1 00:00:28,564 --> 00:00:32,188 Os ricos da cidade vivem em apartamentos luxuosos, 2 00:00:34,477 --> 00:00:38,544 mas o ar é tão poluído, que não podem ver as estrelas. 3 00:00:43,770 --> 00:00:48,096 Teríamos que ser loucos para trocar de lugar com eles. 4 00:00:50,137 --> 00:00:53,675 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 5 00:00:53,676 --> 00:00:56,270 Eu tenho quatro fontes que confirmam isso. 6 00:00:56,271 --> 00:00:58,782 - E o que ele disse? - Ele disse: 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,742 "Jeannette Walls, 8 00:01:00,743 --> 00:01:03,911 você não passa de uma parasita com uma coluna de fofocas. 9 00:01:04,273 --> 00:01:06,047 Se você publicar essa história, 10 00:01:06,048 --> 00:01:08,913 vou mandar meus advogados enfiarem isso na sua bunda, 11 00:01:08,914 --> 00:01:11,211 e você sentirá o gosto da tinta na boca." 12 00:01:11,212 --> 00:01:13,228 Meu Deus! O que você disse? 13 00:01:13,229 --> 00:01:15,922 Agradeci pelo título perfeito e desliguei o telefone. 14 00:01:16,742 --> 00:01:19,243 O escritório inteiro a aplaudiu de pé. 15 00:01:19,244 --> 00:01:20,545 E você publicou? 16 00:01:20,546 --> 00:01:22,633 Claro que publiquei. De onde eu venho, 17 00:01:22,634 --> 00:01:26,017 não perdemos a chance de dar uma lição em um valentão. 18 00:01:28,631 --> 00:01:30,132 Faz uma quentinha para mim? 19 00:01:30,133 --> 00:01:32,183 E a sua também, se não for comer. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,076 Claro. 21 00:01:35,077 --> 00:01:36,377 Ela está brincando. 22 00:01:36,378 --> 00:01:38,351 Não estou, nunca brinco com comida. 23 00:01:38,743 --> 00:01:40,995 Então, de onde você é, Srta. Walls? 24 00:01:41,295 --> 00:01:44,010 Acho que notei um leve sotaque. 25 00:01:45,154 --> 00:01:46,958 Jeannette cresceu na Virgínia, 26 00:01:46,959 --> 00:01:50,894 cercada por árvores e campos de flores silvestres. 27 00:01:50,895 --> 00:01:52,618 Quem dera fôssemos tão sortudos. 28 00:01:53,262 --> 00:01:55,736 Tenho uma empresa de mineração perto de Richmond. 29 00:01:56,132 --> 00:01:57,538 Sua família ainda mora lá? 30 00:01:58,158 --> 00:02:00,134 Sim, moram. Eles têm... 31 00:02:00,544 --> 00:02:02,876 uma casinha na colina, com vista para um rio, 32 00:02:02,877 --> 00:02:04,216 e eles adoram. 33 00:02:04,760 --> 00:02:06,287 E o que eles fazem? 34 00:02:07,325 --> 00:02:09,644 Minha mãe é uma artista. 35 00:02:09,645 --> 00:02:12,249 Meu pai é engenheiro. 36 00:02:12,250 --> 00:02:14,093 Ele está desenvolvendo uma tecnologia 37 00:02:14,094 --> 00:02:17,221 que queimará carvão betuminoso de forma mais eficiente. 38 00:02:18,874 --> 00:02:21,483 Diga para ele me ligar quando ele conseguir. 39 00:02:21,807 --> 00:02:23,178 Com certeza direi. 40 00:02:23,179 --> 00:02:26,159 E o que acham de você se casar com esse garoto da cidade? 41 00:02:27,895 --> 00:02:29,908 Eu ainda não contei para eles. 42 00:02:30,965 --> 00:02:33,868 Tiffany ainda não contou aos pais dela sobre mim, 43 00:02:33,869 --> 00:02:35,636 e estamos juntos há mais de um ano. 44 00:02:37,282 --> 00:02:40,599 Melhor se apressar, quem sabe quanto tempo ele ainda tem? 45 00:02:47,918 --> 00:02:50,147 Aquilo foi inacreditável. 46 00:02:50,148 --> 00:02:52,678 Eu não acredito que ele fechou negócio aqui. 47 00:02:52,679 --> 00:02:54,689 Eu sei, isso é ótimo para a firma. 48 00:02:54,690 --> 00:02:57,190 Eu a levarei comigo para todas as reuniões agora. 49 00:02:58,638 --> 00:03:00,149 Logo estarei em casa. 50 00:03:00,150 --> 00:03:02,507 Só quero tudo pronto para que ele assine amanhã. 51 00:03:02,508 --> 00:03:03,858 Está bem. 52 00:03:04,837 --> 00:03:07,379 Quando o assunto for minha família, 53 00:03:07,380 --> 00:03:09,281 deixe as mentiras comigo, está bem? 54 00:03:10,772 --> 00:03:12,072 Você é quem manda. 55 00:03:14,889 --> 00:03:16,819 Não esqueça as sobras. 56 00:03:16,820 --> 00:03:18,745 - Vejo você em casa. - Amo você, tchau. 57 00:03:40,802 --> 00:03:42,469 Você está com pressa? 58 00:03:47,942 --> 00:03:49,643 Você precisa sair da rua. 59 00:04:03,858 --> 00:04:05,639 - Alô? - Oi, Lori. 60 00:04:05,640 --> 00:04:07,850 Oi, Jeannette. O que houve? 61 00:04:11,867 --> 00:04:14,766 Eu acabei de ver nossos pais no Centro mexendo no lixo. 62 00:04:16,004 --> 00:04:17,996 Mamãe encontrou algum tesouro novo? 63 00:04:22,010 --> 00:04:23,577 Eu não parei. 64 00:04:24,379 --> 00:04:26,413 O quê? Por que não? 65 00:04:29,117 --> 00:04:30,417 Eu não sei. 66 00:04:31,831 --> 00:04:34,165 Você está bem? 67 00:04:37,642 --> 00:04:38,942 Jeannette? 68 00:04:49,243 --> 00:04:51,733 Mãe, nós vamos almoçar? 69 00:04:52,641 --> 00:04:55,154 Vá lá fora brincar com Brian e Lori. 70 00:04:56,365 --> 00:04:57,765 Mas estou com fome. 71 00:05:01,348 --> 00:05:05,161 Prefere que eu faça comida, que acabará em uma hora, 72 00:05:05,162 --> 00:05:08,464 ou termine esta pintura que irá durar para sempre? 73 00:05:11,359 --> 00:05:14,352 Vá. Sabe como fazer. 74 00:05:35,618 --> 00:05:37,519 Quantas você quer, mãe? 75 00:05:37,520 --> 00:05:39,215 Duas, por favor! 76 00:06:03,678 --> 00:06:04,978 Rex! 77 00:06:07,667 --> 00:06:10,288 Jeannette, pode contar para a Srta. Kelly 78 00:06:10,289 --> 00:06:13,372 por que estava cozinhando cachorro-quente sozinha? 79 00:06:13,765 --> 00:06:15,364 Eu cozinho o tempo todo. 80 00:06:17,411 --> 00:06:20,435 O endereço que seus pais nos deram 81 00:06:20,436 --> 00:06:22,627 não parece estar correto. 82 00:06:22,628 --> 00:06:25,079 - Onde você mora? - Por toda parte. 83 00:06:25,080 --> 00:06:27,665 Papai diz que nossa casa é qualquer lugar que vamos. 84 00:06:27,666 --> 00:06:29,199 E onde você vai para a escola? 85 00:06:32,325 --> 00:06:35,129 É assim que os lobos chamam as famílias deles. 86 00:06:39,038 --> 00:06:41,215 Cabritinha, onde você se meteu? 87 00:06:41,216 --> 00:06:42,616 Estou aqui! 88 00:06:46,374 --> 00:06:49,898 Desculpa, doutor, só divertindo para ativar as endorfinas. 89 00:06:49,899 --> 00:06:51,299 Sr. Walls, sou o Dr. Taylor. 90 00:06:51,300 --> 00:06:53,200 Sem ofensas, mas há germes em sua mão. 91 00:06:54,183 --> 00:06:57,265 Essa é a Srta. Kelly, nossa assistente social. 92 00:06:57,266 --> 00:06:59,304 Eles estão lhe tratando bem? 93 00:06:59,305 --> 00:07:02,399 Tem tanta comida aqui que podem comer o que quiserem. 94 00:07:02,724 --> 00:07:05,444 - Talvez eu quebre o meu braço. - Eu também. 95 00:07:06,141 --> 00:07:07,508 O que aconteceu? 96 00:07:07,509 --> 00:07:10,177 Ele caiu do sofá e bateu a cabeça no chão. 97 00:07:10,178 --> 00:07:12,782 - Ele está bem. - Tinha sangue por todo lado. 98 00:07:13,305 --> 00:07:14,619 Deviam interná-lo. 99 00:07:14,620 --> 00:07:17,184 Uma criança no hospital já é o suficiente. 100 00:07:17,185 --> 00:07:19,217 Além disso, a cabeça de Brian é tão dura, 101 00:07:19,218 --> 00:07:21,544 que acho que o chão sofreu mais do que ele. 102 00:07:22,992 --> 00:07:26,013 Sr. Walls, não achei nada disso engraçado. 103 00:07:26,861 --> 00:07:28,456 Nada disso o quê, Doutor? 104 00:07:28,457 --> 00:07:31,226 As crianças precisam de cuidados e você está brincando. 105 00:07:34,027 --> 00:07:35,973 - Rex... - Pai! 106 00:07:37,291 --> 00:07:39,340 Um veterano da Força Aérea Americana 107 00:07:39,341 --> 00:07:42,591 traz sua filhinha aqui para receber um band-aid 108 00:07:42,592 --> 00:07:45,957 e recebe uma conta mais cara que um piloto recebe em um ano. 109 00:07:46,281 --> 00:07:48,649 Agora minha família não comerá por 3 meses 110 00:07:48,650 --> 00:07:50,902 para que você possa dirigir um Cadillac. 111 00:07:50,903 --> 00:07:52,909 Você é parte do sistema que o enriquece 112 00:07:52,910 --> 00:07:56,060 as custas das necessidades humanas de sobreviver, Doutor! 113 00:07:56,061 --> 00:07:58,210 Você chama isso de "cuidados"? 114 00:07:58,211 --> 00:07:59,511 Sr. Walls? 115 00:08:00,497 --> 00:08:02,062 Podemos conversar, por favor? 116 00:08:06,734 --> 00:08:08,554 Papai está em apuros, cabritinha. 117 00:08:09,729 --> 00:08:11,029 Voltamos já. 118 00:08:12,640 --> 00:08:14,554 Vamos, crianças, hora de ir. 119 00:08:21,949 --> 00:08:23,249 Certo. 120 00:08:23,552 --> 00:08:25,353 Para que isso dê certo, 121 00:08:25,354 --> 00:08:29,323 cada célula de seu corpo tem que acreditar que é real. 122 00:08:29,324 --> 00:08:31,121 Se conseguir convencer a si mesmo, 123 00:08:31,122 --> 00:08:34,272 conseguirá convencê-los também. Entendeu? 124 00:08:35,296 --> 00:08:37,699 Ótimo. Vejamos a cara de blefe. 125 00:08:38,200 --> 00:08:40,856 Cara normal. Cara de blefe. 126 00:08:40,857 --> 00:08:44,284 Normal, blefe. 127 00:08:44,285 --> 00:08:46,057 Incrível. Vamos lá. 128 00:09:38,092 --> 00:09:39,859 Bom dia, raio de sol. 129 00:09:40,825 --> 00:09:42,684 Pronta para fugir? 130 00:09:47,568 --> 00:09:49,547 Estamos prontos! Brian, ande logo! 131 00:09:50,805 --> 00:09:52,105 Tchau! 132 00:10:37,505 --> 00:10:41,505 O CASTELO DE VIDRO 133 00:10:49,030 --> 00:10:52,031 Eu estava vendo esses novos vidros Solarban. 134 00:10:52,467 --> 00:10:55,903 Permite entrar luz, mas bloqueia a radiação. 135 00:10:55,904 --> 00:10:59,457 Reduzirá drasticamente nosso consumo elétrico. 136 00:10:59,458 --> 00:11:02,410 Continuaremos tendo paredes e teto de vidro? 137 00:11:02,811 --> 00:11:06,001 Claro! Como poderíamos ver as estrelas à noite? 138 00:11:06,982 --> 00:11:10,025 Seria possível meu quarto ter escadas de vidro? 139 00:11:11,319 --> 00:11:13,300 É uma ótima ideia. 140 00:11:13,301 --> 00:11:15,390 Amor, assuma o volante. 141 00:11:15,391 --> 00:11:18,359 Estruturalmente, pode funcionar 142 00:11:18,360 --> 00:11:21,448 se for uma espiral com uma viga de aço. 143 00:11:21,797 --> 00:11:25,399 Dessa forma, todo o peso será empurrado para o centro. 144 00:11:25,400 --> 00:11:28,102 Só não deixe bloquear nenhuma luz no meu estúdio. 145 00:11:28,103 --> 00:11:29,770 Preciso de total exposição. 146 00:11:29,771 --> 00:11:32,433 Gosto de total exposição de você, querida. 147 00:11:35,009 --> 00:11:37,077 Acha mesmo que construiremos? 148 00:11:37,078 --> 00:11:39,516 - Com certeza. - Quando? 149 00:11:39,517 --> 00:11:42,453 Essa mudança é temporária. 150 00:11:42,784 --> 00:11:45,186 Só precisamos do local perfeito, 151 00:11:45,187 --> 00:11:47,733 e então poderemos trabalhar no nosso castelo. 152 00:11:48,977 --> 00:11:51,396 Certo. Quem quer um livro? 153 00:11:51,397 --> 00:11:52,927 - Eu! - Eu. 154 00:11:52,928 --> 00:11:54,901 Você está dirigindo. 155 00:11:55,219 --> 00:11:57,500 Aqui está uma nova aventura de Zane Grey. 156 00:11:57,904 --> 00:12:01,455 E, veja só. Vai adorar este aqui, Jeannette. 157 00:12:01,456 --> 00:12:02,756 Beleza Negra. 158 00:12:03,371 --> 00:12:06,274 É como A Cabana do Pai Tomás, mas para cavalos. 159 00:12:06,675 --> 00:12:09,844 Dr. Taylor disse que ficar em casa e ler livros por si só 160 00:12:09,845 --> 00:12:12,346 não é uma educação correta. 161 00:12:12,347 --> 00:12:13,923 Sério? 162 00:12:14,380 --> 00:12:16,993 Ele disse que devíamos ir para uma escola de verdade. 163 00:12:17,604 --> 00:12:19,504 Escola de verdade? 164 00:12:31,720 --> 00:12:33,344 Vai nos matar! 165 00:12:40,875 --> 00:12:42,297 Todo mundo para fora! 166 00:12:43,044 --> 00:12:44,344 Vamos lá! 167 00:12:45,179 --> 00:12:46,479 Olhem isso! 168 00:12:46,949 --> 00:12:49,617 Todas essas árvores Juniper e Joshua 169 00:12:49,618 --> 00:12:51,385 se adaptaram para sobreviver 170 00:12:51,386 --> 00:12:54,559 com apenas 12 milímetros de chuva por ano. 171 00:12:54,923 --> 00:12:58,311 Aquele monte foi formado pelo resfriamento do magma 172 00:12:58,312 --> 00:13:00,203 há 100 milhões de anos. 173 00:13:00,695 --> 00:13:03,664 Logo o sol irá se pôr e veremos 174 00:13:03,665 --> 00:13:06,834 Órion, Aquarius e Horologium 175 00:13:06,835 --> 00:13:09,513 girarem no céu estrelado. 176 00:13:09,905 --> 00:13:12,406 Isso é tão real quanto parece, crianças! 177 00:13:12,707 --> 00:13:15,674 Não deixem um médico idiota dizer o contrário. 178 00:13:16,044 --> 00:13:18,755 Vocês aprendem vivendo! 179 00:13:19,247 --> 00:13:21,670 Todo o resto é pura mentira. 180 00:13:23,203 --> 00:13:24,536 Vejam aquilo! 181 00:13:24,537 --> 00:13:25,953 O que foi, amor? 182 00:13:25,954 --> 00:13:30,291 Aquela é a árvore mais linda que já vi! 183 00:13:30,292 --> 00:13:32,021 Alguém traga minha tela! 184 00:13:33,089 --> 00:13:35,833 Parece que iremos passar a noite aqui crianças. 185 00:13:36,688 --> 00:13:39,279 Na verdade, isso é ótimo para sua postura. 186 00:13:40,301 --> 00:13:43,125 Os índios também nunca usaram travesseiros, 187 00:13:43,126 --> 00:13:44,636 e veja o quão altos ficaram. 188 00:13:47,441 --> 00:13:48,741 Por que aquela? 189 00:13:50,876 --> 00:13:52,746 O vento tenta derrubar aquela árvore 190 00:13:52,747 --> 00:13:54,535 desde o dia que ela nasceu. 191 00:13:54,882 --> 00:13:57,403 Mas ela se recusa a cair. 192 00:13:58,486 --> 00:14:00,878 É a luta que a torna bonita. 193 00:14:34,688 --> 00:14:35,988 Pai. 194 00:14:37,391 --> 00:14:38,891 Pai. 195 00:14:41,696 --> 00:14:44,648 Acho que talvez vi algo ali. 196 00:14:46,627 --> 00:14:47,927 Está bem. 197 00:14:48,523 --> 00:14:50,325 Conseguiu ver direito? 198 00:14:51,939 --> 00:14:53,339 Na verdade, não. 199 00:14:54,975 --> 00:14:56,275 Era um... 200 00:14:57,056 --> 00:14:59,446 enorme, velho e peludo filho da puta 201 00:14:59,447 --> 00:15:03,010 com uma aparência estranha, dentes e garras? 202 00:15:03,451 --> 00:15:04,751 Talvez. 203 00:15:06,253 --> 00:15:07,801 E... 204 00:15:07,802 --> 00:15:10,346 ele tinha orelhas pontudas 205 00:15:10,347 --> 00:15:12,893 e olhos demoníacos em chamas? 206 00:15:14,628 --> 00:15:15,996 Você também o viu? 207 00:15:15,997 --> 00:15:17,557 Claro que vi. 208 00:15:17,930 --> 00:15:21,117 Estou perseguindo esse demônio há anos. 209 00:15:22,736 --> 00:15:24,197 Onde o viu? 210 00:15:30,611 --> 00:15:32,678 Temos que tirar isso de você. 211 00:15:35,416 --> 00:15:36,716 Está tudo bem. 212 00:15:37,052 --> 00:15:38,812 O fogo não pode te atingir daqui. 213 00:15:39,821 --> 00:15:42,442 Vamos deixar essa ferida respirar um pouco. 214 00:15:43,429 --> 00:15:44,729 Está bem? 215 00:15:45,260 --> 00:15:48,622 Agora, quero que segure isso. 216 00:15:52,199 --> 00:15:53,901 Está vendo o topo da chama 217 00:15:53,902 --> 00:15:56,557 onde o amarelo se dissolve no calor? 218 00:15:57,338 --> 00:15:59,706 Essa zona é conhecida na física 219 00:15:59,707 --> 00:16:03,031 como o limite entre a turbulência e a ordem. 220 00:16:04,081 --> 00:16:07,383 É um lugar onde as regras não se aplicam. 221 00:16:08,016 --> 00:16:11,398 Ou ao menos não descobriram ainda. 222 00:16:12,486 --> 00:16:14,559 É como a nossa vida. 223 00:16:15,025 --> 00:16:19,181 Várias moléculas se chocando aleatoriamente. 224 00:16:19,915 --> 00:16:23,825 Então não faz sentido tentar achar um motivo 225 00:16:23,826 --> 00:16:27,179 ou padrão de por que você nasceu em certa época 226 00:16:27,480 --> 00:16:30,158 ou por que você foi ferida pelo fogo. 227 00:16:30,671 --> 00:16:35,103 Você só chegou perto demais do caos, só isso. 228 00:16:37,706 --> 00:16:39,381 Entendeu? 229 00:16:43,103 --> 00:16:45,361 Também não sei se entendo. 230 00:16:49,793 --> 00:16:51,093 Pronto. 231 00:16:51,513 --> 00:16:52,939 Como está se sentindo? 232 00:17:14,847 --> 00:17:17,027 - Jeannette? - Sim? 233 00:17:17,985 --> 00:17:20,123 Tenho uma surpresa para você. 234 00:17:21,588 --> 00:17:22,947 Está bem! 235 00:17:25,022 --> 00:17:27,638 Você disse que era divertido. 236 00:17:27,639 --> 00:17:30,154 Não, eu disse que era engraçado. 237 00:17:30,155 --> 00:17:32,975 - Certo, então... - E é muito caro. 238 00:17:33,557 --> 00:17:35,638 É italiana, por isso. 239 00:17:35,639 --> 00:17:39,192 Só sente-se nela. Aproveite a poltrona um pouco. 240 00:17:41,908 --> 00:17:43,977 Mexa-se um pouco. 241 00:17:45,283 --> 00:17:47,324 Você não está se mexendo... Pronto. 242 00:17:49,165 --> 00:17:50,704 Vou devolver. Não tem problema. 243 00:17:50,705 --> 00:17:53,243 - Não, tudo bem. - Não se preocupe, vou devolver. 244 00:17:53,244 --> 00:17:55,441 Não é sobre a cadeira, eu... 245 00:17:56,591 --> 00:17:59,079 Vou almoçar com minha mãe hoje. 246 00:18:06,292 --> 00:18:08,876 Não falei pois não queria que se preocupasse. 247 00:18:08,877 --> 00:18:12,708 Vai contar a ela sobre nós? 248 00:18:14,033 --> 00:18:16,435 Uma hora vou ter que contar para ela. 249 00:18:17,393 --> 00:18:18,850 Certo. 250 00:18:20,512 --> 00:18:21,941 Certo. 251 00:18:21,942 --> 00:18:23,751 Só, por favor, 252 00:18:23,752 --> 00:18:27,313 tente não deixe ela te colocar para baixo dessa vez. 253 00:18:28,112 --> 00:18:29,920 É para isso que os pais servem. 254 00:18:29,921 --> 00:18:31,668 Mas pode tentar mesmo assim? 255 00:18:31,969 --> 00:18:34,178 - Claro que vou tentar. - Obrigado. 256 00:18:42,230 --> 00:18:43,630 Mãe... 257 00:18:46,940 --> 00:18:50,492 Seu pai disse que a viu passar em um táxi noite passada. 258 00:18:50,493 --> 00:18:52,497 Agiu como se nem estivéssemos lá. 259 00:18:52,798 --> 00:18:54,385 Não devia se envergonhar de nós 260 00:18:54,386 --> 00:18:57,152 só porque escolhemos um estilo de vida diferente do seu. 261 00:18:57,153 --> 00:18:58,698 Ser sem-teto em Nova York 262 00:18:58,699 --> 00:19:00,798 não conta como escolha de estilo de vida. 263 00:19:00,799 --> 00:19:02,598 Se você desse mais notícias, 264 00:19:02,599 --> 00:19:05,473 saberia que achamos um bom lugar em Lower East Side. 265 00:19:05,874 --> 00:19:08,806 Lori disse que vocês estão em um prédio abandonado. 266 00:19:08,807 --> 00:19:11,070 Isso não parece seguro, mãe. 267 00:19:11,071 --> 00:19:13,265 Quando você perdeu o seu senso de aventura? 268 00:19:13,836 --> 00:19:16,735 Tenho um pouco de dinheiro, posso ajudar se você quiser. 269 00:19:17,738 --> 00:19:19,038 Nós estamos bem. 270 00:19:19,039 --> 00:19:21,461 Você que precisa de ajuda. Olhe para você. 271 00:19:21,462 --> 00:19:23,664 Seus valores estão todos trocados. 272 00:19:31,051 --> 00:19:33,278 Então, sobre o que queria falar? 273 00:19:37,442 --> 00:19:39,006 Eu vou me casar. 274 00:19:42,790 --> 00:19:44,546 Com o contador? 275 00:19:44,998 --> 00:19:47,599 David é um analista financeiro. 276 00:19:48,135 --> 00:19:52,458 Eu não quero ser rude, mas ele não é um pouco... 277 00:19:52,899 --> 00:19:55,496 Mãe, David é bom para mim. 278 00:19:56,745 --> 00:19:58,626 Quer dizer que ele tem dinheiro. 279 00:19:59,211 --> 00:20:01,524 Quero dizer que estou apaixonada por ele. 280 00:20:07,521 --> 00:20:09,109 Posso ver isso de novo? 281 00:20:14,409 --> 00:20:15,718 Bem... 282 00:20:17,164 --> 00:20:19,823 Espero que tenha um bom plano para contar ao seu pai, 283 00:20:19,824 --> 00:20:21,165 porque isto... 284 00:20:22,086 --> 00:20:23,773 vai matá-lo. 285 00:20:31,828 --> 00:20:34,474 Está tudo bem. Estou bem aqui. 286 00:20:36,062 --> 00:20:39,043 Tudo vai ficar bem, Maureen. 287 00:20:39,044 --> 00:20:41,285 Vou cuidar de você. 288 00:20:44,727 --> 00:20:46,200 Vamos lá, crianças! 289 00:20:46,201 --> 00:20:48,990 Hora de juntar as coisas e sair desta espelunca! 290 00:20:48,991 --> 00:20:51,301 - O que houve? - Federais na nossa cola! 291 00:20:51,302 --> 00:20:54,053 - Sério? - Ele quis dizer os cobradores. 292 00:20:54,054 --> 00:20:55,641 O caminhão sai em 15 minutos! 293 00:20:56,470 --> 00:20:59,277 Não tem espaço o suficiente na cabine, 294 00:20:59,278 --> 00:21:01,542 então vocês terão um agrado. 295 00:21:01,842 --> 00:21:04,837 - Vão poder ir atrás. - O quê? 296 00:21:04,838 --> 00:21:07,747 Não é um cenário ideal para ninguém, 297 00:21:07,748 --> 00:21:10,016 então vamos tentar fazer o melhor para todos. 298 00:21:10,017 --> 00:21:12,269 Vai ser como aquele brinquedo do parque. 299 00:21:12,270 --> 00:21:14,228 Só que sem luzes ou oxigênio. 300 00:21:14,229 --> 00:21:17,324 Não seja tão dramática. Será uma aventura. 301 00:21:17,925 --> 00:21:19,307 Tomem cuidado. 302 00:21:19,726 --> 00:21:22,881 Pronto. Certo, para trás. 303 00:21:24,377 --> 00:21:26,599 Quando tempo vamos ficar aqui? 304 00:21:27,019 --> 00:21:29,935 Não se preocupe. É a última vez que farão isso. 305 00:21:35,475 --> 00:21:38,517 Bem-vindos à cidade mineradora mais antiga de Utah. 306 00:21:38,518 --> 00:21:40,886 - Achei que fosse a anterior. - Eu também. 307 00:21:40,887 --> 00:21:43,036 Aquela era a mais antiga de Nevada. 308 00:21:43,824 --> 00:21:47,240 Pessoas têm enriquecido aqui há centenas de anos. 309 00:21:47,241 --> 00:21:50,282 Devem ter se mudado para gastar suas fortunas. 310 00:21:50,283 --> 00:21:53,106 Aqui tem muita qualidade. 311 00:21:54,394 --> 00:21:56,908 Acha que vamos conseguir ficar aqui por um tempo? 312 00:21:57,655 --> 00:22:00,139 Tenho um bom pressentimento sobre isso. 313 00:22:08,788 --> 00:22:10,365 Eu pego. 314 00:22:15,196 --> 00:22:17,587 As crianças estão cansadas de se mudarem 315 00:22:17,588 --> 00:22:19,441 toda vez que você perde o emprego. 316 00:22:19,842 --> 00:22:21,789 Eles amariam West Virginia. 317 00:22:24,020 --> 00:22:27,618 Só acho que seria bom para eles ver onde o pai cresceu. 318 00:22:28,979 --> 00:22:32,882 Cabritinha, solte-se! Tente boiar um pouco! 319 00:22:35,301 --> 00:22:37,067 Estamos bem, aqui. 320 00:22:37,754 --> 00:22:40,168 Tomando banho na piscina pública? 321 00:22:41,672 --> 00:22:44,044 Vou ligar a água essa semana. 322 00:22:44,045 --> 00:22:46,254 Você disse isso há dois meses. 323 00:22:48,630 --> 00:22:50,650 Certo, Brian, não fique tímido. 324 00:22:50,651 --> 00:22:52,252 Todos aqui são iguais a nós. 325 00:22:52,253 --> 00:22:55,121 Eles só têm a cor da pele diferente. 326 00:22:55,122 --> 00:22:57,761 Vá. Vá brincar. 327 00:23:03,029 --> 00:23:04,683 Se fôssemos, 328 00:23:04,684 --> 00:23:07,260 seus pais poderiam nos ajudar com algum dinheiro. 329 00:23:10,036 --> 00:23:12,146 Não vou voltar para Welch. 330 00:23:13,039 --> 00:23:15,063 Do que tem tanto medo? 331 00:23:17,310 --> 00:23:19,137 Não tenho medo de nada. 332 00:23:22,658 --> 00:23:24,758 Pare de se apoiar na borda! 333 00:23:35,695 --> 00:23:38,197 Não tenha medo. Eu seguro você. 334 00:23:39,533 --> 00:23:40,877 Vamos. 335 00:23:41,185 --> 00:23:42,702 Isso. 336 00:23:42,703 --> 00:23:44,102 Bata as pernas. 337 00:23:45,204 --> 00:23:47,290 Não é tão difícil. 338 00:23:47,690 --> 00:23:50,513 O segredo é mover a água. 339 00:23:50,893 --> 00:23:52,295 Está bem? 340 00:23:55,381 --> 00:23:59,385 Mexa os braços, continue. Mexa-os na água. 341 00:23:59,386 --> 00:24:00,987 Empurre a água, empurre-a. 342 00:24:00,988 --> 00:24:03,388 Empurre-a com seus braços. Assim está bom. 343 00:24:03,823 --> 00:24:05,326 Não é tão ruim, não é? 344 00:24:06,127 --> 00:24:09,294 Ótimo, pois vai aprender a nadar hoje. 345 00:24:18,139 --> 00:24:20,452 Recupere o fôlego. 346 00:24:21,304 --> 00:24:22,604 Muito bem. 347 00:24:22,605 --> 00:24:25,311 Certo. Respire. Ótimo. 348 00:24:25,312 --> 00:24:26,951 - Por que fez isso? - Tudo bem. 349 00:24:27,351 --> 00:24:30,115 Tudo bem. Agora afunde ou nade! 350 00:24:44,285 --> 00:24:46,959 - Rex! - Está tudo bem! 351 00:24:47,313 --> 00:24:49,107 Ela já está conseguindo! 352 00:24:49,870 --> 00:24:53,573 Em breve ela estará nadando de costas, não é? 353 00:24:53,574 --> 00:24:54,874 - Não. - Não é? 354 00:24:54,875 --> 00:24:56,672 - Está tudo bem. - Quero voltar. 355 00:24:56,673 --> 00:24:58,042 Tudo bem. 356 00:25:05,853 --> 00:25:07,720 Você conseguiu, querida! 357 00:25:07,721 --> 00:25:09,621 Você estava nadando! 358 00:25:12,492 --> 00:25:15,061 - Cabritinha! - Senhor, isso foi um erro! 359 00:25:15,062 --> 00:25:16,562 Vamos, crianças. Vamos. 360 00:25:17,740 --> 00:25:19,299 - Ei! - Não! 361 00:25:19,300 --> 00:25:23,136 Não toque em mim! Você tentou me matar! 362 00:25:23,637 --> 00:25:26,519 Nunca deixaria nada de ruim acontecer com você. 363 00:25:26,520 --> 00:25:28,474 Mas não posso deixar que segure na borda 364 00:25:28,475 --> 00:25:31,077 por toda sua vida, só porque está com medo. 365 00:25:31,078 --> 00:25:32,545 Se não quiser afundar, 366 00:25:32,546 --> 00:25:35,714 deve aprender como nadar. Entendeu? 367 00:25:38,609 --> 00:25:40,620 Você estava nadando. 368 00:25:40,621 --> 00:25:43,411 Você estava nadando. Estou tão orgulhoso de você. 369 00:25:47,392 --> 00:25:48,995 Está tudo bem? 370 00:25:48,996 --> 00:25:51,698 Ela está bem. Cuide da sua vida. 371 00:25:51,699 --> 00:25:54,267 O que acontece na minha piscina é problema meu. 372 00:25:54,268 --> 00:25:56,602 Então aquela piscina é sua? 373 00:25:56,603 --> 00:25:58,338 Para sua informação, sim. 374 00:25:58,339 --> 00:26:02,074 Então é você que limita negros a nadarem 1 hora pela manhã 375 00:26:02,075 --> 00:26:04,444 para que os brancos possam nadar o resto do dia? 376 00:26:04,445 --> 00:26:07,146 Isso é um crime federal desde 1964. 377 00:26:07,147 --> 00:26:10,448 Ele é sempre assim? Ou só quando está bêbado? 378 00:26:14,255 --> 00:26:15,922 - Pai, não! - Rex! 379 00:26:15,923 --> 00:26:19,092 Não deixarei que fale assim na frente da minha filha! 380 00:26:19,093 --> 00:26:21,327 - Solte-o! - Pare! 381 00:26:21,328 --> 00:26:23,387 Isso foi uma batidinha? Não pude ver. 382 00:26:23,388 --> 00:26:26,399 - Foi uma batidinha? - Rex! Pare! 383 00:26:26,400 --> 00:26:27,700 Qual é, cara! 384 00:26:27,701 --> 00:26:29,467 Você vai para a cadeia, babaca! 385 00:26:36,542 --> 00:26:37,909 Entre no carro! 386 00:26:39,979 --> 00:26:42,348 Vamos embora com ou sem você. 387 00:26:42,349 --> 00:26:44,650 Prefiro estar no inferno com a coluna quebrada 388 00:26:44,651 --> 00:26:46,499 do que morar naquele fim de mundo. 389 00:26:46,500 --> 00:26:48,553 Deveria ter pensado nisso antes de colocar 390 00:26:48,554 --> 00:26:51,087 todos os policiais da cidade à nossa procura. 391 00:26:51,892 --> 00:26:54,127 Não deixarei que eles levem nossos filhos. 392 00:26:54,128 --> 00:26:56,728 Não podemos mais viver assim. 393 00:26:57,430 --> 00:27:00,299 Assim como? Isso é liberdade! 394 00:27:00,300 --> 00:27:03,501 Liberdade? Chama isso de liberdade? 395 00:27:09,242 --> 00:27:11,076 Aqui vamos nós. 396 00:27:14,481 --> 00:27:16,548 Welch será divertido. 397 00:27:17,117 --> 00:27:20,985 Vamos morar nas montanhas, com esquilos e tâmias. 398 00:27:21,421 --> 00:27:24,757 E irão conhecer o vovô e a vovó Walls, 399 00:27:24,758 --> 00:27:28,026 que são verdadeiros caipiras. 400 00:27:31,530 --> 00:27:33,365 Não precisamos dele. 401 00:27:46,112 --> 00:27:47,646 Rex! 402 00:27:49,148 --> 00:27:50,849 Vamos, pai! 403 00:27:52,753 --> 00:27:55,487 Você é a cabeça dessa família! 404 00:28:17,477 --> 00:28:18,943 Você vem? 405 00:28:19,479 --> 00:28:20,779 Negativo. 406 00:28:22,982 --> 00:28:27,961 Cabritinha, sua mãe a convenceu 407 00:28:27,962 --> 00:28:31,660 de que precisamos ir porque ela está com medo. 408 00:28:32,026 --> 00:28:34,860 O que tem que fazer é mostrar quem manda. 409 00:28:34,861 --> 00:28:36,170 É o que estou fazendo. 410 00:28:36,171 --> 00:28:38,396 É uma lição muito importante para você. 411 00:28:40,299 --> 00:28:42,867 Você não parece ser uma lição muito importante. 412 00:28:45,471 --> 00:28:46,838 Vamos. 413 00:28:48,308 --> 00:28:50,276 Posso segurar seu tornozelo? 414 00:28:50,277 --> 00:28:53,068 - Não. - Só para ter equilíbrio. 415 00:28:53,069 --> 00:28:55,515 Sinto como se fosse cair. 416 00:28:55,516 --> 00:28:57,782 Você já está no chão! 417 00:29:01,821 --> 00:29:04,846 - Tudo bem, vamos lá! - Eu o trouxe! 418 00:29:05,926 --> 00:29:07,434 Ele está vivo! 419 00:29:07,435 --> 00:29:09,094 Graças a Deus! 420 00:29:11,431 --> 00:29:13,632 Cuidado! Não esmague a Maureen! 421 00:29:16,169 --> 00:29:18,203 Saia daí, querida. Eu dirijo. 422 00:29:20,406 --> 00:29:22,241 Venha aqui, me dê um beijo. 423 00:29:22,642 --> 00:29:24,075 Rex... 424 00:29:24,910 --> 00:29:26,210 Jeannette? 425 00:29:27,113 --> 00:29:28,614 Passe outro lenço, por favor? 426 00:29:28,615 --> 00:29:30,620 - Nossa, David! - Preciso de outro lenço. 427 00:29:30,621 --> 00:29:32,443 - Molhou a camisa! - Por favor, pare. 428 00:29:32,444 --> 00:29:34,520 Sabe que quanto mais falar, mais vou suar. 429 00:29:34,521 --> 00:29:37,390 Desculpa. Não precisa ficar nervoso. 430 00:29:37,809 --> 00:29:39,109 Seu pai já me odeia. 431 00:29:39,110 --> 00:29:41,860 Quando souber que vamos casar, vai me jogar pela janela. 432 00:29:41,861 --> 00:29:43,729 Ele não fará isso. 433 00:29:43,730 --> 00:29:45,783 Mas pode ser que ele te dê um chute. 434 00:29:46,100 --> 00:29:48,857 É sério demais para fazer graça. Não estou no clima. 435 00:29:48,858 --> 00:29:50,316 Está bem. 436 00:29:50,317 --> 00:29:52,134 Ele vai tentar me embebedar de novo. 437 00:29:52,135 --> 00:29:54,186 - Não, não vai. - Você sabe que sim. 438 00:29:54,187 --> 00:29:56,469 David, apenas diga que não quer. 439 00:29:57,857 --> 00:30:00,620 Talvez eu diga. Não serei intimidado por ele. 440 00:30:00,621 --> 00:30:02,860 - Sei que não vai. - Não serei intimidado. 441 00:30:03,659 --> 00:30:05,854 - Vamos nos casar. - Vamos nos casar. 442 00:30:05,855 --> 00:30:08,687 - Não é nada, vamos superar. - Está bem. 443 00:30:10,957 --> 00:30:12,523 Oi, pai! 444 00:30:15,695 --> 00:30:17,313 Vamos. 445 00:30:19,289 --> 00:30:20,689 Oi, pai. 446 00:30:21,194 --> 00:30:24,545 Agora está reconhecendo que existo? 447 00:30:24,546 --> 00:30:27,960 Você não é o homem mais fácil de ignorar. 448 00:30:30,576 --> 00:30:33,108 Queria acabar com isto antes de você chegar. 449 00:30:33,109 --> 00:30:37,534 Não sei quem fez este lixo, a mecânica está toda errada. 450 00:30:41,054 --> 00:30:42,436 Olha só para você. 451 00:30:43,549 --> 00:30:45,710 Fica mais chique cada vez que a vejo. 452 00:30:49,616 --> 00:30:51,803 Bom ver você, Sr. Walls. Como está? 453 00:30:52,899 --> 00:30:55,512 Ganhou algum concurso de camiseta molhada? 454 00:30:55,513 --> 00:30:58,026 - Belos mamilos. - Para com isso. 455 00:30:58,027 --> 00:31:00,538 Está muito quente no carro. É a humidade. 456 00:31:00,539 --> 00:31:01,852 Humidade? 457 00:31:01,853 --> 00:31:05,680 Tente não pingar no chão de mármore. 458 00:31:05,681 --> 00:31:08,893 Pegue a caixa de ferramentas, se não for muito trabalho. 459 00:31:08,894 --> 00:31:10,425 Tudo bem. 460 00:31:10,426 --> 00:31:12,858 Acabei de ajeitar para todos no prédio 461 00:31:12,859 --> 00:31:16,635 um cabo insular que liga o gato que fiz no poste. 462 00:31:17,209 --> 00:31:20,244 Agora querem me tornar o prefeito daqui! 463 00:31:21,962 --> 00:31:24,388 A porta amarela tradicional da sua mãe. 464 00:31:24,966 --> 00:31:27,362 Ainda tenho que colocar as dobradiças. 465 00:31:28,038 --> 00:31:29,338 Esse é meu amigo, Eddie. 466 00:31:29,339 --> 00:31:30,926 - Ele mora aqui? - Sim, no... 467 00:31:31,575 --> 00:31:33,152 Aí está ela! 468 00:31:33,153 --> 00:31:35,379 - Oi, querida. - Mãe. 469 00:31:37,903 --> 00:31:39,776 Olha isso, comida! 470 00:31:39,777 --> 00:31:43,763 Que lugar! Alguém mais está se sentindo em Welch? 471 00:31:43,764 --> 00:31:46,879 Fico pensando que ainda veremos nosso balde amarelo de cocô. 472 00:31:47,621 --> 00:31:49,647 Esse banheiro não está muito diferente. 473 00:31:49,648 --> 00:31:50,948 Maureen! 474 00:31:50,949 --> 00:31:52,963 Ela é nossa nova colega de quarto! 475 00:31:52,964 --> 00:31:55,170 Achei que morasse com o fotógrafo. 476 00:31:55,171 --> 00:31:56,720 Isso foi há meses. 477 00:31:56,721 --> 00:31:59,290 Ela terminou com o ator de uma peça. 478 00:31:59,291 --> 00:32:00,673 - O quê? - É. 479 00:32:00,674 --> 00:32:02,298 David, pode começar com isso 480 00:32:02,299 --> 00:32:04,191 e vou pegar uma camisa seca para você. 481 00:32:04,192 --> 00:32:06,316 Estou bem, não vou beber hoje. 482 00:32:06,317 --> 00:32:07,617 Pegue. 483 00:32:08,075 --> 00:32:09,375 Sim, senhor. 484 00:32:09,822 --> 00:32:11,185 Rose Mary, pegue uma camisa 485 00:32:11,186 --> 00:32:13,336 para o namorado suado da Jeannette. 486 00:32:14,809 --> 00:32:18,506 Soube que o policial Walls fez a primeira prisão essa semana? 487 00:32:18,507 --> 00:32:20,975 - O quê? - Apreensão de drogas. 488 00:32:20,976 --> 00:32:23,337 Sério? Foi assustador? 489 00:32:26,531 --> 00:32:28,635 Na verdade, você tem calvície. 490 00:32:29,864 --> 00:32:31,813 Não tão assustador quanto aqueles dois. 491 00:32:32,585 --> 00:32:33,908 E você? 492 00:32:35,498 --> 00:32:37,140 Lori nos contou. 493 00:32:38,356 --> 00:32:40,746 - Lori! - Desculpe. 494 00:32:41,046 --> 00:32:43,997 Sim, vamos nos casar. 495 00:32:46,152 --> 00:32:47,530 O quê? 496 00:32:48,146 --> 00:32:49,807 Por que não está usando o anel? 497 00:32:50,150 --> 00:32:52,753 Porque ainda não contei para o papai. 498 00:32:52,754 --> 00:32:54,080 Não contou o quê? 499 00:32:55,543 --> 00:32:58,006 Que Brian fez sua primeira prisão. 500 00:32:58,484 --> 00:33:00,087 Que ótimo. 501 00:33:00,088 --> 00:33:02,258 Tenho um filho na Gestapo 502 00:33:02,259 --> 00:33:04,089 e uma filha que escreve fofoca. 503 00:33:04,090 --> 00:33:06,066 Nunca pensei que fosse acontecer. 504 00:33:06,521 --> 00:33:09,051 Nunca pensei que veria você morando em Nova York. 505 00:33:09,052 --> 00:33:11,684 Alguém tem que ficar de olho em você. 506 00:33:12,865 --> 00:33:14,222 Divirta-se. 507 00:33:19,392 --> 00:33:20,941 Pai, na verdade 508 00:33:20,942 --> 00:33:24,578 - tem algo que quero dizer... - Quanto vai durar essa fase? 509 00:33:25,546 --> 00:33:27,726 - O que quer dizer? - Digo... 510 00:33:29,597 --> 00:33:31,351 Ele é legal e tal, 511 00:33:31,352 --> 00:33:34,914 mas ele não tem nada de interessante. 512 00:33:34,915 --> 00:33:36,545 - Não. - Ele não tem gana. 513 00:33:36,546 --> 00:33:39,311 O David não é uma fase, pai. 514 00:33:39,712 --> 00:33:42,389 Por isso que eu queria falar com você. 515 00:33:42,390 --> 00:33:46,075 Pode dizer honestamente que está feliz? 516 00:33:46,900 --> 00:33:48,627 Sim, estou. 517 00:33:51,585 --> 00:33:53,987 Não, não está. 518 00:33:56,070 --> 00:33:58,669 Espero que com mais doses ele se solte. 519 00:33:58,670 --> 00:34:01,164 Talvez deixe de ser emproado. 520 00:34:04,111 --> 00:34:06,046 David, aqui está sua bebida! 521 00:34:20,426 --> 00:34:22,859 Sejam bem-vindos à Welch! 522 00:34:35,688 --> 00:34:38,825 Meu Deus, as coisas desandaram um pouco. 523 00:34:40,259 --> 00:34:43,968 Mas aposto que não há outros artistas para competir. 524 00:34:46,345 --> 00:34:48,975 Minha carreira pode decolar. 525 00:35:36,449 --> 00:35:37,763 Bem-vindo de volta, filho. 526 00:35:40,842 --> 00:35:43,578 - Oi, Rex. - Oi, pai. 527 00:35:44,239 --> 00:35:47,443 Obrigada por deixar eu ver meus netos antes de morrer. 528 00:35:49,996 --> 00:35:52,029 Esse é o tio de vocês, Stanley. 529 00:35:54,400 --> 00:35:55,787 Oi. 530 00:36:01,393 --> 00:36:03,943 Pronto, aqui está. 531 00:36:03,944 --> 00:36:06,277 - Pode me dar mais? - Não. 532 00:36:06,278 --> 00:36:08,616 Esse parece com pai dele. 533 00:36:09,373 --> 00:36:11,568 Só que o cabelo era mais cacheado. 534 00:36:11,569 --> 00:36:13,892 Você odiava os cachos, não odiava? 535 00:36:15,255 --> 00:36:17,283 Costumava molhar o cabelo 536 00:36:17,284 --> 00:36:20,400 e ficar na neve para congelá-los liso. 537 00:36:21,769 --> 00:36:24,437 É, seu pai era assim. 538 00:36:24,438 --> 00:36:26,283 Teimoso feito mula, 539 00:36:26,971 --> 00:36:28,627 burro feito uma porta. 540 00:36:35,868 --> 00:36:38,280 Não bata no meu irmão, sua bruxa idiota! 541 00:36:38,281 --> 00:36:39,628 Ei! 542 00:36:43,659 --> 00:36:45,676 Mostre respeito a sua avó. 543 00:36:52,062 --> 00:36:53,959 Escute o seu pai, menina. 544 00:37:01,508 --> 00:37:03,769 Aquela comparação não foi boa. 545 00:37:03,770 --> 00:37:07,049 Portas são objetos muito úteis. 546 00:37:30,911 --> 00:37:32,231 Pai? 547 00:37:33,512 --> 00:37:34,908 O que está fazendo? 548 00:37:40,840 --> 00:37:42,886 Instalando sua escada espiral. 549 00:37:44,349 --> 00:37:45,715 Nossa. 550 00:37:47,113 --> 00:37:49,043 Vamos finalmente construí-la. 551 00:37:50,916 --> 00:37:52,244 Sério? 552 00:37:52,986 --> 00:37:54,666 Por isso estamos aqui. 553 00:37:54,667 --> 00:37:57,345 É nossa chance de recomeçarmos. 554 00:38:01,786 --> 00:38:03,300 Logo cedo amanhã, 555 00:38:03,301 --> 00:38:05,535 vou procurar na cidade toda 556 00:38:05,536 --> 00:38:08,739 o local perfeito para nossa fundação. 557 00:38:15,758 --> 00:38:17,936 Vamos dar o fora daqui. 558 00:38:21,665 --> 00:38:24,911 Não vai ser palaciano, então, 559 00:38:25,373 --> 00:38:27,678 vamos ficar muito unidos. 560 00:38:28,680 --> 00:38:31,051 E vai ser para o lado meio rústico. 561 00:38:31,837 --> 00:38:33,405 Rústico como? 562 00:38:33,406 --> 00:38:36,009 Bem-vindos à Rua Hobart, 93. 563 00:38:36,923 --> 00:38:40,332 $50 por semana e em dois anos, será toda nossa. 564 00:38:40,333 --> 00:38:42,852 Difícil acreditar que um dia isso tudo será nosso. 565 00:38:42,853 --> 00:38:45,011 Pode não parecer muito, 566 00:38:45,012 --> 00:38:47,363 mas esperem até ver o que planejei. 567 00:38:47,364 --> 00:38:48,670 Vamos. 568 00:38:50,571 --> 00:38:52,178 Vamos desfazer tudo, 569 00:38:52,179 --> 00:38:54,342 e substituir com o sala de jogos de vocês. 570 00:38:54,343 --> 00:38:56,447 Pingue-pongue, sinuca, pebolim. 571 00:38:56,448 --> 00:38:59,534 - Pula-pula? - Sim, ele vai ficar bem ali, 572 00:38:59,535 --> 00:39:01,463 e todas essas paredes vão sair, 573 00:39:01,464 --> 00:39:06,403 substituímos por vidro grosso. Vidro, isso pode ficar. 574 00:39:06,404 --> 00:39:08,410 Isso não é adorável? 575 00:39:08,411 --> 00:39:11,319 Amarelo representa felicidade e criatividade. 576 00:39:11,320 --> 00:39:14,366 Essa casa não tem água e nem eletricidade. 577 00:39:14,734 --> 00:39:17,296 Ignorem-na. Ela nasceu sem visão. 578 00:39:18,015 --> 00:39:20,077 Já que estamos no lado norte da montanha, 579 00:39:20,078 --> 00:39:21,686 cercados por duas colinas, 580 00:39:21,687 --> 00:39:23,195 não pegaremos muito sol, 581 00:39:23,196 --> 00:39:25,562 então tenho que fazer uma reforma séria 582 00:39:25,563 --> 00:39:28,130 para aumentar o tamanho das nossas placas solares. 583 00:39:28,131 --> 00:39:29,908 Mas para que isso aconteça, 584 00:39:29,909 --> 00:39:32,215 precisamos de uma boa fundação. 585 00:39:32,748 --> 00:39:34,416 - Picareta! - Sim, senhor. 586 00:39:34,738 --> 00:39:36,259 - Bom rapaz. - Aqui. 587 00:39:38,496 --> 00:39:41,126 Façam barulho, crianças. Façam barulho. 588 00:40:42,909 --> 00:40:46,792 Quando estiver bem fundo, eu posso colocar o concreto 589 00:40:47,093 --> 00:40:49,650 e começamos a dar forma a essa porcaria. 590 00:40:52,097 --> 00:40:54,572 Teremos a melhor casa da região. 591 00:40:55,669 --> 00:40:58,270 Você não está falando besteira, mocinha. 592 00:40:58,271 --> 00:41:02,623 Temos a mais alta propriedade da montanha, 593 00:41:02,624 --> 00:41:06,096 ou seja, o sol não nos queima no verão, 594 00:41:06,097 --> 00:41:08,535 e as enchentes não nos tocam no inverno. 595 00:41:10,122 --> 00:41:13,450 Passaremos bem no meio desses extremos. 596 00:41:16,221 --> 00:41:18,389 As coisas serão diferentes agora. 597 00:41:34,332 --> 00:41:35,900 Estou com fome. 598 00:41:50,259 --> 00:41:51,626 Experimente isto. 599 00:41:54,996 --> 00:41:56,316 Está bom? 600 00:41:59,054 --> 00:42:00,742 O que está comendo? 601 00:42:00,743 --> 00:42:02,151 Manteiga e açúcar. 602 00:42:05,232 --> 00:42:06,999 Parece com glacê. 603 00:42:10,376 --> 00:42:12,734 Não comemos há três dias. 604 00:42:12,735 --> 00:42:15,014 Maureen está tão faminta, que comeu manteiga. 605 00:42:15,015 --> 00:42:16,386 Comeu a manteiga? 606 00:42:16,387 --> 00:42:19,265 - Estava guardando para o pão. - Não temos pão! 607 00:42:19,882 --> 00:42:22,240 Pensei em fazer alguns. 608 00:42:22,241 --> 00:42:23,922 Cortaram o gás. 609 00:42:23,923 --> 00:42:26,107 E se ligarem de volta? 610 00:42:26,108 --> 00:42:29,090 - Milagres acontecem. - Estamos com fome! 611 00:42:29,091 --> 00:42:30,991 Olha esse tom, mocinha! 612 00:42:32,333 --> 00:42:34,376 Disse que as coisas seriam diferentes. 613 00:42:35,934 --> 00:42:39,150 Não podemos comprar alguns ovos? 614 00:42:39,744 --> 00:42:42,369 E feijão ou algo assim? 615 00:42:42,370 --> 00:42:44,002 Nada sofisticado. 616 00:42:47,746 --> 00:42:49,361 Não vejo por que não. 617 00:42:52,162 --> 00:42:53,714 Quanto tem? 618 00:43:04,089 --> 00:43:05,544 E o outro? 619 00:43:09,164 --> 00:43:12,271 Certo, volto em uma hora, com um banquete 620 00:43:12,272 --> 00:43:14,807 que contarão para os filhos 621 00:43:14,808 --> 00:43:16,475 dos seus filhos e dos seus netos, 622 00:43:16,476 --> 00:43:19,611 e dos netos deles, 623 00:43:19,612 --> 00:43:21,230 e dos netos dos netos dos netos 624 00:43:21,231 --> 00:43:24,189 dos netos, dos netos, dos netos... 625 00:43:32,284 --> 00:43:33,758 Ele deve ter... 626 00:43:34,102 --> 00:43:36,183 parado para falar com alguém. 627 00:43:37,017 --> 00:43:38,417 Por dez horas? 628 00:43:59,008 --> 00:44:00,336 Pai? 629 00:44:01,987 --> 00:44:03,586 Oi, garota. 630 00:44:04,485 --> 00:44:05,929 O que está fazendo acordada? 631 00:44:07,192 --> 00:44:08,551 O que houve? 632 00:44:11,128 --> 00:44:13,870 Entrei numa briga com a montanha. 633 00:44:15,006 --> 00:44:16,473 A montanha ganhou. 634 00:44:21,207 --> 00:44:23,739 Pai, isso tá bem feio. 635 00:44:23,740 --> 00:44:26,583 É, não está bonito. 636 00:44:28,453 --> 00:44:29,935 O que posso fazer? 637 00:44:39,628 --> 00:44:41,339 Não se preocupe comigo. 638 00:44:42,190 --> 00:44:45,708 Estou tão bêbado 639 00:44:46,658 --> 00:44:48,359 que não vou sentir nada. 640 00:44:50,440 --> 00:44:51,769 Aqui. 641 00:44:58,700 --> 00:45:00,323 Certo, continue. 642 00:45:09,622 --> 00:45:11,832 - Continue. - Não posso. 643 00:45:13,091 --> 00:45:14,745 Desculpe. 644 00:45:14,746 --> 00:45:17,462 Está tudo bem. 645 00:45:17,463 --> 00:45:19,903 Faremos juntos, certo? 646 00:45:20,730 --> 00:45:23,106 Tudo bem. Venha cá. 647 00:45:24,058 --> 00:45:25,746 Aperta bem. 648 00:45:26,289 --> 00:45:27,659 Isso mesmo. 649 00:45:27,660 --> 00:45:29,933 Agora, passe por dentro. 650 00:45:30,312 --> 00:45:31,628 É. 651 00:45:32,449 --> 00:45:35,071 Ótimo, só puxar de volta. 652 00:45:36,883 --> 00:45:38,359 Bom. 653 00:45:38,888 --> 00:45:42,193 Muito bem. Corajosa. 654 00:45:42,493 --> 00:45:44,723 Você é incrível. 655 00:45:47,502 --> 00:45:49,626 Passe por dentro, continue. 656 00:45:49,627 --> 00:45:51,067 Isso aí. 657 00:45:53,021 --> 00:45:56,304 Meu Deus, está lindo. Jesus. 658 00:45:56,305 --> 00:45:58,802 Não precisa puxar tão forte. 659 00:45:58,803 --> 00:46:00,719 Não é cabo de guerra. 660 00:46:02,922 --> 00:46:04,222 Tudo bem. 661 00:46:04,223 --> 00:46:06,054 Mais um. Está bom. 662 00:46:09,506 --> 00:46:11,945 Um belo trabalho manual. 663 00:46:18,725 --> 00:46:20,340 Eu juro, 664 00:46:21,332 --> 00:46:26,163 algumas vezes eu penso que é a única por aqui 665 00:46:27,363 --> 00:46:29,903 que ainda tem fé em mim. 666 00:46:33,953 --> 00:46:37,367 Sabe que faria qualquer coisa por você, certo? 667 00:46:38,243 --> 00:46:39,562 Qualquer coisa. 668 00:46:40,226 --> 00:46:42,445 Tudo que precisa fazer é pedir. 669 00:46:53,710 --> 00:46:55,155 Acha que... 670 00:47:01,448 --> 00:47:05,187 poderia parar de beber, talvez? 671 00:47:08,446 --> 00:47:09,954 É que... 672 00:47:11,501 --> 00:47:14,266 quando bebe, não pode cuidar de nós. 673 00:47:25,820 --> 00:47:28,641 Deve estar muito envergonhada do seu velho. 674 00:47:29,737 --> 00:47:31,037 Não! 675 00:47:34,339 --> 00:47:36,855 Eu só acho que teríamos mais dinheiro para comida. 676 00:47:38,610 --> 00:47:41,519 Talvez um extra para o Castelo de Vidro. 677 00:47:46,044 --> 00:47:48,070 Você consegue se quiser. 678 00:47:50,614 --> 00:47:52,650 É mais forte que qualquer um. 679 00:48:04,665 --> 00:48:06,798 Se não se importa, querida... 680 00:48:09,666 --> 00:48:11,595 eu gostaria de... 681 00:48:14,659 --> 00:48:16,894 ficar um pouco sozinho aqui. 682 00:48:52,467 --> 00:48:53,767 Pai? 683 00:48:57,803 --> 00:48:59,852 Pelos próximos dias, 684 00:48:59,853 --> 00:49:03,242 vou ficar sozinho lá em cima. 685 00:49:04,176 --> 00:49:05,570 E eu.. 686 00:49:06,648 --> 00:49:09,690 preciso que vocês fiquem longe de mim. 687 00:49:09,691 --> 00:49:12,483 Leve seus irmãos lá para fora, 688 00:49:12,484 --> 00:49:14,488 façam algo divertido, tudo bem? 689 00:49:16,250 --> 00:49:19,354 E não importa o que aconteça, 690 00:49:20,348 --> 00:49:22,291 se eu pedir por uma bebida, 691 00:49:22,292 --> 00:49:24,854 não pode deixar ninguém me dar uma. 692 00:49:26,645 --> 00:49:30,059 Nem uma gota, tudo bem? 693 00:49:30,849 --> 00:49:32,661 Pode fazer isso por mim? 694 00:49:34,196 --> 00:49:35,496 Sim. 695 00:49:35,497 --> 00:49:36,822 Promete? 696 00:49:42,394 --> 00:49:44,319 Boa garota. 697 00:49:45,999 --> 00:49:48,956 Acha que poderemos começar a construir a casa nova logo? 698 00:49:49,679 --> 00:49:50,980 Provavelmente. 699 00:49:54,490 --> 00:49:56,300 Por favor! 700 00:50:06,976 --> 00:50:10,023 Deus, faça parar! 701 00:50:10,024 --> 00:50:12,084 Por favor, faça parar! 702 00:50:12,085 --> 00:50:13,499 Respire, querido. 703 00:50:13,500 --> 00:50:15,633 Rose Mary! 704 00:50:15,634 --> 00:50:19,582 - Deus, me ajude! - Está tudo bem. 705 00:50:22,399 --> 00:50:23,699 Socorro! 706 00:50:25,318 --> 00:50:28,598 Me ajude, por favor! 707 00:50:32,050 --> 00:50:33,984 Não! 708 00:50:40,541 --> 00:50:41,841 Pai? 709 00:50:45,232 --> 00:50:47,182 Meu Deus. 710 00:50:48,477 --> 00:50:49,951 Por favor. 711 00:50:50,940 --> 00:50:52,621 Me dê uma bebida. 712 00:50:54,639 --> 00:50:56,606 Vou buscar água. 713 00:50:56,607 --> 00:51:00,200 Não, tem um pouco 714 00:51:00,862 --> 00:51:02,940 de uísque debaixo da pia. 715 00:51:02,941 --> 00:51:05,869 Vá servir um pouco para mim. 716 00:51:10,671 --> 00:51:11,971 Jeannette. 717 00:51:13,958 --> 00:51:15,378 Estou morrendo. 718 00:51:16,195 --> 00:51:20,448 Se não me der uma bebida eu vou morrer. 719 00:51:20,821 --> 00:51:25,420 É um fato científico. Entende? 720 00:51:25,720 --> 00:51:30,556 Quer que eu morra? Quer que seu papai morra? 721 00:51:32,267 --> 00:51:33,993 Não posso, papai. 722 00:51:35,253 --> 00:51:36,774 Eu prometi. 723 00:51:36,775 --> 00:51:40,059 Eu não ligo para suas promessas estúpidas! 724 00:51:40,060 --> 00:51:43,150 Vá buscar uma bebida, agora! 725 00:51:43,151 --> 00:51:46,260 É melhor me buscar uma bebida! 726 00:51:46,261 --> 00:51:48,293 Jeannette! 727 00:52:04,558 --> 00:52:06,823 A fundação parece estar boa. 728 00:52:07,173 --> 00:52:09,493 Estamos quase prontos para começar a construir. 729 00:52:13,710 --> 00:52:15,108 Senti sua falta. 730 00:52:15,109 --> 00:52:16,936 Também senti sua falta. 731 00:52:20,495 --> 00:52:21,921 Olha isso. 732 00:52:22,478 --> 00:52:24,507 Olhe, é maravilhoso. 733 00:52:45,369 --> 00:52:47,773 Papai está indo trabalhar. 734 00:52:48,757 --> 00:52:51,781 Pare! Vou ajudar a colocar. 735 00:52:53,126 --> 00:52:55,641 Certo, vamos verificar se não está defeituoso. 736 00:52:57,179 --> 00:52:59,312 Tudo bem, está bom. 737 00:52:59,929 --> 00:53:02,415 - Obrigada Bill, feliz Natal. - Feliz Natal, Rex. 738 00:53:02,416 --> 00:53:04,626 - Feliz Natal, senhoritas. - Pra você também. 739 00:53:04,627 --> 00:53:06,794 O Foreman esqueceu sua caixa de ferramentas, 740 00:53:06,795 --> 00:53:09,921 então tive que usar um pedaço de macarrão 741 00:53:09,922 --> 00:53:14,205 para isolar os fios, agora todo mundo no trabalho 742 00:53:14,206 --> 00:53:17,563 fala que sei como usar um macarrão. 743 00:53:28,548 --> 00:53:30,341 Não encontrei um bom para você, 744 00:53:30,342 --> 00:53:32,501 então vai ter que escrever. 745 00:53:34,134 --> 00:53:37,048 Cuidado, pode mudar o mundo com isso. 746 00:54:03,097 --> 00:54:04,425 É tão lindo. 747 00:54:04,979 --> 00:54:06,518 Maravilhoso. 748 00:54:08,580 --> 00:54:12,643 Os ricos da cidade vivem em apartamentos luxuosos, 749 00:54:12,644 --> 00:54:16,839 mas o ar é tão poluído, que não podem ver as estrelas. 750 00:54:18,345 --> 00:54:20,386 Teríamos que ser loucos 751 00:54:20,387 --> 00:54:22,854 para trocar de lugar com eles. 752 00:54:26,526 --> 00:54:28,853 Escolha a sua favorita. 753 00:54:29,930 --> 00:54:31,751 E ela é sua. 754 00:54:32,550 --> 00:54:34,466 Não pode me dar uma estrela. 755 00:54:35,631 --> 00:54:37,772 É seu presente de Natal. 756 00:54:39,651 --> 00:54:42,178 Ninguém é dono das estrelas. 757 00:54:42,950 --> 00:54:45,584 É por isso que tem de reivindicá-las 758 00:54:45,585 --> 00:54:47,491 antes de qualquer um. 759 00:54:47,492 --> 00:54:51,978 Como Colombo reivindicou a América para Rainha Isabella. 760 00:54:51,979 --> 00:54:55,255 Reivindicar uma estrela tem a mesma lógica. 761 00:54:55,911 --> 00:54:58,342 Talvez mais, porque não precisa matar 762 00:54:58,343 --> 00:55:00,947 ou subjugar milhões de pessoas para isso. 763 00:55:01,348 --> 00:55:03,396 Então vá em frente, escolha qualquer uma, 764 00:55:03,397 --> 00:55:05,617 exceto Betelgeuse e Rigel 765 00:55:05,618 --> 00:55:09,975 porque Lori e Brian já as reivindicaram. 766 00:55:13,874 --> 00:55:15,174 Eu quero aquela. 767 00:55:15,657 --> 00:55:17,556 - A brilhante? - É. 768 00:55:18,106 --> 00:55:20,654 É Vênus. É um planeta. 769 00:55:20,655 --> 00:55:23,483 Bem pequeno, comparada às estrelas de verdade. 770 00:55:23,484 --> 00:55:26,724 Só parece mais brilhante porque está mais perto de nós. 771 00:55:29,805 --> 00:55:31,328 Gosto mesmo assim. 772 00:55:33,447 --> 00:55:37,828 Que seja! É Natal, pode ter um planeta se quiser. 773 00:55:39,499 --> 00:55:44,077 A atmosfera dela é parecida com a da Terra, apenas... 774 00:55:44,078 --> 00:55:47,328 - 260°C mais quente. - Sério? 775 00:55:47,329 --> 00:55:50,577 Sim, quando o Sol parar de queimar 776 00:55:50,578 --> 00:55:52,429 e a Terra ficar fria, 777 00:55:52,430 --> 00:55:55,235 as pessoas podem querer ir para Vênus se esquentar. 778 00:55:55,236 --> 00:55:58,671 Mas agora terão que pedir permissão aos seus descendentes. 779 00:56:08,946 --> 00:56:10,446 Eu te amo, garota. 780 00:56:10,933 --> 00:56:12,331 Eu te amo mais. 781 00:56:32,719 --> 00:56:34,938 Eu gosto mesmo do David. 782 00:56:35,980 --> 00:56:37,599 Você o quê? 783 00:56:37,600 --> 00:56:40,151 É, ele não é tão chato. 784 00:56:40,615 --> 00:56:43,478 Acho que ele seria uma boa adição à família. 785 00:56:45,460 --> 00:56:48,457 Aliás, fiquei sabendo 786 00:56:48,458 --> 00:56:51,819 que meu irmão quer vender sua parte das terras da mamãe. 787 00:56:51,820 --> 00:56:54,659 - Tio Jim? - Sim, e é uma pena. 788 00:56:54,660 --> 00:56:56,762 Meu pai sempre me ensinou a não vender... 789 00:56:56,763 --> 00:56:58,666 Comércio livre é o cacete! 790 00:56:58,667 --> 00:57:01,354 O negócio inteiro é manipulado e você sabe! 791 00:57:01,355 --> 00:57:04,236 É um sistema criado por vocês, bando de burguês safado, 792 00:57:04,237 --> 00:57:05,736 para enriquecerem mais ainda 793 00:57:05,737 --> 00:57:07,812 e manter os pobres onde estão. 794 00:57:07,813 --> 00:57:11,035 Não passa de roubo legalizado. Admita, David! 795 00:57:11,036 --> 00:57:12,802 Em nome do bando de burguês safado, 796 00:57:12,803 --> 00:57:14,621 não admitirei uma mentira. 797 00:57:14,622 --> 00:57:16,539 - David... - Jeannette, está tudo bem. 798 00:57:16,540 --> 00:57:19,233 - Só estamos conversando. - Só conversando. 799 00:57:19,234 --> 00:57:22,043 Quer saber, Rex? Vamos concordar em discordar. 800 00:57:22,044 --> 00:57:26,604 Em nome de 90% de nosso país, que ganha $4,75 por hora, 801 00:57:26,605 --> 00:57:28,193 eu não farei isso! 802 00:57:28,194 --> 00:57:32,366 Que nobre de sua parte. Um campeão do povo! 803 00:57:32,367 --> 00:57:34,956 - O quanto você bebeu? - Que tal acabarmos com isso 804 00:57:34,957 --> 00:57:39,523 como faziam na Roma antiga, uma boa e velha queda de braço? 805 00:57:39,524 --> 00:57:42,658 - Ninguém fazia isso em Roma. - Pai, já chega. 806 00:57:42,659 --> 00:57:46,080 Vamos, Cabritinha! David vai lutar por sua honra. 807 00:57:46,081 --> 00:57:49,369 - Isso é ridículo. - Sim, é ridículo. 808 00:57:49,370 --> 00:57:50,705 Estamos indo pra casa. 809 00:57:50,706 --> 00:57:54,212 O quê? Já está desistindo? 810 00:57:54,213 --> 00:57:58,318 Vai simplesmente sair daqui com o rabo entre as pernas? 811 00:58:01,482 --> 00:58:03,717 Não vou disputar queda de braço com você. 812 00:58:03,718 --> 00:58:07,793 Então você admite estou certo e você errado? 813 00:58:12,227 --> 00:58:13,586 Está bem. 814 00:58:14,394 --> 00:58:16,743 - Que se foda. - É isso aí! 815 00:58:17,582 --> 00:58:19,302 David, não. 816 00:58:19,303 --> 00:58:22,007 - É uma má ideia. - Querida, vai ser divertido. 817 00:58:22,008 --> 00:58:23,376 Querida, vai ser divertido! 818 00:58:23,377 --> 00:58:26,318 - Querida, vai ser divertido. - Pai, por favor. 819 00:58:26,319 --> 00:58:29,313 Não vai deixá-lo provar que estou errado? 820 00:58:29,642 --> 00:58:32,825 É, Jeannette, deixe-me provar que ele está errado. 821 00:58:35,125 --> 00:58:37,060 Se querem mesmo bancar os idiotas... 822 00:58:37,061 --> 00:58:38,644 - Isso! - Isso, isso! 823 00:58:38,645 --> 00:58:40,498 - Vamos lá! - Vai, Rex. 824 00:58:40,499 --> 00:58:43,033 Braços na mesa. Certo. 825 00:58:43,034 --> 00:58:44,869 - Vamos lá. - Em suas marcas, 826 00:58:45,239 --> 00:58:46,770 preparar, 827 00:58:47,600 --> 00:58:49,079 - já! - Vai, Rex! 828 00:58:49,080 --> 00:58:51,260 - Vamos, David! - Isso, vamos! 829 00:58:51,261 --> 00:58:54,492 - David, você consegue! - Vamos lá! Mostra pra ele! 830 00:58:54,493 --> 00:58:57,375 - Como está aí, garoto? - Recupera, David, vamos! 831 00:58:57,376 --> 00:58:59,721 - Vai, David! - Vamos, você consegue! 832 00:58:59,722 --> 00:59:01,885 Vai perder para um velho. 833 00:59:01,886 --> 00:59:04,121 Vai, querido! Finaliza, finaliza! 834 00:59:04,122 --> 00:59:06,924 É hora da selvageria! Vai, Rex! 835 00:59:06,925 --> 00:59:09,520 Vamos, David. É mais forte que isso. 836 00:59:09,521 --> 00:59:11,857 - Vamos, David. - Libere a selvageria! 837 00:59:11,858 --> 00:59:13,872 O que eu disse? Sem esforço. 838 00:59:15,246 --> 00:59:18,038 Vamos, David! Acabe com ele! 839 00:59:18,039 --> 00:59:21,535 - Não o ajude. - Acaba com ele! Mate ele! 840 00:59:21,536 --> 00:59:23,489 Mate ele, David! 841 00:59:23,490 --> 00:59:25,871 Vamos, David! Manda ver! 842 00:59:25,872 --> 00:59:28,419 Querido, não perca! Vamos lá! 843 00:59:28,420 --> 00:59:29,913 Mate esse velho desgraçado! 844 00:59:29,914 --> 00:59:32,918 Acabe com ele! 845 00:59:35,408 --> 00:59:39,129 - Vai, vai, vai! - Isso! 846 00:59:44,145 --> 00:59:47,137 Dow Jones viverá para ver outro dia nascer! 847 00:59:47,462 --> 00:59:51,293 Revanche com o braço esquerdo! Quero revanche! 848 00:59:51,294 --> 00:59:54,820 - Não seja mal perdedor, pai. - Revanche com a esquerda. 849 00:59:54,821 --> 00:59:58,079 Estou pronto para qualquer coisa, velhote. 850 00:59:58,960 --> 01:00:01,035 Mas que diabos, pai? 851 01:00:01,036 --> 01:00:02,760 - Jesus! - Merda. 852 01:00:03,435 --> 01:00:07,355 Ele disse que estava pronto para qualquer coisa. 853 01:00:07,356 --> 01:00:10,152 - Acho que quebrou meu nariz. - A culpa não é minha. 854 01:00:10,153 --> 01:00:12,165 Tenho reflexos de soldado. 855 01:00:12,166 --> 01:00:14,262 Pensei que ele estava mesmo pronto. 856 01:00:14,669 --> 01:00:17,692 Ensine seu namorado a tomar cuidado 857 01:00:17,693 --> 01:00:19,629 quando diz coisas que não são verdade. 858 01:00:19,994 --> 01:00:23,985 Ele não é meu namorado, pai. Ele é meu noivo. 859 01:00:25,719 --> 01:00:27,119 Vamos levar você para casa. 860 01:00:29,655 --> 01:00:32,359 Não está parando, não sei de onde vem todo esse sangue. 861 01:00:32,360 --> 01:00:33,797 Por favor, não quero isso. 862 01:00:35,372 --> 01:00:37,721 Por que você ainda tem essas caixas idiotas? 863 01:00:37,722 --> 01:00:40,782 David, você está bêbado. Beba água e vamos dormir. 864 01:00:40,783 --> 01:00:42,735 - Ele me socou no rosto. - Eu sei. 865 01:00:42,736 --> 01:00:46,530 Falou para não me preocupar, e ele me dá um soco no rosto. 866 01:00:46,531 --> 01:00:49,051 Todo mundo estava gritando, estava tão alto... 867 01:00:49,052 --> 01:00:51,832 E você gritou para mim. Você disse, "mate ele", 868 01:00:51,833 --> 01:00:54,331 gritou bem no meu ouvido. Como uma louca. 869 01:00:54,332 --> 01:00:57,191 - Por favor, tome a água. - Isso é sério, Jeannette. 870 01:00:57,192 --> 01:01:00,317 Seu pai é um completo maluco. 871 01:01:00,318 --> 01:01:02,347 Só eu posso chamá-lo assim, você não. 872 01:01:02,348 --> 01:01:05,105 Sua mãe é delirante. Pobre Maureen. 873 01:01:05,106 --> 01:01:07,439 Ela tem que estar louca por escolher 874 01:01:07,440 --> 01:01:09,987 - viver naquele lixo com eles. - É da minha família 875 01:01:09,988 --> 01:01:11,944 - que você está falando. - Eu sei! 876 01:01:11,945 --> 01:01:14,216 E eles são completamente pirados! 877 01:01:33,673 --> 01:01:34,973 Jeannette, eu... 878 01:01:36,680 --> 01:01:39,306 Quero passar o resto da minha vida com você, 879 01:01:39,307 --> 01:01:41,785 mas se vamos tentar fazer isso juntos, 880 01:01:43,072 --> 01:01:45,169 não posso ter mais, 881 01:01:45,667 --> 01:01:48,188 do que quer que tenha sido esta noite. 882 01:01:58,045 --> 01:01:59,694 Tenho que fazer xixi. 883 01:02:01,913 --> 01:02:03,352 Vou fazer xixi. 884 01:02:11,576 --> 01:02:14,292 Não se preocupe. São 20 horas de carro até Texas. 885 01:02:14,293 --> 01:02:17,443 Posso dirigir em menos de 15. Logo estaremos de volta. 886 01:02:17,444 --> 01:02:19,374 Como a vovó Smith morreu? 887 01:02:19,375 --> 01:02:22,553 Minha mãe era uma velha. Velhas morrem. 888 01:02:22,554 --> 01:02:24,236 Ela te deixou alguma coisa? 889 01:02:24,621 --> 01:02:26,425 Que tipo de pergunta é essa? 890 01:02:26,426 --> 01:02:29,679 Por que não podemos ir junto? Não quero ficar com a Erma. 891 01:02:30,421 --> 01:02:32,843 Seu pai não bebe há dois meses. 892 01:02:32,844 --> 01:02:34,949 Eu acho que merecemos umas férias. 893 01:02:34,950 --> 01:02:36,415 Mas a Erma nos odeia. 894 01:02:36,416 --> 01:02:39,312 Não a culpe pela desgraça dela. É tudo o que ela conhece. 895 01:02:39,313 --> 01:02:40,901 Ela é uma bruxa burra. 896 01:02:40,902 --> 01:02:43,039 Na verdade, ela é muito inteligente. 897 01:02:43,040 --> 01:02:45,176 É a quem seu pai puxou. 898 01:02:45,177 --> 01:02:46,714 Ele pintou um autorretrato 899 01:02:46,715 --> 01:02:49,067 - com uma orelha enfaixada. - Van Gogh. 900 01:02:49,068 --> 01:02:50,765 - Quem é Van Gogh? - Isso mesmo. 901 01:02:50,766 --> 01:02:52,736 Vocês comerão o que eu colocar no prato. 902 01:02:52,737 --> 01:02:54,952 Se cuspirem nele, vão comer isso também. 903 01:02:54,953 --> 01:02:57,888 Não corram pela casa, não gritem, não chorem, 904 01:02:57,889 --> 01:03:00,643 não abram as janelas ou as cortinas. 905 01:03:00,644 --> 01:03:02,036 Edgar Bergen. 906 01:03:02,037 --> 01:03:04,241 - Quem é Edgar Bergen? - Isso, Edgar Bergen. 907 01:03:08,513 --> 01:03:11,450 É tão estranho que o papai morou aqui na nossa idade. 908 01:03:12,412 --> 01:03:14,116 Sim, pensei que nós estávamos mal. 909 01:03:16,986 --> 01:03:18,286 Vejam isso. 910 01:03:26,865 --> 01:03:28,980 Acham mesmo que o papai escreveu tudo isso? 911 01:03:30,211 --> 01:03:31,511 Escutem isso. 912 01:03:32,741 --> 01:03:36,571 "Pode haver mais do que esta camada de poeira negra, 913 01:03:36,572 --> 01:03:38,053 o fedor do rebocador, 914 01:03:38,054 --> 01:03:40,823 o estalo da neve manchada de carvão. 915 01:03:41,529 --> 01:03:43,373 Mais do que o som do crepitar dela, 916 01:03:43,374 --> 01:03:46,016 as rachaduras em suas mãos calejadas. 917 01:03:46,594 --> 01:03:49,827 E pode haver mais, mas nunca saberei, 918 01:03:49,828 --> 01:03:52,912 porque é impossível respirar quando está se afogando..." 919 01:03:54,777 --> 01:03:56,077 Ele xinga. 920 01:04:00,295 --> 01:04:03,732 "É impossível respirar quando está se afogando em merda". 921 01:04:07,512 --> 01:04:09,249 Fiquem quietos! 922 01:04:10,117 --> 01:04:12,125 Esta será uma semana divertida. 923 01:04:20,773 --> 01:04:22,399 Você trouxe um apontador? 924 01:04:22,400 --> 01:04:24,344 Sim, na minha bolsa lá embaixo. 925 01:04:24,711 --> 01:04:26,016 Certo. 926 01:04:34,656 --> 01:04:37,685 - Pare de se preocupar. - Não, Erma, por favor. 927 01:04:37,686 --> 01:04:39,918 - Faça o que eu mando. - Pare! 928 01:04:39,919 --> 01:04:42,860 Fique quieto, garoto. Ouça a sua avó. 929 01:04:42,861 --> 01:04:44,365 - Não, pare! - Onde você vai? 930 01:04:44,366 --> 01:04:46,453 - Pare! - Fique parado! 931 01:04:47,279 --> 01:04:49,921 Fique longe dele! Lori! 932 01:04:49,922 --> 01:04:53,169 Precisava arrumar a calça do menino! 933 01:04:53,170 --> 01:04:56,020 Eu sei o que vi. Ela é uma pervertida! 934 01:04:56,021 --> 01:04:57,433 Sua vadiazinha... 935 01:04:57,434 --> 01:04:59,328 Vamos nos acalmar, está bem? 936 01:05:06,935 --> 01:05:08,912 Vamos, segurem-na firme! 937 01:05:08,913 --> 01:05:12,000 Fiquem longe de mim, seus monstrinhos! 938 01:05:12,001 --> 01:05:14,961 Ninguém mexe com o nosso irmão! 939 01:05:16,795 --> 01:05:20,162 Não! Não! Coloque-me no chão! 940 01:05:37,207 --> 01:05:41,006 Pai, estávamos apenas nos protegendo. 941 01:05:42,412 --> 01:05:44,350 - Erma estava pegando no... - Cale-se! 942 01:05:46,381 --> 01:05:49,026 Não quero ouvir nem um pio do que aconteceu 943 01:05:49,027 --> 01:05:50,402 ou não aconteceu! 944 01:05:52,185 --> 01:05:53,485 Não importa! 945 01:05:55,897 --> 01:05:58,763 Brian é um homem. Ele pode cuidar de si mesmo. 946 01:05:59,591 --> 01:06:00,891 Não pode? 947 01:06:05,051 --> 01:06:06,351 Vamos. 948 01:06:22,575 --> 01:06:23,875 Vai entrar? 949 01:06:33,636 --> 01:06:35,558 Vamos, crianças. Vamos entrar. 950 01:06:38,513 --> 01:06:40,347 Andem, pessoal, vamos. 951 01:06:42,384 --> 01:06:43,732 Vamos. 952 01:06:56,710 --> 01:06:58,010 Saia. 953 01:07:01,647 --> 01:07:03,279 Não se você for beber. 954 01:07:06,181 --> 01:07:07,827 Você prometeu. 955 01:07:29,860 --> 01:07:31,160 Não vou sair. 956 01:07:34,194 --> 01:07:35,494 Espere. 957 01:07:37,394 --> 01:07:40,426 Pare! Por favor, pai! 958 01:07:42,909 --> 01:07:44,209 Você... 959 01:07:56,562 --> 01:07:58,392 Vê o que você faz? 960 01:07:59,766 --> 01:08:01,712 Foi droga de uma bebida! 961 01:08:01,713 --> 01:08:03,158 É mentira, e você sabe disso! 962 01:08:03,159 --> 01:08:05,666 - Sinto o cheiro na sua blusa! - Venha, vamos. 963 01:08:05,667 --> 01:08:07,235 Virou um cão farejador do nada? 964 01:08:07,236 --> 01:08:09,585 Por que não cheira a própria bunda para variar? 965 01:08:09,586 --> 01:08:12,224 - Não está muito cheirosa! - Muito engraçado! 966 01:08:12,225 --> 01:08:15,117 Você deveria estar no trabalho! Perderá outro emprego! 967 01:08:15,118 --> 01:08:16,933 Por que você não arranja um emprego, 968 01:08:16,934 --> 01:08:19,632 em vez de perder tempo com toda essa porcaria? 969 01:08:19,633 --> 01:08:21,359 Que merda é essa? 970 01:08:21,360 --> 01:08:23,625 Expressionismo abstrato! 971 01:08:23,626 --> 01:08:26,489 Aqui vai um realismo para você! 972 01:08:29,357 --> 01:08:31,712 Você é igual a sua mãe. 973 01:08:38,919 --> 01:08:40,754 Não me toque! 974 01:08:40,755 --> 01:08:43,576 Volte aqui, sua prostituta estéril! 975 01:08:43,577 --> 01:08:46,192 - Solte-me! - Venha aqui! 976 01:08:48,990 --> 01:08:51,243 - Maureen, quer pular corda? - Sim. 977 01:08:53,517 --> 01:08:54,821 Vem aqui. 978 01:08:57,195 --> 01:08:58,495 - Pronta? - Sim. 979 01:08:58,496 --> 01:08:59,803 Vai. 980 01:09:02,160 --> 01:09:03,743 Não! 981 01:09:03,744 --> 01:09:05,055 - Vamos! - Não! 982 01:09:05,056 --> 01:09:07,024 - Volte aqui, droga. - Mãe! 983 01:09:07,025 --> 01:09:08,327 - Rose Mary! - Espere! 984 01:09:17,253 --> 01:09:20,018 - Socorro! - Mãe! 985 01:09:20,019 --> 01:09:22,378 Socorro! Meu Deus, ajudem-me! 986 01:09:22,379 --> 01:09:23,931 Não a deixem cair! 987 01:09:23,932 --> 01:09:25,628 O que você fez com ela? 988 01:09:25,629 --> 01:09:27,190 Não fiz nada! 989 01:09:27,191 --> 01:09:28,698 Tire as suas mãos de mim! 990 01:09:28,699 --> 01:09:30,807 Não acho que queira que eu te solte. 991 01:09:31,190 --> 01:09:34,683 - Ela me mordeu! Que droga! - Puxem-me! 992 01:09:36,204 --> 01:09:37,862 Ele tentou me matar! 993 01:09:38,941 --> 01:09:42,017 - Mãe, você está bem? - Estou bem. 994 01:09:42,018 --> 01:09:44,003 Como assim "ela está bem"? Eu estou bem? 995 01:09:44,004 --> 01:09:45,401 Ela me mordeu! 996 01:09:45,402 --> 01:09:47,081 Por que a empurrou? 997 01:09:47,082 --> 01:09:49,385 Não a empurrei, ela pulou. 998 01:09:49,386 --> 01:09:52,205 Eu juro! Sabem que ela é maluca. 999 01:09:52,206 --> 01:09:54,793 Vocês viram, ela me mordeu. Acho que quebrou... 1000 01:10:21,070 --> 01:10:24,665 Você é uma mulher e tanto, sabia disso? 1001 01:10:25,118 --> 01:10:28,493 E você é um bêbado podre e fedorento. 1002 01:10:28,494 --> 01:10:31,829 Mas você ama esse bêbado podre e fedorento, certo? 1003 01:10:33,524 --> 01:10:35,045 Rex. 1004 01:10:48,956 --> 01:10:50,461 Olá, querida. 1005 01:10:56,111 --> 01:10:57,892 Você precisa deixá-lo. 1006 01:11:07,640 --> 01:11:10,595 Quando o seu pai conheceu a minha mãe, 1007 01:11:10,596 --> 01:11:13,840 perguntou por que meus quadros não estavam nas paredes. 1008 01:11:14,347 --> 01:11:16,164 E ela disse que não queria encorajar 1009 01:11:16,165 --> 01:11:17,875 um hábito sem futuro. 1010 01:11:19,338 --> 01:11:22,851 Ele a olhou nos olhos e disse: "Dane-se o futuro!" 1011 01:11:22,852 --> 01:11:26,239 "Obras-primas como essas deveriam estar em exibição." 1012 01:11:32,077 --> 01:11:35,506 Ele tirou todas as pinturas dela 1013 01:11:36,837 --> 01:11:38,228 e colocou as minhas. 1014 01:11:42,578 --> 01:11:44,801 Ele nunca irá mudar. 1015 01:11:48,501 --> 01:11:50,407 Você precisa deixá-lo. 1016 01:12:01,564 --> 01:12:02,981 Não posso. 1017 01:12:13,387 --> 01:12:15,390 Maureen, você tem alguma rainha? 1018 01:12:15,845 --> 01:12:17,238 Vá pescar! 1019 01:12:18,621 --> 01:12:21,261 Brian, você tem algum nove? 1020 01:12:22,346 --> 01:12:23,655 Vá pescar! 1021 01:12:24,598 --> 01:12:26,113 Não precisamos deles. 1022 01:12:29,064 --> 01:12:30,933 Nunca cuidarão de nós, 1023 01:12:30,934 --> 01:12:32,911 então temos que fazer nós mesmos. 1024 01:12:33,800 --> 01:12:36,402 Todos vamos estudar e começar a economizar, 1025 01:12:36,403 --> 01:12:38,465 e nos mudaremos quando formos mais velhos. 1026 01:12:39,917 --> 01:12:42,112 Se vamos sair dessa, 1027 01:12:42,113 --> 01:12:44,135 precisamos fazer juntos. 1028 01:12:45,531 --> 01:12:46,838 Fechado? 1029 01:12:53,258 --> 01:12:55,509 Daremos o fora daqui. 1030 01:13:50,493 --> 01:13:52,708 NOTÍCIAS DIÁRIAS DE WELCH 1031 01:14:00,016 --> 01:14:02,750 JORNAL MAROON WAVE GRANDES TRIUNFOS DE WELCH 1032 01:14:10,461 --> 01:14:13,506 Srta. Bivens me pediu para ser editora do jornal ano que vem. 1033 01:14:13,507 --> 01:14:15,881 O quê? Isso é maravilhoso! 1034 01:14:17,063 --> 01:14:18,568 Eu prometo, até você se formar, 1035 01:14:18,569 --> 01:14:21,311 será disputada por todas as faculdades de Nova York. 1036 01:14:26,565 --> 01:14:27,961 Eles chegaram. 1037 01:14:32,683 --> 01:14:34,392 Não se preocupe conosco. 1038 01:14:35,089 --> 01:14:36,393 Ficaremos bem. 1039 01:14:37,808 --> 01:14:39,371 Sim. 1040 01:14:39,372 --> 01:14:40,681 Ei... 1041 01:14:41,891 --> 01:14:43,799 Deixei cinco dólares aqui. 1042 01:14:45,121 --> 01:14:47,074 Comece a economizar. Você é a próxima. 1043 01:14:48,470 --> 01:14:50,137 O papai está no quintal. 1044 01:14:50,701 --> 01:14:52,218 Acho que está liberado. 1045 01:14:53,018 --> 01:14:54,593 Amo vocês! 1046 01:14:55,643 --> 01:14:57,110 Te amo. 1047 01:14:59,023 --> 01:15:01,057 - Certo, tchau! - Tudo bem, tchau! 1048 01:15:01,058 --> 01:15:02,882 - Te amo! - Te amo! 1049 01:15:09,603 --> 01:15:11,276 - Lori! - Vamos! 1050 01:15:11,277 --> 01:15:13,437 Aonde pensa que está indo? 1051 01:15:13,438 --> 01:15:15,175 Acho que não estava livre. 1052 01:15:15,176 --> 01:15:18,343 - Depressa! - Estou falando com você! 1053 01:15:18,344 --> 01:15:21,038 - Vai! - Saia desse carro! 1054 01:15:21,039 --> 01:15:22,344 Dirija, vá! 1055 01:15:42,751 --> 01:15:44,441 Sabe por que ela foi embora? 1056 01:15:53,607 --> 01:15:56,898 Brian? Sabe por que ela foi embora? 1057 01:16:00,274 --> 01:16:01,575 Maureen? 1058 01:16:10,225 --> 01:16:11,834 Vai embora também? 1059 01:16:17,006 --> 01:16:18,346 Responda! 1060 01:16:20,055 --> 01:16:21,416 Responda! 1061 01:16:21,417 --> 01:16:23,434 - Rex... - Cala a boca! 1062 01:16:28,666 --> 01:16:29,971 Não, senhor. 1063 01:16:38,496 --> 01:16:41,027 Alguém jogue fora a porcaria do lixo. 1064 01:17:27,385 --> 01:17:29,174 - Lori? - Está livre? 1065 01:17:29,175 --> 01:17:32,044 Sim, ele dormiu. Como está tudo? 1066 01:17:32,045 --> 01:17:34,237 Bom, ontem à noite no restaurante, 1067 01:17:34,238 --> 01:17:36,647 conheci uma professora de redação da Barnard. 1068 01:17:36,648 --> 01:17:38,252 Contei que você vai se candidatar 1069 01:17:38,253 --> 01:17:39,916 e ela foi bem legal. 1070 01:17:39,917 --> 01:17:42,049 Disse que gostaria de ler as suas coisas. 1071 01:17:42,377 --> 01:17:44,537 - Está falando sério? - Sim. 1072 01:17:44,877 --> 01:17:46,981 Ela pediu para avisar quando você chegasse. 1073 01:17:46,982 --> 01:17:48,658 Isso é ótimo. 1074 01:17:48,659 --> 01:17:50,383 Como está a reserva da fuga? 1075 01:17:50,384 --> 01:17:52,268 Está quase lá. 1076 01:17:52,269 --> 01:17:55,169 Acho que fui babá de todas as crianças demoníacas de Welch. 1077 01:17:55,170 --> 01:17:56,470 Quer escutar? 1078 01:18:00,030 --> 01:18:02,586 - Soa como liberdade. - Ela parece estar gorda. 1079 01:18:05,297 --> 01:18:07,483 Você vai amar aqui, Jeannette. 1080 01:18:07,900 --> 01:18:10,158 Parece que está respirando pela primeira vez. 1081 01:18:12,725 --> 01:18:14,910 Não acho que ele vai me deixar ir. 1082 01:18:15,538 --> 01:18:19,276 Ei, que é isso? Nem pensa nisso. 1083 01:18:19,277 --> 01:18:20,777 Não importa mesmo. 1084 01:18:20,778 --> 01:18:22,480 Você pode fazer... O que foi isso? 1085 01:18:22,481 --> 01:18:23,902 Espera. Pode me ligar depois? 1086 01:18:23,903 --> 01:18:25,203 - Liga depois. - Está bem. 1087 01:18:43,519 --> 01:18:44,902 Sinto muito. 1088 01:18:48,855 --> 01:18:50,246 Erma morreu. 1089 01:19:20,003 --> 01:19:21,308 Você acha... 1090 01:19:22,363 --> 01:19:25,207 que a Erma já fez algo com o papai? 1091 01:19:26,054 --> 01:19:27,354 Tipo o quê? 1092 01:19:31,136 --> 01:19:33,410 Tipo o que ela fez com o Brian. 1093 01:19:36,878 --> 01:19:39,414 Não pode ficar pensando em coisas assim. 1094 01:19:39,415 --> 01:19:41,025 Vai ficar louca. 1095 01:19:46,982 --> 01:19:48,704 Encontro vocês em casa. 1096 01:20:16,564 --> 01:20:17,864 Pai. 1097 01:20:18,993 --> 01:20:20,923 Sinto muito pela Erma. 1098 01:20:22,982 --> 01:20:25,150 Quando é a hora de partir, você vai. 1099 01:20:27,751 --> 01:20:29,532 Não estou falando disso. 1100 01:20:33,286 --> 01:20:36,428 "É impossível respirar quando está se afogando em merda". 1101 01:20:46,342 --> 01:20:48,277 Pronto para perder aqueles 40 contos? 1102 01:20:54,597 --> 01:20:56,432 Pode me pagar agora ou paga depois. 1103 01:20:58,176 --> 01:21:00,077 Ainda acredita no seu velho? 1104 01:21:02,472 --> 01:21:05,043 Quer me ajudar a imprensar esse cara? 1105 01:21:05,044 --> 01:21:06,344 Conseguir uma grana? 1106 01:21:06,940 --> 01:21:08,698 Certo, então... 1107 01:21:08,699 --> 01:21:12,282 Enquanto massagear o ego dele, ele continuará jogando. 1108 01:21:12,283 --> 01:21:15,050 Eu paro tudo, assim que tirarmos tudo dele. 1109 01:21:16,320 --> 01:21:17,620 Sabe como é. 1110 01:21:20,753 --> 01:21:22,053 Robbie! 1111 01:21:24,296 --> 01:21:25,604 Ei, Rex. 1112 01:21:26,941 --> 01:21:28,246 Quem é aquela? 1113 01:21:42,401 --> 01:21:43,701 Jeannette? 1114 01:21:44,897 --> 01:21:46,245 Meu nome é Robbie. 1115 01:21:47,136 --> 01:21:49,186 Não sabia que o velho Rex tinha uma filha. 1116 01:21:51,755 --> 01:21:53,066 Ele tem três. 1117 01:21:54,765 --> 01:21:56,566 Rex disse que você gosta de dançar. 1118 01:22:06,801 --> 01:22:08,528 Gosta de morar nessa cidade? 1119 01:22:11,207 --> 01:22:12,722 É bacana. 1120 01:22:12,723 --> 01:22:14,699 Não é bacana e sabe disso. 1121 01:22:15,848 --> 01:22:18,169 Somos como lagostins em uma panela fervendo, 1122 01:22:18,170 --> 01:22:20,270 sem saber que estamos sendo cozidos vivos. 1123 01:22:22,778 --> 01:22:24,753 Vou me mandar para Chicago, 1124 01:22:24,754 --> 01:22:27,434 assim que tiver grana o suficiente. 1125 01:22:28,958 --> 01:22:30,258 E você? 1126 01:22:33,660 --> 01:22:36,378 Estou guardando para ir a Nova York, 1127 01:22:36,379 --> 01:22:37,824 para ficar com a minha irmã. 1128 01:22:38,929 --> 01:22:40,229 É isso aí. 1129 01:22:41,371 --> 01:22:42,731 A Grande Maçã. 1130 01:22:43,285 --> 01:22:46,668 Eu gosto dessa cidade. Estive lá algumas vezes. 1131 01:22:47,299 --> 01:22:48,599 Você vai amar. 1132 01:22:52,528 --> 01:22:53,828 Sim. 1133 01:22:55,848 --> 01:22:57,448 Robbie! 1134 01:22:57,449 --> 01:23:00,059 Faça algo de bom com essas suas mãos. 1135 01:23:00,060 --> 01:23:01,659 Venha aqui, jogue comigo. 1136 01:23:04,882 --> 01:23:06,199 Está bem. 1137 01:23:09,957 --> 01:23:11,395 Caçapa lateral. 1138 01:23:11,754 --> 01:23:13,356 Tem certeza disso, Rex? 1139 01:23:16,887 --> 01:23:18,187 Caramba! 1140 01:23:19,877 --> 01:23:22,246 Foram quatro jogos, um atrás do outro. 1141 01:23:22,562 --> 01:23:25,956 Isso dá 80 contos, a não ser que queira ir o dobro ou nada. 1142 01:23:25,957 --> 01:23:27,257 Não. 1143 01:23:27,996 --> 01:23:30,168 Leve tudo, você merece. 1144 01:23:30,169 --> 01:23:32,629 Pega aqui. Lave essa humildade toda. 1145 01:23:35,645 --> 01:23:36,945 À sua filha. 1146 01:23:37,840 --> 01:23:40,106 E à grande mudança dela para Nova York. 1147 01:23:44,292 --> 01:23:45,957 Nova York? 1148 01:23:54,662 --> 01:23:56,729 Não acredito que perdi para um velhote. 1149 01:23:56,730 --> 01:23:59,163 Não sei se me irrito ou fico impressionado. 1150 01:24:05,777 --> 01:24:08,261 Meu apartamento é no andar de cima. 1151 01:24:08,262 --> 01:24:10,468 Tenho vários discos que não tem na jukebox, 1152 01:24:10,469 --> 01:24:12,160 se quiser vir e escutar algum. 1153 01:24:12,915 --> 01:24:14,699 Obrigada, mas não posso. 1154 01:24:16,733 --> 01:24:19,108 Rex, se importa se levar sua filha lá para cima, 1155 01:24:19,109 --> 01:24:20,660 para ouvir uns discos? 1156 01:24:25,965 --> 01:24:29,215 Ela é uma garota da cidade. Pode se virar sozinha. 1157 01:24:31,933 --> 01:24:33,441 Chame se precisar de mim. 1158 01:24:54,692 --> 01:24:56,247 Não posso ficar por muito tempo. 1159 01:24:56,248 --> 01:24:59,809 Tudo bem, só quero tocar uma música ou duas. 1160 01:25:02,262 --> 01:25:04,114 Acho que vai gostar dessa aqui. 1161 01:25:11,709 --> 01:25:13,009 Onde estávamos? 1162 01:25:16,969 --> 01:25:19,789 Acho que estávamos dançando, mais ou menos assim. 1163 01:25:24,820 --> 01:25:26,815 - Está cheirando meu cabelo? - Não. 1164 01:25:26,816 --> 01:25:28,116 O que está fazendo? 1165 01:25:30,479 --> 01:25:32,179 Era isso que estava tentando fazer. 1166 01:25:32,930 --> 01:25:34,797 Não sou esse tipo de garota. 1167 01:25:37,555 --> 01:25:40,891 Vamos só dançar então. Tudo bem? 1168 01:25:47,469 --> 01:25:49,172 Como isso aconteceu? 1169 01:25:51,242 --> 01:25:52,547 Certo. 1170 01:25:52,548 --> 01:25:54,348 - Robbie, o que está fazendo? - Isso. 1171 01:25:54,659 --> 01:25:56,210 Pare. 1172 01:25:56,211 --> 01:25:59,195 Só quero saber o que tem embaixo desse vestido. 1173 01:25:59,196 --> 01:26:01,054 Robbie, para! 1174 01:26:01,055 --> 01:26:03,339 Fica calma. Vamos devagar. 1175 01:26:03,340 --> 01:26:05,039 - Robbie. - Está tudo bem. 1176 01:26:08,492 --> 01:26:09,809 Deixa que eu te mostro. 1177 01:26:22,402 --> 01:26:23,702 Está certo. 1178 01:26:24,928 --> 01:26:26,256 Isso mesmo. 1179 01:26:36,787 --> 01:26:39,623 Quando eu era pequena, botei fogo em mim mesma. 1180 01:26:42,265 --> 01:26:43,849 Fica pior mais embaixo. 1181 01:26:49,140 --> 01:26:50,440 Vou embora agora. 1182 01:27:11,833 --> 01:27:13,935 Sabia que conseguiria se virar sozinha. 1183 01:27:17,591 --> 01:27:21,209 É como aquela vez que te ensinei a nadar 1184 01:27:21,210 --> 01:27:23,342 e você pensou que ia se afogar, 1185 01:27:23,343 --> 01:27:25,352 mas eu sabia que se sairia bem. 1186 01:27:33,388 --> 01:27:34,826 Certo, aqui. 1187 01:27:37,567 --> 01:27:38,867 Aqui está a sua parte. 1188 01:27:42,337 --> 01:27:43,637 Pegue ou não. 1189 01:27:44,189 --> 01:27:46,501 Pode vir a calhar na sua grande mudança. 1190 01:27:52,640 --> 01:27:54,718 Não me importo com o que Erma te fez. 1191 01:27:56,664 --> 01:27:58,420 Não tem desculpa. 1192 01:28:01,812 --> 01:28:04,820 Vou me mudar para Nova York e não há nada que possa fazer. 1193 01:28:13,669 --> 01:28:16,467 - Você está bem? - Preciso dar o fora daqui. 1194 01:28:41,897 --> 01:28:45,405 Alguém eviscerou seu porquinho, não foi? 1195 01:28:45,992 --> 01:28:47,514 Algum suspeito? 1196 01:28:50,200 --> 01:28:51,895 O dinheiro era meu. 1197 01:29:12,619 --> 01:29:14,988 Por que está fazendo isso com a gente, pai? 1198 01:29:32,661 --> 01:29:34,987 Revista New York. Jeannette Walls. 1199 01:29:35,334 --> 01:29:36,800 Oi, gata. 1200 01:29:37,635 --> 01:29:38,935 Maureen? 1201 01:29:39,287 --> 01:29:40,799 Como vai sua vida chique? 1202 01:29:41,600 --> 01:29:44,432 Me preparando para minha festa de noivado chique. 1203 01:29:44,433 --> 01:29:45,899 Estamos ansiosos para vê-la. 1204 01:29:46,674 --> 01:29:48,663 Não posso ir hoje. 1205 01:29:49,061 --> 01:29:50,398 Por que não? 1206 01:29:51,850 --> 01:29:53,702 Estou de mudança para Califórnia. 1207 01:29:54,204 --> 01:29:55,804 Não está falando sério. 1208 01:29:57,741 --> 01:30:00,041 Maureen, não pode ir para Califórnia. 1209 01:30:01,049 --> 01:30:03,045 É do outro lado do país. 1210 01:30:03,931 --> 01:30:06,581 Temos que ficar juntas. Sempre ficamos. 1211 01:30:08,453 --> 01:30:09,760 Isso não é verdade. 1212 01:30:12,082 --> 01:30:15,042 Preciso desligar. Te amo. 1213 01:30:18,201 --> 01:30:20,062 Por que ela iria para Califórnia? 1214 01:30:20,788 --> 01:30:24,199 É o mais longe que pode ficar sem ter que nadar para o Havaí. 1215 01:30:26,701 --> 01:30:28,235 É culpa nossa. 1216 01:30:28,996 --> 01:30:31,639 Nunca deveríamos ter deixado ela sozinha com eles. 1217 01:30:35,491 --> 01:30:37,412 Ela teria odiado isso aqui mesmo. 1218 01:30:39,425 --> 01:30:40,754 David com certeza não. 1219 01:30:40,755 --> 01:30:43,828 Obrigado por ter vindo. Quem quer mais espumante? 1220 01:30:43,829 --> 01:30:45,165 Nós queremos! 1221 01:30:46,861 --> 01:30:50,225 - Oi, bonitão! - Você os convidou? 1222 01:30:53,945 --> 01:30:56,147 - Olhe quem está aqui. - Oi. 1223 01:30:56,148 --> 01:30:59,182 Tudo bem. Obrigado. 1224 01:30:59,863 --> 01:31:01,538 Isso vai ser interessante. 1225 01:31:01,539 --> 01:31:03,072 Vamos começar a festa! 1226 01:31:03,419 --> 01:31:05,970 Parabéns, querida! 1227 01:31:08,528 --> 01:31:13,063 O que um investidor usa como contraceptivo? 1228 01:31:13,457 --> 01:31:15,049 A personalidade. 1229 01:31:17,180 --> 01:31:18,547 Certo, mais uma. 1230 01:31:18,548 --> 01:31:22,006 Qual a diferença entre um saco de estrume e um investidor? 1231 01:31:22,007 --> 01:31:23,656 Posso falar com você um segundo? 1232 01:31:23,657 --> 01:31:25,310 Estou no meio da piada. 1233 01:31:25,311 --> 01:31:27,299 Certo, esperem um pouco senhores. 1234 01:31:28,677 --> 01:31:29,982 Quem é esse cara? 1235 01:31:35,418 --> 01:31:39,139 Pretensioso, mas não vejo as pinturas da sua mãe. 1236 01:31:39,944 --> 01:31:41,543 O que faz aqui? 1237 01:31:42,811 --> 01:31:46,313 Apenas confraternizando com essas pessoas fantásticas. 1238 01:31:46,869 --> 01:31:50,093 Toda vez que alguém vai embora você age como uma criança. 1239 01:31:50,094 --> 01:31:52,321 Achei que estaria acostumado. 1240 01:31:52,800 --> 01:31:54,509 O que quer dizer com isso? 1241 01:31:54,510 --> 01:31:56,792 Não é nenhuma surpresa, pai. 1242 01:31:57,338 --> 01:32:00,529 Maureen foi embora porque você a deixava louca. 1243 01:32:01,071 --> 01:32:04,433 Quer mesmo falar disso agora? 1244 01:32:05,035 --> 01:32:08,068 Olhe em volta! Isso não é você. 1245 01:32:08,069 --> 01:32:10,253 Você não é como eles e sabe disso! 1246 01:32:10,254 --> 01:32:13,049 - Não vire isso contra mim. - Você é uma Walls. 1247 01:32:13,050 --> 01:32:16,778 Nasceu para mudar o mundo, não só existir. 1248 01:32:16,779 --> 01:32:20,003 Não pode casar com esse trouxa! Você é melhor que ele! 1249 01:32:20,004 --> 01:32:23,035 E você é melhor que aquela coluna de fofoca! 1250 01:32:23,036 --> 01:32:24,590 Você é uma escritora de verdade! 1251 01:32:25,449 --> 01:32:27,281 Gosto da minha vida, pai. 1252 01:32:28,278 --> 01:32:31,763 Então por que suas coisas ainda estão em caixas? 1253 01:32:33,799 --> 01:32:35,554 O que está acontecendo? 1254 01:32:36,742 --> 01:32:38,600 Não queremos magoar o David. 1255 01:32:38,601 --> 01:32:41,582 Por que de repente se importa tanto com David? 1256 01:32:41,583 --> 01:32:45,774 Ele é parte da família agora, certo, querido? 1257 01:32:46,354 --> 01:32:47,977 Essa não é a melhor hora. 1258 01:32:47,978 --> 01:32:50,227 - Qual a melhor hora? - Não agora, está bem? 1259 01:32:50,228 --> 01:32:51,628 Teve mais três ofertas hoje. 1260 01:32:51,629 --> 01:32:54,222 - Pode esperar até amanhã. - Tenho que contar! 1261 01:32:54,223 --> 01:32:56,856 - Contar o quê? - Não é a hora! 1262 01:32:56,857 --> 01:32:58,157 Me deixe falar! 1263 01:33:01,008 --> 01:33:03,164 Sabe quando contei tudo sobre meu irmão 1264 01:33:03,165 --> 01:33:05,673 vender a parte dele das terras da mamãe no Texas? 1265 01:33:06,090 --> 01:33:11,033 Agora que vai casar e tem todas essas coisas legais, 1266 01:33:11,529 --> 01:33:13,968 estávamos pensando que talvez pudéssemos... 1267 01:33:15,733 --> 01:33:17,939 emprestar o dinheiro para comprá-las. 1268 01:33:18,669 --> 01:33:21,102 A única razão de estar sendo legal com David 1269 01:33:21,103 --> 01:33:22,899 é porque quer o dinheiro dele? 1270 01:33:22,900 --> 01:33:26,634 Não, não é só por isso. Sou uma boa pessoa. 1271 01:33:26,635 --> 01:33:28,986 - Você é uma boa pessoa. - Obrigada. 1272 01:33:29,319 --> 01:33:31,953 Não pediríamos se não fosse urgente, querida. 1273 01:33:32,714 --> 01:33:34,745 - Quanto? - Não vamos entrar em... 1274 01:33:34,746 --> 01:33:36,046 Cerca de um milhão. 1275 01:33:38,058 --> 01:33:39,862 Um milhão de dólares? 1276 01:33:39,863 --> 01:33:41,196 Um pouco menos. 1277 01:33:41,197 --> 01:33:42,497 Sim. 1278 01:33:44,776 --> 01:33:48,510 Se a terra do tio Jim vale isso, a sua também vale. 1279 01:33:48,511 --> 01:33:52,088 Não sei. Nunca mandei avaliar. 1280 01:33:52,826 --> 01:33:55,810 Meu pai me ensinou que nunca se vende terras. 1281 01:33:55,811 --> 01:33:57,879 - Bom conselho. - Isso. 1282 01:33:59,656 --> 01:34:02,607 A vovó Smith morreu quando eu tinha onze anos. 1283 01:34:04,060 --> 01:34:06,145 Está sentada em um milhão de dólares 1284 01:34:06,146 --> 01:34:07,559 desde que eu tinha onze anos? 1285 01:34:07,560 --> 01:34:11,849 Não, valoriza com o tempo, o preço aumenta. 1286 01:34:11,850 --> 01:34:13,828 Sabia disso? 1287 01:34:15,679 --> 01:34:18,456 Consegue ver o que podíamos ter feito com esse dinheiro? 1288 01:34:18,457 --> 01:34:21,303 Não queria meus filhos criados no dinheiro. 1289 01:34:21,304 --> 01:34:22,616 Mas que merda! 1290 01:34:22,617 --> 01:34:24,666 O que tem de errado com vocês? 1291 01:34:26,164 --> 01:34:27,497 Legal, Rose. 1292 01:34:30,121 --> 01:34:31,856 Ei, Cabritinha! 1293 01:34:31,857 --> 01:34:34,056 Nunca mais me chame assim de novo! 1294 01:34:34,057 --> 01:34:36,313 - Jeannette. - David, por favor... 1295 01:34:36,314 --> 01:34:38,720 Sei que está chateada, mas vamos voltar 1296 01:34:38,721 --> 01:34:40,022 e conversar sobre isso. 1297 01:34:40,023 --> 01:34:43,391 Pai, por que acha que todos fugimos de você? 1298 01:34:43,809 --> 01:34:45,266 Estávamos nos afogando. 1299 01:34:45,894 --> 01:34:49,165 Ainda não entendi por que nos seguiu até aqui. 1300 01:34:49,166 --> 01:34:51,685 Queríamos nos tornar uma família de novo. 1301 01:34:51,686 --> 01:34:54,435 Nunca fomos uma família, mãe. Éramos um pesadelo. 1302 01:34:54,436 --> 01:34:57,461 Sua mãe e eu fizemos de tudo por vocês. 1303 01:34:57,462 --> 01:34:59,165 - Cuidamos de vocês. - Mentira. 1304 01:34:59,166 --> 01:35:02,111 - Éramos felizes. - Mentira, nós cuidamos. 1305 01:35:02,112 --> 01:35:05,352 Cuidamos um do outro porque você estava muito bêbado. 1306 01:35:07,383 --> 01:35:11,987 Seu trabalho era nos proteger e você nem tentou. 1307 01:35:11,988 --> 01:35:13,861 Isso não é verdade. 1308 01:35:13,862 --> 01:35:16,771 - É, sim. - Você é muito revisionista. 1309 01:35:16,772 --> 01:35:18,732 - Você era feliz. - Pai, pare de falar. 1310 01:35:18,733 --> 01:35:21,477 Eles eram felizes. E nós cuidamos de vocês. 1311 01:35:21,478 --> 01:35:25,206 Pare de falar! Falar não é tentar! 1312 01:35:26,302 --> 01:35:28,892 Você falou durante minha vida toda! 1313 01:35:31,152 --> 01:35:32,962 E eu acreditei em você. 1314 01:35:34,809 --> 01:35:36,109 Não! 1315 01:35:36,413 --> 01:35:38,236 Não faça isso. 1316 01:35:38,782 --> 01:35:41,068 Não quero você na minha vida. 1317 01:35:41,069 --> 01:35:43,444 - Não está falando sério. - Não quero que ligue, 1318 01:35:43,445 --> 01:35:45,280 escreva, ou apareça do nada. 1319 01:35:45,281 --> 01:35:47,695 Não quero mais ouvir suas mentiras. 1320 01:35:47,696 --> 01:35:49,677 Não quero mais ver você. 1321 01:36:09,747 --> 01:36:11,200 Tenho que ir. 1322 01:36:12,421 --> 01:36:14,294 Vejo você em breve, irmãzinha. 1323 01:36:42,111 --> 01:36:46,863 Descobri como lidar com a falta de sol na parte da colina. 1324 01:36:47,317 --> 01:36:49,255 Só preciso instalar 1325 01:36:49,256 --> 01:36:52,304 espelhos curvados nas placas solares. 1326 01:36:53,055 --> 01:36:56,087 Estava pensando, não precisa ir agora. 1327 01:36:56,088 --> 01:36:58,078 - Você pode... - Pai. 1328 01:36:58,079 --> 01:36:59,656 Pode terminar a faculdade aqui, 1329 01:36:59,657 --> 01:37:01,684 arranjar um emprego no jornal local 1330 01:37:01,685 --> 01:37:04,130 - e te ajudarei com os artigos. - Eu vou embora. 1331 01:37:04,131 --> 01:37:06,184 Lembra de quando nós fazíamos isso? 1332 01:37:06,772 --> 01:37:08,255 Lembra? 1333 01:37:09,140 --> 01:37:11,732 Você nunca vai construir o Castelo de Vidro. 1334 01:37:11,733 --> 01:37:13,369 - Vou, sim. - Não vai, não. 1335 01:37:13,370 --> 01:37:14,670 Vou, sim. 1336 01:37:14,671 --> 01:37:17,726 - O projeto está pronto. - Ainda assim, não importa. 1337 01:37:18,747 --> 01:37:21,122 Vou embora no primeiro ônibus que tiver. 1338 01:37:22,318 --> 01:37:24,614 Se o ônibus quebrar, eu vou andando. 1339 01:37:24,615 --> 01:37:29,615 - Vou terminar isso, eu garanto. - Pego carona se for preciso. 1340 01:37:30,527 --> 01:37:33,919 Construa se você quiser, mas não para mim. 1341 01:37:35,075 --> 01:37:36,375 Jeannette. 1342 01:37:38,734 --> 01:37:40,197 Cabritinha! 1343 01:38:06,638 --> 01:38:08,780 Pegarei você depois do trabalho, 1344 01:38:08,781 --> 01:38:10,907 depois vamos direto para o restaurante. 1345 01:38:11,487 --> 01:38:12,835 Onde? 1346 01:38:12,836 --> 01:38:15,171 Vamos jantar com o Sr. Lehocky e a esposa dele. 1347 01:38:18,040 --> 01:38:20,216 Jeannette, lembra que falei sobre isso? 1348 01:38:20,606 --> 01:38:22,111 Designer de móveis. 1349 01:38:22,112 --> 01:38:23,712 Esse cara nada em dinheiro. 1350 01:38:23,713 --> 01:38:25,450 Ele fez a cadeira em que você está. 1351 01:38:26,917 --> 01:38:30,031 Sim, o designer de móveis. Lembrei. 1352 01:38:31,453 --> 01:38:32,818 Jeannette, por favor. 1353 01:38:33,600 --> 01:38:35,541 É um grande cliente. 1354 01:38:35,542 --> 01:38:37,021 Será ótimo para nós. 1355 01:38:37,826 --> 01:38:40,300 - Já lembrei. - Certo. 1356 01:38:40,301 --> 01:38:42,111 Pode atender? Tenho que ir. 1357 01:38:49,076 --> 01:38:52,263 Jeannette? Sou eu, querida. 1358 01:38:53,142 --> 01:38:55,116 Já faz muito tempo. 1359 01:38:55,117 --> 01:38:57,725 Não pode nos ignorar para sempre. 1360 01:38:58,939 --> 01:39:01,727 Preciso muito conversar com você sobre algo. 1361 01:39:02,348 --> 01:39:03,763 Está bem? 1362 01:39:06,322 --> 01:39:09,748 Já foi ver a retrospectiva do Picasso? 1363 01:39:09,749 --> 01:39:11,895 - Mãe... - Não perca seu tempo. 1364 01:39:11,896 --> 01:39:15,366 Ele não fez nada muito bom depois da fase Rosa dele. 1365 01:39:15,367 --> 01:39:17,575 Aquelas coisas cubistas são horríveis... 1366 01:39:17,576 --> 01:39:20,069 Mãe, tenho que trabalhar. Por que está aqui? 1367 01:39:22,325 --> 01:39:24,177 Preciso sentar. 1368 01:39:27,877 --> 01:39:31,545 Sabe como fico em situações sentimentais como essa. 1369 01:39:32,611 --> 01:39:33,923 Eu só... 1370 01:39:34,805 --> 01:39:36,667 Eu não sei o que fazer. 1371 01:39:38,853 --> 01:39:40,188 O que está havendo? 1372 01:39:43,548 --> 01:39:47,189 Seu pai está doente. E não está melhorando. 1373 01:39:48,263 --> 01:39:50,470 Ele parou de falar semana passada. 1374 01:39:52,701 --> 01:39:54,121 O que isso significa? 1375 01:39:54,771 --> 01:39:56,917 Ele estava falando do dia na casa do David, 1376 01:39:56,918 --> 01:40:00,262 de tudo o que você disse sobre o alcoolismo dele, 1377 01:40:00,904 --> 01:40:04,488 e como você disse que falar não é tentar e todo o resto. 1378 01:40:04,489 --> 01:40:07,083 Depois ele me perguntou se acho que ele fala demais 1379 01:40:07,084 --> 01:40:08,888 e eu disse que sim, porque é verdade. 1380 01:40:10,753 --> 01:40:12,626 Então ele simplesmente parou. 1381 01:40:15,510 --> 01:40:17,740 Não falou mais nada. 1382 01:40:20,596 --> 01:40:23,528 Não quer sair da cama. Mal come. 1383 01:40:24,300 --> 01:40:25,987 O silêncio é horrível. 1384 01:40:32,574 --> 01:40:34,227 Ele está morrendo, Jeannette. 1385 01:40:38,380 --> 01:40:41,684 - Você pode ficar com raiva. - Acha que não sei disso? 1386 01:40:41,685 --> 01:40:43,253 Claro que sabe. 1387 01:40:45,543 --> 01:40:48,475 Não quero te dizer o que fazer, 1388 01:40:50,266 --> 01:40:52,958 mas eu sei que você o ama e acho, 1389 01:40:52,959 --> 01:40:55,852 que vai se arrepender se não for se despedir. 1390 01:41:02,304 --> 01:41:04,339 Mãe, eu me despedi há muito tempo. 1391 01:41:04,340 --> 01:41:05,651 Jeannette. 1392 01:41:09,378 --> 01:41:11,636 O médico deu um mês se ele parar de beber, 1393 01:41:11,637 --> 01:41:14,938 o que ele não vai fazer, então quem sabe? 1394 01:41:15,918 --> 01:41:17,748 O que ele tem exatamente? 1395 01:41:18,388 --> 01:41:21,182 Tudo que é possível depois de fumar 4 maços 1396 01:41:21,183 --> 01:41:23,786 e beber meia garrafa de álcool por dia em 50 anos. 1397 01:41:24,231 --> 01:41:25,624 Ele não está bem. 1398 01:41:26,780 --> 01:41:28,379 Você precisa ir vê-lo. 1399 01:41:31,300 --> 01:41:32,749 Não preciso, não. 1400 01:41:33,602 --> 01:41:35,429 Você está certa, não precisa ir. 1401 01:41:37,206 --> 01:41:39,008 Mas meio que precisa. 1402 01:41:39,758 --> 01:41:41,703 Ele já fez muita merda, mas... 1403 01:41:43,612 --> 01:41:44,943 também teve bons momentos. 1404 01:41:59,613 --> 01:42:01,463 Homem no corredor! 1405 01:42:01,464 --> 01:42:04,063 Alguém sabe onde fica o quarto da Jeannette? 1406 01:42:05,000 --> 01:42:06,682 Muito obrigada, moça. 1407 01:42:13,257 --> 01:42:15,241 Por que está choramingando? 1408 01:42:15,242 --> 01:42:17,162 O que faz aqui? 1409 01:42:17,163 --> 01:42:19,590 Pensei em finalmente dar uma olhada 1410 01:42:19,591 --> 01:42:22,562 nessa sua faculdade de alto nível. 1411 01:42:22,563 --> 01:42:26,316 Preciso dizer que, pelo preço, eu esperava um pouco mais. 1412 01:42:30,058 --> 01:42:33,691 Sua mãe disse que vai trancar o curso. 1413 01:42:34,297 --> 01:42:36,776 O que aconteceu com suas bolsas de estudo? 1414 01:42:38,233 --> 01:42:39,677 Não eram suficientes. 1415 01:42:40,002 --> 01:42:42,573 E eles não ajudam garotinhas do interior 1416 01:42:42,574 --> 01:42:44,074 com grandes sonhos? 1417 01:42:44,075 --> 01:42:45,907 Não diga que não avisei. 1418 01:42:45,908 --> 01:42:49,213 Veio até aqui apenas para esfregar na minha cara? 1419 01:42:49,645 --> 01:42:51,456 Você tinha razão, está bem? 1420 01:42:51,457 --> 01:42:54,153 Eu não deveria ter vindo. Agora vou largar. 1421 01:42:54,154 --> 01:42:55,658 Não vai mesmo! 1422 01:43:00,506 --> 01:43:03,075 Aí tem US$ 950. 1423 01:43:03,076 --> 01:43:04,436 E... 1424 01:43:04,920 --> 01:43:09,759 este é um casaco de 100% verdadeiro de pele de marta. 1425 01:43:09,760 --> 01:43:12,477 Deve conseguir empenhorá-lo por ao menos por $50. 1426 01:43:14,736 --> 01:43:16,503 Onde conseguiu isso? 1427 01:43:16,979 --> 01:43:19,299 Nova York é cheia de jogadores de pôquer 1428 01:43:19,300 --> 01:43:21,362 que não reconhecem a cara da bunda, 1429 01:43:21,363 --> 01:43:24,674 e sua mãe disse que eu tinha uma boa razão para apostar. 1430 01:43:26,915 --> 01:43:28,699 Fez isso por mim? 1431 01:43:29,319 --> 01:43:33,216 Desde quando é errado um pai cuidar da sua garotinha? 1432 01:43:43,332 --> 01:43:46,168 Parece que a Sra. Lehocky é sua fã. 1433 01:43:46,169 --> 01:43:48,198 Ela lê a sua coluna todas as semanas. 1434 01:43:48,199 --> 01:43:51,206 Velhos, brancos e ricos são nosso público-alvo. 1435 01:43:55,989 --> 01:43:58,370 Ouvi a mensagem da sua mãe na secretária. 1436 01:43:59,181 --> 01:44:00,879 Tem algo acontecendo? 1437 01:44:02,480 --> 01:44:04,673 Só minha mãe sendo ela mesma. 1438 01:44:07,220 --> 01:44:08,974 Não importa o que eles queiram, 1439 01:44:10,456 --> 01:44:11,865 por favor, não ceda. 1440 01:44:13,302 --> 01:44:15,463 Você está tão melhor sem eles. 1441 01:44:19,968 --> 01:44:21,315 Estou mesmo? 1442 01:44:25,574 --> 01:44:27,109 Somos uma equipe há um tempo, 1443 01:44:27,110 --> 01:44:29,411 é difícil dizer quem faz o quê. 1444 01:44:29,412 --> 01:44:31,995 Mas o Ollie sempre foi um grande artesão. 1445 01:44:31,996 --> 01:44:33,800 Sou uma pessoa mais visual. 1446 01:44:33,801 --> 01:44:36,253 Vi é a verdadeira artista de todo o trabalho. 1447 01:44:36,254 --> 01:44:38,727 Só garanto que não quebrem quando sentam. 1448 01:44:39,522 --> 01:44:40,847 Quando tínhamos sua idade, 1449 01:44:40,848 --> 01:44:43,024 não achávamos que isso fosse acontecer. 1450 01:44:43,025 --> 01:44:44,826 Estaríamos bem construindo cadeiras 1451 01:44:44,827 --> 01:44:47,429 em uma pequena garagem pelo resto de nossas vidas. 1452 01:44:47,430 --> 01:44:49,393 Faça o que te fizer feliz. 1453 01:44:49,394 --> 01:44:51,698 Talvez ganhe dinheiro com isso, talvez não. 1454 01:44:51,699 --> 01:44:54,045 Não vai importar se fizer o que ama. 1455 01:44:54,955 --> 01:44:56,489 E você, Jeannette? 1456 01:44:56,490 --> 01:44:58,459 Isso é o que sempre quis fazer? 1457 01:45:01,907 --> 01:45:04,175 Na verdade, não. 1458 01:45:04,684 --> 01:45:07,407 Já fui estudante de Ciência Política. 1459 01:45:07,408 --> 01:45:11,576 Eu queria muito escrever sobre coisas que importavam. 1460 01:45:11,921 --> 01:45:13,905 Suas histórias importam para mim. 1461 01:45:13,906 --> 01:45:15,206 Obrigada. 1462 01:45:16,191 --> 01:45:18,011 Não sei, é que... 1463 01:45:18,361 --> 01:45:20,644 não estou onde achei que acabaria. 1464 01:45:21,118 --> 01:45:23,217 Talvez ainda não esteja no final. 1465 01:45:27,802 --> 01:45:30,912 O pai dela desenvolve uma tecnologia para queimar 1466 01:45:30,913 --> 01:45:33,763 carvão betuminoso de modo mais eficiente. 1467 01:45:34,343 --> 01:45:36,994 Isso não é bacana? 1468 01:45:37,508 --> 01:45:39,094 Onde ele está agora? 1469 01:45:46,121 --> 01:45:48,269 Desculpem. Podem me dar licença? 1470 01:46:06,274 --> 01:46:09,473 Pronto. Como se sente? 1471 01:46:12,714 --> 01:46:16,613 Está tão feio, papai. Eu pareço um demônio. 1472 01:46:17,785 --> 01:46:21,035 Não tem nada de feio em você, está me ouvindo? 1473 01:46:22,624 --> 01:46:25,151 Um dia, eu prometo, você vai olhar para isso 1474 01:46:25,152 --> 01:46:28,538 como mais um sinal de como você é forte. 1475 01:46:30,765 --> 01:46:32,761 Você é uma Walls, Cabritinha. 1476 01:46:33,635 --> 01:46:35,770 Não somos como as outras pessoas. 1477 01:46:35,771 --> 01:46:39,081 Temos um fogo dentro de nós. 1478 01:46:39,554 --> 01:46:42,030 E isso é uma prova disso. 1479 01:46:45,520 --> 01:46:46,820 Agora... 1480 01:46:47,800 --> 01:46:52,245 esta faca foi especialmente feita para caçar demônios. 1481 01:46:53,370 --> 01:46:54,670 É muito afiada. 1482 01:46:55,124 --> 01:46:57,664 Não pegue nela, a menos que veja um. 1483 01:47:01,363 --> 01:47:03,339 Pode pegar emprestada esta noite. 1484 01:47:06,167 --> 01:47:09,055 Todos os monstros são iguais. 1485 01:47:10,472 --> 01:47:13,982 Eles gostam de assustar pessoas, mas quando você os encara, 1486 01:47:13,983 --> 01:47:16,289 eles ficam com medo e fogem. 1487 01:47:23,338 --> 01:47:25,181 Eu te amo, Cabritinha. 1488 01:47:57,452 --> 01:48:00,020 Meus pais estão morando em um prédio abandonado 1489 01:48:00,021 --> 01:48:01,984 - em Lower East Side. - Jeannette... 1490 01:48:01,985 --> 01:48:03,793 Foram sem teto três anos antes disso, 1491 01:48:03,794 --> 01:48:06,063 que foi praticamente como criaram a gente. 1492 01:48:06,695 --> 01:48:08,284 Meu pai não está desenvolvendo 1493 01:48:08,285 --> 01:48:10,114 uma tecnologia para queimar carvão, 1494 01:48:10,115 --> 01:48:12,559 mas ele pode dizer o que quiser a respeito disso. 1495 01:48:13,538 --> 01:48:15,749 Ele é o homem mais inteligente que conheço. 1496 01:48:17,339 --> 01:48:19,176 Também é alcoólatra, 1497 01:48:19,976 --> 01:48:23,990 nunca termina o que começa e pode ser extremamente cruel. 1498 01:48:24,614 --> 01:48:27,185 Mas sonha mais alto que qualquer um que conheço. 1499 01:48:27,186 --> 01:48:29,536 E ele nunca tenta ser alguém que não é. 1500 01:48:31,147 --> 01:48:33,177 E nunca quis que eu tentasse também. 1501 01:48:42,310 --> 01:48:44,761 Desculpem, mas eu preciso ir embora. 1502 01:48:51,830 --> 01:48:53,130 Vá. 1503 01:49:06,777 --> 01:49:08,854 Está pronta para pegar o demônio? 1504 01:49:16,619 --> 01:49:17,919 Vamos lá! 1505 01:50:09,150 --> 01:50:12,943 Vou tomar um ar. Deixar vocês a sós. 1506 01:50:23,110 --> 01:50:24,410 Oi, pai. 1507 01:50:44,775 --> 01:50:46,585 Lembra de quando os catadores de uvas 1508 01:50:46,586 --> 01:50:48,696 na Califórnia entraram em greve 1509 01:50:49,086 --> 01:50:52,248 e os vinhedos venderam tudo por dez centavos o quilo? 1510 01:50:54,028 --> 01:50:57,492 Você encheu tanto o carro que não se via pela janela. 1511 01:50:59,549 --> 01:51:01,999 Brian encontrou uvas no bolso duas semanas depois, 1512 01:51:02,000 --> 01:51:03,606 que viraram uvas passas. 1513 01:51:06,941 --> 01:51:11,121 Ou de quando me deixou acariciar aquele guepardo no zoológico? 1514 01:51:16,955 --> 01:51:21,379 Ela lambeu a pipoca amanteigada na sua mão. 1515 01:51:22,690 --> 01:51:25,885 Os outros pais queriam cortar minha cabeça. 1516 01:51:28,271 --> 01:51:29,868 Eles estavam com inveja. 1517 01:51:35,876 --> 01:51:38,418 Lembra de quando fez o seu próprio aparelho dental? 1518 01:51:39,106 --> 01:51:42,703 Eles eram uma ótima invenção de um gênio da engenharia. 1519 01:51:43,145 --> 01:51:45,782 Fiz com cabide e elástico de cabelo. 1520 01:51:46,479 --> 01:51:48,044 Bem, funcionou. 1521 01:51:50,051 --> 01:51:52,601 Veja só esses dentes maravilhosos. 1522 01:52:02,964 --> 01:52:05,194 A mamãe disse que você não tem falado muito. 1523 01:52:21,164 --> 01:52:23,781 Estou tirando um tempo para pensar. 1524 01:52:28,926 --> 01:52:30,226 Pegue. 1525 01:52:36,593 --> 01:52:37,893 O que é isso? 1526 01:52:38,667 --> 01:52:42,067 Todas as histórias que escreveu desde o oitavo ano. 1527 01:52:44,205 --> 01:52:47,119 Pensei que pudesse adicionar outras para mim. 1528 01:53:12,534 --> 01:53:16,483 Passei toda a minha vida 1529 01:53:17,306 --> 01:53:21,041 caçando aqueles demônios por aí. 1530 01:53:22,844 --> 01:53:24,171 E durante todo o tempo, 1531 01:53:24,172 --> 01:53:27,149 eles estavam escondidos dentro de mim. 1532 01:53:35,319 --> 01:53:38,078 Péssimo jeito de passar a vida, 1533 01:53:39,027 --> 01:53:41,522 estando com medo de si mesmo. 1534 01:53:47,001 --> 01:53:48,301 Eu sei que... 1535 01:53:50,405 --> 01:53:52,732 não fui fácil com vocês. 1536 01:54:01,698 --> 01:54:05,047 Tenho muita coisa para me arrepender. 1537 01:54:05,853 --> 01:54:07,154 Pai... 1538 01:54:14,063 --> 01:54:15,363 Nunca se esqueça 1539 01:54:16,631 --> 01:54:19,558 o quanto você é linda, Cabritinha. 1540 01:54:21,402 --> 01:54:23,448 E inteligente, 1541 01:54:24,906 --> 01:54:27,939 e criativa, forte. 1542 01:54:29,307 --> 01:54:31,464 Você é tão forte. 1543 01:54:37,511 --> 01:54:41,597 Nenhuma garotinha deveria ter que carregar o pai nas costas. 1544 01:54:49,530 --> 01:54:51,879 Você não é nada como eu, Cabritinha. 1545 01:54:53,968 --> 01:54:55,677 Você não tem medo. 1546 01:55:01,227 --> 01:55:03,030 Eu sou como você. 1547 01:55:06,647 --> 01:55:08,113 E sou feliz por isso. 1548 01:55:15,023 --> 01:55:17,270 Tivemos bons momentos, não é? 1549 01:55:25,547 --> 01:55:28,242 Nunca construímos o Castelo de Vidro. 1550 01:55:31,606 --> 01:55:32,906 Não. 1551 01:55:35,810 --> 01:55:37,825 Mas nos divertimos planejando. 1552 01:56:16,551 --> 01:56:19,983 - Oi! Feliz Ação de Graças! - Feliz Ação de Graças! 1553 01:56:19,984 --> 01:56:22,555 - Cheiro bom. - Como vai a vida de freelancer? 1554 01:56:22,556 --> 01:56:24,117 Ainda me acostumando. 1555 01:56:24,118 --> 01:56:26,394 - Gosta de ser pobre? - Obrigada, Brian. 1556 01:56:26,395 --> 01:56:28,015 Cuidado com minha filha. 1557 01:56:28,016 --> 01:56:30,359 - Maureen. - Gostei da nova casa. 1558 01:56:30,360 --> 01:56:33,354 - Como vai a Califórnia? - Bonita e ensolarada. 1559 01:56:33,355 --> 01:56:35,280 Seu presente de casa nova. 1560 01:56:35,604 --> 01:56:38,039 Achei que gostaria de um quadro dele. 1561 01:56:38,040 --> 01:56:40,691 Não fiz um bom trabalho com o cabelo, mas... 1562 01:56:41,309 --> 01:56:42,980 Gostou, querida? 1563 01:56:43,744 --> 01:56:45,176 É perfeito. 1564 01:56:48,183 --> 01:56:49,750 O quê? 1565 01:56:49,751 --> 01:56:52,772 - Eu nunca te disse isso? - Não, não disse. 1566 01:56:52,773 --> 01:56:54,680 Ele não tinha dinheiro para presentes, 1567 01:56:54,681 --> 01:56:56,711 então ele nos levava para o lado de fora 1568 01:56:56,712 --> 01:56:59,594 e dizia para escolhermos nossa própria estrela. 1569 01:56:59,595 --> 01:57:02,359 - Sério? - Sim, a que quiséssemos. 1570 01:57:02,360 --> 01:57:03,831 Eu escolhi a Rigel. 1571 01:57:03,832 --> 01:57:06,698 É aquela estrela azul na parte de baixo da Órion. 1572 01:57:07,335 --> 01:57:08,830 Qual era a sua, Lori? 1573 01:57:08,831 --> 01:57:12,626 Eu escolhi a Betelgeuse porque tinha um tom vermelho. 1574 01:57:12,627 --> 01:57:14,720 Mais tarde, ele disse que era daquela cor 1575 01:57:14,721 --> 01:57:16,021 porque estava morrendo. 1576 01:57:16,022 --> 01:57:18,307 Exatamente! Você ficou com a ruim! 1577 01:57:18,308 --> 01:57:19,747 Ficou tão brava! 1578 01:57:19,748 --> 01:57:21,681 Ele não me deixou escolher uma nova. 1579 01:57:21,682 --> 01:57:24,454 "Não tem devolução lá no espaço." 1580 01:57:24,455 --> 01:57:27,416 "Só funciona para brinquedos de plástico feitos no Japão." 1581 01:57:29,891 --> 01:57:31,753 Mas ele também dizia: 1582 01:57:32,661 --> 01:57:35,963 "Quando as coisas das pessoas forem quebradas e esquecidas, 1583 01:57:35,964 --> 01:57:37,925 você ainda terá a sua estrela". 1584 01:57:40,728 --> 01:57:42,028 É. 1585 01:57:47,242 --> 01:57:49,864 - Jeannette, o que foi? - Você está bem? 1586 01:57:50,545 --> 01:57:52,438 No que está pensando, querida? 1587 01:57:57,084 --> 01:57:58,395 Eu só... 1588 01:58:01,189 --> 01:58:04,736 eu me sinto muito sortuda. 1589 01:58:11,638 --> 01:58:14,252 Vamos fazer um brinde ao Rex. 1590 01:58:16,070 --> 01:58:20,491 A vida com o pai de vocês nunca foi chata. 1591 01:58:40,000 --> 01:58:44,789 BASEADO NO LIVRO ESCRITO POR JEANNETTE WALLS 1592 01:59:32,546 --> 01:59:35,400 Todos esses quadros são retratos de pessoas. 1593 01:59:35,401 --> 01:59:37,848 Tenho uma caixa cheia de flores ali. 1594 01:59:37,849 --> 01:59:39,806 Aqui, gostam mais das minhas flores 1595 01:59:39,807 --> 01:59:41,628 do que lá em Nova York. 1596 01:59:42,758 --> 01:59:46,195 A história de Jeannette sobre como ele deu uma estrela a ela. 1597 01:59:46,196 --> 01:59:49,099 tem uma diferença entre Lori e Jeannette. 1598 01:59:49,100 --> 01:59:52,773 Jeannette: "Ganhei uma estrela. Pai, você é maravilhoso. 1599 01:59:53,602 --> 01:59:55,088 Eu te amo." 1600 01:59:56,025 --> 02:00:00,222 E Lori disse: "Seu filho da mãe, você não tinha dinheiro". 1601 02:00:20,139 --> 02:00:21,946 A história da estrela. 1602 02:00:23,398 --> 02:00:28,022 Papai adorava grandes gestos 1603 02:00:28,023 --> 02:00:30,289 que preferencialmente não fossem exigir 1604 02:00:30,290 --> 02:00:32,386 todo um acompanhamento. 1605 02:00:34,976 --> 02:00:36,778 E ele fez isso duas vezes. 1606 02:00:59,395 --> 02:01:01,879 Fiz tudo isso por escolha minha. 1607 02:01:02,838 --> 02:01:05,893 Então não me arrependo. Foi uma grande experiência. 1608 02:01:05,894 --> 02:01:07,288 Tirei muito disso. 1609 02:01:07,289 --> 02:01:10,558 Mesmo que vá pelo ralo, ainda serei vencedora. 1610 02:01:11,543 --> 02:01:13,123 Ainda serei vencedora. 1611 02:01:33,768 --> 02:01:35,385 Qualquer idiota 1612 02:01:36,037 --> 02:01:38,526 pode ver que isso é uma invasão de terra 1613 02:01:38,527 --> 02:01:41,108 dos funcionários da cidade, com o dinheiro do povo, 1614 02:01:41,109 --> 02:01:43,008 para destruir os prédios para poderem 1615 02:01:43,009 --> 02:01:46,332 dar as propriedades para as construtoras, 1616 02:01:46,333 --> 02:01:48,550 para que elas paguem a eles às escondidas. 1617 02:01:48,551 --> 02:01:51,894 Não é novidade, mas foi tão longe quanto deixamos.