1
00:00:28,737 --> 00:00:32,159
Las personas ricas de la ciudad
viven en apartamentos lujosos,
2
00:00:34,659 --> 00:00:36,288
pero el aire que
respiran está tan
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,165
contaminado que ni
ven las estrellas.
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,008
Tendríamos que estar locos
para cambiar de lugar con ellos.
5
00:00:50,550 --> 00:00:54,556
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
6
00:00:54,804 --> 00:00:56,391
y cuatro fuentes
dicen que es así.
7
00:00:56,431 --> 00:00:57,601
¿Y él qué dijo?
8
00:00:57,640 --> 00:01:00,062
Dijo: "Jeannette Walls",
9
00:01:00,810 --> 00:01:03,440
"eres un parásito con
una columna tonta de chismes.
10
00:01:04,522 --> 00:01:06,401
"Si publicas esta historia,
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,695
mis abogados estarán tan
detrás de tu culo
12
00:01:08,943 --> 00:01:11,198
"que no podrás ni ir
al baño sin ellos".
13
00:01:11,446 --> 00:01:12,949
¡Dios mío! Y ¿qué le dijiste?
14
00:01:13,490 --> 00:01:15,702
Le agradecí por darme el
titular perfecto y colgué.
15
00:01:16,993 --> 00:01:19,039
Toda la oficina la
aplaudió de pie.
16
00:01:19,496 --> 00:01:20,540
¿Y lo publicaste?
17
00:01:20,789 --> 00:01:22,793
Claro que sí. De donde yo vengo,
18
00:01:22,832 --> 00:01:25,837
nunca pierdes la oportunidad
de bajarle los humos a un matón.
19
00:01:28,838 --> 00:01:30,175
¿Lo empacaría para llevar?
20
00:01:30,215 --> 00:01:31,885
¿Y lo tuyo también,
si no lo vas a comer?
21
00:01:33,802 --> 00:01:34,805
Sí.
22
00:01:35,303 --> 00:01:36,306
Está bromeando.
23
00:01:36,346 --> 00:01:38,183
No. Nunca bromeo con la comida.
24
00:01:38,848 --> 00:01:40,852
¿De dónde es, Srta. Walls?
25
00:01:41,518 --> 00:01:43,689
Creo que detecto una tonada
en su forma de hablar.
26
00:01:45,230 --> 00:01:49,027
Jeannette creció en Virginia
rodeada de árboles,
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,322
campos y flores salvajes.
Ojalá todos tuviéramos esa suerte.
28
00:01:53,405 --> 00:01:55,325
Tengo una empresa
minera cerca de.
29
00:01:55,365 --> 00:01:57,244
Richmond. ¿Sus papás siguen ahí?
30
00:01:58,410 --> 00:02:02,541
Sí. Tienen una casita
en una colina que da al río,
31
00:02:02,580 --> 00:02:04,418
y les encanta.
32
00:02:04,916 --> 00:02:06,003
Y ¿a qué se dedican?
33
00:02:07,585 --> 00:02:09,256
Mi mamá es artista.
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,759
Mi papá es ingeniero.
35
00:02:13,008 --> 00:02:14,761
Desarrolla una
tecnología que quemará
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,638
el carbón bituminoso
más eficazmente.
37
00:02:16,970 --> 00:02:17,973
Vaya.
38
00:02:19,139 --> 00:02:21,393
Dígale que me llame
cuando descubra cómo hacerlo.
39
00:02:22,017 --> 00:02:23,228
Sin duda que lo haré.
40
00:02:23,476 --> 00:02:25,981
¿Qué dicen de que se case con
este chico de la gran ciudad?
41
00:02:28,023 --> 00:02:29,860
Aún no se los he dicho.
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,613
Tiffany aún no les dijo
a sus padres sobre mí,
43
00:02:33,945 --> 00:02:35,532
y llevamos juntos
hace más de un año.
44
00:02:37,574 --> 00:02:40,203
Más vale que te apures.
¿Quién sabe cuánto tiempo le queda?
45
00:02:48,460 --> 00:02:50,380
Eso fue increíble.
46
00:02:50,420 --> 00:02:52,883
No puedo creer que te diera
la cuenta ahí mismo.
47
00:02:52,922 --> 00:02:54,468
Lo sé. Es crucial para la firma.
48
00:02:54,799 --> 00:02:57,012
Te llevaré a todos
lados de ahora en más.
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,432
Voy a casa en un rato.
Quiero tener
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,225
todo listo para que
firme en la mañana.
51
00:03:02,515 --> 00:03:03,518
De acuerdo.
52
00:03:04,768 --> 00:03:06,897
Cuando se trate de
mi familia, deja
53
00:03:06,936 --> 00:03:09,107
que yo me encargue
de las mentiras.
54
00:03:10,982 --> 00:03:11,985
Como tú digas.
55
00:03:14,986 --> 00:03:16,948
Oye, no olvides la comida.
56
00:03:16,988 --> 00:03:18,617
- Te veo en casa.
- Te amo. Adiós.
57
00:03:41,137 --> 00:03:42,432
¿Está apurado?
58
00:03:48,103 --> 00:03:49,564
Debe salir de la calle.
59
00:03:51,815 --> 00:03:52,818
¡Oye!
60
00:04:04,035 --> 00:04:06,164
- ¿Hola?
- Hola, Lori.
61
00:04:06,204 --> 00:04:07,541
Hola, Jeannette. ¿Qué sucede?
62
00:04:12,002 --> 00:04:14,464
Vi a mamá y papá en el centro
hurgando en la basura.
63
00:04:16,131 --> 00:04:17,801
¿Mamá encontró algún
tesoro nuevo?
64
00:04:22,178 --> 00:04:23,682
No paré.
65
00:04:24,472 --> 00:04:26,184
¿Qué? ¿Por qué no?
66
00:04:29,185 --> 00:04:30,689
No lo sé.
67
00:04:32,022 --> 00:04:34,067
¿Estás bien?
68
00:04:37,736 --> 00:04:38,739
¿Jeannette...?
69
00:04:49,414 --> 00:04:51,585
Mamá, ¿vamos a almorzar?
70
00:04:52,876 --> 00:04:55,172
Ve afuera a jugar
con Brian y Lori.
71
00:04:56,546 --> 00:04:57,674
Pero tengo hambre.
72
00:05:01,509 --> 00:05:04,389
¿Prefieres que haga comida
que se consumirá en una hora,
73
00:05:05,388 --> 00:05:08,143
o que termine esta pintura
que durará por siempre?
74
00:05:11,394 --> 00:05:14,066
Adelante. Tú sabes hacerlo.
75
00:05:35,752 --> 00:05:37,297
¿Cuántas quieres, mamá?
76
00:05:37,629 --> 00:05:39,132
¡Dos, por favor!
77
00:06:03,738 --> 00:06:04,741
¡Rex!
78
00:06:07,826 --> 00:06:08,954
Jeannette,
79
00:06:08,993 --> 00:06:11,164
¿puedes decirle a la
Srta? Kelly por qué
80
00:06:11,204 --> 00:06:13,166
cocinabas perros
calientes tú sola?
81
00:06:13,915 --> 00:06:15,335
Cocino siempre.
82
00:06:17,669 --> 00:06:22,009
La dirección que nos dieron tus
padres no parece estar bien.
83
00:06:22,841 --> 00:06:24,136
¿Dónde vives?
84
00:06:24,175 --> 00:06:25,554
Por todos lados. Papá dice que
85
00:06:25,593 --> 00:06:27,305
nuestro hogar está
adonde vayamos.
86
00:06:27,804 --> 00:06:29,057
Y ¿a qué escuela vas?
87
00:06:32,642 --> 00:06:34,813
Así es como los lobos grises
llaman a su familia.
88
00:06:39,357 --> 00:06:41,278
Cabra de la Montaña,
¿dónde diablos estás?
89
00:06:41,317 --> 00:06:42,612
¡Aquí estoy!
90
00:06:46,990 --> 00:06:48,493
Perdón, doctor, nos
divertimos para
91
00:06:48,533 --> 00:06:50,037
activar las
endorfinas sanadoras.
92
00:06:50,285 --> 00:06:51,329
Soy el doctor Taylor.
93
00:06:51,369 --> 00:06:53,290
No se ofenda, tiene muchos
gérmenes en esa mano.
94
00:06:54,456 --> 00:06:57,336
Ella es la Srta. Kelly.
Nuestra asistente social.
95
00:06:57,375 --> 00:06:58,837
¿Te están tratando bien?
96
00:06:59,461 --> 00:07:02,174
Hay mucha comida aquí.
Puedes comer cuanto quieras.
97
00:07:02,881 --> 00:07:04,468
Quizá debería
quebrarme un brazo.
98
00:07:04,507 --> 00:07:05,552
Yo también.
99
00:07:06,176 --> 00:07:07,179
¿Qué pasó aquí?
100
00:07:07,594 --> 00:07:10,307
Se cayó del sillón y se abrió
la cabeza contra el piso.
101
00:07:10,347 --> 00:07:11,475
Está bien.
102
00:07:11,514 --> 00:07:12,684
Había sangre por todos lados.
103
00:07:13,350 --> 00:07:14,644
Debería hacerlo revisar.
104
00:07:14,684 --> 00:07:17,230
Un niño hospitalizado a la vez
ya es suficiente.
105
00:07:17,270 --> 00:07:19,358
Además, la cabeza de
Brian es tan dura
106
00:07:19,397 --> 00:07:21,568
que creo que el piso
se dañó más que él.
107
00:07:23,401 --> 00:07:25,572
Sr. Walls, nada de esto
me resulta gracioso.
108
00:07:26,988 --> 00:07:28,325
¿Nada de qué, doctor?
109
00:07:28,865 --> 00:07:30,911
Necesitan cuidado apropiado,
y se está burlando.
110
00:07:34,245 --> 00:07:35,207
Rex...
111
00:07:35,246 --> 00:07:36,249
¡Papá!
112
00:07:37,540 --> 00:07:39,503
Un veterano de la
Fuerza Aérea de EE.UU.
113
00:07:39,542 --> 00:07:41,713
Trae a su hijita aquí
para que la envuelva
114
00:07:41,753 --> 00:07:43,757
con una tirita y le
dé una factura por
115
00:07:43,797 --> 00:07:45,926
más de lo que un
piloto gana en un año.
116
00:07:46,383 --> 00:07:48,345
Mi familia no comerá
por tres meses para
117
00:07:48,385 --> 00:07:50,222
que usted pueda
conducir un Cadillac.
118
00:07:50,970 --> 00:07:53,308
Es parte de un sistema
que se enriquece a
119
00:07:53,348 --> 00:07:55,560
costa de la necesidad
de supervivencia.
120
00:07:56,184 --> 00:07:57,813
¿A eso le llama
"cuidado apropiado"?
121
00:07:58,353 --> 00:08:01,650
Sr. Walls... ¿Podemos hablar
un momento, por favor?
122
00:08:06,861 --> 00:08:10,575
Papá está en problemas, Cabra
de la Montaña. Ya volvemos.
123
00:08:12,951 --> 00:08:14,746
Vamos, niños, es hora de irnos.
124
00:08:22,127 --> 00:08:23,130
Bien...
125
00:08:23,962 --> 00:08:26,008
Para que esto
funcione, cada fibra
126
00:08:26,047 --> 00:08:27,801
de tu cuerpo tiene que creer
127
00:08:28,049 --> 00:08:31,013
que esto es real.
Si puedes convencerte de esto,
128
00:08:31,052 --> 00:08:33,932
puedes convencerlos
a ellos también. ¿Entendido?
129
00:08:35,432 --> 00:08:37,519
Bien. Veamos esa cara de póquer.
130
00:08:38,435 --> 00:08:41,940
Cara común. De póquer.
Común. De póquer.
131
00:08:42,230 --> 00:08:44,151
Común. De póquer. Común.
De póquer.
132
00:08:44,649 --> 00:08:45,986
Increíble. Vamos.
133
00:09:38,370 --> 00:09:42,209
Buenos días, cariño.
¿Estás lista para irnos de aquí?
134
00:09:47,796 --> 00:09:49,299
¡Listo! Brian, ¡vamos!
135
00:09:51,007 --> 00:09:52,010
¡Adiós!
136
00:10:49,357 --> 00:10:51,695
Estuve investigado un vidrio
nuevo llamado Solarban.
137
00:10:52,777 --> 00:10:55,449
Deja pasar la luz, pero
bloquea la radiación.
138
00:10:56,114 --> 00:10:59,286
Reducirá notablemente
nuestra demanda de energía.
139
00:10:59,617 --> 00:11:02,289
¿Seguirá teniendo
paredes y techo de cristal?
140
00:11:03,246 --> 00:11:06,043
¡Por supuesto! ¿Cómo más veremos
las estrellas por la noche?
141
00:11:07,208 --> 00:11:09,880
¿Mi cuarto tendrá una escalera
de cristal que suba hasta ahí?
142
00:11:11,629 --> 00:11:15,260
Qué buena idea. Cariño,
toma el volante.
143
00:11:16,217 --> 00:11:18,472
Estructuralmente,
podría funcionar si
144
00:11:18,511 --> 00:11:21,016
fuera un espiral con
una zanca de acero.
145
00:11:21,931 --> 00:11:24,936
Así todo el peso va
hacia el centro.
146
00:11:25,685 --> 00:11:27,356
Pero que no bloquee la luz de mi
estudio.
147
00:11:27,395 --> 00:11:29,441
Necesito máxima exposición.
148
00:11:29,981 --> 00:11:32,277
Me gusta tu exposición
completa, querida.
149
00:11:35,236 --> 00:11:36,740
¿En serio crees que
lo construiremos?
150
00:11:37,405 --> 00:11:38,575
Por supuesto.
151
00:11:38,615 --> 00:11:39,701
¿Cuándo?
152
00:11:39,741 --> 00:11:42,287
Esto de ir de un lugar
a otro es temporal.
153
00:11:42,994 --> 00:11:45,374
Sólo necesitamos el
lugar perfecto, y luego
154
00:11:45,413 --> 00:11:47,459
podremos construir
nuestro castillo.
155
00:11:49,250 --> 00:11:51,129
Bien. ¿Quién necesita un libro?
156
00:11:51,169 --> 00:11:52,172
¡Yo!
157
00:11:52,420 --> 00:11:53,423
¡Yo!
158
00:11:53,672 --> 00:11:54,841
Tú puedes conducir.
159
00:11:55,423 --> 00:11:57,344
Aquí tienen
una aventura nueva de Zane Grey.
160
00:11:58,176 --> 00:12:00,931
Y mira... Esta te
encantará, Jeannette.
161
00:12:01,471 --> 00:12:05,977
Belleza negra. Es como La cabaña
del tío Tom, pero para caballos.
162
00:12:06,810 --> 00:12:08,438
El doctor Taylor
dijo que quedarse
163
00:12:08,478 --> 00:12:09,940
en casa y leer libros solos
164
00:12:09,979 --> 00:12:11,983
no es una educación completa.
165
00:12:12,649 --> 00:12:13,985
¿En serio?
166
00:12:14,651 --> 00:12:16,697
Dijo que debíamos ir
a una escuela real.
167
00:12:17,862 --> 00:12:19,366
Una escuela real, ¿cierto?
168
00:12:32,335 --> 00:12:33,630
¡Nos va a matar!
169
00:12:41,261 --> 00:12:42,431
¡Todos afuera!
170
00:12:43,304 --> 00:12:44,307
¡Vamos!
171
00:12:45,348 --> 00:12:46,351
¡Miren esto!
172
00:12:47,142 --> 00:12:48,854
Todos esos árboles
juníperos y de Josué
173
00:12:48,893 --> 00:12:50,856
se han adaptado para sobrevivir
174
00:12:51,521 --> 00:12:54,276
con sólo 130 milímetros
de lluvia por año.
175
00:12:55,150 --> 00:12:57,571
Ese inselberg se formó
por enfriamiento
176
00:12:57,610 --> 00:12:59,906
del magma hace cien
millones de años.
177
00:13:00,822 --> 00:13:03,326
Muy pronto, va a bajar
el sol, y veremos
178
00:13:03,825 --> 00:13:06,872
a Orión, Acuario y Horologium
179
00:13:06,911 --> 00:13:09,249
rotar en el cielo nocturno.
180
00:13:10,081 --> 00:13:12,169
¡Esto es lo más real
que existe, chicos!
181
00:13:12,834 --> 00:13:15,422
Y no dejen que un médico tonto
les diga lo contrario.
182
00:13:16,254 --> 00:13:18,550
¡Se aprende viviendo!
183
00:13:19,424 --> 00:13:21,386
Todo lo demás son
puras mentiras.
184
00:13:22,427 --> 00:13:24,181
¡Miren eso!
185
00:13:24,637 --> 00:13:25,807
¿Qué cosa, cariño?
186
00:13:26,056 --> 00:13:29,895
¡Ese es el árbol más hermoso
que he visto en mi vida!
187
00:13:30,560 --> 00:13:32,147
¡Qué alguien me
traiga mi lienzo!
188
00:13:33,229 --> 00:13:35,567
Parece que dormiremos aquí
esta noche, chicos.
189
00:13:36,858 --> 00:13:39,112
Esto es genial para la postura.
190
00:13:40,528 --> 00:13:42,491
Los indios nunca
usaron almohadas,
191
00:13:42,530 --> 00:13:44,451
y mira lo derechos que se paran.
192
00:13:47,577 --> 00:13:48,789
¿Por qué ese?
193
00:13:51,247 --> 00:13:54,127
El viento ha azotado a ese árbol
desde el día en que nació.
194
00:13:55,210 --> 00:13:57,255
Pero se rehúsa a caer.
195
00:13:58,797 --> 00:14:00,634
La lucha es lo que
lo hace tan bello.
196
00:14:35,000 --> 00:14:36,003
Papá.
197
00:14:37,794 --> 00:14:38,797
¿Papá?
198
00:14:41,923 --> 00:14:44,469
Creo que vi algo ahí.
199
00:14:46,886 --> 00:14:50,100
De acuerdo. ¿Pudiste verlo bien?
200
00:14:52,100 --> 00:14:53,395
No realmente.
201
00:14:55,270 --> 00:14:58,900
¿Era un enorme hijo de
puta peludo y viejo
202
00:14:59,524 --> 00:15:02,779
con garras y dientes espantosos?
203
00:15:03,528 --> 00:15:04,656
Puede ser.
204
00:15:06,531 --> 00:15:07,534
Y...
205
00:15:07,949 --> 00:15:10,037
¿tenía orejas puntiagudas y
206
00:15:10,076 --> 00:15:12,539
ojos malvados con
fuego en ellos?
207
00:15:14,706 --> 00:15:16,043
¿Tú también lo viste?
208
00:15:16,374 --> 00:15:20,714
Sí. Vengo persiguiendo a ese
demonio desde hace años.
209
00:15:23,048 --> 00:15:24,217
¿Dónde lo viste?
210
00:15:30,847 --> 00:15:32,434
Tenemos que quitarte eso.
211
00:15:35,685 --> 00:15:38,440
Está bien. El fuego no
puede quemarte aquí.
212
00:15:39,898 --> 00:15:44,196
Vamos a dejar respirar un poco
la herida. ¿Sí?
213
00:15:45,487 --> 00:15:48,575
Quiero que te
sostengas esto aquí.
214
00:15:52,410 --> 00:15:54,373
¿Ves la punta de las
llamas donde el
215
00:15:54,412 --> 00:15:56,249
amarillo se disuelve
en el calor?
216
00:15:57,749 --> 00:16:00,003
Esa zona se conoce
en física como el
217
00:16:00,043 --> 00:16:02,589
límite entre la
turbulencia y el orden.
218
00:16:04,422 --> 00:16:07,094
Es un lugar donde no
rigen las reglas.
219
00:16:08,426 --> 00:16:11,056
O al menos no las han
descifrado todavía.
220
00:16:12,722 --> 00:16:14,184
Eso es la vida...
221
00:16:15,058 --> 00:16:18,814
un grupo de moléculas que
rebotan entre sí aleatoriamente.
222
00:16:20,063 --> 00:16:24,403
No tiene sentido
buscarle una razón o un patrón
223
00:16:24,442 --> 00:16:26,780
de por qué naciste
en cierto momento
224
00:16:27,612 --> 00:16:29,783
y por qué te quemaste
con ese fuego.
225
00:16:30,907 --> 00:16:34,788
Sólo te acercaste demasiado
al caos. Eso es todo.
226
00:16:37,956 --> 00:16:39,126
¿Entiendes?
227
00:16:43,253 --> 00:16:45,132
Yo tampoco estoy
seguro de entenderlo.
228
00:16:50,135 --> 00:16:52,431
Ahí está. ¿Cómo se siente eso?
229
00:17:15,285 --> 00:17:16,663
- ¿Jeannette?
- ¿Sí?
230
00:17:18,163 --> 00:17:19,791
Tengo una sorpresa para ti.
231
00:17:21,666 --> 00:17:22,919
¡De acuerdo!
232
00:17:25,086 --> 00:17:27,299
Dijiste que era divertida.
233
00:17:28,089 --> 00:17:30,093
No. Dije que era graciosa.
234
00:17:30,342 --> 00:17:32,512
- Bueno...
- Y es demasiado costosa.
235
00:17:33,636 --> 00:17:35,140
Es italiana, por eso.
236
00:17:35,764 --> 00:17:38,894
Sólo siéntate. Disfruta de
la silla por un momento.
237
00:17:42,062 --> 00:17:43,940
Siéntela un poco.
238
00:17:45,482 --> 00:17:47,027
No la estás sintiendo... Eso es.
239
00:17:49,194 --> 00:17:50,530
La devolveré. Está bien.
240
00:17:50,779 --> 00:17:51,990
No, está bien.
241
00:17:52,030 --> 00:17:53,325
Descuida. La devolveré.
242
00:17:53,365 --> 00:17:54,701
No se trata de la silla.
243
00:17:56,826 --> 00:17:58,538
Iré a almorzar con mi mamá hoy.
244
00:18:06,544 --> 00:18:08,298
No te conté porque no
quería preocuparte.
245
00:18:09,130 --> 00:18:12,219
¿Le vas a contar...
sobre nosotros?
246
00:18:14,344 --> 00:18:16,098
Tendré que contarle
en algún momento.
247
00:18:17,514 --> 00:18:18,517
De acuerdo.
248
00:18:20,642 --> 00:18:21,645
De acuerdo.
249
00:18:22,018 --> 00:18:26,858
Sólo intenta que no te cargue
con sus problemas esta vez.
250
00:18:28,316 --> 00:18:29,986
Para eso son los padres.
251
00:18:30,026 --> 00:18:31,488
Pero ¿podrías intentarlo?
252
00:18:32,153 --> 00:18:33,824
- Por supuesto que sí.
- Gracias.
253
00:18:42,622 --> 00:18:43,625
Mamá...
254
00:18:47,335 --> 00:18:50,298
Tu papá dijo que te vio pasar
en un taxi la otra noche.
255
00:18:50,338 --> 00:18:52,092
Que actuaste como si
ni estuviéramos ahí.
256
00:18:53,008 --> 00:18:54,845
No deberías avergonzarte
porque elegimos
257
00:18:54,884 --> 00:18:56,596
un estilo de vida
diferente al tuyo.
258
00:18:57,303 --> 00:18:58,807
Ser indigente en
Nueva York no es
259
00:18:58,847 --> 00:19:00,267
una elección de estilo de vida.
260
00:19:00,807 --> 00:19:02,519
Si supiéramos más de ti,
261
00:19:02,559 --> 00:19:05,105
sabrías que encontramos un lugar
hermoso en Lower East Side.
262
00:19:06,021 --> 00:19:08,525
Lori dice que usurparon
un edificio abandonado.
263
00:19:08,565 --> 00:19:10,694
Eso no suena seguro, mamá.
264
00:19:11,192 --> 00:19:12,946
¿Cuándo perdiste tu
sentido de la aventura?
265
00:19:14,112 --> 00:19:16,450
Tengo algo de dinero ahora.
Puedo ayudarles si quieren.
266
00:19:18,033 --> 00:19:20,203
Estamos bien.
Tú eres la que necesita ayuda.
267
00:19:20,577 --> 00:19:23,373
Mírate. Tienes los
valores confundidos.
268
00:19:31,254 --> 00:19:33,216
¿De qué querías hablar?
269
00:19:37,552 --> 00:19:38,722
Me voy a casar.
270
00:19:42,849 --> 00:19:44,269
¿Con el contador?
271
00:19:45,060 --> 00:19:47,147
David es analista financiero.
272
00:19:48,438 --> 00:19:52,194
No quiero sonar mal,
pero ¿no es un poco...?
273
00:19:53,401 --> 00:19:55,405
Mamá, David me hace bien.
274
00:19:56,905 --> 00:19:58,367
Quieres decir que tiene dinero.
275
00:19:59,407 --> 00:20:00,952
Quiero decir que estoy
enamorada de él.
276
00:20:07,791 --> 00:20:09,336
¿Puedo ver eso otra vez?
277
00:20:14,714 --> 00:20:15,717
Bueno,
278
00:20:17,509 --> 00:20:19,096
espero que tengas
un buen plan para
279
00:20:19,135 --> 00:20:20,555
contarle a tu papá, porque esto
280
00:20:22,097 --> 00:20:23,684
lo va a matar.
281
00:20:31,106 --> 00:20:34,027
Está bien. Aquí estoy.
282
00:20:36,236 --> 00:20:40,659
Todo va a estar bien, Maureen.
Voy a cuidarte.
283
00:20:44,869 --> 00:20:46,790
¡Vamos, chicos!
¡Hora de levantar
284
00:20:46,830 --> 00:20:48,959
campamento e irnos
de este antro!
285
00:20:48,998 --> 00:20:51,003
- ¿Qué sucede?
- ¡Nos siguen los federales!
286
00:20:51,292 --> 00:20:52,254
¿En serio?
287
00:20:52,293 --> 00:20:53,797
Se refiere a los cobradores.
288
00:20:54,045 --> 00:20:55,298
¡El camión sale en 15 minutos!
289
00:20:56,715 --> 00:20:58,969
No hay suficiente
lugar en el taxi,
290
00:20:59,009 --> 00:21:01,096
así que hoy salieron ganando...
291
00:21:02,095 --> 00:21:03,390
podrán ir atrás.
292
00:21:03,680 --> 00:21:04,808
¿Qué?
293
00:21:04,848 --> 00:21:07,227
La situación no es
ideal para nadie, así
294
00:21:07,267 --> 00:21:09,813
que intentaremos sacar
lo mejor de esto.
295
00:21:09,853 --> 00:21:12,190
Será como esa atracción
de la feria.
296
00:21:12,230 --> 00:21:14,401
Excepto que sin
luces ni oxígeno.
297
00:21:14,441 --> 00:21:16,862
No seas tan dramática.
Será una aventura.
298
00:21:18,069 --> 00:21:19,197
Ten cuidado.
299
00:21:20,280 --> 00:21:22,617
Aquí vamos. Bien,
muévanse hacia atrás.
300
00:21:24,743 --> 00:21:26,455
¿Cuánto tiempo debemos
estar aquí detrás?
301
00:21:27,162 --> 00:21:29,458
Descuida. Será la última vez
que deberán hacer esto.
302
00:21:35,670 --> 00:21:38,175
Bienvenidos al pueblo minero
más viejo de Utah.
303
00:21:38,506 --> 00:21:40,344
- Creí que era el último pueblo.
- Yo también.
304
00:21:41,009 --> 00:21:42,763
Ese era el más viejo de Nevada.
305
00:21:43,845 --> 00:21:45,349
La gente se ha
enriquecido con el
306
00:21:45,388 --> 00:21:46,725
oro aquí desde hace cien años.
307
00:21:47,390 --> 00:21:49,770
Debieron mudarse a otro lado
para gastar su fortuna.
308
00:21:50,518 --> 00:21:52,647
Es un lugar bien de frontera.
309
00:21:54,356 --> 00:21:56,360
¿Crees que podríamos quedarnos
un tiempo aquí?
310
00:21:57,192 --> 00:21:59,821
Tengo una buena corazonada
con este lugar.
311
00:22:09,287 --> 00:22:10,290
Yo lo llevo.
312
00:22:15,585 --> 00:22:17,339
Los niños están
cansados de mudarse
313
00:22:17,379 --> 00:22:19,049
cada vez que pierdes el trabajo.
314
00:22:19,923 --> 00:22:21,593
Les encantaría
Virginia Occidental.
315
00:22:24,344 --> 00:22:27,015
Sería bueno que vieran
dónde creció su padre.
316
00:22:29,182 --> 00:22:32,479
Cabra de la Montaña, ¡suéltate!
¡Intenta flotar un poco!
317
00:22:35,313 --> 00:22:36,900
Estamos bien donde estamos.
318
00:22:37,941 --> 00:22:39,903
¿Duchándonos en una
piscina pública?
319
00:22:41,903 --> 00:22:43,782
Haré instalar el agua
este fin de semana.
320
00:22:44,155 --> 00:22:45,867
Eso mismo dijiste
hace dos meses.
321
00:22:48,910 --> 00:22:52,416
Brian, no seas tímido.
Todos aquí son iguales a nosotros.
322
00:22:52,455 --> 00:22:54,876
Sólo tienen distinto
color de piel.
323
00:22:55,375 --> 00:22:57,504
Anda. Ve a jugar.
324
00:23:03,299 --> 00:23:05,137
Si fuéramos allí,
tus padres podrían
325
00:23:05,176 --> 00:23:06,763
ayudarnos con algo de dinero.
326
00:23:10,265 --> 00:23:11,768
No voy a volver a Welch.
327
00:23:13,101 --> 00:23:14,604
¿A qué le tienes tanto miedo?
328
00:23:17,439 --> 00:23:18,900
No le tengo miedo a nada.
329
00:23:21,109 --> 00:23:24,239
¡Oye! ¡Suéltate del borde!
330
00:23:36,041 --> 00:23:38,128
No tengas miedo. Aquí te tengo.
331
00:23:39,836 --> 00:23:41,840
Vamos. Sí.
332
00:23:42,756 --> 00:23:46,678
Patalea. No es tan difícil.
333
00:23:47,886 --> 00:23:51,516
Sólo se trata de mover el agua.
¿Sí?
334
00:23:55,435 --> 00:23:58,940
Mueve los brazos, vamos.
Muévelos en el agua.
335
00:23:59,314 --> 00:24:03,153
Empuja el agua, empújala.
Empújala con los brazos. Eso es.
336
00:24:04,069 --> 00:24:05,197
No es tan difícil, ¿no?
337
00:24:06,196 --> 00:24:09,076
Bien. Porque vas a
aprender a nadar hoy.
338
00:24:18,416 --> 00:24:21,380
Recupérate. Muy bien.
339
00:24:21,920 --> 00:24:25,217
Bien. Respira. Eso es.
340
00:24:25,256 --> 00:24:26,677
¿Por qué hiciste eso?
341
00:24:26,716 --> 00:24:30,138
Bien... Ahora ¡húndete o nada!
342
00:24:44,401 --> 00:24:45,445
¡Rex!
343
00:24:45,485 --> 00:24:48,782
¡Está bien! ¡Ya le está
agarrando la mano!
344
00:24:50,115 --> 00:24:53,578
Muy pronto va a nadar
de espaldas, ¿no?
345
00:24:53,618 --> 00:24:54,788
- No.
- ¿Sí?
346
00:24:54,828 --> 00:24:56,331
Quiero volver al borde.
347
00:25:06,256 --> 00:25:09,511
¡Lo hiciste, nena!
¡Fuiste nadando!
348
00:25:10,552 --> 00:25:11,552
¡Oye!
349
00:25:12,595 --> 00:25:13,765
¡Cabra de la Montaña!
350
00:25:13,805 --> 00:25:15,225
Señor, ¡se equivoca
al hacer eso!
351
00:25:15,265 --> 00:25:16,435
Vamos, chicos. Nos vamos.
352
00:25:16,850 --> 00:25:18,437
- ¡Espera, no!
- ¡Oye!
353
00:25:19,310 --> 00:25:22,691
¡No me toques!
¡Intentaste matarme!
354
00:25:23,398 --> 00:25:26,069
Oye. Nunca dejaría que
te pasara nada malo.
355
00:25:26,609 --> 00:25:28,321
Pero no puedo dejar
que te aferres al
356
00:25:28,361 --> 00:25:30,157
borde toda tu vida
porque tienes miedo.
357
00:25:31,072 --> 00:25:33,285
Si no quieres
hundirte, tienes que
358
00:25:33,324 --> 00:25:35,245
aprender a nadar. ¿Entendido?
359
00:25:37,412 --> 00:25:39,541
Oye, estabas nadando.
360
00:25:40,665 --> 00:25:42,878
Estabas nadando.
Estoy muy orgulloso de ti.
361
00:25:46,171 --> 00:25:48,467
¡Oiga! ¿Todo bien?
362
00:25:49,090 --> 00:25:51,386
Está bien. Métase en sus
asuntos, maldita sea.
363
00:25:51,801 --> 00:25:53,805
Lo que pasa en mi
piscina es asunto mío.
364
00:25:54,471 --> 00:25:56,224
Así que ¿esta es su piscina?
365
00:25:56,514 --> 00:25:58,226
Para usted, sí.
366
00:25:58,516 --> 00:26:00,187
Entonces ¿es el que
limita el horario
367
00:26:00,226 --> 00:26:02,105
de los negros a una
hora en la mañana,
368
00:26:02,145 --> 00:26:04,024
para que los blancos la usen
el resto del día?
369
00:26:04,356 --> 00:26:06,568
Eso es una ofensa federal
desde el año 1964.
370
00:26:07,192 --> 00:26:10,030
¿Siempre actúa así?
¿O sólo cuando está borracho?
371
00:26:14,449 --> 00:26:15,744
- Papá, ¡no!
- ¡Rex!
372
00:26:16,076 --> 00:26:18,747
¡No puedo permitir que me
hables así frente a mi hija!
373
00:26:19,746 --> 00:26:20,749
¡Ríndete!
374
00:26:21,623 --> 00:26:24,169
¿Te rendiste? No me di cuenta.
¿Te rendiste?
375
00:26:24,209 --> 00:26:26,213
¡Rex! ¡Ya basta!
376
00:26:27,671 --> 00:26:29,132
¡Vas a ir preso, idiota!
377
00:26:36,596 --> 00:26:37,599
Suban al auto.
378
00:26:40,183 --> 00:26:42,020
Nos vamos con o sin ti.
379
00:26:42,560 --> 00:26:44,314
Prefiero estar con
la espalda rota en
380
00:26:44,354 --> 00:26:46,233
el infierno que vivir
en ese pueblo.
381
00:26:46,272 --> 00:26:48,360
Debiste pensarlo antes
de hacer que todos
382
00:26:48,400 --> 00:26:50,612
los policías de aquí
vinieran por nosotros.
383
00:26:51,861 --> 00:26:53,949
No permitiré que se
lleven a nuestros hijos.
384
00:26:53,988 --> 00:26:56,159
No podemos seguir viviendo así.
385
00:26:57,534 --> 00:26:59,454
¿Así? ¡Esto es libertad!
386
00:27:00,245 --> 00:27:03,083
¿Libertad? ¿A esto
le llamas libertad?
387
00:27:09,546 --> 00:27:10,966
Aquí vamos.
388
00:27:14,676 --> 00:27:16,263
Welch va a ser divertido.
389
00:27:17,387 --> 00:27:20,183
Viviremos en las montañas
con las ardillas y las tamias,
390
00:27:21,683 --> 00:27:24,730
y podrán conocer
a su abuela y abuelo Walls,
391
00:27:24,769 --> 00:27:27,524
que son unos
auténticos palurdos.
392
00:27:31,693 --> 00:27:33,155
No lo necesitamos.
393
00:27:46,207 --> 00:27:47,377
¡Rex!
394
00:27:49,252 --> 00:27:50,672
¡Vamos, papá!
395
00:27:53,006 --> 00:27:55,218
¡Tú eres el jefe de familia!
396
00:28:17,572 --> 00:28:18,658
¿Vas a venir?
397
00:28:19,616 --> 00:28:20,619
Negativo.
398
00:28:22,952 --> 00:28:27,876
Cabra de la Montaña,
tu mamá te ha convencido
399
00:28:27,916 --> 00:28:31,088
de que debemos ir
porque tiene miedo.
400
00:28:32,170 --> 00:28:34,132
Lo que debes hacer
es ponerte firme.
401
00:28:34,172 --> 00:28:35,842
Eso es lo que estoy haciendo.
402
00:28:36,174 --> 00:28:38,178
Esta es una lección
importante para ti.
403
00:28:40,345 --> 00:28:42,516
Tú no pareces
una lección importante para mí.
404
00:28:45,684 --> 00:28:46,687
Vamos.
405
00:28:48,520 --> 00:28:49,856
¿Puedo sujetar tu tobillo?
406
00:28:50,230 --> 00:28:51,358
No...
407
00:28:51,398 --> 00:28:54,736
¿Sólo para darme estabilidad?
Siento que me estoy por caer.
408
00:28:55,485 --> 00:28:57,698
¡Ya estás en el piso!
409
00:29:02,117 --> 00:29:03,328
Bien, ¡hagámoslo!
410
00:29:03,827 --> 00:29:04,830
¡Lo convencí!
411
00:29:06,079 --> 00:29:07,082
¡Está vivo!
412
00:29:08,373 --> 00:29:09,376
¡Gracias a Dios!
413
00:29:11,876 --> 00:29:13,505
¡Cuidado!
¡No aplastes a Maureen!
414
00:29:16,464 --> 00:29:18,135
Muévete, cariño. Yo conduzco.
415
00:29:20,677 --> 00:29:22,014
Ven aquí, dame un beso.
416
00:29:22,762 --> 00:29:23,765
Rex...
417
00:29:25,015 --> 00:29:26,018
¿Jeannette?
418
00:29:27,267 --> 00:29:28,562
¿Me das otro pañuelo?
419
00:29:28,601 --> 00:29:31,690
Cielos. ¡David!
¡Estás transpirando la camiseta!
420
00:29:31,730 --> 00:29:34,317
No me lo digas. Sabes que
cuando lo dices, transpiro más.
421
00:29:34,357 --> 00:29:36,820
Lo siento. No tienes por
qué estar nervioso.
422
00:29:38,194 --> 00:29:39,364
Tu papá ya me odia.
423
00:29:39,404 --> 00:29:41,533
Cuando sepa que nos casamos,
me hará pedazos.
424
00:29:41,573 --> 00:29:42,993
No va a hacer eso.
425
00:29:43,783 --> 00:29:45,370
Pero quizá te patee el estómago.
426
00:29:46,244 --> 00:29:48,415
Es muy real para ser gracioso.
No me causa gracia.
427
00:29:49,039 --> 00:29:50,167
De acuerdo.
428
00:29:50,206 --> 00:29:51,793
Volverá a intentar
emborracharme con él.
429
00:29:52,083 --> 00:29:54,171
- No.
- Sabes que sí.
430
00:29:54,210 --> 00:29:56,006
David, sólo dile que no quieres.
431
00:29:58,006 --> 00:30:00,594
Quizá haga eso. No me
dejaré amedrentar.
432
00:30:00,633 --> 00:30:02,179
- Sé que no.
- No me va a amedrentar.
433
00:30:02,802 --> 00:30:03,722
Oye...
434
00:30:03,762 --> 00:30:05,682
- Nos vamos a casar.
- Nos vamos a casar.
435
00:30:05,722 --> 00:30:07,476
Podemos hacerlo juntos.
No es nada.
436
00:30:07,932 --> 00:30:08,935
Bien.
437
00:30:11,019 --> 00:30:12,022
¡Hola, papá!
438
00:30:15,899 --> 00:30:16,943
Vamos.
439
00:30:19,319 --> 00:30:20,614
Hola, papá.
440
00:30:21,529 --> 00:30:24,159
Entonces ¿ahora reconoces
mi existencia?
441
00:30:24,824 --> 00:30:27,537
No eres exactamente
el hombre más fácil de ignorar.
442
00:30:31,081 --> 00:30:33,126
Quería terminar esto
antes de que llegaran.
443
00:30:33,166 --> 00:30:37,130
No sé quién diseña esta basura.
La mecánica está toda mal.
444
00:30:41,299 --> 00:30:42,302
Mírate.
445
00:30:43,551 --> 00:30:45,555
Más elegante cada
vez que te veo.
446
00:30:49,683 --> 00:30:51,436
Me alegra verlo, Sr. Walls.
¿Cómo está?
447
00:30:53,103 --> 00:30:54,481
¿Ganaste ese concurso de las
448
00:30:54,521 --> 00:30:56,274
camisetas mojadas?
Lindos pezones.
449
00:30:56,940 --> 00:30:57,901
Ya basta.
450
00:30:57,941 --> 00:30:59,945
Hace calor en el auto.
Es la humedad.
451
00:31:00,443 --> 00:31:01,446
¿Humedad?
452
00:31:01,945 --> 00:31:05,575
Intenta no gotear
mi piso de mármol.
453
00:31:05,615 --> 00:31:08,620
Carga esa caja de herramientas,
si no es demasiado para ti.
454
00:31:09,452 --> 00:31:10,455
Bien.
455
00:31:10,495 --> 00:31:11,998
Recién termino de
enganchar a cada
456
00:31:12,038 --> 00:31:13,875
ocupa del edificio
a un cable aislado
457
00:31:13,915 --> 00:31:16,086
que conecté a un poste
de luz de la manzana.
458
00:31:17,252 --> 00:31:19,756
¡Ahora los otros ocupas quieren
hacerme alcalde del lugar!
459
00:31:22,132 --> 00:31:24,011
La puerta amarilla
tradicional de tu mamá.
460
00:31:25,510 --> 00:31:27,014
Aún debo conseguir las bisagras.
461
00:31:28,096 --> 00:31:29,725
- Él es mi amigo Eddie.
- ¿Vive aquí?
462
00:31:29,764 --> 00:31:31,018
¡Hola...!
463
00:31:31,057 --> 00:31:34,229
¡Ahí está! Hola, cariño.
464
00:31:34,269 --> 00:31:35,272
Mamá...
465
00:31:37,981 --> 00:31:39,860
¡Miren eso! ¡Comida!
466
00:31:39,899 --> 00:31:43,363
¡Qué lugar! ¿Alguien más siente
que está de vuelta en Welch?
467
00:31:43,862 --> 00:31:46,283
Sigo pensando que veremos
nuestro tacho amarillo de caca.
468
00:31:47,657 --> 00:31:49,327
Su baño no es tan
distinto a eso.
469
00:31:49,617 --> 00:31:50,871
¡Maureen!
470
00:31:50,910 --> 00:31:52,456
¡Es nuestra nueva
compañera de cuarto!
471
00:31:52,954 --> 00:31:54,750
Creí que vivías
con el fotógrafo.
472
00:31:55,623 --> 00:31:56,793
Eso fue hace meses.
473
00:31:56,833 --> 00:31:59,254
Acaba de separarse
de Rum Tum Tugger de Cats.
474
00:31:59,294 --> 00:32:00,630
- ¿Qué?
- Sí.
475
00:32:00,670 --> 00:32:03,633
David, empieza con esto,
te buscaré una camiseta seca.
476
00:32:04,382 --> 00:32:06,261
Estoy... bien. No voy
a beber esta noche.
477
00:32:06,301 --> 00:32:07,304
Tómalo.
478
00:32:08,094 --> 00:32:09,094
Sí, señor.
479
00:32:09,763 --> 00:32:11,308
Rose Mary, busca
una camiseta para
480
00:32:11,348 --> 00:32:13,018
el novio sudoroso
de Jeannette, ¿sí?
481
00:32:14,934 --> 00:32:16,480
¿Supiste que el
oficial Walls hizo
482
00:32:16,519 --> 00:32:18,148
su primer arresto
la semana pasada?
483
00:32:18,396 --> 00:32:19,399
¿Qué?
484
00:32:19,689 --> 00:32:20,859
Redada de drogas.
485
00:32:20,899 --> 00:32:22,736
Vaya, ¿en serio? ¿Fue aterrador?
486
00:32:26,738 --> 00:32:28,408
Bueno, tienes alopecia.
487
00:32:30,075 --> 00:32:31,328
No tan aterrador como esos dos.
488
00:32:32,660 --> 00:32:33,663
¿Qué hay de ti?
489
00:32:35,580 --> 00:32:36,708
Lori nos contó la noticia.
490
00:32:38,541 --> 00:32:40,545
- ¡Lori...!
- Lo siento...
491
00:32:41,169 --> 00:32:43,548
Sí. Vamos a hacerlo.
492
00:32:46,341 --> 00:32:47,344
¿Qué?
493
00:32:48,259 --> 00:32:49,471
¿Por qué no tienes el anillo?
494
00:32:50,303 --> 00:32:52,182
Porque aún no le
he dicho a papá.
495
00:32:52,639 --> 00:32:53,725
Decirme ¿qué?
496
00:32:55,517 --> 00:32:57,562
Que Brian hizo su
primer arresto.
497
00:32:58,311 --> 00:32:59,773
Qué bien.
498
00:33:00,146 --> 00:33:03,443
Tengo un hijo en la Gestapo
y una hija que escribe chismes.
499
00:33:04,067 --> 00:33:05,737
Nunca pensé que vería eso.
500
00:33:06,861 --> 00:33:08,532
Ni yo que te vería
viviendo en Nueva York.
501
00:33:09,114 --> 00:33:11,034
Alguien debe seguirlos de cerca.
502
00:33:12,951 --> 00:33:13,954
Diviértanse.
503
00:33:19,499 --> 00:33:22,379
Oye, papá. Hay algo
que quería decirte...
504
00:33:22,419 --> 00:33:23,964
¿Cuánto va a durar esta fase?
505
00:33:25,547 --> 00:33:26,591
¿Qué quieres decir?
506
00:33:27,048 --> 00:33:28,051
Digo...
507
00:33:29,718 --> 00:33:34,266
Es un buen tipo y todo, pero
no tiene nada de interesante.
508
00:33:34,305 --> 00:33:35,350
No.
509
00:33:35,390 --> 00:33:38,687
- No ha luchado por nada.
- David no es una fase, papá.
510
00:33:39,686 --> 00:33:42,107
De eso justamente
quería hablarte.
511
00:33:42,147 --> 00:33:45,527
¿Puedes decirme honestamente
que estás contenta?
512
00:33:46,818 --> 00:33:48,030
Sí, lo estoy.
513
00:33:51,614 --> 00:33:53,410
No, no lo estás.
514
00:33:56,244 --> 00:33:58,373
Pero quizá un par de estas
lo aflojen un poco.
515
00:33:58,747 --> 00:34:01,084
Quizá así se le caiga
el palo del culo.
516
00:34:04,169 --> 00:34:05,797
David, ¡aquí tienes tu bebida!
517
00:34:17,140 --> 00:34:18,727
BIENVENIDOS A WELCH
518
00:34:20,435 --> 00:34:22,189
¡Bienvenidos a Welch!
519
00:34:35,867 --> 00:34:38,372
Dios, se ha venido
un poco abajo.
520
00:34:40,497 --> 00:34:41,833
Pero apuesto a que no hay otros
521
00:34:41,873 --> 00:34:43,502
artistas que me
hagan competencia.
522
00:34:46,586 --> 00:34:48,632
Mi carrera podría despegar aquí.
523
00:35:36,636 --> 00:35:38,098
Bienvenido a casa, hijo.
524
00:35:40,807 --> 00:35:41,893
Hola, Rex.
525
00:35:42,559 --> 00:35:43,645
Hola, papá.
526
00:35:44,227 --> 00:35:46,857
Gracias por dejarme ver a
mis nietos antes de morir.
527
00:35:50,400 --> 00:35:51,862
Él es su tío Stanley.
528
00:35:54,529 --> 00:35:55,532
Hola.
529
00:36:01,536 --> 00:36:03,415
Bien, aquí tienes.
530
00:36:04,080 --> 00:36:05,542
- ¿Puedo comer más?
- No.
531
00:36:06,458 --> 00:36:10,964
Este es igual a su padre.
Sólo que él tenía más rulos.
532
00:36:11,713 --> 00:36:13,592
Odiabas tus rulos, ¿no?
533
00:36:15,383 --> 00:36:17,679
Se estiraba el cabello con
agua, se paraba bajo
534
00:36:17,719 --> 00:36:19,848
la nieve para ver si
se congelaba lacio.
535
00:36:22,223 --> 00:36:23,435
Sí, ese es su padre.
536
00:36:24,601 --> 00:36:28,148
Terco como una mula,
tonto como una paloma.
537
00:36:34,986 --> 00:36:38,325
¡Oye! ¡No golpees a mi hermano,
bruja tonta!
538
00:36:38,365 --> 00:36:39,368
¡Oye!
539
00:36:43,787 --> 00:36:45,415
Demuéstrale respeto a tu abuela.
540
00:36:52,253 --> 00:36:53,674
Escucha a tu padre, niña.
541
00:37:01,721 --> 00:37:04,017
Esa no fue una buena
comparación.
542
00:37:04,057 --> 00:37:06,478
Las palomas son animales
muy inteligentes.
543
00:37:31,334 --> 00:37:32,337
¿Papá?
544
00:37:33,586 --> 00:37:35,424
- ¿Qué haces?
- Hola.
545
00:37:40,927 --> 00:37:42,681
Puse tu escalera en espiral.
546
00:37:47,225 --> 00:37:48,603
Finalmente vamos a construirla.
547
00:37:50,937 --> 00:37:51,940
¿En serio?
548
00:37:53,023 --> 00:37:56,945
Por eso estamos aquí. Es nuestra
oportunidad de empezar de cero.
549
00:38:01,865 --> 00:38:05,287
Lo primero que haré mañana es
buscar por todo el pueblo
550
00:38:05,326 --> 00:38:08,373
el lugar perfecto para
construir nuestros cimientos.
551
00:38:15,837 --> 00:38:17,632
Nos iremos de aquí.
552
00:38:21,885 --> 00:38:23,889
No es exactamente un palacio,
553
00:38:24,554 --> 00:38:27,184
así que vamos a estar
bastante pegados.
554
00:38:28,850 --> 00:38:30,687
Y es más bien rústica.
555
00:38:31,895 --> 00:38:33,231
¿Qué tan rústica?
556
00:38:33,521 --> 00:38:35,776
Bienvenidos a la calle
Little Hobart, N°93.
557
00:38:36,983 --> 00:38:39,654
Cincuenta dólares por semana,
y en dos años, seremos dueños.
558
00:38:40,403 --> 00:38:42,449
Me cuesta creer que
un día será nuestra.
559
00:38:42,739 --> 00:38:44,659
Puede que no parezca mucho, pero
560
00:38:44,699 --> 00:38:46,995
esperen a ver lo que
tengo en mente.
561
00:38:47,452 --> 00:38:48,455
Vamos.
562
00:38:50,955 --> 00:38:52,042
Tiraremos abajo esto y lo
563
00:38:52,082 --> 00:38:53,877
reemplazaremos por
su sala de juegos,
564
00:38:54,501 --> 00:38:56,755
- pimpón, billar, metegol...
- ¿Cama elástica?
565
00:38:57,379 --> 00:39:01,218
Sí, la cama elástica va justo
ahí, y estas paredes vuelan,
566
00:39:01,466 --> 00:39:03,512
las reemplazaré por
vidrio de 8 cm...
567
00:39:03,551 --> 00:39:05,972
vidrio, vidrio, vidrio.
Esto puede quedar.
568
00:39:06,388 --> 00:39:07,724
¿No se ve hermoso?
569
00:39:08,598 --> 00:39:10,936
El amarillo representa
la felicidad y la creatividad.
570
00:39:11,351 --> 00:39:13,855
Este lugar no tiene
agua ni electricidad.
571
00:39:14,771 --> 00:39:16,858
Ignórenla. Nació sin una visión.
572
00:39:18,108 --> 00:39:19,569
Como estamos del
lado norte de la
573
00:39:19,609 --> 00:39:21,321
montaña, cercados por
estas dos colinas,
574
00:39:21,945 --> 00:39:24,574
no llega mucho el sol,
así que tendré que hacer
575
00:39:24,614 --> 00:39:26,284
una gran reconfiguración
para aumentar
576
00:39:26,324 --> 00:39:27,786
el tamaño de las celdas solares.
577
00:39:28,451 --> 00:39:31,707
Pero antes de todo eso,
necesitamos buenos cimientos.
578
00:39:32,789 --> 00:39:34,126
- ¡Dame!
- Sí, señor.
579
00:39:34,958 --> 00:39:36,128
- Buen chico.
- Toma.
580
00:39:38,962 --> 00:39:40,966
¡Caven un poco más!
581
00:40:43,068 --> 00:40:44,446
Una vez que esté suficientemente
582
00:40:44,486 --> 00:40:45,989
profundo, puedo
echar el cemento,
583
00:40:47,280 --> 00:40:49,284
y podemos empezar a hacer
la maldita estructura.
584
00:40:52,160 --> 00:40:54,164
Tendremos la casa más hermosa
del condado.
585
00:40:55,747 --> 00:40:58,418
Estoy totalmente de
acuerdo, pequeña.
586
00:40:58,458 --> 00:41:03,006
Tenemos la propiedad más alta
sobre la montaña, eso significa
587
00:41:03,755 --> 00:41:06,093
que el calor no nos
afectará en el verano,
588
00:41:06,132 --> 00:41:08,178
ni las inundaciones
en el invierno.
589
00:41:10,053 --> 00:41:12,933
Vamos planeando entre
esos dos extremos.
590
00:41:16,267 --> 00:41:18,355
Todo va a ser
diferente esta vez.
591
00:41:34,327 --> 00:41:35,831
Tengo hambre.
592
00:41:50,301 --> 00:41:51,346
Prueba eso.
593
00:41:55,056 --> 00:41:56,059
¿Te gusta?
594
00:41:59,060 --> 00:42:00,230
¿Qué están comiendo?
595
00:42:00,729 --> 00:42:01,815
Mantequilla y azúcar.
596
00:42:05,191 --> 00:42:06,611
Sabe a glaseado.
597
00:42:10,447 --> 00:42:12,534
No comemos hace tres días.
Maureen tiene
598
00:42:12,574 --> 00:42:14,745
tanta hambre que se
comió la mantequilla.
599
00:42:15,076 --> 00:42:17,956
¿Te comiste la mantequilla?
La estaba guardando para el pan.
600
00:42:17,996 --> 00:42:18,999
¡No tenemos pan!
601
00:42:19,456 --> 00:42:21,918
Estaba pensando hornear un poco.
602
00:42:22,250 --> 00:42:23,628
No hay gas.
603
00:42:24,002 --> 00:42:27,674
¿Qué tal si vuelve el gas?
Los milagros suceden, ¿saben?
604
00:42:27,714 --> 00:42:28,842
¡Tenemos hambre!
605
00:42:29,090 --> 00:42:30,510
¡Baja el tono, muchacha!
606
00:42:32,344 --> 00:42:33,847
Dijiste que todo iba
a ser diferente.
607
00:42:35,972 --> 00:42:38,643
¿Podemos ir por huevos?
608
00:42:39,726 --> 00:42:43,523
¿O judías o algo?
Nada sofisticado.
609
00:42:47,817 --> 00:42:49,154
No veo por qué no.
610
00:42:52,364 --> 00:42:53,367
¿Cuánto tienes?
611
00:43:04,334 --> 00:43:05,337
¿Y en el otro?
612
00:43:09,589 --> 00:43:11,968
Volveré en una hora
con un banquete
613
00:43:12,008 --> 00:43:14,221
del que le contarán a sus hijos,
614
00:43:14,886 --> 00:43:18,809
nietos, bisnietos
y tataranietos,
615
00:43:19,641 --> 00:43:23,730
y tatara tatara tataranietos...
616
00:43:32,654 --> 00:43:35,909
Seguramente se demoró por
quedarse hablando con alguien.
617
00:43:37,033 --> 00:43:38,370
¿Durante diez horas?
618
00:43:59,139 --> 00:44:00,142
¿Papá?
619
00:44:02,017 --> 00:44:05,397
Hola, nena.
¿Qué haces despierta?
620
00:44:07,230 --> 00:44:08,442
¿Qué pasó?
621
00:44:10,275 --> 00:44:13,447
Tuve un inconveniente
en la montaña.
622
00:44:15,030 --> 00:44:16,450
Me caí.
623
00:44:21,411 --> 00:44:23,582
Papá, eso se ve muy mal.
624
00:44:23,913 --> 00:44:26,376
Sí. No se ve bien.
625
00:44:28,501 --> 00:44:29,755
¿Qué puedo hacer?
626
00:44:39,763 --> 00:44:41,183
No te preocupes por mí.
627
00:44:42,307 --> 00:44:45,187
Estoy tan... borracho que...
628
00:44:46,728 --> 00:44:48,273
no voy a sentir nada.
629
00:44:50,565 --> 00:44:51,568
Toma.
630
00:44:58,990 --> 00:45:00,285
Bien, hazlo.
631
00:45:09,709 --> 00:45:11,338
- Vamos.
- No puedo hacerlo.
632
00:45:13,171 --> 00:45:14,174
Lo siento.
633
00:45:15,048 --> 00:45:16,968
Está bien. Tranquila.
634
00:45:17,550 --> 00:45:19,513
Lo haremos juntos. ¿Sí?
635
00:45:21,012 --> 00:45:23,600
Está bien. Ven aquí.
636
00:45:24,224 --> 00:45:26,978
Aprieta de ambos lados. Eso es.
637
00:45:27,727 --> 00:45:29,856
Y... Pínchala.
638
00:45:30,689 --> 00:45:31,692
Sí.
639
00:45:32,565 --> 00:45:34,986
Bien. Atraviésala.
640
00:45:36,986 --> 00:45:37,989
Bien.
641
00:45:39,030 --> 00:45:41,785
Eso es... Muy valiente.
642
00:45:42,659 --> 00:45:44,246
Eres increíble.
643
00:45:47,831 --> 00:45:49,292
Atraviésala toda, vamos.
644
00:45:49,833 --> 00:45:52,212
Eso es. Sí.
645
00:45:53,169 --> 00:45:55,882
Dios mío, ¡qué hermosura!
¡Cielos!
646
00:45:56,506 --> 00:46:00,303
No tienes que tirar tan fuerte.
No es la cinchada.
647
00:46:01,219 --> 00:46:02,222
Bien.
648
00:46:04,139 --> 00:46:05,559
Una vez más. Eso es.
649
00:46:07,267 --> 00:46:08,270
Vaya.
650
00:46:09,561 --> 00:46:11,565
Es una obra de arte.
651
00:46:19,070 --> 00:46:20,157
Te juro
652
00:46:21,573 --> 00:46:25,912
que a veces creo que
tú eres la única
653
00:46:27,412 --> 00:46:29,750
que aún confía en mí.
654
00:46:34,127 --> 00:46:37,341
Sabes qué haría lo que
fuera por ti, ¿no?
655
00:46:38,506 --> 00:46:39,509
Lo que fuera.
656
00:46:40,383 --> 00:46:42,346
Lo único que debes
hacer es pedírmelo.
657
00:46:53,897 --> 00:46:55,150
¿Crees que
658
00:47:01,738 --> 00:47:04,910
podrías dejar de beber?
659
00:47:08,620 --> 00:47:09,915
Es que...
660
00:47:11,581 --> 00:47:14,086
cuando bebes, no
puedes cuidarnos.
661
00:47:25,970 --> 00:47:28,308
Debes estar avergonzada
de tu padre.
662
00:47:29,808 --> 00:47:30,936
¡No!
663
00:47:34,479 --> 00:47:36,608
Sólo creo que tendríamos dinero
para comprar comida.
664
00:47:38,733 --> 00:47:41,113
Quizá dinero extra
para el Glass Castle.
665
00:47:46,116 --> 00:47:47,911
Puedes hacerlo si quieres.
666
00:47:50,787 --> 00:47:52,457
Eres más fuerte que todos.
667
00:48:05,135 --> 00:48:06,888
Si no te molesta, cariño...
668
00:48:09,931 --> 00:48:11,476
creo que quisiera...
669
00:48:14,728 --> 00:48:16,440
estar aquí a solas un tiempo.
670
00:48:52,682 --> 00:48:53,685
¿Papá?
671
00:48:58,271 --> 00:49:02,736
En los próximos días,
voy a mantenerme arriba sólo.
672
00:49:04,486 --> 00:49:05,489
Y...
673
00:49:06,821 --> 00:49:08,992
necesito que no se me acerquen.
674
00:49:10,075 --> 00:49:14,081
Lleva a tus hermanos afuera,
hagan algo divertido, ¿sí?
675
00:49:16,456 --> 00:49:19,044
Y sin importar lo que pase...
676
00:49:20,460 --> 00:49:24,383
si pido una bebida, no puedes
permitir que nadie me lo dé.
677
00:49:26,716 --> 00:49:29,971
Ni una gota. ¿De acuerdo?
678
00:49:31,054 --> 00:49:32,641
¿Puedes hacer eso por mí?
679
00:49:34,391 --> 00:49:35,477
Sí.
680
00:49:35,517 --> 00:49:37,104
¿Me lo prometes?
681
00:49:42,440 --> 00:49:44,319
Esa es mi chica.
682
00:49:46,277 --> 00:49:48,156
¿Crees que podremos mudarnos
a la casa pronto?
683
00:49:49,823 --> 00:49:50,909
Probablemente.
684
00:49:55,120 --> 00:49:56,123
¡Por favor!
685
00:50:05,088 --> 00:50:09,678
¡Dios! ¡Haz que pare!
686
00:50:10,260 --> 00:50:11,763
¡Haz que pare!
687
00:50:13,722 --> 00:50:15,225
¡Rose Mary!
688
00:50:15,807 --> 00:50:19,271
Dios, ¡ayúdame!
689
00:50:25,692 --> 00:50:28,321
¡Ayúdame, por favor!
690
00:50:32,365 --> 00:50:33,952
¡No!
691
00:50:40,707 --> 00:50:41,710
¿Papá?
692
00:50:48,673 --> 00:50:52,095
Por favor... Tráeme una bebida.
693
00:50:54,679 --> 00:50:56,183
Te traeré agua.
694
00:50:56,681 --> 00:50:59,561
No. Hay...
695
00:51:01,144 --> 00:51:05,317
whisky debajo del lavaplatos.
Ve a buscarlo.
696
00:51:10,737 --> 00:51:11,740
Jeannette...
697
00:51:14,032 --> 00:51:15,452
me estoy muriendo.
698
00:51:16,618 --> 00:51:19,915
Si no me traes un
trago, voy a morir.
699
00:51:20,955 --> 00:51:24,961
Es un hecho científico.
¿Entiendes?
700
00:51:25,752 --> 00:51:30,050
¿No quieres que muera?
¿Quieres que tu padre muera?
701
00:51:32,425 --> 00:51:36,390
No puedo, papá. Te lo prometí.
702
00:51:36,888 --> 00:51:39,726
¡No me importa tu
estúpida promesa!
703
00:51:40,100 --> 00:51:42,521
¡Ve a buscarme un
trago ahora mismo!
704
00:51:43,353 --> 00:51:47,693
¡Más vale que me traigas
una bebida! ¡Jeannette!
705
00:52:04,958 --> 00:52:07,045
Los cimientos se ven
bastante bien.
706
00:52:07,085 --> 00:52:09,006
Está casi listo para
empezar a construir.
707
00:52:13,925 --> 00:52:14,928
Te extrañé.
708
00:52:15,343 --> 00:52:16,596
Yo también.
709
00:52:20,557 --> 00:52:21,560
¿Qué me dicen de eso?
710
00:52:22,642 --> 00:52:24,271
- Mira.
- Es hermoso.
711
00:52:45,457 --> 00:52:47,127
¡Papá se va a trabajar!
712
00:52:49,294 --> 00:52:51,214
Te ayudaré a ponerte el casco.
713
00:52:53,423 --> 00:52:54,968
Fíjate que no esté defectuoso.
714
00:52:57,469 --> 00:52:58,847
Bien, así está bien.
715
00:53:01,806 --> 00:53:02,768
Feliz Navidad, Rex.
716
00:53:02,807 --> 00:53:03,977
¡Feliz Navidad, Lane!
717
00:53:04,267 --> 00:53:07,314
El capataz olvidó su caja de
herramientas, así que tuve
718
00:53:07,354 --> 00:53:11,443
que usar un macarrón para
aislar unos cables cruzados,
719
00:53:11,483 --> 00:53:14,112
y ¡ahora cada maldita
persona del trabajo
720
00:53:14,152 --> 00:53:17,240
me dice que tengo
pasta para esto!
721
00:53:28,667 --> 00:53:30,003
No encontré uno bueno para ti,
722
00:53:30,043 --> 00:53:31,838
deberás escribir tu
propia historia.
723
00:53:34,339 --> 00:53:36,677
Cuidado. Podrías cambiar
el mundo con eso.
724
00:54:03,201 --> 00:54:04,371
Es tan lindo.
725
00:54:05,036 --> 00:54:06,415
Hermoso.
726
00:54:08,623 --> 00:54:11,878
Las personas ricas de la ciudad
viven en apartamentos lujosos,
727
00:54:12,919 --> 00:54:14,423
pero el aire que
respiran está tan
728
00:54:14,462 --> 00:54:16,133
contaminado que ni
ven las estrellas.
729
00:54:18,425 --> 00:54:22,556
Tendríamos que estar locos
para cambiar de lugar con ellos.
730
00:54:26,558 --> 00:54:31,023
Vamos, elige tu preferida.
Es tuya para siempre.
731
00:54:32,564 --> 00:54:34,067
No puedes darme una estrella.
732
00:54:35,692 --> 00:54:37,362
Es tu regalo de Navidad.
733
00:54:39,779 --> 00:54:41,742
Nadie es dueño de las estrellas.
734
00:54:42,907 --> 00:54:46,913
Por eso hay que reclamarlas
antes de que otros lo hagan.
735
00:54:47,746 --> 00:54:51,418
Como Colón, que reclamó América
para la reina Isabel.
736
00:54:52,250 --> 00:54:54,254
Reclamar una estrella para ti
737
00:54:54,294 --> 00:54:56,965
tiene la misma lógica.
Quizá más,
738
00:54:57,005 --> 00:54:58,675
porque no tienes que
matar y someter
739
00:54:58,715 --> 00:55:00,469
a millones de personas
para hacerlo.
740
00:55:01,468 --> 00:55:03,138
Así que adelante, elige la que
741
00:55:03,178 --> 00:55:05,349
quieras, excepto
Betelgeuse y Rigel,
742
00:55:05,597 --> 00:55:09,728
porque Lori y Brian
ya las reclamaron.
743
00:55:13,813 --> 00:55:14,983
Quiero esa.
744
00:55:15,648 --> 00:55:17,569
- ¿La brillante?
- Sí.
745
00:55:18,068 --> 00:55:20,280
Ese es Venus. Es un planeta.
746
00:55:20,612 --> 00:55:23,283
Es bastante pequeño
comparado con las estrellas.
747
00:55:23,615 --> 00:55:26,161
Sólo se ve más brillante porque
está más cerca de nosotros.
748
00:55:29,829 --> 00:55:31,041
Me gusta igualmente.
749
00:55:33,333 --> 00:55:37,339
Al diablo. Es Navidad.
Puedes tener un planeta si quieres.
750
00:55:39,631 --> 00:55:43,303
Su atmósfera es como la
de la Tierra, sólo que
751
00:55:44,135 --> 00:55:45,722
hace 260° más de calor.
752
00:55:46,388 --> 00:55:47,349
¿En serio?
753
00:55:47,389 --> 00:55:50,060
Cuando el sol empiece
a extinguirse
754
00:55:50,100 --> 00:55:51,812
y la Tierra se enfríe,
755
00:55:52,477 --> 00:55:55,148
todos querrán mudarse a Venus
para estar más calentitos.
756
00:55:55,188 --> 00:55:58,026
Y tendrán que pedirle permiso
a tus descendientes primero.
757
00:56:09,077 --> 00:56:10,330
Te amo, cariño.
758
00:56:11,162 --> 00:56:12,332
Yo más.
759
00:56:32,642 --> 00:56:34,187
Realmente me cae bien David.
760
00:56:35,854 --> 00:56:37,190
¿Realmente qué?
761
00:56:37,647 --> 00:56:38,775
Sí.
762
00:56:38,815 --> 00:56:40,902
No es tan aburrido.
Creo que sería
763
00:56:40,942 --> 00:56:42,904
un lindo aporte para la familia.
764
00:56:45,530 --> 00:56:48,243
A propósito, me acabo de enterar
765
00:56:48,575 --> 00:56:51,288
de que mi hermano planea vender
su mitad del terreno de mamá.
766
00:56:51,745 --> 00:56:54,124
- ¿El tío Jim?
- Sí, y es una pena.
767
00:56:54,748 --> 00:56:56,752
Mi padre siempre me enseñó
que no se vende...
768
00:56:56,791 --> 00:56:59,004
¡Mercado libre, una mierda!
769
00:56:59,044 --> 00:57:00,881
¡Está todo arreglado, y lo sabes!
770
00:57:01,212 --> 00:57:02,924
Es un sistema creado por los
771
00:57:02,964 --> 00:57:05,385
ricachones como tú
para enriquecerse
772
00:57:05,884 --> 00:57:07,304
y mantener a los
pobres donde están.
773
00:57:07,886 --> 00:57:10,640
No es más que robo legalizado.
Admítelo, David.
774
00:57:10,972 --> 00:57:12,517
En nombre de todos
los ricachones,
775
00:57:12,557 --> 00:57:14,353
no admitiré algo
que no es verdad.
776
00:57:14,392 --> 00:57:15,312
David...
777
00:57:15,352 --> 00:57:17,564
Jeannette, está bien.
Sólo estamos hablando.
778
00:57:17,604 --> 00:57:18,732
Sí, sólo estamos hablando.
779
00:57:19,022 --> 00:57:21,234
¿Sabes qué, Rex? Coincidamos
en que no coincidimos.
780
00:57:21,941 --> 00:57:24,029
En nombre del 90%
de nuestro país
781
00:57:24,069 --> 00:57:26,239
que trabaja por $4,75 la hora,
782
00:57:26,279 --> 00:57:27,991
¡no voy a hacer eso!
783
00:57:28,239 --> 00:57:31,953
Es muy noble de tu parte.
Un verdadero campeón de la gente.
784
00:57:32,285 --> 00:57:33,455
¿Estás borracho?
785
00:57:33,495 --> 00:57:36,333
¿Qué tal si lo resolvemos como
lo hacían en la antigua Roma
786
00:57:36,581 --> 00:57:39,002
con la vieja y
conocida pulseada?
787
00:57:39,417 --> 00:57:41,254
Estoy segura
de que eso no se hacía en Roma.
788
00:57:41,294 --> 00:57:42,339
Papá, es suficiente.
789
00:57:42,587 --> 00:57:45,634
¡Vamos, Cabra de la Montaña!
David va a luchar por tu honor.
790
00:57:45,924 --> 00:57:47,344
Es ridículo.
791
00:57:47,592 --> 00:57:50,263
Sí, es ridículo.
Nosotros nos vamos.
792
00:57:50,637 --> 00:57:53,433
¿Qué? ¿Ya te rendiste?
793
00:57:54,099 --> 00:57:57,437
¿Te vas a ir de aquí
con la cola entre las patas?
794
00:58:01,564 --> 00:58:03,443
No voy a jugar una
pulseada contigo.
795
00:58:03,483 --> 00:58:05,195
De acuerdo, entonces
¿lo admites?
796
00:58:05,235 --> 00:58:07,072
Tengo razón, y tú
estás equivocado.
797
00:58:14,285 --> 00:58:15,247
Al diablo.
798
00:58:15,286 --> 00:58:16,998
¡Eso es!
799
00:58:19,207 --> 00:58:20,627
Es una mala idea.
800
00:58:20,667 --> 00:58:24,423
Cariño, va a ser divertido.
801
00:58:24,462 --> 00:58:25,882
Papá, por favor.
802
00:58:26,297 --> 00:58:28,635
Vamos. ¿No lo dejarás
demostrarme que me equivoco?
803
00:58:29,551 --> 00:58:32,055
Sí, Jeannette, déjame
demostrárselo.
804
00:58:35,140 --> 00:58:36,560
Está bien. Si quieren
ser idiotas...
805
00:58:37,183 --> 00:58:38,895
- ¡Sí!
- ¡Sí!
806
00:58:38,935 --> 00:58:40,480
- ¡Aquí vamos!
- Vamos, Rex.
807
00:58:40,520 --> 00:58:42,441
Sube los brazos. Muy bien.
808
00:58:43,148 --> 00:58:44,317
- Hagámoslo.
- Listos...
809
00:58:44,774 --> 00:58:45,986
- Derechos.
- Listos...
810
00:58:47,360 --> 00:58:48,321
¡Ya!
811
00:58:48,361 --> 00:58:49,614
- ¡Vamos, Rex!
- ¡Vamos, David!
812
00:58:49,654 --> 00:58:50,824
¡Sí! ¡Vamos!
813
00:58:52,490 --> 00:58:54,536
Vamos. Dale para que tenga.
814
00:58:54,576 --> 00:58:55,579
¿Cómo se siente eso?
815
00:58:55,910 --> 00:58:59,041
- ¡Vamos, David! ¡Vamos!
- ¡Lo tienes!
816
00:58:59,914 --> 00:59:01,418
Vas a perder con
un hombre mayor.
817
00:59:02,042 --> 00:59:04,004
¡Vamos, cariño! ¡Tú puedes!
818
00:59:04,044 --> 00:59:06,173
¡Saca tu parte salvaje!
¡Vamos, Rex!
819
00:59:07,088 --> 00:59:09,092
David, vamos.
Eres más fuerte que esto.
820
00:59:09,758 --> 00:59:11,178
Vamos. Vamos, David.
821
00:59:12,093 --> 00:59:13,430
¿Qué te dije? No es un luchador.
822
00:59:15,347 --> 00:59:17,267
¡Vamos, David! ¡Rómpele el culo!
823
00:59:17,307 --> 00:59:18,602
¡Deja de ayudarlo!
824
00:59:18,641 --> 00:59:22,647
¡Rómpele el culo! ¡Asesínalo!
¡Gánale, David!
825
00:59:26,524 --> 00:59:28,153
Cariño, ¡no pierdas! ¡Vamos!
826
00:59:30,070 --> 00:59:32,199
¡Hazlo pedazos!
827
00:59:44,417 --> 00:59:46,380
¡El Dow Jones vivirá
para ver un día más!
828
00:59:47,420 --> 00:59:50,801
¡Desempate con la mano izquierda!
¡Quiero un desempate!
829
00:59:51,049 --> 00:59:52,844
No, papá. No seas mal perdedor.
830
00:59:52,884 --> 00:59:54,721
¿Estás listo para un desempate?
831
00:59:55,053 --> 00:59:57,391
¡Estoy listo, dame
con todo, viejo!
832
00:59:59,057 --> 01:00:00,394
¿Qué haces, papá?
833
01:00:00,892 --> 01:00:02,270
¡Cielos!
834
01:00:03,520 --> 01:00:07,150
Lo oyeron. Dijo que estaba
listo, que le diera con todo.
835
01:00:07,190 --> 01:00:08,151
No me refería a que me...
836
01:00:08,191 --> 01:00:11,697
No es mi culpa.
Tengo reflejo de soldado.
837
01:00:12,237 --> 01:00:13,907
En serio creí que estabas listo.
838
01:00:14,739 --> 01:00:16,952
Dile a tu novio que
debe tener cuidado
839
01:00:16,991 --> 01:00:18,954
con decir lo que
no quiere decir.
840
01:00:19,953 --> 01:00:23,458
No es mi novio, papá.
Es mi prometido.
841
01:00:29,921 --> 01:00:32,009
No me para. No sé de
dónde sale tanta sangre.
842
01:00:32,257 --> 01:00:33,510
No quiero eso.
843
01:00:35,427 --> 01:00:37,681
¿Por qué sigues teniendo
estas cajas estúpidas?
844
01:00:37,929 --> 01:00:40,475
David, estás borracho.
Bebe agua y vamos a dormir.
845
01:00:40,765 --> 01:00:42,019
Me golpeó la cara, Jeannette.
846
01:00:42,058 --> 01:00:43,770
- Lo sé.
- Dijiste que no me preocupara,
847
01:00:43,810 --> 01:00:45,731
y luego me golpeó de
lleno en la cara.
848
01:00:46,479 --> 01:00:49,943
Todos estaban gritando, como
locos... Y me gritaste.
849
01:00:49,983 --> 01:00:54,239
Dijiste "asesínalo", me lo
gritaste en la oreja. Como loca.
850
01:00:54,279 --> 01:00:55,615
Bebe agua, por favor.
851
01:00:55,655 --> 01:01:00,120
Esto es grave, Jeannette.
Tu papá es un loco.
852
01:01:00,160 --> 01:01:01,997
Oye, yo puedo
llamarlo así, tú no.
853
01:01:02,287 --> 01:01:03,790
Tu mamá es delirante.
854
01:01:03,830 --> 01:01:06,960
Pobre Maureen.
Tiene que estar loca para
855
01:01:07,000 --> 01:01:08,670
elegir vivir en esa
pocilga con ellos.
856
01:01:08,710 --> 01:01:10,964
Estás hablando de mi familia.
857
01:01:11,004 --> 01:01:13,383
¡Lo sé! ¡Y están
totalmente locos!
858
01:01:33,693 --> 01:01:34,696
Jeannette, yo...
859
01:01:36,821 --> 01:01:39,076
Quiero pasar el resto
de mi vida contigo,
860
01:01:39,324 --> 01:01:41,370
pero si vamos a intentar
hacerlo juntos,
861
01:01:43,161 --> 01:01:47,667
no quiero más de lo que
sea que pasó esta noche.
862
01:01:58,009 --> 01:01:59,554
Tengo que orinar.
863
01:02:01,888 --> 01:02:03,016
Tengo que orinar.
864
01:02:11,815 --> 01:02:13,902
Tranquilos. Es un viaje
de 20 horas hasta Texas.
865
01:02:14,150 --> 01:02:16,905
Puedo hacerlo en menos de 15.
Estaremos de vuelta pronto.
866
01:02:17,529 --> 01:02:18,865
¿Cómo murió la abuela Smith?
867
01:02:19,406 --> 01:02:22,202
Mi madre era una mujer mayor.
Las mujeres mayores mueren.
868
01:02:22,617 --> 01:02:23,704
¿Te dejó algo?
869
01:02:24,536 --> 01:02:26,081
¿Qué clase de pregunta es esa?
870
01:02:26,413 --> 01:02:27,958
¿Por qué no podemos
ir con ustedes?
871
01:02:27,997 --> 01:02:29,292
No quiero quedarme con Erma.
872
01:02:30,417 --> 01:02:32,337
Su padre no ha
bebido en dos meses.
873
01:02:32,377 --> 01:02:34,756
Creo que nos merecemos
unas vacaciones.
874
01:02:34,796 --> 01:02:36,216
Pero Erma nos odia.
875
01:02:36,256 --> 01:02:38,885
No la culpes por su miseria.
Es lo único que conoce.
876
01:02:39,384 --> 01:02:40,595
Es una bruja tonta.
877
01:02:40,969 --> 01:02:44,558
En realidad, es muy inteligente.
De ahí lo hereda tu padre.
878
01:02:45,807 --> 01:02:48,145
Pintó un autorretrato
con la oreja vendada.
879
01:02:48,184 --> 01:02:49,146
Van Gogh.
880
01:02:49,185 --> 01:02:50,397
- ¿Quién es Van Gogh?
- Así es.
881
01:02:50,687 --> 01:02:52,524
Se come lo que pongo
en el plato.
882
01:02:52,564 --> 01:02:54,443
Si lo escupen, deberán
comerlo también.
883
01:02:54,858 --> 01:02:57,404
No se corre en la casa,
no se grita, no se lloriquea,
884
01:02:57,736 --> 01:02:59,906
no se abren las ventanas
ni las cortinas.
885
01:03:00,739 --> 01:03:01,867
Edgar Bergen.
886
01:03:01,906 --> 01:03:03,826
- ¿Quién es Edgar Bergen?
- Edgar Bergen, eso es.
887
01:03:08,788 --> 01:03:10,917
Es raro que papá viviera aquí
a nuestra edad.
888
01:03:11,958 --> 01:03:13,628
Sí, creía que lo
nuestro era peor.
889
01:03:16,921 --> 01:03:17,924
Miren esto.
890
01:03:26,973 --> 01:03:28,602
¿Creen que papá
escribió todo esto?
891
01:03:30,101 --> 01:03:31,104
Escuchen esto:
892
01:03:32,771 --> 01:03:35,609
"Puede que haya más
que este manto de polvo negro,"
893
01:03:36,566 --> 01:03:38,487
"el hedor del
remolcador, el crujido
894
01:03:38,526 --> 01:03:40,280
de la nieve manchada
con carbón".
895
01:03:41,446 --> 01:03:43,367
"Más que el sonido
de su carcajada,
896
01:03:43,406 --> 01:03:45,327
las grietas en sus
manos callosas".
897
01:03:46,534 --> 01:03:49,206
"Y puede que haya más,
pero nunca lo sabré,"
898
01:03:49,788 --> 01:03:52,876
"porque es imposible respirar
cuando te estás ahogando en..."
899
01:03:54,626 --> 01:03:55,796
Maldice.
900
01:04:00,340 --> 01:04:03,136
"Es imposible respirar cuando
te estás ahogando en mierda".
901
01:04:07,681 --> 01:04:08,975
¡Bajen la voz!
902
01:04:09,974 --> 01:04:11,520
Va a ser una semana divertida.
903
01:04:20,652 --> 01:04:21,947
¿Trajiste un sacapuntas?
904
01:04:22,487 --> 01:04:23,865
Sí, en mi bolsa de abajo.
905
01:04:34,833 --> 01:04:37,337
- No te preocupes.
- No, Erma, por favor.
906
01:04:38,169 --> 01:04:39,923
Haz lo que te digo.
907
01:04:40,171 --> 01:04:41,258
Haz silencio, muchacho.
908
01:04:41,673 --> 01:04:43,218
Escucha a tu abuela.
909
01:04:43,258 --> 01:04:44,261
- ¡Basta!
- ¿Adónde vas?
910
01:04:44,509 --> 01:04:46,221
- ¡Quédate quieto!
- ¡Oye!
911
01:04:47,387 --> 01:04:49,516
¡Aléjate de él! ¡Lori!
912
01:04:49,889 --> 01:04:52,352
¡Los pantalones
necesitaban un arreglo!
913
01:04:52,976 --> 01:04:55,230
Yo sé lo que vi.
¡Es una pervertida!
914
01:04:55,478 --> 01:04:56,440
Puta...
915
01:04:56,479 --> 01:04:58,817
¡Oigan! Calmémonos un poco, ¿sí?
916
01:05:08,908 --> 01:05:11,204
¡Quítenme las manos
de encima, bestias!
917
01:05:12,120 --> 01:05:14,541
¡Nadie se mete con
nuestro hermano!
918
01:05:17,083 --> 01:05:19,713
¡No! ¡Suéltame!
919
01:05:37,187 --> 01:05:38,190
Papá,
920
01:05:38,772 --> 01:05:40,525
nos estábamos protegiendo.
921
01:05:42,400 --> 01:05:43,945
- Erma le agarró el...
- ¡Cállense!
922
01:05:46,279 --> 01:05:48,033
¡No quiero oír una
maldita palabra
923
01:05:48,073 --> 01:05:49,785
más sobre lo que pasó o no pasó!
924
01:05:52,118 --> 01:05:53,288
¡No importa!
925
01:05:55,747 --> 01:05:58,251
Brian es un hombre.
Él sabe cuidarse sólo.
926
01:05:59,459 --> 01:06:00,462
¿No es así?
927
01:06:05,256 --> 01:06:06,259
Vamos.
928
01:06:22,649 --> 01:06:23,777
¿Vienes?
929
01:06:33,660 --> 01:06:35,288
Vamos, chicos. Entremos.
930
01:06:38,957 --> 01:06:40,627
Vamos, chicos, vamos.
931
01:06:56,766 --> 01:06:57,811
Sal.
932
01:07:01,771 --> 01:07:02,941
No si vas a beber.
933
01:07:06,317 --> 01:07:07,821
Lo prometiste.
934
01:07:30,258 --> 01:07:31,261
No voy a ir.
935
01:07:34,679 --> 01:07:35,891
Espera.
936
01:07:37,599 --> 01:07:40,312
¡No! ¡Por favor, papá!
937
01:07:42,479 --> 01:07:44,858
¡Papá, por favor! No lo hagas.
938
01:07:56,743 --> 01:07:58,038
¿Ves lo que haces?
939
01:07:59,913 --> 01:08:01,708
¡Fue un sólo trago!
940
01:08:01,748 --> 01:08:04,419
¡Es mentira, y lo sabes!
¡Puedo olerlo en tu suéter!
941
01:08:04,459 --> 01:08:05,587
Vamos.
942
01:08:05,627 --> 01:08:07,005
¿Eres un sabueso de repente?
943
01:08:07,045 --> 01:08:08,799
Huélete tu propio
culo, para variar,
944
01:08:09,047 --> 01:08:11,051
¡porque no huele
muy bien estos días!
945
01:08:11,091 --> 01:08:12,177
¡Muy gracioso!
946
01:08:12,217 --> 01:08:14,638
¡Deberías estar trabajando ahora!
¡Perderás otro empleo!
947
01:08:14,886 --> 01:08:16,973
¿Por qué no te consigues
un trabajo tú
948
01:08:17,013 --> 01:08:19,059
en vez de perder el
tiempo en esta basura?
949
01:08:19,391 --> 01:08:21,019
¿Qué diablos es esto?
950
01:08:21,059 --> 01:08:23,355
¡Expresionismo abstracto!
951
01:08:23,395 --> 01:08:25,440
¡Aquí tienes algo de realismo!
952
01:08:27,691 --> 01:08:31,029
Vaya. ¡Eres igual a tu madre!
953
01:08:38,993 --> 01:08:40,247
¡No me toques!
954
01:08:40,787 --> 01:08:43,083
¡Vuelve aquí, puta castradora!
955
01:08:43,665 --> 01:08:45,002
- ¡Suéltame!
- ¡Ven aquí!
956
01:08:49,254 --> 01:08:50,694
- Maureen, ¿saltamos a la soga?
- Sí.
957
01:08:57,178 --> 01:08:58,181
¿Lista?
958
01:09:02,142 --> 01:09:03,603
¡No!
959
01:09:03,643 --> 01:09:04,688
- ¡Vamos!
- ¡No!
960
01:09:04,728 --> 01:09:06,523
- Ven aquí, maldita sea...
- ¡Mamá!
961
01:09:06,563 --> 01:09:08,233
- ¡Rose Mary!
- ¡Mamá! ¡Resiste!
962
01:09:18,366 --> 01:09:19,619
- ¡Mamá!
- ¡Ayúdenme!
963
01:09:20,326 --> 01:09:21,997
¡Ayuda! Dios, ¡ayúdame!
964
01:09:22,328 --> 01:09:23,540
¡No la dejes caer!
965
01:09:23,955 --> 01:09:25,375
¿Qué le hiciste?
966
01:09:25,665 --> 01:09:26,668
¡Yo no hice nada!
967
01:09:27,208 --> 01:09:28,628
¡Quítame tus manos de encima!
968
01:09:28,668 --> 01:09:32,341
No creo que quieras que
te suelte... ¡Me mordió!
969
01:09:32,380 --> 01:09:33,980
- ¡Tírenme hacia adentro!
- ¡Maldita sea!
970
01:09:36,343 --> 01:09:37,637
¡Intentó matarme!
971
01:09:38,303 --> 01:09:40,974
Mamá, ¿estás bien?
972
01:09:42,640 --> 01:09:44,644
¿Le preguntan a ella?
Pregúntenme a mí. ¡Me mordió!
973
01:09:45,268 --> 01:09:46,646
¿Por qué la empujaste?
974
01:09:47,020 --> 01:09:50,442
¡Yo no la empujé! ¡Ella saltó!
¡Se los juro por Dios!
975
01:09:50,940 --> 01:09:54,821
¡Está loca! ¡Uds.
Lo vieron, me mordió!
976
01:10:21,554 --> 01:10:24,393
Eres una mujer
increíble, ¿lo sabías?
977
01:10:25,558 --> 01:10:28,021
Y tú eres un borracho apestoso.
978
01:10:29,020 --> 01:10:31,525
Pero te encanta este
borrachito, ¿no?
979
01:10:31,564 --> 01:10:34,528
Rex...
980
01:10:49,249 --> 01:10:50,585
Hola, cariño.
981
01:10:56,423 --> 01:10:58,051
Tienes que dejarlo.
982
01:11:07,767 --> 01:11:10,105
Cuando tu papá
conoció a mi madre,
983
01:11:10,854 --> 01:11:13,525
le preguntó por qué no tenía
ninguna pintura mía en su pared,
984
01:11:14,524 --> 01:11:17,863
y ella dijo que no quería
impulsar un hábito sin futuro.
985
01:11:19,446 --> 01:11:21,241
Él la miró a los ojos y le dijo:
986
01:11:21,281 --> 01:11:23,535
"¡Al diablo el futuro!
Las obras maestras
987
01:11:23,575 --> 01:11:25,912
como esta deberían
exhibirse ahora mismo".
988
01:11:32,250 --> 01:11:38,008
Así que quitó todas sus pinturas
y puso la mía.
989
01:11:42,761 --> 01:11:44,639
No va a cambiar nunca.
990
01:11:48,641 --> 01:11:50,228
Tienes que dejarlo.
991
01:12:01,946 --> 01:12:02,949
No puedo.
992
01:12:14,334 --> 01:12:15,337
Maureen, ¿tienes reinas?
993
01:12:16,336 --> 01:12:21,009
¡Ve a pescar! Brian,
¿tienes nueves?
994
01:12:22,467 --> 01:12:23,512
¡Ve a pescar!
995
01:12:24,803 --> 01:12:26,056
No los necesitamos.
996
01:12:29,140 --> 01:12:32,479
Nunca van a cuidarnos, así que
debemos hacerlo nosotros mismos.
997
01:12:33,812 --> 01:12:36,066
Iremos a la escuela y
empezaremos a ahorrar
998
01:12:36,106 --> 01:12:38,026
para mudarnos cuando
seamos grandes.
999
01:12:40,110 --> 01:12:43,699
Si vamos a salir de esta,
tenemos que hacerlo juntos.
1000
01:12:45,657 --> 01:12:46,660
¿Trato hecho?
1001
01:12:53,540 --> 01:12:55,335
Nos iremos de aquí.
1002
01:14:10,784 --> 01:14:13,163
La Srta. Bivens me pidió
que fuera editora del diario.
1003
01:14:13,578 --> 01:14:15,624
¿Qué? ¡Es increíble!
1004
01:14:17,290 --> 01:14:18,585
Para cuando te gradúes,
1005
01:14:18,625 --> 01:14:20,837
las escuelas de Nueva York
se pelearán por ti.
1006
01:14:26,633 --> 01:14:27,969
Llegaron.
1007
01:14:32,764 --> 01:14:36,103
No te preocupes por nosotros.
Estaremos bien.
1008
01:14:37,811 --> 01:14:38,814
Sí.
1009
01:14:39,562 --> 01:14:40,607
Oye...
1010
01:14:42,148 --> 01:14:43,652
dejé $5 ahí.
1011
01:14:45,235 --> 01:14:46,738
Empieza a ahorrar. Sigues tú.
1012
01:14:48,613 --> 01:14:50,033
Papá está en el patio trasero.
1013
01:14:50,865 --> 01:14:52,119
Está despejado.
1014
01:14:53,326 --> 01:14:54,705
¡Los quiero, chicos!
1015
01:14:55,954 --> 01:14:57,290
Te quiero.
1016
01:14:59,124 --> 01:15:00,794
- Bien, ¡adiós!
- Bien, ¡adiós!
1017
01:15:01,167 --> 01:15:02,796
- ¡Los quiero!
- ¡Te queremos!
1018
01:15:09,884 --> 01:15:11,304
Lori, ¡debemos irnos!
1019
01:15:11,344 --> 01:15:13,473
¡Oye! ¿Dónde
crees que vas?
1020
01:15:13,513 --> 01:15:14,850
Supongo que no estaba despejado.
1021
01:15:15,473 --> 01:15:18,395
- ¡Oye! ¡Lori!
- ¡Te estoy hablando, muchacha!
1022
01:15:18,435 --> 01:15:21,440
- ¡Sal de ese auto ahora mismo!
- ¡No, papá!
1023
01:15:21,479 --> 01:15:22,482
¡Arranca, vamos!
1024
01:15:43,001 --> 01:15:44,421
¿Saben por qué se fue?
1025
01:15:53,762 --> 01:15:56,516
¿Brian? ¿Sabes por qué se fue?
1026
01:16:00,393 --> 01:16:01,480
¿Maureen?
1027
01:16:10,487 --> 01:16:11,698
¿Tú también te vas a ir?
1028
01:16:17,243 --> 01:16:18,246
Contéstame.
1029
01:16:20,080 --> 01:16:21,208
¡Contéstame!
1030
01:16:21,456 --> 01:16:23,043
- Rex...
- ¡Cállate!
1031
01:16:28,880 --> 01:16:29,883
No, señor.
1032
01:16:38,807 --> 01:16:40,894
¡Qué alguien saque
la maldita basura!
1033
01:17:27,313 --> 01:17:29,276
- ¿Lori?
- ¿Está despejado?
1034
01:17:29,315 --> 01:17:31,319
Sí. Está inconsciente.
¿Cómo va todo?
1035
01:17:32,402 --> 01:17:34,322
Anoche en el restaurante,
conocí a una
1036
01:17:34,362 --> 01:17:36,116
profesora de escritura
de Barnard.
1037
01:17:36,781 --> 01:17:39,536
Le dije que ibas a aplicar en
su escuela, y fue muy amable.
1038
01:17:39,951 --> 01:17:41,788
Dijo que con gusto
leería tu material.
1039
01:17:42,370 --> 01:17:43,790
¿Es en serio?
1040
01:17:43,830 --> 01:17:46,626
Sí. Me dijo que la llamaras
cuando llegaras aquí.
1041
01:17:47,125 --> 01:17:48,462
Es increíble.
1042
01:17:48,793 --> 01:17:50,130
¿Cómo va el fondo para la fuga?
1043
01:17:50,795 --> 01:17:52,674
Me estoy acercando.
Creo que ya he
1044
01:17:52,714 --> 01:17:54,801
cuidado a cada niño
demonio de Welch.
1045
01:17:55,175 --> 01:17:56,178
¿Quieres oír?
1046
01:18:00,221 --> 01:18:01,350
Suena a libertad.
1047
01:18:01,389 --> 01:18:02,517
Suena repleta.
1048
01:18:05,435 --> 01:18:07,105
Te va a encantar
aquí, Jeannette.
1049
01:18:08,021 --> 01:18:09,941
Se siente como si respiraras
por primera vez.
1050
01:18:12,859 --> 01:18:14,696
No creo que me deje ir.
1051
01:18:15,612 --> 01:18:18,867
Oye, vamos. Ni pienses en eso.
1052
01:18:19,824 --> 01:18:22,496
No importa igual. Puedes hacer
lo que... ¿Qué fue eso?
1053
01:18:22,535 --> 01:18:24,247
Un minuto.
¿Puedes llamarme después?
1054
01:18:24,496 --> 01:18:25,499
De acuerdo.
1055
01:18:43,848 --> 01:18:45,060
Lo siento.
1056
01:18:48,978 --> 01:18:50,482
Erma murió.
1057
01:19:20,051 --> 01:19:24,891
¿Crees que...? ¿Erma
le hizo algo a papá?
1058
01:19:26,141 --> 01:19:27,936
¿Cómo qué?
1059
01:19:31,187 --> 01:19:33,025
Como lo que le hizo a Brian.
1060
01:19:36,943 --> 01:19:40,699
No puedes pensar en esas cosas.
Te volverá loca.
1061
01:19:47,078 --> 01:19:48,915
Te veo en casa.
1062
01:20:16,608 --> 01:20:20,364
Papá... Lamento lo de Erma.
1063
01:20:23,114 --> 01:20:25,202
Cuando es el momento, partes.
1064
01:20:27,786 --> 01:20:29,373
No me refiero a eso.
1065
01:20:33,291 --> 01:20:36,254
"Es imposible respirar cuando
te estás ahogando en mierda".
1066
01:20:46,471 --> 01:20:48,141
¿Listo para perder esos $40?
1067
01:20:54,813 --> 01:20:56,358
Puedes pagarme
ahora o más tarde.
1068
01:20:58,483 --> 01:21:00,320
¿Aún tienes fe en tu padre?
1069
01:21:02,487 --> 01:21:05,992
¿Quieres ayudarme a engañar a
este tipo? ¿A ganar dinero?
1070
01:21:07,200 --> 01:21:11,665
Sí, bien... Mientras le levantes
el ego, seguirá jugando.
1071
01:21:12,330 --> 01:21:14,835
Cerraré la operación
en cuanto lo dejemos seco.
1072
01:21:16,501 --> 01:21:17,754
Ya conoces la rutina.
1073
01:21:20,839 --> 01:21:21,842
¡Robbie!
1074
01:21:25,010 --> 01:21:26,013
Hola, Rex.
1075
01:21:42,569 --> 01:21:43,572
¿Jeannette?
1076
01:21:44,988 --> 01:21:48,827
Me llamo Robbie.
No sabía que Rex tenía una hija.
1077
01:21:51,786 --> 01:21:53,206
Tiene tres.
1078
01:21:54,873 --> 01:21:56,376
Rex dijo que te gusta bailar.
1079
01:22:07,052 --> 01:22:08,555
¿Te gusta vivir en este pueblo?
1080
01:22:11,264 --> 01:22:12,476
Está bien.
1081
01:22:12,891 --> 01:22:14,561
No está bien, y lo sabes.
1082
01:22:15,935 --> 01:22:17,939
Somos cangrejos en una
olla hirviendo, ni
1083
01:22:17,979 --> 01:22:19,858
siquiera sabemos que
nos cocinan vivos.
1084
01:22:22,859 --> 01:22:27,199
Yo me iré a Chicago
en cuanto pueda ahorrar un poco.
1085
01:22:28,990 --> 01:22:30,160
¿Y tú?
1086
01:22:33,787 --> 01:22:35,540
Yo estoy ahorrando
para mudarme a.
1087
01:22:35,580 --> 01:22:37,417
Nueva York y estar
con mi hermana.
1088
01:22:39,084 --> 01:22:42,464
Muy bien. La Gran Manzana.
1089
01:22:43,463 --> 01:22:48,428
Me gusta esa ciudad. Fui un par
de veces. Te va a encantar.
1090
01:22:52,639 --> 01:22:53,642
Sí.
1091
01:22:56,101 --> 01:23:00,065
¡Robbie! Haz algo que valga la
pena con esas malditas manos.
1092
01:23:00,105 --> 01:23:01,650
Ven aquí, juega conmigo.
1093
01:23:04,943 --> 01:23:06,113
De acuerdo.
1094
01:23:10,281 --> 01:23:11,451
Tronera lateral.
1095
01:23:12,158 --> 01:23:13,161
¿Escuchaste, Rex?
1096
01:23:17,122 --> 01:23:18,125
¡Joder!
1097
01:23:20,125 --> 01:23:21,962
Son cuatro malditos
partidos seguidos.
1098
01:23:22,711 --> 01:23:25,465
Son $80 a menos que quieras ir
por doble o nada.
1099
01:23:26,339 --> 01:23:30,262
No. Tómalo todo. Te lo mereces.
1100
01:23:30,301 --> 01:23:32,347
Aquí tienes. Para bajar
esa cuota de humildad.
1101
01:23:35,724 --> 01:23:36,977
Por tu hija,
1102
01:23:38,143 --> 01:23:39,771
y su gran mudanza a Nueva York.
1103
01:23:44,357 --> 01:23:45,777
Nueva York, ¿cierto?
1104
01:23:54,826 --> 01:23:56,830
Increíble que me dejé
ganar por ese viejo.
1105
01:23:56,870 --> 01:23:58,707
No sé si estoy molesto
o impresionado.
1106
01:24:05,920 --> 01:24:08,133
Mi apartamento está arriba.
1107
01:24:08,173 --> 01:24:09,968
Tengo varios discos
que no están en esa
1108
01:24:10,008 --> 01:24:11,845
rocola si quieres
subir a escucharlos.
1109
01:24:13,011 --> 01:24:14,556
Gracias, pero no puedo.
1110
01:24:16,765 --> 01:24:18,560
Rex, ¿te molesta si
subo con tu hija
1111
01:24:18,600 --> 01:24:20,312
un momento a escuchar
unos discos?
1112
01:24:26,149 --> 01:24:28,862
Es una chica grande de ciudad ahora.
Puede arreglárselas sola.
1113
01:24:31,988 --> 01:24:33,492
Grita si me necesitas.
1114
01:24:54,761 --> 01:24:56,223
No puedo quedarme mucho tiempo.
1115
01:24:56,262 --> 01:24:59,726
Está bien. Sólo quiero
poner uno o dos temas.
1116
01:25:02,352 --> 01:25:04,022
Creo que te va a gustar este.
1117
01:25:11,778 --> 01:25:13,031
¿En qué estábamos?
1118
01:25:17,158 --> 01:25:19,621
Creo que para bailar es así.
1119
01:25:24,958 --> 01:25:26,753
- ¿Intentas olerme el cabello?
- No.
1120
01:25:27,085 --> 01:25:28,088
¿Qué haces?
1121
01:25:30,672 --> 01:25:31,967
Eso es lo que intento hacer.
1122
01:25:33,008 --> 01:25:34,594
No soy esa clase de chica.
1123
01:25:37,637 --> 01:25:40,600
Bailaremos solamente entonces.
¿De acuerdo?
1124
01:25:46,646 --> 01:25:49,234
¡Vaya! ¿Cómo fue que pasó eso?
1125
01:25:51,401 --> 01:25:54,072
- Robbie, ¿qué estás haciendo?
- Esto.
1126
01:25:54,904 --> 01:25:56,033
Basta.
1127
01:25:56,072 --> 01:25:58,660
Sólo quiero ver qué tienes
debajo de este vestido.
1128
01:25:59,325 --> 01:26:00,662
Robbie... ¡Basta!
1129
01:26:01,202 --> 01:26:03,331
Tranquila... Despreocúpate.
1130
01:26:03,371 --> 01:26:04,624
- Robbie...
- Está bien.
1131
01:26:05,707 --> 01:26:07,502
¡Oye!
1132
01:26:08,710 --> 01:26:09,880
Déjame mostrarte.
1133
01:26:22,724 --> 01:26:25,937
De acuerdo. Eso es.
1134
01:26:36,863 --> 01:26:39,326
Cuando era niña,
me prendí fuego.
1135
01:26:42,494 --> 01:26:43,580
Se pone peor ahí abajo.
1136
01:26:49,250 --> 01:26:50,504
Me voy.
1137
01:27:11,981 --> 01:27:13,694
Sabía que podías
arreglártelas sola.
1138
01:27:17,654 --> 01:27:21,076
Es como esa vez que
te enseñé a nadar,
1139
01:27:21,366 --> 01:27:25,038
y creías que te ibas a ahogar,
pero yo sabía que estarías bien.
1140
01:27:33,211 --> 01:27:34,923
Bien, toma.
1141
01:27:37,632 --> 01:27:39,219
Esta es tu parte.
1142
01:27:42,303 --> 01:27:46,226
Tómala o no. Podría venirte
bien para la gran mudanza.
1143
01:27:52,772 --> 01:27:54,401
No me importa lo que
te haya hecho Erma.
1144
01:27:56,735 --> 01:27:58,363
No es excusa.
1145
01:28:02,073 --> 01:28:04,745
Voy a mudarme a Nueva York,
y no hay nada que puedas hacer.
1146
01:28:13,793 --> 01:28:14,713
¿Estás bien?
1147
01:28:14,753 --> 01:28:16,173
Necesito irme a la mierda.
1148
01:28:42,072 --> 01:28:47,037
Alguien destripó a tu cerdito, ¿no?
¿Algún sospechoso?
1149
01:28:49,954 --> 01:28:51,833
Ese dinero era mío.
1150
01:29:12,811 --> 01:29:14,940
¿Por qué nos haces esto, papá?
1151
01:29:32,872 --> 01:29:34,835
New York Magazine.
Habla Jeannette Walls.
1152
01:29:35,500 --> 01:29:36,586
Hola, exitosa.
1153
01:29:37,711 --> 01:29:38,714
¿Maureen?
1154
01:29:39,337 --> 01:29:40,549
¿Cómo va tu vida de lujos?
1155
01:29:42,007 --> 01:29:44,177
Me preparo para mi fiesta
de compromiso de lujo.
1156
01:29:44,551 --> 01:29:45,762
Estamos emocionados de verte.
1157
01:29:46,845 --> 01:29:48,432
No puedo ir esta noche.
1158
01:29:49,180 --> 01:29:50,183
¿Por qué no?
1159
01:29:52,058 --> 01:29:53,603
Porque me mudaré a California.
1160
01:29:54,227 --> 01:29:55,647
Dime que no es en serio.
1161
01:29:57,814 --> 01:29:59,693
Maureen, no puedes
ir a California.
1162
01:30:01,151 --> 01:30:02,696
Es en la otra punta del país.
1163
01:30:04,029 --> 01:30:06,199
Debemos permanecer juntas.
Siempre lo hemos hecho.
1164
01:30:08,533 --> 01:30:10,037
No es cierto.
1165
01:30:12,287 --> 01:30:14,958
Debo colgar. Te amo.
1166
01:30:18,460 --> 01:30:19,963
¿Por qué iría a California?
1167
01:30:21,212 --> 01:30:23,884
Es lo más lejos posible de ellos
sin nadar hasta Hawái.
1168
01:30:26,968 --> 01:30:31,099
Es culpa nuestra. Nunca debimos
dejarla sola con ellos.
1169
01:30:35,727 --> 01:30:37,230
Habría odiado esto igualmente.
1170
01:30:39,522 --> 01:30:40,692
David sin duda que no.
1171
01:30:41,024 --> 01:30:43,362
Muchas gracias por venir.
¿Quién necesita más champán?
1172
01:30:43,735 --> 01:30:45,030
¡Nosotros!
1173
01:30:47,197 --> 01:30:48,617
¡Hola, guapo!
1174
01:30:48,907 --> 01:30:50,118
¿Tú los invitaste?
1175
01:30:54,329 --> 01:30:55,957
- Mira quién está aquí.
- Hola.
1176
01:30:56,956 --> 01:30:58,919
- Bien.
- ¡Vaya! ¡Gracias!
1177
01:31:00,001 --> 01:31:01,129
¡Esto va a ser interesante!
1178
01:31:01,961 --> 01:31:02,964
¡Qué empiece la fiesta!
1179
01:31:03,421 --> 01:31:05,842
¡Felicitaciones, cariño!
1180
01:31:09,094 --> 01:31:11,014
¿Qué usa un banquero
de inversiones
1181
01:31:11,054 --> 01:31:12,641
como método anticonceptivo?
1182
01:31:13,431 --> 01:31:14,726
Su personalidad.
1183
01:31:17,268 --> 01:31:20,357
Una más. ¿Qué diferencia hay
entre una bolsa de estiércol
1184
01:31:20,397 --> 01:31:21,900
en su césped y un banquero...?
1185
01:31:21,940 --> 01:31:23,360
¿Podemos hablar un segundo?
1186
01:31:23,400 --> 01:31:24,861
Estoy en medio de un chiste.
1187
01:31:25,402 --> 01:31:27,072
Aguarden un segundo, caballeros.
1188
01:31:28,738 --> 01:31:30,242
¿Quién es ese tipo?
1189
01:31:35,495 --> 01:31:37,124
Esto es un lujo.
Pero no veo ninguna
1190
01:31:37,163 --> 01:31:38,458
de las pinturas de tu madre.
1191
01:31:39,958 --> 01:31:41,336
¿Qué haces aquí?
1192
01:31:42,961 --> 01:31:45,841
Sólo socializo
con toda esta gente fantástica.
1193
01:31:46,965 --> 01:31:49,428
Cada vez que se va alguien,
actúas como un niño.
1194
01:31:50,135 --> 01:31:51,972
Uno pensaría que ya
estaría acostumbrada.
1195
01:31:52,846 --> 01:31:54,141
¿Qué quieres decir con eso?
1196
01:31:54,472 --> 01:31:56,435
No me sorprende, papá.
1197
01:31:57,434 --> 01:31:59,938
Maureen se fue
porque tu mierda la volvía loca.
1198
01:32:01,104 --> 01:32:03,942
¿En serio quieres
hablar de mierda ahora?
1199
01:32:04,941 --> 01:32:07,612
¡Mira alrededor!
¡Esta no eres tú!
1200
01:32:08,111 --> 01:32:09,781
No eres como esos
peones, ¡y lo sabes!
1201
01:32:10,113 --> 01:32:12,451
- Esto no se trata de mí.
- Eres una Walls.
1202
01:32:13,033 --> 01:32:16,329
Naciste para cambiar el mundo,
no para ser una más.
1203
01:32:16,786 --> 01:32:19,958
¡No puedes casarte con ese tonto!
¡Eres mejor que él!
1204
01:32:19,998 --> 01:32:22,794
¡Y eres mejor que esa
maldita columna de chismes!
1205
01:32:22,834 --> 01:32:24,212
¡Eres una escritora de verdad!
1206
01:32:25,337 --> 01:32:26,840
Me gusta mi vida, papá.
1207
01:32:28,340 --> 01:32:31,345
Entonces ¿por qué toda tu mierda
sigue empacada en esas cajas?
1208
01:32:33,845 --> 01:32:35,182
¿Qué pasa, chicos?
1209
01:32:36,806 --> 01:32:38,518
No queremos molestar a David.
1210
01:32:38,558 --> 01:32:40,979
¿Por qué ahora, de repente,
te importa tanto David?
1211
01:32:41,686 --> 01:32:45,192
Es parte de la familia ahora.
¿No, cariño?
1212
01:32:45,857 --> 01:32:47,527
No es el momento, ¿sí?
1213
01:32:47,776 --> 01:32:49,321
¿Cuándo es el momento adecuado?
1214
01:32:49,361 --> 01:32:50,280
¡Ahora no! ¿Sí?
1215
01:32:50,320 --> 01:32:51,490
Hubo tres ofertas más hoy.
1216
01:32:51,529 --> 01:32:53,450
Así que puedes
esperar a mañana...
1217
01:32:53,490 --> 01:32:54,618
¡Debo decirle!
1218
01:32:54,657 --> 01:32:56,828
- ¿Decirme qué?
- Rose Mary, ¡no es el momento!
1219
01:32:56,868 --> 01:32:57,871
¡Déjame hablar!
1220
01:33:01,206 --> 01:33:03,210
¿Viste que te conté
que mi hermano vendía
1221
01:33:03,249 --> 01:33:05,170
su mitad del terreno
de mamá en Texas?
1222
01:33:06,211 --> 01:33:10,509
Ahora que te casas y tienes
todas estas cosas lindas,
1223
01:33:11,675 --> 01:33:13,679
pensábamos que quizá podíamos
1224
01:33:15,679 --> 01:33:17,557
pedirte prestado el
dinero para comprarlo.
1225
01:33:18,723 --> 01:33:20,435
Entonces ¿están
siendo buenos con?
1226
01:33:20,475 --> 01:33:22,437
¿David sólo porque
quieren su dinero?
1227
01:33:23,019 --> 01:33:26,191
No, no es por eso.
También soy una buena persona.
1228
01:33:26,564 --> 01:33:28,694
- Eres una buena persona.
- Gracias.
1229
01:33:29,192 --> 01:33:31,571
No te lo pediríamos
si no fuera urgente, cariño.
1230
01:33:32,654 --> 01:33:33,532
¿Cuánto?
1231
01:33:33,571 --> 01:33:35,492
- No, no entremos en...
- Como un millón.
1232
01:33:37,951 --> 01:33:39,246
¿Un millón de dólares?
1233
01:33:39,911 --> 01:33:40,956
Un poco menos.
1234
01:33:42,414 --> 01:33:43,875
Un poco menos...
1235
01:33:44,791 --> 01:33:47,921
Si el terreno del tío Jim vale
tanto, entonces el tuyo también.
1236
01:33:48,586 --> 01:33:52,134
No lo sé. Nunca lo hice tasar.
1237
01:33:52,799 --> 01:33:55,429
Mi padre me enseñó
que la tierra nunca se vende.
1238
01:33:55,719 --> 01:33:57,431
- Buen consejo.
- Cierto.
1239
01:33:59,764 --> 01:34:02,060
La abuela Smith murió
cuando yo tenía 11 años.
1240
01:34:04,060 --> 01:34:07,024
¿Vienen guardando un millón de
dólares desde que yo tenía 11?
1241
01:34:07,397 --> 01:34:11,236
¡No! Se revaloriza con el tiempo.
Aumenta el valor.
1242
01:34:11,860 --> 01:34:13,447
¿Tú sabías sobre esto?
1243
01:34:15,905 --> 01:34:17,909
¿Sabes lo que podríamos
haber hecho con todo eso?
1244
01:34:18,283 --> 01:34:20,954
¡No quiero que mis hijos
se críen con dinero ajeno!
1245
01:34:21,244 --> 01:34:24,416
¡Qué diablos dices!
¿Qué diablos les pasa?
1246
01:34:26,291 --> 01:34:27,461
Genial, Rose.
1247
01:34:30,337 --> 01:34:31,465
¡Cabra de la Montaña!
1248
01:34:31,963 --> 01:34:33,467
¡Nunca más vuelvas
a llamarme así!
1249
01:34:34,049 --> 01:34:35,010
Jeannette...
1250
01:34:35,050 --> 01:34:36,178
David, por favor...
1251
01:34:36,593 --> 01:34:38,180
Sé que estás enfadada.
Pero volvamos
1252
01:34:38,219 --> 01:34:39,765
allá a hablar sobre esto. Vamos.
1253
01:34:40,013 --> 01:34:42,976
Papá, ¿por qué crees
que todos huimos de ustedes?
1254
01:34:43,808 --> 01:34:45,145
Nos estábamos ahogando.
1255
01:34:45,852 --> 01:34:48,482
Sigo sin entender por qué
nos siguieron hasta aquí.
1256
01:34:49,272 --> 01:34:51,443
Queríamos volver a
ser una familia.
1257
01:34:51,483 --> 01:34:53,945
Nunca fuimos una familia, mamá.
Éramos una pesadilla.
1258
01:34:54,319 --> 01:34:56,782
Tu mamá y yo hicimos
todo lo que pudimos por ustedes.
1259
01:34:57,280 --> 01:34:59,534
Los cuidamos, y
¡era una familia feliz!
1260
01:34:59,574 --> 01:35:01,370
¡Mentira! ¡Nosotros lo hicimos!
1261
01:35:02,160 --> 01:35:04,831
¡Nos cuidamos entre nosotros
porque tú estabas borracho!
1262
01:35:07,499 --> 01:35:11,338
Tu función era protegernos,
¡y ni siquiera lo intentaste!
1263
01:35:12,003 --> 01:35:15,300
- Eso no es cierto, ¿sí?
- Es cierto.
1264
01:35:15,340 --> 01:35:16,510
Malinterpretas la historia.
1265
01:35:16,841 --> 01:35:18,319
- ¡Eras una niña feliz!
- Basta, papá.
1266
01:35:18,343 --> 01:35:21,306
¡Y ellos eran niños felices!
¡Y los cuidamos!
1267
01:35:21,346 --> 01:35:24,559
¡Deja de hablar! ¡Hablar
no es intentar!
1268
01:35:26,351 --> 01:35:28,355
¡Toda la vida te lo
pasaste hablando!
1269
01:35:31,022 --> 01:35:32,442
Y yo te creí.
1270
01:35:34,776 --> 01:35:35,779
¡No!
1271
01:35:36,319 --> 01:35:37,823
No hagas esto.
1272
01:35:38,655 --> 01:35:40,450
No te quiero en mi vida.
1273
01:35:41,157 --> 01:35:42,828
Jeannette, no quieres decir eso.
1274
01:35:42,867 --> 01:35:45,080
No quiero que llames ni escribas
ni aparezcas así.
1275
01:35:45,328 --> 01:35:46,968
No quiero ninguna otra historia ridícula.
1276
01:35:46,996 --> 01:35:49,042
No quiero verte nunca más.
1277
01:36:10,145 --> 01:36:11,148
Debo irme.
1278
01:36:12,480 --> 01:36:14,192
Nos vemos pronto, hermanita.
1279
01:36:42,385 --> 01:36:44,473
Creo que ya sé cómo
resolver la falta
1280
01:36:44,512 --> 01:36:46,475
de sol en la colina
de la montaña.
1281
01:36:47,390 --> 01:36:49,478
Creo que debemos
instalar espejos
1282
01:36:49,517 --> 01:36:51,772
curvos en todas las
celdas solares.
1283
01:36:52,937 --> 01:36:55,901
Lo que estaba pensando era
que no necesitas irte ahora.
1284
01:36:56,191 --> 01:36:57,694
- Podrías...
- Papá...
1285
01:36:57,942 --> 01:36:59,571
Terminar la escuela
aquí y buscar
1286
01:36:59,611 --> 01:37:01,281
un trabajo en el
Welch Daily News,
1287
01:37:01,529 --> 01:37:03,090
y yo te ayudaría a
escribir los artículos.
1288
01:37:03,114 --> 01:37:03,658
Me voy.
1289
01:37:04,032 --> 01:37:07,579
¿Recuerdas que solíamos
hacer eso? ¿Lo recuerdas?
1290
01:37:09,287 --> 01:37:11,333
Nunca vas a construir
el Glass Castle.
1291
01:37:11,581 --> 01:37:13,251
- Sí lo haré.
- No lo harás.
1292
01:37:13,291 --> 01:37:14,961
Lo haré. Lo tengo justo aquí.
1293
01:37:15,001 --> 01:37:17,089
Y aunque lo
hicieras, no importa.
1294
01:37:18,672 --> 01:37:20,801
Me subiré al primer autobús
que salga de aquí.
1295
01:37:21,466 --> 01:37:22,427
Bueno...
1296
01:37:22,467 --> 01:37:24,429
Si el autobús se descompone,
voy a caminar.
1297
01:37:24,469 --> 01:37:26,598
Voy a terminar esto...
1298
01:37:26,638 --> 01:37:28,475
Voy a hacer dedo si
es necesario, papá.
1299
01:37:28,515 --> 01:37:29,518
Te lo aseguro.
1300
01:37:30,475 --> 01:37:33,563
Constrúyelo si quieres,
pero no lo hagas para mí.
1301
01:37:33,603 --> 01:37:35,607
¡Oye! Jeannette...
1302
01:37:38,608 --> 01:37:40,153
¿Cabra de la Montaña?
1303
01:38:06,845 --> 01:38:08,598
Te pasaré a buscar
por el trabajo, e
1304
01:38:08,638 --> 01:38:10,642
iremos directo al
restaurante desde ahí.
1305
01:38:11,516 --> 01:38:12,519
¿Adónde?
1306
01:38:12,851 --> 01:38:14,731
Tenemos una cena
con el Sr. Lehocky y su esposa.
1307
01:38:17,981 --> 01:38:21,653
¿Recuerdas que te conté sobre esto?
¿El diseñador de muebles?
1308
01:38:22,110 --> 01:38:24,072
El tipo no sabe qué
hacer con tanto dinero.
1309
01:38:24,112 --> 01:38:25,699
Hizo la silla donde
estás sentada.
1310
01:38:26,990 --> 01:38:29,327
Cierto, el diseñador de muebles.
Entiendo.
1311
01:38:31,369 --> 01:38:32,664
Jeannette, por favor.
1312
01:38:33,580 --> 01:38:34,875
Es una cuenta muy grande, ¿sí?
1313
01:38:34,914 --> 01:38:36,501
Esto será grandioso
para nosotros.
1314
01:38:37,876 --> 01:38:39,087
Dije que entiendo.
1315
01:38:39,669 --> 01:38:41,673
Bien. ¿Puedes atender?
Debo irme.
1316
01:38:49,220 --> 01:38:51,683
Jeannette, soy yo, cariño.
1317
01:38:53,391 --> 01:38:55,395
Ha pasado demasiado tiempo.
No puedes
1318
01:38:55,435 --> 01:38:57,189
ignorarnos por siempre, cariño.
1319
01:38:59,147 --> 01:39:03,195
Necesito hablarte sobre algo.
¿Sí?
1320
01:39:06,321 --> 01:39:10,035
¿Ya fuiste a la retrospectiva
de Picasso en el MOMA?
1321
01:39:10,075 --> 01:39:10,786
Mamá...
1322
01:39:11,034 --> 01:39:12,829
No pierdas el tiempo.
No hizo nada que
1323
01:39:12,869 --> 01:39:14,748
valga la pena después
del período rosa.
1324
01:39:15,413 --> 01:39:17,459
Todas esas cosas cubistas son
tan efectistas.
1325
01:39:17,707 --> 01:39:19,586
Mamá, debo volver a trabajar.
¿Qué haces aquí?
1326
01:39:21,920 --> 01:39:24,091
Necesito sentarme.
1327
01:39:28,051 --> 01:39:31,098
Sabes cómo soy con cuestiones
sentimentales como esta.
1328
01:39:32,722 --> 01:39:36,311
Es sólo que... No sé qué hacer.
1329
01:39:38,853 --> 01:39:40,023
¿Qué pasa?
1330
01:39:43,566 --> 01:39:46,446
Tu papá está enfermo.
Y no está mejorando.
1331
01:39:48,238 --> 01:39:50,242
Dejó de hablar la semana pasada.
1332
01:39:52,617 --> 01:39:54,162
¿Qué significa eso?
1333
01:39:54,994 --> 01:39:57,457
Estaba despotricando
sobre esa noche donde.
1334
01:39:57,497 --> 01:39:59,793
David, lo que dijiste
sobre que bebía,
1335
01:40:01,251 --> 01:40:03,922
y que hablar no es intentar,
y lo que sea que dijiste.
1336
01:40:04,337 --> 01:40:06,425
Preguntó si creía que
hablaba demasiado,
1337
01:40:06,464 --> 01:40:08,176
y le dije que sí, porque es así.
1338
01:40:10,802 --> 01:40:12,305
Y luego dejó de hablar.
1339
01:40:15,473 --> 01:40:17,310
No ha dicho una palabra
desde entonces.
1340
01:40:20,520 --> 01:40:22,899
No quiere salir de la cama.
Apenas come.
1341
01:40:24,399 --> 01:40:25,819
El silencio es horrible.
1342
01:40:32,574 --> 01:40:34,286
Está muriendo, Jeannette.
1343
01:40:38,329 --> 01:40:40,000
Tienes derecho a estar enfadada.
1344
01:40:40,040 --> 01:40:41,460
¿Crees que no sé eso?
1345
01:40:42,000 --> 01:40:43,337
Claro que sí.
1346
01:40:45,545 --> 01:40:48,175
Escucha, no quiero
decirte qué hacer nunca,
1347
01:40:50,342 --> 01:40:52,637
pero sé que lo adoras, y creo
1348
01:40:53,219 --> 01:40:55,515
que te arrepentirás si no
vienes a casa a despedirte.
1349
01:41:02,312 --> 01:41:04,274
Mamá, yo ya me despedí
hace mucho tiempo.
1350
01:41:04,314 --> 01:41:05,317
Jeannette...
1351
01:41:09,486 --> 01:41:12,074
El doctor dijo que un
mes si deja de beber,
1352
01:41:12,113 --> 01:41:14,326
lo cual no hará, así
qué ¿quién sabe
1353
01:41:15,867 --> 01:41:17,537
qué es exactamente?
1354
01:41:18,536 --> 01:41:20,999
Lo que sea que produzca
cuatro paquetes de cigarrillos
1355
01:41:21,039 --> 01:41:23,210
y dos litros de alcohol a diario
durante 50 años.
1356
01:41:24,209 --> 01:41:27,881
No se ve bien. Tienes
que ir a verlo.
1357
01:41:31,216 --> 01:41:32,386
No es así.
1358
01:41:33,551 --> 01:41:35,055
Tienes razón.
No tienes que hacerlo.
1359
01:41:37,180 --> 01:41:38,892
Pero es lo correcto.
1360
01:41:39,766 --> 01:41:44,523
Ha hecho muchas cosas de mierda,
pero... Ha tenido sus momentos.
1361
01:41:59,744 --> 01:42:01,665
¡Hombre en el pasillo!
¿Alguien sabe
1362
01:42:01,705 --> 01:42:03,583
dónde está el cuarto
de Jeannette?
1363
01:42:05,125 --> 01:42:06,420
Gracias, muy amable, señora.
1364
01:42:13,258 --> 01:42:14,928
¿Por qué lloriqueas así?
1365
01:42:15,427 --> 01:42:16,763
¿Qué haces aquí?
1366
01:42:17,387 --> 01:42:22,102
Pensé en venir a ver
esta universidad de presumidos.
1367
01:42:22,600 --> 01:42:25,897
Debo decir que considerando la
matrícula, esperaba un poco más.
1368
01:42:29,941 --> 01:42:33,071
Tu mamá dice que
abandonarás el barco.
1369
01:42:34,195 --> 01:42:36,366
¿Qué pasó con todas
tus becas abultadas?
1370
01:42:38,116 --> 01:42:39,453
No es suficiente.
1371
01:42:40,076 --> 01:42:41,538
¿Y no se la hacen fácil a las
1372
01:42:41,578 --> 01:42:43,623
campesinas pobres
con grandes sueños?
1373
01:42:44,330 --> 01:42:45,792
Yo te lo advertí.
1374
01:42:45,832 --> 01:42:48,503
¿Viniste aquí desde Welch sólo
para refregárnoslo en la cara?
1375
01:42:49,586 --> 01:42:51,089
Tenías razón. ¿Sí?
1376
01:42:51,463 --> 01:42:53,633
Nunca debí haber venido aquí.
Ahora voy a dejar.
1377
01:42:54,257 --> 01:42:55,635
¡No me digas!
1378
01:43:00,638 --> 01:43:02,517
Esos son novecientos
cincuenta dólares...
1379
01:43:02,974 --> 01:43:04,144
Y,
1380
01:43:04,976 --> 01:43:09,232
Eso de ahí es 100% visón.
1381
01:43:09,898 --> 01:43:11,777
Deberías poder empeñarlo
por al menos $50.
1382
01:43:14,611 --> 01:43:16,281
¿De dónde sacaste todo esto?
1383
01:43:16,946 --> 01:43:18,950
Nueva York está
lleno de jugadores
1384
01:43:18,990 --> 01:43:20,911
de póquer que no entienden nada,
1385
01:43:21,659 --> 01:43:24,331
y tu mamá dijo que al fin tenía
un buen motivo para apostar.
1386
01:43:26,831 --> 01:43:28,335
¿Hiciste esto por mí?
1387
01:43:29,292 --> 01:43:32,673
¿Desde cuándo está mal que un
padre cuide a su pequeña hija?
1388
01:43:43,306 --> 01:43:45,811
Resultó ser que la
Sra. Lehocky es fan tuya.
1389
01:43:45,850 --> 01:43:47,479
Lee tu columna
todas las semanas.
1390
01:43:48,186 --> 01:43:50,649
Rica, blanca y vieja,
es nuestro público objetivo.
1391
01:43:55,944 --> 01:44:00,117
Oí el mensaje de tu mamá en el
contestador. ¿Está pasando algo?
1392
01:44:02,575 --> 01:44:04,329
Así es mamá.
1393
01:44:07,247 --> 01:44:11,545
Lo que sea que quieran,
por favor, no cedas.
1394
01:44:13,378 --> 01:44:15,215
Has estado mucho
mejor sin ellos.
1395
01:44:19,884 --> 01:44:21,179
¿En serio?
1396
01:44:25,598 --> 01:44:26,893
Hace tanto que somos un equipo
1397
01:44:26,933 --> 01:44:28,729
que a esta altura,
no se sabe quién hace qué.
1398
01:44:29,352 --> 01:44:31,690
Pero Ollie siempre fue
un maestro artesano.
1399
01:44:31,730 --> 01:44:33,525
Y yo soy más una persona visual.
1400
01:44:33,898 --> 01:44:35,736
Vi es la verdadera artista.
1401
01:44:35,984 --> 01:44:38,196
Yo me aseguro de que no se
desarmen cuando te sientas.
1402
01:44:39,404 --> 01:44:40,824
Pero cuando teníamos su edad, no
1403
01:44:40,864 --> 01:44:42,534
pensábamos que pasaría
nada de esto.
1404
01:44:42,907 --> 01:44:45,120
Habríamos estado bien
haciendo sillas desde
1405
01:44:45,160 --> 01:44:47,080
un garaje el resto
de nuestras vidas.
1406
01:44:47,370 --> 01:44:48,749
Sólo haz lo que te haga feliz.
1407
01:44:49,414 --> 01:44:51,251
Puede que ganes
dinero, puede que no.
1408
01:44:51,750 --> 01:44:53,628
No importa igual
si estás haciendo lo que amas.
1409
01:44:55,045 --> 01:44:58,091
Y ¿tú, Jeannette? ¿Esto es lo
que siempre quisiste hacer?
1410
01:45:01,092 --> 01:45:03,597
La verdad que no.
1411
01:45:04,721 --> 01:45:07,142
Antes estudiaba
ciencias políticas.
1412
01:45:07,432 --> 01:45:10,979
Me interesaba escribir historias
que realmente importaran.
1413
01:45:11,895 --> 01:45:13,231
Tus historias me importan.
1414
01:45:13,897 --> 01:45:14,900
Gracias.
1415
01:45:16,066 --> 01:45:20,364
No lo sé, es que...
no pensé que terminaría aquí.
1416
01:45:21,279 --> 01:45:22,699
Quizá aún no has terminado.
1417
01:45:27,827 --> 01:45:28,830
El papá de Jeannette está
1418
01:45:28,870 --> 01:45:30,457
desarrollando
tecnología para quemar
1419
01:45:30,997 --> 01:45:33,168
carbón bituminoso
más eficazmente.
1420
01:45:34,292 --> 01:45:38,507
Qué bien. ¿Dónde
está tu papá ahora?
1421
01:45:46,096 --> 01:45:48,016
Perdón. ¿Me disculpan
un momento?
1422
01:46:06,366 --> 01:46:09,037
Ahí. ¿Cómo se siente eso?
1423
01:46:13,164 --> 01:46:16,420
Soy horrible, papi.
Parezco el demonio.
1424
01:46:16,751 --> 01:46:20,841
Oye, tú no tienes nada
de feo, ¿me oíste?
1425
01:46:22,757 --> 01:46:24,803
Un día, te juro que
vas a mirar esto
1426
01:46:24,843 --> 01:46:28,181
como otra señal de
lo fuerte que eres.
1427
01:46:30,807 --> 01:46:32,519
Eres una Walls, Cabra
de la Montaña.
1428
01:46:33,768 --> 01:46:38,483
No somos como los demás.
Tenemos fuego ardiendo adentro.
1429
01:46:39,607 --> 01:46:41,737
Y eso es la maldita
prueba de eso.
1430
01:46:45,655 --> 01:46:46,658
Ahora,
1431
01:46:48,116 --> 01:46:49,786
este cuchillo está diseñado
1432
01:46:49,826 --> 01:46:51,997
especialmente para
cazar demonios.
1433
01:46:53,538 --> 01:46:57,294
Es muy filoso. No lo saques
a menos que lo veas.
1434
01:47:01,504 --> 01:47:03,383
Te lo presto por la noche.
1435
01:47:06,301 --> 01:47:08,889
¿Sabes? Todos los
monstruos son iguales.
1436
01:47:10,555 --> 01:47:12,017
Les gusta asustar a la gente,
1437
01:47:12,057 --> 01:47:15,854
pero en cuanto los miras fijo,
huyen de inmediato.
1438
01:47:23,485 --> 01:47:25,364
Te amo, Cabra de la Montaña.
1439
01:47:57,560 --> 01:48:01,191
Mis padres usurparon un edificio
abandonado en Lower East Side.
1440
01:48:01,231 --> 01:48:02,025
Jeannette...
1441
01:48:02,065 --> 01:48:03,694
Fueron indigentes
durante tres años
1442
01:48:03,733 --> 01:48:05,529
antes de eso, que es
como nos criaron.
1443
01:48:06,736 --> 01:48:08,281
Mi papá no está
desarrollando una
1444
01:48:08,321 --> 01:48:10,033
tecnología para
carbón bituminoso,
1445
01:48:10,073 --> 01:48:12,244
pero puede decirles
lo que quieran saber sobre eso.
1446
01:48:13,785 --> 01:48:15,580
Es el hombre más
inteligente que conozco.
1447
01:48:17,455 --> 01:48:18,792
También es alcohólico,
1448
01:48:20,083 --> 01:48:23,630
nunca termina lo que empieza y
puede ser extremadamente cruel.
1449
01:48:24,879 --> 01:48:26,967
Pero sueña más a lo
grande que cualquiera.
1450
01:48:27,215 --> 01:48:29,302
Y nunca intenta ser
alguien que no es.
1451
01:48:31,302 --> 01:48:32,889
Ni tampoco quiso
que yo lo fuera.
1452
01:48:42,564 --> 01:48:44,526
Lo siento, pero tengo que irme.
1453
01:48:51,865 --> 01:48:52,868
Ve.
1454
01:49:06,838 --> 01:49:08,675
¿Estás lista para ir
tras ese demonio?
1455
01:49:16,806 --> 01:49:17,851
¡Vamos!
1456
01:50:09,192 --> 01:50:12,781
Voy a tomar aire.
Y los dejaré solos.
1457
01:50:23,248 --> 01:50:24,334
Hola, papá.
1458
01:50:44,936 --> 01:50:46,606
¿Recuerdas cuando
esos recolectores de
1459
01:50:46,646 --> 01:50:48,233
uvas de California
hicieron huelga,
1460
01:50:49,232 --> 01:50:51,987
y los viñedos debieron vender
todo regalado?
1461
01:50:54,070 --> 01:50:55,449
Llenaste tanto el auto, que no
1462
01:50:55,488 --> 01:50:57,075
podíamos ver por
las ventanillas.
1463
01:50:59,743 --> 01:51:01,621
Brian encontró algunas
en sus bolsillos
1464
01:51:01,661 --> 01:51:03,290
cuando ya se habían
vuelto pasas.
1465
01:51:06,958 --> 01:51:10,881
O ¿cuándo me dejaste acariciar
a ese guepardo en el zoológico?
1466
01:51:16,926 --> 01:51:21,141
Estaba lamiendo el caramelo
de las palomitas de tu mano.
1467
01:51:22,807 --> 01:51:25,645
Los otros padres
querían cortarme la cabeza.
1468
01:51:28,313 --> 01:51:29,691
Sólo me envidiaban.
1469
01:51:36,237 --> 01:51:38,077
¿Recuerdas que te hiciste
tu propia ortodoncia?
1470
01:51:39,532 --> 01:51:42,412
Eran una maldita proeza
de una genialidad ingenieril.
1471
01:51:43,286 --> 01:51:45,499
Era una percha y una gomita.
1472
01:51:46,664 --> 01:51:48,001
Sí que funcionaron.
1473
01:51:50,168 --> 01:51:52,339
Mira esos dientes preciosos.
1474
01:52:03,181 --> 01:52:05,102
Mamá dice que no estuviste
hablando últimamente.
1475
01:52:21,324 --> 01:52:23,662
Me estoy tomando un
tiempo para pensar.
1476
01:52:29,040 --> 01:52:30,043
Toma.
1477
01:52:36,715 --> 01:52:37,718
¿Qué es esto?
1478
01:52:38,800 --> 01:52:41,722
Es cada historia que has escrito
desde octavo grado.
1479
01:52:44,347 --> 01:52:46,727
Pensé que quizá podrías empezar
a agregar más historias.
1480
01:53:12,751 --> 01:53:16,214
Pasé toda mi... Vida...
1481
01:53:17,422 --> 01:53:21,428
intentando cazar esos demonios
en tierras inexploradas.
1482
01:53:22,927 --> 01:53:26,767
Y todo el tiempo, estaban
escondidos en mi interior.
1483
01:53:35,482 --> 01:53:37,861
Es triste pasar la vida
1484
01:53:39,069 --> 01:53:41,406
con miedo de ti mismo.
1485
01:53:47,243 --> 01:53:48,246
Lo sé...
1486
01:53:50,538 --> 01:53:52,626
no fui fácil con ustedes.
1487
01:54:01,925 --> 01:54:04,805
Tengo mucho de qué arrepentirme
sobre mi vida.
1488
01:54:05,970 --> 01:54:06,973
Papá...
1489
01:54:14,229 --> 01:54:15,399
Nunca olvides
1490
01:54:16,731 --> 01:54:19,444
lo hermosa que eres,
Cabra de la Montaña.
1491
01:54:21,444 --> 01:54:23,240
Inteligente
1492
01:54:24,948 --> 01:54:27,619
y creativa... Y fuerte...
1493
01:54:29,494 --> 01:54:31,331
Eres muy fuerte.
1494
01:54:37,585 --> 01:54:39,631
Ninguna niñita debería
tener que llevar
1495
01:54:39,671 --> 01:54:41,675
la carga de su padre
en sus espaldas.
1496
01:54:49,639 --> 01:54:51,643
Tú no eres para nada como yo,
Cabra de la Montaña.
1497
01:54:54,102 --> 01:54:55,522
Tú no tienes miedo.
1498
01:55:01,443 --> 01:55:02,821
Yo soy como tú.
1499
01:55:06,740 --> 01:55:08,326
Y estoy contenta por eso.
1500
01:55:15,206 --> 01:55:17,210
Tuvimos buenos momentos, ¿no?
1501
01:55:25,884 --> 01:55:28,305
Nunca construimos
ese Glass Castle.
1502
01:55:31,723 --> 01:55:32,726
No.
1503
01:55:35,894 --> 01:55:38,148
Pero lo pasamos bien
planeando construirlo.
1504
01:56:16,685 --> 01:56:18,897
¡Hola! Feliz Día de Gracias.
1505
01:56:18,937 --> 01:56:20,617
- Feliz Día de Gracias.
- ¡Algo huele bien!
1506
01:56:20,855 --> 01:56:22,359
¿Cómo va la vida como autónoma?
1507
01:56:22,399 --> 01:56:23,860
Aún me estoy acostumbrando.
1508
01:56:23,900 --> 01:56:25,320
¿Sí? ¿Te gusta ser
pobre otra vez?
1509
01:56:25,360 --> 01:56:26,196
Gracias, Brian.
1510
01:56:26,236 --> 01:56:27,823
- Cuidado con mi hija.
- Hola.
1511
01:56:28,071 --> 01:56:28,865
Maureen...
1512
01:56:28,905 --> 01:56:29,908
Me gusta la casa nueva.
1513
01:56:30,240 --> 01:56:31,535
¿Qué tal California?
1514
01:56:31,574 --> 01:56:32,911
Es lindo y soleado.
1515
01:56:33,201 --> 01:56:34,913
Este es su regalo
para la casa nueva.
1516
01:56:35,745 --> 01:56:37,541
Pensé que te gustaría uno de él.
1517
01:56:38,123 --> 01:56:40,210
No me quedó tan bien
el cabello, pero...
1518
01:56:41,418 --> 01:56:42,587
¿Te gusta, cariño?
1519
01:56:43,878 --> 01:56:45,132
Es perfecto.
1520
01:56:48,299 --> 01:56:49,428
¿Qué?
1521
01:56:49,884 --> 01:56:51,430
¿Nunca les conté sobre esto?
1522
01:56:51,469 --> 01:56:52,723
No.
1523
01:56:52,762 --> 01:56:54,099
No tenía dinero para regalos,
1524
01:56:54,889 --> 01:56:56,977
así que nos llevó
afuera y dijo que
1525
01:56:57,017 --> 01:56:59,438
podíamos elegir nuestra
propia estrella.
1526
01:56:59,728 --> 01:57:02,065
- ¿En serio?
- Sí, la que quisiéramos.
1527
01:57:02,105 --> 01:57:06,194
Así que yo elegí a Rigel. Es esa
pequeña azul al pie de Orión.
1528
01:57:07,402 --> 01:57:08,613
¿Cuál era la tuya, Lori?
1529
01:57:09,112 --> 01:57:12,242
Y yo elegí Betelgeuse
porque era de un color rojizo,
1530
01:57:12,574 --> 01:57:14,202
y más tarde, papá
me dijo que era de
1531
01:57:14,242 --> 01:57:15,746
ese color porque
estaba muriendo.
1532
01:57:16,661 --> 01:57:19,624
¡Sí! ¡Te tocó la fallada!
¡Estabas furiosa!
1533
01:57:19,664 --> 01:57:21,334
¡Sí, porque no me
dejó elegir otra!
1534
01:57:21,666 --> 01:57:23,837
"Porque no hay políticas de
devolución en el espacio.
1535
01:57:24,419 --> 01:57:26,840
"Eso sólo es con los juguetes
plásticos hechos en Japón".
1536
01:57:30,008 --> 01:57:31,303
Pero también dijo:
1537
01:57:32,594 --> 01:57:35,515
"Cuando toda la mierda de los
demás esté rota y olvidada,
1538
01:57:36,097 --> 01:57:37,809
"ustedes seguirán
teniendo sus estrellas".
1539
01:57:40,810 --> 01:57:41,813
Sí.
1540
01:57:47,317 --> 01:57:49,279
- Jeannette, ¿qué sucede?
- ¿Estás bien?
1541
01:57:50,487 --> 01:57:52,074
¿Qué estás pensando, cariño?
1542
01:57:57,202 --> 01:57:58,205
Es sólo...
1543
01:58:01,331 --> 01:58:04,378
Me siento muy... Afortunada...
1544
01:58:11,966 --> 01:58:13,804
Hagamos un brindis por Rex.
1545
01:58:16,054 --> 01:58:20,018
Por la vida con un padre
que nunca fue aburrido.
1546
01:59:32,630 --> 01:59:34,968
Todos estos son
retratos de gente.
1547
01:59:35,300 --> 01:59:37,637
Tengo una caja llena
de flores allí.
1548
01:59:37,927 --> 01:59:41,308
Aquí a la gente le gustan mis
flores más que en Nueva York.
1549
01:59:42,891 --> 01:59:45,354
La historia de la estrella
que cuenta Jeannette...
1550
01:59:45,727 --> 01:59:48,565
difiere mucho
de la historia de Lori.
1551
01:59:48,980 --> 01:59:52,569
Jeannette: "Me dieron una estrella.
Papi, eres genial".
1552
01:59:53,693 --> 01:59:54,738
"Te amo".
1553
01:59:56,279 --> 01:59:58,158
Y Lori dice: "Maldito
hijo de puta",
1554
01:59:58,198 --> 01:59:59,785
no tenías suficiente dinero".
1555
02:00:20,261 --> 02:00:21,598
La historia de la estrella.
1556
02:00:23,515 --> 02:00:27,521
Papá amaba los grandes gestos
1557
02:00:27,852 --> 02:00:32,067
que preferiblemente no requerían
de mucho seguimiento.
1558
02:00:35,068 --> 02:00:36,571
Y lo hizo dos veces.
1559
02:00:59,676 --> 02:01:01,471
He hecho todo esto
por libre elección.
1560
02:01:02,971 --> 02:01:04,758
No me arrepiento.
Ha sido una experiencia.
1561
02:01:04,797 --> 02:01:06,893
He ganado mucho con esto.
1562
02:01:07,225 --> 02:01:10,313
Aunque me hunda,
igualmente luego saldré ganando.
1563
02:01:11,730 --> 02:01:12,858
Igualmente saldré ganando.
1564
02:01:33,877 --> 02:01:35,047
Cualquier idiota
1565
02:01:36,171 --> 02:01:37,966
puede ver que los
del gobierno se
1566
02:01:38,006 --> 02:01:39,885
están adueñando de las tierras
1567
02:01:39,924 --> 02:01:41,386
usando el dinero
de impuestos para
1568
02:01:41,426 --> 02:01:42,888
poder derrumbar los edificios
1569
02:01:42,927 --> 02:01:46,391
y darles la propiedad
a los malditos desarrollistas
1570
02:01:46,431 --> 02:01:48,560
para que estos les
paguen por detrás.
1571
02:01:48,600 --> 02:01:50,228
No es nuevo, pero
seguirá sucediendo
1572
02:01:50,268 --> 02:01:51,521
hasta tanto lo permitamos.
1573
02:06:32,550 --> 02:06:35,180
PARA LAS FAMILIAS QUE,
A PESAR DE SUS CICATRICES,
1574
02:06:35,220 --> 02:06:37,808
ENCUENTRAN
EL MODO DE AMAR...