1 00:00:28,737 --> 00:00:32,159 Las personas ricas de la ciudad viven en apartamentos lujosos, 2 00:00:34,659 --> 00:00:36,288 pero el aire que respiran está tan 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,165 contaminado que ni ven las estrellas. 4 00:00:44,002 --> 00:00:48,008 Tendríamos que estar locos para cambiar de lugar con ellos. 5 00:00:50,550 --> 00:00:54,556 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 6 00:00:54,804 --> 00:00:56,391 y cuatro fuentes dicen que es así. 7 00:00:56,431 --> 00:00:57,601 ¿Y él qué dijo? 8 00:00:57,640 --> 00:01:00,062 Dijo: "Jeannette Walls", 9 00:01:00,810 --> 00:01:03,440 "eres un parásito con una columna tonta de chismes. 10 00:01:04,522 --> 00:01:06,401 "Si publicas esta historia, 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,695 mis abogados estarán tan detrás de tu culo 12 00:01:08,943 --> 00:01:11,198 "que no podrás ni ir al baño sin ellos". 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,949 ¡Dios mío! Y ¿qué le dijiste? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,702 Le agradecí por darme el titular perfecto y colgué. 15 00:01:16,993 --> 00:01:19,039 Toda la oficina la aplaudió de pie. 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,540 ¿Y lo publicaste? 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,793 Claro que sí. De donde yo vengo, 18 00:01:22,832 --> 00:01:25,837 nunca pierdes la oportunidad de bajarle los humos a un matón. 19 00:01:28,838 --> 00:01:30,175 ¿Lo empacaría para llevar? 20 00:01:30,215 --> 00:01:31,885 ¿Y lo tuyo también, si no lo vas a comer? 21 00:01:33,802 --> 00:01:34,805 Sí. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,306 Está bromeando. 23 00:01:36,346 --> 00:01:38,183 No. Nunca bromeo con la comida. 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,852 ¿De dónde es, Srta. Walls? 25 00:01:41,518 --> 00:01:43,689 Creo que detecto una tonada en su forma de hablar. 26 00:01:45,230 --> 00:01:49,027 Jeannette creció en Virginia rodeada de árboles, 27 00:01:49,067 --> 00:01:52,322 campos y flores salvajes. Ojalá todos tuviéramos esa suerte. 28 00:01:53,405 --> 00:01:55,325 Tengo una empresa minera cerca de. 29 00:01:55,365 --> 00:01:57,244 Richmond. ¿Sus papás siguen ahí? 30 00:01:58,410 --> 00:02:02,541 Sí. Tienen una casita en una colina que da al río, 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,418 y les encanta. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,003 Y ¿a qué se dedican? 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,256 Mi mamá es artista. 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,759 Mi papá es ingeniero. 35 00:02:13,008 --> 00:02:14,761 Desarrolla una tecnología que quemará 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,638 el carbón bituminoso más eficazmente. 37 00:02:16,970 --> 00:02:17,973 Vaya. 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,393 Dígale que me llame cuando descubra cómo hacerlo. 39 00:02:22,017 --> 00:02:23,228 Sin duda que lo haré. 40 00:02:23,476 --> 00:02:25,981 ¿Qué dicen de que se case con este chico de la gran ciudad? 41 00:02:28,023 --> 00:02:29,860 Aún no se los he dicho. 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,613 Tiffany aún no les dijo a sus padres sobre mí, 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,532 y llevamos juntos hace más de un año. 44 00:02:37,574 --> 00:02:40,203 Más vale que te apures. ¿Quién sabe cuánto tiempo le queda? 45 00:02:48,460 --> 00:02:50,380 Eso fue increíble. 46 00:02:50,420 --> 00:02:52,883 No puedo creer que te diera la cuenta ahí mismo. 47 00:02:52,922 --> 00:02:54,468 Lo sé. Es crucial para la firma. 48 00:02:54,799 --> 00:02:57,012 Te llevaré a todos lados de ahora en más. 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,432 Voy a casa en un rato. Quiero tener 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,225 todo listo para que firme en la mañana. 51 00:03:02,515 --> 00:03:03,518 De acuerdo. 52 00:03:04,768 --> 00:03:06,897 Cuando se trate de mi familia, deja 53 00:03:06,936 --> 00:03:09,107 que yo me encargue de las mentiras. 54 00:03:10,982 --> 00:03:11,985 Como tú digas. 55 00:03:14,986 --> 00:03:16,948 Oye, no olvides la comida. 56 00:03:16,988 --> 00:03:18,617 - Te veo en casa. - Te amo. Adiós. 57 00:03:41,137 --> 00:03:42,432 ¿Está apurado? 58 00:03:48,103 --> 00:03:49,564 Debe salir de la calle. 59 00:03:51,815 --> 00:03:52,818 ¡Oye! 60 00:04:04,035 --> 00:04:06,164 - ¿Hola? - Hola, Lori. 61 00:04:06,204 --> 00:04:07,541 Hola, Jeannette. ¿Qué sucede? 62 00:04:12,002 --> 00:04:14,464 Vi a mamá y papá en el centro hurgando en la basura. 63 00:04:16,131 --> 00:04:17,801 ¿Mamá encontró algún tesoro nuevo? 64 00:04:22,178 --> 00:04:23,682 No paré. 65 00:04:24,472 --> 00:04:26,184 ¿Qué? ¿Por qué no? 66 00:04:29,185 --> 00:04:30,689 No lo sé. 67 00:04:32,022 --> 00:04:34,067 ¿Estás bien? 68 00:04:37,736 --> 00:04:38,739 ¿Jeannette...? 69 00:04:49,414 --> 00:04:51,585 Mamá, ¿vamos a almorzar? 70 00:04:52,876 --> 00:04:55,172 Ve afuera a jugar con Brian y Lori. 71 00:04:56,546 --> 00:04:57,674 Pero tengo hambre. 72 00:05:01,509 --> 00:05:04,389 ¿Prefieres que haga comida que se consumirá en una hora, 73 00:05:05,388 --> 00:05:08,143 o que termine esta pintura que durará por siempre? 74 00:05:11,394 --> 00:05:14,066 Adelante. Tú sabes hacerlo. 75 00:05:35,752 --> 00:05:37,297 ¿Cuántas quieres, mamá? 76 00:05:37,629 --> 00:05:39,132 ¡Dos, por favor! 77 00:06:03,738 --> 00:06:04,741 ¡Rex! 78 00:06:07,826 --> 00:06:08,954 Jeannette, 79 00:06:08,993 --> 00:06:11,164 ¿puedes decirle a la Srta? Kelly por qué 80 00:06:11,204 --> 00:06:13,166 cocinabas perros calientes tú sola? 81 00:06:13,915 --> 00:06:15,335 Cocino siempre. 82 00:06:17,669 --> 00:06:22,009 La dirección que nos dieron tus padres no parece estar bien. 83 00:06:22,841 --> 00:06:24,136 ¿Dónde vives? 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,554 Por todos lados. Papá dice que 85 00:06:25,593 --> 00:06:27,305 nuestro hogar está adonde vayamos. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,057 Y ¿a qué escuela vas? 87 00:06:32,642 --> 00:06:34,813 Así es como los lobos grises llaman a su familia. 88 00:06:39,357 --> 00:06:41,278 Cabra de la Montaña, ¿dónde diablos estás? 89 00:06:41,317 --> 00:06:42,612 ¡Aquí estoy! 90 00:06:46,990 --> 00:06:48,493 Perdón, doctor, nos divertimos para 91 00:06:48,533 --> 00:06:50,037 activar las endorfinas sanadoras. 92 00:06:50,285 --> 00:06:51,329 Soy el doctor Taylor. 93 00:06:51,369 --> 00:06:53,290 No se ofenda, tiene muchos gérmenes en esa mano. 94 00:06:54,456 --> 00:06:57,336 Ella es la Srta. Kelly. Nuestra asistente social. 95 00:06:57,375 --> 00:06:58,837 ¿Te están tratando bien? 96 00:06:59,461 --> 00:07:02,174 Hay mucha comida aquí. Puedes comer cuanto quieras. 97 00:07:02,881 --> 00:07:04,468 Quizá debería quebrarme un brazo. 98 00:07:04,507 --> 00:07:05,552 Yo también. 99 00:07:06,176 --> 00:07:07,179 ¿Qué pasó aquí? 100 00:07:07,594 --> 00:07:10,307 Se cayó del sillón y se abrió la cabeza contra el piso. 101 00:07:10,347 --> 00:07:11,475 Está bien. 102 00:07:11,514 --> 00:07:12,684 Había sangre por todos lados. 103 00:07:13,350 --> 00:07:14,644 Debería hacerlo revisar. 104 00:07:14,684 --> 00:07:17,230 Un niño hospitalizado a la vez ya es suficiente. 105 00:07:17,270 --> 00:07:19,358 Además, la cabeza de Brian es tan dura 106 00:07:19,397 --> 00:07:21,568 que creo que el piso se dañó más que él. 107 00:07:23,401 --> 00:07:25,572 Sr. Walls, nada de esto me resulta gracioso. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,325 ¿Nada de qué, doctor? 109 00:07:28,865 --> 00:07:30,911 Necesitan cuidado apropiado, y se está burlando. 110 00:07:34,245 --> 00:07:35,207 Rex... 111 00:07:35,246 --> 00:07:36,249 ¡Papá! 112 00:07:37,540 --> 00:07:39,503 Un veterano de la Fuerza Aérea de EE.UU. 113 00:07:39,542 --> 00:07:41,713 Trae a su hijita aquí para que la envuelva 114 00:07:41,753 --> 00:07:43,757 con una tirita y le dé una factura por 115 00:07:43,797 --> 00:07:45,926 más de lo que un piloto gana en un año. 116 00:07:46,383 --> 00:07:48,345 Mi familia no comerá por tres meses para 117 00:07:48,385 --> 00:07:50,222 que usted pueda conducir un Cadillac. 118 00:07:50,970 --> 00:07:53,308 Es parte de un sistema que se enriquece a 119 00:07:53,348 --> 00:07:55,560 costa de la necesidad de supervivencia. 120 00:07:56,184 --> 00:07:57,813 ¿A eso le llama "cuidado apropiado"? 121 00:07:58,353 --> 00:08:01,650 Sr. Walls... ¿Podemos hablar un momento, por favor? 122 00:08:06,861 --> 00:08:10,575 Papá está en problemas, Cabra de la Montaña. Ya volvemos. 123 00:08:12,951 --> 00:08:14,746 Vamos, niños, es hora de irnos. 124 00:08:22,127 --> 00:08:23,130 Bien... 125 00:08:23,962 --> 00:08:26,008 Para que esto funcione, cada fibra 126 00:08:26,047 --> 00:08:27,801 de tu cuerpo tiene que creer 127 00:08:28,049 --> 00:08:31,013 que esto es real. Si puedes convencerte de esto, 128 00:08:31,052 --> 00:08:33,932 puedes convencerlos a ellos también. ¿Entendido? 129 00:08:35,432 --> 00:08:37,519 Bien. Veamos esa cara de póquer. 130 00:08:38,435 --> 00:08:41,940 Cara común. De póquer. Común. De póquer. 131 00:08:42,230 --> 00:08:44,151 Común. De póquer. Común. De póquer. 132 00:08:44,649 --> 00:08:45,986 Increíble. Vamos. 133 00:09:38,370 --> 00:09:42,209 Buenos días, cariño. ¿Estás lista para irnos de aquí? 134 00:09:47,796 --> 00:09:49,299 ¡Listo! Brian, ¡vamos! 135 00:09:51,007 --> 00:09:52,010 ¡Adiós! 136 00:10:49,357 --> 00:10:51,695 Estuve investigado un vidrio nuevo llamado Solarban. 137 00:10:52,777 --> 00:10:55,449 Deja pasar la luz, pero bloquea la radiación. 138 00:10:56,114 --> 00:10:59,286 Reducirá notablemente nuestra demanda de energía. 139 00:10:59,617 --> 00:11:02,289 ¿Seguirá teniendo paredes y techo de cristal? 140 00:11:03,246 --> 00:11:06,043 ¡Por supuesto! ¿Cómo más veremos las estrellas por la noche? 141 00:11:07,208 --> 00:11:09,880 ¿Mi cuarto tendrá una escalera de cristal que suba hasta ahí? 142 00:11:11,629 --> 00:11:15,260 Qué buena idea. Cariño, toma el volante. 143 00:11:16,217 --> 00:11:18,472 Estructuralmente, podría funcionar si 144 00:11:18,511 --> 00:11:21,016 fuera un espiral con una zanca de acero. 145 00:11:21,931 --> 00:11:24,936 Así todo el peso va hacia el centro. 146 00:11:25,685 --> 00:11:27,356 Pero que no bloquee la luz de mi estudio. 147 00:11:27,395 --> 00:11:29,441 Necesito máxima exposición. 148 00:11:29,981 --> 00:11:32,277 Me gusta tu exposición completa, querida. 149 00:11:35,236 --> 00:11:36,740 ¿En serio crees que lo construiremos? 150 00:11:37,405 --> 00:11:38,575 Por supuesto. 151 00:11:38,615 --> 00:11:39,701 ¿Cuándo? 152 00:11:39,741 --> 00:11:42,287 Esto de ir de un lugar a otro es temporal. 153 00:11:42,994 --> 00:11:45,374 Sólo necesitamos el lugar perfecto, y luego 154 00:11:45,413 --> 00:11:47,459 podremos construir nuestro castillo. 155 00:11:49,250 --> 00:11:51,129 Bien. ¿Quién necesita un libro? 156 00:11:51,169 --> 00:11:52,172 ¡Yo! 157 00:11:52,420 --> 00:11:53,423 ¡Yo! 158 00:11:53,672 --> 00:11:54,841 Tú puedes conducir. 159 00:11:55,423 --> 00:11:57,344 Aquí tienen una aventura nueva de Zane Grey. 160 00:11:58,176 --> 00:12:00,931 Y mira... Esta te encantará, Jeannette. 161 00:12:01,471 --> 00:12:05,977 Belleza negra. Es como La cabaña del tío Tom, pero para caballos. 162 00:12:06,810 --> 00:12:08,438 El doctor Taylor dijo que quedarse 163 00:12:08,478 --> 00:12:09,940 en casa y leer libros solos 164 00:12:09,979 --> 00:12:11,983 no es una educación completa. 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,985 ¿En serio? 166 00:12:14,651 --> 00:12:16,697 Dijo que debíamos ir a una escuela real. 167 00:12:17,862 --> 00:12:19,366 Una escuela real, ¿cierto? 168 00:12:32,335 --> 00:12:33,630 ¡Nos va a matar! 169 00:12:41,261 --> 00:12:42,431 ¡Todos afuera! 170 00:12:43,304 --> 00:12:44,307 ¡Vamos! 171 00:12:45,348 --> 00:12:46,351 ¡Miren esto! 172 00:12:47,142 --> 00:12:48,854 Todos esos árboles juníperos y de Josué 173 00:12:48,893 --> 00:12:50,856 se han adaptado para sobrevivir 174 00:12:51,521 --> 00:12:54,276 con sólo 130 milímetros de lluvia por año. 175 00:12:55,150 --> 00:12:57,571 Ese inselberg se formó por enfriamiento 176 00:12:57,610 --> 00:12:59,906 del magma hace cien millones de años. 177 00:13:00,822 --> 00:13:03,326 Muy pronto, va a bajar el sol, y veremos 178 00:13:03,825 --> 00:13:06,872 a Orión, Acuario y Horologium 179 00:13:06,911 --> 00:13:09,249 rotar en el cielo nocturno. 180 00:13:10,081 --> 00:13:12,169 ¡Esto es lo más real que existe, chicos! 181 00:13:12,834 --> 00:13:15,422 Y no dejen que un médico tonto les diga lo contrario. 182 00:13:16,254 --> 00:13:18,550 ¡Se aprende viviendo! 183 00:13:19,424 --> 00:13:21,386 Todo lo demás son puras mentiras. 184 00:13:22,427 --> 00:13:24,181 ¡Miren eso! 185 00:13:24,637 --> 00:13:25,807 ¿Qué cosa, cariño? 186 00:13:26,056 --> 00:13:29,895 ¡Ese es el árbol más hermoso que he visto en mi vida! 187 00:13:30,560 --> 00:13:32,147 ¡Qué alguien me traiga mi lienzo! 188 00:13:33,229 --> 00:13:35,567 Parece que dormiremos aquí esta noche, chicos. 189 00:13:36,858 --> 00:13:39,112 Esto es genial para la postura. 190 00:13:40,528 --> 00:13:42,491 Los indios nunca usaron almohadas, 191 00:13:42,530 --> 00:13:44,451 y mira lo derechos que se paran. 192 00:13:47,577 --> 00:13:48,789 ¿Por qué ese? 193 00:13:51,247 --> 00:13:54,127 El viento ha azotado a ese árbol desde el día en que nació. 194 00:13:55,210 --> 00:13:57,255 Pero se rehúsa a caer. 195 00:13:58,797 --> 00:14:00,634 La lucha es lo que lo hace tan bello. 196 00:14:35,000 --> 00:14:36,003 Papá. 197 00:14:37,794 --> 00:14:38,797 ¿Papá? 198 00:14:41,923 --> 00:14:44,469 Creo que vi algo ahí. 199 00:14:46,886 --> 00:14:50,100 De acuerdo. ¿Pudiste verlo bien? 200 00:14:52,100 --> 00:14:53,395 No realmente. 201 00:14:55,270 --> 00:14:58,900 ¿Era un enorme hijo de puta peludo y viejo 202 00:14:59,524 --> 00:15:02,779 con garras y dientes espantosos? 203 00:15:03,528 --> 00:15:04,656 Puede ser. 204 00:15:06,531 --> 00:15:07,534 Y... 205 00:15:07,949 --> 00:15:10,037 ¿tenía orejas puntiagudas y 206 00:15:10,076 --> 00:15:12,539 ojos malvados con fuego en ellos? 207 00:15:14,706 --> 00:15:16,043 ¿Tú también lo viste? 208 00:15:16,374 --> 00:15:20,714 Sí. Vengo persiguiendo a ese demonio desde hace años. 209 00:15:23,048 --> 00:15:24,217 ¿Dónde lo viste? 210 00:15:30,847 --> 00:15:32,434 Tenemos que quitarte eso. 211 00:15:35,685 --> 00:15:38,440 Está bien. El fuego no puede quemarte aquí. 212 00:15:39,898 --> 00:15:44,196 Vamos a dejar respirar un poco la herida. ¿Sí? 213 00:15:45,487 --> 00:15:48,575 Quiero que te sostengas esto aquí. 214 00:15:52,410 --> 00:15:54,373 ¿Ves la punta de las llamas donde el 215 00:15:54,412 --> 00:15:56,249 amarillo se disuelve en el calor? 216 00:15:57,749 --> 00:16:00,003 Esa zona se conoce en física como el 217 00:16:00,043 --> 00:16:02,589 límite entre la turbulencia y el orden. 218 00:16:04,422 --> 00:16:07,094 Es un lugar donde no rigen las reglas. 219 00:16:08,426 --> 00:16:11,056 O al menos no las han descifrado todavía. 220 00:16:12,722 --> 00:16:14,184 Eso es la vida... 221 00:16:15,058 --> 00:16:18,814 un grupo de moléculas que rebotan entre sí aleatoriamente. 222 00:16:20,063 --> 00:16:24,403 No tiene sentido buscarle una razón o un patrón 223 00:16:24,442 --> 00:16:26,780 de por qué naciste en cierto momento 224 00:16:27,612 --> 00:16:29,783 y por qué te quemaste con ese fuego. 225 00:16:30,907 --> 00:16:34,788 Sólo te acercaste demasiado al caos. Eso es todo. 226 00:16:37,956 --> 00:16:39,126 ¿Entiendes? 227 00:16:43,253 --> 00:16:45,132 Yo tampoco estoy seguro de entenderlo. 228 00:16:50,135 --> 00:16:52,431 Ahí está. ¿Cómo se siente eso? 229 00:17:15,285 --> 00:17:16,663 - ¿Jeannette? - ¿Sí? 230 00:17:18,163 --> 00:17:19,791 Tengo una sorpresa para ti. 231 00:17:21,666 --> 00:17:22,919 ¡De acuerdo! 232 00:17:25,086 --> 00:17:27,299 Dijiste que era divertida. 233 00:17:28,089 --> 00:17:30,093 No. Dije que era graciosa. 234 00:17:30,342 --> 00:17:32,512 - Bueno... - Y es demasiado costosa. 235 00:17:33,636 --> 00:17:35,140 Es italiana, por eso. 236 00:17:35,764 --> 00:17:38,894 Sólo siéntate. Disfruta de la silla por un momento. 237 00:17:42,062 --> 00:17:43,940 Siéntela un poco. 238 00:17:45,482 --> 00:17:47,027 No la estás sintiendo... Eso es. 239 00:17:49,194 --> 00:17:50,530 La devolveré. Está bien. 240 00:17:50,779 --> 00:17:51,990 No, está bien. 241 00:17:52,030 --> 00:17:53,325 Descuida. La devolveré. 242 00:17:53,365 --> 00:17:54,701 No se trata de la silla. 243 00:17:56,826 --> 00:17:58,538 Iré a almorzar con mi mamá hoy. 244 00:18:06,544 --> 00:18:08,298 No te conté porque no quería preocuparte. 245 00:18:09,130 --> 00:18:12,219 ¿Le vas a contar... sobre nosotros? 246 00:18:14,344 --> 00:18:16,098 Tendré que contarle en algún momento. 247 00:18:17,514 --> 00:18:18,517 De acuerdo. 248 00:18:20,642 --> 00:18:21,645 De acuerdo. 249 00:18:22,018 --> 00:18:26,858 Sólo intenta que no te cargue con sus problemas esta vez. 250 00:18:28,316 --> 00:18:29,986 Para eso son los padres. 251 00:18:30,026 --> 00:18:31,488 Pero ¿podrías intentarlo? 252 00:18:32,153 --> 00:18:33,824 - Por supuesto que sí. - Gracias. 253 00:18:42,622 --> 00:18:43,625 Mamá... 254 00:18:47,335 --> 00:18:50,298 Tu papá dijo que te vio pasar en un taxi la otra noche. 255 00:18:50,338 --> 00:18:52,092 Que actuaste como si ni estuviéramos ahí. 256 00:18:53,008 --> 00:18:54,845 No deberías avergonzarte porque elegimos 257 00:18:54,884 --> 00:18:56,596 un estilo de vida diferente al tuyo. 258 00:18:57,303 --> 00:18:58,807 Ser indigente en Nueva York no es 259 00:18:58,847 --> 00:19:00,267 una elección de estilo de vida. 260 00:19:00,807 --> 00:19:02,519 Si supiéramos más de ti, 261 00:19:02,559 --> 00:19:05,105 sabrías que encontramos un lugar hermoso en Lower East Side. 262 00:19:06,021 --> 00:19:08,525 Lori dice que usurparon un edificio abandonado. 263 00:19:08,565 --> 00:19:10,694 Eso no suena seguro, mamá. 264 00:19:11,192 --> 00:19:12,946 ¿Cuándo perdiste tu sentido de la aventura? 265 00:19:14,112 --> 00:19:16,450 Tengo algo de dinero ahora. Puedo ayudarles si quieren. 266 00:19:18,033 --> 00:19:20,203 Estamos bien. Tú eres la que necesita ayuda. 267 00:19:20,577 --> 00:19:23,373 Mírate. Tienes los valores confundidos. 268 00:19:31,254 --> 00:19:33,216 ¿De qué querías hablar? 269 00:19:37,552 --> 00:19:38,722 Me voy a casar. 270 00:19:42,849 --> 00:19:44,269 ¿Con el contador? 271 00:19:45,060 --> 00:19:47,147 David es analista financiero. 272 00:19:48,438 --> 00:19:52,194 No quiero sonar mal, pero ¿no es un poco...? 273 00:19:53,401 --> 00:19:55,405 Mamá, David me hace bien. 274 00:19:56,905 --> 00:19:58,367 Quieres decir que tiene dinero. 275 00:19:59,407 --> 00:20:00,952 Quiero decir que estoy enamorada de él. 276 00:20:07,791 --> 00:20:09,336 ¿Puedo ver eso otra vez? 277 00:20:14,714 --> 00:20:15,717 Bueno, 278 00:20:17,509 --> 00:20:19,096 espero que tengas un buen plan para 279 00:20:19,135 --> 00:20:20,555 contarle a tu papá, porque esto 280 00:20:22,097 --> 00:20:23,684 lo va a matar. 281 00:20:31,106 --> 00:20:34,027 Está bien. Aquí estoy. 282 00:20:36,236 --> 00:20:40,659 Todo va a estar bien, Maureen. Voy a cuidarte. 283 00:20:44,869 --> 00:20:46,790 ¡Vamos, chicos! ¡Hora de levantar 284 00:20:46,830 --> 00:20:48,959 campamento e irnos de este antro! 285 00:20:48,998 --> 00:20:51,003 - ¿Qué sucede? - ¡Nos siguen los federales! 286 00:20:51,292 --> 00:20:52,254 ¿En serio? 287 00:20:52,293 --> 00:20:53,797 Se refiere a los cobradores. 288 00:20:54,045 --> 00:20:55,298 ¡El camión sale en 15 minutos! 289 00:20:56,715 --> 00:20:58,969 No hay suficiente lugar en el taxi, 290 00:20:59,009 --> 00:21:01,096 así que hoy salieron ganando... 291 00:21:02,095 --> 00:21:03,390 podrán ir atrás. 292 00:21:03,680 --> 00:21:04,808 ¿Qué? 293 00:21:04,848 --> 00:21:07,227 La situación no es ideal para nadie, así 294 00:21:07,267 --> 00:21:09,813 que intentaremos sacar lo mejor de esto. 295 00:21:09,853 --> 00:21:12,190 Será como esa atracción de la feria. 296 00:21:12,230 --> 00:21:14,401 Excepto que sin luces ni oxígeno. 297 00:21:14,441 --> 00:21:16,862 No seas tan dramática. Será una aventura. 298 00:21:18,069 --> 00:21:19,197 Ten cuidado. 299 00:21:20,280 --> 00:21:22,617 Aquí vamos. Bien, muévanse hacia atrás. 300 00:21:24,743 --> 00:21:26,455 ¿Cuánto tiempo debemos estar aquí detrás? 301 00:21:27,162 --> 00:21:29,458 Descuida. Será la última vez que deberán hacer esto. 302 00:21:35,670 --> 00:21:38,175 Bienvenidos al pueblo minero más viejo de Utah. 303 00:21:38,506 --> 00:21:40,344 - Creí que era el último pueblo. - Yo también. 304 00:21:41,009 --> 00:21:42,763 Ese era el más viejo de Nevada. 305 00:21:43,845 --> 00:21:45,349 La gente se ha enriquecido con el 306 00:21:45,388 --> 00:21:46,725 oro aquí desde hace cien años. 307 00:21:47,390 --> 00:21:49,770 Debieron mudarse a otro lado para gastar su fortuna. 308 00:21:50,518 --> 00:21:52,647 Es un lugar bien de frontera. 309 00:21:54,356 --> 00:21:56,360 ¿Crees que podríamos quedarnos un tiempo aquí? 310 00:21:57,192 --> 00:21:59,821 Tengo una buena corazonada con este lugar. 311 00:22:09,287 --> 00:22:10,290 Yo lo llevo. 312 00:22:15,585 --> 00:22:17,339 Los niños están cansados de mudarse 313 00:22:17,379 --> 00:22:19,049 cada vez que pierdes el trabajo. 314 00:22:19,923 --> 00:22:21,593 Les encantaría Virginia Occidental. 315 00:22:24,344 --> 00:22:27,015 Sería bueno que vieran dónde creció su padre. 316 00:22:29,182 --> 00:22:32,479 Cabra de la Montaña, ¡suéltate! ¡Intenta flotar un poco! 317 00:22:35,313 --> 00:22:36,900 Estamos bien donde estamos. 318 00:22:37,941 --> 00:22:39,903 ¿Duchándonos en una piscina pública? 319 00:22:41,903 --> 00:22:43,782 Haré instalar el agua este fin de semana. 320 00:22:44,155 --> 00:22:45,867 Eso mismo dijiste hace dos meses. 321 00:22:48,910 --> 00:22:52,416 Brian, no seas tímido. Todos aquí son iguales a nosotros. 322 00:22:52,455 --> 00:22:54,876 Sólo tienen distinto color de piel. 323 00:22:55,375 --> 00:22:57,504 Anda. Ve a jugar. 324 00:23:03,299 --> 00:23:05,137 Si fuéramos allí, tus padres podrían 325 00:23:05,176 --> 00:23:06,763 ayudarnos con algo de dinero. 326 00:23:10,265 --> 00:23:11,768 No voy a volver a Welch. 327 00:23:13,101 --> 00:23:14,604 ¿A qué le tienes tanto miedo? 328 00:23:17,439 --> 00:23:18,900 No le tengo miedo a nada. 329 00:23:21,109 --> 00:23:24,239 ¡Oye! ¡Suéltate del borde! 330 00:23:36,041 --> 00:23:38,128 No tengas miedo. Aquí te tengo. 331 00:23:39,836 --> 00:23:41,840 Vamos. Sí. 332 00:23:42,756 --> 00:23:46,678 Patalea. No es tan difícil. 333 00:23:47,886 --> 00:23:51,516 Sólo se trata de mover el agua. ¿Sí? 334 00:23:55,435 --> 00:23:58,940 Mueve los brazos, vamos. Muévelos en el agua. 335 00:23:59,314 --> 00:24:03,153 Empuja el agua, empújala. Empújala con los brazos. Eso es. 336 00:24:04,069 --> 00:24:05,197 No es tan difícil, ¿no? 337 00:24:06,196 --> 00:24:09,076 Bien. Porque vas a aprender a nadar hoy. 338 00:24:18,416 --> 00:24:21,380 Recupérate. Muy bien. 339 00:24:21,920 --> 00:24:25,217 Bien. Respira. Eso es. 340 00:24:25,256 --> 00:24:26,677 ¿Por qué hiciste eso? 341 00:24:26,716 --> 00:24:30,138 Bien... Ahora ¡húndete o nada! 342 00:24:44,401 --> 00:24:45,445 ¡Rex! 343 00:24:45,485 --> 00:24:48,782 ¡Está bien! ¡Ya le está agarrando la mano! 344 00:24:50,115 --> 00:24:53,578 Muy pronto va a nadar de espaldas, ¿no? 345 00:24:53,618 --> 00:24:54,788 - No. - ¿Sí? 346 00:24:54,828 --> 00:24:56,331 Quiero volver al borde. 347 00:25:06,256 --> 00:25:09,511 ¡Lo hiciste, nena! ¡Fuiste nadando! 348 00:25:10,552 --> 00:25:11,552 ¡Oye! 349 00:25:12,595 --> 00:25:13,765 ¡Cabra de la Montaña! 350 00:25:13,805 --> 00:25:15,225 Señor, ¡se equivoca al hacer eso! 351 00:25:15,265 --> 00:25:16,435 Vamos, chicos. Nos vamos. 352 00:25:16,850 --> 00:25:18,437 - ¡Espera, no! - ¡Oye! 353 00:25:19,310 --> 00:25:22,691 ¡No me toques! ¡Intentaste matarme! 354 00:25:23,398 --> 00:25:26,069 Oye. Nunca dejaría que te pasara nada malo. 355 00:25:26,609 --> 00:25:28,321 Pero no puedo dejar que te aferres al 356 00:25:28,361 --> 00:25:30,157 borde toda tu vida porque tienes miedo. 357 00:25:31,072 --> 00:25:33,285 Si no quieres hundirte, tienes que 358 00:25:33,324 --> 00:25:35,245 aprender a nadar. ¿Entendido? 359 00:25:37,412 --> 00:25:39,541 Oye, estabas nadando. 360 00:25:40,665 --> 00:25:42,878 Estabas nadando. Estoy muy orgulloso de ti. 361 00:25:46,171 --> 00:25:48,467 ¡Oiga! ¿Todo bien? 362 00:25:49,090 --> 00:25:51,386 Está bien. Métase en sus asuntos, maldita sea. 363 00:25:51,801 --> 00:25:53,805 Lo que pasa en mi piscina es asunto mío. 364 00:25:54,471 --> 00:25:56,224 Así que ¿esta es su piscina? 365 00:25:56,514 --> 00:25:58,226 Para usted, sí. 366 00:25:58,516 --> 00:26:00,187 Entonces ¿es el que limita el horario 367 00:26:00,226 --> 00:26:02,105 de los negros a una hora en la mañana, 368 00:26:02,145 --> 00:26:04,024 para que los blancos la usen el resto del día? 369 00:26:04,356 --> 00:26:06,568 Eso es una ofensa federal desde el año 1964. 370 00:26:07,192 --> 00:26:10,030 ¿Siempre actúa así? ¿O sólo cuando está borracho? 371 00:26:14,449 --> 00:26:15,744 - Papá, ¡no! - ¡Rex! 372 00:26:16,076 --> 00:26:18,747 ¡No puedo permitir que me hables así frente a mi hija! 373 00:26:19,746 --> 00:26:20,749 ¡Ríndete! 374 00:26:21,623 --> 00:26:24,169 ¿Te rendiste? No me di cuenta. ¿Te rendiste? 375 00:26:24,209 --> 00:26:26,213 ¡Rex! ¡Ya basta! 376 00:26:27,671 --> 00:26:29,132 ¡Vas a ir preso, idiota! 377 00:26:36,596 --> 00:26:37,599 Suban al auto. 378 00:26:40,183 --> 00:26:42,020 Nos vamos con o sin ti. 379 00:26:42,560 --> 00:26:44,314 Prefiero estar con la espalda rota en 380 00:26:44,354 --> 00:26:46,233 el infierno que vivir en ese pueblo. 381 00:26:46,272 --> 00:26:48,360 Debiste pensarlo antes de hacer que todos 382 00:26:48,400 --> 00:26:50,612 los policías de aquí vinieran por nosotros. 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,949 No permitiré que se lleven a nuestros hijos. 384 00:26:53,988 --> 00:26:56,159 No podemos seguir viviendo así. 385 00:26:57,534 --> 00:26:59,454 ¿Así? ¡Esto es libertad! 386 00:27:00,245 --> 00:27:03,083 ¿Libertad? ¿A esto le llamas libertad? 387 00:27:09,546 --> 00:27:10,966 Aquí vamos. 388 00:27:14,676 --> 00:27:16,263 Welch va a ser divertido. 389 00:27:17,387 --> 00:27:20,183 Viviremos en las montañas con las ardillas y las tamias, 390 00:27:21,683 --> 00:27:24,730 y podrán conocer a su abuela y abuelo Walls, 391 00:27:24,769 --> 00:27:27,524 que son unos auténticos palurdos. 392 00:27:31,693 --> 00:27:33,155 No lo necesitamos. 393 00:27:46,207 --> 00:27:47,377 ¡Rex! 394 00:27:49,252 --> 00:27:50,672 ¡Vamos, papá! 395 00:27:53,006 --> 00:27:55,218 ¡Tú eres el jefe de familia! 396 00:28:17,572 --> 00:28:18,658 ¿Vas a venir? 397 00:28:19,616 --> 00:28:20,619 Negativo. 398 00:28:22,952 --> 00:28:27,876 Cabra de la Montaña, tu mamá te ha convencido 399 00:28:27,916 --> 00:28:31,088 de que debemos ir porque tiene miedo. 400 00:28:32,170 --> 00:28:34,132 Lo que debes hacer es ponerte firme. 401 00:28:34,172 --> 00:28:35,842 Eso es lo que estoy haciendo. 402 00:28:36,174 --> 00:28:38,178 Esta es una lección importante para ti. 403 00:28:40,345 --> 00:28:42,516 Tú no pareces una lección importante para mí. 404 00:28:45,684 --> 00:28:46,687 Vamos. 405 00:28:48,520 --> 00:28:49,856 ¿Puedo sujetar tu tobillo? 406 00:28:50,230 --> 00:28:51,358 No... 407 00:28:51,398 --> 00:28:54,736 ¿Sólo para darme estabilidad? Siento que me estoy por caer. 408 00:28:55,485 --> 00:28:57,698 ¡Ya estás en el piso! 409 00:29:02,117 --> 00:29:03,328 Bien, ¡hagámoslo! 410 00:29:03,827 --> 00:29:04,830 ¡Lo convencí! 411 00:29:06,079 --> 00:29:07,082 ¡Está vivo! 412 00:29:08,373 --> 00:29:09,376 ¡Gracias a Dios! 413 00:29:11,876 --> 00:29:13,505 ¡Cuidado! ¡No aplastes a Maureen! 414 00:29:16,464 --> 00:29:18,135 Muévete, cariño. Yo conduzco. 415 00:29:20,677 --> 00:29:22,014 Ven aquí, dame un beso. 416 00:29:22,762 --> 00:29:23,765 Rex... 417 00:29:25,015 --> 00:29:26,018 ¿Jeannette? 418 00:29:27,267 --> 00:29:28,562 ¿Me das otro pañuelo? 419 00:29:28,601 --> 00:29:31,690 Cielos. ¡David! ¡Estás transpirando la camiseta! 420 00:29:31,730 --> 00:29:34,317 No me lo digas. Sabes que cuando lo dices, transpiro más. 421 00:29:34,357 --> 00:29:36,820 Lo siento. No tienes por qué estar nervioso. 422 00:29:38,194 --> 00:29:39,364 Tu papá ya me odia. 423 00:29:39,404 --> 00:29:41,533 Cuando sepa que nos casamos, me hará pedazos. 424 00:29:41,573 --> 00:29:42,993 No va a hacer eso. 425 00:29:43,783 --> 00:29:45,370 Pero quizá te patee el estómago. 426 00:29:46,244 --> 00:29:48,415 Es muy real para ser gracioso. No me causa gracia. 427 00:29:49,039 --> 00:29:50,167 De acuerdo. 428 00:29:50,206 --> 00:29:51,793 Volverá a intentar emborracharme con él. 429 00:29:52,083 --> 00:29:54,171 - No. - Sabes que sí. 430 00:29:54,210 --> 00:29:56,006 David, sólo dile que no quieres. 431 00:29:58,006 --> 00:30:00,594 Quizá haga eso. No me dejaré amedrentar. 432 00:30:00,633 --> 00:30:02,179 - Sé que no. - No me va a amedrentar. 433 00:30:02,802 --> 00:30:03,722 Oye... 434 00:30:03,762 --> 00:30:05,682 - Nos vamos a casar. - Nos vamos a casar. 435 00:30:05,722 --> 00:30:07,476 Podemos hacerlo juntos. No es nada. 436 00:30:07,932 --> 00:30:08,935 Bien. 437 00:30:11,019 --> 00:30:12,022 ¡Hola, papá! 438 00:30:15,899 --> 00:30:16,943 Vamos. 439 00:30:19,319 --> 00:30:20,614 Hola, papá. 440 00:30:21,529 --> 00:30:24,159 Entonces ¿ahora reconoces mi existencia? 441 00:30:24,824 --> 00:30:27,537 No eres exactamente el hombre más fácil de ignorar. 442 00:30:31,081 --> 00:30:33,126 Quería terminar esto antes de que llegaran. 443 00:30:33,166 --> 00:30:37,130 No sé quién diseña esta basura. La mecánica está toda mal. 444 00:30:41,299 --> 00:30:42,302 Mírate. 445 00:30:43,551 --> 00:30:45,555 Más elegante cada vez que te veo. 446 00:30:49,683 --> 00:30:51,436 Me alegra verlo, Sr. Walls. ¿Cómo está? 447 00:30:53,103 --> 00:30:54,481 ¿Ganaste ese concurso de las 448 00:30:54,521 --> 00:30:56,274 camisetas mojadas? Lindos pezones. 449 00:30:56,940 --> 00:30:57,901 Ya basta. 450 00:30:57,941 --> 00:30:59,945 Hace calor en el auto. Es la humedad. 451 00:31:00,443 --> 00:31:01,446 ¿Humedad? 452 00:31:01,945 --> 00:31:05,575 Intenta no gotear mi piso de mármol. 453 00:31:05,615 --> 00:31:08,620 Carga esa caja de herramientas, si no es demasiado para ti. 454 00:31:09,452 --> 00:31:10,455 Bien. 455 00:31:10,495 --> 00:31:11,998 Recién termino de enganchar a cada 456 00:31:12,038 --> 00:31:13,875 ocupa del edificio a un cable aislado 457 00:31:13,915 --> 00:31:16,086 que conecté a un poste de luz de la manzana. 458 00:31:17,252 --> 00:31:19,756 ¡Ahora los otros ocupas quieren hacerme alcalde del lugar! 459 00:31:22,132 --> 00:31:24,011 La puerta amarilla tradicional de tu mamá. 460 00:31:25,510 --> 00:31:27,014 Aún debo conseguir las bisagras. 461 00:31:28,096 --> 00:31:29,725 - Él es mi amigo Eddie. - ¿Vive aquí? 462 00:31:29,764 --> 00:31:31,018 ¡Hola...! 463 00:31:31,057 --> 00:31:34,229 ¡Ahí está! Hola, cariño. 464 00:31:34,269 --> 00:31:35,272 Mamá... 465 00:31:37,981 --> 00:31:39,860 ¡Miren eso! ¡Comida! 466 00:31:39,899 --> 00:31:43,363 ¡Qué lugar! ¿Alguien más siente que está de vuelta en Welch? 467 00:31:43,862 --> 00:31:46,283 Sigo pensando que veremos nuestro tacho amarillo de caca. 468 00:31:47,657 --> 00:31:49,327 Su baño no es tan distinto a eso. 469 00:31:49,617 --> 00:31:50,871 ¡Maureen! 470 00:31:50,910 --> 00:31:52,456 ¡Es nuestra nueva compañera de cuarto! 471 00:31:52,954 --> 00:31:54,750 Creí que vivías con el fotógrafo. 472 00:31:55,623 --> 00:31:56,793 Eso fue hace meses. 473 00:31:56,833 --> 00:31:59,254 Acaba de separarse de Rum Tum Tugger de Cats. 474 00:31:59,294 --> 00:32:00,630 - ¿Qué? - Sí. 475 00:32:00,670 --> 00:32:03,633 David, empieza con esto, te buscaré una camiseta seca. 476 00:32:04,382 --> 00:32:06,261 Estoy... bien. No voy a beber esta noche. 477 00:32:06,301 --> 00:32:07,304 Tómalo. 478 00:32:08,094 --> 00:32:09,094 Sí, señor. 479 00:32:09,763 --> 00:32:11,308 Rose Mary, busca una camiseta para 480 00:32:11,348 --> 00:32:13,018 el novio sudoroso de Jeannette, ¿sí? 481 00:32:14,934 --> 00:32:16,480 ¿Supiste que el oficial Walls hizo 482 00:32:16,519 --> 00:32:18,148 su primer arresto la semana pasada? 483 00:32:18,396 --> 00:32:19,399 ¿Qué? 484 00:32:19,689 --> 00:32:20,859 Redada de drogas. 485 00:32:20,899 --> 00:32:22,736 Vaya, ¿en serio? ¿Fue aterrador? 486 00:32:26,738 --> 00:32:28,408 Bueno, tienes alopecia. 487 00:32:30,075 --> 00:32:31,328 No tan aterrador como esos dos. 488 00:32:32,660 --> 00:32:33,663 ¿Qué hay de ti? 489 00:32:35,580 --> 00:32:36,708 Lori nos contó la noticia. 490 00:32:38,541 --> 00:32:40,545 - ¡Lori...! - Lo siento... 491 00:32:41,169 --> 00:32:43,548 Sí. Vamos a hacerlo. 492 00:32:46,341 --> 00:32:47,344 ¿Qué? 493 00:32:48,259 --> 00:32:49,471 ¿Por qué no tienes el anillo? 494 00:32:50,303 --> 00:32:52,182 Porque aún no le he dicho a papá. 495 00:32:52,639 --> 00:32:53,725 Decirme ¿qué? 496 00:32:55,517 --> 00:32:57,562 Que Brian hizo su primer arresto. 497 00:32:58,311 --> 00:32:59,773 Qué bien. 498 00:33:00,146 --> 00:33:03,443 Tengo un hijo en la Gestapo y una hija que escribe chismes. 499 00:33:04,067 --> 00:33:05,737 Nunca pensé que vería eso. 500 00:33:06,861 --> 00:33:08,532 Ni yo que te vería viviendo en Nueva York. 501 00:33:09,114 --> 00:33:11,034 Alguien debe seguirlos de cerca. 502 00:33:12,951 --> 00:33:13,954 Diviértanse. 503 00:33:19,499 --> 00:33:22,379 Oye, papá. Hay algo que quería decirte... 504 00:33:22,419 --> 00:33:23,964 ¿Cuánto va a durar esta fase? 505 00:33:25,547 --> 00:33:26,591 ¿Qué quieres decir? 506 00:33:27,048 --> 00:33:28,051 Digo... 507 00:33:29,718 --> 00:33:34,266 Es un buen tipo y todo, pero no tiene nada de interesante. 508 00:33:34,305 --> 00:33:35,350 No. 509 00:33:35,390 --> 00:33:38,687 - No ha luchado por nada. - David no es una fase, papá. 510 00:33:39,686 --> 00:33:42,107 De eso justamente quería hablarte. 511 00:33:42,147 --> 00:33:45,527 ¿Puedes decirme honestamente que estás contenta? 512 00:33:46,818 --> 00:33:48,030 Sí, lo estoy. 513 00:33:51,614 --> 00:33:53,410 No, no lo estás. 514 00:33:56,244 --> 00:33:58,373 Pero quizá un par de estas lo aflojen un poco. 515 00:33:58,747 --> 00:34:01,084 Quizá así se le caiga el palo del culo. 516 00:34:04,169 --> 00:34:05,797 David, ¡aquí tienes tu bebida! 517 00:34:17,140 --> 00:34:18,727 BIENVENIDOS A WELCH 518 00:34:20,435 --> 00:34:22,189 ¡Bienvenidos a Welch! 519 00:34:35,867 --> 00:34:38,372 Dios, se ha venido un poco abajo. 520 00:34:40,497 --> 00:34:41,833 Pero apuesto a que no hay otros 521 00:34:41,873 --> 00:34:43,502 artistas que me hagan competencia. 522 00:34:46,586 --> 00:34:48,632 Mi carrera podría despegar aquí. 523 00:35:36,636 --> 00:35:38,098 Bienvenido a casa, hijo. 524 00:35:40,807 --> 00:35:41,893 Hola, Rex. 525 00:35:42,559 --> 00:35:43,645 Hola, papá. 526 00:35:44,227 --> 00:35:46,857 Gracias por dejarme ver a mis nietos antes de morir. 527 00:35:50,400 --> 00:35:51,862 Él es su tío Stanley. 528 00:35:54,529 --> 00:35:55,532 Hola. 529 00:36:01,536 --> 00:36:03,415 Bien, aquí tienes. 530 00:36:04,080 --> 00:36:05,542 - ¿Puedo comer más? - No. 531 00:36:06,458 --> 00:36:10,964 Este es igual a su padre. Sólo que él tenía más rulos. 532 00:36:11,713 --> 00:36:13,592 Odiabas tus rulos, ¿no? 533 00:36:15,383 --> 00:36:17,679 Se estiraba el cabello con agua, se paraba bajo 534 00:36:17,719 --> 00:36:19,848 la nieve para ver si se congelaba lacio. 535 00:36:22,223 --> 00:36:23,435 Sí, ese es su padre. 536 00:36:24,601 --> 00:36:28,148 Terco como una mula, tonto como una paloma. 537 00:36:34,986 --> 00:36:38,325 ¡Oye! ¡No golpees a mi hermano, bruja tonta! 538 00:36:38,365 --> 00:36:39,368 ¡Oye! 539 00:36:43,787 --> 00:36:45,415 Demuéstrale respeto a tu abuela. 540 00:36:52,253 --> 00:36:53,674 Escucha a tu padre, niña. 541 00:37:01,721 --> 00:37:04,017 Esa no fue una buena comparación. 542 00:37:04,057 --> 00:37:06,478 Las palomas son animales muy inteligentes. 543 00:37:31,334 --> 00:37:32,337 ¿Papá? 544 00:37:33,586 --> 00:37:35,424 - ¿Qué haces? - Hola. 545 00:37:40,927 --> 00:37:42,681 Puse tu escalera en espiral. 546 00:37:47,225 --> 00:37:48,603 Finalmente vamos a construirla. 547 00:37:50,937 --> 00:37:51,940 ¿En serio? 548 00:37:53,023 --> 00:37:56,945 Por eso estamos aquí. Es nuestra oportunidad de empezar de cero. 549 00:38:01,865 --> 00:38:05,287 Lo primero que haré mañana es buscar por todo el pueblo 550 00:38:05,326 --> 00:38:08,373 el lugar perfecto para construir nuestros cimientos. 551 00:38:15,837 --> 00:38:17,632 Nos iremos de aquí. 552 00:38:21,885 --> 00:38:23,889 No es exactamente un palacio, 553 00:38:24,554 --> 00:38:27,184 así que vamos a estar bastante pegados. 554 00:38:28,850 --> 00:38:30,687 Y es más bien rústica. 555 00:38:31,895 --> 00:38:33,231 ¿Qué tan rústica? 556 00:38:33,521 --> 00:38:35,776 Bienvenidos a la calle Little Hobart, N°93. 557 00:38:36,983 --> 00:38:39,654 Cincuenta dólares por semana, y en dos años, seremos dueños. 558 00:38:40,403 --> 00:38:42,449 Me cuesta creer que un día será nuestra. 559 00:38:42,739 --> 00:38:44,659 Puede que no parezca mucho, pero 560 00:38:44,699 --> 00:38:46,995 esperen a ver lo que tengo en mente. 561 00:38:47,452 --> 00:38:48,455 Vamos. 562 00:38:50,955 --> 00:38:52,042 Tiraremos abajo esto y lo 563 00:38:52,082 --> 00:38:53,877 reemplazaremos por su sala de juegos, 564 00:38:54,501 --> 00:38:56,755 - pimpón, billar, metegol... - ¿Cama elástica? 565 00:38:57,379 --> 00:39:01,218 Sí, la cama elástica va justo ahí, y estas paredes vuelan, 566 00:39:01,466 --> 00:39:03,512 las reemplazaré por vidrio de 8 cm... 567 00:39:03,551 --> 00:39:05,972 vidrio, vidrio, vidrio. Esto puede quedar. 568 00:39:06,388 --> 00:39:07,724 ¿No se ve hermoso? 569 00:39:08,598 --> 00:39:10,936 El amarillo representa la felicidad y la creatividad. 570 00:39:11,351 --> 00:39:13,855 Este lugar no tiene agua ni electricidad. 571 00:39:14,771 --> 00:39:16,858 Ignórenla. Nació sin una visión. 572 00:39:18,108 --> 00:39:19,569 Como estamos del lado norte de la 573 00:39:19,609 --> 00:39:21,321 montaña, cercados por estas dos colinas, 574 00:39:21,945 --> 00:39:24,574 no llega mucho el sol, así que tendré que hacer 575 00:39:24,614 --> 00:39:26,284 una gran reconfiguración para aumentar 576 00:39:26,324 --> 00:39:27,786 el tamaño de las celdas solares. 577 00:39:28,451 --> 00:39:31,707 Pero antes de todo eso, necesitamos buenos cimientos. 578 00:39:32,789 --> 00:39:34,126 - ¡Dame! - Sí, señor. 579 00:39:34,958 --> 00:39:36,128 - Buen chico. - Toma. 580 00:39:38,962 --> 00:39:40,966 ¡Caven un poco más! 581 00:40:43,068 --> 00:40:44,446 Una vez que esté suficientemente 582 00:40:44,486 --> 00:40:45,989 profundo, puedo echar el cemento, 583 00:40:47,280 --> 00:40:49,284 y podemos empezar a hacer la maldita estructura. 584 00:40:52,160 --> 00:40:54,164 Tendremos la casa más hermosa del condado. 585 00:40:55,747 --> 00:40:58,418 Estoy totalmente de acuerdo, pequeña. 586 00:40:58,458 --> 00:41:03,006 Tenemos la propiedad más alta sobre la montaña, eso significa 587 00:41:03,755 --> 00:41:06,093 que el calor no nos afectará en el verano, 588 00:41:06,132 --> 00:41:08,178 ni las inundaciones en el invierno. 589 00:41:10,053 --> 00:41:12,933 Vamos planeando entre esos dos extremos. 590 00:41:16,267 --> 00:41:18,355 Todo va a ser diferente esta vez. 591 00:41:34,327 --> 00:41:35,831 Tengo hambre. 592 00:41:50,301 --> 00:41:51,346 Prueba eso. 593 00:41:55,056 --> 00:41:56,059 ¿Te gusta? 594 00:41:59,060 --> 00:42:00,230 ¿Qué están comiendo? 595 00:42:00,729 --> 00:42:01,815 Mantequilla y azúcar. 596 00:42:05,191 --> 00:42:06,611 Sabe a glaseado. 597 00:42:10,447 --> 00:42:12,534 No comemos hace tres días. Maureen tiene 598 00:42:12,574 --> 00:42:14,745 tanta hambre que se comió la mantequilla. 599 00:42:15,076 --> 00:42:17,956 ¿Te comiste la mantequilla? La estaba guardando para el pan. 600 00:42:17,996 --> 00:42:18,999 ¡No tenemos pan! 601 00:42:19,456 --> 00:42:21,918 Estaba pensando hornear un poco. 602 00:42:22,250 --> 00:42:23,628 No hay gas. 603 00:42:24,002 --> 00:42:27,674 ¿Qué tal si vuelve el gas? Los milagros suceden, ¿saben? 604 00:42:27,714 --> 00:42:28,842 ¡Tenemos hambre! 605 00:42:29,090 --> 00:42:30,510 ¡Baja el tono, muchacha! 606 00:42:32,344 --> 00:42:33,847 Dijiste que todo iba a ser diferente. 607 00:42:35,972 --> 00:42:38,643 ¿Podemos ir por huevos? 608 00:42:39,726 --> 00:42:43,523 ¿O judías o algo? Nada sofisticado. 609 00:42:47,817 --> 00:42:49,154 No veo por qué no. 610 00:42:52,364 --> 00:42:53,367 ¿Cuánto tienes? 611 00:43:04,334 --> 00:43:05,337 ¿Y en el otro? 612 00:43:09,589 --> 00:43:11,968 Volveré en una hora con un banquete 613 00:43:12,008 --> 00:43:14,221 del que le contarán a sus hijos, 614 00:43:14,886 --> 00:43:18,809 nietos, bisnietos y tataranietos, 615 00:43:19,641 --> 00:43:23,730 y tatara tatara tataranietos... 616 00:43:32,654 --> 00:43:35,909 Seguramente se demoró por quedarse hablando con alguien. 617 00:43:37,033 --> 00:43:38,370 ¿Durante diez horas? 618 00:43:59,139 --> 00:44:00,142 ¿Papá? 619 00:44:02,017 --> 00:44:05,397 Hola, nena. ¿Qué haces despierta? 620 00:44:07,230 --> 00:44:08,442 ¿Qué pasó? 621 00:44:10,275 --> 00:44:13,447 Tuve un inconveniente en la montaña. 622 00:44:15,030 --> 00:44:16,450 Me caí. 623 00:44:21,411 --> 00:44:23,582 Papá, eso se ve muy mal. 624 00:44:23,913 --> 00:44:26,376 Sí. No se ve bien. 625 00:44:28,501 --> 00:44:29,755 ¿Qué puedo hacer? 626 00:44:39,763 --> 00:44:41,183 No te preocupes por mí. 627 00:44:42,307 --> 00:44:45,187 Estoy tan... borracho que... 628 00:44:46,728 --> 00:44:48,273 no voy a sentir nada. 629 00:44:50,565 --> 00:44:51,568 Toma. 630 00:44:58,990 --> 00:45:00,285 Bien, hazlo. 631 00:45:09,709 --> 00:45:11,338 - Vamos. - No puedo hacerlo. 632 00:45:13,171 --> 00:45:14,174 Lo siento. 633 00:45:15,048 --> 00:45:16,968 Está bien. Tranquila. 634 00:45:17,550 --> 00:45:19,513 Lo haremos juntos. ¿Sí? 635 00:45:21,012 --> 00:45:23,600 Está bien. Ven aquí. 636 00:45:24,224 --> 00:45:26,978 Aprieta de ambos lados. Eso es. 637 00:45:27,727 --> 00:45:29,856 Y... Pínchala. 638 00:45:30,689 --> 00:45:31,692 Sí. 639 00:45:32,565 --> 00:45:34,986 Bien. Atraviésala. 640 00:45:36,986 --> 00:45:37,989 Bien. 641 00:45:39,030 --> 00:45:41,785 Eso es... Muy valiente. 642 00:45:42,659 --> 00:45:44,246 Eres increíble. 643 00:45:47,831 --> 00:45:49,292 Atraviésala toda, vamos. 644 00:45:49,833 --> 00:45:52,212 Eso es. Sí. 645 00:45:53,169 --> 00:45:55,882 Dios mío, ¡qué hermosura! ¡Cielos! 646 00:45:56,506 --> 00:46:00,303 No tienes que tirar tan fuerte. No es la cinchada. 647 00:46:01,219 --> 00:46:02,222 Bien. 648 00:46:04,139 --> 00:46:05,559 Una vez más. Eso es. 649 00:46:07,267 --> 00:46:08,270 Vaya. 650 00:46:09,561 --> 00:46:11,565 Es una obra de arte. 651 00:46:19,070 --> 00:46:20,157 Te juro 652 00:46:21,573 --> 00:46:25,912 que a veces creo que tú eres la única 653 00:46:27,412 --> 00:46:29,750 que aún confía en mí. 654 00:46:34,127 --> 00:46:37,341 Sabes qué haría lo que fuera por ti, ¿no? 655 00:46:38,506 --> 00:46:39,509 Lo que fuera. 656 00:46:40,383 --> 00:46:42,346 Lo único que debes hacer es pedírmelo. 657 00:46:53,897 --> 00:46:55,150 ¿Crees que 658 00:47:01,738 --> 00:47:04,910 podrías dejar de beber? 659 00:47:08,620 --> 00:47:09,915 Es que... 660 00:47:11,581 --> 00:47:14,086 cuando bebes, no puedes cuidarnos. 661 00:47:25,970 --> 00:47:28,308 Debes estar avergonzada de tu padre. 662 00:47:29,808 --> 00:47:30,936 ¡No! 663 00:47:34,479 --> 00:47:36,608 Sólo creo que tendríamos dinero para comprar comida. 664 00:47:38,733 --> 00:47:41,113 Quizá dinero extra para el Glass Castle. 665 00:47:46,116 --> 00:47:47,911 Puedes hacerlo si quieres. 666 00:47:50,787 --> 00:47:52,457 Eres más fuerte que todos. 667 00:48:05,135 --> 00:48:06,888 Si no te molesta, cariño... 668 00:48:09,931 --> 00:48:11,476 creo que quisiera... 669 00:48:14,728 --> 00:48:16,440 estar aquí a solas un tiempo. 670 00:48:52,682 --> 00:48:53,685 ¿Papá? 671 00:48:58,271 --> 00:49:02,736 En los próximos días, voy a mantenerme arriba sólo. 672 00:49:04,486 --> 00:49:05,489 Y... 673 00:49:06,821 --> 00:49:08,992 necesito que no se me acerquen. 674 00:49:10,075 --> 00:49:14,081 Lleva a tus hermanos afuera, hagan algo divertido, ¿sí? 675 00:49:16,456 --> 00:49:19,044 Y sin importar lo que pase... 676 00:49:20,460 --> 00:49:24,383 si pido una bebida, no puedes permitir que nadie me lo dé. 677 00:49:26,716 --> 00:49:29,971 Ni una gota. ¿De acuerdo? 678 00:49:31,054 --> 00:49:32,641 ¿Puedes hacer eso por mí? 679 00:49:34,391 --> 00:49:35,477 Sí. 680 00:49:35,517 --> 00:49:37,104 ¿Me lo prometes? 681 00:49:42,440 --> 00:49:44,319 Esa es mi chica. 682 00:49:46,277 --> 00:49:48,156 ¿Crees que podremos mudarnos a la casa pronto? 683 00:49:49,823 --> 00:49:50,909 Probablemente. 684 00:49:55,120 --> 00:49:56,123 ¡Por favor! 685 00:50:05,088 --> 00:50:09,678 ¡Dios! ¡Haz que pare! 686 00:50:10,260 --> 00:50:11,763 ¡Haz que pare! 687 00:50:13,722 --> 00:50:15,225 ¡Rose Mary! 688 00:50:15,807 --> 00:50:19,271 Dios, ¡ayúdame! 689 00:50:25,692 --> 00:50:28,321 ¡Ayúdame, por favor! 690 00:50:32,365 --> 00:50:33,952 ¡No! 691 00:50:40,707 --> 00:50:41,710 ¿Papá? 692 00:50:48,673 --> 00:50:52,095 Por favor... Tráeme una bebida. 693 00:50:54,679 --> 00:50:56,183 Te traeré agua. 694 00:50:56,681 --> 00:50:59,561 No. Hay... 695 00:51:01,144 --> 00:51:05,317 whisky debajo del lavaplatos. Ve a buscarlo. 696 00:51:10,737 --> 00:51:11,740 Jeannette... 697 00:51:14,032 --> 00:51:15,452 me estoy muriendo. 698 00:51:16,618 --> 00:51:19,915 Si no me traes un trago, voy a morir. 699 00:51:20,955 --> 00:51:24,961 Es un hecho científico. ¿Entiendes? 700 00:51:25,752 --> 00:51:30,050 ¿No quieres que muera? ¿Quieres que tu padre muera? 701 00:51:32,425 --> 00:51:36,390 No puedo, papá. Te lo prometí. 702 00:51:36,888 --> 00:51:39,726 ¡No me importa tu estúpida promesa! 703 00:51:40,100 --> 00:51:42,521 ¡Ve a buscarme un trago ahora mismo! 704 00:51:43,353 --> 00:51:47,693 ¡Más vale que me traigas una bebida! ¡Jeannette! 705 00:52:04,958 --> 00:52:07,045 Los cimientos se ven bastante bien. 706 00:52:07,085 --> 00:52:09,006 Está casi listo para empezar a construir. 707 00:52:13,925 --> 00:52:14,928 Te extrañé. 708 00:52:15,343 --> 00:52:16,596 Yo también. 709 00:52:20,557 --> 00:52:21,560 ¿Qué me dicen de eso? 710 00:52:22,642 --> 00:52:24,271 - Mira. - Es hermoso. 711 00:52:45,457 --> 00:52:47,127 ¡Papá se va a trabajar! 712 00:52:49,294 --> 00:52:51,214 Te ayudaré a ponerte el casco. 713 00:52:53,423 --> 00:52:54,968 Fíjate que no esté defectuoso. 714 00:52:57,469 --> 00:52:58,847 Bien, así está bien. 715 00:53:01,806 --> 00:53:02,768 Feliz Navidad, Rex. 716 00:53:02,807 --> 00:53:03,977 ¡Feliz Navidad, Lane! 717 00:53:04,267 --> 00:53:07,314 El capataz olvidó su caja de herramientas, así que tuve 718 00:53:07,354 --> 00:53:11,443 que usar un macarrón para aislar unos cables cruzados, 719 00:53:11,483 --> 00:53:14,112 y ¡ahora cada maldita persona del trabajo 720 00:53:14,152 --> 00:53:17,240 me dice que tengo pasta para esto! 721 00:53:28,667 --> 00:53:30,003 No encontré uno bueno para ti, 722 00:53:30,043 --> 00:53:31,838 deberás escribir tu propia historia. 723 00:53:34,339 --> 00:53:36,677 Cuidado. Podrías cambiar el mundo con eso. 724 00:54:03,201 --> 00:54:04,371 Es tan lindo. 725 00:54:05,036 --> 00:54:06,415 Hermoso. 726 00:54:08,623 --> 00:54:11,878 Las personas ricas de la ciudad viven en apartamentos lujosos, 727 00:54:12,919 --> 00:54:14,423 pero el aire que respiran está tan 728 00:54:14,462 --> 00:54:16,133 contaminado que ni ven las estrellas. 729 00:54:18,425 --> 00:54:22,556 Tendríamos que estar locos para cambiar de lugar con ellos. 730 00:54:26,558 --> 00:54:31,023 Vamos, elige tu preferida. Es tuya para siempre. 731 00:54:32,564 --> 00:54:34,067 No puedes darme una estrella. 732 00:54:35,692 --> 00:54:37,362 Es tu regalo de Navidad. 733 00:54:39,779 --> 00:54:41,742 Nadie es dueño de las estrellas. 734 00:54:42,907 --> 00:54:46,913 Por eso hay que reclamarlas antes de que otros lo hagan. 735 00:54:47,746 --> 00:54:51,418 Como Colón, que reclamó América para la reina Isabel. 736 00:54:52,250 --> 00:54:54,254 Reclamar una estrella para ti 737 00:54:54,294 --> 00:54:56,965 tiene la misma lógica. Quizá más, 738 00:54:57,005 --> 00:54:58,675 porque no tienes que matar y someter 739 00:54:58,715 --> 00:55:00,469 a millones de personas para hacerlo. 740 00:55:01,468 --> 00:55:03,138 Así que adelante, elige la que 741 00:55:03,178 --> 00:55:05,349 quieras, excepto Betelgeuse y Rigel, 742 00:55:05,597 --> 00:55:09,728 porque Lori y Brian ya las reclamaron. 743 00:55:13,813 --> 00:55:14,983 Quiero esa. 744 00:55:15,648 --> 00:55:17,569 - ¿La brillante? - Sí. 745 00:55:18,068 --> 00:55:20,280 Ese es Venus. Es un planeta. 746 00:55:20,612 --> 00:55:23,283 Es bastante pequeño comparado con las estrellas. 747 00:55:23,615 --> 00:55:26,161 Sólo se ve más brillante porque está más cerca de nosotros. 748 00:55:29,829 --> 00:55:31,041 Me gusta igualmente. 749 00:55:33,333 --> 00:55:37,339 Al diablo. Es Navidad. Puedes tener un planeta si quieres. 750 00:55:39,631 --> 00:55:43,303 Su atmósfera es como la de la Tierra, sólo que 751 00:55:44,135 --> 00:55:45,722 hace 260° más de calor. 752 00:55:46,388 --> 00:55:47,349 ¿En serio? 753 00:55:47,389 --> 00:55:50,060 Cuando el sol empiece a extinguirse 754 00:55:50,100 --> 00:55:51,812 y la Tierra se enfríe, 755 00:55:52,477 --> 00:55:55,148 todos querrán mudarse a Venus para estar más calentitos. 756 00:55:55,188 --> 00:55:58,026 Y tendrán que pedirle permiso a tus descendientes primero. 757 00:56:09,077 --> 00:56:10,330 Te amo, cariño. 758 00:56:11,162 --> 00:56:12,332 Yo más. 759 00:56:32,642 --> 00:56:34,187 Realmente me cae bien David. 760 00:56:35,854 --> 00:56:37,190 ¿Realmente qué? 761 00:56:37,647 --> 00:56:38,775 Sí. 762 00:56:38,815 --> 00:56:40,902 No es tan aburrido. Creo que sería 763 00:56:40,942 --> 00:56:42,904 un lindo aporte para la familia. 764 00:56:45,530 --> 00:56:48,243 A propósito, me acabo de enterar 765 00:56:48,575 --> 00:56:51,288 de que mi hermano planea vender su mitad del terreno de mamá. 766 00:56:51,745 --> 00:56:54,124 - ¿El tío Jim? - Sí, y es una pena. 767 00:56:54,748 --> 00:56:56,752 Mi padre siempre me enseñó que no se vende... 768 00:56:56,791 --> 00:56:59,004 ¡Mercado libre, una mierda! 769 00:56:59,044 --> 00:57:00,881 ¡Está todo arreglado, y lo sabes! 770 00:57:01,212 --> 00:57:02,924 Es un sistema creado por los 771 00:57:02,964 --> 00:57:05,385 ricachones como tú para enriquecerse 772 00:57:05,884 --> 00:57:07,304 y mantener a los pobres donde están. 773 00:57:07,886 --> 00:57:10,640 No es más que robo legalizado. Admítelo, David. 774 00:57:10,972 --> 00:57:12,517 En nombre de todos los ricachones, 775 00:57:12,557 --> 00:57:14,353 no admitiré algo que no es verdad. 776 00:57:14,392 --> 00:57:15,312 David... 777 00:57:15,352 --> 00:57:17,564 Jeannette, está bien. Sólo estamos hablando. 778 00:57:17,604 --> 00:57:18,732 Sí, sólo estamos hablando. 779 00:57:19,022 --> 00:57:21,234 ¿Sabes qué, Rex? Coincidamos en que no coincidimos. 780 00:57:21,941 --> 00:57:24,029 En nombre del 90% de nuestro país 781 00:57:24,069 --> 00:57:26,239 que trabaja por $4,75 la hora, 782 00:57:26,279 --> 00:57:27,991 ¡no voy a hacer eso! 783 00:57:28,239 --> 00:57:31,953 Es muy noble de tu parte. Un verdadero campeón de la gente. 784 00:57:32,285 --> 00:57:33,455 ¿Estás borracho? 785 00:57:33,495 --> 00:57:36,333 ¿Qué tal si lo resolvemos como lo hacían en la antigua Roma 786 00:57:36,581 --> 00:57:39,002 con la vieja y conocida pulseada? 787 00:57:39,417 --> 00:57:41,254 Estoy segura de que eso no se hacía en Roma. 788 00:57:41,294 --> 00:57:42,339 Papá, es suficiente. 789 00:57:42,587 --> 00:57:45,634 ¡Vamos, Cabra de la Montaña! David va a luchar por tu honor. 790 00:57:45,924 --> 00:57:47,344 Es ridículo. 791 00:57:47,592 --> 00:57:50,263 Sí, es ridículo. Nosotros nos vamos. 792 00:57:50,637 --> 00:57:53,433 ¿Qué? ¿Ya te rendiste? 793 00:57:54,099 --> 00:57:57,437 ¿Te vas a ir de aquí con la cola entre las patas? 794 00:58:01,564 --> 00:58:03,443 No voy a jugar una pulseada contigo. 795 00:58:03,483 --> 00:58:05,195 De acuerdo, entonces ¿lo admites? 796 00:58:05,235 --> 00:58:07,072 Tengo razón, y tú estás equivocado. 797 00:58:14,285 --> 00:58:15,247 Al diablo. 798 00:58:15,286 --> 00:58:16,998 ¡Eso es! 799 00:58:19,207 --> 00:58:20,627 Es una mala idea. 800 00:58:20,667 --> 00:58:24,423 Cariño, va a ser divertido. 801 00:58:24,462 --> 00:58:25,882 Papá, por favor. 802 00:58:26,297 --> 00:58:28,635 Vamos. ¿No lo dejarás demostrarme que me equivoco? 803 00:58:29,551 --> 00:58:32,055 Sí, Jeannette, déjame demostrárselo. 804 00:58:35,140 --> 00:58:36,560 Está bien. Si quieren ser idiotas... 805 00:58:37,183 --> 00:58:38,895 - ¡Sí! - ¡Sí! 806 00:58:38,935 --> 00:58:40,480 - ¡Aquí vamos! - Vamos, Rex. 807 00:58:40,520 --> 00:58:42,441 Sube los brazos. Muy bien. 808 00:58:43,148 --> 00:58:44,317 - Hagámoslo. - Listos... 809 00:58:44,774 --> 00:58:45,986 - Derechos. - Listos... 810 00:58:47,360 --> 00:58:48,321 ¡Ya! 811 00:58:48,361 --> 00:58:49,614 - ¡Vamos, Rex! - ¡Vamos, David! 812 00:58:49,654 --> 00:58:50,824 ¡Sí! ¡Vamos! 813 00:58:52,490 --> 00:58:54,536 Vamos. Dale para que tenga. 814 00:58:54,576 --> 00:58:55,579 ¿Cómo se siente eso? 815 00:58:55,910 --> 00:58:59,041 - ¡Vamos, David! ¡Vamos! - ¡Lo tienes! 816 00:58:59,914 --> 00:59:01,418 Vas a perder con un hombre mayor. 817 00:59:02,042 --> 00:59:04,004 ¡Vamos, cariño! ¡Tú puedes! 818 00:59:04,044 --> 00:59:06,173 ¡Saca tu parte salvaje! ¡Vamos, Rex! 819 00:59:07,088 --> 00:59:09,092 David, vamos. Eres más fuerte que esto. 820 00:59:09,758 --> 00:59:11,178 Vamos. Vamos, David. 821 00:59:12,093 --> 00:59:13,430 ¿Qué te dije? No es un luchador. 822 00:59:15,347 --> 00:59:17,267 ¡Vamos, David! ¡Rómpele el culo! 823 00:59:17,307 --> 00:59:18,602 ¡Deja de ayudarlo! 824 00:59:18,641 --> 00:59:22,647 ¡Rómpele el culo! ¡Asesínalo! ¡Gánale, David! 825 00:59:26,524 --> 00:59:28,153 Cariño, ¡no pierdas! ¡Vamos! 826 00:59:30,070 --> 00:59:32,199 ¡Hazlo pedazos! 827 00:59:44,417 --> 00:59:46,380 ¡El Dow Jones vivirá para ver un día más! 828 00:59:47,420 --> 00:59:50,801 ¡Desempate con la mano izquierda! ¡Quiero un desempate! 829 00:59:51,049 --> 00:59:52,844 No, papá. No seas mal perdedor. 830 00:59:52,884 --> 00:59:54,721 ¿Estás listo para un desempate? 831 00:59:55,053 --> 00:59:57,391 ¡Estoy listo, dame con todo, viejo! 832 00:59:59,057 --> 01:00:00,394 ¿Qué haces, papá? 833 01:00:00,892 --> 01:00:02,270 ¡Cielos! 834 01:00:03,520 --> 01:00:07,150 Lo oyeron. Dijo que estaba listo, que le diera con todo. 835 01:00:07,190 --> 01:00:08,151 No me refería a que me... 836 01:00:08,191 --> 01:00:11,697 No es mi culpa. Tengo reflejo de soldado. 837 01:00:12,237 --> 01:00:13,907 En serio creí que estabas listo. 838 01:00:14,739 --> 01:00:16,952 Dile a tu novio que debe tener cuidado 839 01:00:16,991 --> 01:00:18,954 con decir lo que no quiere decir. 840 01:00:19,953 --> 01:00:23,458 No es mi novio, papá. Es mi prometido. 841 01:00:29,921 --> 01:00:32,009 No me para. No sé de dónde sale tanta sangre. 842 01:00:32,257 --> 01:00:33,510 No quiero eso. 843 01:00:35,427 --> 01:00:37,681 ¿Por qué sigues teniendo estas cajas estúpidas? 844 01:00:37,929 --> 01:00:40,475 David, estás borracho. Bebe agua y vamos a dormir. 845 01:00:40,765 --> 01:00:42,019 Me golpeó la cara, Jeannette. 846 01:00:42,058 --> 01:00:43,770 - Lo sé. - Dijiste que no me preocupara, 847 01:00:43,810 --> 01:00:45,731 y luego me golpeó de lleno en la cara. 848 01:00:46,479 --> 01:00:49,943 Todos estaban gritando, como locos... Y me gritaste. 849 01:00:49,983 --> 01:00:54,239 Dijiste "asesínalo", me lo gritaste en la oreja. Como loca. 850 01:00:54,279 --> 01:00:55,615 Bebe agua, por favor. 851 01:00:55,655 --> 01:01:00,120 Esto es grave, Jeannette. Tu papá es un loco. 852 01:01:00,160 --> 01:01:01,997 Oye, yo puedo llamarlo así, tú no. 853 01:01:02,287 --> 01:01:03,790 Tu mamá es delirante. 854 01:01:03,830 --> 01:01:06,960 Pobre Maureen. Tiene que estar loca para 855 01:01:07,000 --> 01:01:08,670 elegir vivir en esa pocilga con ellos. 856 01:01:08,710 --> 01:01:10,964 Estás hablando de mi familia. 857 01:01:11,004 --> 01:01:13,383 ¡Lo sé! ¡Y están totalmente locos! 858 01:01:33,693 --> 01:01:34,696 Jeannette, yo... 859 01:01:36,821 --> 01:01:39,076 Quiero pasar el resto de mi vida contigo, 860 01:01:39,324 --> 01:01:41,370 pero si vamos a intentar hacerlo juntos, 861 01:01:43,161 --> 01:01:47,667 no quiero más de lo que sea que pasó esta noche. 862 01:01:58,009 --> 01:01:59,554 Tengo que orinar. 863 01:02:01,888 --> 01:02:03,016 Tengo que orinar. 864 01:02:11,815 --> 01:02:13,902 Tranquilos. Es un viaje de 20 horas hasta Texas. 865 01:02:14,150 --> 01:02:16,905 Puedo hacerlo en menos de 15. Estaremos de vuelta pronto. 866 01:02:17,529 --> 01:02:18,865 ¿Cómo murió la abuela Smith? 867 01:02:19,406 --> 01:02:22,202 Mi madre era una mujer mayor. Las mujeres mayores mueren. 868 01:02:22,617 --> 01:02:23,704 ¿Te dejó algo? 869 01:02:24,536 --> 01:02:26,081 ¿Qué clase de pregunta es esa? 870 01:02:26,413 --> 01:02:27,958 ¿Por qué no podemos ir con ustedes? 871 01:02:27,997 --> 01:02:29,292 No quiero quedarme con Erma. 872 01:02:30,417 --> 01:02:32,337 Su padre no ha bebido en dos meses. 873 01:02:32,377 --> 01:02:34,756 Creo que nos merecemos unas vacaciones. 874 01:02:34,796 --> 01:02:36,216 Pero Erma nos odia. 875 01:02:36,256 --> 01:02:38,885 No la culpes por su miseria. Es lo único que conoce. 876 01:02:39,384 --> 01:02:40,595 Es una bruja tonta. 877 01:02:40,969 --> 01:02:44,558 En realidad, es muy inteligente. De ahí lo hereda tu padre. 878 01:02:45,807 --> 01:02:48,145 Pintó un autorretrato con la oreja vendada. 879 01:02:48,184 --> 01:02:49,146 Van Gogh. 880 01:02:49,185 --> 01:02:50,397 - ¿Quién es Van Gogh? - Así es. 881 01:02:50,687 --> 01:02:52,524 Se come lo que pongo en el plato. 882 01:02:52,564 --> 01:02:54,443 Si lo escupen, deberán comerlo también. 883 01:02:54,858 --> 01:02:57,404 No se corre en la casa, no se grita, no se lloriquea, 884 01:02:57,736 --> 01:02:59,906 no se abren las ventanas ni las cortinas. 885 01:03:00,739 --> 01:03:01,867 Edgar Bergen. 886 01:03:01,906 --> 01:03:03,826 - ¿Quién es Edgar Bergen? - Edgar Bergen, eso es. 887 01:03:08,788 --> 01:03:10,917 Es raro que papá viviera aquí a nuestra edad. 888 01:03:11,958 --> 01:03:13,628 Sí, creía que lo nuestro era peor. 889 01:03:16,921 --> 01:03:17,924 Miren esto. 890 01:03:26,973 --> 01:03:28,602 ¿Creen que papá escribió todo esto? 891 01:03:30,101 --> 01:03:31,104 Escuchen esto: 892 01:03:32,771 --> 01:03:35,609 "Puede que haya más que este manto de polvo negro," 893 01:03:36,566 --> 01:03:38,487 "el hedor del remolcador, el crujido 894 01:03:38,526 --> 01:03:40,280 de la nieve manchada con carbón". 895 01:03:41,446 --> 01:03:43,367 "Más que el sonido de su carcajada, 896 01:03:43,406 --> 01:03:45,327 las grietas en sus manos callosas". 897 01:03:46,534 --> 01:03:49,206 "Y puede que haya más, pero nunca lo sabré," 898 01:03:49,788 --> 01:03:52,876 "porque es imposible respirar cuando te estás ahogando en..." 899 01:03:54,626 --> 01:03:55,796 Maldice. 900 01:04:00,340 --> 01:04:03,136 "Es imposible respirar cuando te estás ahogando en mierda". 901 01:04:07,681 --> 01:04:08,975 ¡Bajen la voz! 902 01:04:09,974 --> 01:04:11,520 Va a ser una semana divertida. 903 01:04:20,652 --> 01:04:21,947 ¿Trajiste un sacapuntas? 904 01:04:22,487 --> 01:04:23,865 Sí, en mi bolsa de abajo. 905 01:04:34,833 --> 01:04:37,337 - No te preocupes. - No, Erma, por favor. 906 01:04:38,169 --> 01:04:39,923 Haz lo que te digo. 907 01:04:40,171 --> 01:04:41,258 Haz silencio, muchacho. 908 01:04:41,673 --> 01:04:43,218 Escucha a tu abuela. 909 01:04:43,258 --> 01:04:44,261 - ¡Basta! - ¿Adónde vas? 910 01:04:44,509 --> 01:04:46,221 - ¡Quédate quieto! - ¡Oye! 911 01:04:47,387 --> 01:04:49,516 ¡Aléjate de él! ¡Lori! 912 01:04:49,889 --> 01:04:52,352 ¡Los pantalones necesitaban un arreglo! 913 01:04:52,976 --> 01:04:55,230 Yo sé lo que vi. ¡Es una pervertida! 914 01:04:55,478 --> 01:04:56,440 Puta... 915 01:04:56,479 --> 01:04:58,817 ¡Oigan! Calmémonos un poco, ¿sí? 916 01:05:08,908 --> 01:05:11,204 ¡Quítenme las manos de encima, bestias! 917 01:05:12,120 --> 01:05:14,541 ¡Nadie se mete con nuestro hermano! 918 01:05:17,083 --> 01:05:19,713 ¡No! ¡Suéltame! 919 01:05:37,187 --> 01:05:38,190 Papá, 920 01:05:38,772 --> 01:05:40,525 nos estábamos protegiendo. 921 01:05:42,400 --> 01:05:43,945 - Erma le agarró el... - ¡Cállense! 922 01:05:46,279 --> 01:05:48,033 ¡No quiero oír una maldita palabra 923 01:05:48,073 --> 01:05:49,785 más sobre lo que pasó o no pasó! 924 01:05:52,118 --> 01:05:53,288 ¡No importa! 925 01:05:55,747 --> 01:05:58,251 Brian es un hombre. Él sabe cuidarse sólo. 926 01:05:59,459 --> 01:06:00,462 ¿No es así? 927 01:06:05,256 --> 01:06:06,259 Vamos. 928 01:06:22,649 --> 01:06:23,777 ¿Vienes? 929 01:06:33,660 --> 01:06:35,288 Vamos, chicos. Entremos. 930 01:06:38,957 --> 01:06:40,627 Vamos, chicos, vamos. 931 01:06:56,766 --> 01:06:57,811 Sal. 932 01:07:01,771 --> 01:07:02,941 No si vas a beber. 933 01:07:06,317 --> 01:07:07,821 Lo prometiste. 934 01:07:30,258 --> 01:07:31,261 No voy a ir. 935 01:07:34,679 --> 01:07:35,891 Espera. 936 01:07:37,599 --> 01:07:40,312 ¡No! ¡Por favor, papá! 937 01:07:42,479 --> 01:07:44,858 ¡Papá, por favor! No lo hagas. 938 01:07:56,743 --> 01:07:58,038 ¿Ves lo que haces? 939 01:07:59,913 --> 01:08:01,708 ¡Fue un sólo trago! 940 01:08:01,748 --> 01:08:04,419 ¡Es mentira, y lo sabes! ¡Puedo olerlo en tu suéter! 941 01:08:04,459 --> 01:08:05,587 Vamos. 942 01:08:05,627 --> 01:08:07,005 ¿Eres un sabueso de repente? 943 01:08:07,045 --> 01:08:08,799 Huélete tu propio culo, para variar, 944 01:08:09,047 --> 01:08:11,051 ¡porque no huele muy bien estos días! 945 01:08:11,091 --> 01:08:12,177 ¡Muy gracioso! 946 01:08:12,217 --> 01:08:14,638 ¡Deberías estar trabajando ahora! ¡Perderás otro empleo! 947 01:08:14,886 --> 01:08:16,973 ¿Por qué no te consigues un trabajo tú 948 01:08:17,013 --> 01:08:19,059 en vez de perder el tiempo en esta basura? 949 01:08:19,391 --> 01:08:21,019 ¿Qué diablos es esto? 950 01:08:21,059 --> 01:08:23,355 ¡Expresionismo abstracto! 951 01:08:23,395 --> 01:08:25,440 ¡Aquí tienes algo de realismo! 952 01:08:27,691 --> 01:08:31,029 Vaya. ¡Eres igual a tu madre! 953 01:08:38,993 --> 01:08:40,247 ¡No me toques! 954 01:08:40,787 --> 01:08:43,083 ¡Vuelve aquí, puta castradora! 955 01:08:43,665 --> 01:08:45,002 - ¡Suéltame! - ¡Ven aquí! 956 01:08:49,254 --> 01:08:50,694 - Maureen, ¿saltamos a la soga? - Sí. 957 01:08:57,178 --> 01:08:58,181 ¿Lista? 958 01:09:02,142 --> 01:09:03,603 ¡No! 959 01:09:03,643 --> 01:09:04,688 - ¡Vamos! - ¡No! 960 01:09:04,728 --> 01:09:06,523 - Ven aquí, maldita sea... - ¡Mamá! 961 01:09:06,563 --> 01:09:08,233 - ¡Rose Mary! - ¡Mamá! ¡Resiste! 962 01:09:18,366 --> 01:09:19,619 - ¡Mamá! - ¡Ayúdenme! 963 01:09:20,326 --> 01:09:21,997 ¡Ayuda! Dios, ¡ayúdame! 964 01:09:22,328 --> 01:09:23,540 ¡No la dejes caer! 965 01:09:23,955 --> 01:09:25,375 ¿Qué le hiciste? 966 01:09:25,665 --> 01:09:26,668 ¡Yo no hice nada! 967 01:09:27,208 --> 01:09:28,628 ¡Quítame tus manos de encima! 968 01:09:28,668 --> 01:09:32,341 No creo que quieras que te suelte... ¡Me mordió! 969 01:09:32,380 --> 01:09:33,980 - ¡Tírenme hacia adentro! - ¡Maldita sea! 970 01:09:36,343 --> 01:09:37,637 ¡Intentó matarme! 971 01:09:38,303 --> 01:09:40,974 Mamá, ¿estás bien? 972 01:09:42,640 --> 01:09:44,644 ¿Le preguntan a ella? Pregúntenme a mí. ¡Me mordió! 973 01:09:45,268 --> 01:09:46,646 ¿Por qué la empujaste? 974 01:09:47,020 --> 01:09:50,442 ¡Yo no la empujé! ¡Ella saltó! ¡Se los juro por Dios! 975 01:09:50,940 --> 01:09:54,821 ¡Está loca! ¡Uds. Lo vieron, me mordió! 976 01:10:21,554 --> 01:10:24,393 Eres una mujer increíble, ¿lo sabías? 977 01:10:25,558 --> 01:10:28,021 Y tú eres un borracho apestoso. 978 01:10:29,020 --> 01:10:31,525 Pero te encanta este borrachito, ¿no? 979 01:10:31,564 --> 01:10:34,528 Rex... 980 01:10:49,249 --> 01:10:50,585 Hola, cariño. 981 01:10:56,423 --> 01:10:58,051 Tienes que dejarlo. 982 01:11:07,767 --> 01:11:10,105 Cuando tu papá conoció a mi madre, 983 01:11:10,854 --> 01:11:13,525 le preguntó por qué no tenía ninguna pintura mía en su pared, 984 01:11:14,524 --> 01:11:17,863 y ella dijo que no quería impulsar un hábito sin futuro. 985 01:11:19,446 --> 01:11:21,241 Él la miró a los ojos y le dijo: 986 01:11:21,281 --> 01:11:23,535 "¡Al diablo el futuro! Las obras maestras 987 01:11:23,575 --> 01:11:25,912 como esta deberían exhibirse ahora mismo". 988 01:11:32,250 --> 01:11:38,008 Así que quitó todas sus pinturas y puso la mía. 989 01:11:42,761 --> 01:11:44,639 No va a cambiar nunca. 990 01:11:48,641 --> 01:11:50,228 Tienes que dejarlo. 991 01:12:01,946 --> 01:12:02,949 No puedo. 992 01:12:14,334 --> 01:12:15,337 Maureen, ¿tienes reinas? 993 01:12:16,336 --> 01:12:21,009 ¡Ve a pescar! Brian, ¿tienes nueves? 994 01:12:22,467 --> 01:12:23,512 ¡Ve a pescar! 995 01:12:24,803 --> 01:12:26,056 No los necesitamos. 996 01:12:29,140 --> 01:12:32,479 Nunca van a cuidarnos, así que debemos hacerlo nosotros mismos. 997 01:12:33,812 --> 01:12:36,066 Iremos a la escuela y empezaremos a ahorrar 998 01:12:36,106 --> 01:12:38,026 para mudarnos cuando seamos grandes. 999 01:12:40,110 --> 01:12:43,699 Si vamos a salir de esta, tenemos que hacerlo juntos. 1000 01:12:45,657 --> 01:12:46,660 ¿Trato hecho? 1001 01:12:53,540 --> 01:12:55,335 Nos iremos de aquí. 1002 01:14:10,784 --> 01:14:13,163 La Srta. Bivens me pidió que fuera editora del diario. 1003 01:14:13,578 --> 01:14:15,624 ¿Qué? ¡Es increíble! 1004 01:14:17,290 --> 01:14:18,585 Para cuando te gradúes, 1005 01:14:18,625 --> 01:14:20,837 las escuelas de Nueva York se pelearán por ti. 1006 01:14:26,633 --> 01:14:27,969 Llegaron. 1007 01:14:32,764 --> 01:14:36,103 No te preocupes por nosotros. Estaremos bien. 1008 01:14:37,811 --> 01:14:38,814 Sí. 1009 01:14:39,562 --> 01:14:40,607 Oye... 1010 01:14:42,148 --> 01:14:43,652 dejé $5 ahí. 1011 01:14:45,235 --> 01:14:46,738 Empieza a ahorrar. Sigues tú. 1012 01:14:48,613 --> 01:14:50,033 Papá está en el patio trasero. 1013 01:14:50,865 --> 01:14:52,119 Está despejado. 1014 01:14:53,326 --> 01:14:54,705 ¡Los quiero, chicos! 1015 01:14:55,954 --> 01:14:57,290 Te quiero. 1016 01:14:59,124 --> 01:15:00,794 - Bien, ¡adiós! - Bien, ¡adiós! 1017 01:15:01,167 --> 01:15:02,796 - ¡Los quiero! - ¡Te queremos! 1018 01:15:09,884 --> 01:15:11,304 Lori, ¡debemos irnos! 1019 01:15:11,344 --> 01:15:13,473 ¡Oye! ¿Dónde crees que vas? 1020 01:15:13,513 --> 01:15:14,850 Supongo que no estaba despejado. 1021 01:15:15,473 --> 01:15:18,395 - ¡Oye! ¡Lori! - ¡Te estoy hablando, muchacha! 1022 01:15:18,435 --> 01:15:21,440 - ¡Sal de ese auto ahora mismo! - ¡No, papá! 1023 01:15:21,479 --> 01:15:22,482 ¡Arranca, vamos! 1024 01:15:43,001 --> 01:15:44,421 ¿Saben por qué se fue? 1025 01:15:53,762 --> 01:15:56,516 ¿Brian? ¿Sabes por qué se fue? 1026 01:16:00,393 --> 01:16:01,480 ¿Maureen? 1027 01:16:10,487 --> 01:16:11,698 ¿Tú también te vas a ir? 1028 01:16:17,243 --> 01:16:18,246 Contéstame. 1029 01:16:20,080 --> 01:16:21,208 ¡Contéstame! 1030 01:16:21,456 --> 01:16:23,043 - Rex... - ¡Cállate! 1031 01:16:28,880 --> 01:16:29,883 No, señor. 1032 01:16:38,807 --> 01:16:40,894 ¡Qué alguien saque la maldita basura! 1033 01:17:27,313 --> 01:17:29,276 - ¿Lori? - ¿Está despejado? 1034 01:17:29,315 --> 01:17:31,319 Sí. Está inconsciente. ¿Cómo va todo? 1035 01:17:32,402 --> 01:17:34,322 Anoche en el restaurante, conocí a una 1036 01:17:34,362 --> 01:17:36,116 profesora de escritura de Barnard. 1037 01:17:36,781 --> 01:17:39,536 Le dije que ibas a aplicar en su escuela, y fue muy amable. 1038 01:17:39,951 --> 01:17:41,788 Dijo que con gusto leería tu material. 1039 01:17:42,370 --> 01:17:43,790 ¿Es en serio? 1040 01:17:43,830 --> 01:17:46,626 Sí. Me dijo que la llamaras cuando llegaras aquí. 1041 01:17:47,125 --> 01:17:48,462 Es increíble. 1042 01:17:48,793 --> 01:17:50,130 ¿Cómo va el fondo para la fuga? 1043 01:17:50,795 --> 01:17:52,674 Me estoy acercando. Creo que ya he 1044 01:17:52,714 --> 01:17:54,801 cuidado a cada niño demonio de Welch. 1045 01:17:55,175 --> 01:17:56,178 ¿Quieres oír? 1046 01:18:00,221 --> 01:18:01,350 Suena a libertad. 1047 01:18:01,389 --> 01:18:02,517 Suena repleta. 1048 01:18:05,435 --> 01:18:07,105 Te va a encantar aquí, Jeannette. 1049 01:18:08,021 --> 01:18:09,941 Se siente como si respiraras por primera vez. 1050 01:18:12,859 --> 01:18:14,696 No creo que me deje ir. 1051 01:18:15,612 --> 01:18:18,867 Oye, vamos. Ni pienses en eso. 1052 01:18:19,824 --> 01:18:22,496 No importa igual. Puedes hacer lo que... ¿Qué fue eso? 1053 01:18:22,535 --> 01:18:24,247 Un minuto. ¿Puedes llamarme después? 1054 01:18:24,496 --> 01:18:25,499 De acuerdo. 1055 01:18:43,848 --> 01:18:45,060 Lo siento. 1056 01:18:48,978 --> 01:18:50,482 Erma murió. 1057 01:19:20,051 --> 01:19:24,891 ¿Crees que...? ¿Erma le hizo algo a papá? 1058 01:19:26,141 --> 01:19:27,936 ¿Cómo qué? 1059 01:19:31,187 --> 01:19:33,025 Como lo que le hizo a Brian. 1060 01:19:36,943 --> 01:19:40,699 No puedes pensar en esas cosas. Te volverá loca. 1061 01:19:47,078 --> 01:19:48,915 Te veo en casa. 1062 01:20:16,608 --> 01:20:20,364 Papá... Lamento lo de Erma. 1063 01:20:23,114 --> 01:20:25,202 Cuando es el momento, partes. 1064 01:20:27,786 --> 01:20:29,373 No me refiero a eso. 1065 01:20:33,291 --> 01:20:36,254 "Es imposible respirar cuando te estás ahogando en mierda". 1066 01:20:46,471 --> 01:20:48,141 ¿Listo para perder esos $40? 1067 01:20:54,813 --> 01:20:56,358 Puedes pagarme ahora o más tarde. 1068 01:20:58,483 --> 01:21:00,320 ¿Aún tienes fe en tu padre? 1069 01:21:02,487 --> 01:21:05,992 ¿Quieres ayudarme a engañar a este tipo? ¿A ganar dinero? 1070 01:21:07,200 --> 01:21:11,665 Sí, bien... Mientras le levantes el ego, seguirá jugando. 1071 01:21:12,330 --> 01:21:14,835 Cerraré la operación en cuanto lo dejemos seco. 1072 01:21:16,501 --> 01:21:17,754 Ya conoces la rutina. 1073 01:21:20,839 --> 01:21:21,842 ¡Robbie! 1074 01:21:25,010 --> 01:21:26,013 Hola, Rex. 1075 01:21:42,569 --> 01:21:43,572 ¿Jeannette? 1076 01:21:44,988 --> 01:21:48,827 Me llamo Robbie. No sabía que Rex tenía una hija. 1077 01:21:51,786 --> 01:21:53,206 Tiene tres. 1078 01:21:54,873 --> 01:21:56,376 Rex dijo que te gusta bailar. 1079 01:22:07,052 --> 01:22:08,555 ¿Te gusta vivir en este pueblo? 1080 01:22:11,264 --> 01:22:12,476 Está bien. 1081 01:22:12,891 --> 01:22:14,561 No está bien, y lo sabes. 1082 01:22:15,935 --> 01:22:17,939 Somos cangrejos en una olla hirviendo, ni 1083 01:22:17,979 --> 01:22:19,858 siquiera sabemos que nos cocinan vivos. 1084 01:22:22,859 --> 01:22:27,199 Yo me iré a Chicago en cuanto pueda ahorrar un poco. 1085 01:22:28,990 --> 01:22:30,160 ¿Y tú? 1086 01:22:33,787 --> 01:22:35,540 Yo estoy ahorrando para mudarme a. 1087 01:22:35,580 --> 01:22:37,417 Nueva York y estar con mi hermana. 1088 01:22:39,084 --> 01:22:42,464 Muy bien. La Gran Manzana. 1089 01:22:43,463 --> 01:22:48,428 Me gusta esa ciudad. Fui un par de veces. Te va a encantar. 1090 01:22:52,639 --> 01:22:53,642 Sí. 1091 01:22:56,101 --> 01:23:00,065 ¡Robbie! Haz algo que valga la pena con esas malditas manos. 1092 01:23:00,105 --> 01:23:01,650 Ven aquí, juega conmigo. 1093 01:23:04,943 --> 01:23:06,113 De acuerdo. 1094 01:23:10,281 --> 01:23:11,451 Tronera lateral. 1095 01:23:12,158 --> 01:23:13,161 ¿Escuchaste, Rex? 1096 01:23:17,122 --> 01:23:18,125 ¡Joder! 1097 01:23:20,125 --> 01:23:21,962 Son cuatro malditos partidos seguidos. 1098 01:23:22,711 --> 01:23:25,465 Son $80 a menos que quieras ir por doble o nada. 1099 01:23:26,339 --> 01:23:30,262 No. Tómalo todo. Te lo mereces. 1100 01:23:30,301 --> 01:23:32,347 Aquí tienes. Para bajar esa cuota de humildad. 1101 01:23:35,724 --> 01:23:36,977 Por tu hija, 1102 01:23:38,143 --> 01:23:39,771 y su gran mudanza a Nueva York. 1103 01:23:44,357 --> 01:23:45,777 Nueva York, ¿cierto? 1104 01:23:54,826 --> 01:23:56,830 Increíble que me dejé ganar por ese viejo. 1105 01:23:56,870 --> 01:23:58,707 No sé si estoy molesto o impresionado. 1106 01:24:05,920 --> 01:24:08,133 Mi apartamento está arriba. 1107 01:24:08,173 --> 01:24:09,968 Tengo varios discos que no están en esa 1108 01:24:10,008 --> 01:24:11,845 rocola si quieres subir a escucharlos. 1109 01:24:13,011 --> 01:24:14,556 Gracias, pero no puedo. 1110 01:24:16,765 --> 01:24:18,560 Rex, ¿te molesta si subo con tu hija 1111 01:24:18,600 --> 01:24:20,312 un momento a escuchar unos discos? 1112 01:24:26,149 --> 01:24:28,862 Es una chica grande de ciudad ahora. Puede arreglárselas sola. 1113 01:24:31,988 --> 01:24:33,492 Grita si me necesitas. 1114 01:24:54,761 --> 01:24:56,223 No puedo quedarme mucho tiempo. 1115 01:24:56,262 --> 01:24:59,726 Está bien. Sólo quiero poner uno o dos temas. 1116 01:25:02,352 --> 01:25:04,022 Creo que te va a gustar este. 1117 01:25:11,778 --> 01:25:13,031 ¿En qué estábamos? 1118 01:25:17,158 --> 01:25:19,621 Creo que para bailar es así. 1119 01:25:24,958 --> 01:25:26,753 - ¿Intentas olerme el cabello? - No. 1120 01:25:27,085 --> 01:25:28,088 ¿Qué haces? 1121 01:25:30,672 --> 01:25:31,967 Eso es lo que intento hacer. 1122 01:25:33,008 --> 01:25:34,594 No soy esa clase de chica. 1123 01:25:37,637 --> 01:25:40,600 Bailaremos solamente entonces. ¿De acuerdo? 1124 01:25:46,646 --> 01:25:49,234 ¡Vaya! ¿Cómo fue que pasó eso? 1125 01:25:51,401 --> 01:25:54,072 - Robbie, ¿qué estás haciendo? - Esto. 1126 01:25:54,904 --> 01:25:56,033 Basta. 1127 01:25:56,072 --> 01:25:58,660 Sólo quiero ver qué tienes debajo de este vestido. 1128 01:25:59,325 --> 01:26:00,662 Robbie... ¡Basta! 1129 01:26:01,202 --> 01:26:03,331 Tranquila... Despreocúpate. 1130 01:26:03,371 --> 01:26:04,624 - Robbie... - Está bien. 1131 01:26:05,707 --> 01:26:07,502 ¡Oye! 1132 01:26:08,710 --> 01:26:09,880 Déjame mostrarte. 1133 01:26:22,724 --> 01:26:25,937 De acuerdo. Eso es. 1134 01:26:36,863 --> 01:26:39,326 Cuando era niña, me prendí fuego. 1135 01:26:42,494 --> 01:26:43,580 Se pone peor ahí abajo. 1136 01:26:49,250 --> 01:26:50,504 Me voy. 1137 01:27:11,981 --> 01:27:13,694 Sabía que podías arreglártelas sola. 1138 01:27:17,654 --> 01:27:21,076 Es como esa vez que te enseñé a nadar, 1139 01:27:21,366 --> 01:27:25,038 y creías que te ibas a ahogar, pero yo sabía que estarías bien. 1140 01:27:33,211 --> 01:27:34,923 Bien, toma. 1141 01:27:37,632 --> 01:27:39,219 Esta es tu parte. 1142 01:27:42,303 --> 01:27:46,226 Tómala o no. Podría venirte bien para la gran mudanza. 1143 01:27:52,772 --> 01:27:54,401 No me importa lo que te haya hecho Erma. 1144 01:27:56,735 --> 01:27:58,363 No es excusa. 1145 01:28:02,073 --> 01:28:04,745 Voy a mudarme a Nueva York, y no hay nada que puedas hacer. 1146 01:28:13,793 --> 01:28:14,713 ¿Estás bien? 1147 01:28:14,753 --> 01:28:16,173 Necesito irme a la mierda. 1148 01:28:42,072 --> 01:28:47,037 Alguien destripó a tu cerdito, ¿no? ¿Algún sospechoso? 1149 01:28:49,954 --> 01:28:51,833 Ese dinero era mío. 1150 01:29:12,811 --> 01:29:14,940 ¿Por qué nos haces esto, papá? 1151 01:29:32,872 --> 01:29:34,835 New York Magazine. Habla Jeannette Walls. 1152 01:29:35,500 --> 01:29:36,586 Hola, exitosa. 1153 01:29:37,711 --> 01:29:38,714 ¿Maureen? 1154 01:29:39,337 --> 01:29:40,549 ¿Cómo va tu vida de lujos? 1155 01:29:42,007 --> 01:29:44,177 Me preparo para mi fiesta de compromiso de lujo. 1156 01:29:44,551 --> 01:29:45,762 Estamos emocionados de verte. 1157 01:29:46,845 --> 01:29:48,432 No puedo ir esta noche. 1158 01:29:49,180 --> 01:29:50,183 ¿Por qué no? 1159 01:29:52,058 --> 01:29:53,603 Porque me mudaré a California. 1160 01:29:54,227 --> 01:29:55,647 Dime que no es en serio. 1161 01:29:57,814 --> 01:29:59,693 Maureen, no puedes ir a California. 1162 01:30:01,151 --> 01:30:02,696 Es en la otra punta del país. 1163 01:30:04,029 --> 01:30:06,199 Debemos permanecer juntas. Siempre lo hemos hecho. 1164 01:30:08,533 --> 01:30:10,037 No es cierto. 1165 01:30:12,287 --> 01:30:14,958 Debo colgar. Te amo. 1166 01:30:18,460 --> 01:30:19,963 ¿Por qué iría a California? 1167 01:30:21,212 --> 01:30:23,884 Es lo más lejos posible de ellos sin nadar hasta Hawái. 1168 01:30:26,968 --> 01:30:31,099 Es culpa nuestra. Nunca debimos dejarla sola con ellos. 1169 01:30:35,727 --> 01:30:37,230 Habría odiado esto igualmente. 1170 01:30:39,522 --> 01:30:40,692 David sin duda que no. 1171 01:30:41,024 --> 01:30:43,362 Muchas gracias por venir. ¿Quién necesita más champán? 1172 01:30:43,735 --> 01:30:45,030 ¡Nosotros! 1173 01:30:47,197 --> 01:30:48,617 ¡Hola, guapo! 1174 01:30:48,907 --> 01:30:50,118 ¿Tú los invitaste? 1175 01:30:54,329 --> 01:30:55,957 - Mira quién está aquí. - Hola. 1176 01:30:56,956 --> 01:30:58,919 - Bien. - ¡Vaya! ¡Gracias! 1177 01:31:00,001 --> 01:31:01,129 ¡Esto va a ser interesante! 1178 01:31:01,961 --> 01:31:02,964 ¡Qué empiece la fiesta! 1179 01:31:03,421 --> 01:31:05,842 ¡Felicitaciones, cariño! 1180 01:31:09,094 --> 01:31:11,014 ¿Qué usa un banquero de inversiones 1181 01:31:11,054 --> 01:31:12,641 como método anticonceptivo? 1182 01:31:13,431 --> 01:31:14,726 Su personalidad. 1183 01:31:17,268 --> 01:31:20,357 Una más. ¿Qué diferencia hay entre una bolsa de estiércol 1184 01:31:20,397 --> 01:31:21,900 en su césped y un banquero...? 1185 01:31:21,940 --> 01:31:23,360 ¿Podemos hablar un segundo? 1186 01:31:23,400 --> 01:31:24,861 Estoy en medio de un chiste. 1187 01:31:25,402 --> 01:31:27,072 Aguarden un segundo, caballeros. 1188 01:31:28,738 --> 01:31:30,242 ¿Quién es ese tipo? 1189 01:31:35,495 --> 01:31:37,124 Esto es un lujo. Pero no veo ninguna 1190 01:31:37,163 --> 01:31:38,458 de las pinturas de tu madre. 1191 01:31:39,958 --> 01:31:41,336 ¿Qué haces aquí? 1192 01:31:42,961 --> 01:31:45,841 Sólo socializo con toda esta gente fantástica. 1193 01:31:46,965 --> 01:31:49,428 Cada vez que se va alguien, actúas como un niño. 1194 01:31:50,135 --> 01:31:51,972 Uno pensaría que ya estaría acostumbrada. 1195 01:31:52,846 --> 01:31:54,141 ¿Qué quieres decir con eso? 1196 01:31:54,472 --> 01:31:56,435 No me sorprende, papá. 1197 01:31:57,434 --> 01:31:59,938 Maureen se fue porque tu mierda la volvía loca. 1198 01:32:01,104 --> 01:32:03,942 ¿En serio quieres hablar de mierda ahora? 1199 01:32:04,941 --> 01:32:07,612 ¡Mira alrededor! ¡Esta no eres tú! 1200 01:32:08,111 --> 01:32:09,781 No eres como esos peones, ¡y lo sabes! 1201 01:32:10,113 --> 01:32:12,451 - Esto no se trata de mí. - Eres una Walls. 1202 01:32:13,033 --> 01:32:16,329 Naciste para cambiar el mundo, no para ser una más. 1203 01:32:16,786 --> 01:32:19,958 ¡No puedes casarte con ese tonto! ¡Eres mejor que él! 1204 01:32:19,998 --> 01:32:22,794 ¡Y eres mejor que esa maldita columna de chismes! 1205 01:32:22,834 --> 01:32:24,212 ¡Eres una escritora de verdad! 1206 01:32:25,337 --> 01:32:26,840 Me gusta mi vida, papá. 1207 01:32:28,340 --> 01:32:31,345 Entonces ¿por qué toda tu mierda sigue empacada en esas cajas? 1208 01:32:33,845 --> 01:32:35,182 ¿Qué pasa, chicos? 1209 01:32:36,806 --> 01:32:38,518 No queremos molestar a David. 1210 01:32:38,558 --> 01:32:40,979 ¿Por qué ahora, de repente, te importa tanto David? 1211 01:32:41,686 --> 01:32:45,192 Es parte de la familia ahora. ¿No, cariño? 1212 01:32:45,857 --> 01:32:47,527 No es el momento, ¿sí? 1213 01:32:47,776 --> 01:32:49,321 ¿Cuándo es el momento adecuado? 1214 01:32:49,361 --> 01:32:50,280 ¡Ahora no! ¿Sí? 1215 01:32:50,320 --> 01:32:51,490 Hubo tres ofertas más hoy. 1216 01:32:51,529 --> 01:32:53,450 Así que puedes esperar a mañana... 1217 01:32:53,490 --> 01:32:54,618 ¡Debo decirle! 1218 01:32:54,657 --> 01:32:56,828 - ¿Decirme qué? - Rose Mary, ¡no es el momento! 1219 01:32:56,868 --> 01:32:57,871 ¡Déjame hablar! 1220 01:33:01,206 --> 01:33:03,210 ¿Viste que te conté que mi hermano vendía 1221 01:33:03,249 --> 01:33:05,170 su mitad del terreno de mamá en Texas? 1222 01:33:06,211 --> 01:33:10,509 Ahora que te casas y tienes todas estas cosas lindas, 1223 01:33:11,675 --> 01:33:13,679 pensábamos que quizá podíamos 1224 01:33:15,679 --> 01:33:17,557 pedirte prestado el dinero para comprarlo. 1225 01:33:18,723 --> 01:33:20,435 Entonces ¿están siendo buenos con? 1226 01:33:20,475 --> 01:33:22,437 ¿David sólo porque quieren su dinero? 1227 01:33:23,019 --> 01:33:26,191 No, no es por eso. También soy una buena persona. 1228 01:33:26,564 --> 01:33:28,694 - Eres una buena persona. - Gracias. 1229 01:33:29,192 --> 01:33:31,571 No te lo pediríamos si no fuera urgente, cariño. 1230 01:33:32,654 --> 01:33:33,532 ¿Cuánto? 1231 01:33:33,571 --> 01:33:35,492 - No, no entremos en... - Como un millón. 1232 01:33:37,951 --> 01:33:39,246 ¿Un millón de dólares? 1233 01:33:39,911 --> 01:33:40,956 Un poco menos. 1234 01:33:42,414 --> 01:33:43,875 Un poco menos... 1235 01:33:44,791 --> 01:33:47,921 Si el terreno del tío Jim vale tanto, entonces el tuyo también. 1236 01:33:48,586 --> 01:33:52,134 No lo sé. Nunca lo hice tasar. 1237 01:33:52,799 --> 01:33:55,429 Mi padre me enseñó que la tierra nunca se vende. 1238 01:33:55,719 --> 01:33:57,431 - Buen consejo. - Cierto. 1239 01:33:59,764 --> 01:34:02,060 La abuela Smith murió cuando yo tenía 11 años. 1240 01:34:04,060 --> 01:34:07,024 ¿Vienen guardando un millón de dólares desde que yo tenía 11? 1241 01:34:07,397 --> 01:34:11,236 ¡No! Se revaloriza con el tiempo. Aumenta el valor. 1242 01:34:11,860 --> 01:34:13,447 ¿Tú sabías sobre esto? 1243 01:34:15,905 --> 01:34:17,909 ¿Sabes lo que podríamos haber hecho con todo eso? 1244 01:34:18,283 --> 01:34:20,954 ¡No quiero que mis hijos se críen con dinero ajeno! 1245 01:34:21,244 --> 01:34:24,416 ¡Qué diablos dices! ¿Qué diablos les pasa? 1246 01:34:26,291 --> 01:34:27,461 Genial, Rose. 1247 01:34:30,337 --> 01:34:31,465 ¡Cabra de la Montaña! 1248 01:34:31,963 --> 01:34:33,467 ¡Nunca más vuelvas a llamarme así! 1249 01:34:34,049 --> 01:34:35,010 Jeannette... 1250 01:34:35,050 --> 01:34:36,178 David, por favor... 1251 01:34:36,593 --> 01:34:38,180 Sé que estás enfadada. Pero volvamos 1252 01:34:38,219 --> 01:34:39,765 allá a hablar sobre esto. Vamos. 1253 01:34:40,013 --> 01:34:42,976 Papá, ¿por qué crees que todos huimos de ustedes? 1254 01:34:43,808 --> 01:34:45,145 Nos estábamos ahogando. 1255 01:34:45,852 --> 01:34:48,482 Sigo sin entender por qué nos siguieron hasta aquí. 1256 01:34:49,272 --> 01:34:51,443 Queríamos volver a ser una familia. 1257 01:34:51,483 --> 01:34:53,945 Nunca fuimos una familia, mamá. Éramos una pesadilla. 1258 01:34:54,319 --> 01:34:56,782 Tu mamá y yo hicimos todo lo que pudimos por ustedes. 1259 01:34:57,280 --> 01:34:59,534 Los cuidamos, y ¡era una familia feliz! 1260 01:34:59,574 --> 01:35:01,370 ¡Mentira! ¡Nosotros lo hicimos! 1261 01:35:02,160 --> 01:35:04,831 ¡Nos cuidamos entre nosotros porque tú estabas borracho! 1262 01:35:07,499 --> 01:35:11,338 Tu función era protegernos, ¡y ni siquiera lo intentaste! 1263 01:35:12,003 --> 01:35:15,300 - Eso no es cierto, ¿sí? - Es cierto. 1264 01:35:15,340 --> 01:35:16,510 Malinterpretas la historia. 1265 01:35:16,841 --> 01:35:18,319 - ¡Eras una niña feliz! - Basta, papá. 1266 01:35:18,343 --> 01:35:21,306 ¡Y ellos eran niños felices! ¡Y los cuidamos! 1267 01:35:21,346 --> 01:35:24,559 ¡Deja de hablar! ¡Hablar no es intentar! 1268 01:35:26,351 --> 01:35:28,355 ¡Toda la vida te lo pasaste hablando! 1269 01:35:31,022 --> 01:35:32,442 Y yo te creí. 1270 01:35:34,776 --> 01:35:35,779 ¡No! 1271 01:35:36,319 --> 01:35:37,823 No hagas esto. 1272 01:35:38,655 --> 01:35:40,450 No te quiero en mi vida. 1273 01:35:41,157 --> 01:35:42,828 Jeannette, no quieres decir eso. 1274 01:35:42,867 --> 01:35:45,080 No quiero que llames ni escribas ni aparezcas así. 1275 01:35:45,328 --> 01:35:46,968 No quiero ninguna otra historia ridícula. 1276 01:35:46,996 --> 01:35:49,042 No quiero verte nunca más. 1277 01:36:10,145 --> 01:36:11,148 Debo irme. 1278 01:36:12,480 --> 01:36:14,192 Nos vemos pronto, hermanita. 1279 01:36:42,385 --> 01:36:44,473 Creo que ya sé cómo resolver la falta 1280 01:36:44,512 --> 01:36:46,475 de sol en la colina de la montaña. 1281 01:36:47,390 --> 01:36:49,478 Creo que debemos instalar espejos 1282 01:36:49,517 --> 01:36:51,772 curvos en todas las celdas solares. 1283 01:36:52,937 --> 01:36:55,901 Lo que estaba pensando era que no necesitas irte ahora. 1284 01:36:56,191 --> 01:36:57,694 - Podrías... - Papá... 1285 01:36:57,942 --> 01:36:59,571 Terminar la escuela aquí y buscar 1286 01:36:59,611 --> 01:37:01,281 un trabajo en el Welch Daily News, 1287 01:37:01,529 --> 01:37:03,090 y yo te ayudaría a escribir los artículos. 1288 01:37:03,114 --> 01:37:03,658 Me voy. 1289 01:37:04,032 --> 01:37:07,579 ¿Recuerdas que solíamos hacer eso? ¿Lo recuerdas? 1290 01:37:09,287 --> 01:37:11,333 Nunca vas a construir el Glass Castle. 1291 01:37:11,581 --> 01:37:13,251 - Sí lo haré. - No lo harás. 1292 01:37:13,291 --> 01:37:14,961 Lo haré. Lo tengo justo aquí. 1293 01:37:15,001 --> 01:37:17,089 Y aunque lo hicieras, no importa. 1294 01:37:18,672 --> 01:37:20,801 Me subiré al primer autobús que salga de aquí. 1295 01:37:21,466 --> 01:37:22,427 Bueno... 1296 01:37:22,467 --> 01:37:24,429 Si el autobús se descompone, voy a caminar. 1297 01:37:24,469 --> 01:37:26,598 Voy a terminar esto... 1298 01:37:26,638 --> 01:37:28,475 Voy a hacer dedo si es necesario, papá. 1299 01:37:28,515 --> 01:37:29,518 Te lo aseguro. 1300 01:37:30,475 --> 01:37:33,563 Constrúyelo si quieres, pero no lo hagas para mí. 1301 01:37:33,603 --> 01:37:35,607 ¡Oye! Jeannette... 1302 01:37:38,608 --> 01:37:40,153 ¿Cabra de la Montaña? 1303 01:38:06,845 --> 01:38:08,598 Te pasaré a buscar por el trabajo, e 1304 01:38:08,638 --> 01:38:10,642 iremos directo al restaurante desde ahí. 1305 01:38:11,516 --> 01:38:12,519 ¿Adónde? 1306 01:38:12,851 --> 01:38:14,731 Tenemos una cena con el Sr. Lehocky y su esposa. 1307 01:38:17,981 --> 01:38:21,653 ¿Recuerdas que te conté sobre esto? ¿El diseñador de muebles? 1308 01:38:22,110 --> 01:38:24,072 El tipo no sabe qué hacer con tanto dinero. 1309 01:38:24,112 --> 01:38:25,699 Hizo la silla donde estás sentada. 1310 01:38:26,990 --> 01:38:29,327 Cierto, el diseñador de muebles. Entiendo. 1311 01:38:31,369 --> 01:38:32,664 Jeannette, por favor. 1312 01:38:33,580 --> 01:38:34,875 Es una cuenta muy grande, ¿sí? 1313 01:38:34,914 --> 01:38:36,501 Esto será grandioso para nosotros. 1314 01:38:37,876 --> 01:38:39,087 Dije que entiendo. 1315 01:38:39,669 --> 01:38:41,673 Bien. ¿Puedes atender? Debo irme. 1316 01:38:49,220 --> 01:38:51,683 Jeannette, soy yo, cariño. 1317 01:38:53,391 --> 01:38:55,395 Ha pasado demasiado tiempo. No puedes 1318 01:38:55,435 --> 01:38:57,189 ignorarnos por siempre, cariño. 1319 01:38:59,147 --> 01:39:03,195 Necesito hablarte sobre algo. ¿Sí? 1320 01:39:06,321 --> 01:39:10,035 ¿Ya fuiste a la retrospectiva de Picasso en el MOMA? 1321 01:39:10,075 --> 01:39:10,786 Mamá... 1322 01:39:11,034 --> 01:39:12,829 No pierdas el tiempo. No hizo nada que 1323 01:39:12,869 --> 01:39:14,748 valga la pena después del período rosa. 1324 01:39:15,413 --> 01:39:17,459 Todas esas cosas cubistas son tan efectistas. 1325 01:39:17,707 --> 01:39:19,586 Mamá, debo volver a trabajar. ¿Qué haces aquí? 1326 01:39:21,920 --> 01:39:24,091 Necesito sentarme. 1327 01:39:28,051 --> 01:39:31,098 Sabes cómo soy con cuestiones sentimentales como esta. 1328 01:39:32,722 --> 01:39:36,311 Es sólo que... No sé qué hacer. 1329 01:39:38,853 --> 01:39:40,023 ¿Qué pasa? 1330 01:39:43,566 --> 01:39:46,446 Tu papá está enfermo. Y no está mejorando. 1331 01:39:48,238 --> 01:39:50,242 Dejó de hablar la semana pasada. 1332 01:39:52,617 --> 01:39:54,162 ¿Qué significa eso? 1333 01:39:54,994 --> 01:39:57,457 Estaba despotricando sobre esa noche donde. 1334 01:39:57,497 --> 01:39:59,793 David, lo que dijiste sobre que bebía, 1335 01:40:01,251 --> 01:40:03,922 y que hablar no es intentar, y lo que sea que dijiste. 1336 01:40:04,337 --> 01:40:06,425 Preguntó si creía que hablaba demasiado, 1337 01:40:06,464 --> 01:40:08,176 y le dije que sí, porque es así. 1338 01:40:10,802 --> 01:40:12,305 Y luego dejó de hablar. 1339 01:40:15,473 --> 01:40:17,310 No ha dicho una palabra desde entonces. 1340 01:40:20,520 --> 01:40:22,899 No quiere salir de la cama. Apenas come. 1341 01:40:24,399 --> 01:40:25,819 El silencio es horrible. 1342 01:40:32,574 --> 01:40:34,286 Está muriendo, Jeannette. 1343 01:40:38,329 --> 01:40:40,000 Tienes derecho a estar enfadada. 1344 01:40:40,040 --> 01:40:41,460 ¿Crees que no sé eso? 1345 01:40:42,000 --> 01:40:43,337 Claro que sí. 1346 01:40:45,545 --> 01:40:48,175 Escucha, no quiero decirte qué hacer nunca, 1347 01:40:50,342 --> 01:40:52,637 pero sé que lo adoras, y creo 1348 01:40:53,219 --> 01:40:55,515 que te arrepentirás si no vienes a casa a despedirte. 1349 01:41:02,312 --> 01:41:04,274 Mamá, yo ya me despedí hace mucho tiempo. 1350 01:41:04,314 --> 01:41:05,317 Jeannette... 1351 01:41:09,486 --> 01:41:12,074 El doctor dijo que un mes si deja de beber, 1352 01:41:12,113 --> 01:41:14,326 lo cual no hará, así qué ¿quién sabe 1353 01:41:15,867 --> 01:41:17,537 qué es exactamente? 1354 01:41:18,536 --> 01:41:20,999 Lo que sea que produzca cuatro paquetes de cigarrillos 1355 01:41:21,039 --> 01:41:23,210 y dos litros de alcohol a diario durante 50 años. 1356 01:41:24,209 --> 01:41:27,881 No se ve bien. Tienes que ir a verlo. 1357 01:41:31,216 --> 01:41:32,386 No es así. 1358 01:41:33,551 --> 01:41:35,055 Tienes razón. No tienes que hacerlo. 1359 01:41:37,180 --> 01:41:38,892 Pero es lo correcto. 1360 01:41:39,766 --> 01:41:44,523 Ha hecho muchas cosas de mierda, pero... Ha tenido sus momentos. 1361 01:41:59,744 --> 01:42:01,665 ¡Hombre en el pasillo! ¿Alguien sabe 1362 01:42:01,705 --> 01:42:03,583 dónde está el cuarto de Jeannette? 1363 01:42:05,125 --> 01:42:06,420 Gracias, muy amable, señora. 1364 01:42:13,258 --> 01:42:14,928 ¿Por qué lloriqueas así? 1365 01:42:15,427 --> 01:42:16,763 ¿Qué haces aquí? 1366 01:42:17,387 --> 01:42:22,102 Pensé en venir a ver esta universidad de presumidos. 1367 01:42:22,600 --> 01:42:25,897 Debo decir que considerando la matrícula, esperaba un poco más. 1368 01:42:29,941 --> 01:42:33,071 Tu mamá dice que abandonarás el barco. 1369 01:42:34,195 --> 01:42:36,366 ¿Qué pasó con todas tus becas abultadas? 1370 01:42:38,116 --> 01:42:39,453 No es suficiente. 1371 01:42:40,076 --> 01:42:41,538 ¿Y no se la hacen fácil a las 1372 01:42:41,578 --> 01:42:43,623 campesinas pobres con grandes sueños? 1373 01:42:44,330 --> 01:42:45,792 Yo te lo advertí. 1374 01:42:45,832 --> 01:42:48,503 ¿Viniste aquí desde Welch sólo para refregárnoslo en la cara? 1375 01:42:49,586 --> 01:42:51,089 Tenías razón. ¿Sí? 1376 01:42:51,463 --> 01:42:53,633 Nunca debí haber venido aquí. Ahora voy a dejar. 1377 01:42:54,257 --> 01:42:55,635 ¡No me digas! 1378 01:43:00,638 --> 01:43:02,517 Esos son novecientos cincuenta dólares... 1379 01:43:02,974 --> 01:43:04,144 Y, 1380 01:43:04,976 --> 01:43:09,232 Eso de ahí es 100% visón. 1381 01:43:09,898 --> 01:43:11,777 Deberías poder empeñarlo por al menos $50. 1382 01:43:14,611 --> 01:43:16,281 ¿De dónde sacaste todo esto? 1383 01:43:16,946 --> 01:43:18,950 Nueva York está lleno de jugadores 1384 01:43:18,990 --> 01:43:20,911 de póquer que no entienden nada, 1385 01:43:21,659 --> 01:43:24,331 y tu mamá dijo que al fin tenía un buen motivo para apostar. 1386 01:43:26,831 --> 01:43:28,335 ¿Hiciste esto por mí? 1387 01:43:29,292 --> 01:43:32,673 ¿Desde cuándo está mal que un padre cuide a su pequeña hija? 1388 01:43:43,306 --> 01:43:45,811 Resultó ser que la Sra. Lehocky es fan tuya. 1389 01:43:45,850 --> 01:43:47,479 Lee tu columna todas las semanas. 1390 01:43:48,186 --> 01:43:50,649 Rica, blanca y vieja, es nuestro público objetivo. 1391 01:43:55,944 --> 01:44:00,117 Oí el mensaje de tu mamá en el contestador. ¿Está pasando algo? 1392 01:44:02,575 --> 01:44:04,329 Así es mamá. 1393 01:44:07,247 --> 01:44:11,545 Lo que sea que quieran, por favor, no cedas. 1394 01:44:13,378 --> 01:44:15,215 Has estado mucho mejor sin ellos. 1395 01:44:19,884 --> 01:44:21,179 ¿En serio? 1396 01:44:25,598 --> 01:44:26,893 Hace tanto que somos un equipo 1397 01:44:26,933 --> 01:44:28,729 que a esta altura, no se sabe quién hace qué. 1398 01:44:29,352 --> 01:44:31,690 Pero Ollie siempre fue un maestro artesano. 1399 01:44:31,730 --> 01:44:33,525 Y yo soy más una persona visual. 1400 01:44:33,898 --> 01:44:35,736 Vi es la verdadera artista. 1401 01:44:35,984 --> 01:44:38,196 Yo me aseguro de que no se desarmen cuando te sientas. 1402 01:44:39,404 --> 01:44:40,824 Pero cuando teníamos su edad, no 1403 01:44:40,864 --> 01:44:42,534 pensábamos que pasaría nada de esto. 1404 01:44:42,907 --> 01:44:45,120 Habríamos estado bien haciendo sillas desde 1405 01:44:45,160 --> 01:44:47,080 un garaje el resto de nuestras vidas. 1406 01:44:47,370 --> 01:44:48,749 Sólo haz lo que te haga feliz. 1407 01:44:49,414 --> 01:44:51,251 Puede que ganes dinero, puede que no. 1408 01:44:51,750 --> 01:44:53,628 No importa igual si estás haciendo lo que amas. 1409 01:44:55,045 --> 01:44:58,091 Y ¿tú, Jeannette? ¿Esto es lo que siempre quisiste hacer? 1410 01:45:01,092 --> 01:45:03,597 La verdad que no. 1411 01:45:04,721 --> 01:45:07,142 Antes estudiaba ciencias políticas. 1412 01:45:07,432 --> 01:45:10,979 Me interesaba escribir historias que realmente importaran. 1413 01:45:11,895 --> 01:45:13,231 Tus historias me importan. 1414 01:45:13,897 --> 01:45:14,900 Gracias. 1415 01:45:16,066 --> 01:45:20,364 No lo sé, es que... no pensé que terminaría aquí. 1416 01:45:21,279 --> 01:45:22,699 Quizá aún no has terminado. 1417 01:45:27,827 --> 01:45:28,830 El papá de Jeannette está 1418 01:45:28,870 --> 01:45:30,457 desarrollando tecnología para quemar 1419 01:45:30,997 --> 01:45:33,168 carbón bituminoso más eficazmente. 1420 01:45:34,292 --> 01:45:38,507 Qué bien. ¿Dónde está tu papá ahora? 1421 01:45:46,096 --> 01:45:48,016 Perdón. ¿Me disculpan un momento? 1422 01:46:06,366 --> 01:46:09,037 Ahí. ¿Cómo se siente eso? 1423 01:46:13,164 --> 01:46:16,420 Soy horrible, papi. Parezco el demonio. 1424 01:46:16,751 --> 01:46:20,841 Oye, tú no tienes nada de feo, ¿me oíste? 1425 01:46:22,757 --> 01:46:24,803 Un día, te juro que vas a mirar esto 1426 01:46:24,843 --> 01:46:28,181 como otra señal de lo fuerte que eres. 1427 01:46:30,807 --> 01:46:32,519 Eres una Walls, Cabra de la Montaña. 1428 01:46:33,768 --> 01:46:38,483 No somos como los demás. Tenemos fuego ardiendo adentro. 1429 01:46:39,607 --> 01:46:41,737 Y eso es la maldita prueba de eso. 1430 01:46:45,655 --> 01:46:46,658 Ahora, 1431 01:46:48,116 --> 01:46:49,786 este cuchillo está diseñado 1432 01:46:49,826 --> 01:46:51,997 especialmente para cazar demonios. 1433 01:46:53,538 --> 01:46:57,294 Es muy filoso. No lo saques a menos que lo veas. 1434 01:47:01,504 --> 01:47:03,383 Te lo presto por la noche. 1435 01:47:06,301 --> 01:47:08,889 ¿Sabes? Todos los monstruos son iguales. 1436 01:47:10,555 --> 01:47:12,017 Les gusta asustar a la gente, 1437 01:47:12,057 --> 01:47:15,854 pero en cuanto los miras fijo, huyen de inmediato. 1438 01:47:23,485 --> 01:47:25,364 Te amo, Cabra de la Montaña. 1439 01:47:57,560 --> 01:48:01,191 Mis padres usurparon un edificio abandonado en Lower East Side. 1440 01:48:01,231 --> 01:48:02,025 Jeannette... 1441 01:48:02,065 --> 01:48:03,694 Fueron indigentes durante tres años 1442 01:48:03,733 --> 01:48:05,529 antes de eso, que es como nos criaron. 1443 01:48:06,736 --> 01:48:08,281 Mi papá no está desarrollando una 1444 01:48:08,321 --> 01:48:10,033 tecnología para carbón bituminoso, 1445 01:48:10,073 --> 01:48:12,244 pero puede decirles lo que quieran saber sobre eso. 1446 01:48:13,785 --> 01:48:15,580 Es el hombre más inteligente que conozco. 1447 01:48:17,455 --> 01:48:18,792 También es alcohólico, 1448 01:48:20,083 --> 01:48:23,630 nunca termina lo que empieza y puede ser extremadamente cruel. 1449 01:48:24,879 --> 01:48:26,967 Pero sueña más a lo grande que cualquiera. 1450 01:48:27,215 --> 01:48:29,302 Y nunca intenta ser alguien que no es. 1451 01:48:31,302 --> 01:48:32,889 Ni tampoco quiso que yo lo fuera. 1452 01:48:42,564 --> 01:48:44,526 Lo siento, pero tengo que irme. 1453 01:48:51,865 --> 01:48:52,868 Ve. 1454 01:49:06,838 --> 01:49:08,675 ¿Estás lista para ir tras ese demonio? 1455 01:49:16,806 --> 01:49:17,851 ¡Vamos! 1456 01:50:09,192 --> 01:50:12,781 Voy a tomar aire. Y los dejaré solos. 1457 01:50:23,248 --> 01:50:24,334 Hola, papá. 1458 01:50:44,936 --> 01:50:46,606 ¿Recuerdas cuando esos recolectores de 1459 01:50:46,646 --> 01:50:48,233 uvas de California hicieron huelga, 1460 01:50:49,232 --> 01:50:51,987 y los viñedos debieron vender todo regalado? 1461 01:50:54,070 --> 01:50:55,449 Llenaste tanto el auto, que no 1462 01:50:55,488 --> 01:50:57,075 podíamos ver por las ventanillas. 1463 01:50:59,743 --> 01:51:01,621 Brian encontró algunas en sus bolsillos 1464 01:51:01,661 --> 01:51:03,290 cuando ya se habían vuelto pasas. 1465 01:51:06,958 --> 01:51:10,881 O ¿cuándo me dejaste acariciar a ese guepardo en el zoológico? 1466 01:51:16,926 --> 01:51:21,141 Estaba lamiendo el caramelo de las palomitas de tu mano. 1467 01:51:22,807 --> 01:51:25,645 Los otros padres querían cortarme la cabeza. 1468 01:51:28,313 --> 01:51:29,691 Sólo me envidiaban. 1469 01:51:36,237 --> 01:51:38,077 ¿Recuerdas que te hiciste tu propia ortodoncia? 1470 01:51:39,532 --> 01:51:42,412 Eran una maldita proeza de una genialidad ingenieril. 1471 01:51:43,286 --> 01:51:45,499 Era una percha y una gomita. 1472 01:51:46,664 --> 01:51:48,001 Sí que funcionaron. 1473 01:51:50,168 --> 01:51:52,339 Mira esos dientes preciosos. 1474 01:52:03,181 --> 01:52:05,102 Mamá dice que no estuviste hablando últimamente. 1475 01:52:21,324 --> 01:52:23,662 Me estoy tomando un tiempo para pensar. 1476 01:52:29,040 --> 01:52:30,043 Toma. 1477 01:52:36,715 --> 01:52:37,718 ¿Qué es esto? 1478 01:52:38,800 --> 01:52:41,722 Es cada historia que has escrito desde octavo grado. 1479 01:52:44,347 --> 01:52:46,727 Pensé que quizá podrías empezar a agregar más historias. 1480 01:53:12,751 --> 01:53:16,214 Pasé toda mi... Vida... 1481 01:53:17,422 --> 01:53:21,428 intentando cazar esos demonios en tierras inexploradas. 1482 01:53:22,927 --> 01:53:26,767 Y todo el tiempo, estaban escondidos en mi interior. 1483 01:53:35,482 --> 01:53:37,861 Es triste pasar la vida 1484 01:53:39,069 --> 01:53:41,406 con miedo de ti mismo. 1485 01:53:47,243 --> 01:53:48,246 Lo sé... 1486 01:53:50,538 --> 01:53:52,626 no fui fácil con ustedes. 1487 01:54:01,925 --> 01:54:04,805 Tengo mucho de qué arrepentirme sobre mi vida. 1488 01:54:05,970 --> 01:54:06,973 Papá... 1489 01:54:14,229 --> 01:54:15,399 Nunca olvides 1490 01:54:16,731 --> 01:54:19,444 lo hermosa que eres, Cabra de la Montaña. 1491 01:54:21,444 --> 01:54:23,240 Inteligente 1492 01:54:24,948 --> 01:54:27,619 y creativa... Y fuerte... 1493 01:54:29,494 --> 01:54:31,331 Eres muy fuerte. 1494 01:54:37,585 --> 01:54:39,631 Ninguna niñita debería tener que llevar 1495 01:54:39,671 --> 01:54:41,675 la carga de su padre en sus espaldas. 1496 01:54:49,639 --> 01:54:51,643 Tú no eres para nada como yo, Cabra de la Montaña. 1497 01:54:54,102 --> 01:54:55,522 Tú no tienes miedo. 1498 01:55:01,443 --> 01:55:02,821 Yo soy como tú. 1499 01:55:06,740 --> 01:55:08,326 Y estoy contenta por eso. 1500 01:55:15,206 --> 01:55:17,210 Tuvimos buenos momentos, ¿no? 1501 01:55:25,884 --> 01:55:28,305 Nunca construimos ese Glass Castle. 1502 01:55:31,723 --> 01:55:32,726 No. 1503 01:55:35,894 --> 01:55:38,148 Pero lo pasamos bien planeando construirlo. 1504 01:56:16,685 --> 01:56:18,897 ¡Hola! Feliz Día de Gracias. 1505 01:56:18,937 --> 01:56:20,617 - Feliz Día de Gracias. - ¡Algo huele bien! 1506 01:56:20,855 --> 01:56:22,359 ¿Cómo va la vida como autónoma? 1507 01:56:22,399 --> 01:56:23,860 Aún me estoy acostumbrando. 1508 01:56:23,900 --> 01:56:25,320 ¿Sí? ¿Te gusta ser pobre otra vez? 1509 01:56:25,360 --> 01:56:26,196 Gracias, Brian. 1510 01:56:26,236 --> 01:56:27,823 - Cuidado con mi hija. - Hola. 1511 01:56:28,071 --> 01:56:28,865 Maureen... 1512 01:56:28,905 --> 01:56:29,908 Me gusta la casa nueva. 1513 01:56:30,240 --> 01:56:31,535 ¿Qué tal California? 1514 01:56:31,574 --> 01:56:32,911 Es lindo y soleado. 1515 01:56:33,201 --> 01:56:34,913 Este es su regalo para la casa nueva. 1516 01:56:35,745 --> 01:56:37,541 Pensé que te gustaría uno de él. 1517 01:56:38,123 --> 01:56:40,210 No me quedó tan bien el cabello, pero... 1518 01:56:41,418 --> 01:56:42,587 ¿Te gusta, cariño? 1519 01:56:43,878 --> 01:56:45,132 Es perfecto. 1520 01:56:48,299 --> 01:56:49,428 ¿Qué? 1521 01:56:49,884 --> 01:56:51,430 ¿Nunca les conté sobre esto? 1522 01:56:51,469 --> 01:56:52,723 No. 1523 01:56:52,762 --> 01:56:54,099 No tenía dinero para regalos, 1524 01:56:54,889 --> 01:56:56,977 así que nos llevó afuera y dijo que 1525 01:56:57,017 --> 01:56:59,438 podíamos elegir nuestra propia estrella. 1526 01:56:59,728 --> 01:57:02,065 - ¿En serio? - Sí, la que quisiéramos. 1527 01:57:02,105 --> 01:57:06,194 Así que yo elegí a Rigel. Es esa pequeña azul al pie de Orión. 1528 01:57:07,402 --> 01:57:08,613 ¿Cuál era la tuya, Lori? 1529 01:57:09,112 --> 01:57:12,242 Y yo elegí Betelgeuse porque era de un color rojizo, 1530 01:57:12,574 --> 01:57:14,202 y más tarde, papá me dijo que era de 1531 01:57:14,242 --> 01:57:15,746 ese color porque estaba muriendo. 1532 01:57:16,661 --> 01:57:19,624 ¡Sí! ¡Te tocó la fallada! ¡Estabas furiosa! 1533 01:57:19,664 --> 01:57:21,334 ¡Sí, porque no me dejó elegir otra! 1534 01:57:21,666 --> 01:57:23,837 "Porque no hay políticas de devolución en el espacio. 1535 01:57:24,419 --> 01:57:26,840 "Eso sólo es con los juguetes plásticos hechos en Japón". 1536 01:57:30,008 --> 01:57:31,303 Pero también dijo: 1537 01:57:32,594 --> 01:57:35,515 "Cuando toda la mierda de los demás esté rota y olvidada, 1538 01:57:36,097 --> 01:57:37,809 "ustedes seguirán teniendo sus estrellas". 1539 01:57:40,810 --> 01:57:41,813 Sí. 1540 01:57:47,317 --> 01:57:49,279 - Jeannette, ¿qué sucede? - ¿Estás bien? 1541 01:57:50,487 --> 01:57:52,074 ¿Qué estás pensando, cariño? 1542 01:57:57,202 --> 01:57:58,205 Es sólo... 1543 01:58:01,331 --> 01:58:04,378 Me siento muy... Afortunada... 1544 01:58:11,966 --> 01:58:13,804 Hagamos un brindis por Rex. 1545 01:58:16,054 --> 01:58:20,018 Por la vida con un padre que nunca fue aburrido. 1546 01:59:32,630 --> 01:59:34,968 Todos estos son retratos de gente. 1547 01:59:35,300 --> 01:59:37,637 Tengo una caja llena de flores allí. 1548 01:59:37,927 --> 01:59:41,308 Aquí a la gente le gustan mis flores más que en Nueva York. 1549 01:59:42,891 --> 01:59:45,354 La historia de la estrella que cuenta Jeannette... 1550 01:59:45,727 --> 01:59:48,565 difiere mucho de la historia de Lori. 1551 01:59:48,980 --> 01:59:52,569 Jeannette: "Me dieron una estrella. Papi, eres genial". 1552 01:59:53,693 --> 01:59:54,738 "Te amo". 1553 01:59:56,279 --> 01:59:58,158 Y Lori dice: "Maldito hijo de puta", 1554 01:59:58,198 --> 01:59:59,785 no tenías suficiente dinero". 1555 02:00:20,261 --> 02:00:21,598 La historia de la estrella. 1556 02:00:23,515 --> 02:00:27,521 Papá amaba los grandes gestos 1557 02:00:27,852 --> 02:00:32,067 que preferiblemente no requerían de mucho seguimiento. 1558 02:00:35,068 --> 02:00:36,571 Y lo hizo dos veces. 1559 02:00:59,676 --> 02:01:01,471 He hecho todo esto por libre elección. 1560 02:01:02,971 --> 02:01:04,758 No me arrepiento. Ha sido una experiencia. 1561 02:01:04,797 --> 02:01:06,893 He ganado mucho con esto. 1562 02:01:07,225 --> 02:01:10,313 Aunque me hunda, igualmente luego saldré ganando. 1563 02:01:11,730 --> 02:01:12,858 Igualmente saldré ganando. 1564 02:01:33,877 --> 02:01:35,047 Cualquier idiota 1565 02:01:36,171 --> 02:01:37,966 puede ver que los del gobierno se 1566 02:01:38,006 --> 02:01:39,885 están adueñando de las tierras 1567 02:01:39,924 --> 02:01:41,386 usando el dinero de impuestos para 1568 02:01:41,426 --> 02:01:42,888 poder derrumbar los edificios 1569 02:01:42,927 --> 02:01:46,391 y darles la propiedad a los malditos desarrollistas 1570 02:01:46,431 --> 02:01:48,560 para que estos les paguen por detrás. 1571 02:01:48,600 --> 02:01:50,228 No es nuevo, pero seguirá sucediendo 1572 02:01:50,268 --> 02:01:51,521 hasta tanto lo permitamos. 1573 02:06:32,550 --> 02:06:35,180 PARA LAS FAMILIAS QUE, A PESAR DE SUS CICATRICES, 1574 02:06:35,220 --> 02:06:37,808 ENCUENTRAN EL MODO DE AMAR...