например.
872
01:46:21,798 --> 01:46:25,135
Беше голямата му любов.
Казвал ли ти е за нея?
873
01:46:27,512 --> 01:46:30,682
И, разбира се, твоята любима Ем.
874
01:46:31,599 --> 01:46:33,852
Вече са в небитието.
875
01:46:37,480 --> 01:46:38,815
Аз.
876
01:46:40,692 --> 01:46:42,694
Аз бях, Джеймс.
877
01:46:42,944 --> 01:46:47,115
Винаги съм бил аз.
Източникът на всичката ти болка.
878
01:46:50,535 --> 01:46:52,954
Ти си храбра жена, мила моя.
879
01:47:00,337 --> 01:47:03,465
Сега разбирам защо баща ми
си изгуби ума.
880
01:47:03,840 --> 01:47:06,217
Не го е губил. Просто беше слаб.
881
01:47:06,468 --> 01:47:08,636
Но поне разбираше
срещу какво се изправя.
882
01:47:09,137 --> 01:47:12,140
Те не успяха да разберат
нещо решаващо -
883
01:47:12,390 --> 01:47:16,144
че едно ужасно събитие
може да доведе до нещо прекрасно.
884
01:47:18,229 --> 01:47:20,398
Понеже спомена баща си,
ще ти покажа.
885
01:47:21,483 --> 01:47:25,153
Тя е умница. По-умна е от мен.
Умее да се крие.
886
01:47:27,655 --> 01:47:30,492
Мога да я защитя,
ако ми кажете къде е.
887
01:47:32,869 --> 01:47:34,496
Мога да я опазя жива.
888
01:47:34,746 --> 01:47:37,082
Да бе.
- Имате думата ми.
889
01:47:37,248 --> 01:47:39,167
Не, не. Спри го.
890
01:47:39,501 --> 01:47:41,086
Думата ви?
891
01:47:41,503 --> 01:47:44,214
Думата на убиец!
- Изключи го!
892
01:47:44,506 --> 01:47:47,008
Това е важно.
- Казах да го спреш!
893
01:47:49,094 --> 01:47:51,429
Искам да проумееш нещо.
894
01:48:01,690 --> 01:48:03,108
Това е моята дума.
895
01:48:04,442 --> 01:48:05,527
Маделин?
896
01:48:05,944 --> 01:48:07,278
Погледни ме.
897
01:48:08,697 --> 01:48:12,117
Не гледай него, Маделин,
гледай мен.
898
01:48:13,952 --> 01:48:15,453
Л'Американ.
899
01:48:16,454 --> 01:48:17,956
Спасете я...
900
01:48:18,206 --> 01:48:21,626
и тя ще ви покаже Л'Американ.
Тя знае къде е.
901
01:48:24,462 --> 01:48:26,548
Опитайте в клиника "Хофлер".
902
01:48:33,054 --> 01:48:37,434
Вие сте хвърчило,
което танцува в ураган, г-н Бонд.
903
01:48:40,562 --> 01:48:41,938
Сбогом.
904
01:48:49,070 --> 01:48:52,449
Нещата, които събират хората.
905
01:48:56,327 --> 01:48:59,164
От ужаса се ражда красота.
906
01:49:25,523 --> 01:49:28,193
Мъчението е лесно на повърхността.
907
01:49:28,485 --> 01:49:31,780
Човек може да гледа
как го разчленяват
908
01:49:32,030 --> 01:49:35,033
и да изпита огромен ужас
от преживяното,
909
01:49:35,283 --> 01:49:38,370
но то все още се случва
на разстояние.
910
01:49:38,620 --> 01:49:41,081
Не се случва там, където е той.
911
01:49:41,581 --> 01:49:46,586
Както добре знаеш, скъпа ми Маделин,
човек живее в своя ум.
912
01:49:47,712 --> 01:49:50,548
Ето там се намира душата му.
913
01:49:51,883 --> 01:49:56,888
Наскоро с Джеймс станахме свидетели
как човек беше лишен от очите си.
914
01:49:57,889 --> 01:50:01,017
И тогава се случи нещо удивително.
915
01:50:01,393 --> 01:50:04,813
Не забеляза ли?
Той вече не беше там.
916
01:50:05,522 --> 01:50:08,024
Него го нямаше,
макар да беше още жив.
917
01:50:08,149 --> 01:50:11,653
В този кратък миг
между живота и смъртта
918
01:50:12,028 --> 01:50:14,823
вътре в главата му нямаше никого.
919
01:50:16,241 --> 01:50:17,575
Колко интересно.
920
01:50:19,536 --> 01:50:20,829
И така, Джеймс,
921
01:50:22,831 --> 01:50:25,667
сега ще проникна
922
01:50:26,418 --> 01:50:28,837
там, където си ти.
923
01:50:29,587 --> 01:50:31,756
Вътре в главата ти.
924
01:50:32,924 --> 01:50:35,593
Първата сонда
ще манипулира зрението,
925
01:50:36,052 --> 01:50:37,053
слуха
926
01:50:37,762 --> 01:50:39,681
и равновесието ти
927
01:50:40,056 --> 01:50:42,684
със съвсем фини движения.
928
01:50:43,059 --> 01:50:45,186
Започвай тогава.
929
01:50:45,645 --> 01:50:48,898
Едва ли ще боли повече
от това, да те слушам.
930
01:50:49,691 --> 01:50:50,859
Добре.
931
01:50:51,860 --> 01:50:53,194
Да започваме.
932
01:51:25,977 --> 01:51:27,979
Защо го правите?
933
01:51:41,159 --> 01:51:45,830
Сигурно знаеш, че Джеймс
изгуби родителите си като малък.
934
01:51:48,833 --> 01:51:53,838
Но знаеше ли, че моят баща
му помогна в този тежък момент?
935
01:52:01,763 --> 01:52:03,765
В продължение на две зими
936
01:52:03,932 --> 01:52:08,186
той го учи да кара ски,
да се катери и да ловува.
937
01:52:09,020 --> 01:52:13,692
Той облекчи раните
на бедното синеоко сираче.
938
01:52:16,152 --> 01:52:18,780
Искаше да се отнасям с него
като с брат.
939
01:52:19,197 --> 01:52:21,199
Моето малко братче.
940
01:52:22,534 --> 01:52:24,536
Между тях се породи привързаност.
941
01:52:26,287 --> 01:52:27,372
И затова...
942
01:52:28,039 --> 01:52:29,374
си го убил.
943
01:52:30,959 --> 01:52:32,460
Точно така.
944
01:52:35,964 --> 01:52:38,174
Знаеш ли какво се случва,
945
01:52:38,299 --> 01:52:41,469
когато кукувиче се излюпи
в гнездо на друга птица?
946
01:52:42,887 --> 01:52:44,055
Да.
947
01:52:45,181 --> 01:52:47,475
Изхвърля другите яйца.
948
01:52:47,684 --> 01:52:48,601
Да.
949
01:52:48,977 --> 01:52:53,982
А това кукувиче ме накара да осъзная,
че баща ми трябва да умре.
950
01:52:55,316 --> 01:52:57,819
Донякъде той е отговорен
за пътя, по който поех.
951
01:52:58,194 --> 01:53:00,822
Така че благодаря, Ку-ку.
952
01:53:06,578 --> 01:53:09,497
Знаеш ли други птичи звуци, Франц?
953
01:53:17,005 --> 01:53:18,381
Здрасти, коте.
954
01:53:21,217 --> 01:53:24,512
Франц Оберхаузер умря
преди 20 години, Джеймс.
955
01:53:24,846 --> 01:53:27,515
В лавина, заедно с баща си.
956
01:53:28,850 --> 01:53:33,229
Мъжът, с когото разговаряш,
мъжът в твоята глава
957
01:53:34,022 --> 01:53:36,358
е Ернст Ставро Блофелд.
958
01:53:37,025 --> 01:53:38,443
Как да го забравиш.
959
01:53:39,027 --> 01:53:41,029
По майчина линия.
960
01:53:42,364 --> 01:53:46,576
Ако иглата намери точното място
от вретеновидната гънка,
961
01:53:47,243 --> 01:53:49,037
няма да разпознаваш никого.
962
01:53:49,412 --> 01:53:52,916
Но лицата на твоите жени
са взаимозаменяеми, нали, Джеймс?
963
01:53:54,876 --> 01:53:56,753
Няма да знаеш коя е тя.
964
01:53:56,878 --> 01:54:00,382
Просто поредното лице
по пътя ти към гроба.
965
01:54:08,807 --> 01:54:11,476
Той ще умре, без да знае коя си.
966
01:54:13,770 --> 01:54:15,563
Дъщеря на убиец.
967
01:54:16,314 --> 01:54:18,274
Единствената,
която би го разбрала.
968
01:54:19,484 --> 01:54:20,568
Колко жалко.
969
01:54:57,814 --> 01:54:59,149
Обичам те.
970
01:55:04,529 --> 01:55:06,948
Дали тези сини очи
все още те разпознават?
971
01:55:11,453 --> 01:55:14,122
Ще те разпозная навсякъде.
972
01:55:16,499 --> 01:55:17,751
Часовникът.
973
01:55:33,350 --> 01:55:34,642
Една минута.
974
01:55:36,144 --> 01:55:37,479
Една минута.
975
01:55:41,483 --> 01:55:43,151
Той каза ли нещо?
976
01:55:43,485 --> 01:55:44,861
Tempus fugit.
977
01:55:46,237 --> 01:55:47,238
Какво?
978
01:55:47,322 --> 01:55:48,948
Tempus fugit.
979
01:55:49,741 --> 01:55:51,743
Не те чувам, Джеймс.
980
01:55:54,204 --> 01:55:55,538
Казах...
981
01:55:56,373 --> 01:55:58,500
Как лети времето.
982
01:56:25,443 --> 01:56:26,778
Там вътре!
983
01:57:08,445 --> 01:57:09,738
Да си вървим у дома.
984
01:57:26,087 --> 01:57:27,756
Това не е краят.
985
01:58:02,123 --> 01:58:04,751
ЛОНДОН
986
01:58:05,543 --> 01:58:07,879
ХИЛДЕБРАНД
ГРАВЮРИ И РЕДКИ ЕКЗЕМПЛЯРИ
987
01:58:17,555 --> 01:58:21,726
Дори не бях чувал за Хилдебранд.
- Това е целта на тайните квартири.
988
01:58:39,411 --> 01:58:42,539
Доколко е сигурно тук, сър?
- Скоро ще разберем.
989
01:58:46,418 --> 01:58:47,752
Безопасно е.
990
01:58:48,044 --> 01:58:49,337
Изчакайте тук.
991
01:58:53,091 --> 01:58:54,092
Аз съм Ем.
992
01:58:54,342 --> 01:58:56,344
Маделин Суон.
- Приятно ми е.
993
01:58:56,553 --> 01:58:58,263
Какво имате за мен, 007?
994
01:58:58,430 --> 01:59:02,767
Отскоро покойният управител
на СПЕКТЪР Ернст Ставро Блофелд
995
01:59:03,101 --> 01:59:06,771
и шефът на разузнаването му,
вашето ново другарче Си.
996
01:59:08,314 --> 01:59:11,693
На път е да завземе контрола над
системата си за глобално наблюдение,
997
01:59:11,860 --> 01:59:13,862
която направи под носа ни.
998
01:59:14,070 --> 01:59:16,698
Да действаме.
Системата се включва в полунощ.
999
01:59:16,865 --> 01:59:19,617
Ако това стане, СПЕКТЪР
ще има контрол над всичко.
1000
01:59:19,784 --> 01:59:24,456
Значи с вас ще си поговорим със Си,
докато Кю хакне и спре системата.
1001
01:59:25,123 --> 01:59:28,585
Няма да е лесно.
- Той винаги намира начин.
1002
01:59:33,214 --> 01:59:35,216
Хубаво е, че се върна, 007.
1003
01:59:36,301 --> 01:59:37,177
Сър.
1004
01:59:46,895 --> 01:59:48,730
Джеймс, не мога.
1005
01:59:49,397 --> 01:59:51,107
Ще се върна за теб,
1006
01:59:51,316 --> 01:59:52,817
щом всичко приключи.
1007
01:59:53,401 --> 01:59:54,903
Не, не мога.
1008
01:59:55,403 --> 01:59:57,322
Не можеш да останеш тук или...
1009
01:59:57,906 --> 02:00:02,243
Не мога да се върна към този живот.
И не искам от теб да се променяш.
1010
02:00:02,619 --> 02:00:04,412
Защото това си ти.
1011
02:00:07,207 --> 02:00:08,708
Вземаш си сбогом.
1012
02:00:09,626 --> 02:00:10,668
Да.
1013
02:00:12,754 --> 02:00:14,130
Пази се.
1014
02:00:16,549 --> 02:00:18,551
Ти си добър човек, Джеймс.
1015
02:01:11,187 --> 02:01:12,981
МАКС ДЕНБИ
1016
02:01:13,815 --> 02:01:16,568
ВКЛЮЧВАНЕ ОНЛАЙН СЛЕД:
32:52
1017
02:01:19,779 --> 02:01:21,281
Вътре ли си вече, Кю?
1018
02:01:21,489 --> 02:01:24,993
Има още нива на сигурност,
но напредвам.
1019
02:02:14,501 --> 02:02:16,002
Видяха ни! Назад!
1020
02:02:56,084 --> 02:02:57,293
Тръгвай!
1021
02:03:08,096 --> 02:03:09,806
Вкарай го вътре!
1022
02:03:10,306 --> 02:03:11,307
Върви.
1023
02:03:11,599 --> 02:03:12,434
Тръгвай!
1024
02:03:51,473 --> 02:03:55,477
В ПАМЕТ НА ЗАГИНАЛИТЕ
В СЛУЖБА НА РОДИНАТА
1025
02:04:03,151 --> 02:04:05,153
ДЖЕЙМС БОНД
1026
02:04:31,513 --> 02:04:35,225
Върнете се и намерете Ем!
Трябват ни и двамата.
1027
02:04:37,102 --> 02:04:38,436
МАКС ДЕНБИ
1028
02:04:42,399 --> 02:04:44,401
ДОСТЪП ОТКАЗАН
ИЗКЛЮЧВАНЕ
1029
02:04:44,609 --> 02:04:47,028
Не е приятно
да те наблюдават, нали?
1030
02:04:49,239 --> 02:04:50,448
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СИСТЕМАТА
1031
02:04:51,950 --> 02:04:53,952
Не ми казвай, че ти стоиш зад това.
1032
02:04:54,119 --> 02:04:56,287
Не аз, а моят интендант.
1033
02:04:56,746 --> 02:04:58,748
А той е изключително талантлив.
1034
02:04:58,915 --> 02:04:59,916
Браво.
1035
02:05:00,083 --> 02:05:03,420
Но ако още не си разбрал,
вие двамата вече нямате работа.
1036
02:05:04,087 --> 02:05:05,588
Така че сте в нарушение.
1037
02:05:05,755 --> 02:05:08,174
Боя се, че грешиш, Макс.
1038
02:05:08,341 --> 02:05:12,429
Ще спрем тази система,
след което ще те арестувам.
1039
02:05:12,595 --> 02:05:14,180
И на какво основание?
1040
02:05:14,431 --> 02:05:16,433
Лош избор на приятели.
1041
02:05:50,425 --> 02:05:51,801
ЕКСПЛОЗИВИ
1042
02:05:52,344 --> 02:05:54,179
Погледни света.
1043
02:05:56,598 --> 02:05:57,807
Хаос.
1044
02:05:58,808 --> 02:06:00,602
Защото хората като теб,
1045
02:06:00,894 --> 02:06:05,899
чиновници и политици са твърде
мекушави да сторят необходимото.
1046
02:06:06,441 --> 02:06:09,944
Затова сключих съюз
да дадем властта в правилните ръце.
1047
02:06:10,111 --> 02:06:14,699
А ти искаш да захвърлиш всичко
заради "демокрацията".
1048
02:06:15,617 --> 02:06:17,327
Каквото и да значи това.
1049
02:06:17,827 --> 02:06:20,205
Предсказуемо и малоумно.
1050
02:06:20,497 --> 02:06:23,583
Но нима Ем не означава точно това?
1051
02:06:25,835 --> 02:06:27,045
"Малоумник."
1052
02:06:28,672 --> 02:06:31,091
Вече знаем какво означава и Си.
1053
02:06:35,637 --> 02:06:36,971
"Смотаняк."
1054
02:07:16,386 --> 02:07:17,679
Хайде.
1055
02:07:18,221 --> 02:07:19,723
ДОСТЪП ОТКАЗАН
1056
02:07:19,764 --> 02:07:21,141
Не, не, не!
1057
02:07:21,516 --> 02:07:23,768
ВКЛЮЧВАНЕ ОНЛАЙН СЛЕД:
05:46
1058
02:08:24,329 --> 02:08:26,664
Труден си за убиване, Блофелд.
1059
02:08:33,588 --> 02:08:35,006
Ох.
1060
02:08:36,383 --> 02:08:38,385
Дано не боли много.
1061
02:08:39,594 --> 02:08:41,596
Моите рани ще заздравеят.
1062
02:08:43,181 --> 02:08:44,849
Ами твоите?
1063
02:08:46,351 --> 02:08:48,728
Огледай се, Джеймс. Погледни.
1064
02:08:49,104 --> 02:08:51,272
Това остана от твоя свят.
1065
02:08:51,606 --> 02:08:55,777
Всичко, в което вярваше и бранеше,
е в развалини.
1066
02:08:56,986 --> 02:08:58,863
Защо сме тук?
1067
02:09:00,865 --> 02:09:02,534
Липсвах ли ти?
1068
02:09:03,368 --> 02:09:04,369
Не.
1069
02:09:11,209 --> 02:09:13,378
Но все пак липсваш на някого.
1070
02:09:21,803 --> 02:09:23,221
Къде е тя?
1071
02:09:24,514 --> 02:09:26,307
Ще трябва да откриеш сам.
1072
02:09:34,441 --> 02:09:37,444
След три минути
сградата ще бъде унищожена.
1073
02:09:38,653 --> 02:09:40,405
Аз ще изляза лесно.
1074
02:09:40,655 --> 02:09:42,657
А ти имаш избор.
1075
02:09:43,158 --> 02:09:45,326
Да умреш, докато я спасяваш,
1076
02:09:45,660 --> 02:09:48,038
или да се спасиш
и да живееш с болката.
1077
02:09:49,039 --> 02:09:50,331
Блъфираш.
1078
02:09:52,834 --> 02:09:54,044
Дали?
1079
02:10:01,384 --> 02:10:03,553
Доста те поизмъчих, нали?
1080
02:10:05,180 --> 02:10:06,848
Затова са братята.
1081
02:10:07,766 --> 02:10:10,352
Винаги знаят кой бутон да натиснат.
1082
02:10:23,865 --> 02:10:25,367
Маделин!
1083
02:10:30,955 --> 02:10:32,123
Хайде.
1084
02:10:32,874 --> 02:10:34,084
Хайде.
1085
02:10:34,209 --> 02:10:35,418
СИСТЕМАТА ЗАЛИЧЕНА
1086
02:10:35,502 --> 02:10:36,336
Да!
1087
02:10:38,713 --> 02:10:39,839
Да вървим.
1088
02:10:40,799 --> 02:10:41,800
След теб.
1089
02:10:52,102 --> 02:10:54,312
Защо просто не го приемеш, Ем?
1090
02:10:56,398 --> 02:10:57,982
Ти вече не значиш нищо.
1091
02:10:58,900 --> 02:11:00,318
Възможно е.
1092
02:11:00,652 --> 02:11:02,153
Но все нещо значи.
1093
02:11:57,042 --> 02:11:57,709
Мъртъв е.
1094
02:11:58,084 --> 02:11:59,836
Нещо за Бонд?
- Не.
1095
02:12:00,003 --> 02:12:01,671
Но бих могла да предположа.
1096
02:12:09,679 --> 02:12:11,056
Маделин!
1097
02:12:13,725 --> 02:12:15,060
Маделин!
1098
02:12:56,267 --> 02:12:57,435
Хайде.
1099
02:13:00,397 --> 02:13:01,731
Имаш ли ми доверие?
1100
02:13:02,232 --> 02:13:04,359
Имам ли избор?
- Вече не.
1101
02:13:15,120 --> 02:13:16,454
Бързо!
1102
02:13:31,428 --> 02:13:33,430
Сбогом, Джеймс Бонд.
1103
02:13:39,811 --> 02:13:41,396
КРАЙ
1104
02:15:36,177 --> 02:15:37,887
Дръжте се!
1105
02:16:45,372 --> 02:16:47,957
Сър, това е терористична тревога.
- Малъри, отдел 00.
1106
02:16:51,169 --> 02:16:52,754
Прекратете.
1107
02:16:54,673 --> 02:16:56,174
Не стреляйте.
1108
02:16:56,466 --> 02:16:57,759
Прекратете.
1109
02:17:34,129 --> 02:17:35,505
Приключвай.
1110
02:17:47,058 --> 02:17:48,518
Приключвай!
1111
02:18:01,072 --> 02:18:02,532
Свършиха ми патроните.
1112
02:18:19,549 --> 02:18:20,925
Освен това...
1113
02:18:21,926 --> 02:18:23,845
си имам по-добро занимание.
1114
02:19:10,266 --> 02:19:12,435
Според Резолюцията
за специални мерки от 2001 г.
1115
02:19:12,602 --> 02:19:15,522
ви задържам от името на
правителството на Нейно Величество.
1116
02:20:21,713 --> 02:20:23,006
Бонд?
1117
02:20:28,178 --> 02:20:30,180
Какво правиш тук?
- Добро утро, Кю.
1118
02:20:37,937 --> 02:20:40,357
Мислех, че си напуснал.
- Така е.
1119
02:20:42,233 --> 02:20:44,402
Трябва ми само едно нещо.
1120
02:27:50,203 --> 02:27:53,957
ДЖЕЙМС БОНД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ
1121
02:27:54,040 --> 02:27:56,042
Превод: MILENA BORINOVA