1 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Мертві 2 00:00:57,974 --> 00:01:00,393 живуть 3 00:01:11,738 --> 00:01:15,867 Мехіко 4 00:01:17,744 --> 00:01:20,872 День мертвих 5 00:03:51,481 --> 00:03:52,774 Ти куди? 6 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Я ненадовго. 7 00:05:00,884 --> 00:05:02,469 Вітаємо, синьйоре Скіарра. 8 00:05:02,927 --> 00:05:05,055 Сподіваюся, ви добре доїхали. 9 00:05:11,561 --> 00:05:12,354 Вона у вас? 10 00:05:12,395 --> 00:05:13,897 Так. Ось тут. 11 00:05:19,986 --> 00:05:22,072 Коли ми підірвемо стадіон? 12 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 Сьогодні ввечері о шостій. 13 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 А виліт звідси? 14 00:05:29,579 --> 00:05:31,247 Про все домовлено. 15 00:05:34,250 --> 00:05:35,668 І що потім? 16 00:05:37,087 --> 00:05:40,048 Потім я відвідаю Блідого Короля. 17 00:05:40,799 --> 00:05:43,843 Тост, друже мій. 18 00:05:50,975 --> 00:05:52,936 За Смерть! 19 00:05:53,103 --> 00:05:54,396 До дна. 20 00:07:47,425 --> 00:07:49,511 Забери мене з площі! 21 00:16:40,083 --> 00:16:42,627 Безчинства у Мехіко 22 00:16:42,711 --> 00:16:43,586 Нищівний день 23 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 Починайте з будь-якого місця. 24 00:16:45,755 --> 00:16:47,757 Не кваптеся, 007, але за п'ять хвилин 25 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 у ті двері зайде керівник Об'єднаної розвідувальної служби, 26 00:16:50,427 --> 00:16:51,636 і я мушу пояснити йому, 27 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 як наш агент вирішив поїхати в Мехіко, не повідомивши про це нікому, 28 00:16:55,056 --> 00:16:56,766 і спричинив міжнародний скандал. 29 00:16:56,808 --> 00:16:59,060 З усією повагою, сер, могло бути й гірше. 30 00:16:59,102 --> 00:17:01,187 Гірше? Ви підірвали половину кварталу. 31 00:17:01,271 --> 00:17:03,773 Краще половина кварталу, ніж стадіон, заповнений людьми. 32 00:17:04,107 --> 00:17:05,942 Ви не мали на це дозволу. 33 00:17:06,609 --> 00:17:07,610 Ніякого. 34 00:17:07,694 --> 00:17:09,821 Ви вже знаєте, що в нас зараз іде найбільша реформа 35 00:17:09,904 --> 00:17:11,448 в історії британської розвідки. 36 00:17:11,531 --> 00:17:14,284 На підписах угоди про злиття з МІ5 ще чорнила не висохли, 37 00:17:14,367 --> 00:17:17,871 а їм уже кортить назавжди відмовитися від програми подвійних нулів. 38 00:17:17,954 --> 00:17:20,248 І ви щойно подарували їм козир. 39 00:17:20,999 --> 00:17:22,667 Ваша правда, сер. 40 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 У вас сьогодні буде важкий день. 41 00:17:28,256 --> 00:17:30,467 Я запитую у вас офіційно. 42 00:17:31,634 --> 00:17:34,804 Мехіко. Що ви там робили? 43 00:17:35,638 --> 00:17:39,434 Це просто збіг. Я був там у давно заслуженій відпустці. 44 00:17:41,019 --> 00:17:42,645 Гаразд. Добре. 45 00:17:43,313 --> 00:17:45,982 Починаючи з цього ранку, вас офіційно відсторонено. 46 00:17:46,024 --> 00:17:49,694 Я відстороняю вас від усіх операцій на невизначений термін. 47 00:17:57,911 --> 00:17:59,454 Слухаюся, сер. 48 00:18:00,372 --> 00:18:01,790 007? 49 00:18:03,333 --> 00:18:04,376 Сер? 50 00:18:05,001 --> 00:18:08,922 Не знаю, що ви затіяли, але це має припинитися. 51 00:18:09,005 --> 00:18:10,006 Негайно. 52 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 - Пробачте. Я не заважаю? - Ні в якому разі. 53 00:18:14,594 --> 00:18:18,014 007, знайомтеся, Макс Денбі, керівник Об'єднаної розвідувальної служби. 54 00:18:18,098 --> 00:18:20,809 Радий нарешті познайомитися, 007. Я багато про вас чув. 55 00:18:20,850 --> 00:18:22,018 Переважно хороше. 56 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 Вітаю з новим призначенням. 57 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Дякую. 58 00:18:24,688 --> 00:18:28,191 - Мабуть, тепер вас треба називати С. - Ні-ні. "Макс", будь ласка. 59 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Ні, я все ж називатиму вас С, 60 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 С. 61 00:18:32,529 --> 00:18:34,197 Як хочете. 62 00:18:34,239 --> 00:18:38,034 Мої двері завжди відчинені, 007, для моїх підлеглих. 63 00:18:39,202 --> 00:18:41,037 Це злиття стане для нас новим розділом. 64 00:18:41,079 --> 00:18:44,791 Ми виведемо британську розвідку із середньовіччя 65 00:18:44,874 --> 00:18:46,459 на світло. 66 00:18:48,169 --> 00:18:49,671 Звучить чудово. 67 00:18:49,713 --> 00:18:52,882 Це все, 007. Завтра зайдіть до К'ю на медогляд. 68 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Добре, сер. 69 00:19:04,602 --> 00:19:05,812 Джеймсе? 70 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Маніпенні. 71 00:19:07,105 --> 00:19:09,566 Ну що? Як пройшла зустріч? 72 00:19:09,607 --> 00:19:11,401 Дуже добре, дякую. 73 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Ось. 74 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 - Нарешті віддали криміналісти. - Що там? 75 00:19:15,113 --> 00:19:18,158 Особисті речі, знайдені в маєтку Скайфол. 76 00:19:18,241 --> 00:19:20,076 Чудово. Принесеш їх мені пізніше. 77 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 - Тобто? - У мене вдома о 21.00. 78 00:19:34,924 --> 00:19:36,259 Доброго вечора. 79 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 Заходь. 80 00:19:39,512 --> 00:19:41,348 Ти щойно сюди перебрався? 81 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Ні. 82 00:19:43,266 --> 00:19:44,726 Мені подобається, як ти тут усе обставив. 83 00:19:46,644 --> 00:19:48,146 Твоя доставка. 84 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Дякую. 85 00:19:53,693 --> 00:19:54,819 Вип'єш щось? 86 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 - Ні, дякую, я вже йду. - Шкода. 87 00:19:58,615 --> 00:20:00,492 Що відбувається, Джеймсе? 88 00:20:01,576 --> 00:20:04,871 У МІ6 всі тільки про це й говорять. 89 00:20:04,954 --> 00:20:07,582 Говорять про що саме? 90 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 Що в Мехіко ти зайшов надто далеко. 91 00:20:12,295 --> 00:20:14,172 Що твоїй кар'єрі кінець. 92 00:20:14,255 --> 00:20:15,632 А ти що думаєш? 93 00:20:15,965 --> 00:20:18,134 Я думаю, ти тільки починаєш. 94 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Не розумію, про що ти. 95 00:20:21,638 --> 00:20:22,972 Гаразд. 96 00:20:24,224 --> 00:20:26,351 Я думаю, що в тебе є секрет. 97 00:20:27,143 --> 00:20:29,979 І ти нікому його не відкриєш. 98 00:20:30,855 --> 00:20:32,857 Бо нікому не довіряєш. 99 00:20:43,660 --> 00:20:47,622 Якщо зі мною щось станеться, 007, я попрошу вас дещо зробити. 100 00:20:47,956 --> 00:20:51,459 Знайдіть чоловіка на ім'я Марко Скіарра. 101 00:20:52,544 --> 00:20:53,878 Убийте його. 102 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 І не пропустіть похорон. 103 00:20:59,843 --> 00:21:01,177 Боже. 104 00:21:02,053 --> 00:21:06,099 - Де ти це взяв? - У своїй поштовій скриньці після її смерті. 105 00:21:06,808 --> 00:21:08,977 Вона завжди вміла дивувати. 106 00:21:10,311 --> 00:21:12,564 Навіть смерть не завадила їй працювати. 107 00:21:14,524 --> 00:21:16,943 Відтоді я відстежую Скіарру. 108 00:21:17,027 --> 00:21:18,361 І що ти з'ясував? 109 00:21:18,862 --> 00:21:20,780 Поки що нічого важливого. 110 00:21:21,239 --> 00:21:22,282 Коли похорон? 111 00:21:23,199 --> 00:21:25,577 Через три дні. У Римі. 112 00:21:25,660 --> 00:21:28,663 Якщо ти думаєш, що М тебе відпустить, ти здурів. 113 00:21:28,913 --> 00:21:32,542 - Він з тебе очей не спускатиме. - Так, це дійсно проблема. 114 00:21:32,751 --> 00:21:33,960 Слухай. 115 00:21:34,419 --> 00:21:37,338 Ти не могла б дещо для мене розкопати? 116 00:21:37,756 --> 00:21:40,383 Я почув у Мехіко одне ім'я. "Блідий король". 117 00:21:42,802 --> 00:21:44,679 Ти хочеш, щоб я стала твоїм перевербованим агентом. 118 00:21:46,431 --> 00:21:47,474 Так. 119 00:21:49,601 --> 00:21:52,604 А чому ти вирішив, що можеш мені довіряти? 120 00:21:55,231 --> 00:21:56,566 Інстинкт. 121 00:22:18,755 --> 00:22:21,800 ОРДЕР НА ТИМЧАСОВЕ ОПІКУНСТВО 122 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 ДИТИНА: БОНД, ДЖЕЙМС 12 РОКІВ 123 00:22:32,519 --> 00:22:34,604 Опікун: МІСТЕР ОБЕРХАУЗЕР, Ганс 124 00:22:57,127 --> 00:23:00,296 Бідолашна старенька. За тиждень її знесуть. 125 00:23:01,715 --> 00:23:04,551 Дешевше знести, ніж відбудувати. 126 00:23:04,968 --> 00:23:06,302 Але все одно. 127 00:23:06,386 --> 00:23:08,888 Час нікого не шкодує і таке інше. 128 00:23:09,723 --> 00:23:12,642 Але всі гроші витратили на це, 129 00:23:13,560 --> 00:23:16,229 новий Центр національної безпеки. 130 00:23:18,064 --> 00:23:20,066 То он яка нова штаб-квартира С. 131 00:23:20,400 --> 00:23:21,901 Ти з ним уже познайомився, так? 132 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Учора. Що ми про нього знаємо? 133 00:23:24,195 --> 00:23:26,364 Класичний чиновник з Уайтхоллу. 134 00:23:26,448 --> 00:23:29,659 Торік написав дисертацію про те, що програма подвійних нулів застаріла, 135 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 і що нашу брудну роботу за кордоном можуть виконувати дрони. 136 00:23:33,079 --> 00:23:36,166 - Учився з міністром внутрішніх справ. - Не сумніваюся. 137 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 Це злиття - лише початок. 138 00:23:38,585 --> 00:23:43,298 За три дні на конференції з питань безпеки у Токіо визначать новий світовий порядок. 139 00:23:43,340 --> 00:23:45,550 Якщо С отримає те, що хоче, він матиме необмежений доступ 140 00:23:45,633 --> 00:23:48,345 до об'єднаних розвідданих дев'яти країн. 141 00:23:48,428 --> 00:23:50,889 - У тому числі нашої. - Авжеж. 142 00:24:00,190 --> 00:24:02,525 Багато чого сталося, доки тебе не було. 143 00:24:02,609 --> 00:24:06,696 Бомба в потязі в Гамбурзі й потужний вибух у Тунісі. 144 00:24:06,863 --> 00:24:08,198 Зараз у нас не найкращі часи. 145 00:24:08,615 --> 00:24:11,159 Усе це грає на руку С. 146 00:24:11,201 --> 00:24:15,121 А щодо М, скажімо так: він відчуває тиск. 147 00:24:15,580 --> 00:24:16,873 Так, я помітив. 148 00:24:16,956 --> 00:24:18,750 Сюди, 007. 149 00:24:18,833 --> 00:24:21,336 Обережно. Тут трохи слизько. 150 00:24:24,214 --> 00:24:27,592 К'ю так і не прижився в Уайтхоллі після нового злиття, 151 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 тому влаштувався тут, подалі від цікавих очей. 152 00:24:31,888 --> 00:24:34,724 Я чув, для тебе він запланував щось особливе. 153 00:24:34,808 --> 00:24:36,476 Не можу дочекатися. 154 00:24:47,195 --> 00:24:48,363 007. 155 00:24:49,823 --> 00:24:51,908 - К'ю. - Вибачте за безлад. 156 00:24:52,283 --> 00:24:54,828 Усе ще трохи неорганізовано, з цими змінами і так далі. 157 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Спершу парочка процедур. 158 00:24:58,206 --> 00:24:59,916 Почнемо? 159 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 Розслабтеся. 160 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Ось так. Чудово. 161 00:25:05,005 --> 00:25:06,881 Ви можете відчути незначний... 162 00:25:06,923 --> 00:25:07,966 Господи! 163 00:25:08,383 --> 00:25:09,384 ...біль. 164 00:25:11,594 --> 00:25:14,472 - Що це таке? - Найсучасніша нанотехнологія. 165 00:25:14,764 --> 00:25:16,182 "Смарт Кров". 166 00:25:17,392 --> 00:25:19,394 Мікрочіпи у вашому кровотоці. 167 00:25:19,436 --> 00:25:22,522 Дозволяють нам стежити за вашим пересуванням на завданнях. 168 00:25:23,231 --> 00:25:24,899 Бачите ті показники? 169 00:25:24,941 --> 00:25:28,611 Ми можемо моніторити ваші життєві показники з будь-якого місця на Землі. 170 00:25:28,695 --> 00:25:30,822 Звучить чудово. 171 00:25:31,239 --> 00:25:34,075 Вважайте це страховкою після Мехіко. 172 00:25:34,117 --> 00:25:35,660 Прямий наказ М. 173 00:25:37,537 --> 00:25:39,622 Прекрасно розумію. 174 00:25:41,166 --> 00:25:42,292 Добре. 175 00:25:44,127 --> 00:25:47,297 Так. Тоді у мене до вас ще одна справа, 176 00:25:47,339 --> 00:25:48,882 і можете бути вільні. 177 00:25:55,805 --> 00:25:57,724 Неймовірна, правда? 178 00:25:58,141 --> 00:26:00,435 Від нуля до 100 кілометрів за 3,2 секунди. 179 00:26:00,477 --> 00:26:03,855 Повністю куленепробивна. Має кілька цікавих властивостей. 180 00:26:04,856 --> 00:26:09,611 Дуже шкода. Її робили для вас, але вирішили віддати 009. 181 00:26:10,904 --> 00:26:12,781 Зате ви можете взяти собі це. 182 00:26:18,328 --> 00:26:19,954 Він щось робить? 183 00:26:19,996 --> 00:26:21,664 Показує час. 184 00:26:22,248 --> 00:26:24,084 Допоможе вам із пунктуальністю. 185 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 - Ідея М? - Саме так. 186 00:26:27,337 --> 00:26:31,174 Одне попередження. Будильник тут дуже голосний. 187 00:26:32,175 --> 00:26:33,802 Якщо ви розумієте, про що я. 188 00:26:33,843 --> 00:26:35,345 Схоже, так. 189 00:26:41,393 --> 00:26:44,521 Так. Ця розвалюха забирає багато часу. 190 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Щоб ви знали, там майже не залишилося що ремонтувати. 191 00:26:47,440 --> 00:26:49,359 Хіба що кермо. 192 00:26:49,401 --> 00:26:53,697 Схоже, я казав: "Поверніть цілою", а не "Поверніть цілу деталь". 193 00:26:58,618 --> 00:27:01,621 Так чи інакше, насолоджуйтеся відпусткою, 007. 194 00:27:03,957 --> 00:27:05,625 - К'ю? - Так? 195 00:27:06,459 --> 00:27:10,255 Тепер ти точно знатимеш, де я буду весь час. 196 00:27:11,423 --> 00:27:13,216 Зможеш дещо для мене зробити? 197 00:27:13,299 --> 00:27:15,719 Що саме? 198 00:27:16,678 --> 00:27:18,054 Зроби мене невидимим. 199 00:27:21,307 --> 00:27:24,644 Дозвольте нагадати, що М - мій безпосередній керівник. 200 00:27:24,978 --> 00:27:27,856 А ще в мене іпотека. І два коти на шиї. 201 00:27:27,897 --> 00:27:30,567 Тоді я пропоную довіритися мені, 202 00:27:31,151 --> 00:27:32,902 заради котів. 203 00:27:37,657 --> 00:27:40,493 Був дуже радий вас бачити, 007. Дуже. 204 00:27:41,036 --> 00:27:42,037 Я хотів сказати, 205 00:27:42,078 --> 00:27:45,915 що програма "Смарт Кров", само собою, і досі на стадії розробки. 206 00:27:45,999 --> 00:27:51,087 Тому покриття може зникати упродовж перших 24 годин... 207 00:27:53,256 --> 00:27:56,509 48 годин після введення, 208 00:27:56,593 --> 00:27:59,262 але після цього все працюватиме бездоганно. 209 00:27:59,888 --> 00:28:01,473 Я надішлю тобі листівку. 210 00:28:02,015 --> 00:28:03,516 Краще не треба. 211 00:28:24,162 --> 00:28:25,747 Дякую Дж 212 00:28:32,587 --> 00:28:33,671 Доброго ранку. 213 00:28:33,755 --> 00:28:36,383 - Що це? - Надіслав один шанувальник. 214 00:28:36,800 --> 00:28:39,636 - У тебе ж сьогодні не день народження? - Ні, сер. 215 00:28:40,762 --> 00:28:42,555 Він був на тому тижні. 216 00:28:42,972 --> 00:28:43,973 Доброго ранку. 217 00:28:44,057 --> 00:28:47,936 Прибув 009, щоб забрати свою ДБ10, сер. Він чекає нагорі. 218 00:28:47,977 --> 00:28:49,813 Добре. Так, гаразд. 219 00:29:05,286 --> 00:29:06,579 Чорт. 220 00:29:17,340 --> 00:29:20,176 Рим 221 00:29:25,348 --> 00:29:26,433 ЗВОРОТНИЙ ВИХЛОП 222 00:29:26,516 --> 00:29:27,517 АТМОСФЕРА 223 00:29:27,559 --> 00:29:28,560 ВИХЛОПНИЙ ГАЗ 224 00:29:28,643 --> 00:29:29,853 ПОВІТРЯ 225 00:31:10,412 --> 00:31:12,414 Співчуваю через вашу втрату. 226 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Ви знали мого чоловіка? 227 00:31:16,501 --> 00:31:18,003 Наше знайомство було надто коротким. 228 00:31:18,837 --> 00:31:20,046 Ким ви працюєте? 229 00:31:20,505 --> 00:31:22,048 Страхую життя. 230 00:31:22,799 --> 00:31:24,592 З цим ви запізнилися. 231 00:31:24,634 --> 00:31:26,511 Для вашого чоловіка - так. 232 00:31:27,178 --> 00:31:28,972 А для вас? 233 00:31:29,764 --> 00:31:30,974 Для мене? 234 00:31:31,057 --> 00:31:35,311 Я чув, що тривалість життя деяких вдів буває дуже короткою. 235 00:31:36,396 --> 00:31:38,648 Як ви можете так говорити? 236 00:31:39,232 --> 00:31:41,151 Ви не бачите, що я в жалобі? 237 00:31:41,818 --> 00:31:43,028 Ні. 238 00:34:03,126 --> 00:34:04,878 Який прекрасний краєвид. 239 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Ви марнуєте час. 240 00:34:08,423 --> 00:34:11,384 За мною прийдуть ще 100 вбивць. 241 00:34:12,052 --> 00:34:14,804 Ви виграли для мене лише п'ять хвилин. 242 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 Прекрасно. 243 00:34:17,724 --> 00:34:19,351 Встигнемо випити. 244 00:34:29,402 --> 00:34:30,945 Це ви його вбили, 245 00:34:31,654 --> 00:34:33,073 правда? 246 00:34:33,156 --> 00:34:34,449 Мого чоловіка. 247 00:34:34,824 --> 00:34:36,743 Він був найманим убивцею. 248 00:34:36,826 --> 00:34:39,037 Повірте, він би зрозумів: нічого особистого. 249 00:34:42,082 --> 00:34:45,877 Ви підписали мені смертний вирок. Мене поважали. 250 00:34:46,002 --> 00:34:47,462 Ви були вірні чоловіку, якого ненавиділи. 251 00:34:47,504 --> 00:34:49,214 Він вірив у моє мовчання. 252 00:34:49,297 --> 00:34:51,549 Тепер, коли його не стало, я труп. 253 00:34:51,633 --> 00:34:53,843 - Я нікому не можу довіряти. - Знайоме відчуття. 254 00:34:53,927 --> 00:34:56,513 Можу сказати, що вам я не довіряю. 255 00:34:56,554 --> 00:34:58,682 Тоді у вас бездоганні інстинкти. 256 00:34:58,765 --> 00:35:01,309 Якщо ви не підете зараз, ми загинемо разом. 257 00:35:03,937 --> 00:35:06,272 Це не така й погана смерть. 258 00:35:07,691 --> 00:35:11,444 Тоді ви явно божевільний, містере... 259 00:35:13,363 --> 00:35:14,572 Бонд. 260 00:35:15,615 --> 00:35:18,076 Джеймс Бонд. 261 00:35:27,627 --> 00:35:29,212 Ці люди, 262 00:35:30,755 --> 00:35:33,341 якби ти тільки знав, на що вони здатні. 263 00:35:34,551 --> 00:35:36,553 Які вони могутні. 264 00:35:37,012 --> 00:35:40,223 Твій чоловік ніколи не згадував "Блідого короля"? 265 00:35:41,307 --> 00:35:42,392 Ні. 266 00:35:44,227 --> 00:35:46,146 Ця організація, 267 00:35:47,689 --> 00:35:49,566 вони майже ніколи не збираються разом. 268 00:35:52,068 --> 00:35:55,238 Але через те, що сталося з моїм чоловіком, 269 00:35:55,822 --> 00:35:57,240 вони зберуться сьогодні. 270 00:35:57,282 --> 00:35:58,450 Для чого? 271 00:35:59,075 --> 00:36:01,202 Щоб обрати заміну. 272 00:36:01,911 --> 00:36:03,079 Де? 273 00:36:04,581 --> 00:36:06,750 У Палаццо Карденза. 274 00:36:07,250 --> 00:36:08,918 - Опівночі. - Має бути весело. 275 00:36:09,002 --> 00:36:10,837 Може, я теж зайду. 276 00:36:12,130 --> 00:36:14,382 Він був одержимим. 277 00:36:14,424 --> 00:36:17,886 Проводив більше часу з ними, ніж зі мною. 278 00:36:20,597 --> 00:36:22,682 У такому разі він був дурнем. 279 00:36:34,277 --> 00:36:35,779 Залишиш свій номер? 280 00:36:35,862 --> 00:36:38,907 Я подзвонив одному другу-американцю. Феліксу. 281 00:36:39,199 --> 00:36:41,659 Він зв'яжеться зі своїм посольством і витягне тебе звідси. 282 00:36:41,743 --> 00:36:43,286 Ти будеш у безпеці. 283 00:36:51,211 --> 00:36:52,754 Не йди, Джеймсе. 284 00:36:53,797 --> 00:36:55,465 Якщо ти туди підеш, 285 00:36:55,548 --> 00:36:58,426 то потрапиш у місце, де нема милосердя. 286 00:36:58,760 --> 00:37:00,053 Я мушу йти. 287 00:37:55,400 --> 00:37:57,652 Назвися, козел. 288 00:37:58,319 --> 00:37:59,195 Хто ти такий? 289 00:37:59,529 --> 00:38:02,323 Я Мікі Маус. А ти хто? 290 00:38:20,550 --> 00:38:24,304 ...сайтів з продажу ліків стали чудовою новою торгівельною платформою. 291 00:38:24,554 --> 00:38:28,808 Багато з них ми адаптували для продажу експериментальних ліків. 292 00:38:29,267 --> 00:38:30,852 До того ж 293 00:38:30,894 --> 00:38:35,899 останні підрахунки свідчать, що зараз ми контролюємо 70% антималярійних вакцин, 294 00:38:36,691 --> 00:38:41,696 34% ліків від ВІЧ і 40% онкологічних препаратів 295 00:38:42,364 --> 00:38:44,157 у субекваторіальній Африці. 296 00:38:44,366 --> 00:38:47,911 Але в нас є труднощі через кампанію ВООЗ 297 00:38:47,994 --> 00:38:51,748 проти наших підробних фармацевтичних препаратів. 298 00:38:52,207 --> 00:38:55,710 Зараз ми вже визначили ключових осіб, на яких треба зосередитися. 299 00:38:56,252 --> 00:39:00,590 Ми очікуємо такого ж успіху, як і в Раді проти торгівлі людьми. 300 00:39:02,717 --> 00:39:04,969 З часу відставки ради директорів 301 00:39:05,053 --> 00:39:10,100 ми працевлаштували 160 000 жінок-емігранток у сектор розваг. 302 00:39:10,392 --> 00:39:13,853 Наближається час завершення ініціативи глобального нагляду, 303 00:39:13,937 --> 00:39:18,441 а це означає, що наші можливості безмежні, 304 00:39:18,525 --> 00:39:23,238 і зараз настав час агресивної експансії. 305 00:39:23,530 --> 00:39:25,281 Надходять виключно гарні новини... 306 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 Не хочу вас переривати. 307 00:40:12,078 --> 00:40:14,080 Надходять виключно гарні новини... 308 00:40:14,914 --> 00:40:17,876 Наші можливості стеження зростають, 309 00:40:17,959 --> 00:40:20,670 отже, урядовим розвідувальним службам 310 00:40:20,754 --> 00:40:22,797 можна легко протистояти. 311 00:40:22,839 --> 00:40:25,425 Ми перемагаємо. 312 00:40:26,009 --> 00:40:27,302 Дякую, докторе. 313 00:40:27,802 --> 00:40:30,221 Тепер до поточних справ. 314 00:40:30,638 --> 00:40:34,392 Після успіху наших нападів у Гамбурзі й Тунісі 315 00:40:34,476 --> 00:40:36,895 через невдалу спробу теракту в Мехіко 316 00:40:36,978 --> 00:40:40,899 і смерть нашого шанованого колеги Марко Скіарри 317 00:40:40,982 --> 00:40:44,027 один з його обов'язків залишився невиконаними. 318 00:40:44,444 --> 00:40:47,572 Сеньйоре Ґерра, Блідого короля треба знищити. 319 00:40:48,239 --> 00:40:50,950 Ви поїдете в Альтаусзее? 320 00:40:54,788 --> 00:40:56,956 Звісно. 321 00:40:57,040 --> 00:40:58,792 Моя відданість цій організації безмежна. 322 00:40:58,875 --> 00:41:02,170 Я захищатиму її до самої смерті. 323 00:41:02,212 --> 00:41:04,839 Більше не буде 324 00:41:04,881 --> 00:41:07,509 аматорів. 325 00:41:07,550 --> 00:41:11,179 Не буде проявів слабкості. 326 00:41:45,672 --> 00:41:49,759 Хтось хоче посперечатися з синьйором Ґерра за цю посаду? 327 00:42:15,076 --> 00:42:16,161 Ласкаво просимо. 328 00:42:16,244 --> 00:42:18,997 Назвіть заслуги, що дозволять вам стати наступником синьйора Скіарри. 329 00:43:13,009 --> 00:43:14,344 Цікаво. 330 00:43:17,305 --> 00:43:21,017 Усі ці хвилювання в Мехіко щось мені нагадували. 331 00:43:23,061 --> 00:43:24,396 І от, 332 00:43:25,980 --> 00:43:29,192 раптово, сьогодні ввечері усе стало на свої місця. 333 00:43:34,698 --> 00:43:36,533 Ласкаво просимо, Джеймсе. 334 00:43:40,161 --> 00:43:42,080 Давно не бачилися. 335 00:43:43,373 --> 00:43:45,709 Але нарешті ми тут. 336 00:43:49,838 --> 00:43:51,756 Де ти пропадав? 337 00:43:59,639 --> 00:44:01,224 Ку-ку. 338 00:44:04,102 --> 00:44:05,854 Чао, Мікі Маус. 339 00:45:13,296 --> 00:45:13,963 ЗВОРОТНИЙ ВИХЛОП 340 00:45:21,596 --> 00:45:22,972 НАБОЇ НЕ ЗАРЯДЖЕНІ 341 00:45:24,265 --> 00:45:26,267 Очам не вірю. 342 00:45:42,158 --> 00:45:42,867 АТМОСФЕРА 343 00:45:42,992 --> 00:45:43,993 МУЗИКА, ПІДІБРАНА ДЛЯ 009 344 00:45:44,452 --> 00:45:45,537 Ні. 345 00:46:53,688 --> 00:46:54,689 Маніпенні. 346 00:46:54,731 --> 00:46:55,899 Маніпенні 347 00:46:59,235 --> 00:47:00,236 Бонде? 348 00:47:00,320 --> 00:47:03,865 Слухай, Маніпенні. Гамбург, Туніс, Мехіко, вони всі поєднані. 349 00:47:03,907 --> 00:47:06,618 Численні атаки координує одна організація. 350 00:47:06,701 --> 00:47:09,245 - Отже, вона була права. - Звісно, так. 351 00:47:09,329 --> 00:47:11,331 - Я перевірила те, що ти просив. - Хто це? 352 00:47:12,582 --> 00:47:15,877 У мого боса вкрали кредитку. 353 00:47:15,919 --> 00:47:18,213 Нічого особливого. Ти спи. 354 00:47:18,254 --> 00:47:19,255 Повертайся швидше. 355 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 - Хто це там? - Ніхто. 356 00:47:21,174 --> 00:47:23,677 - Не може бути. - Просто друг. 357 00:47:23,760 --> 00:47:24,928 Посеред ночі? 358 00:47:24,969 --> 00:47:28,098 Це називається життям, Джеймсе. Спробуй при нагоді. 359 00:47:34,896 --> 00:47:38,066 Блідий король. Схоже, ти вже з ним стикався. 360 00:47:38,108 --> 00:47:39,442 - Квантум. - Звичайно. 361 00:47:39,526 --> 00:47:41,528 - Містер Уайт! - Це він і є. 362 00:47:42,153 --> 00:47:46,825 Востаннє його нібито бачили в Альтаусзее, Австрія, чотири місяці тому. 363 00:47:47,575 --> 00:47:48,618 Хвилинку, я зараз. 364 00:48:01,464 --> 00:48:03,466 - Ти ще там? - Так. 365 00:48:03,508 --> 00:48:04,926 Перевір ще одне прізвище, добре? 366 00:48:04,968 --> 00:48:06,803 Так. Кажи. 367 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Чоловік на ім'я Франц Оберхаузер. Він... 368 00:48:12,809 --> 00:48:15,437 І перевір файли до і після його смерті. 369 00:48:15,478 --> 00:48:17,272 Після його смерті? Ти про що? 370 00:48:17,313 --> 00:48:19,232 Будь ласка, зроби, як я прошу. 371 00:49:44,192 --> 00:49:45,735 Гаразд, К'ю, дай мені щось. 372 00:49:45,777 --> 00:49:46,903 ВИХЛОПНИЙ ГАЗ 373 00:49:58,581 --> 00:50:00,166 Уже щось. 374 00:50:06,339 --> 00:50:07,465 Була - не була. 375 00:50:07,590 --> 00:50:08,174 ПОВІТРЯ 376 00:50:08,425 --> 00:50:08,925 ЗАПУСК ПОВІТРЯ 377 00:50:44,085 --> 00:50:45,545 Доброго вечора. 378 00:50:55,638 --> 00:50:56,931 ПЕРЕКЛАСТИ 379 00:50:56,973 --> 00:50:59,684 ПОБОЮВАННЯ ЩОДО ЗАГИБЕЛІ БАТЬКА Й СИНА В СНІГОВІЙ ЛАВИНІ 380 00:51:02,812 --> 00:51:06,066 Нехай вам не кажуть, що нам треба стежити менше. 381 00:51:06,483 --> 00:51:08,234 Треба більше. Значно більше. 382 00:51:08,318 --> 00:51:11,488 Токіо 383 00:51:11,529 --> 00:51:13,990 Повторюю, комітет Дев'яти пар очей матиме повний доступ 384 00:51:14,032 --> 00:51:17,285 до об'єднаних розвідданих усіх країн-членів. 385 00:51:17,327 --> 00:51:19,496 Більше даних, більше аналізу, 386 00:51:19,913 --> 00:51:22,707 менша вірогідність терактів. 387 00:51:23,958 --> 00:51:25,085 Пані та панове, 388 00:51:25,168 --> 00:51:27,796 службам безпеки всього світу настав час об'єднуватися. 389 00:51:29,214 --> 00:51:30,256 ТЕРМІНОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 390 00:51:30,340 --> 00:51:31,341 Поодинці ми слабкі. 391 00:51:31,383 --> 00:51:33,301 Вуличні перегони закінчилися сплеском 392 00:51:33,343 --> 00:51:35,261 Разом ми глобальна сила. 393 00:51:35,679 --> 00:51:37,180 Яку ніхто не обирав. 394 00:51:38,640 --> 00:51:39,974 Дякую. 395 00:51:41,184 --> 00:51:42,352 Дякую. 396 00:51:43,144 --> 00:51:45,105 Зараз ми голосуватимемо за резолюцію. 397 00:51:45,605 --> 00:51:48,525 Пані та панове, прошу голосувати. 398 00:51:50,860 --> 00:51:52,028 Південна Африка НІ 399 00:51:53,863 --> 00:51:55,865 Результати голосування - вісім проти одного. 400 00:51:56,282 --> 00:52:01,037 Проте, як ви знаєте, нам потрібне одноголосне рішення. 401 00:52:01,538 --> 00:52:04,290 Таким чином, резолюцію про Дев'ять пар очей не прийнято. 402 00:52:05,208 --> 00:52:06,376 Демократія. 403 00:52:06,459 --> 00:52:09,129 Дякую, пані та панове. Вечірню сесію завершено. 404 00:52:12,007 --> 00:52:14,050 МИ ВПЕВНЕНІ, ЩО БОНД У ЛОНДОНІ? 405 00:52:25,311 --> 00:52:26,312 Так, сер. 406 00:52:26,396 --> 00:52:28,732 Прошу, скажи, що 007 зараз у Лондоні. 407 00:52:28,815 --> 00:52:29,899 Так. 408 00:52:30,859 --> 00:52:32,777 Зараз перевірю, сер. 409 00:52:32,861 --> 00:52:34,738 Бо якщо ні, ти в лайні по вуха. 410 00:52:36,531 --> 00:52:38,241 У тебе є рівно 10 секунд. 411 00:52:38,283 --> 00:52:39,367 АЛЬТАУСЗЕЕ, АВСТРІЯ 412 00:52:42,495 --> 00:52:45,165 Я його бачу, сер. Здається, він у Челсі. 413 00:52:45,248 --> 00:52:48,585 Я хочу, щоб за ним стежили, коли я повернуся, зрозуміло? 414 00:52:49,044 --> 00:52:51,004 Прекрасно розумію, 415 00:52:52,172 --> 00:52:53,256 сер. 416 00:52:55,550 --> 00:53:00,388 Австрія 417 00:55:46,054 --> 00:55:48,473 Зробіть мені послугу. Убийте швидко. 418 00:55:48,932 --> 00:55:50,684 Нагору, містере Уайт. 419 00:56:01,111 --> 00:56:04,864 Я завжди знав, що в моєї смерті буде знайоме обличчя, 420 00:56:04,948 --> 00:56:06,449 але не ваше. 421 00:56:06,533 --> 00:56:09,452 Чим завдячую такій честі, містере Бонд? 422 00:56:11,830 --> 00:56:14,124 Нещодавно я був на зборах, 423 00:56:14,207 --> 00:56:16,084 і на них спливло ваше ім'я. 424 00:56:16,209 --> 00:56:19,170 Мені це лестить. Лондон і досі про мене говорить. 425 00:56:19,254 --> 00:56:20,714 Збори були не в МІ6. 426 00:56:21,798 --> 00:56:23,091 А в Римі. 427 00:56:24,300 --> 00:56:26,261 Ваша команда, не моя. 428 00:56:32,308 --> 00:56:36,646 Минулого місяця я знайшов у своєму мобільному талій. 429 00:56:37,147 --> 00:56:41,276 Він свою роботу зробив. Я проживу ще кілька тижнів. Може, менше. 430 00:56:43,695 --> 00:56:46,698 Тому ми тут, містере Бонд, 431 00:56:47,115 --> 00:56:49,826 два мерці, які приємно проводять вечір. 432 00:56:50,577 --> 00:56:52,120 Що ви зробили? 433 00:56:52,162 --> 00:56:53,788 Я не підкорився йому. 434 00:56:54,122 --> 00:56:57,625 Я йшов за ним, скільки міг. 435 00:56:58,335 --> 00:56:59,586 Він змінився. 436 00:56:59,961 --> 00:57:01,254 Розумію. 437 00:57:02,005 --> 00:57:03,590 Ви відростили собі совість. 438 00:57:04,132 --> 00:57:07,093 Наша гра - це наша гра. Але це? 439 00:57:08,094 --> 00:57:10,305 Жінки, діти... 440 00:57:10,930 --> 00:57:14,351 Судячи з талію, можна припустити, що він уже не надто вас любить. 441 00:57:14,434 --> 00:57:16,353 І це почуття явно взаємне. 442 00:57:16,394 --> 00:57:18,605 То, може, скажете, як мені його знову знайти? 443 00:57:18,688 --> 00:57:19,689 Облиште. 444 00:57:20,774 --> 00:57:24,027 - Скажіть, де він. - Він повсюди. 445 00:57:24,361 --> 00:57:25,403 Повсюди! 446 00:57:25,779 --> 00:57:27,697 Він сидить за вашим столом, 447 00:57:27,739 --> 00:57:30,950 цілує вашу коханку, вечеряє з вашою сім'єю! 448 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 Ви когось захищаєте. 449 00:57:41,544 --> 00:57:42,545 Вашу дружину. 450 00:57:46,049 --> 00:57:47,884 Вона давно мене покинула. 451 00:57:48,593 --> 00:57:49,928 Сина? 452 00:57:54,015 --> 00:57:55,725 Значить, доньку. 453 00:57:58,103 --> 00:57:59,688 Ви її не знайдете. 454 00:57:59,729 --> 00:58:01,231 Вона розумна. 455 00:58:01,272 --> 00:58:04,401 Розумніша за мене. І вміє ховатися. 456 00:58:05,985 --> 00:58:08,488 Я зможу захистити її, якщо ви скажете мені, де він. 457 00:58:11,157 --> 00:58:12,826 Я не дозволю її вбити. 458 00:58:12,909 --> 00:58:14,077 Так. 459 00:58:16,996 --> 00:58:19,541 - Даю слово. - Слово? 460 00:58:20,542 --> 00:58:22,419 Слово вбивці! 461 00:58:34,806 --> 00:58:36,433 Ось моє слово. 462 00:59:04,336 --> 00:59:05,837 Лямерикен. 463 00:59:06,880 --> 00:59:08,673 Якщо ви її врятуєте, 464 00:59:08,757 --> 00:59:11,426 вона приведе вас до Лямерикена. Вона знає Лямерикена. 465 00:59:12,635 --> 00:59:14,721 Попитайте в "Хоффлер Клінік". 466 00:59:21,519 --> 00:59:25,982 Ви повітряний змій, що танцює під час урагану, містере Бонд. 467 00:59:29,152 --> 00:59:30,320 Бувайте. 468 01:00:23,623 --> 01:00:26,876 Я вражений, що ви розкрутили британський уряд на такі витрати. 469 01:00:26,918 --> 01:00:29,379 Бог свідок, уряду такі будівлі не по кишені. 470 01:00:29,462 --> 01:00:32,173 Ні, фінансували переважно благодійники з приватного сектору. 471 01:00:32,716 --> 01:00:33,758 Коли запрацює комп'ютерна система, 472 01:00:33,842 --> 01:00:37,721 ця будівля стане найсучаснішою системою збору даних в історії людства. 473 01:00:37,762 --> 01:00:40,765 Цифровим привидом світу, доступним без перерв і вихідних. 474 01:00:40,849 --> 01:00:43,727 - Найбільший кошмар Джорджа Оруелла. - Радий, що вам подобається. 475 01:00:44,227 --> 01:00:47,063 Співчуваю через програш у голосуванні за Дев'ять пар очей. 476 01:00:47,147 --> 01:00:48,231 Мабуть, це був удар. 477 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 Та ні. Це справа часу, рано чи пізно південноафриканці прозріють. 478 01:00:51,901 --> 01:00:54,112 Ви ж знаєте прислів'я, Рим будувався не за день. 479 01:00:54,195 --> 01:00:55,196 Може, за півтора дні. 480 01:00:56,239 --> 01:00:59,409 Слухайте, Максе, я знаю, що нагляд - це факт. 481 01:01:00,785 --> 01:01:03,621 Мене непокоїть, що ви робитимете з цією інформацією, 482 01:01:03,705 --> 01:01:05,165 і хто буде нею користуватися. 483 01:01:05,248 --> 01:01:07,375 Ми мусимо це робити, щоб люди були в безпеці. 484 01:01:08,251 --> 01:01:10,754 Програма подвійних нулів - доісторична. 485 01:01:11,421 --> 01:01:13,840 Облиште, М. Ви ж не скажете, що одна людина на завданні 486 01:01:13,923 --> 01:01:15,633 може конкурувати з усім цим, 487 01:01:15,717 --> 01:01:18,428 бігаючи по світу з ліцензією на вбивство. 488 01:01:19,512 --> 01:01:21,681 Вам колись доводилося вбивати людину, Максе? 489 01:01:23,308 --> 01:01:24,517 Так чи ні? 490 01:01:25,101 --> 01:01:27,270 Щоб натиснути на гачок, треба бути впевненим. 491 01:01:27,604 --> 01:01:31,358 Так, ти досліджуєш, аналізуєш, оцінюєш, цілишся. 492 01:01:32,442 --> 01:01:34,569 Але тоді треба подивитися цій людині в очі. 493 01:01:35,987 --> 01:01:37,655 І прийняти рішення. 494 01:01:38,114 --> 01:01:41,284 І всі дрони, жучки, камери, записи, 495 01:01:41,368 --> 01:01:45,830 увесь нагляд на світі не скаже вам, що робити далі. 496 01:01:47,791 --> 01:01:49,542 Ліцензія на вбивство - 497 01:01:49,959 --> 01:01:53,129 це ще й ліцензія на збереження життя. 498 01:01:55,048 --> 01:01:57,467 Я не хотів вдаватися до цього, 499 01:01:58,593 --> 01:02:01,554 але схоже, ви й досі не можете контролювати своїх агентів. 500 01:02:02,806 --> 01:02:04,974 Бонде? Я перевірила те, що ти просив. 501 01:02:06,518 --> 01:02:09,229 Схоже, ти вже з ним стикався. Квантум. 502 01:02:09,312 --> 01:02:11,106 Звичайно. Містер Уайт! 503 01:02:11,398 --> 01:02:14,651 Востаннє його нібито бачили в Альтаусзее, Австрія. 504 01:02:14,734 --> 01:02:16,194 Перевір ще одне прізвище, добре? 505 01:02:17,404 --> 01:02:20,615 Тому, може, тотальний нагляд таки має свої переваги. 506 01:02:23,827 --> 01:02:25,870 Ви стежите за агентами МІ6? 507 01:02:27,414 --> 01:02:29,082 Ми стежимо за всіма. 508 01:03:35,398 --> 01:03:38,860 Сідайте, будь ласка. Я за хвилинку звільнюся. 509 01:03:54,918 --> 01:03:57,295 Перепрошую, містере Бонд. 510 01:03:59,589 --> 01:04:02,092 Мене звати доктор Мадлен Свонн. 511 01:04:02,175 --> 01:04:06,596 Наше завдання сьогодні - проаналізувати ваші потреби, психологічні й фізичні. 512 01:04:06,763 --> 01:04:08,390 Це має бути нескладно. 513 01:04:09,599 --> 01:04:12,060 Сподіваюся, ви не проти. Краєвид може відволікати. 514 01:04:12,102 --> 01:04:13,770 Я його й не помітив. 515 01:04:20,235 --> 01:04:22,862 Бачу, ви заповнили майже всі наші бланки. 516 01:04:23,279 --> 01:04:27,117 Ще кілька питань, щоб завершити оцінку, якщо дозволите. 517 01:04:27,659 --> 01:04:29,285 Ви ходите в тренажерний зал? 518 01:04:29,661 --> 01:04:30,870 Коли треба. 519 01:04:31,579 --> 01:04:34,624 Як ви вважаєте, ваша робота психологічно важка? 520 01:04:35,625 --> 01:04:36,710 Інколи. 521 01:04:37,293 --> 01:04:38,753 Скільки алкоголю ви вживаєте? 522 01:04:39,796 --> 01:04:40,922 Більше, ніж треба. 523 01:04:43,925 --> 01:04:45,385 Тепер загальні запитання. 524 01:04:45,468 --> 01:04:47,637 У дитинстві ви були близькі з батьками? 525 01:04:48,054 --> 01:04:50,473 Мої батьки загинули, коли я був малим. 526 01:04:51,349 --> 01:04:52,976 Он як? Скільки вам було? 527 01:04:53,518 --> 01:04:54,978 Достатньо, щоб пам'ятати. 528 01:04:55,353 --> 01:04:58,231 - Як вони загинули, якщо можна спитати? - Нещасний випадок у горах. 529 01:04:59,065 --> 01:05:01,735 - Тоді хто ж вас виростив? - Інша людина. 530 01:05:02,485 --> 01:05:03,737 Дозвольте спитати мені. 531 01:05:04,696 --> 01:05:08,491 Як людина, яка закінчила Оксфорд і Сорбонну, стає консультантом, 532 01:05:08,533 --> 01:05:11,578 проводить два роки з "Лікарями без кордонів" 533 01:05:11,661 --> 01:05:13,246 і опиняється тут? 534 01:05:14,414 --> 01:05:18,501 Вибачте, але напрошується думка, що ви від чогось ховалися. 535 01:05:20,462 --> 01:05:22,756 Ви платите багато грошей за цю консультацію, містере Бонд. 536 01:05:22,839 --> 01:05:25,258 Хто тут ставить запитання, ви чи я? 537 01:05:25,342 --> 01:05:27,344 Звісно. Продовжуйте. 538 01:05:30,930 --> 01:05:33,725 Бачу, на останнє питання ви не відповіли. 539 01:05:34,476 --> 01:05:35,852 Ким ви працюєте? 540 01:05:35,935 --> 01:05:39,731 Моя професія не в'яжеться з офіційними бланками. 541 01:05:39,939 --> 01:05:42,108 - Чому ж це? - Я вбиваю людей. 542 01:05:45,278 --> 01:05:46,488 Світ тісний, так? 543 01:05:49,115 --> 01:05:50,200 Де він? 544 01:05:50,533 --> 01:05:52,202 Ваш батько загинув. 545 01:05:52,452 --> 01:05:53,953 Два дні тому. 546 01:05:54,537 --> 01:05:57,207 - Звідки ви знаєте? - Бо я там був. 547 01:05:57,791 --> 01:06:00,001 - Це ви його вбили? - Мені не довелося. 548 01:06:00,794 --> 01:06:02,379 Він зробив це сам. 549 01:06:03,213 --> 01:06:06,216 І ви приїхали аж сюди, просто щоб сказати це мені? 550 01:06:06,841 --> 01:06:08,259 Що мій батько загинув? 551 01:06:08,635 --> 01:06:12,347 Я приїхав сказати, що ви ризикуєте життям, і що мені потрібна ваша допомога. 552 01:06:12,597 --> 01:06:16,226 - Чому? - Я пообіцяв йому захищати вас. 553 01:06:17,394 --> 01:06:18,853 Ви брешете. 554 01:06:19,396 --> 01:06:20,730 З якого б це дива він вам довіряв? 555 01:06:20,814 --> 01:06:23,858 Бо знав, що мені треба щось в обмін на це. 556 01:06:24,234 --> 01:06:25,485 І що ж? 557 01:06:26,236 --> 01:06:27,654 Знайти Лямерикена. 558 01:06:29,072 --> 01:06:31,658 - Розмову закінчено. - Докторе Свонн... 559 01:06:31,741 --> 01:06:35,954 Даю вам 10 хвилин на те, щоб вийти з будівлі. Потім я викликаю охорону. 560 01:06:39,582 --> 01:06:41,376 Дякую, докторе Свонн. 561 01:07:03,732 --> 01:07:05,150 Будете щось замовляти, сер? 562 01:07:05,233 --> 01:07:07,736 Горілку з мартіні. Струсонути, не змішувати. 563 01:07:07,777 --> 01:07:10,363 Вибачте, ми не подаємо алкоголь. 564 01:07:10,905 --> 01:07:13,074 Мені вже тут подобається. 565 01:07:13,116 --> 01:07:15,493 У них є білково-ферментний коктейль. 566 01:07:15,785 --> 01:07:16,828 Звичайно. 567 01:07:17,162 --> 01:07:20,248 Якщо ти по машину, я припаркував її на дні Тибру. 568 01:07:20,290 --> 01:07:23,293 Нічого страшного, 007. Це був лише прототип за 3 000 000 фунтів. 569 01:07:23,585 --> 01:07:24,753 Чому ти тут, К'ю? 570 01:07:24,794 --> 01:07:28,631 Захотілося у відпустку, якщо чесно. Останнім часом на роботі самі стреси. 571 01:07:28,965 --> 01:07:30,925 Люди С плутаються у нас усіх під ногами, 572 01:07:30,967 --> 01:07:32,927 а М мріє прикрасити ялинку моїми яйцями. 573 01:07:32,969 --> 01:07:35,138 - Давай до справи. - Справа, 007, 574 01:07:35,221 --> 01:07:37,307 у тому, що Франц Оберхаузер мертвий. 575 01:07:37,390 --> 01:07:38,892 Мертвий і похований. 576 01:07:38,975 --> 01:07:40,310 І якщо ви не повернетеся зі мною зараз, 577 01:07:40,352 --> 01:07:43,313 нашим з Маніпенні кар'єрам теж кінець. 578 01:07:43,355 --> 01:07:46,316 Розумієте? Там суцільний хаос, і... 579 01:07:46,358 --> 01:07:48,985 - Я його бачив. - Вам здалося, що ви його бачили. 580 01:07:49,069 --> 01:07:50,653 Ми перевірили всі дані. 581 01:07:50,737 --> 01:07:53,365 Він загинув у лавині разом з батьком 20 років тому. 582 01:07:53,448 --> 01:07:55,408 Так. Це я знаю. 583 01:07:55,492 --> 01:07:56,910 Але я його бачив. 584 01:07:58,995 --> 01:08:00,955 Він не з тих, кого я міг би забути. 585 01:08:02,457 --> 01:08:04,626 То у вас є зачіпка? 586 01:08:04,668 --> 01:08:06,461 У мене є ім'я. Лямерікен. 587 01:08:07,629 --> 01:08:09,381 Це зменшує кількість варіантів. 588 01:08:09,464 --> 01:08:11,758 Слухайте, 007, вибачте, але часу більше нема. 589 01:08:11,841 --> 01:08:13,885 На кону - моя кар'єра. 590 01:08:13,968 --> 01:08:16,388 Або ви повертаєтеся і робите це через правильні канали, 591 01:08:16,471 --> 01:08:17,639 або я йду прямо до М. 592 01:08:17,681 --> 01:08:20,350 Зроби для мене ще одне. І все. 593 01:08:21,393 --> 01:08:23,728 Дізнайся все, що зможеш, про це. 594 01:08:32,153 --> 01:08:33,697 Я страшенно вас зараз ненавиджу. 595 01:08:34,072 --> 01:08:35,573 Дякую, К'ю. 596 01:08:36,741 --> 01:08:38,868 Месьє? Зараз? Будь ласка? 597 01:08:38,910 --> 01:08:41,121 - Де ти зупинився? - "Певзнер". Номер 12. 598 01:08:41,204 --> 01:08:42,455 За годину. 599 01:08:43,832 --> 01:08:47,335 Прошу, сер. Один білково-ферментний коктейль. 600 01:08:47,585 --> 01:08:48,920 Зробите мені послугу? 601 01:08:49,004 --> 01:08:51,131 Вилийте його в унітаз. 602 01:08:51,214 --> 01:08:52,632 Напряму, а не через мене. 603 01:09:02,100 --> 01:09:03,435 Ні! Стояти. 604 01:09:42,974 --> 01:09:45,352 Зразок ДНК - пошук даних... 605 01:09:54,235 --> 01:09:55,862 Що вам треба? 606 01:09:59,115 --> 01:10:00,367 Що ви робите? 607 01:10:01,993 --> 01:10:03,661 Ви що, всі німі? 608 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 СКІАРРА - СІЛЬВА - ЛЕ ШИФФР - ҐРІН 609 01:13:30,118 --> 01:13:31,661 Давай! 610 01:14:31,096 --> 01:14:32,597 Не чіпай мене! 611 01:14:33,431 --> 01:14:34,432 Гей! 612 01:14:34,724 --> 01:14:37,894 Зроби вдих і заспокойся. У тебе шок. 613 01:14:37,936 --> 01:14:40,730 Відійди від мене! Відійди! 614 01:14:40,855 --> 01:14:43,233 Тобі не спадало на думку, що це ти привів їх до мене? 615 01:14:48,697 --> 01:14:49,948 У мене нема на це часу. 616 01:14:50,782 --> 01:14:53,910 Ти маєш розказати мені все, що знаєш про Лямерикена. 617 01:14:54,119 --> 01:14:55,453 Іди до біса! 618 01:14:58,581 --> 01:15:00,250 Я дав твоєму батьку слово! 619 01:15:02,585 --> 01:15:05,922 Чому я маю тобі довіряти? Бо довіряв мій батько? 620 01:15:06,715 --> 01:15:08,925 Бо зараз, докторе Свонн, 621 01:15:10,635 --> 01:15:13,263 я ваш найбільший шанс вижити. 622 01:15:36,536 --> 01:15:38,204 Доктор Свонн, К'ю. 623 01:15:38,288 --> 01:15:40,331 К'ю, доктор Свонн. 624 01:15:41,041 --> 01:15:42,959 - Доброго дня. - Дуже приємно. 625 01:15:44,711 --> 01:15:47,672 Бонде, є розмова. Віч-на-віч. 626 01:15:47,756 --> 01:15:48,882 Вона знає. 627 01:15:48,965 --> 01:15:50,925 - Але Бонде... - Вона знає. 628 01:15:51,760 --> 01:15:52,886 Що ти з'ясував? 629 01:15:53,636 --> 01:15:55,805 Я мушу вибачитися, 007. 630 01:15:56,514 --> 01:15:58,516 Ви дійсно мали рацію. 631 01:15:58,600 --> 01:16:00,852 Оберхаузер і досі живий. Доказ цього - перстень. 632 01:16:02,270 --> 01:16:04,647 І, здається, всі вони входили в одну організацію. 633 01:16:05,648 --> 01:16:09,319 Ле Шиффр, Квантум, Скіарра, ваш друг містер Сільва. 634 01:16:09,652 --> 01:16:12,655 - І знаєте, хто їх усіх поєднує? - Він. 635 01:16:12,906 --> 01:16:14,240 Саме так. 636 01:16:14,324 --> 01:16:17,744 Ця організація, ти дізнався, як вона називається? 637 01:16:18,203 --> 01:16:19,329 - Ні. - Спектр. 638 01:16:22,040 --> 01:16:24,250 Вона називається Спектр. 639 01:16:24,668 --> 01:16:28,004 - Звідки вона знає? - У неї входив мій батько. 640 01:16:28,963 --> 01:16:30,924 Тоді вам треба побачити це. 641 01:16:31,132 --> 01:16:33,718 Ви бачите щойно зняті кадри з Південної Африки, 642 01:16:33,802 --> 01:16:35,762 де, здається, стався велетенський вибух. 643 01:16:35,845 --> 01:16:38,390 К'ю, повертайся в Лондон. 644 01:16:39,724 --> 01:16:42,727 Ти потрібен М. І продовжуй стежити за мною. 645 01:16:42,811 --> 01:16:44,020 Обов'язково. 646 01:16:44,437 --> 01:16:46,648 І, Бонде, ви мусите знайти Лямерикена. 647 01:16:47,691 --> 01:16:49,734 Це наша єдина ниточка до Оберхаузера. 648 01:16:49,818 --> 01:16:51,111 Це не людина. 649 01:16:52,445 --> 01:16:53,947 Це місце. 650 01:16:56,199 --> 01:17:00,370 Танжер 651 01:17:36,031 --> 01:17:38,408 ГОТЕЛЬ "ЛЯМЕРІКЕН" 652 01:17:59,262 --> 01:18:00,597 Дякую. 653 01:18:32,462 --> 01:18:34,464 Тут вони провели першу шлюбну ніч. 654 01:18:36,299 --> 01:18:38,301 Вони поверталися сюди щороку. 655 01:18:39,219 --> 01:18:41,096 Тоді стали брати з собою і мене. 656 01:18:44,599 --> 01:18:47,477 Він приїжджав сюди навіть після розлучення. 657 01:18:49,854 --> 01:18:51,648 Тоді пробач. 658 01:18:52,649 --> 01:18:53,692 За що? 659 01:19:09,833 --> 01:19:11,167 Що там? 660 01:19:13,044 --> 01:19:14,921 Твоя спадщина. 661 01:19:15,422 --> 01:19:17,757 - Хочеш? - Ні, дякую. 662 01:19:19,509 --> 01:19:22,012 Ти не знаєш, від чого відмовляєшся. 663 01:19:30,812 --> 01:19:32,480 Не може бути, щоб це було й усе. 664 01:19:33,690 --> 01:19:35,817 За твого батька. 665 01:19:37,152 --> 01:19:41,698 Я пообіцяла собі, що більше ніколи не страждатиму через того чоловіка. 666 01:19:43,324 --> 01:19:45,201 Я перестала з ним спілкуватися. 667 01:19:46,036 --> 01:19:49,539 Не хотіла мати нічого спільного ні з ним, ні з його ненормальним життям. 668 01:19:50,707 --> 01:19:53,043 А він перед самою смертю 669 01:19:53,710 --> 01:19:55,336 посилає мені тебе. 670 01:19:56,671 --> 01:19:58,214 Іронія, хіба ні? 671 01:19:58,256 --> 01:20:00,592 Не будь до нього такою жорстокою. 672 01:20:00,884 --> 01:20:04,095 Чоловік, з яким я познайомився, мав померти багато тижнів тому. 673 01:20:04,179 --> 01:20:06,931 Він тримався за життя виключно заради тебе. 674 01:20:08,183 --> 01:20:10,894 Я тужитиму за батьком тоді, коли буду готова, містере Бонд. 675 01:20:12,228 --> 01:20:14,439 А зараз я йду спати. 676 01:20:21,905 --> 01:20:26,117 І не думай, що зараз я впаду в твої обійми, 677 01:20:27,077 --> 01:20:29,954 шукаючи розради через смерть таточка. 678 01:20:34,084 --> 01:20:35,585 Сиди там. 679 01:20:36,252 --> 01:20:39,089 Пильнуй. Ти це вмієш. 680 01:20:43,885 --> 01:20:46,805 Наблизишся до мене - і я тебе вб'ю. 681 01:20:47,055 --> 01:20:48,515 Не сумніваюся. 682 01:20:59,359 --> 01:21:02,195 Ти диви. Вас двоє. 683 01:21:03,655 --> 01:21:05,198 Два Джеймси. 684 01:21:06,616 --> 01:21:08,243 Пощастило мені. 685 01:21:13,415 --> 01:21:15,625 Що я тут роблю? 686 01:21:23,550 --> 01:21:26,219 За брехунів 687 01:21:26,302 --> 01:21:28,304 і вбивць. 688 01:21:28,346 --> 01:21:30,515 За брехунів 689 01:21:30,598 --> 01:21:32,642 і вбивць 690 01:21:32,684 --> 01:21:34,686 повсюди. 691 01:22:06,634 --> 01:22:08,470 Хто тебе прислав? 692 01:22:11,890 --> 01:22:13,600 На кого працюєш? 693 01:22:51,262 --> 01:22:53,264 Куди ти втік? 694 01:23:22,419 --> 01:23:23,753 Звісно. 695 01:24:36,659 --> 01:24:39,579 ВЕСПЕР ЛІНД - ДОПИТ 696 01:24:46,961 --> 01:24:48,338 Що там? 697 01:24:51,174 --> 01:24:52,467 Нічого. 698 01:25:06,981 --> 01:25:08,233 А це що? 699 01:25:08,900 --> 01:25:10,527 Координати. 700 01:25:13,822 --> 01:25:16,366 Твій батько відстежував певний супутниковий телефон. 701 01:25:16,449 --> 01:25:18,535 Він когось шукав. 702 01:25:20,245 --> 01:25:22,163 Він шукав його. 703 01:25:23,790 --> 01:25:26,376 І прислав мене сюди, щоб я закінчив цю роботу за нього. 704 01:25:28,378 --> 01:25:30,296 - Я поїду з тобою. - Ні. 705 01:25:31,381 --> 01:25:32,716 Ти подобаєшся мені живою. 706 01:25:32,757 --> 01:25:36,052 - Я можу подбати про себе. - Це не має значення. 707 01:25:37,554 --> 01:25:39,180 Можливо, я вже не повернуся. 708 01:25:39,597 --> 01:25:40,807 Знаю. 709 01:25:41,766 --> 01:25:45,061 Але я хочу зрозуміти, що сталося з моїм батьком. 710 01:26:03,246 --> 01:26:05,415 То куди він їхав? 711 01:26:08,918 --> 01:26:10,336 Нікуди. 712 01:26:22,807 --> 01:26:25,477 Щиро дякую. Дякую. Всього найкращого. 713 01:26:25,560 --> 01:26:26,561 Що відбувається? 714 01:26:26,603 --> 01:26:28,521 Збори відбулися раніше. Ви не отримали повідомлення? 715 01:26:28,605 --> 01:26:30,940 - Ні, не отримали. - Найкоротші збори на моїй пам'яті. 716 01:26:31,232 --> 01:26:34,611 - Південноафриканці теж за, чи не так? - Так, і їх можна зрозуміти. 717 01:26:35,111 --> 01:26:37,280 Проект "Дев'ять пар очей" офіційно схвалений. 718 01:26:37,322 --> 01:26:39,908 Нова система запрацює менше ніж за 72 години. 719 01:26:39,949 --> 01:26:41,951 Це прорив. 720 01:26:41,993 --> 01:26:43,828 Співпраця розвідок усього світу все змінює. 721 01:26:43,912 --> 01:26:45,622 Як ви вже казали. 722 01:26:47,457 --> 01:26:48,583 Слухайте. 723 01:26:49,417 --> 01:26:51,586 Мене попросили очолити новий комітет. 724 01:26:51,628 --> 01:26:53,505 Он як? І? 725 01:26:53,588 --> 01:26:57,217 І маю сказати, що я говорив із міністром внутрішніх справ. 726 01:26:57,384 --> 01:27:00,053 У світлі нової інформації, яку я йому надав, 727 01:27:00,136 --> 01:27:03,181 він вирішив закрити програму подвійних нулів, негайно. 728 01:27:03,640 --> 01:27:06,810 - Ви не знаєте, що робите. - Нічого особистого. 729 01:27:06,893 --> 01:27:08,478 Це майбутнє. 730 01:27:08,895 --> 01:27:10,146 А... 731 01:27:12,649 --> 01:27:13,650 Ви - ні. 732 01:27:13,692 --> 01:27:15,485 А ти нахабний шмаркач, так? 733 01:27:17,821 --> 01:27:19,447 Я вважатиму це компліментом. 734 01:27:19,656 --> 01:27:21,032 А я б не став. 735 01:27:22,075 --> 01:27:23,785 Це ще не кінець. 736 01:27:41,803 --> 01:27:45,056 - Випрасуєте це для мене? Дякую. - Так, сер. 737 01:28:04,200 --> 01:28:05,577 Візьми. 738 01:28:06,828 --> 01:28:08,204 Я ненавиджу пістолети. 739 01:28:08,705 --> 01:28:11,041 Я пообіцяв йому, що захищатиму тебе. 740 01:28:11,082 --> 01:28:13,793 Перше, що треба зробити - навчити тебе захищатися самотужки. 741 01:28:14,210 --> 01:28:16,212 Що, як я випадково вистрелю в тебе? 742 01:28:16,546 --> 01:28:18,673 Мені не звикати. 743 01:28:19,049 --> 01:28:20,300 Візьми. 744 01:28:20,383 --> 01:28:22,302 Я ж сказала, я ненавиджу пістолети. 745 01:28:27,974 --> 01:28:29,642 "СІГ 226". 746 01:28:29,934 --> 01:28:32,562 Перед. Зад. Затвор. 747 01:28:38,360 --> 01:28:42,906 Цілишся. Натискаєш на гачок. І пробуєш не заплющувати очі. 748 01:28:43,573 --> 01:28:46,242 Будь ласка, спробуй. 749 01:29:11,434 --> 01:29:14,104 Тебе не треба вчити, так? 750 01:29:16,106 --> 01:29:19,192 Якось до нас додому прийшов чоловік, щоб убити мого батька. 751 01:29:19,859 --> 01:29:23,029 Він не знав, що я нагорі, граюся у своїй спальні. 752 01:29:23,113 --> 01:29:27,659 Чи що тато тримав дев'ятиміліметрову берету під раковиною у ванній. 753 01:29:30,954 --> 01:29:32,872 Тому я й ненавиджу пістолети. 754 01:29:34,249 --> 01:29:36,835 Тоді рукопашний бій теж можемо пропустити. 755 01:29:54,811 --> 01:29:55,937 Доброго вечора, сер. 756 01:29:55,979 --> 01:29:58,064 Вибачте, що заважаємо вечеряти, але в нас є новини. 757 01:29:58,148 --> 01:29:59,649 Доброго вечора, сер. 758 01:29:59,691 --> 01:30:04,779 За допомогою "Смарт Крові" я відстежив Бонда до цього пункту в Північній Африці. 759 01:30:06,031 --> 01:30:08,700 На всіх відомих картах тут лише пустеля. 760 01:30:08,783 --> 01:30:12,620 Саме так. Але якщо поглянути на збільшені кадри з супутника, чітко видно ось що. 761 01:30:12,954 --> 01:30:14,289 Ми не можемо йому допомогти. 762 01:30:15,665 --> 01:30:17,125 Але сер, ми знаємо, куди він прямує. 763 01:30:19,127 --> 01:30:21,004 С стежить за кожним нашим кроком. 764 01:30:21,087 --> 01:30:23,673 Ми тільки дамо їм більше інформації. 765 01:30:26,926 --> 01:30:29,346 Сер, ми не можемо просто покинути Бонда напризволяще. 766 01:30:29,387 --> 01:30:31,431 Мусимо. Ми тільки тягнемо його на дно. 767 01:30:31,514 --> 01:30:33,141 Але сер, ми точно знаємо, де він. 768 01:30:33,183 --> 01:30:35,810 Так, знаю, але якщо його можемо відстежити ми, зможуть і інші. 769 01:30:36,644 --> 01:30:38,980 Видали всі файли з даними "Смарт Крові". 770 01:30:39,022 --> 01:30:40,148 До єдиного. 771 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Він залишився сам. 772 01:31:10,053 --> 01:31:11,388 Витріщатися неввічливо. 773 01:31:11,429 --> 01:31:13,348 Так виглядати - теж. 774 01:31:17,560 --> 01:31:19,312 Аперитив? 775 01:31:19,396 --> 01:31:20,730 Навіть не знаю. 776 01:31:20,772 --> 01:31:23,900 Я після нього сама не своя. Починаю робити казна-що. 777 01:31:23,942 --> 01:31:25,485 Цього допустити не можна. 778 01:31:25,860 --> 01:31:29,364 Тому мені горілку з мартіні, брудну. 779 01:31:29,698 --> 01:31:31,199 Мені те саме. 780 01:31:34,744 --> 01:31:36,204 У мене питання. 781 01:31:36,538 --> 01:31:37,747 Я слухаю. 782 01:31:37,831 --> 01:31:40,709 Чому з усіх доступних варіантів 783 01:31:41,084 --> 01:31:43,586 чоловік обирає життя найманого вбивці? 784 01:31:43,628 --> 01:31:45,588 Вибір був між цим або життям священика. 785 01:31:47,757 --> 01:31:50,927 Я серйозно. Ти дійсно цього хочеш? 786 01:31:51,177 --> 01:31:54,848 Жити в тіні? Полювати? Бути здобиччю? 787 01:31:55,598 --> 01:31:58,560 Завжди озиратися? Завжди бути самому? 788 01:31:58,935 --> 01:32:00,186 Але я не сам. 789 01:32:00,979 --> 01:32:02,647 Відповідай на питання. 790 01:32:03,773 --> 01:32:06,234 Не думаю, що в мене взагалі був вибір. 791 01:32:07,610 --> 01:32:09,696 Одним словом, я стараюся про це не думати. 792 01:32:09,988 --> 01:32:11,906 А якби подумав? 793 01:32:12,741 --> 01:32:15,160 - Зупинився б? - Так. 794 01:32:19,164 --> 01:32:20,582 Не знаю. 795 01:32:21,249 --> 01:32:22,917 Ваші напої, сер. 796 01:32:22,959 --> 01:32:25,462 Поставте тут, будь ласка. 797 01:32:36,681 --> 01:32:39,142 Знаєш, по-моєму, ти помиляєшся. 798 01:32:39,184 --> 01:32:40,518 Невже? 799 01:32:41,811 --> 01:32:43,772 Вибір у нас є завжди. 800 01:32:46,483 --> 01:32:48,193 Вип'ємо за це. 801 01:35:36,277 --> 01:35:37,278 Чорт. 802 01:35:45,704 --> 01:35:47,372 Що тепер? 803 01:36:46,806 --> 01:36:48,558 Можливо, чекати доведеться довго. 804 01:36:51,102 --> 01:36:53,355 Не передумала? 805 01:36:53,938 --> 01:36:55,398 Зараз уже пізно. 806 01:37:15,043 --> 01:37:16,419 Що це? 807 01:37:31,768 --> 01:37:36,439 Це роллс-ройс "Силвер Рейт" 1948 року. 808 01:38:00,714 --> 01:38:01,756 Прошу. 809 01:38:24,821 --> 01:38:26,614 Мені страшно, Джеймсе. 810 01:39:10,450 --> 01:39:13,119 Доброго дня, містере Бонд, докторе Свонн. 811 01:39:13,411 --> 01:39:17,207 Хочу сказати, ми всі дуже раді, що нарешті з вами познайомилися. 812 01:39:17,290 --> 01:39:20,043 Ми раді бути тут. 813 01:39:20,293 --> 01:39:25,256 Хазяїн запрошує вас обох відпочити, розслабитися, а тоді випити з ним о 16.00. 814 01:39:25,632 --> 01:39:27,884 - Передайте хазяїну, що ми будемо вчасно. - Чудово. 815 01:39:28,218 --> 01:39:30,970 Перш ніж провести вас у ваші кімнати, є ще одна справа. 816 01:39:42,649 --> 01:39:44,317 Обережно з ним. 817 01:39:45,193 --> 01:39:46,695 Він заряджений. 818 01:39:53,243 --> 01:39:54,577 Дякую. 819 01:40:53,762 --> 01:40:55,972 Це дуже незвичайне місце. 820 01:40:56,473 --> 01:40:59,809 Він просив, щоб ви заходили по одному. 821 01:41:00,310 --> 01:41:01,644 Звичайно. 822 01:41:04,147 --> 01:41:05,482 Шампанського? 823 01:41:06,816 --> 01:41:08,234 Може, потім. 824 01:41:08,943 --> 01:41:10,278 Звісно. 825 01:41:41,685 --> 01:41:44,229 Схоже, ми мали б бути вражені. 826 01:41:57,158 --> 01:41:58,410 Доторкніться. 827 01:42:00,078 --> 01:42:02,288 Можете доторкнутися, якщо хочете. 828 01:42:04,499 --> 01:42:06,334 Знаєте, що це? 829 01:42:06,376 --> 01:42:08,044 Метеорит. 830 01:42:09,170 --> 01:42:10,880 Авжеж, саме так. 831 01:42:11,381 --> 01:42:15,176 Картенхофф. Найстаріший із відомих людям. 832 01:42:16,344 --> 01:42:19,180 Той самий метеорит, який створив цей кратер. 833 01:42:21,016 --> 01:42:22,225 Тільки подумайте. 834 01:42:22,892 --> 01:42:26,521 Стільки років був нагорі, сам, у тиші, 835 01:42:27,689 --> 01:42:31,609 набирав швидкість, аж доки не вирішив залишити свій слід на Землі. 836 01:42:33,403 --> 01:42:36,114 Велетенська, невпинна сила. 837 01:42:36,698 --> 01:42:39,034 От тільки він зрештою зупинився, так? 838 01:42:39,534 --> 01:42:40,910 Тут. 839 01:42:55,383 --> 01:42:59,262 Не можу передати, як сильно я чекав цієї зустрічі. 840 01:42:59,304 --> 01:43:01,598 Коли ми всі зберемося разом. 841 01:43:04,392 --> 01:43:05,935 Возз'єднання. 842 01:43:08,104 --> 01:43:10,940 Я дуже радий, що ти теж приїхала, люба Мадлен. 843 01:43:12,734 --> 01:43:15,570 Коли я побачив тебе вперше, ти була дівчам. 844 01:43:16,946 --> 01:43:19,908 Одного разу я прийшов до вас додому поговорити з твоїм батьком. 845 01:43:22,452 --> 01:43:24,120 Я цього не пам'ятаю. 846 01:43:25,413 --> 01:43:26,790 Зате я пам'ятаю. 847 01:43:31,461 --> 01:43:32,670 Ходімо? 848 01:43:36,633 --> 01:43:37,884 Що це за місце? 849 01:43:38,635 --> 01:43:40,053 Інформація. 850 01:43:43,306 --> 01:43:45,058 Інформація - це все, 851 01:43:46,351 --> 01:43:47,686 хіба ні? 852 01:43:48,937 --> 01:43:50,355 Наприклад, 853 01:43:50,438 --> 01:43:55,026 ви вже, мабуть, знаєте, що програму подвійних нулів офіційно закрито. 854 01:43:55,944 --> 01:43:59,489 Тому мені цікаво, чому саме ви завітали. 855 01:44:02,784 --> 01:44:05,662 Отже, Джеймсе, чому ти тут? 856 01:44:06,162 --> 01:44:07,831 Я тут, щоб вбити тебе. 857 01:44:08,832 --> 01:44:11,167 А я думав, ти тут, щоб померти. 858 01:44:11,501 --> 01:44:13,545 Залежить від точки зору. 859 01:44:15,171 --> 01:44:17,048 До речі, про точку зору. 860 01:44:34,858 --> 01:44:38,194 - Це наживо? - Наживо, так. 16.20 за Гринвічем. 861 01:44:39,487 --> 01:44:41,740 Який несподіваний збіг. 862 01:44:41,823 --> 01:44:46,286 Французи кажуть: "Доля склянки - розбитися". 863 01:44:46,369 --> 01:44:50,457 У такому разі, можливо, доля шпигунів - просто зникнути. 864 01:44:50,665 --> 01:44:52,375 Але якщо пощастить, 865 01:44:52,709 --> 01:44:54,753 ми залишимо щось по собі. 866 01:44:55,003 --> 01:44:58,506 А поки що, упевнений, С знайде роботу для всіх вас. 867 01:44:59,257 --> 01:45:00,884 Усім дякую. 868 01:45:04,679 --> 01:45:07,515 Зворушливо, правда? 869 01:45:10,685 --> 01:45:12,354 Що ж, Джеймсе, 870 01:45:13,063 --> 01:45:15,357 схоже, ти залишився сам. 871 01:45:15,398 --> 01:45:18,026 Тепер ти просто вуаєрист, так? 872 01:45:19,069 --> 01:45:21,071 Якому страшно взяти участь особисто. 873 01:45:21,404 --> 01:45:24,532 - Здається, ти не розумієш. - А по-моєму, розумію. 874 01:45:24,574 --> 01:45:27,369 Ти підпалював міста і дивився, як горять невинні люди, 875 01:45:27,410 --> 01:45:32,374 щоб переконати уряди приєднатися до розвідувальної мережі, яку оплатив ти. 876 01:45:32,415 --> 01:45:34,250 Усе простіше. 877 01:45:34,959 --> 01:45:38,755 Думаю, наш дружок С - один із твоїх учнів. 878 01:45:40,215 --> 01:45:41,925 Можна й так сказати. 879 01:45:42,133 --> 01:45:43,718 І для чого це все йому? 880 01:45:44,719 --> 01:45:45,929 Ні для чого. 881 01:45:46,554 --> 01:45:48,390 Він провидець, як і я. 882 01:45:48,431 --> 01:45:50,100 Провидці. 883 01:45:50,892 --> 01:45:52,769 У психлікарнях таких повно. 884 01:45:52,894 --> 01:45:55,814 А от ти не бачиш того, що в тебе робиться під самим носом. 885 01:45:55,897 --> 01:45:59,901 Ти стільки разів на мене натрапляв, але так ні разу й не побачив. 886 01:46:00,443 --> 01:46:02,904 Ле Шиффр, Ґрін, Сільва. 887 01:46:02,946 --> 01:46:05,281 - Усі загинули. - Так, це правда. 888 01:46:05,573 --> 01:46:07,075 З'явився цілий порядок дій. 889 01:46:07,117 --> 01:46:10,578 Ти втручався у мій світ, а я нищив твій. 890 01:46:12,455 --> 01:46:16,668 Чи ти думав, це збіг, що всі жінки у твоєму житті зрештою гинули? 891 01:46:18,128 --> 01:46:20,213 Веспер Лінд, наприклад. 892 01:46:21,673 --> 01:46:25,093 Вона була важливою. Ти розповідав їй про неї? 893 01:46:27,429 --> 01:46:30,598 А тоді, звісно, твою улюблена М. 894 01:46:31,474 --> 01:46:33,476 Її не стало. 895 01:46:37,605 --> 01:46:38,773 Я. 896 01:46:40,650 --> 01:46:42,777 Це все робив я, Джеймс. 897 01:46:42,819 --> 01:46:46,614 Завжди я. Автор усього твого болю. 898 01:46:50,452 --> 01:46:52,829 Ти хоробра жінка, дорогенька. 899 01:47:00,170 --> 01:47:03,340 Тепер я розумію, чому збожеволів мій батько. 900 01:47:03,673 --> 01:47:06,551 Він не збожеволів, він просто був слабким. 901 01:47:06,634 --> 01:47:08,636 Але він хоча б розумів, з ким зв'язався. 902 01:47:09,012 --> 01:47:12,223 Розумієте, вони не збагнули головного - 903 01:47:12,307 --> 01:47:16,019 що жахлива подія може привести до чогось прекрасного. 904 01:47:18,355 --> 01:47:20,357 Оскільки ти згадала свого батька, я тобі покажу. 905 01:47:21,358 --> 01:47:25,195 Вона розумна. Розумніша за мене. Вона вміє ховатися. 906 01:47:27,530 --> 01:47:30,450 Я захищу її, якщо ви скажете мені, де він. 907 01:47:32,827 --> 01:47:34,537 Я збережу їй життя. 908 01:47:34,579 --> 01:47:37,082 - Так. - Даю вам слово. 909 01:47:37,165 --> 01:47:39,125 Ні, ні. Вимкніть це. 910 01:47:39,209 --> 01:47:40,794 Слово? 911 01:47:41,378 --> 01:47:44,214 - Слово вбивці! - Вимкніть. 912 01:47:44,381 --> 01:47:46,383 - Це важливо. - Я сказав, вимкніть! 913 01:47:49,010 --> 01:47:51,513 Я хочу, щоб ви дещо зрозуміли. 914 01:48:01,398 --> 01:48:03,066 Ось моє слово. 915 01:48:04,359 --> 01:48:05,485 Мадлен? 916 01:48:05,985 --> 01:48:07,404 Поглянь на мене. 917 01:48:08,571 --> 01:48:11,991 Не дивися на нього, Мадлен. Подивися на мене. 918 01:48:13,868 --> 01:48:15,370 Лямерикен. 919 01:48:16,579 --> 01:48:18,123 Врятуєш її - 920 01:48:18,498 --> 01:48:21,584 і вона виведе тебе на Лямерикена. Вона знає Лямерикена. 921 01:48:24,379 --> 01:48:26,423 Попитай у "Хоффлер Клінік". 922 01:48:32,929 --> 01:48:37,267 Ви повітряний змій, що танцює в урагані, містере Бонд. 923 01:48:40,437 --> 01:48:41,771 Бувайте. 924 01:48:48,945 --> 01:48:52,282 Що тільки не поєднує людей. 925 01:48:56,244 --> 01:48:58,872 З жаху постає краса. 926 01:49:25,440 --> 01:49:28,276 Тортури витримати легко, на поверхневому рівні. 927 01:49:28,318 --> 01:49:31,446 Людина може дивитися, як її патрають, 928 01:49:31,946 --> 01:49:35,158 і відчувати від цього невимовний жах, 929 01:49:35,200 --> 01:49:37,827 але це відбувається на відстані. 930 01:49:37,994 --> 01:49:40,747 Не там, де знаходиться сама людина. 931 01:49:41,498 --> 01:49:47,170 Тобі добре відомо, люба Мадлен, що людина живе у себе в голові. 932 01:49:47,629 --> 01:49:50,423 Ось де знаходиться її душа. 933 01:49:51,758 --> 01:49:54,219 Ми з Джеймсом обоє нещодавно стали свідками того, 934 01:49:54,302 --> 01:49:56,805 як людині видавили очі. 935 01:49:57,806 --> 01:50:01,101 І сталася дивовижна річ. 936 01:50:01,184 --> 01:50:02,310 Ти не помітив? 937 01:50:02,852 --> 01:50:05,021 Його там уже не було. 938 01:50:05,355 --> 01:50:07,732 Його не стало, хоча він був ще живий. 939 01:50:07,816 --> 01:50:11,695 І в цю коротку мить між життям і смертю 940 01:50:11,778 --> 01:50:14,614 усередині його черепа нікого не було. 941 01:50:16,157 --> 01:50:17,492 Дуже дивно. 942 01:50:19,411 --> 01:50:20,787 Отже, Джеймсе. 943 01:50:22,706 --> 01:50:25,542 Я проникну 944 01:50:26,334 --> 01:50:28,712 туди, де ти. 945 01:50:29,504 --> 01:50:31,715 Усередину твоєї голови. 946 01:50:32,799 --> 01:50:35,552 Перший зонд порушить твій зір, 947 01:50:35,927 --> 01:50:37,053 твій слух 948 01:50:37,679 --> 01:50:39,848 і твою рівновагу, 949 01:50:39,889 --> 01:50:42,726 легеньким дотиком. 950 01:50:42,892 --> 01:50:44,936 Тоді давай уже. 951 01:50:45,562 --> 01:50:48,898 Що завгодно, аби тільки не слухати твої балачки. 952 01:50:49,691 --> 01:50:51,026 Гаразд. 953 01:50:51,818 --> 01:50:53,236 Почнемо. 954 01:51:25,894 --> 01:51:27,896 Для чого ви це робите? 955 01:51:41,076 --> 01:51:45,413 Ти, мабуть, знаєш, що Джеймс втратив батьків ще дитиною. 956 01:51:48,750 --> 01:51:53,671 Але чи знала ти, що саме мій батько підтримав його у найважчі часи? 957 01:52:01,846 --> 01:52:08,144 Упродовж двох зим він учив його їздити на лижах, полювати, ходити в гори. 958 01:52:08,937 --> 01:52:13,316 Він загоїв рани бідолашного малого блакитноокого сироти. 959 01:52:15,985 --> 01:52:18,655 Він просив мене ставитися до нього, як до брата. 960 01:52:19,155 --> 01:52:20,907 Мого меншого братика. 961 01:52:22,492 --> 01:52:24,494 Вони стали нерозлучними. 962 01:52:26,162 --> 01:52:27,288 Тому 963 01:52:28,123 --> 01:52:29,332 ти його вбив. 964 01:52:30,834 --> 01:52:32,335 Так, убив. 965 01:52:35,839 --> 01:52:38,508 Ти знаєш, що стається, коли зозуля 966 01:52:38,591 --> 01:52:41,511 несе яйце в гнізді іншої пташки? 967 01:52:42,804 --> 01:52:43,972 Так. 968 01:52:45,015 --> 01:52:47,475 Вона викидає з гнізда інші яйця. 969 01:52:47,517 --> 01:52:48,560 Авжеж. 970 01:52:48,852 --> 01:52:53,857 А ця зозуля змусила мене зрозуміти, що життя мого батька мало обірватися. 971 01:52:55,191 --> 01:52:57,777 Певним чином це він винен у тому, яке життя я обрав. 972 01:52:58,028 --> 01:53:00,697 Тому дякую. Ку-ку. 973 01:53:06,536 --> 01:53:09,456 А знаєш, як кажуть інші пташки, Франце? 974 01:53:17,005 --> 01:53:18,340 Привіт, кицю. 975 01:53:21,051 --> 01:53:24,679 Франц Оберхаузер загинув 20 років тому, Джеймсе. 976 01:53:24,721 --> 01:53:27,474 У лавині, разом зі своїм батьком. 977 01:53:28,725 --> 01:53:33,146 Чоловік, з яким ти зараз говориш, чоловік у тебе в голові - 978 01:53:33,897 --> 01:53:36,483 це Ернст Ставро Блофельд. 979 01:53:36,900 --> 01:53:38,360 Ну й ім'я. 980 01:53:38,902 --> 01:53:40,904 По материній лінії. 981 01:53:42,364 --> 01:53:46,576 Якщо голка знайде потрібне місце у веретеноподібній звивині, 982 01:53:47,077 --> 01:53:49,079 ти перестанеш впізнавати людей. 983 01:53:49,329 --> 01:53:52,916 Звісно, обличчя твоїх жінок заміняють одне одне, так, Джеймсе? 984 01:53:55,085 --> 01:53:56,711 Ти й не знатимеш, хто вона така. 985 01:53:56,753 --> 01:54:00,006 Просто ще одне обличчя на твоєму шляху до смерті. 986 01:54:08,723 --> 01:54:11,434 Він помре, не знаючи, хто ти така. 987 01:54:13,728 --> 01:54:15,605 Донька вбивці. 988 01:54:16,231 --> 01:54:18,233 Єдина, хто могла його зрозуміти. 989 01:54:19,401 --> 01:54:20,568 Шкода. 990 01:54:57,689 --> 01:54:59,149 Я люблю тебе. 991 01:55:04,446 --> 01:55:06,906 Ті блакитні очі ще тебе впізнають? 992 01:55:11,327 --> 01:55:14,122 Я впізнав би тебе де завгодно. 993 01:55:16,374 --> 01:55:17,709 Годинник. 994 01:55:33,183 --> 01:55:34,559 Одна хвилина. 995 01:55:36,019 --> 01:55:37,479 Одна хвилина. 996 01:55:41,524 --> 01:55:43,318 Він щось сказав? 997 01:55:43,360 --> 01:55:44,694 Темпус фугіт. 998 01:55:46,529 --> 01:55:49,199 - Що? - Темпус фугіт. 999 01:55:49,699 --> 01:55:51,701 Я не чую тебе, Джеймсе. 1000 01:55:54,079 --> 01:55:55,413 Я сказав, 1001 01:55:56,206 --> 01:55:58,041 правда ж, час летить? 1002 01:56:25,360 --> 01:56:26,695 Туди! 1003 01:57:08,278 --> 01:57:09,779 Їдьмо додому. 1004 01:57:25,962 --> 01:57:27,630 Це ще не кінець. 1005 01:58:01,998 --> 01:58:04,876 Лондон 1006 01:58:05,502 --> 01:58:07,837 "ХІЛЬДЕБРАНД, КНИГИ ТА РАРИТЕТИ" 1007 01:58:17,472 --> 01:58:22,352 - Ніколи не чув про Хільдебранда. - У цьому й сенс конспіративних квартир. 1008 01:58:39,327 --> 01:58:42,872 - Тут безпечно, сер? - Зараз дізнаємося. 1009 01:58:46,334 --> 01:58:47,836 Тут безпечно. 1010 01:58:47,877 --> 01:58:49,546 Краще почекайте тут. 1011 01:58:53,008 --> 01:58:54,175 Я М. 1012 01:58:54,217 --> 01:58:56,344 - Мадлен Свонн. - Радий знайомству. 1013 01:58:56,386 --> 01:58:58,221 Що в тебе для мене є, 007? 1014 01:58:58,304 --> 01:59:02,350 Нещодавно вбитий керівник Спектру, Ернст Ставро Блофельд, 1015 01:59:03,018 --> 01:59:06,855 і шеф його розвідки, ваш новий кращий друг С. 1016 01:59:08,231 --> 01:59:11,234 Який от-от захопить контроль над власною глобальною системою нагляду, 1017 01:59:11,317 --> 01:59:13,862 яку він збудував прямо в нас під носом. 1018 01:59:13,903 --> 01:59:16,322 Тоді краще ворушитися. Система запрацює опівночі. 1019 01:59:16,740 --> 01:59:19,617 Якщо це станеться, Спектр отримає контроль над усім. 1020 01:59:19,701 --> 01:59:21,661 Значить, ми з вами тихцем поговоримо з С, 1021 01:59:21,745 --> 01:59:24,414 а К'ю в цей час хакне систему і не дасть їй запрацювати. 1022 01:59:25,040 --> 01:59:28,543 - Це буде нелегко. - Він щось придумає. Як завжди. 1023 01:59:33,340 --> 01:59:35,216 Радий, що ви повернулися, 007. 1024 01:59:36,092 --> 01:59:37,177 Сер. 1025 01:59:46,770 --> 01:59:48,605 Джеймсе, я не можу. 1026 01:59:49,356 --> 01:59:52,275 Я повернуся за тобою, коли все скінчиться. 1027 01:59:53,276 --> 01:59:54,861 Ні, я не можу. 1028 01:59:55,278 --> 01:59:57,280 Ні, ти не можеш залишитися тут, інакше... 1029 01:59:57,947 --> 02:00:02,160 Я не можу повернутися до цього життя. І не проситиму тебе змінитися. 1030 02:00:02,869 --> 02:00:04,371 Ти той, хто ти є. 1031 02:00:07,123 --> 02:00:08,666 Ти прощаєшся. 1032 02:00:09,459 --> 02:00:10,585 Так. 1033 02:00:12,754 --> 02:00:14,089 Бережи себе. 1034 02:00:16,508 --> 02:00:18,510 Ти хороший чоловік, Джеймсе. 1035 02:01:11,146 --> 02:01:13,231 МАКС ДЕНБІ 1036 02:01:13,690 --> 02:01:16,609 НОВА СИСТЕМА ЗАПРАЦЮЄ ЧЕРЕЗ 00:32:52 - ЦНБ 1037 02:01:19,696 --> 02:01:21,239 Ти вже в системі, К'ю? 1038 02:01:21,698 --> 02:01:24,034 Залишилося ще кілька рівнів безпеки, поки що непроникних, 1039 02:01:24,075 --> 02:01:26,036 але, здається, я знаю, що робити. 1040 02:02:14,501 --> 02:02:16,044 Вони нас побачили! Здавай назад! 1041 02:02:55,959 --> 02:02:57,127 Їдь! 1042 02:03:08,179 --> 02:03:10,140 Давайте його в будівлю! 1043 02:03:10,265 --> 02:03:12,434 Ворушися. Ну! 1044 02:03:51,348 --> 02:03:55,185 У ПАМ'ЯТЬ ПРО ТИХ, ХТО ЗАГИНУВ ПІД ЧАС СЛУЖБИ СВОЇЙ КРАЇНІ 1045 02:03:55,226 --> 02:03:58,855 ДЖЕЙМС БОНД 1046 02:04:31,388 --> 02:04:34,933 Повертайтеся і знайдіть М, негайно! Нам потрібні вони обоє. 1047 02:04:37,018 --> 02:04:39,062 МАКС ДЕНБІ 1048 02:04:42,273 --> 02:04:44,317 ДОСТУП ЗАБЛОКОВАНО ЗАПУСК ВИМКНЕННЯ 1049 02:04:44,401 --> 02:04:47,237 Неприємно, коли за тобою стежать, правда? 1050 02:04:49,072 --> 02:04:50,323 ЗАПУСК ВИМКНЕННЯ 1051 02:04:51,908 --> 02:04:53,827 Не кажіть, що це ваших рук справа. 1052 02:04:53,910 --> 02:04:56,788 Ні, це справа рук мого Квортермайстра. 1053 02:04:56,871 --> 02:04:58,623 Він дуже талановитий. 1054 02:04:58,707 --> 02:04:59,749 Що ж, браво. 1055 02:04:59,833 --> 02:05:04,254 Але якщо ви ще не зрозуміли, вас обох звільнено. 1056 02:05:04,337 --> 02:05:05,588 Тому ви не маєте права бути тут. 1057 02:05:05,630 --> 02:05:08,091 Боюся, ви все не так зрозуміли, Максе. 1058 02:05:08,174 --> 02:05:10,927 Ми не дамо цій системі запрацювати. 1059 02:05:11,011 --> 02:05:12,387 А тоді я заарештую вас. 1060 02:05:12,512 --> 02:05:14,055 На яких підставах? 1061 02:05:14,347 --> 02:05:16,266 Поганий смак у виборі друзів. 1062 02:05:49,758 --> 02:05:51,760 ПОТУЖНА ВИБУХІВКА 1063 02:05:52,594 --> 02:05:55,013 Погляньте на цей світ. 1064 02:05:56,598 --> 02:05:57,766 Хаос. 1065 02:05:58,892 --> 02:06:00,810 Бо такі люди, як ви, 1066 02:06:00,894 --> 02:06:02,312 бюрократи та політикани, 1067 02:06:02,437 --> 02:06:05,982 надто безхребетні, щоб зробити те, що треба. 1068 02:06:06,441 --> 02:06:09,944 Тому я створив альянс, щоб дати владу тим, кому слід. 1069 02:06:09,986 --> 02:06:14,991 І от ви хочете усе це зіпсувати заради "демократії". 1070 02:06:15,617 --> 02:06:17,285 Що б це, в біса, не означало. 1071 02:06:17,827 --> 02:06:20,455 Як передбачувано, мудак. 1072 02:06:20,497 --> 02:06:23,833 Ось що означає М, правда? 1073 02:06:25,669 --> 02:06:27,170 "Мудак". 1074 02:06:28,713 --> 02:06:31,049 А тепер ми знаємо, що означає С. 1075 02:06:35,679 --> 02:06:37,013 "Самовпевнений". 1076 02:07:16,302 --> 02:07:17,929 Давай. 1077 02:07:18,638 --> 02:07:19,806 Ні, ні, ні! 1078 02:07:19,889 --> 02:07:21,391 ДОСТУП ЗАБЛОКОВАНО 1079 02:07:21,516 --> 02:07:23,768 НОВА СИСТЕМА ЗАПРАЦЮЄ ЧЕРЕЗ 05:46 1080 02:08:24,079 --> 02:08:27,374 А тебе важко вбити, Блофельде. 1081 02:08:33,797 --> 02:08:35,965 Ой. 1082 02:08:36,549 --> 02:08:38,301 Сподіваюся, не надто болить. 1083 02:08:39,594 --> 02:08:43,098 Мої рани загояться. 1084 02:08:43,139 --> 02:08:44,766 А твої? 1085 02:08:46,309 --> 02:08:48,645 Озирнися, Джеймсе. Поглянь. 1086 02:08:49,104 --> 02:08:51,272 Ось що залишилося від твого світу. 1087 02:08:51,564 --> 02:08:55,777 Усе, що ти символізував, усе, в що ти вірив, тепер у руїнах. 1088 02:08:56,945 --> 02:08:59,447 Чому ми тут? 1089 02:09:00,699 --> 02:09:02,450 Ти за мною скучив? 1090 02:09:03,326 --> 02:09:04,619 Ні. 1091 02:09:11,251 --> 02:09:14,337 Але я знаю людину, яка скучила. 1092 02:09:21,511 --> 02:09:23,596 Де вона? 1093 02:09:24,389 --> 02:09:26,850 Сам дізнайся. 1094 02:09:34,357 --> 02:09:37,360 За три хвилини цю будівлю буде зруйновано. 1095 02:09:38,445 --> 02:09:40,697 Я запросто звідси виберусь. 1096 02:09:40,780 --> 02:09:42,866 А в тебе є вибір. 1097 02:09:42,907 --> 02:09:45,493 Загинути в спробах врятувати її або 1098 02:09:45,535 --> 02:09:47,912 врятуватися самому і потім жити з цим болем. 1099 02:09:49,080 --> 02:09:50,206 Ти блефуєш. 1100 02:09:52,792 --> 02:09:53,877 Невже? 1101 02:10:01,551 --> 02:10:03,428 Я таки залив тобі за шкуру сала, правда? 1102 02:10:05,180 --> 02:10:06,723 Між братами так завжди. 1103 02:10:07,724 --> 02:10:11,186 Вони завжди знають, де болить найбільше. 1104 02:10:23,573 --> 02:10:25,617 Мадлен! 1105 02:10:30,872 --> 02:10:32,624 Давай. 1106 02:10:32,999 --> 02:10:34,000 Ну. 1107 02:10:34,084 --> 02:10:35,460 СИСТЕМУ ВИДАЛЕНО 1108 02:10:35,543 --> 02:10:37,003 Так! 1109 02:10:38,630 --> 02:10:40,006 Пішли. 1110 02:10:40,715 --> 02:10:41,716 Після вас. 1111 02:10:52,143 --> 02:10:55,397 Чому ви ніяк це не визнаєте, М? 1112 02:10:56,481 --> 02:10:57,941 Ви вже не маєте значення. 1113 02:10:58,775 --> 02:11:00,860 Може, й так. 1114 02:11:00,944 --> 02:11:02,112 Але щось мусить мати значення. 1115 02:11:57,083 --> 02:11:58,084 Мертвий. 1116 02:11:58,293 --> 02:11:59,669 - Від Бонда щось чути? - Ні. 1117 02:11:59,836 --> 02:12:01,671 Але я здогадуюся, де він. 1118 02:12:09,429 --> 02:12:11,514 Мадлен! 1119 02:12:13,725 --> 02:12:15,769 Мадлен! 1120 02:13:00,563 --> 02:13:01,690 Ти мені довіряєш? 1121 02:13:02,065 --> 02:13:04,234 - А в мене є вибір? - Уже нема. 1122 02:13:15,078 --> 02:13:16,413 Біжімо! 1123 02:13:31,428 --> 02:13:33,346 Прощавай, Джеймс Бонд. 1124 02:13:39,686 --> 02:13:41,271 Кінець 1125 02:15:36,052 --> 02:15:37,595 Готуйтеся до удару! 1126 02:16:45,455 --> 02:16:47,957 - Сер, це теракт. - Меллорі, відділ подвійних нулів. 1127 02:16:51,252 --> 02:16:53,213 Дайте їм команду "вільно". 1128 02:16:54,631 --> 02:16:56,132 Командо Ехо, не стріляти. 1129 02:16:56,466 --> 02:16:58,718 Вільно. 1130 02:17:34,212 --> 02:17:35,338 Добивай. 1131 02:17:46,891 --> 02:17:48,601 Добивай. 1132 02:18:01,156 --> 02:18:02,615 Кулі закінчилися. 1133 02:18:19,507 --> 02:18:21,551 До того ж 1134 02:18:21,885 --> 02:18:23,887 у мене є кращі справи. 1135 02:19:10,350 --> 02:19:12,560 Згідно з Актом про спецзаходи від 2001 року, 1136 02:19:12,602 --> 02:19:15,522 я заарештовую вас від імені уряду Її Величності. 1137 02:20:21,629 --> 02:20:22,922 Бонде? 1138 02:20:28,011 --> 02:20:30,013 - Що ви тут робите? - Доброго ранку, К'ю. 1139 02:20:37,896 --> 02:20:40,315 - Я думав, ви звільнилися. - Так. 1140 02:20:42,192 --> 02:20:44,444 Але мені треба забрати ще одну річ. 1141 02:27:50,203 --> 02:27:53,957 ДЖЕЙМС БОНД ПОВЕРНЕТЬСЯ 1142 02:27:54,040 --> 02:27:56,042 Переклад: Владислава Бурмістрова, Deluxe