1 00:00:54,596 --> 00:00:57,724 Мъртвите 2 00:00:57,891 --> 00:01:00,560 са живи. 3 00:01:11,654 --> 00:01:15,825 МЕКСИКО СИТИ 4 00:01:17,535 --> 00:01:20,747 ДЕН НА МЪРТВИТЕ 5 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 Къде отиваш? 6 00:03:55,068 --> 00:03:56,569 Няма да се бавя. 7 00:05:00,884 --> 00:05:02,469 Добре дошли, сеньор Скиара. 8 00:05:02,927 --> 00:05:05,055 Надявам се, че сте пътували добре. 9 00:05:11,561 --> 00:05:12,395 У теб ли е? 10 00:05:12,395 --> 00:05:13,897 Да, ето там. 11 00:05:19,986 --> 00:05:22,072 Кога ще взривим стадиона? 12 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 Довечера в шест. 13 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 А полетът ни оттук? 14 00:05:29,579 --> 00:05:31,247 Всичко е уредено. 15 00:05:34,250 --> 00:05:35,668 А после? 16 00:05:37,087 --> 00:05:40,048 После ще посетя Бледия крал. 17 00:05:40,799 --> 00:05:43,843 Да пием, приятелю. 18 00:05:50,975 --> 00:05:52,936 За Смъртта! 19 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 До дъно. 20 00:07:47,425 --> 00:07:49,511 Среща на площада! 21 00:13:27,891 --> 00:13:31,728 СПЕКТЪР 22 00:16:40,166 --> 00:16:42,419 БЕЗОБРАЗИЕ В МЕКСИКО 23 00:16:42,752 --> 00:16:43,586 ДЕН НА РАЗРУХАТА 24 00:16:43,628 --> 00:16:44,587 Започнете откъдето решите. 25 00:16:45,505 --> 00:16:49,009 Не бързайте, но след малко шефът на Обединените тайни служби 26 00:16:49,175 --> 00:16:52,512 ще влезе тук и ще трябва да му обяснявам как наш агент 27 00:16:52,679 --> 00:16:56,349 самоволно е предизвикал международен инцидент в Мексико. 28 00:16:56,599 --> 00:16:58,768 С цялото ми уважение, можеше да е и по-зле. 29 00:16:59,019 --> 00:17:01,021 Та вие взривихте половин каре. 30 00:17:01,229 --> 00:17:03,815 По-добре, отколкото стадион, пълен с хора. 31 00:17:04,024 --> 00:17:06,109 Нямахте правомощия. 32 00:17:06,693 --> 00:17:07,610 Никакви. 33 00:17:07,819 --> 00:17:11,072 Британското разузнаване е в процес на радикално прекрояване. 34 00:17:11,531 --> 00:17:14,117 Едва сме подписали сливане с МИ-5, 35 00:17:14,284 --> 00:17:17,787 а те вече търсят повод да заличат завинаги програма 00. 36 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 И вие току-що им го дадохте. 37 00:17:21,041 --> 00:17:22,459 Прав сте, сър. 38 00:17:23,043 --> 00:17:25,295 Предстои ви труден ден. 39 00:17:28,298 --> 00:17:30,383 Това е официален въпрос: 40 00:17:31,634 --> 00:17:34,804 Какво правехте в Мексико сити? 41 00:17:35,638 --> 00:17:39,809 Чисто съвпадение. Просто бях отишъл на почивка. 42 00:17:41,061 --> 00:17:43,063 Добре, ясно. 43 00:17:43,313 --> 00:17:45,815 От този момент сте официално отстранен. 44 00:17:46,066 --> 00:17:49,736 Изтеглям ви от всички операции за неопределен срок. 45 00:17:57,827 --> 00:17:59,162 Много добре, сър. 46 00:18:00,413 --> 00:18:01,790 007? 47 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Сър? 48 00:18:05,001 --> 00:18:08,588 Не знам на какво си играете, но това трябва да спре 49 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 още сега. 50 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 Съжалявам, прекъсвам ли ви? - Ни най-малко. 51 00:18:14,678 --> 00:18:17,931 Представям ви Макс Денби, началник на Обединените тайни служби. 52 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 За мен е удоволствие. Слушал съм много за вас. 53 00:18:20,934 --> 00:18:22,018 Предимно хубави неща. 54 00:18:22,185 --> 00:18:24,646 Поздравления за назначението. - Благодаря. 55 00:18:24,896 --> 00:18:28,191 Значи вече ще ви наричаме Си. - Не, не. Просто Макс. 56 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Не, смятам да ви наричам Си... 57 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Си. 58 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 Ваша воля. 59 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 Вратата ми е винаги отворена 60 00:18:36,866 --> 00:18:38,451 за моите служители. 61 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Сливането отваря нова глава за нас. 62 00:18:41,204 --> 00:18:44,040 Ще извадим британското разузнаване от Тъмните векове... 63 00:18:44,874 --> 00:18:46,459 на светлина. 64 00:18:48,044 --> 00:18:49,546 Звучи чудесно. 65 00:18:49,713 --> 00:18:52,924 Свободен сте. Явете се утре при Кю за преглед. 66 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 Много добре, сър. 67 00:19:04,644 --> 00:19:05,729 Джеймс? 68 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Мънипени. 69 00:19:07,147 --> 00:19:09,315 Е, как мина срещата? 70 00:19:09,649 --> 00:19:11,234 Много добре, благодаря. 71 00:19:11,735 --> 00:19:14,320 Ето. Най-сетне освободени от лабораторията. 72 00:19:14,654 --> 00:19:17,991 Какво е това? - Лични вещи от Скайфол. 73 00:19:18,241 --> 00:19:19,909 Отлично. Донеси ми ги после. 74 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 За какво говориш? - Вкъщи. В девет. 75 00:19:34,924 --> 00:19:35,925 Добър вечер. 76 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Влизай. 77 00:19:39,429 --> 00:19:41,264 Сега ли се нанасяш? 78 00:19:42,015 --> 00:19:43,016 Не. 79 00:19:43,266 --> 00:19:45,268 Харесва ми как си се обзавел. 80 00:19:46,686 --> 00:19:48,021 Доставката ти. 81 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Благодаря. 82 00:19:53,526 --> 00:19:54,861 Едно питие? 83 00:19:55,111 --> 00:19:57,739 Не, ще тръгвам. - Жалко. 84 00:19:58,615 --> 00:20:00,617 Какво става, Джеймс? 85 00:20:01,451 --> 00:20:04,037 Всички в МИ-6 говорят за това. 86 00:20:04,954 --> 00:20:07,957 За какво по-точно? 87 00:20:08,541 --> 00:20:11,378 Че в Мексико си прекалил. 88 00:20:12,045 --> 00:20:13,797 Че с кариерата ти е свършено. 89 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 А ти какво мислиш? 90 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 Аз мисля, че едва започваш. 91 00:20:19,469 --> 00:20:21,221 Не знам за какво говориш. 92 00:20:21,554 --> 00:20:22,889 Добре. 93 00:20:24,140 --> 00:20:26,142 Мисля, че криеш нещо. 94 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 И няма да кажеш на никого. 95 00:20:30,897 --> 00:20:32,899 Защото нямаш доверие никому. 96 00:20:43,576 --> 00:20:47,497 Ако с мен се случи нещо, имам една молба към теб. 97 00:20:47,956 --> 00:20:51,668 Открий мъжа на име Марко Скиара. 98 00:20:52,585 --> 00:20:53,920 Убий го. 99 00:20:54,504 --> 00:20:56,589 И не пропускай погребението. 100 00:20:59,843 --> 00:21:01,177 Божичко. 101 00:21:02,095 --> 00:21:06,099 Откъде го имаш? - От пощата ми веднага след смъртта й. 102 00:21:06,808 --> 00:21:08,977 Винаги е имала с какво да ни изненада. 103 00:21:09,936 --> 00:21:12,605 Не е оставила смъртта да попречи на работата й. 104 00:21:14,524 --> 00:21:16,860 Оттогава издирвам Скиара. 105 00:21:17,027 --> 00:21:18,361 Какво откри? 106 00:21:18,862 --> 00:21:20,780 Нищо съществено засега. 107 00:21:21,072 --> 00:21:22,323 Кога е погребението? 108 00:21:23,199 --> 00:21:25,535 След три дни в Рим. 109 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 Трябва да си луд да мислиш, че Ем ще те пусне. 110 00:21:28,955 --> 00:21:32,459 Няма да те изпусне от поглед. - Да, това е малък проблем. 111 00:21:32,792 --> 00:21:33,877 Слушай... 112 00:21:34,461 --> 00:21:37,464 Можеш ли да проучиш нещо? 113 00:21:37,797 --> 00:21:40,383 В Мексико чух едно име: "Бледия крал". 114 00:21:42,719 --> 00:21:44,721 Искаш да съм твоята къртица. 115 00:21:46,681 --> 00:21:47,515 Да. 116 00:21:49,601 --> 00:21:52,604 Защо мислиш, че можеш да се довериш на мен? 117 00:21:55,231 --> 00:21:56,566 Инстинкт. 118 00:22:19,130 --> 00:22:21,800 ВРЕМЕННО ПОПЕЧИТЕЛСТВО 119 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 БОНД, ДЖЕЙМС НА 12 ГОДИНИ 120 00:22:32,560 --> 00:22:34,562 ПОПЕЧИТЕЛ: ОБЕРХАУЗЕР, ХАНС 121 00:22:57,168 --> 00:23:01,006 Горкото старо момиче. Събарят я след седмица. 122 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 По-евтино е, отколкото да я преустройват. 123 00:23:05,010 --> 00:23:06,344 И все пак... 124 00:23:06,511 --> 00:23:08,805 времето не чака никого. 125 00:23:09,806 --> 00:23:12,684 Всички пари отиват за това - 126 00:23:13,601 --> 00:23:16,312 новият Център по национална сигурност. 127 00:23:18,106 --> 00:23:20,108 Новата бърлога на Си. 128 00:23:20,358 --> 00:23:21,860 Значи си се запознал с него? 129 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 Вчера. Какво знаем за него? 130 00:23:24,362 --> 00:23:26,322 Висш кадър на Уайтхол. 131 00:23:26,531 --> 00:23:29,617 Има доклад от миналата година как програма 00 е отживелица 132 00:23:29,826 --> 00:23:32,537 и че мръсната ни работа трябва да се върши от дронове. 133 00:23:33,121 --> 00:23:35,957 Учил е с вътрешния министър. - Че как иначе. 134 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 Сливането е само началото. 135 00:23:38,710 --> 00:23:43,131 След три дни в Токио има конгрес за Новия световен ред. 136 00:23:43,465 --> 00:23:48,345 Ако успее, Си ще има достъп до разузнаването на девет страни. 137 00:23:48,470 --> 00:23:50,889 Включително нашата. - Да. 138 00:24:00,231 --> 00:24:02,400 Много неща се случиха в твое отсъствие. 139 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Бомба във влак в Хамбург и промишлена експлозия в Тунис. 140 00:24:06,488 --> 00:24:08,156 Не е идеалното време за нас. 141 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 По-скоро всичко работи за Си. 142 00:24:11,242 --> 00:24:15,163 Ем вече усеща натиска. 143 00:24:15,497 --> 00:24:16,873 Да, забелязах. 144 00:24:16,998 --> 00:24:18,583 Оттук, 007. 145 00:24:18,917 --> 00:24:20,919 Внимавай, хлъзгаво е. 146 00:24:24,255 --> 00:24:28,009 Кю не се чувства добре в Уайтхол с това сливане 147 00:24:28,176 --> 00:24:31,680 и се установи тук, далече от любопитни погледи. 148 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 Чух, че е замислил нещо специално за теб. 149 00:24:34,891 --> 00:24:36,518 Нямам търпение. 150 00:24:47,112 --> 00:24:48,446 А, 007. 151 00:24:49,906 --> 00:24:51,908 Кю. - Извинявай за бъркотията. 152 00:24:52,117 --> 00:24:54,703 Всичко е още в хаос покрай промените. 153 00:24:54,953 --> 00:24:56,705 Трябва да свършим някои неща. 154 00:24:58,206 --> 00:24:59,916 Да започваме ли? 155 00:25:00,542 --> 00:25:01,918 Отпусни се. 156 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Така, чудесно. 157 00:25:05,046 --> 00:25:06,798 А сега едно леко... 158 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 За бога! 159 00:25:08,425 --> 00:25:09,426 ...бодване. 160 00:25:11,553 --> 00:25:14,472 Какво е това? - Авангардна нанотехнология. 161 00:25:14,806 --> 00:25:16,141 "Смарт кръв." 162 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Микрочипове в кръвообращението. 163 00:25:19,477 --> 00:25:22,147 Ще можем да те проследяваме. 164 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Виждаш ли данните? 165 00:25:24,983 --> 00:25:27,986 Можем да следим показателите ти от всички точки на планетата. 166 00:25:28,737 --> 00:25:30,655 Просто прекрасно. 167 00:25:31,239 --> 00:25:33,950 Застраховка след Мексико. 168 00:25:34,159 --> 00:25:35,660 По нареждане на Ем. 169 00:25:37,579 --> 00:25:39,330 Напълно разбираемо. 170 00:25:41,166 --> 00:25:42,167 Хубаво. 171 00:25:44,169 --> 00:25:46,004 Така. Ами... 172 00:25:46,212 --> 00:25:48,882 само едно последно нещо и си свободен. 173 00:25:55,847 --> 00:25:57,682 Не е ли великолепна? 174 00:25:58,183 --> 00:26:00,268 Ускорява до 100 за 3,2 секунди. 175 00:26:00,685 --> 00:26:03,772 Изцяло бронирана и с няколко тайни хитринки. 176 00:26:04,689 --> 00:26:07,484 Колко жалко. Трябваше да е за теб... 177 00:26:07,609 --> 00:26:09,986 но я прехвърлиха на 009. 178 00:26:10,987 --> 00:26:12,614 А за теб е това. 179 00:26:18,203 --> 00:26:19,871 Прави ли нещо? 180 00:26:20,038 --> 00:26:21,539 Показва часа. 181 00:26:22,207 --> 00:26:24,042 Ще ти помогне да си точен. 182 00:26:24,209 --> 00:26:26,211 По идея на Ем ли? - Точно. 183 00:26:27,379 --> 00:26:31,716 Само да те предупредя - алармата му е доста шумна. 184 00:26:32,050 --> 00:26:33,718 Ако ме разбираш. 185 00:26:33,885 --> 00:26:35,220 Мисля, че разбрах. 186 00:26:41,434 --> 00:26:44,521 А, да. За старото ти возило ще отиде повечко време. 187 00:26:44,896 --> 00:26:47,232 Не беше останало много за ремонтиране. 188 00:26:47,524 --> 00:26:49,234 Само един волан. 189 00:26:49,442 --> 00:26:53,697 Казах ти да го върнеш цяло, а не каквото е оцеляло. 190 00:26:58,660 --> 00:27:01,663 Е, приятно отстраняване, 007. 191 00:27:04,040 --> 00:27:05,667 Кю? - Да? 192 00:27:06,543 --> 00:27:10,839 След като вече винаги знаеш точно къде се намирам, 193 00:27:11,339 --> 00:27:13,174 ще направиш ли нещо за мен? 194 00:27:13,341 --> 00:27:15,552 Какво по-точно? 195 00:27:16,720 --> 00:27:18,054 Накарай ме да изчезна. 196 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Напомням ти, че отговарям директно пред Ем. 197 00:27:25,061 --> 00:27:27,689 Освен това имам ипотека и две котешки гърла за хранене. 198 00:27:27,939 --> 00:27:30,608 Тогава ми се довери... 199 00:27:31,192 --> 00:27:32,861 заради котките си. 200 00:27:37,699 --> 00:27:40,577 Прекрасно е, че се видяхме, 007. 201 00:27:41,202 --> 00:27:45,790 Само да знаеш, че "Смарт кръв" все още е в разработка 202 00:27:46,082 --> 00:27:48,293 и е възможна необичайна... 203 00:27:48,585 --> 00:27:51,504 загуба на покритие през първите 24 часа... 204 00:27:53,298 --> 00:27:54,632 48... 205 00:27:55,008 --> 00:27:59,262 ...часа след въвеждането, но после си работи идеално. 206 00:27:59,804 --> 00:28:01,473 Ще ти пратя картичка. 207 00:28:02,098 --> 00:28:03,391 Моля те, недей. 208 00:28:24,371 --> 00:28:25,705 Благодаря ти. Дж. 209 00:28:32,420 --> 00:28:33,254 Добро утро. 210 00:28:33,797 --> 00:28:36,383 Какво е това? - От един почитател. 211 00:28:36,841 --> 00:28:39,177 Нямаш рожден ден, нали? - Не, сър. 212 00:28:40,804 --> 00:28:42,555 Той беше миналата седмица. 213 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Добро утро. 214 00:28:44,140 --> 00:28:47,769 009 дойде да вземе DB10, сър. Чака горе. 215 00:28:48,019 --> 00:28:50,271 Добре, чудесно. 216 00:29:04,869 --> 00:29:06,538 Да му се не види. 217 00:29:17,298 --> 00:29:19,801 РИМ 218 00:29:25,306 --> 00:29:26,391 ОГЪН 219 00:29:26,558 --> 00:29:27,559 АТМОСФЕРА 220 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 АУСПУХ 221 00:29:28,893 --> 00:29:29,894 ВЪЗДУХ 222 00:31:10,578 --> 00:31:12,580 Моите съболезнования. 223 00:31:14,916 --> 00:31:16,418 Познавали сте съпруга ми? 224 00:31:16,668 --> 00:31:18,003 Твърде за кратко. 225 00:31:18,795 --> 00:31:20,046 С какво се занимавате? 226 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 Животозастраховане. 227 00:31:22,841 --> 00:31:24,592 Вече е малко късно. 228 00:31:24,801 --> 00:31:26,594 За съпруга ви да. 229 00:31:27,220 --> 00:31:28,972 Но за вас? 230 00:31:29,806 --> 00:31:30,849 За мен ли? 231 00:31:31,099 --> 00:31:35,603 Чувал съм, че животът на някои вдовици е кратък. 232 00:31:36,438 --> 00:31:38,690 Как може да говорите така? 233 00:31:39,315 --> 00:31:41,109 Не виждате ли, че жалея? 234 00:31:41,860 --> 00:31:42,944 Не. 235 00:34:03,168 --> 00:34:04,836 Прекрасна гледка. 236 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 Губите си времето. 237 00:34:08,465 --> 00:34:11,468 След тях ще дойдат още сто. 238 00:34:12,093 --> 00:34:15,347 Спечелихте ми само пет минути. 239 00:34:15,972 --> 00:34:17,265 Отлично. 240 00:34:17,766 --> 00:34:19,351 Тъкмо за по едно питие. 241 00:34:29,486 --> 00:34:30,779 Вие сте го убили... 242 00:34:31,696 --> 00:34:34,491 Нали? Убили сте съпруга ми. 243 00:34:34,866 --> 00:34:36,493 Той беше убиец. 244 00:34:36,868 --> 00:34:39,037 Повярвай, няма да го приеме лично. 245 00:34:42,123 --> 00:34:45,794 Подписахте смъртната ми присъда. Бях уважавана. 246 00:34:46,002 --> 00:34:47,379 Лоялна на омразен мъж. 247 00:34:47,545 --> 00:34:51,508 Той разчиташе на мълчанието ми. Без него с мен е свършено. 248 00:34:51,675 --> 00:34:53,843 Не мога да вярвам на никого. - Познато чувство. 249 00:34:54,052 --> 00:34:56,388 Със сигурност не вярвам на вас. 250 00:34:56,596 --> 00:34:58,598 Имаш безпогрешен инстинкт. 251 00:34:58,765 --> 00:35:01,935 Ако не тръгнете веднага, ще умрем и двамата. 252 00:35:04,020 --> 00:35:06,314 Има и по-лоши начини да умреш. 253 00:35:07,899 --> 00:35:10,568 В такъв случай сте луд... 254 00:35:10,902 --> 00:35:12,237 господин...? 255 00:35:13,321 --> 00:35:14,739 Бонд. 256 00:35:15,740 --> 00:35:18,076 Джеймс Бонд. 257 00:35:27,669 --> 00:35:29,546 Тези хора... 258 00:35:30,922 --> 00:35:33,550 Не знаеш на какво са способни. 259 00:35:34,676 --> 00:35:36,678 И каква власт имат. 260 00:35:37,053 --> 00:35:40,348 Мъжът ти споменавал ли е Бледия крал? 261 00:35:41,349 --> 00:35:42,434 Не. 262 00:35:44,269 --> 00:35:46,187 Организацията им... 263 00:35:47,772 --> 00:35:49,774 Те почти не се срещат. 264 00:35:52,110 --> 00:35:55,280 Но заради случилото се с мъжа ми 265 00:35:55,864 --> 00:35:57,198 се събират довечера. 266 00:35:57,449 --> 00:35:58,616 Защо? 267 00:35:59,117 --> 00:36:01,578 Ще му избират заместник. 268 00:36:01,953 --> 00:36:03,079 Къде? 269 00:36:04,622 --> 00:36:06,791 В Палацо Карденца. 270 00:36:07,250 --> 00:36:08,918 В полунощ. - Звучи интересно. 271 00:36:09,127 --> 00:36:10,962 Може да намина. 272 00:36:12,213 --> 00:36:14,215 Той беше вманиачен. 273 00:36:14,591 --> 00:36:17,969 Прекарваше повече време с тях, отколкото с мен. 274 00:36:20,638 --> 00:36:22,724 Значи е бил глупак. 275 00:36:34,235 --> 00:36:35,737 Номера си ли оставяш? 276 00:36:35,904 --> 00:36:38,740 Обадих се на мой приятел американец - Феликс. 277 00:36:39,324 --> 00:36:43,328 Ще се свърже с посолството и ще те отведе в безопасност. 278 00:36:51,252 --> 00:36:52,796 Не отивай, Джеймс. 279 00:36:53,755 --> 00:36:55,423 Ако отидеш там, 280 00:36:55,632 --> 00:36:58,426 ще се озовеш на място, където няма милост. 281 00:36:58,760 --> 00:37:00,136 Трябва да отида. 282 00:37:01,763 --> 00:37:04,349 На добър час, доня Лучия. 283 00:37:55,400 --> 00:37:57,652 Идентифицирай се, кретен. 284 00:37:58,319 --> 00:37:59,195 Кой си ти? 285 00:37:59,529 --> 00:38:02,323 Аз съм Мики Маус. А ти кой си? 286 00:38:20,592 --> 00:38:24,387 ...фармацевтични сайтове създадоха чудесна нова платформа. 287 00:38:24,721 --> 00:38:28,975 Приспособихме много от тях за дистрибуция на нелегални медикаменти. 288 00:38:29,309 --> 00:38:33,313 В добавка, цифрите сочат, че в момента контролираме 289 00:38:33,480 --> 00:38:36,483 70% от ваксините срещу малария, 290 00:38:36,733 --> 00:38:41,738 34% от тези срещу ХИВ и 40% от онкологичните лекарства 291 00:38:42,405 --> 00:38:44,157 в Централна и Южна Африка. 292 00:38:44,407 --> 00:38:49,412 Но имаме проблеми със СЗО и тяхната кампания 293 00:38:49,662 --> 00:38:51,748 срещу "фалшивите" медикаменти. 294 00:38:52,248 --> 00:38:55,752 Вече сме набелязали ключовите си човешки цели. 295 00:38:56,252 --> 00:39:00,340 Очакваме същия успех като със Съвета за човешки трафик. 296 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 Д-р Фогел, заповядайте. 297 00:39:02,717 --> 00:39:05,053 След оставката на борда им 298 00:39:05,053 --> 00:39:10,100 разпределихме 160 000 мигрантки в развлекателния сектор. 299 00:39:10,392 --> 00:39:13,937 Предстоящото завършване на Инициативата за глобално наблюдение 300 00:39:13,937 --> 00:39:18,525 за нас ще означава тотален превес, 301 00:39:18,525 --> 00:39:23,238 сега е моментът за агресивна експанзия. 302 00:39:23,530 --> 00:39:25,281 Това е добра новина... 303 00:39:59,315 --> 00:40:01,234 Продължете, моля. 304 00:40:12,078 --> 00:40:14,080 Това е добра новина... 305 00:40:14,914 --> 00:40:17,959 Повишената ни способност за наблюдение 306 00:40:17,959 --> 00:40:20,754 означава, че разузнавателните агенции 307 00:40:20,754 --> 00:40:22,839 ще бъдат парирани с лекота. 308 00:40:22,839 --> 00:40:25,425 Победата ще е наша. 309 00:40:26,051 --> 00:40:27,302 Благодаря, докторе. 310 00:40:27,844 --> 00:40:30,263 А сега по основния въпрос. 311 00:40:30,680 --> 00:40:34,351 След успешните ни атаки в Хамбург и Тунис, 312 00:40:34,517 --> 00:40:36,853 прекъснатото нападение в Мексико сити 313 00:40:37,020 --> 00:40:40,690 и смъртта на ценения ни колега Марко Скиара, 314 00:40:41,024 --> 00:40:44,027 един от неговите ангажименти остава належащ. 315 00:40:44,527 --> 00:40:47,614 Сеньор Гера, Бледия крал трябва да бъде елиминиран. 316 00:40:48,281 --> 00:40:50,700 Ще пътувате ли до Алтаусзее? 317 00:40:54,788 --> 00:40:57,040 Разбира се. 318 00:40:57,040 --> 00:40:58,875 Изцяло предан съм на организацията. 319 00:40:58,875 --> 00:41:02,212 Ще я браня до последен дъх. 320 00:41:02,212 --> 00:41:04,881 Повече никакви... 321 00:41:04,881 --> 00:41:07,550 аматьори. 322 00:41:07,550 --> 00:41:11,179 И никакви признаци на слабост. 323 00:41:45,714 --> 00:41:49,801 Някой ще оспори ли кандидатурата на сеньор Гера? 324 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Заповядайте. 325 00:42:16,286 --> 00:42:19,039 Представете акредитивите си като наследник на сеньор Скиара. 326 00:43:13,093 --> 00:43:14,427 Интересно. 327 00:43:17,347 --> 00:43:21,518 Цялото вълнение в Мексико сити извика един далечен спомен. 328 00:43:23,103 --> 00:43:24,437 И сега... 329 00:43:26,022 --> 00:43:29,359 тази нощ изведнъж всичко си дойде на мястото. 330 00:43:34,781 --> 00:43:36,574 Добре дошъл, Джеймс. 331 00:43:40,203 --> 00:43:42,122 Доста време мина. 332 00:43:43,456 --> 00:43:45,792 И ето ни най-сетне тук. 333 00:43:49,879 --> 00:43:51,798 Какво те забави толкова? 334 00:43:59,723 --> 00:44:01,224 Ку-ку! 335 00:44:04,144 --> 00:44:06,062 Чао, Мики Маус. 336 00:45:13,338 --> 00:45:13,963 ОГЪН 337 00:45:21,596 --> 00:45:22,931 ЛИПСА НА МУНИЦИИ 338 00:45:24,265 --> 00:45:26,267 Сигурно се шегуваш. 339 00:45:42,200 --> 00:45:42,909 АТМОСФЕРА 340 00:45:43,076 --> 00:45:43,993 МУЗИКА ЗА 009 ВКЛЮЧЕНА 341 00:46:54,064 --> 00:46:55,482 Мънипени. 342 00:47:00,403 --> 00:47:03,740 Слушай. Хамбург, Тунис и Мексико сити са свързани. 343 00:47:03,907 --> 00:47:06,659 Една организация ръководи множество атаки. 344 00:47:06,826 --> 00:47:09,162 Значи тя е била права. - Разбира се. 345 00:47:09,329 --> 00:47:11,331 Направих проверката. - Кой е? 346 00:47:12,582 --> 00:47:15,752 Откраднали са кредитната карта на шефа ми. 347 00:47:16,002 --> 00:47:18,046 Всичко е наред, заспивай. 348 00:47:18,296 --> 00:47:19,297 Не се бави. 349 00:47:19,464 --> 00:47:20,882 Кой беше? - Никой. 350 00:47:21,174 --> 00:47:23,593 Не е вярно. - Просто приятел. 351 00:47:23,760 --> 00:47:24,928 По това време? 352 00:47:25,095 --> 00:47:28,098 Нарича се живот, Джеймс. Трябва и ти да опиташ. 353 00:47:34,688 --> 00:47:37,607 Бледия крал. Изглежда, че вече си се срещал с него. 354 00:47:38,149 --> 00:47:39,484 Спектър. - Разбира се. 355 00:47:39,693 --> 00:47:41,528 Г-н Уайт! - Същият. 356 00:47:42,278 --> 00:47:46,950 Последно е видян в Алтаусзее, Австрия, преди четири месеца. 357 00:47:47,867 --> 00:47:49,244 Задръж си мисълта. 358 00:48:01,464 --> 00:48:03,383 Там ли си? - Да. 359 00:48:03,633 --> 00:48:04,968 Провери още едно име. 360 00:48:05,135 --> 00:48:06,970 Казвай. 361 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Франц Оберхаузер. 362 00:48:12,934 --> 00:48:15,353 Провери го преди и след смъртта му. 363 00:48:15,520 --> 00:48:17,272 Какви ги говориш? 364 00:48:17,564 --> 00:48:19,482 Моля те, направи го. 365 00:49:44,067 --> 00:49:45,860 Добре, Кю, дай ми нещо. 366 00:49:46,027 --> 00:49:46,861 АУСПУХ 367 00:49:58,581 --> 00:50:00,166 Това вече е нещо. 368 00:50:06,339 --> 00:50:07,465 Риск печели... 369 00:50:07,757 --> 00:50:08,883 ВЪЗДУХ 370 00:50:44,127 --> 00:50:45,295 Добър вечер. 371 00:50:55,638 --> 00:50:56,890 ПРЕВОД 372 00:50:57,015 --> 00:50:59,642 БАЩА И СИН ВЕРОЯТНО ЗАГИНАЛИ В ЛАВИНА 373 00:51:02,812 --> 00:51:06,149 Не ги слушайте, че се нуждаем от по-малко наблюдение. 374 00:51:06,441 --> 00:51:07,609 Трябва ни много повече. 375 00:51:08,234 --> 00:51:09,736 ТОКИО 376 00:51:09,986 --> 00:51:11,905 Пак повтарям, комисия "Девет очи" 377 00:51:12,030 --> 00:51:13,990 ще има пълен достъп 378 00:51:14,115 --> 00:51:17,202 до данните от разузнаването на всички държави членки. 379 00:51:17,369 --> 00:51:19,954 Повече данни, повече анализи 380 00:51:20,288 --> 00:51:23,291 и по-малка вероятност за терористична атака. 381 00:51:23,958 --> 00:51:27,796 Дами и господа, време е службите за сигурност по света да се обединят. 382 00:51:28,588 --> 00:51:29,714 СПЕШНО СЪОБЩЕНИЕ 383 00:51:29,798 --> 00:51:31,049 Сами сме слаби. 384 00:51:31,341 --> 00:51:33,426 Улично преследване завършва с плясък 385 00:51:33,510 --> 00:51:35,261 Заедно сме световна сила. 386 00:51:35,679 --> 00:51:37,180 Която не се избира. 387 00:51:38,765 --> 00:51:39,766 Благодаря ви. 388 00:51:41,184 --> 00:51:42,352 Благодаря. 389 00:51:43,144 --> 00:51:45,146 Сега ще гласуваме резолюцията. 390 00:51:45,605 --> 00:51:48,441 Дами и господа, моля да гласувате. 391 00:51:50,860 --> 00:51:52,028 Южна Африка НЕ 392 00:51:53,905 --> 00:51:55,907 Осем гласа "за" и един "против". 393 00:51:56,449 --> 00:52:01,204 Знаете обаче, че вотът трябва да е единодушен. 394 00:52:01,538 --> 00:52:04,207 Поради това предложението не се приема. 395 00:52:05,208 --> 00:52:06,209 Демокрация. 396 00:52:06,459 --> 00:52:09,129 Благодаря. Сесията се закрива. 397 00:52:12,007 --> 00:52:14,050 Сигурни ли сме, че Бонд е в Лондон? 398 00:52:25,478 --> 00:52:26,312 Да, сър. 399 00:52:26,479 --> 00:52:28,648 Моля те, кажи ми, че 007 е в Лондон. 400 00:52:28,898 --> 00:52:29,941 О, да. 401 00:52:30,692 --> 00:52:32,694 Аз... сега ще погледна, сър. 402 00:52:32,861 --> 00:52:34,779 Защото ако не е, яко си загазил. 403 00:52:36,197 --> 00:52:38,366 Имаш точно десет секунди. 404 00:52:38,533 --> 00:52:39,367 АЛТАУСЗЕЕ 405 00:52:42,495 --> 00:52:45,165 Засякох го, сър. Изглежда, че е в Челси. 406 00:52:45,415 --> 00:52:48,168 Искам лично да се уверя, щом се върна. 407 00:52:49,044 --> 00:52:50,879 Напълно разбирам... 408 00:52:52,172 --> 00:52:53,173 сър. 409 00:52:55,467 --> 00:52:59,763 АВСТРИЯ 410 00:55:46,137 --> 00:55:48,473 Направете ми услуга. Нека да е бързо. 411 00:55:49,015 --> 00:55:50,850 Елате горе, г-н Уайт. 412 00:56:01,277 --> 00:56:04,698 Очаквах смъртта да носи познато лице, 413 00:56:04,948 --> 00:56:06,533 но не и вашето. 414 00:56:06,783 --> 00:56:09,703 На какво дължа удоволствието, г-н Бонд? 415 00:56:11,871 --> 00:56:13,873 Наскоро бях на една среща 416 00:56:14,207 --> 00:56:15,875 и се спомена вашето име. 417 00:56:16,209 --> 00:56:19,045 Поласкан съм, че в Лондон още се говори за мен. 418 00:56:19,379 --> 00:56:20,714 Не беше МИ-6. 419 00:56:22,007 --> 00:56:23,550 И беше в Рим. 420 00:56:24,300 --> 00:56:26,261 Вашият отбор, не моят. 421 00:56:32,308 --> 00:56:36,646 Миналия месец открих талий в мобилния си телефон. 422 00:56:37,147 --> 00:56:41,985 Той си свърши работата. Имам няколко седмици или по-малко. 423 00:56:43,820 --> 00:56:46,823 И така, ето ни, г-н Бонд, 424 00:56:47,198 --> 00:56:49,868 двама мъртъвци, които се наслаждават на вечерта. 425 00:56:50,577 --> 00:56:51,911 Какво направихте? 426 00:56:52,203 --> 00:56:53,788 Не му се подчиних. 427 00:56:54,164 --> 00:56:57,667 Следвах го, докъдето можах. Но той... 428 00:56:58,335 --> 00:56:59,586 се промени. 429 00:56:59,836 --> 00:57:01,254 Разбирам. 430 00:57:01,921 --> 00:57:03,590 Развили сте съвест. 431 00:57:04,257 --> 00:57:07,677 Нашата игра си е наша. Но това? 432 00:57:08,178 --> 00:57:10,597 Жени, деца... 433 00:57:10,930 --> 00:57:14,267 Талият предполага, че той вече не ви харесва толкова. 434 00:57:14,476 --> 00:57:16,394 И очевидно чувствата са взаимни. 435 00:57:16,686 --> 00:57:19,022 Защо не ми кажете как да го открия пак? 436 00:57:19,189 --> 00:57:20,690 О, я стига. 437 00:57:20,857 --> 00:57:24,110 Кажете ми къде е той. - Той е навсякъде. 438 00:57:24,402 --> 00:57:25,403 Навсякъде! 439 00:57:25,779 --> 00:57:27,614 Седи зад бюрото ви... 440 00:57:27,864 --> 00:57:30,992 целува любимата ви, вечеря със семейството ви! 441 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 Вие предпазвате някого. 442 00:57:41,544 --> 00:57:42,545 Вашата съпруга. 443 00:57:46,216 --> 00:57:48,218 Тя отдавна ме напусна. 444 00:57:48,635 --> 00:57:49,969 Тогава син? 445 00:57:54,057 --> 00:57:55,558 Дъщеря ви. 446 00:57:57,936 --> 00:57:59,604 Няма да я откриете. 447 00:57:59,771 --> 00:58:01,106 Тя е умница. 448 00:58:01,272 --> 00:58:04,192 По-умна е от мен. Умее да се крие. 449 00:58:06,027 --> 00:58:08,530 Мога да я защитя, ако ми кажете къде е. 450 00:58:11,157 --> 00:58:12,826 Мога да я опазя жива. 451 00:58:12,992 --> 00:58:14,327 Да бе. 452 00:58:17,038 --> 00:58:19,541 Имате думата ми. - Думата ви? 453 00:58:20,583 --> 00:58:22,419 Думата на убиец! 454 00:58:34,848 --> 00:58:36,433 Това е моята дума. 455 00:59:04,377 --> 00:59:05,879 Л'Американ. 456 00:59:06,963 --> 00:59:08,465 Спасете я 457 00:59:08,798 --> 00:59:11,468 и тя ще ви покаже Л'Американ. Тя знае къде е. 458 00:59:12,719 --> 00:59:14,804 Опитайте в клиника "Хофлер". 459 00:59:21,561 --> 00:59:25,899 Вие сте хвърчило, което танцува в ураган, г-н Бонд. 460 00:59:29,235 --> 00:59:30,320 Сбогом. 461 01:00:23,665 --> 01:00:26,668 Впечатлен съм, че сте изкопчили средства от Нейно Величество. 462 01:00:26,835 --> 01:00:29,421 Властите не могат да си позволят подобно здание. 463 01:00:29,587 --> 01:00:32,173 Бяха предимно благодетели от частния сектор. 464 01:00:32,674 --> 01:00:37,679 Щом заработи, това съоръжение ще е най-добрата система за данни досега. 465 01:00:37,929 --> 01:00:40,682 Дигиталният призрак на света, достъпен по всяко време. 466 01:00:40,890 --> 01:00:43,727 Кошмарът на Оруел. - Радвам се, че ви допада. 467 01:00:44,269 --> 01:00:48,189 Съжалявам за загубата на вота. Сигурно е бил тежък удар. 468 01:00:48,356 --> 01:00:51,693 Всъщност не. Въпрос на време е южноафриканците да размислят. 469 01:00:51,860 --> 01:00:55,864 Рим не е построен за един ден. Ден и половина, може би. 470 01:00:56,448 --> 01:00:59,784 Макс, наясно съм, че наблюдението вече е реалност. 471 01:01:00,827 --> 01:01:03,580 Тревожи ме как се използва тази информация 472 01:01:03,747 --> 01:01:05,123 и кой я използва. 473 01:01:05,290 --> 01:01:07,375 Наложително е заради безопасността на хората. 474 01:01:08,293 --> 01:01:10,462 Програма 00 е допотопна. 475 01:01:11,463 --> 01:01:15,467 Не може някакъв агент да се мери с всичко това, 476 01:01:15,759 --> 01:01:18,428 докато тича насам-натам, упълномощен да убива. 477 01:01:19,554 --> 01:01:21,723 Налагало ли се е да убиете човек, Макс? 478 01:01:23,475 --> 01:01:24,559 Убивали ли сте? 479 01:01:25,143 --> 01:01:27,312 За да дръпнеш спусъка, трябва да си сигурен. 480 01:01:27,562 --> 01:01:29,064 Да, правиш проучване, 481 01:01:29,230 --> 01:01:31,983 анализираш, преценяваш, набелязваш... 482 01:01:32,400 --> 01:01:34,569 А после трябва да го погледнеш в очите. 483 01:01:35,945 --> 01:01:37,697 И да вземеш решението. 484 01:01:38,156 --> 01:01:41,242 И всичките дронове, бръмбари, камери и записи, 485 01:01:41,409 --> 01:01:43,745 цялото наблюдение на света... 486 01:01:43,995 --> 01:01:46,331 не може да ти каже как да постъпиш. 487 01:01:47,916 --> 01:01:49,667 Разрешението да убиваш 488 01:01:50,001 --> 01:01:53,088 е разрешение и да не убиеш. 489 01:01:55,090 --> 01:01:57,008 Не исках да се стига дотам, 490 01:01:58,635 --> 01:02:01,554 но явно не можете да контролирате агентите си. 491 01:02:02,847 --> 01:02:05,016 Бонд? Направих проверката. 492 01:02:06,267 --> 01:02:09,104 Изглежда, че вече си се срещал с него. Спектър. 493 01:02:09,354 --> 01:02:11,106 Разбира се. Г-н Уайт! 494 01:02:11,606 --> 01:02:14,442 Последно е видян в Алтаусзее, Австрия, преди четири месеца. 495 01:02:14,776 --> 01:02:16,444 Провери още едно име. 496 01:02:17,445 --> 01:02:20,615 Явно все пак има полза от тоталното наблюдение. 497 01:02:23,910 --> 01:02:25,912 Наблюдавате агенти на МИ-6? 498 01:02:27,455 --> 01:02:29,124 Ние наблюдаваме всички. 499 01:03:35,440 --> 01:03:38,777 Седнете, моля. Изчакайте само за момент. 500 01:03:54,959 --> 01:03:57,629 Моля да ме извините, г-н Бонд. 501 01:03:59,631 --> 01:04:01,966 Аз съм д-р Маделин Суон. 502 01:04:02,217 --> 01:04:06,471 Задачата ни днес е да анализираме вашите физически и психически нужди. 503 01:04:06,805 --> 01:04:08,390 Прозвуча доста прямо. 504 01:04:09,516 --> 01:04:12,102 Дано не възразявате. Гледката ще ни разсейва. 505 01:04:12,477 --> 01:04:13,812 Не бях забелязал. 506 01:04:20,276 --> 01:04:22,862 Почти сте попълнили формулярите. 507 01:04:23,321 --> 01:04:27,158 Само няколко въпроса, ако позволите. 508 01:04:27,659 --> 01:04:29,327 Правите ли физически упражнения? 509 01:04:29,536 --> 01:04:30,870 Когато се налага. 510 01:04:31,621 --> 01:04:34,624 Считате ли работата си за стресова? 511 01:04:35,709 --> 01:04:36,710 Понякога. 512 01:04:37,335 --> 01:04:39,421 Колко алкохол консумирате? 513 01:04:39,838 --> 01:04:40,922 Твърде много. 514 01:04:43,800 --> 01:04:47,637 Някои по-общи въпроси. Като малък бяхте ли близък с родителите си? 515 01:04:48,096 --> 01:04:50,348 Бях дете, когато починаха. 516 01:04:51,391 --> 01:04:53,018 На колко години бяхте? 517 01:04:53,351 --> 01:04:55,020 На достатъчно, за да помня. 518 01:04:55,395 --> 01:04:58,231 Може ли да попитам как? - Инцидент при катерене. 519 01:04:59,107 --> 01:05:01,776 Кой ви отгледа? - Някой друг. 520 01:05:02,318 --> 01:05:03,778 Задоволете любопитството ми. 521 01:05:04,738 --> 01:05:07,532 Как човек, учил в Оксфорд и Сорбоната, 522 01:05:07,699 --> 01:05:11,369 станал консултант и прекарал две години в "Лекари без граници", 523 01:05:11,703 --> 01:05:13,288 накрая се озовава тук? 524 01:05:14,706 --> 01:05:18,710 Простете, но човек би помислил, че се криете от нещо. 525 01:05:20,295 --> 01:05:22,797 Плащате много пари, за да сте тук, г-н Бонд. 526 01:05:22,964 --> 01:05:25,133 Кой задава въпросите - аз или вие? 527 01:05:25,383 --> 01:05:27,385 Разбира се. Продължете. 528 01:05:30,889 --> 01:05:33,475 Не сте отговорили на последния въпрос. 529 01:05:34,309 --> 01:05:35,810 Каква е професията ви? 530 01:05:35,977 --> 01:05:39,397 Това не изглежда добре във формулярите. 531 01:05:39,981 --> 01:05:42,150 И защо така? - Аз убивам хора. 532 01:05:45,320 --> 01:05:46,905 Светът е малък, нали? 533 01:05:49,115 --> 01:05:50,200 Къде е той? 534 01:05:50,575 --> 01:05:52,243 Баща ви е мъртъв. 535 01:05:52,494 --> 01:05:53,995 От два дни. 536 01:05:54,579 --> 01:05:57,248 Откъде знаете? - Бях там. 537 01:05:57,832 --> 01:06:00,001 Вие ли го убихте? - Не се наложи. 538 01:06:00,835 --> 01:06:02,420 Той го направи сам. 539 01:06:03,254 --> 01:06:05,840 И дойдохте чак дотук, за да ми го кажете? 540 01:06:06,800 --> 01:06:08,301 Че баща ми е мъртъв? 541 01:06:08,677 --> 01:06:12,347 Дойдох да ви кажа, че сте в опасност и се нуждая от помощта ви. 542 01:06:12,764 --> 01:06:16,017 Защо? - Разбрах се с него да ви защитя. 543 01:06:17,519 --> 01:06:18,853 Лъжете. 544 01:06:19,270 --> 01:06:20,772 Защо той би ви се доверил? 545 01:06:20,939 --> 01:06:23,858 Защото знаеше, че в замяна искам нещо. 546 01:06:24,025 --> 01:06:25,527 И какво е то? 547 01:06:26,277 --> 01:06:27,654 Да открия Л'Американ. 548 01:06:29,114 --> 01:06:31,449 Приключихме. - Д-р Суон. 549 01:06:31,741 --> 01:06:35,245 Имате 10 мин. да напуснете сградата. После ще повикам охраната. 550 01:06:39,624 --> 01:06:41,292 Благодаря, д-р Суон. 551 01:07:03,732 --> 01:07:05,025 Ще желаете ли нещо, сър? 552 01:07:05,233 --> 01:07:07,610 Водка мартини. Разбито, не разбъркано. 553 01:07:07,944 --> 01:07:10,530 Съжалявам, не сервираме алкохол. 554 01:07:10,864 --> 01:07:12,866 Това място започва да ми харесва. 555 01:07:13,241 --> 01:07:15,535 За него шейк с храносмилателни ензими. 556 01:07:16,036 --> 01:07:16,870 Разбира се. 557 01:07:17,120 --> 01:07:20,123 Ако си дошъл за колата, паркирах я на дъното на Тибър. 558 01:07:20,331 --> 01:07:23,334 Няма проблем. Беше само прототип за три милиона. 559 01:07:23,543 --> 01:07:24,753 Защо си тук? 560 01:07:24,878 --> 01:07:28,631 Реших, че се нуждая от почивка. Работата ми е малко напрегната. 561 01:07:28,882 --> 01:07:32,886 Хората на Си са плъзнали навсякъде, а Ем иска топките ми на елхата си. 562 01:07:33,053 --> 01:07:35,388 Давай по същество. - Същественото е, 563 01:07:35,638 --> 01:07:38,850 че Франц Оберхаузер е мъртъв и погребан. 564 01:07:39,059 --> 01:07:43,063 И ако не се върнеш с мен, с Мънипени ни чака същото. 565 01:07:43,313 --> 01:07:46,149 Разбираш ли? Там е някакъв ад. 566 01:07:46,316 --> 01:07:48,818 Видях го. - Сторило ти се е. 567 01:07:49,152 --> 01:07:53,281 Прегледахме архивите. Загинал е в лавина с баща си преди 20 години. 568 01:07:53,406 --> 01:07:55,283 Това го знам. 569 01:07:55,575 --> 01:07:56,910 Но аз го видях. 570 01:07:58,995 --> 01:08:00,997 Не е някой, когото ще забравя. 571 01:08:02,415 --> 01:08:04,584 Значи имаш следа? 572 01:08:04,834 --> 01:08:06,503 Имам едно име. Л'Американ. 573 01:08:07,587 --> 01:08:09,297 Това вече стеснява периметъра. 574 01:08:09,422 --> 01:08:13,802 Съжалявам, но времето ти изтече. Кариерата ми виси на косъм. 575 01:08:13,927 --> 01:08:17,681 Или се връщаш и действаш чинно, или ще отида при Ем. 576 01:08:17,847 --> 01:08:20,350 Искам само още една услуга и те оставям. 577 01:08:21,351 --> 01:08:23,353 Виж какво можеш да откриеш чрез това. 578 01:08:32,028 --> 01:08:33,738 В момента наистина те мразя. 579 01:08:34,114 --> 01:08:35,615 Благодаря ти, Кю. 580 01:08:36,825 --> 01:08:38,702 Мосю? Ако обичате. 581 01:08:38,952 --> 01:08:41,121 Къде си отседнал? - В "Певснер", стая 12. 582 01:08:41,329 --> 01:08:42,372 Един час. 583 01:08:43,832 --> 01:08:47,335 Заповядайте, сър. Шейк с храносмилателни ензими. 584 01:08:47,627 --> 01:08:50,714 Направи ми услуга - изхвърли го направо в тоалетната. 585 01:08:51,047 --> 01:08:52,716 Да спестим посредника. 586 01:09:02,142 --> 01:09:03,476 Не! На място! 587 01:09:43,600 --> 01:09:45,393 ДНК ПРОБА - ТЪРСЕНЕ 588 01:09:54,194 --> 01:09:55,695 Какво искате? 589 01:09:59,115 --> 01:10:00,450 Какво правите? 590 01:10:01,951 --> 01:10:03,703 Някой от вас говори ли? 591 01:11:01,511 --> 01:11:04,014 СКИАРА... СИЛВА... ЛЕШИФР... ГРИЙН 592 01:13:30,118 --> 01:13:31,661 Хайде! 593 01:14:31,179 --> 01:14:32,681 Не ме докосвай! 594 01:14:34,724 --> 01:14:37,894 Поеми си дъх и се успокой. Сега си в шок. 595 01:14:38,061 --> 01:14:40,563 Просто се махни от мен! 596 01:14:40,814 --> 01:14:43,233 Да ти мина през ум, че ти ми ги доведе? 597 01:14:48,697 --> 01:14:50,490 Нямам време за това. 598 01:14:50,740 --> 01:14:53,910 Разкажи ми какво знаеш за Л'Американ. 599 01:14:54,202 --> 01:14:55,495 Върви по дяволите! 600 01:14:58,581 --> 01:15:00,291 Дадох дума на баща ти! 601 01:15:02,585 --> 01:15:05,922 И защо да ти се доверя? Заради баща ми ли? 602 01:15:06,715 --> 01:15:09,217 Защото в момента, д-р Суон, 603 01:15:10,593 --> 01:15:13,096 аз съм твоят шанс да оцелееш. 604 01:15:36,536 --> 01:15:38,038 Д-р Суон, Кю. 605 01:15:38,371 --> 01:15:40,248 Кю, д-р Суон. 606 01:15:41,124 --> 01:15:43,293 Здравейте. - Приятно ми е. 607 01:15:44,878 --> 01:15:47,547 Бонд, трябва да говорим. Насаме. 608 01:15:47,797 --> 01:15:48,882 Тя знае. 609 01:15:49,132 --> 01:15:51,384 Но, Бонд... - Тя знае. 610 01:15:51,760 --> 01:15:52,886 Какво откри? 611 01:15:53,636 --> 01:15:55,805 Дължа ти извинение, 007. 612 01:15:56,473 --> 01:15:58,391 Попаднал си на нещо. 613 01:15:58,767 --> 01:16:01,811 Оберхаузер е жив. Пръстенът го доказва. 614 01:16:02,270 --> 01:16:04,647 Всички са свързани с една организация. 615 01:16:05,648 --> 01:16:09,319 Лешифр, Спектър, Скиара, твоят приятел г-н Силва. 616 01:16:09,652 --> 01:16:12,655 И знаеш ли кой ги свързва всичките? - Той. 617 01:16:12,989 --> 01:16:13,990 Именно. 618 01:16:14,324 --> 01:16:17,702 Знаеш ли как се нарича тази организация? 619 01:16:18,161 --> 01:16:20,038 Не. - СПЕКТЪР. 620 01:16:21,998 --> 01:16:24,209 Нарича се СПЕКТЪР. 621 01:16:24,709 --> 01:16:28,004 Откъде може да знае? - Баща ми участваше в нея. 622 01:16:28,922 --> 01:16:30,924 Тогава трябва да видиш това. 623 01:16:31,174 --> 01:16:35,679 Това са кадри от огромна експлозия в Южна Африка. 624 01:16:36,012 --> 01:16:38,598 Кю, върни се в Лондон. 625 01:16:39,891 --> 01:16:41,685 Ем ще се нуждае от теб. 626 01:16:41,851 --> 01:16:42,602 И продължавай да ме следиш. 627 01:16:42,894 --> 01:16:44,020 Добре. 628 01:16:44,562 --> 01:16:47,357 И, Бонд... открий Л'Американ. 629 01:16:47,565 --> 01:16:49,567 Той е връзката ни с Оберхаузер. 630 01:16:49,818 --> 01:16:51,111 Това не е човек. 631 01:16:52,570 --> 01:16:54,072 Това е място. 632 01:16:55,949 --> 01:17:00,120 ТАНЖЕР 633 01:17:36,072 --> 01:17:38,408 ХОТЕЛ Л'АМЕРИКАН 634 01:17:59,304 --> 01:18:00,305 Благодаря. 635 01:18:32,295 --> 01:18:34,506 Тук са прекарали сватбената си нощ. 636 01:18:36,299 --> 01:18:38,009 Връщаха се всяка година. 637 01:18:39,177 --> 01:18:41,137 По-късно вземаха и мен. 638 01:18:44,683 --> 01:18:47,519 Той продължи да идва дори и след развода. 639 01:18:49,979 --> 01:18:51,648 В такъв случай, съжалявам. 640 01:18:52,691 --> 01:18:53,692 За какво? 641 01:19:09,666 --> 01:19:11,000 Какво е това? 642 01:19:13,003 --> 01:19:14,671 Наследството ти. 643 01:19:15,505 --> 01:19:18,174 Искаш ли? - Не, благодаря. 644 01:19:19,342 --> 01:19:21,177 Не знаеш какво изпускаш. 645 01:19:30,770 --> 01:19:32,480 Не може да е това. 646 01:19:33,773 --> 01:19:35,859 Е, пия за баща ти. 647 01:19:37,277 --> 01:19:41,990 Обещах си повече никога да не ме нарани. 648 01:19:43,283 --> 01:19:45,201 Прекъснах всякакъв контакт. 649 01:19:46,202 --> 01:19:49,372 Не исках нищо общо с него и гнусния му живот. 650 01:19:50,790 --> 01:19:53,043 И тогава, с последния си дъх, 651 01:19:53,793 --> 01:19:55,545 той ми праща теб. 652 01:19:56,713 --> 01:19:58,048 Каква ирония. 653 01:19:58,298 --> 01:20:00,133 Не бъди толкова жестока. 654 01:20:01,009 --> 01:20:03,803 Когато го видях, трябваше да е умрял отдавна. 655 01:20:04,137 --> 01:20:06,806 Но сърцето му още биеше само заради теб. 656 01:20:08,141 --> 01:20:10,894 Ще скърбя за баща си, когато съм готова за това. 657 01:20:12,228 --> 01:20:14,814 А сега си лягам. 658 01:20:21,905 --> 01:20:26,576 Не си и помисляй, че това е мигът, в който падам в обятията ти 659 01:20:27,160 --> 01:20:30,538 в търсене на утеха заради мъртвия си татко. 660 01:20:34,250 --> 01:20:35,585 Ти стой там. 661 01:20:36,086 --> 01:20:39,339 И пази. За това те бива. 662 01:20:43,843 --> 01:20:46,680 Само да си ме доближил, ще те убия. 663 01:20:47,055 --> 01:20:48,556 Не се съмнявам. 664 01:20:59,359 --> 01:21:02,195 Виж ти, вече сте двама. 665 01:21:03,697 --> 01:21:05,615 Двама Джеймс. 666 01:21:06,700 --> 01:21:08,284 Каква съм късметлийка. 667 01:21:13,415 --> 01:21:15,625 Какво правя тук? 668 01:21:23,550 --> 01:21:26,302 За лъжците... 669 01:21:26,302 --> 01:21:28,346 и убийците. 670 01:21:28,346 --> 01:21:30,598 За лъжците... 671 01:21:30,598 --> 01:21:32,684 и убийците... 672 01:21:32,684 --> 01:21:34,686 навсякъде. 673 01:22:06,634 --> 01:22:08,261 Кой те праща? 674 01:22:11,848 --> 01:22:13,641 За кого работиш? 675 01:22:51,471 --> 01:22:53,473 Сега пък къде отиде? 676 01:23:22,419 --> 01:23:23,753 Разбира се. 677 01:24:36,993 --> 01:24:39,579 ВЕСПЪР ЛИНД - РАЗПИТ 678 01:24:47,087 --> 01:24:48,421 Какво е това? 679 01:24:51,299 --> 01:24:52,300 Нищо. 680 01:25:06,940 --> 01:25:08,316 Какво е това? 681 01:25:08,858 --> 01:25:10,443 Координати. 682 01:25:13,822 --> 01:25:17,951 Баща ти е следял за един сателитен телефон. Търсел е някого. 683 01:25:20,203 --> 01:25:22,038 Търсел е него. 684 01:25:23,873 --> 01:25:26,376 И ме е пратил тук да довърша започнатото. 685 01:25:28,211 --> 01:25:30,338 Идвам с теб. - Не. 686 01:25:31,214 --> 01:25:32,716 Предпочитам те жива. 687 01:25:32,966 --> 01:25:36,136 Мога да се грижа за себе си. - И дума да не става. 688 01:25:37,554 --> 01:25:39,222 Може и да не се върна. 689 01:25:39,723 --> 01:25:40,849 Знам. 690 01:25:41,725 --> 01:25:44,728 Но аз искам да знам какво е станало с баща ми. 691 01:26:03,246 --> 01:26:05,415 Къде е отивал? 692 01:26:09,002 --> 01:26:10,420 Никъде. 693 01:26:22,682 --> 01:26:25,268 Много благодаря. Всичко хубаво. 694 01:26:25,435 --> 01:26:26,436 Какво става? 695 01:26:26,603 --> 01:26:28,938 Изтеглиха заседанието. Не ви ли уведомиха? 696 01:26:29,105 --> 01:26:31,107 Не. - Беше съвсем кратко. 697 01:26:31,274 --> 01:26:34,611 Южноафриканците са приели? - Кой би могъл да ги вини? 698 01:26:35,195 --> 01:26:37,197 "Девет очи" е официално одобрена. 699 01:26:37,405 --> 01:26:41,785 Системата се задейства до 72 часа. Това е огромна крачка напред. 700 01:26:42,035 --> 01:26:45,538 Глобалното сътрудничество е решаващо. - Вече го казахте. 701 01:26:47,540 --> 01:26:48,541 Вижте... 702 01:26:49,417 --> 01:26:51,544 Предложиха ми да оглавя новата комисия. 703 01:26:51,795 --> 01:26:53,463 Да? И? 704 01:26:53,713 --> 01:26:56,800 Говорих с вътрешния министър. 705 01:26:57,425 --> 01:26:59,928 При новата информация, която му дадох, 706 01:27:00,136 --> 01:27:03,181 той реши незабавно да прекрати програма 00. 707 01:27:03,723 --> 01:27:06,643 Не знаете какво вършите. - Не е нищо лично. 708 01:27:06,976 --> 01:27:08,561 Това е бъдещето. 709 01:27:08,978 --> 01:27:10,230 А... 710 01:27:12,649 --> 01:27:13,650 вие не сте. 711 01:27:13,983 --> 01:27:16,152 Арогантно копеленце. 712 01:27:17,696 --> 01:27:19,489 Ще го приема като комплимент. 713 01:27:19,739 --> 01:27:20,990 Аз не бих. 714 01:27:22,158 --> 01:27:23,827 Още нищо не е приключило. 715 01:27:41,970 --> 01:27:44,347 Бихте ли го изгладили? Благодаря. 716 01:28:04,117 --> 01:28:05,452 Вземи го. 717 01:28:06,828 --> 01:28:08,204 Мразя оръжия. 718 01:28:08,621 --> 01:28:10,832 Обещах му да те пазя. 719 01:28:11,041 --> 01:28:13,752 Затова първо трябва да те науча да се пазиш сама. 720 01:28:14,085 --> 01:28:16,212 Ами ако те застрелям по погрешка? 721 01:28:16,463 --> 01:28:18,381 Няма да ми е за пръв път. 722 01:28:18,965 --> 01:28:20,341 Вдигни го. 723 01:28:20,467 --> 01:28:22,260 Казах ти, мразя оръжия. 724 01:28:27,974 --> 01:28:29,642 SIG 226. 725 01:28:29,976 --> 01:28:32,562 Преден мерник, заден мерник, ударник. 726 01:28:38,234 --> 01:28:42,572 Просто насочваш и дърпаш спусъка, като се опиташ да не затвориш очи. 727 01:28:43,490 --> 01:28:44,657 Моля те, 728 01:28:45,575 --> 01:28:46,910 опитай. 729 01:29:11,393 --> 01:29:14,104 Май няма нужда да те уча на нищо. 730 01:29:16,022 --> 01:29:19,401 Веднъж един мъж дойде вкъщи да убие баща ми. 731 01:29:19,901 --> 01:29:22,904 Не знаеше, че съм горе и си играя в стаята си. 732 01:29:23,196 --> 01:29:27,784 Нито че татко държеше 9-милиметрова Берета под мивката. 733 01:29:30,912 --> 01:29:32,956 Затова мразя оръжия. 734 01:29:34,165 --> 01:29:36,793 Тогава ще минем направо на ръкопашен бой. 735 01:29:54,686 --> 01:29:58,356 Добър вечер. Извинете, че прекъсваме вечерята ви, но имаме новини. 736 01:29:59,649 --> 01:30:04,654 Чрез "Смарт кръв" проследих Бонд до едно място тук, в Северна Африка. 737 01:30:05,989 --> 01:30:08,533 На всяка карта е отбелязано като празна пустиня. 738 01:30:08,742 --> 01:30:12,579 Именно. Но чрез сателитно увеличение ясно се вижда това. 739 01:30:12,829 --> 01:30:14,247 Не можем да му помогнем. 740 01:30:15,498 --> 01:30:17,834 Но ние знаем къде отива. 741 01:30:19,002 --> 01:30:21,004 Си следи всеки наш ход. 742 01:30:21,212 --> 01:30:23,548 Само ще им дадем още информация. 743 01:30:26,885 --> 01:30:29,179 Сър, не можем просто да изоставим Бонд. 744 01:30:29,346 --> 01:30:31,473 Налага се. Само го правим по-слаб. 745 01:30:31,598 --> 01:30:35,769 Но ние знаем точно къде е. - Значи и други могат да го проследят. 746 01:30:36,519 --> 01:30:38,855 Изтрий всички файлове на "Смарт кръв". 747 01:30:39,105 --> 01:30:40,106 Всичко. 748 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Сега е сам. 749 01:31:10,011 --> 01:31:11,304 Не бива да зяпаш така. 750 01:31:11,513 --> 01:31:13,306 А ти не бива да изглеждаш така. 751 01:31:17,435 --> 01:31:19,104 Да ти взема ли аперитив? 752 01:31:19,270 --> 01:31:20,438 Не съм сигурна. 753 01:31:20,730 --> 01:31:23,733 Само ме вкарва в беля и правя шантави неща. 754 01:31:23,942 --> 01:31:25,443 А ние не искаме това. 755 01:31:25,902 --> 01:31:29,239 За мен водка мартини... мръсно. 756 01:31:29,781 --> 01:31:31,282 Нека да са две. 757 01:31:34,661 --> 01:31:36,162 Имам въпрос. 758 01:31:36,413 --> 01:31:37,747 И какъв е той? 759 01:31:37,956 --> 01:31:40,625 Защо от всички възможни неща 760 01:31:40,959 --> 01:31:43,586 човек би избрал живота на наемен убиец? 761 01:31:43,753 --> 01:31:45,588 Иначе трябваше да съм свещеник. 762 01:31:47,799 --> 01:31:50,927 Говоря сериозно. Наистина ли искаш това? 763 01:31:51,261 --> 01:31:54,806 Да живееш в сенките, да преследваш и да си преследван? 764 01:31:55,557 --> 01:31:58,560 Винаги да се оглеждаш? Винаги сам? 765 01:31:58,810 --> 01:32:00,145 Но аз не съм сам. 766 01:32:00,937 --> 01:32:02,605 Отговори на въпроса. 767 01:32:03,857 --> 01:32:06,192 Не мисля, че изобщо имах избор. 768 01:32:07,485 --> 01:32:09,654 А и не съм се спрял, за да се замисля. 769 01:32:09,946 --> 01:32:11,865 Ами ако го направиш? 770 01:32:12,782 --> 01:32:13,783 Да се спра? 771 01:32:14,492 --> 01:32:15,326 Да. 772 01:32:19,164 --> 01:32:20,498 Не знам. 773 01:32:21,124 --> 01:32:22,584 Питиетата ви, сър. 774 01:32:22,876 --> 01:32:24,794 Оставете ги там. 775 01:32:36,639 --> 01:32:38,641 Мисля, че грешиш. 776 01:32:39,142 --> 01:32:40,477 Така ли? 777 01:32:41,686 --> 01:32:43,813 Винаги имаме избор. 778 01:32:46,358 --> 01:32:47,901 Ще пия за това. 779 01:35:36,277 --> 01:35:37,278 Мамка му. 780 01:35:45,662 --> 01:35:47,539 И сега какво следва? 781 01:36:46,723 --> 01:36:48,558 Може да почакаме. 782 01:36:51,061 --> 01:36:53,063 Да не си размислила? 783 01:36:54,064 --> 01:36:55,398 Вече е късно. 784 01:37:14,959 --> 01:37:16,419 Какво е това? 785 01:37:31,810 --> 01:37:32,811 Това е... 786 01:37:32,977 --> 01:37:36,981 "Ролс-Ройс Силвър Рейт" 1948. 787 01:38:00,964 --> 01:38:01,798 Моля. 788 01:38:24,821 --> 01:38:26,531 Страх ме е, Джеймс. 789 01:39:10,408 --> 01:39:13,078 Добър ден, г-н Бонд, д-р Суон. 790 01:39:13,536 --> 01:39:17,207 Изключително сме развълнувани най-сетне да се срещнем с вас. 791 01:39:17,374 --> 01:39:20,085 За нас е удоволствие. 792 01:39:20,418 --> 01:39:22,545 Вашият домакин ви кани да си починете 793 01:39:22,879 --> 01:39:25,548 и да се срещнете с него на по питие в 16 ч. 794 01:39:25,757 --> 01:39:27,884 Предайте му, че ще сме точни. - Чудесно. 795 01:39:28,134 --> 01:39:31,012 Само още нещо, преди да ви покажем стаите ви. 796 01:39:42,565 --> 01:39:44,317 Внимавайте с него. 797 01:39:45,110 --> 01:39:46,611 Зареден е. 798 01:39:53,243 --> 01:39:54,244 Благодаря. 799 01:40:53,845 --> 01:40:56,181 Това място е много специално. 800 01:40:56,514 --> 01:40:59,851 Той пожела да влезете сами. 801 01:41:00,310 --> 01:41:01,644 Разбира се. 802 01:41:04,314 --> 01:41:05,648 Шампанско? 803 01:41:06,858 --> 01:41:08,193 Може би после. 804 01:41:08,860 --> 01:41:10,195 Разбира се. 805 01:41:41,810 --> 01:41:44,145 Май искат да ни впечатлят. 806 01:41:57,158 --> 01:41:58,326 Пипнете. 807 01:42:00,078 --> 01:42:02,080 Може да го пипнете, ако искате. 808 01:42:04,332 --> 01:42:06,167 Знаете ли какво е? 809 01:42:06,543 --> 01:42:08,086 Това е метеорит. 810 01:42:09,254 --> 01:42:11,047 Да, именно. 811 01:42:11,548 --> 01:42:15,427 Картенхоф. Най-старият, откриван някога. 812 01:42:16,428 --> 01:42:19,556 Метеоритът, издълбал този кратер. 813 01:42:20,974 --> 01:42:22,308 Помислете само. 814 01:42:22,934 --> 01:42:27,063 Толкова години там горе, сам и безмълвен... 815 01:42:27,772 --> 01:42:31,943 е набирал инерция, докато избере да остави своята следа на Земята. 816 01:42:33,570 --> 01:42:36,072 Грандиозна неудържима сила. 817 01:42:36,781 --> 01:42:39,117 Но все пак е бил спрян, нали? 818 01:42:39,617 --> 01:42:41,077 Точно тук. 819 01:42:55,467 --> 01:42:58,636 Не мога да ви опиша как очаквах този миг. 820 01:42:59,387 --> 01:43:01,639 Всички ние тук. 821 01:43:04,476 --> 01:43:05,977 Отново заедно. 822 01:43:08,229 --> 01:43:11,149 Радвам се, че дойде и ти, скъпа Маделин. 823 01:43:12,817 --> 01:43:15,820 При първата ни среща беше още момиченце. 824 01:43:17,030 --> 01:43:19,949 Бях дошъл у вас да се видя с баща ти. 825 01:43:22,619 --> 01:43:24,162 Не си спомням. 826 01:43:25,497 --> 01:43:26,915 Но аз да. 827 01:43:31,461 --> 01:43:32,712 Ще вървим ли? 828 01:43:36,508 --> 01:43:37,926 Какво е това място? 829 01:43:38,760 --> 01:43:40,136 Информация. 830 01:43:43,431 --> 01:43:45,433 Информацията е всичко. 831 01:43:46,434 --> 01:43:47,769 Нали така? 832 01:43:49,020 --> 01:43:50,355 Например... 833 01:43:50,689 --> 01:43:55,443 сигурно вече знаеш, че програма 00 е официално прекратена. 834 01:43:56,027 --> 01:44:00,156 Което ме кара да се запитам защо точно си дошъл. 835 01:44:02,867 --> 01:44:05,537 Е, Джеймс, защо дойде? 836 01:44:06,162 --> 01:44:07,831 Дойдох да те убия. 837 01:44:08,832 --> 01:44:11,167 Аз пък реших, че идваш да умреш. 838 01:44:11,668 --> 01:44:13,586 Въпрос на гледна точка. 839 01:44:15,255 --> 01:44:17,090 Като стана дума... 840 01:44:34,983 --> 01:44:38,486 Това в реално време ли е? - Да, 16:20 ч. по Гринуич. 841 01:44:39,571 --> 01:44:41,573 Какво необичайно съвпадение. 842 01:44:41,906 --> 01:44:46,077 Французите казват: "Съдбата на стъклото е да се счупи." 843 01:44:46,411 --> 01:44:50,415 Е, може би съдбата на шпионите е просто... да изчезнат. 844 01:44:50,749 --> 01:44:52,500 Но ако имаме късмет, 845 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 оставяме нещо след себе си. 846 01:44:55,086 --> 01:44:58,923 А дотогава Си със сигурност ще ви намери занимание. 847 01:44:59,257 --> 01:45:01,092 Благодаря на всички ви. 848 01:45:04,763 --> 01:45:06,097 Трогателно. 849 01:45:06,723 --> 01:45:08,016 Не мислите ли? 850 01:45:10,769 --> 01:45:12,437 Е, Джеймс, 851 01:45:13,229 --> 01:45:15,273 изглежда, че си съвсем сам. 852 01:45:15,523 --> 01:45:18,026 Ти си само един воайор. 853 01:45:19,235 --> 01:45:21,237 Твърде боязлив, за да се включи. 854 01:45:21,529 --> 01:45:24,616 Струва ми се, че не разбираш. - Напротив. 855 01:45:24,783 --> 01:45:27,452 Запалвате градове и гледате как горят невинни хора, 856 01:45:27,619 --> 01:45:32,457 за да убедите властите да се включат в мрежа за разузнаване, която е ваша. 857 01:45:32,624 --> 01:45:34,376 Не е чак толкова сложно. 858 01:45:35,043 --> 01:45:39,255 Предполагам, че нашият приятел Си е един от вашите дейци. 859 01:45:40,256 --> 01:45:41,758 Може да се каже. 860 01:45:42,008 --> 01:45:43,760 И какво печели той? 861 01:45:44,803 --> 01:45:46,054 Нищо. 862 01:45:46,596 --> 01:45:48,348 Той е мечтател като мен. 863 01:45:48,556 --> 01:45:50,266 Мечтатели... 864 01:45:50,892 --> 01:45:52,811 Лудниците са пълни с тях. 865 01:45:52,977 --> 01:45:55,647 Докато ти не виждаш какво има пред очите ти. 866 01:45:55,980 --> 01:45:59,984 Толкова пъти се натъкна на мен и изобщо не ме видя. 867 01:46:00,568 --> 01:46:02,779 Лешифр, Грийн, Силва... 868 01:46:03,071 --> 01:46:05,407 Всички са мъртви. - Точно така. 869 01:46:05,657 --> 01:46:10,662 Това е хубава схема. Ти се намеси в моя свят, аз унищожих твоя. 870 01:46:12,539 --> 01:46:16,710 Или смяташ за съвпадение, че всички жени в живота ти са мъртви? 871 01:46:18,294 --> 01:46:20,672 Веспър Линд, например. 872 01:46:21,798 --> 01:46:25,135 Беше голямата му любов. Казвал ли ти е за нея? 873 01:46:27,512 --> 01:46:30,682 И, разбира се, твоята любима Ем. 874 01:46:31,599 --> 01:46:33,852 Вече са в небитието. 875 01:46:37,480 --> 01:46:38,815 Аз. 876 01:46:40,692 --> 01:46:42,694 Аз бях, Джеймс. 877 01:46:42,944 --> 01:46:47,115 Винаги съм бил аз. Източникът на всичката ти болка. 878 01:46:50,535 --> 01:46:52,954 Ти си храбра жена, мила моя. 879 01:47:00,337 --> 01:47:03,465 Сега разбирам защо баща ми си изгуби ума. 880 01:47:03,840 --> 01:47:06,217 Не го е губил. Просто беше слаб. 881 01:47:06,468 --> 01:47:08,636 Но поне разбираше срещу какво се изправя. 882 01:47:09,137 --> 01:47:12,140 Те не успяха да разберат нещо решаващо - 883 01:47:12,390 --> 01:47:16,144 че едно ужасно събитие може да доведе до нещо прекрасно. 884 01:47:18,229 --> 01:47:20,398 Понеже спомена баща си, ще ти покажа. 885 01:47:21,483 --> 01:47:25,153 Тя е умница. По-умна е от мен. Умее да се крие. 886 01:47:27,655 --> 01:47:30,492 Мога да я защитя, ако ми кажете къде е. 887 01:47:32,869 --> 01:47:34,496 Мога да я опазя жива. 888 01:47:34,746 --> 01:47:37,082 Да бе. - Имате думата ми. 889 01:47:37,248 --> 01:47:39,167 Не, не. Спри го. 890 01:47:39,501 --> 01:47:41,086 Думата ви? 891 01:47:41,503 --> 01:47:44,214 Думата на убиец! - Изключи го! 892 01:47:44,506 --> 01:47:47,008 Това е важно. - Казах да го спреш! 893 01:47:49,094 --> 01:47:51,429 Искам да проумееш нещо. 894 01:48:01,690 --> 01:48:03,108 Това е моята дума. 895 01:48:04,442 --> 01:48:05,527 Маделин? 896 01:48:05,944 --> 01:48:07,278 Погледни ме. 897 01:48:08,697 --> 01:48:12,117 Не гледай него, Маделин, гледай мен. 898 01:48:13,952 --> 01:48:15,453 Л'Американ. 899 01:48:16,454 --> 01:48:17,956 Спасете я... 900 01:48:18,206 --> 01:48:21,626 и тя ще ви покаже Л'Американ. Тя знае къде е. 901 01:48:24,462 --> 01:48:26,548 Опитайте в клиника "Хофлер". 902 01:48:33,054 --> 01:48:37,434 Вие сте хвърчило, което танцува в ураган, г-н Бонд. 903 01:48:40,562 --> 01:48:41,938 Сбогом. 904 01:48:49,070 --> 01:48:52,449 Нещата, които събират хората. 905 01:48:56,327 --> 01:48:59,164 От ужаса се ражда красота. 906 01:49:25,523 --> 01:49:28,193 Мъчението е лесно на повърхността. 907 01:49:28,485 --> 01:49:31,780 Човек може да гледа как го разчленяват 908 01:49:32,030 --> 01:49:35,033 и да изпита огромен ужас от преживяното, 909 01:49:35,283 --> 01:49:38,370 но то все още се случва на разстояние. 910 01:49:38,620 --> 01:49:41,081 Не се случва там, където е той. 911 01:49:41,581 --> 01:49:46,586 Както добре знаеш, скъпа ми Маделин, човек живее в своя ум. 912 01:49:47,712 --> 01:49:50,548 Ето там се намира душата му. 913 01:49:51,883 --> 01:49:56,888 Наскоро с Джеймс станахме свидетели как човек беше лишен от очите си. 914 01:49:57,889 --> 01:50:01,017 И тогава се случи нещо удивително. 915 01:50:01,393 --> 01:50:04,813 Не забеляза ли? Той вече не беше там. 916 01:50:05,522 --> 01:50:08,024 Него го нямаше, макар да беше още жив. 917 01:50:08,149 --> 01:50:11,653 В този кратък миг между живота и смъртта 918 01:50:12,028 --> 01:50:14,823 вътре в главата му нямаше никого. 919 01:50:16,241 --> 01:50:17,575 Колко интересно. 920 01:50:19,536 --> 01:50:20,829 И така, Джеймс, 921 01:50:22,831 --> 01:50:25,667 сега ще проникна 922 01:50:26,418 --> 01:50:28,837 там, където си ти. 923 01:50:29,587 --> 01:50:31,756 Вътре в главата ти. 924 01:50:32,924 --> 01:50:35,593 Първата сонда ще манипулира зрението, 925 01:50:36,052 --> 01:50:37,053 слуха 926 01:50:37,762 --> 01:50:39,681 и равновесието ти 927 01:50:40,056 --> 01:50:42,684 със съвсем фини движения. 928 01:50:43,059 --> 01:50:45,186 Започвай тогава. 929 01:50:45,645 --> 01:50:48,898 Едва ли ще боли повече от това, да те слушам. 930 01:50:49,691 --> 01:50:50,859 Добре. 931 01:50:51,860 --> 01:50:53,194 Да започваме. 932 01:51:25,977 --> 01:51:27,979 Защо го правите? 933 01:51:41,159 --> 01:51:45,830 Сигурно знаеш, че Джеймс изгуби родителите си като малък. 934 01:51:48,833 --> 01:51:53,838 Но знаеше ли, че моят баща му помогна в този тежък момент? 935 01:52:01,763 --> 01:52:03,765 В продължение на две зими 936 01:52:03,932 --> 01:52:08,186 той го учи да кара ски, да се катери и да ловува. 937 01:52:09,020 --> 01:52:13,692 Той облекчи раните на бедното синеоко сираче. 938 01:52:16,152 --> 01:52:18,780 Искаше да се отнасям с него като с брат. 939 01:52:19,197 --> 01:52:21,199 Моето малко братче. 940 01:52:22,534 --> 01:52:24,536 Между тях се породи привързаност. 941 01:52:26,287 --> 01:52:27,372 И затова... 942 01:52:28,039 --> 01:52:29,374 си го убил. 943 01:52:30,959 --> 01:52:32,460 Точно така. 944 01:52:35,964 --> 01:52:38,174 Знаеш ли какво се случва, 945 01:52:38,299 --> 01:52:41,469 когато кукувиче се излюпи в гнездо на друга птица? 946 01:52:42,887 --> 01:52:44,055 Да. 947 01:52:45,181 --> 01:52:47,475 Изхвърля другите яйца. 948 01:52:47,684 --> 01:52:48,601 Да. 949 01:52:48,977 --> 01:52:53,982 А това кукувиче ме накара да осъзная, че баща ми трябва да умре. 950 01:52:55,316 --> 01:52:57,819 Донякъде той е отговорен за пътя, по който поех. 951 01:52:58,194 --> 01:53:00,822 Така че благодаря, Ку-ку. 952 01:53:06,578 --> 01:53:09,497 Знаеш ли други птичи звуци, Франц? 953 01:53:17,005 --> 01:53:18,381 Здрасти, коте. 954 01:53:21,217 --> 01:53:24,512 Франц Оберхаузер умря преди 20 години, Джеймс. 955 01:53:24,846 --> 01:53:27,515 В лавина, заедно с баща си. 956 01:53:28,850 --> 01:53:33,229 Мъжът, с когото разговаряш, мъжът в твоята глава 957 01:53:34,022 --> 01:53:36,358 е Ернст Ставро Блофелд. 958 01:53:37,025 --> 01:53:38,443 Как да го забравиш. 959 01:53:39,027 --> 01:53:41,029 По майчина линия. 960 01:53:42,364 --> 01:53:46,576 Ако иглата намери точното място от вретеновидната гънка, 961 01:53:47,243 --> 01:53:49,037 няма да разпознаваш никого. 962 01:53:49,412 --> 01:53:52,916 Но лицата на твоите жени са взаимозаменяеми, нали, Джеймс? 963 01:53:54,876 --> 01:53:56,753 Няма да знаеш коя е тя. 964 01:53:56,878 --> 01:54:00,382 Просто поредното лице по пътя ти към гроба. 965 01:54:08,807 --> 01:54:11,476 Той ще умре, без да знае коя си. 966 01:54:13,770 --> 01:54:15,563 Дъщеря на убиец. 967 01:54:16,314 --> 01:54:18,274 Единствената, която би го разбрала. 968 01:54:19,484 --> 01:54:20,568 Колко жалко. 969 01:54:57,814 --> 01:54:59,149 Обичам те. 970 01:55:04,529 --> 01:55:06,948 Дали тези сини очи все още те разпознават? 971 01:55:11,453 --> 01:55:14,122 Ще те разпозная навсякъде. 972 01:55:16,499 --> 01:55:17,751 Часовникът. 973 01:55:33,350 --> 01:55:34,642 Една минута. 974 01:55:36,144 --> 01:55:37,479 Една минута. 975 01:55:41,483 --> 01:55:43,151 Той каза ли нещо? 976 01:55:43,485 --> 01:55:44,861 Tempus fugit. 977 01:55:46,237 --> 01:55:47,238 Какво? 978 01:55:47,322 --> 01:55:48,948 Tempus fugit. 979 01:55:49,741 --> 01:55:51,743 Не те чувам, Джеймс. 980 01:55:54,204 --> 01:55:55,538 Казах... 981 01:55:56,373 --> 01:55:58,500 Как лети времето. 982 01:56:25,443 --> 01:56:26,778 Там вътре! 983 01:57:08,445 --> 01:57:09,738 Да си вървим у дома. 984 01:57:26,087 --> 01:57:27,756 Това не е краят. 985 01:58:02,123 --> 01:58:04,751 ЛОНДОН 986 01:58:05,543 --> 01:58:07,879 ХИЛДЕБРАНД ГРАВЮРИ И РЕДКИ ЕКЗЕМПЛЯРИ 987 01:58:17,555 --> 01:58:21,726 Дори не бях чувал за Хилдебранд. - Това е целта на тайните квартири. 988 01:58:39,411 --> 01:58:42,539 Доколко е сигурно тук, сър? - Скоро ще разберем. 989 01:58:46,418 --> 01:58:47,752 Безопасно е. 990 01:58:48,044 --> 01:58:49,337 Изчакайте тук. 991 01:58:53,091 --> 01:58:54,092 Аз съм Ем. 992 01:58:54,342 --> 01:58:56,344 Маделин Суон. - Приятно ми е. 993 01:58:56,553 --> 01:58:58,263 Какво имате за мен, 007? 994 01:58:58,430 --> 01:59:02,767 Отскоро покойният управител на СПЕКТЪР Ернст Ставро Блофелд 995 01:59:03,101 --> 01:59:06,771 и шефът на разузнаването му, вашето ново другарче Си. 996 01:59:08,314 --> 01:59:11,693 На път е да завземе контрола над системата си за глобално наблюдение, 997 01:59:11,860 --> 01:59:13,862 която направи под носа ни. 998 01:59:14,070 --> 01:59:16,698 Да действаме. Системата се включва в полунощ. 999 01:59:16,865 --> 01:59:19,617 Ако това стане, СПЕКТЪР ще има контрол над всичко. 1000 01:59:19,784 --> 01:59:24,456 Значи с вас ще си поговорим със Си, докато Кю хакне и спре системата. 1001 01:59:25,123 --> 01:59:28,585 Няма да е лесно. - Той винаги намира начин. 1002 01:59:33,214 --> 01:59:35,216 Хубаво е, че се върна, 007. 1003 01:59:36,301 --> 01:59:37,177 Сър. 1004 01:59:46,895 --> 01:59:48,730 Джеймс, не мога. 1005 01:59:49,397 --> 01:59:51,107 Ще се върна за теб, 1006 01:59:51,316 --> 01:59:52,817 щом всичко приключи. 1007 01:59:53,401 --> 01:59:54,903 Не, не мога. 1008 01:59:55,403 --> 01:59:57,322 Не можеш да останеш тук или... 1009 01:59:57,906 --> 02:00:02,243 Не мога да се върна към този живот. И не искам от теб да се променяш. 1010 02:00:02,619 --> 02:00:04,412 Защото това си ти. 1011 02:00:07,207 --> 02:00:08,708 Вземаш си сбогом. 1012 02:00:09,626 --> 02:00:10,668 Да. 1013 02:00:12,754 --> 02:00:14,130 Пази се. 1014 02:00:16,549 --> 02:00:18,551 Ти си добър човек, Джеймс. 1015 02:01:11,187 --> 02:01:12,981 МАКС ДЕНБИ 1016 02:01:13,815 --> 02:01:16,568 ВКЛЮЧВАНЕ ОНЛАЙН СЛЕД: 32:52 1017 02:01:19,779 --> 02:01:21,281 Вътре ли си вече, Кю? 1018 02:01:21,489 --> 02:01:24,993 Има още нива на сигурност, но напредвам. 1019 02:02:14,501 --> 02:02:16,002 Видяха ни! Назад! 1020 02:02:56,084 --> 02:02:57,293 Тръгвай! 1021 02:03:08,096 --> 02:03:09,806 Вкарай го вътре! 1022 02:03:10,306 --> 02:03:11,307 Върви. 1023 02:03:11,599 --> 02:03:12,434 Тръгвай! 1024 02:03:51,473 --> 02:03:55,477 В ПАМЕТ НА ЗАГИНАЛИТЕ В СЛУЖБА НА РОДИНАТА 1025 02:04:03,151 --> 02:04:05,153 ДЖЕЙМС БОНД 1026 02:04:31,513 --> 02:04:35,225 Върнете се и намерете Ем! Трябват ни и двамата. 1027 02:04:37,102 --> 02:04:38,436 МАКС ДЕНБИ 1028 02:04:42,399 --> 02:04:44,401 ДОСТЪП ОТКАЗАН ИЗКЛЮЧВАНЕ 1029 02:04:44,609 --> 02:04:47,028 Не е приятно да те наблюдават, нали? 1030 02:04:49,239 --> 02:04:50,448 ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СИСТЕМАТА 1031 02:04:51,950 --> 02:04:53,952 Не ми казвай, че ти стоиш зад това. 1032 02:04:54,119 --> 02:04:56,287 Не аз, а моят интендант. 1033 02:04:56,746 --> 02:04:58,748 А той е изключително талантлив. 1034 02:04:58,915 --> 02:04:59,916 Браво. 1035 02:05:00,083 --> 02:05:03,420 Но ако още не си разбрал, вие двамата вече нямате работа. 1036 02:05:04,087 --> 02:05:05,588 Така че сте в нарушение. 1037 02:05:05,755 --> 02:05:08,174 Боя се, че грешиш, Макс. 1038 02:05:08,341 --> 02:05:12,429 Ще спрем тази система, след което ще те арестувам. 1039 02:05:12,595 --> 02:05:14,180 И на какво основание? 1040 02:05:14,431 --> 02:05:16,433 Лош избор на приятели. 1041 02:05:50,425 --> 02:05:51,801 ЕКСПЛОЗИВИ 1042 02:05:52,344 --> 02:05:54,179 Погледни света. 1043 02:05:56,598 --> 02:05:57,807 Хаос. 1044 02:05:58,808 --> 02:06:00,602 Защото хората като теб, 1045 02:06:00,894 --> 02:06:05,899 чиновници и политици са твърде мекушави да сторят необходимото. 1046 02:06:06,441 --> 02:06:09,944 Затова сключих съюз да дадем властта в правилните ръце. 1047 02:06:10,111 --> 02:06:14,699 А ти искаш да захвърлиш всичко заради "демокрацията". 1048 02:06:15,617 --> 02:06:17,327 Каквото и да значи това. 1049 02:06:17,827 --> 02:06:20,205 Предсказуемо и малоумно. 1050 02:06:20,497 --> 02:06:23,583 Но нима Ем не означава точно това? 1051 02:06:25,835 --> 02:06:27,045 "Малоумник." 1052 02:06:28,672 --> 02:06:31,091 Вече знаем какво означава и Си. 1053 02:06:35,637 --> 02:06:36,971 "Смотаняк." 1054 02:07:16,386 --> 02:07:17,679 Хайде. 1055 02:07:18,221 --> 02:07:19,723 ДОСТЪП ОТКАЗАН 1056 02:07:19,764 --> 02:07:21,141 Не, не, не! 1057 02:07:21,516 --> 02:07:23,768 ВКЛЮЧВАНЕ ОНЛАЙН СЛЕД: 05:46 1058 02:08:24,329 --> 02:08:26,664 Труден си за убиване, Блофелд. 1059 02:08:33,588 --> 02:08:35,006 Ох. 1060 02:08:36,383 --> 02:08:38,385 Дано не боли много. 1061 02:08:39,594 --> 02:08:41,596 Моите рани ще заздравеят. 1062 02:08:43,181 --> 02:08:44,849 Ами твоите? 1063 02:08:46,351 --> 02:08:48,728 Огледай се, Джеймс. Погледни. 1064 02:08:49,104 --> 02:08:51,272 Това остана от твоя свят. 1065 02:08:51,606 --> 02:08:55,777 Всичко, в което вярваше и бранеше, е в развалини. 1066 02:08:56,986 --> 02:08:58,863 Защо сме тук? 1067 02:09:00,865 --> 02:09:02,534 Липсвах ли ти? 1068 02:09:03,368 --> 02:09:04,369 Не. 1069 02:09:11,209 --> 02:09:13,378 Но все пак липсваш на някого. 1070 02:09:21,803 --> 02:09:23,221 Къде е тя? 1071 02:09:24,514 --> 02:09:26,307 Ще трябва да откриеш сам. 1072 02:09:34,441 --> 02:09:37,444 След три минути сградата ще бъде унищожена. 1073 02:09:38,653 --> 02:09:40,405 Аз ще изляза лесно. 1074 02:09:40,655 --> 02:09:42,657 А ти имаш избор. 1075 02:09:43,158 --> 02:09:45,326 Да умреш, докато я спасяваш, 1076 02:09:45,660 --> 02:09:48,038 или да се спасиш и да живееш с болката. 1077 02:09:49,039 --> 02:09:50,331 Блъфираш. 1078 02:09:52,834 --> 02:09:54,044 Дали? 1079 02:10:01,384 --> 02:10:03,553 Доста те поизмъчих, нали? 1080 02:10:05,180 --> 02:10:06,848 Затова са братята. 1081 02:10:07,766 --> 02:10:10,352 Винаги знаят кой бутон да натиснат. 1082 02:10:23,865 --> 02:10:25,367 Маделин! 1083 02:10:30,955 --> 02:10:32,123 Хайде. 1084 02:10:32,874 --> 02:10:34,084 Хайде. 1085 02:10:34,209 --> 02:10:35,418 СИСТЕМАТА ЗАЛИЧЕНА 1086 02:10:35,502 --> 02:10:36,336 Да! 1087 02:10:38,713 --> 02:10:39,839 Да вървим. 1088 02:10:40,799 --> 02:10:41,800 След теб. 1089 02:10:52,102 --> 02:10:54,312 Защо просто не го приемеш, Ем? 1090 02:10:56,398 --> 02:10:57,982 Ти вече не значиш нищо. 1091 02:10:58,900 --> 02:11:00,318 Възможно е. 1092 02:11:00,652 --> 02:11:02,153 Но все нещо значи. 1093 02:11:57,042 --> 02:11:57,709 Мъртъв е. 1094 02:11:58,084 --> 02:11:59,836 Нещо за Бонд? - Не. 1095 02:12:00,003 --> 02:12:01,671 Но бих могла да предположа. 1096 02:12:09,679 --> 02:12:11,056 Маделин! 1097 02:12:13,725 --> 02:12:15,060 Маделин! 1098 02:12:56,267 --> 02:12:57,435 Хайде. 1099 02:13:00,397 --> 02:13:01,731 Имаш ли ми доверие? 1100 02:13:02,232 --> 02:13:04,359 Имам ли избор? - Вече не. 1101 02:13:15,120 --> 02:13:16,454 Бързо! 1102 02:13:31,428 --> 02:13:33,430 Сбогом, Джеймс Бонд. 1103 02:13:39,811 --> 02:13:41,396 КРАЙ 1104 02:15:36,177 --> 02:15:37,887 Дръжте се! 1105 02:16:45,372 --> 02:16:47,957 Сър, това е терористична тревога. - Малъри, отдел 00. 1106 02:16:51,169 --> 02:16:52,754 Прекратете. 1107 02:16:54,673 --> 02:16:56,174 Не стреляйте. 1108 02:16:56,466 --> 02:16:57,759 Прекратете. 1109 02:17:34,129 --> 02:17:35,505 Приключвай. 1110 02:17:47,058 --> 02:17:48,518 Приключвай! 1111 02:18:01,072 --> 02:18:02,532 Свършиха ми патроните. 1112 02:18:19,549 --> 02:18:20,925 Освен това... 1113 02:18:21,926 --> 02:18:23,845 си имам по-добро занимание. 1114 02:19:10,266 --> 02:19:12,435 Според Резолюцията за специални мерки от 2001 г. 1115 02:19:12,602 --> 02:19:15,522 ви задържам от името на правителството на Нейно Величество. 1116 02:20:21,713 --> 02:20:23,006 Бонд? 1117 02:20:28,178 --> 02:20:30,180 Какво правиш тук? - Добро утро, Кю. 1118 02:20:37,937 --> 02:20:40,357 Мислех, че си напуснал. - Така е. 1119 02:20:42,233 --> 02:20:44,402 Трябва ми само едно нещо. 1120 02:27:50,203 --> 02:27:53,957 ДЖЕЙМС БОНД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ 1121 02:27:54,040 --> 02:27:56,042 Превод: MILENA BORINOVA