1
00:00:05,305 --> 00:00:07,711
Sugiro ajudarmos
uns aos outros
2
00:00:07,712 --> 00:00:10,688
como uma aliança
entre piratas e escravos
3
00:00:10,689 --> 00:00:13,648
derrubando Nassau, e talvez
derrubando tudo isso.
4
00:00:13,649 --> 00:00:15,098
Meu nome é Woodes Rogers,
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,520
sou o próximo governador
de Nova Providência.
6
00:00:17,521 --> 00:00:19,492
Espanhóis...
O que prometeu a eles?
7
00:00:19,493 --> 00:00:21,593
Proteger o resto do ouro
da Urca de Lima
8
00:00:21,594 --> 00:00:22,894
e devolvê-lo para Havana.
9
00:00:22,895 --> 00:00:25,095
- Guardou um pouco do ouro?
- Ela guardou.
10
00:00:25,096 --> 00:00:26,407
Quanto?
11
00:00:26,408 --> 00:00:28,219
Um tesouro em pérolas.
12
00:00:28,220 --> 00:00:30,970
A Espanha está disposta
a acabar com Nassau.
13
00:00:30,971 --> 00:00:32,796
O único jeito
de Rogers evitar isso
14
00:00:32,797 --> 00:00:34,497
é achando o tesouro
e devolvendo-o.
15
00:00:34,498 --> 00:00:38,530
Se encontrarmos primeiro,
ditamos o que acontece depois.
16
00:00:38,531 --> 00:00:41,802
- Onde está Vane?
- A milícia o pegou.
17
00:00:41,803 --> 00:00:43,639
A única escolha era fugir.
18
00:00:43,640 --> 00:00:45,290
Você não pode ficar.
19
00:00:45,291 --> 00:00:49,049
A guerra seguirá aquele baú.
Vou voltar e ver a situação.
20
00:00:49,050 --> 00:00:51,518
Estamos criando
um personagem
21
00:00:51,619 --> 00:00:54,959
que forçará a resistência
contra ingleses a se reagrupar.
22
00:00:54,960 --> 00:00:58,310
Quando pronto, ele assumirá
o papel que preparamos para ele.
23
00:00:58,311 --> 00:01:00,743
Ele sabe que você
está usando o nome dele?
24
00:01:00,744 --> 00:01:03,275
Long John Silver.
25
00:01:03,276 --> 00:01:05,776
É difícil olhar seu sucessor
nos olhos.
26
00:01:05,777 --> 00:01:09,077
Se tratando deles,
sua mãe poderia fazer pior.
27
00:01:09,078 --> 00:01:10,378
Charles está morto.
28
00:01:10,379 --> 00:01:12,601
O governo de Nassau
o enforcou em público.
29
00:01:12,602 --> 00:01:14,802
A resistência em Nassau
começou.
30
00:01:14,803 --> 00:01:17,553
Acho que nós dois sabemos
quem foi que apertou o nó.
31
00:01:17,554 --> 00:01:20,804
Conheço esse inimigo. Ele pegou
o tesouro com o propósito
32
00:01:20,805 --> 00:01:24,206
de nos fazer mandar sua tropa
no campo de luta que ele quiser.
33
00:01:24,207 --> 00:01:26,554
Se deixá-lo ditar
os termos da batalha,
34
00:01:26,555 --> 00:01:29,090
o desfecho será horrível.
35
00:01:29,840 --> 00:01:33,239
Diga ao seu governador!
Diga que estou chegando!
36
00:01:36,239 --> 00:01:39,940
Equipe inSanos
apresenta:
37
00:01:41,341 --> 00:01:43,841
Legenda:
Timoneiro AlexandreMT
38
00:01:44,642 --> 00:01:47,142
Legenda:
Mestre de Armas ToBe_AFM
39
00:01:47,943 --> 00:01:50,443
Legenda:
Saqueadora LucyLo
40
00:01:51,244 --> 00:01:53,744
Legenda:
Combatente Bobby_Satso
41
00:01:54,545 --> 00:01:57,045
Legenda:
Pirata Btarth
42
00:01:57,846 --> 00:02:00,346
Legenda:
Infiltrado GabeOKane
43
00:02:01,147 --> 00:02:03,647
Legenda:
Chefe do Bordel UlyPetit
44
00:02:04,448 --> 00:02:06,948
Legenda:
Capitão reptarop
45
00:02:53,267 --> 00:02:56,400
Black Sails - S04E01
XXIX
46
00:03:12,039 --> 00:03:14,739
"E o lorde
disse para Rebbeca,
47
00:03:14,740 --> 00:03:17,629
duas nações
estão em teu ventre.
48
00:03:25,849 --> 00:03:29,100
Duas pessoas dentro de você,
que serão separadas.
49
00:03:35,400 --> 00:03:38,375
Um deve ser mais forte
do que o outro.
50
00:03:44,695 --> 00:03:47,714
E o mais velho
deverá servir o mais novo.
51
00:03:57,849 --> 00:03:59,149
Gêmeos...
52
00:04:00,949 --> 00:04:04,449
O mais próximo possível
de serem uma única pessoa,
53
00:04:04,450 --> 00:04:06,874
e qual a primeira coisa
que fazem um com o outro?
54
00:04:07,716 --> 00:04:09,016
Lutam...
55
00:04:09,292 --> 00:04:12,747
Disputando quem será o primeiro
a ver a luz do dia.
56
00:04:14,850 --> 00:04:18,000
E aqui estou eu sentado à frente
de um exército de homens,
57
00:04:18,001 --> 00:04:20,941
onde cada um deles,
incluindo você,
58
00:04:21,242 --> 00:04:26,177
consideraram em algum momento
matar seu companheiro de luta.
59
00:04:26,481 --> 00:04:28,681
Cada um deles,
incluindo você,
60
00:04:28,682 --> 00:04:30,832
certamente consideraram
me matar.
61
00:04:31,724 --> 00:04:33,692
Se te faz sentir melhor,
62
00:04:33,693 --> 00:04:36,026
não penso em te matar
há meses.
63
00:04:37,390 --> 00:04:38,790
Só um pouco.
64
00:04:41,415 --> 00:04:43,092
Estamos tão perto.
65
00:04:46,235 --> 00:04:48,285
Bem perto mesmo.
66
00:04:50,430 --> 00:04:53,440
Se pudermos manter
essa aliança só mais um pouco.
67
00:04:53,441 --> 00:04:57,341
Se pudermos...
Levá-la um pouco mais adiante.
68
00:04:57,342 --> 00:05:00,642
Nada nunca mais será o mesmo
para ninguém.
69
00:05:03,942 --> 00:05:06,542
Nossos homens fizeram
coisas impensáveis
70
00:05:06,543 --> 00:05:07,893
para chegar até aqui.
71
00:05:09,413 --> 00:05:10,913
Por que não mais uma vez?
72
00:05:11,913 --> 00:05:13,963
Para chamar Nassau
de "lar" novamente.
73
00:05:16,413 --> 00:05:19,799
Duas bandeiras a estibordo!
74
00:05:29,669 --> 00:05:31,471
Não parace
que soaram o alarme.
75
00:05:32,289 --> 00:05:34,189
Eles confiarão
em nossas cores falsas?
76
00:05:34,190 --> 00:05:36,890
Tudo é possível,
mas eu não contaria com isso.
77
00:05:37,790 --> 00:05:41,267
Mantenha o ritmo,
na direção atual.
78
00:05:41,667 --> 00:05:44,143
- Prepare-se para mudar o curso.
- Sim, Capitão.
79
00:05:44,917 --> 00:05:46,567
Mantenham o curso.
80
00:05:49,267 --> 00:05:52,567
O vigia reportou 5 embarcações
de 2 mastros no porto,
81
00:05:52,568 --> 00:05:53,968
enquanto estava lá embaixo.
82
00:05:53,969 --> 00:05:57,269
É o que Billy nos informou
para esperarmos.
83
00:05:58,944 --> 00:06:03,402
Sem os navios do governador,
e o forte pouco armado,
84
00:06:03,867 --> 00:06:06,627
não conseguirão evitar
que desembarquemos hoje.
85
00:06:08,127 --> 00:06:09,627
Mantenham o curso.
86
00:06:11,628 --> 00:06:13,028
Em direção à praia.
87
00:06:13,877 --> 00:06:15,874
Ainda não confia nele,
não é?
88
00:06:15,875 --> 00:06:17,855
Eu entendo
porque você confia.
89
00:06:17,856 --> 00:06:19,848
Creio que não foi essa
minha pergunta.
90
00:06:20,449 --> 00:06:23,148
Creio que não queira
que eu responda sua pergunta.
91
00:06:24,858 --> 00:06:27,825
Estamos quase
no fim desta jornada,
92
00:06:27,826 --> 00:06:31,391
e ele ainda teme a aliança cair
antes de chegarmos lá.
93
00:06:32,713 --> 00:06:35,918
Não o dê mais motivos
para manter esse pensamento.
94
00:06:50,831 --> 00:06:53,931
Artilharia, abastecer estibordo.
Tiro duplo!
95
00:06:53,932 --> 00:06:55,360
Arrumem o estaleiro.
96
00:06:55,361 --> 00:06:57,713
Diminuam o ritmo
próximo ao porto.
97
00:06:58,481 --> 00:07:01,725
Helm, quando sairmos do recife
ajuste para podermos sair.
98
00:07:01,726 --> 00:07:03,126
Sim, senhor.
99
00:07:10,302 --> 00:07:12,503
Um de nós deveria dizer
alguma coisa.
100
00:07:12,504 --> 00:07:14,004
Sobre o quê?
101
00:07:14,774 --> 00:07:16,674
Não sei,
sobre o momento?
102
00:07:17,343 --> 00:07:20,543
Lembrá-los por quem devem lutar
esta batalha?
103
00:07:21,213 --> 00:07:22,913
Acha que eles esqueceram?
104
00:07:24,183 --> 00:07:28,319
Não, mas somos
seres emocionais, afinal,
105
00:07:28,320 --> 00:07:31,720
e a retórica é o combustível
que alimenta o fogo.
106
00:07:32,926 --> 00:07:35,426
Há 10 mil anos, um homem
antecipando sua conquista
107
00:07:35,427 --> 00:07:37,727
- em pé diante de sua tropa...
- Vá em frente.
108
00:07:46,906 --> 00:07:51,200
Amigos, uma palavra
antes de tudo começar.
109
00:07:51,201 --> 00:07:53,201
Não me surpreende
você não falar muito.
110
00:07:53,202 --> 00:07:54,712
Se me permitirem.
111
00:07:56,582 --> 00:07:57,896
Obrigado.
112
00:07:58,484 --> 00:08:02,553
Todos nós nos doamos
113
00:08:02,554 --> 00:08:04,289
para chegar a este momento.
114
00:08:04,890 --> 00:08:07,857
Hoje, reivindicaremos
o que é nosso.
115
00:08:10,562 --> 00:08:14,199
E buscamos retribuição
pelo que nos foi tirado.
116
00:08:14,700 --> 00:08:18,368
Hoje haverá vingança
pela morte de Charles Vane.
117
00:08:35,321 --> 00:08:36,721
O que vê?
118
00:08:36,722 --> 00:08:39,300
Os saveiros do governador
não estão se movendo.
119
00:08:39,301 --> 00:08:41,201
O que você
os mandaria fazer?
120
00:08:42,561 --> 00:08:45,662
Com a desvantagem deles,
talvez nada.
121
00:08:47,632 --> 00:08:49,232
Talvez alguma coisa.
122
00:08:50,800 --> 00:08:52,600
Mas o que isso significa?
123
00:08:53,350 --> 00:08:55,900
O Revenge está quase
no alcance do forte.
124
00:09:01,000 --> 00:09:02,500
Sem canhões.
125
00:09:03,900 --> 00:09:05,600
É como o Billy disse.
126
00:09:12,524 --> 00:09:14,200
Fiquem próximos da âncora...
127
00:09:14,201 --> 00:09:16,650
E digam aoEagle
para usar os canhões deles
128
00:09:16,651 --> 00:09:18,262
para manter os saveiros
na baía.
129
00:09:18,263 --> 00:09:20,263
Que merda o Defiant
está fazendo?
130
00:09:22,551 --> 00:09:24,602
Por que ele está entrando
na nossa frente?
131
00:09:24,603 --> 00:09:26,310
O Defiant está alterando
o curso!
132
00:09:26,311 --> 00:09:28,639
Leme!
Com tudo à estibordo!
133
00:09:28,640 --> 00:09:30,890
- Mais rápido!
- Desçam todas as velas!
134
00:09:30,891 --> 00:09:32,499
Puxem rápido!
135
00:09:50,996 --> 00:09:54,096
Virem para estibordo!
Prossigam!
136
00:10:00,906 --> 00:10:04,409
- Deixem as cordas correrem!
- Deixem correr!
137
00:10:26,531 --> 00:10:28,166
Cuidado com os canhões!
138
00:10:28,167 --> 00:10:31,002
- Cuidado!
- Segurem-se!
139
00:10:31,603 --> 00:10:33,236
Conseguiremos passar?
140
00:10:37,655 --> 00:10:39,355
Às armas!
141
00:10:41,518 --> 00:10:43,247
Peguem munição!
142
00:10:43,248 --> 00:10:45,616
Parece
que a barricada segurou, senhor.
143
00:10:45,617 --> 00:10:47,117
Suas ordens?
144
00:10:47,900 --> 00:10:51,956
- Abrir fogo.
- Artilharia leste, abrir fogo!
145
00:10:51,957 --> 00:10:54,125
- Fogo!
- Fogo!
146
00:10:54,126 --> 00:10:55,926
Protejam-se!
147
00:10:58,709 --> 00:11:00,609
- Fogo!
- Fogo!
148
00:11:04,603 --> 00:11:06,000
Fogo vindo!
149
00:11:24,189 --> 00:11:26,324
Sinalize aos saveiros
para atacarem.
150
00:11:26,325 --> 00:11:30,093
- Saveiros, atacar!
- Sinal para perseguirem!
151
00:11:42,374 --> 00:11:45,610
- Vou dar a ordem!
- Ainda não.
152
00:11:45,611 --> 00:11:48,102
Se não os tirarmos do navio,
eles morrerão.
153
00:11:48,103 --> 00:11:51,349
Se não arranjarmos como atacar
os canhões, todos morrerão.
154
00:11:51,350 --> 00:11:52,950
Atacá-los com o quê?
155
00:11:52,951 --> 00:11:54,611
Os canhões
estão muito baixos
156
00:11:54,612 --> 00:11:56,412
para sequer acertar
aquele forte.
157
00:12:02,694 --> 00:12:04,094
Tripulação!
158
00:12:04,635 --> 00:12:07,335
Restabeleçam as Velas de Mezena
e as Velas do Joanete!
159
00:12:09,153 --> 00:12:10,453
Agora!
160
00:12:10,454 --> 00:12:12,184
Preparem
as Velas de Mezena!
161
00:12:14,253 --> 00:12:15,953
Preparem os canhões!
162
00:12:18,777 --> 00:12:20,435
Velas do Joanete!
163
00:12:20,436 --> 00:12:23,038
- Puxem!
- Coloquem suas vidas nisso!
164
00:12:23,039 --> 00:12:24,501
Puxem as cordas!
165
00:12:24,502 --> 00:12:28,017
Puxem!
166
00:12:43,078 --> 00:12:45,036
Velas de Mezena ao canto!
167
00:12:48,579 --> 00:12:51,075
Recarregue com balas encadeadas
e mire nas velas.
168
00:12:51,076 --> 00:12:53,076
- Recarregar com encadeadas!
- Vai!
169
00:12:54,179 --> 00:12:55,579
Fogo!
170
00:13:09,061 --> 00:13:12,896
Canhões!
Ao meu comando!
171
00:13:17,197 --> 00:13:18,996
Fogo!
172
00:13:33,886 --> 00:13:37,386
Abandonar o navio!
Tripulação!
173
00:13:41,560 --> 00:13:43,694
Abandonar o navio!
174
00:13:43,995 --> 00:13:46,195
Joguem as escadas!
175
00:14:09,064 --> 00:14:11,789
- Vão para os botes salva-vidas.
- O que está fazendo?
176
00:14:11,790 --> 00:14:13,242
Serei o mais lento.
177
00:14:13,243 --> 00:14:14,707
Venha para a escada!
178
00:14:14,708 --> 00:14:16,408
Está tudo bem. Vá.
179
00:14:17,744 --> 00:14:19,062
Vá!
180
00:14:27,444 --> 00:14:29,464
Por que não estamos
nos aproximando?
181
00:14:32,283 --> 00:14:34,223
Não podemos atirar
naquela bagunça.
182
00:14:34,224 --> 00:14:35,725
Mataremos os nossos e eles.
183
00:14:35,726 --> 00:14:38,627
Mas se fugirmos com o navio
que ainda ameaça o governador,
184
00:14:38,628 --> 00:14:40,129
ele pode nos seguir...
185
00:14:40,958 --> 00:14:42,845
E dá chance aos sobreviventes
de fugir
186
00:14:42,846 --> 00:14:44,867
para a posição de recuo
na costa leste.
187
00:14:45,664 --> 00:14:47,117
E se eles não seguirem?
188
00:15:02,450 --> 00:15:04,501
Vamos!
Para os botes salva-vidas!
189
00:15:04,502 --> 00:15:05,931
Te peguei!
190
00:15:15,254 --> 00:15:16,664
Pule, senhor!
191
00:16:12,477 --> 00:16:14,740
Contra atacar!
192
00:16:18,290 --> 00:16:19,665
Ao vento!
193
00:16:41,256 --> 00:16:43,650
Devemos seguir
o navio de guerra, senhor?
194
00:16:44,032 --> 00:16:46,110
Nos custaria
aqueles botes.
195
00:16:46,111 --> 00:16:48,350
Certeza que seus homens
conseguirão pega-lo?
196
00:16:48,351 --> 00:16:50,256
Teach é um oponente
formidável,
197
00:16:50,702 --> 00:16:53,476
mas o navio está fraco,
podemos atacar de três lados
198
00:16:53,477 --> 00:16:55,599
com maior número
e maior disciplina.
199
00:16:56,604 --> 00:16:58,877
Taticamente,
ele está em desvantagem.
200
00:16:58,878 --> 00:17:01,476
Entre tática e ardor,
fico com o último.
201
00:17:02,094 --> 00:17:04,150
Se estamos certos
e ele quer vingança
202
00:17:04,151 --> 00:17:06,980
pela morte de Charles Vane,
lutará com ardor hoje.
203
00:17:06,981 --> 00:17:09,831
Vingança é um motivador forte,
sem dúvida.
204
00:17:10,419 --> 00:17:14,003
Felizmente, meus homens querem
um pouco para eles também.
205
00:17:17,032 --> 00:17:18,337
Faça.
206
00:17:18,338 --> 00:17:20,244
Sinal para perseguir!
207
00:17:21,236 --> 00:17:23,980
Diga ao conselho que volto
quando a rua estiver segura.
208
00:17:25,213 --> 00:17:26,891
Mande alguém pegar
minha esposa.
209
00:17:26,892 --> 00:17:28,513
É claro, senhor.
210
00:17:57,737 --> 00:17:59,037
Merda.
211
00:18:03,839 --> 00:18:06,217
Está quieto há algum tempo.
212
00:18:07,950 --> 00:18:10,128
Isso é ruim para nós
ou para eles?
213
00:18:10,528 --> 00:18:11,869
Difícil dizer.
214
00:18:13,049 --> 00:18:15,513
Se fosse ruim para nós,
acho que já saberíamos.
215
00:18:17,747 --> 00:18:19,393
Isso é bom para quem?
216
00:18:20,940 --> 00:18:24,448
Soube que quando pega o jeito,
é relaxante.
217
00:18:25,215 --> 00:18:27,855
Nesse momento,
está difícil acreditar.
218
00:18:30,215 --> 00:18:32,182
Mas se vou assumir o papel,
219
00:18:32,183 --> 00:18:34,450
devo me esforçar
para parecer real.
220
00:18:35,580 --> 00:18:38,222
Me incomoda
que isso não te incomode.
221
00:18:39,054 --> 00:18:40,441
O quê?
222
00:18:41,174 --> 00:18:43,057
Isso. Aquilo.
223
00:18:43,424 --> 00:18:44,827
Tudo isso.
224
00:18:47,289 --> 00:18:50,441
O mundo está mudando tão rápido
e nós com ele.
225
00:18:50,923 --> 00:18:54,567
Temo pelo dia que virá logo
quando não reconheceremos nada.
226
00:18:55,459 --> 00:18:56,911
Nós somos quem somos.
227
00:18:57,668 --> 00:19:00,199
Nada de tal importância
muda tão rápido.
228
00:19:03,643 --> 00:19:05,090
Sra. Rogers?
229
00:19:05,423 --> 00:19:07,371
O governador solicita
sua presença.
230
00:19:31,937 --> 00:19:34,679
Dois navios encalhados
e só um escapou do bloqueio.
231
00:19:34,989 --> 00:19:36,949
Três navios encalhados.
232
00:19:37,270 --> 00:19:38,679
Teach ainda está solto.
233
00:19:40,158 --> 00:19:42,548
Apesar de tudo,
tivemos muita sorte.
234
00:19:45,321 --> 00:19:47,182
Sinto muito
que você não pôde ver.
235
00:19:47,747 --> 00:19:50,131
Sei que não é confortável
estar distante.
236
00:19:51,472 --> 00:19:52,778
Eu não sei.
237
00:19:52,779 --> 00:19:54,291
Consegui fazer isso.
238
00:20:01,263 --> 00:20:04,700
Tenho certeza que haviam outros
mais desconfortáveis que eu.
239
00:20:05,034 --> 00:20:06,775
Companhia de prontidão!
240
00:20:07,578 --> 00:20:09,300
- Companhia!
- Eu disse
241
00:20:09,301 --> 00:20:10,985
que ao por os pés nessa ilha
242
00:20:10,986 --> 00:20:14,015
farei o necessário
para garantir seu sucesso.
243
00:20:14,016 --> 00:20:15,986
Se a rua entende
melhor quando fico
244
00:20:15,987 --> 00:20:18,489
entre as esposas de seus homens
ao invés deles,
245
00:20:18,490 --> 00:20:20,823
se o mundo faz mais sentido
para eles assim
246
00:20:20,824 --> 00:20:22,595
e sua autoridade aumenta
por isso,
247
00:20:22,596 --> 00:20:24,142
por mais incômodo que seja,
248
00:20:24,143 --> 00:20:26,605
é uma concessão
que estou disposta a fazer.
249
00:20:29,806 --> 00:20:31,224
Governador?
250
00:20:36,675 --> 00:20:39,617
Mandarei buscarem-na quando
que a ruas estiverem seguras.
251
00:20:44,525 --> 00:20:45,943
Capitão.
252
00:21:01,140 --> 00:21:02,808
Aquele é o último.
253
00:21:04,978 --> 00:21:08,198
De acordo com os homens
que acabaram de chegar,
254
00:21:08,199 --> 00:21:10,130
aquele é o último bote
salva-vidas.
255
00:21:12,277 --> 00:21:13,970
Eu ouvi dizer o mesmo.
256
00:21:16,017 --> 00:21:18,619
Disseram-me que viram
um homem ferido
257
00:21:18,620 --> 00:21:21,394
tirado da água
e colocado em um barco,
258
00:21:21,395 --> 00:21:23,020
quase afogado.
259
00:21:24,017 --> 00:21:25,603
Ouvi dizer o mesmo.
260
00:21:32,345 --> 00:21:34,316
Eu preciso ter cuidado aqui.
261
00:21:35,097 --> 00:21:39,326
Tenho mais de 200 homens
desaparecidos.
262
00:21:39,730 --> 00:21:42,349
Aos que permanecem,
será muito difícil
263
00:21:42,350 --> 00:21:44,125
de explicar o motivo,
264
00:21:44,588 --> 00:21:48,238
com tudo que tenho para lidar,
de escolher ficar aqui
265
00:21:48,741 --> 00:21:51,262
segurando-me ao destino
de apenas um deles.
266
00:21:54,410 --> 00:21:56,016
Eu sei que você e ele
267
00:21:56,017 --> 00:21:58,829
estavam trabalhando
muito juntos,
268
00:21:58,830 --> 00:22:01,161
tornaram-se até amigos.
269
00:22:04,597 --> 00:22:06,654
Eu não sei
o que estou tentando dizer.
270
00:22:09,863 --> 00:22:11,605
Talvez apenas que...
271
00:22:12,315 --> 00:22:14,268
Ele é meu amigo, também.
272
00:22:47,954 --> 00:22:50,039
- Eles bloquearam o porto!
- Eu sei.
273
00:22:50,040 --> 00:22:51,509
Afundaram dois navios.
274
00:22:51,510 --> 00:22:53,002
Demoraram
para se organizarem.
275
00:22:53,003 --> 00:22:55,278
- Eu sei, eu...
- Por que você não nos avisou?
276
00:22:55,279 --> 00:22:56,935
Eu te avisei!
277
00:22:57,753 --> 00:22:59,794
Haviam três navios,
não dois.
278
00:22:59,895 --> 00:23:01,538
Ele comprou barato
fora do Abaco.
279
00:23:01,539 --> 00:23:03,344
Ele os afundou há seis dias.
280
00:23:03,755 --> 00:23:06,302
No momento que eu soube,
avisei o Sr. Featherstone.
281
00:23:06,303 --> 00:23:09,360
Ele deveria ter te avisado
para não entrar no porto.
282
00:23:10,899 --> 00:23:13,118
Então o Sr. Featherstone
nos ferrou.
283
00:23:13,119 --> 00:23:14,785
Sim, eu sei disso também.
284
00:23:20,244 --> 00:23:21,814
Isto é tudo o que restou?
285
00:23:24,632 --> 00:23:27,227
Teach e o Revenge
estão desaparecidos.
286
00:23:28,455 --> 00:23:32,700
Eu os vi navegando ao norte
do porto sendo perseguidos.
287
00:23:34,330 --> 00:23:35,980
O resto...
288
00:23:37,078 --> 00:23:39,733
Foram mortos
ou capturados.
289
00:23:42,420 --> 00:23:43,957
E Silver?
290
00:23:45,143 --> 00:23:46,535
Está em qual desses grupos?
291
00:24:04,084 --> 00:24:06,093
Haverá dívidas à pagar
depois de hoje.
292
00:24:06,410 --> 00:24:08,398
E haverá bastante tempo
para fazer isso.
293
00:24:09,910 --> 00:24:12,130
Mas agora,
precisamos sair da praia.
294
00:24:23,076 --> 00:24:24,860
Onde você está?
295
00:24:31,420 --> 00:24:32,720
O quê?
296
00:24:33,230 --> 00:24:35,451
Partiremos em breve
para Nassau.
297
00:24:36,801 --> 00:24:38,800
Há muitos lugares
que eu poderia estar
298
00:24:38,801 --> 00:24:40,873
neste momento,
preparando-me.
299
00:24:41,627 --> 00:24:43,597
Eu escolhi ficar aqui.
300
00:24:44,850 --> 00:24:47,010
Para onde você escolheu ir?
301
00:24:50,265 --> 00:24:53,175
Recebemos informações
de Nassau hoje,
302
00:24:54,060 --> 00:24:57,367
que o momento de resistência
de Billy proclamou lealdade
303
00:24:57,368 --> 00:24:59,520
à um rei pirata,
304
00:25:01,173 --> 00:25:04,740
um homem que um dia voltaria
para Nassau de seu exílio,
305
00:25:05,399 --> 00:25:07,568
expulsar os Ingleses,
306
00:25:08,017 --> 00:25:10,867
e punir aqueles
que traíram a causa.
307
00:25:13,810 --> 00:25:17,349
Você me deixou por isso?
308
00:25:18,391 --> 00:25:20,922
Agora,
o nome do rei pirata...
309
00:25:21,839 --> 00:25:24,062
é Long John Silver.
310
00:25:28,041 --> 00:25:30,770
Long John Silver?
311
00:25:31,287 --> 00:25:32,685
É.
312
00:25:35,870 --> 00:25:38,551
Quem é Long John Silver?
313
00:25:41,031 --> 00:25:43,198
Essa é uma ótima questão.
314
00:25:44,511 --> 00:25:46,970
Presumo que ele viu valor
nos contos
315
00:25:46,971 --> 00:25:49,755
que contam sobre mim
depois daquela noite na taverna.
316
00:25:50,308 --> 00:25:52,801
Viu mistério, talvez.
317
00:25:52,802 --> 00:25:55,874
Usou meu nome
para construir uma história.
318
00:25:57,707 --> 00:26:00,882
E isso te incomoda,
por quê?
319
00:26:02,801 --> 00:26:06,662
Viemos até tão longe porque
quando Flint e eu concordamos,
320
00:26:06,663 --> 00:26:10,291
não há nenhum obstáculo
que não possamos lidar.
321
00:26:10,699 --> 00:26:12,787
Não sei por que
isso acontece.
322
00:26:12,788 --> 00:26:15,130
Ele não sabe por que
isso acontece.
323
00:26:15,810 --> 00:26:17,443
Mas acontece.
324
00:26:18,726 --> 00:26:20,804
Para elevar um de nós
sobre o outro,
325
00:26:20,805 --> 00:26:22,491
até mesmo em uma ficção,
326
00:26:23,730 --> 00:26:27,574
é uma afronta ao destino,
de uma forma perigosa.
327
00:26:28,699 --> 00:26:30,005
E...
328
00:26:33,361 --> 00:26:38,061
E isso te chateia porque
acredita que ele é seu amigo?
329
00:26:40,013 --> 00:26:42,065
Sim, isso me chateia.
330
00:26:42,610 --> 00:26:44,590
E eu sei que Billy
procura uma forma
331
00:26:44,591 --> 00:26:47,199
de tirar Flint de nossas vidas
em meses.
332
00:26:47,200 --> 00:26:49,706
Tenho certeza que também foi
um dos motivos.
333
00:26:49,707 --> 00:26:52,179
E eu não gosto de tê-lo
me recrutado em sua causa
334
00:26:52,180 --> 00:26:54,151
sem eu ter dito nada.
335
00:26:57,211 --> 00:26:58,865
Eu sinto muito.
336
00:26:59,166 --> 00:27:03,248
Porque eu acreditei
que ele é meu amigo?
337
00:27:04,335 --> 00:27:06,402
Você está questionando
se sou qualificado
338
00:27:06,403 --> 00:27:08,593
para ter uma opinião
sobre este assunto?
339
00:27:10,855 --> 00:27:13,804
Você nunca me contou
das suas preocupações
340
00:27:14,530 --> 00:27:16,024
sobre o destino daqueles
341
00:27:16,025 --> 00:27:18,990
que o Capitão Flint
chamou de amigos antes de você?
342
00:27:18,991 --> 00:27:20,920
Muita coisa mudou
desde então.
343
00:27:20,921 --> 00:27:25,119
Muita coisa mudou,
mas o que não mudou
344
00:27:25,120 --> 00:27:27,453
é que quando um homem
precisa de você
345
00:27:27,454 --> 00:27:30,037
e depois disso
te chama de amigos,
346
00:27:30,899 --> 00:27:33,977
um pouco de suspeita
é algo natural.
347
00:27:34,902 --> 00:27:37,858
Isso faria muito mais sentido
se eu não precisa dele
348
00:27:37,859 --> 00:27:39,449
tanto quanto
ele precisa de mim.
349
00:27:39,450 --> 00:27:41,337
Eu não acredito
que você precise.
350
00:27:42,224 --> 00:27:45,975
Seja o que ele é para você,
seja o que você é para ele...
351
00:27:47,050 --> 00:27:50,509
Não acredito que precise dele
para ser o homem que você é.
352
00:27:53,220 --> 00:27:56,349
Eu acho que você seria
um ótimo rei.
353
00:27:58,766 --> 00:28:01,296
Se eu fosse
uma pirata malvada,
354
00:28:01,813 --> 00:28:04,180
seguiria você onde
quer que fosse.
355
00:28:49,515 --> 00:28:52,720
Sigam a rota. Vela grande
e mezena contra o vento.
356
00:28:53,486 --> 00:28:54,886
Recolham os canhões.
357
00:28:54,887 --> 00:28:57,217
- Fechem as escotilhas.
- Está desistindo?
358
00:28:57,218 --> 00:29:00,056
Com o dano do mastro principal,
não posso manobrar
359
00:29:00,057 --> 00:29:02,009
rápido o suficiente.
360
00:29:02,044 --> 00:29:05,160
- Os saveiros são muito ágeis.
- Por que recolheu os canhões?
361
00:29:05,806 --> 00:29:07,489
Irão nos pegar facilmente.
362
00:29:07,490 --> 00:29:09,640
Sempre disseram que você
não tinha medo.
363
00:29:09,641 --> 00:29:11,208
Fui mal informado?
364
00:29:11,209 --> 00:29:13,642
Não é medo querer fazer
de forma inteligente.
365
00:29:22,864 --> 00:29:24,909
Ele quer esta luta.
366
00:29:25,866 --> 00:29:27,232
Deixe-o tê-la.
367
00:29:29,884 --> 00:29:33,220
- Preparem-se para a abordagem.
- Preparem-se para a abordagem!
368
00:30:56,140 --> 00:30:57,440
Meu senhor.
369
00:30:58,558 --> 00:31:00,992
O esquadrão está voltando
das praias distantes.
370
00:31:01,442 --> 00:31:04,778
No total,
os prisioneiros são 75.
371
00:31:06,092 --> 00:31:08,407
Bom, existem mais por aí.
Tem que ter.
372
00:31:08,630 --> 00:31:12,395
Com nossos números, nossa
habilidade de busca é limitada.
373
00:31:12,700 --> 00:31:15,869
- Sem noção de onde procurar...
- E os informantes?
374
00:31:16,346 --> 00:31:17,746
Informantes?
375
00:31:18,849 --> 00:31:20,650
Deve haver alguém
na cidade que saiba
376
00:31:20,651 --> 00:31:22,625
onde os piratas iriam
se esconder.
377
00:31:23,223 --> 00:31:25,481
Entendo que eles hesitaram
em avançar ontem,
378
00:31:25,482 --> 00:31:27,725
sem ter a certeza do resultado,
mas hoje?
379
00:31:28,935 --> 00:31:31,794
Está querendo dizer que
ninguém ofereceu assistência?
380
00:31:37,635 --> 00:31:39,202
Claro que não ofereceram.
381
00:31:39,203 --> 00:31:42,735
Por que ofereceriam se é muito
mais fácil não fazer nada?
382
00:31:43,427 --> 00:31:45,816
Em algum lugar do mundo,
Espanha e Inglaterra
383
00:31:45,817 --> 00:31:49,081
já estão travando outra guerra
para ver quem sentará no trono.
384
00:31:49,551 --> 00:31:51,701
Enquanto enfrentamos
um inimigo que quer ver
385
00:31:51,702 --> 00:31:53,616
o colapso
de todo civilização.
386
00:31:53,617 --> 00:31:56,787
A única coisa entre eles e seus
objetivos, sou eu e você,
387
00:31:56,788 --> 00:31:59,511
e parece que ninguém quer
levantar um dedo para ajudar.
388
00:32:01,305 --> 00:32:03,460
Espero que em algum ponto
alguém me explique
389
00:32:03,461 --> 00:32:05,649
que sentido isso faz.
390
00:32:07,127 --> 00:32:10,305
- Não olhe para mim! Você ouviu.
- Continue.
391
00:32:12,269 --> 00:32:13,889
Quantos mais?
392
00:32:15,524 --> 00:32:17,500
- De joelhos!
- Capturamos mais nove
393
00:32:17,501 --> 00:32:19,376
ao leste da cerca.
394
00:32:19,477 --> 00:32:22,029
Achamos que este é o
mestre do navio do Flint.
395
00:32:29,858 --> 00:32:32,404
Você tem a confiança
do Flint?
396
00:32:33,630 --> 00:32:37,088
Se tiver informações sobre o
plano de contingência do Flint,
397
00:32:37,595 --> 00:32:40,263
pode ser bom
para sua remissão.
398
00:32:41,129 --> 00:32:42,839
Vá se foder.
399
00:32:45,467 --> 00:32:47,104
Levantem-no!
400
00:32:50,521 --> 00:32:52,523
Você não se lembra de mim,
lembra?
401
00:32:55,936 --> 00:32:59,749
Eu estava lá, aquele
dia na floresta,
402
00:33:00,050 --> 00:33:02,596
quando caímos na armadilha.
403
00:33:03,287 --> 00:33:06,129
Vi o que seu povo fez com
meus homens.
404
00:33:07,284 --> 00:33:10,600
Disseram-me
que após o fato,
405
00:33:10,976 --> 00:33:15,630
crianças do acampamento, foram
encorajadas a cortar as orelhas
406
00:33:15,631 --> 00:33:18,193
dos homens que chamava
de amigos.
407
00:33:19,570 --> 00:33:23,059
Troféus,
para celebrar a vitória.
408
00:33:23,874 --> 00:33:27,243
Nós que restamos,
fazemos isso violando
409
00:33:27,244 --> 00:33:29,297
de nossas ordens para
voltar para casa.
410
00:33:30,314 --> 00:33:33,961
Uma violação do nosso dever
ao Exército de Vossa Majestade.
411
00:33:36,429 --> 00:33:40,205
Algum dia, se vermos
a Inglaterra novamente,
412
00:33:40,858 --> 00:33:43,365
imagino que teremos
que responder por isso.
413
00:33:44,266 --> 00:33:45,940
Segurem-no.
414
00:33:49,362 --> 00:33:53,876
Mas algumas coisas são
mais importantes que o dever.
415
00:33:57,118 --> 00:33:59,311
Não, não!
416
00:34:09,286 --> 00:34:12,084
Duvido que virem-se uns contra
os outros, meu senhor.
417
00:34:12,585 --> 00:34:14,944
Não é mais
esse tipo de guerra.
418
00:34:20,947 --> 00:34:23,867
Quero que iniciem os julgamentos
o mais rápido possível.
419
00:34:24,268 --> 00:34:25,987
Quero deixar
isso para trás.
420
00:34:26,480 --> 00:34:27,839
É claro.
421
00:34:37,348 --> 00:34:39,382
Depois que você
derrotou as forças dele,
422
00:34:39,383 --> 00:34:43,097
o comandante avisou o governador
que estava deixando Nassau
423
00:34:43,098 --> 00:34:45,197
e levou a frota dele
direto para Londres.
424
00:34:45,198 --> 00:34:48,118
Um subordinado,
Capitão Berringer,
425
00:34:48,659 --> 00:34:50,560
liderou um motim
com centenas de homens
426
00:34:50,561 --> 00:34:53,667
determinados a ficar
e vingar sua derrota.
427
00:34:54,298 --> 00:34:57,534
Fizeram um juramento de lealdade
ao Rogers pessoalmente
428
00:34:57,535 --> 00:34:59,836
e iniciaram um expurgo
na cidade de qualquer um
429
00:34:59,837 --> 00:35:02,505
suspeito de ter uma conexão
com a nossa causa.
430
00:35:02,906 --> 00:35:04,207
Que tipo de expurgo?
431
00:35:04,608 --> 00:35:06,748
Enforcamentos, tortura.
432
00:35:07,411 --> 00:35:09,979
No fim, as ruas tinham mais medo
deles do que de nós
433
00:35:09,980 --> 00:35:12,348
e os ultimatos pararam
de fazer efeito.
434
00:35:12,349 --> 00:35:14,017
Então desafiamos ele
diretamente,
435
00:35:14,018 --> 00:35:16,152
tentamos entrar
na cidade à força, mas
436
00:35:16,153 --> 00:35:17,720
os homens dele
são fanáticos
437
00:35:17,721 --> 00:35:20,123
e são lutadores
dos mais sangrentos.
438
00:35:20,715 --> 00:35:25,123
Na pior parte, Berringer tentou
chegou ao nosso acampamento,
439
00:35:25,124 --> 00:35:27,030
virou dois dos nossos homens
contra nós
440
00:35:27,831 --> 00:35:29,904
para ajudar a acabar
de vez conosco.
441
00:35:29,905 --> 00:35:32,619
Felizmente, descobrimos
o plano a tempo.
442
00:35:46,550 --> 00:35:48,421
As linhas estão
bem demarcadas agora.
443
00:35:49,057 --> 00:35:51,526
Ele controla a cidade,
mas muito pouco além dela.
444
00:35:52,027 --> 00:35:54,765
Meu povo comanda
a maior parte do resto da ilha.
445
00:35:54,766 --> 00:35:56,322
Seu povo?
446
00:36:02,466 --> 00:36:04,199
Os batedores estão voltando.
447
00:36:05,302 --> 00:36:06,754
Encontro você lá dentro.
448
00:37:13,937 --> 00:37:15,270
Acabou?
449
00:37:19,357 --> 00:37:20,769
Acabou o quê?
450
00:37:22,997 --> 00:37:24,814
Você olhou nos olhos
da minha mãe
451
00:37:24,815 --> 00:37:27,542
e disse que uma grande guerra
está para começar,
452
00:37:28,852 --> 00:37:31,954
uma onde piratas e escravos
irão juntar-se
453
00:37:31,955 --> 00:37:34,590
e farão um ataque
capaz de sacudir as bases
454
00:37:34,591 --> 00:37:36,124
do império britânico.
455
00:37:37,995 --> 00:37:40,222
Agora nossos navios
se foram,
456
00:37:40,323 --> 00:37:42,759
nosso exército
está dividido,
457
00:37:43,060 --> 00:37:45,758
ferido e cansado.
458
00:37:47,237 --> 00:37:50,061
E o único homem entre vocês
que eu confiava está morto.
459
00:37:54,044 --> 00:37:56,294
Estou te perguntando
460
00:37:56,295 --> 00:37:58,233
se essa guerra
morreu com ele.
461
00:38:07,576 --> 00:38:10,909
Desça aqui! Abra essa porta!
Venha já aqui!
462
00:38:35,285 --> 00:38:37,553
É a opinião dessa corte
463
00:38:37,554 --> 00:38:39,689
que a evidência
trazida à tona
464
00:38:39,690 --> 00:38:41,557
contra esse indivíduo
em particular
465
00:38:41,558 --> 00:38:46,262
é abundante e inegável.
466
00:38:46,831 --> 00:38:49,665
Tendo concedido a ele
ampla oportunidade
467
00:38:49,666 --> 00:38:51,800
de falar em sua defesa...
468
00:38:53,704 --> 00:38:56,296
Pegamos 121 prisioneiros
hoje.
469
00:38:57,562 --> 00:38:59,942
Se eles tivessem
121 prisioneiros nossos,
470
00:38:59,943 --> 00:39:03,421
imagino que suas mortes
seriam rápidas e cruéis.
471
00:39:04,437 --> 00:39:09,152
Para nós, significa 121 homens
para abrigar e proteger,
472
00:39:09,453 --> 00:39:11,822
121 bocas para alimentar,
473
00:39:12,322 --> 00:39:14,983
121 julgamentos
para realizar.
474
00:39:16,126 --> 00:39:18,227
Nunca deixe dizerem
que a civilização
475
00:39:18,228 --> 00:39:20,395
veio fácil
para ninguém aqui.
476
00:39:22,900 --> 00:39:24,734
E esses julgamentos,
477
00:39:25,435 --> 00:39:27,920
serão todos
realizados aqui?
478
00:39:32,329 --> 00:39:35,964
Agradar-me-ia se pudesse
acomodá-los, sim.
479
00:39:39,366 --> 00:39:42,876
O juiz Adams
e a corte dele,
480
00:39:43,287 --> 00:39:45,655
todos vimos nas semanas
desde sua chegada
481
00:39:45,656 --> 00:39:48,324
que o apetites deles
é significante.
482
00:39:48,325 --> 00:39:51,448
Devo esperar ser reembolsada
por esses custos?
483
00:39:55,299 --> 00:39:57,133
Você entrou
em meu escritório
484
00:39:57,134 --> 00:39:59,563
e disse que gostaria
que fôssemos amigos.
485
00:40:00,504 --> 00:40:02,114
Como tal,
pensei que estaria
486
00:40:02,115 --> 00:40:04,262
ansiosa para ajudar
nosso negócio
487
00:40:04,263 --> 00:40:06,343
a sobreviver
essa crise.
488
00:40:07,478 --> 00:40:09,538
Perdoe-me, meu senhor,
489
00:40:09,739 --> 00:40:12,448
mas já não provei a você
a minha amizade?
490
00:40:12,549 --> 00:40:15,751
Com grande risco
pessoal e aos meus interesses,
491
00:40:15,752 --> 00:40:17,454
tornei-me inimiga
dos piratas
492
00:40:17,455 --> 00:40:20,857
- para garantir seu sucesso.
- Tornou-se inimiga?
493
00:40:21,225 --> 00:40:23,626
Eles já são meus inimigos
há algum tempo.
494
00:40:23,627 --> 00:40:25,194
Está dizendo
que não eram seus?
495
00:40:25,195 --> 00:40:28,798
- Posso sugerir...
- Agradeço sua ajuda hoje.
496
00:40:28,799 --> 00:40:31,400
Acredito que ela seja
de se esperar,
497
00:40:31,401 --> 00:40:35,438
hoje, amanhã, todos os dias,
até vencermos a guerra.
498
00:40:35,439 --> 00:40:37,718
É esse o fardo
que nós deveremos dividir.
499
00:40:37,719 --> 00:40:40,476
Senhor, eu sirvo-lhe melhor
quando sou vista pelas ruas
500
00:40:40,477 --> 00:40:42,983
tendo certa independência
de você,
501
00:40:42,984 --> 00:40:46,279
- como parceira discreta...
- Isso não existe mais.
502
00:40:46,280 --> 00:40:48,050
Não terei mais
parceiros discretos.
503
00:40:48,351 --> 00:40:50,446
Essa é uma ilha
de amigos verdadeiros
504
00:40:50,447 --> 00:40:52,397
e de inimigos mortais,
sem meio termo.
505
00:40:52,398 --> 00:40:55,458
Nesse momento, ainda acredito
que está entre os primeiros.
506
00:40:56,043 --> 00:40:59,737
Deveria ter algum motivo
para pensar o contrário?
507
00:41:00,088 --> 00:41:02,056
Claro que não, meu senhor.
508
00:41:03,268 --> 00:41:04,599
Obrigado.
509
00:41:17,070 --> 00:41:18,568
Deixem-nos à sós.
510
00:41:26,046 --> 00:41:27,673
Não tenho o número exato,
511
00:41:27,674 --> 00:41:29,914
mas parece que já há
um número significativo
512
00:41:29,915 --> 00:41:31,751
de prisioneiros capturados
no porto.
513
00:41:32,125 --> 00:41:35,519
Logo começarão os enforcamentos,
o que não nos deixa muito tempo.
514
00:41:46,733 --> 00:41:49,701
Mesmo com seus homens aqui,
não temos o suficiente
515
00:41:49,702 --> 00:41:52,741
para avançar sobre Nassau
e assegurar a vitória.
516
00:41:53,804 --> 00:41:57,761
Mas se pudéssemos aumentar
dramaticamente esses números...
517
00:41:57,762 --> 00:41:59,070
Aumentá-los como?
518
00:41:59,658 --> 00:42:01,405
A plantação de Underhill.
519
00:42:02,263 --> 00:42:05,053
É a maior e mais rica
dos estados do interior,
520
00:42:05,054 --> 00:42:08,559
e o lar
de mais de 200 escravos.
521
00:42:09,321 --> 00:42:10,774
É bem defendida.
522
00:42:11,329 --> 00:42:13,906
Até hoje, não tive números
para conquistá-la.
523
00:42:14,396 --> 00:42:17,658
Mas agora, com os homens
que temos aqui, acho possível,
524
00:42:18,151 --> 00:42:21,934
e se pudéssemos convencer metade
dos escravos a lutar conosco,
525
00:42:22,671 --> 00:42:24,529
poderíamos então,
ter condições
526
00:42:24,530 --> 00:42:26,331
- de retomar...
- É tempo demais.
527
00:42:26,931 --> 00:42:29,474
O que está sugerindo,
não temos tempo para isso.
528
00:42:30,511 --> 00:42:33,140
- Levará uns dias...
- O governador está relaxado,
529
00:42:33,141 --> 00:42:34,975
mas não ficará
por muito tempo.
530
00:42:34,976 --> 00:42:38,213
Talvez serão dias, horas,
antes dele achar um jeito
531
00:42:38,214 --> 00:42:41,131
de se estabelecer no local
e fortificá-lo.
532
00:42:41,840 --> 00:42:45,805
Precisamos atacar
rapidamente Nassau
533
00:42:45,806 --> 00:42:48,085
com tantas tropas
que possamos reunir hoje.
534
00:42:48,086 --> 00:42:50,433
- Espere aí...
- Somos dois lutadores
535
00:42:50,434 --> 00:42:52,147
no fim de uma longa luta.
536
00:42:52,764 --> 00:42:55,000
O próximo golpe desferido
pode ser decisivo,
537
00:42:55,001 --> 00:42:57,626
- e temos de atacar primeiro.
- Pare.
538
00:43:03,503 --> 00:43:06,840
Eu preparei estes homens
para seguir o Long John Silver
539
00:43:06,841 --> 00:43:08,336
quando ele regressar.
540
00:43:09,704 --> 00:43:13,783
Se supõe que na ausência dele,
você assumirá o papel dele...
541
00:43:14,588 --> 00:43:16,335
Então supôs errado.
542
00:43:16,864 --> 00:43:18,941
Veja, meus homens
conhecem o seu nome,
543
00:43:18,942 --> 00:43:21,386
mas não foi você
quem os recrutou para isto.
544
00:43:21,901 --> 00:43:24,150
Não foi quem os conduziu
nos ataques noturnos
545
00:43:24,151 --> 00:43:25,834
nas plantações ocidentais.
546
00:43:26,334 --> 00:43:28,678
Não foi você
quem conviveu com eles
547
00:43:28,679 --> 00:43:32,247
e bebeu com eles
e sangrou com eles.
548
00:43:35,351 --> 00:43:37,418
Então na ausência
do Long John Silver,
549
00:43:37,419 --> 00:43:40,806
os homens olharão a mim,
e não a você
550
00:43:40,807 --> 00:43:42,773
por respostas
sobre o que fazer,
551
00:43:42,774 --> 00:43:46,578
e eu serei aquele a dar-lhes
as respostas, e não você.
552
00:43:48,345 --> 00:43:51,399
Tornei-me tão fácil
de ser posto de lado?
553
00:43:54,441 --> 00:43:57,511
Você tem valor para mim?
Tem.
554
00:43:57,812 --> 00:44:00,606
Sua habilidade em uma luta
nos ajudaria?
555
00:44:00,607 --> 00:44:01,977
Claro.
556
00:44:04,165 --> 00:44:06,577
Mas precisamos
de você aqui?
557
00:44:07,676 --> 00:44:10,542
Não, não precisamos.
558
00:44:11,940 --> 00:44:13,830
Está esquecendo
de uma coisa.
559
00:44:14,712 --> 00:44:17,543
Em algum lugar numa ilha,
a uns dias daqui
560
00:44:17,544 --> 00:44:21,648
há um baú cheio de tesouro
enterrado em um local secreto,
561
00:44:21,649 --> 00:44:23,638
e dos três homens
que conhecem o local,
562
00:44:23,639 --> 00:44:27,342
eu posso ser o último vivo
depois de hoje.
563
00:44:33,167 --> 00:44:36,632
Você está ameaçando
reter a localização do baú
564
00:44:36,633 --> 00:44:39,303
que todos aqui
estão contando
565
00:44:39,304 --> 00:44:42,491
para prover o tesouro de Nassau,
assim que tomarmos ela,
566
00:44:43,951 --> 00:44:47,273
apenas para manter
a sua posição aqui?
567
00:44:47,619 --> 00:44:50,907
Há uma vitória inimaginável
ao nosso alcance,
568
00:44:51,830 --> 00:44:53,390
e levarei isto até o fim
569
00:44:53,391 --> 00:44:56,178
por todos os meios
que eu tiver à disposição.
570
00:44:57,204 --> 00:45:00,182
Isso parece ser o ato
de um homem mesquinho para você.
571
00:45:01,077 --> 00:45:02,880
Se ele estivesse aqui,
tenho certeza,
572
00:45:02,881 --> 00:45:06,984
que o Sr. Silver faria isto soar
de forma agradável para você.
573
00:45:07,732 --> 00:45:11,899
Mas sem ele,
pense no que você quer.
574
00:45:11,900 --> 00:45:14,669
A minha palavra comandará.
575
00:45:17,946 --> 00:45:19,664
Eu sei também.
576
00:45:23,733 --> 00:45:26,743
Três homens conhecem
o esconderijo do baú,
577
00:45:26,744 --> 00:45:28,126
e uma mulher.
578
00:45:29,182 --> 00:45:31,760
Ele me disse
antes de partirmos.
579
00:45:33,979 --> 00:45:37,739
Seria preferível, se houvesse
uma voz para reger aqui amanhã,
580
00:45:37,740 --> 00:45:40,412
mas acho que não vai ser
tão simples.
581
00:45:41,488 --> 00:45:44,036
Não haverá
um rei pirata aqui.
582
00:45:45,356 --> 00:45:47,281
Disso eu tenho certeza.
583
00:48:56,223 --> 00:48:57,721
Já acabou?
584
00:48:57,722 --> 00:48:59,043
Sim.
585
00:48:59,915 --> 00:49:01,215
Então saia.
586
00:49:16,160 --> 00:49:18,748
Quando foi a última vez
que você lutou na vanguarda?
587
00:49:25,743 --> 00:49:29,182
Ele nunca vai ver você
daquela maneira, o Teach.
588
00:49:29,975 --> 00:49:32,627
Sei o motivo de querer isso,
mas nunca acontecerá.
589
00:49:33,679 --> 00:49:36,390
Você acha que eu estaria
disposto à perder minha vida
590
00:49:36,391 --> 00:49:40,384
pelo pouco de mim que se importa
como ele me vê?
591
00:49:40,385 --> 00:49:41,979
Então por que fez isso?
592
00:49:45,467 --> 00:49:47,826
Quando eu estava na carruagem
com o governador,
593
00:49:48,365 --> 00:49:50,402
quando seus cavalos chegaram,
594
00:49:50,773 --> 00:49:52,860
eu tive a chance de acabar
com tudo.
595
00:49:53,436 --> 00:49:55,615
Minhas mãos estavam
no pescoço dele.
596
00:49:57,406 --> 00:49:59,488
Se tivesse feito algo
naquele momento,
597
00:50:00,072 --> 00:50:03,820
se eu fosse alguém
naquele momento...
598
00:50:04,602 --> 00:50:06,283
Charles ainda estaria aqui.
599
00:50:11,832 --> 00:50:14,922
Pensar que ele possa estar
olhando para mim agora,
600
00:50:14,923 --> 00:50:17,652
e não me ver fazendo
tudo o que posso
601
00:50:17,653 --> 00:50:19,724
para vingar a morte dele...
602
00:50:19,725 --> 00:50:22,674
Disponho-me à arriscar
minha vida por isso,
603
00:50:22,975 --> 00:50:24,993
por como ele me vê.
604
00:50:26,670 --> 00:50:29,708
Charles Vane ficou do nosso lado
quando ninguém mais ficaria.
605
00:50:30,368 --> 00:50:33,244
Charles Vane arriscou
a vida dele por nós.
606
00:50:33,972 --> 00:50:36,326
- Charles Vane...
- Foda-se o Charles Vane.
607
00:50:42,513 --> 00:50:44,634
Eu sei como você se sentia
a respeito dele.
608
00:50:45,710 --> 00:50:47,663
Eu sentia o mesmo,
e você sabe disso.
609
00:50:49,224 --> 00:50:50,624
Mas ele está morto.
610
00:50:53,584 --> 00:50:57,197
E não sei qual o sentido
de tentar fazê-lo feliz.
611
00:50:57,198 --> 00:51:00,415
E tudo que vai acontecer
é você se juntar a ele.
612
00:51:03,402 --> 00:51:06,460
Se fosse eu,
enforcado naquela praça,
613
00:51:06,873 --> 00:51:08,517
sentiria o mesmo?
614
00:51:10,235 --> 00:51:13,726
Vim porque concordamos que havia
uma chance de recuperar Nassau,
615
00:51:14,512 --> 00:51:16,129
de ter um lugar nosso.
616
00:51:17,226 --> 00:51:19,028
Não preciso provar nada!
617
00:51:20,469 --> 00:51:22,657
Não preciso descobrir
quem eu sou.
618
00:51:23,455 --> 00:51:26,123
E com certeza não estou aqui
para fingir que um morto
619
00:51:26,124 --> 00:51:28,011
vai gostar mais de mim
por isso.
620
00:51:28,560 --> 00:51:32,312
Estamos todos aqui
para retomarmos a ilha.
621
00:51:32,919 --> 00:51:34,699
Em questão de motivos,
622
00:51:35,400 --> 00:51:37,806
talvez tenhamos que aceitar
623
00:51:37,807 --> 00:51:40,511
que somos motivados
por coisas diferentes.
624
00:51:40,512 --> 00:51:43,007
É? E o que acontecerá
quando esse motivos
625
00:51:43,008 --> 00:51:45,176
começarem a exigir
seus próprios desfechos?
626
00:51:45,667 --> 00:51:48,531
E isso que fazemos parte
comece a ruir?
627
00:51:48,532 --> 00:51:50,299
Isso não irá acontecer.
628
00:51:51,811 --> 00:51:53,311
Já está acontecendo.
629
00:51:57,090 --> 00:51:58,490
O que ele fez?
630
00:52:01,505 --> 00:52:03,121
Trace uma rota
para Nassau...
631
00:52:07,623 --> 00:52:10,138
Para mandarmos uma mensagem
quando retornarmos...
632
00:52:13,669 --> 00:52:15,229
Dizendo
que isso só acabará...
633
00:52:19,418 --> 00:52:22,505
Se o governador nos entregar
a única coisa que ele quer.
634
00:52:37,430 --> 00:52:39,964
Quando decidi prosseguir
com a sentença de Charles,
635
00:52:39,965 --> 00:52:42,280
eu não sabia quais seriam
as consequências.
636
00:52:44,065 --> 00:52:46,504
Sabia que era a única forma
de proteger o futuro,
637
00:52:46,505 --> 00:52:48,537
de proteger você,
então prossegui.
638
00:52:51,276 --> 00:52:53,264
E com a consequência
que veio a seguir,
639
00:52:53,979 --> 00:52:56,027
o desgosto
pelo nosso relacionamento,
640
00:52:56,028 --> 00:52:58,504
que eu sabia que só seria
mitigado se eu fingisse
641
00:52:58,505 --> 00:53:01,173
não ter influência,
eu fingi.
642
00:53:01,987 --> 00:53:05,056
Eu fiz isso tudo,
contorci-me para fazer o papel,
643
00:53:05,057 --> 00:53:07,692
fiz de tudo para que fosse real,
porque acreditava
644
00:53:07,693 --> 00:53:09,526
que se pensasse
que somos parceiros,
645
00:53:09,527 --> 00:53:11,162
não importariam
opiniões alheias.
646
00:53:11,163 --> 00:53:13,230
Sempre pensei em você
como minha parceira.
647
00:53:13,231 --> 00:53:16,769
Ótimo, então pode me dizer
que porra acabou de acontecer?
648
00:53:17,903 --> 00:53:20,371
Não estou pedindo a ela
para sacrificar-se mais
649
00:53:20,372 --> 00:53:22,760
que você, que eu
ou que vários outros.
650
00:53:22,761 --> 00:53:24,475
Você não está pedindo
nada disso.
651
00:53:24,476 --> 00:53:27,163
Responsabilizou ela
com os custos dos julgamentos.
652
00:53:27,164 --> 00:53:29,546
Podia ter roubado
o dinheiro para pagá-los,
653
00:53:29,547 --> 00:53:31,977
mas não é disso
que estou falando, e você sabe.
654
00:53:33,969 --> 00:53:36,487
Sendo minha parceira nisso,
existem coisas
655
00:53:36,488 --> 00:53:37,796
que é melhor eu cuidar...
656
00:53:37,797 --> 00:53:39,152
Não foi isso
que você disse.
657
00:53:39,892 --> 00:53:43,093
Ninguém ficará nas sombras,
sofreremos o peso disso juntos.
658
00:53:43,094 --> 00:53:45,114
O que não está me contando?
659
00:53:47,666 --> 00:53:50,019
Não quero ser protegida.
Eu não quero.
660
00:53:50,320 --> 00:53:53,237
Preciso saber por que age
como se o êxito estivesse longe
661
00:53:53,238 --> 00:53:55,886
quando para mim,
ele parece tão próximo.
662
00:54:13,158 --> 00:54:15,359
Quando informei Sarah
sofre minha intenção
663
00:54:15,360 --> 00:54:17,501
de nos divorciarmos
formalmente,
664
00:54:18,726 --> 00:54:21,436
eu não sabia
quais seriam as consequências.
665
00:54:22,501 --> 00:54:24,068
Não pensava
que seriam grandes.
666
00:54:24,069 --> 00:54:25,854
Por anos
nós quase não nos falamos.
667
00:54:29,007 --> 00:54:30,744
A reação dela...
668
00:54:33,211 --> 00:54:36,086
Foi mais expressiva
do que havia pensado.
669
00:54:37,376 --> 00:54:38,976
O que ela fez?
670
00:54:44,173 --> 00:54:48,128
A família dela falou com alguns
dos meus maiores financiadores.
671
00:54:48,440 --> 00:54:52,557
e os convenceu para diminuir
meu prazo de ressarcimento.
672
00:54:53,674 --> 00:54:55,507
E se eles cobrarem
os empréstimos,
673
00:54:55,508 --> 00:54:57,731
os outros farão o mesmo.
674
00:55:00,415 --> 00:55:01,975
Eu faliria.
675
00:55:03,718 --> 00:55:08,718
As cortes emitiriam o mandato,
e eu seria fugitivo da justiça.
676
00:55:11,049 --> 00:55:14,318
A Inglaterra está em guerra.
Não havia verba para nos ajudar.
677
00:55:14,319 --> 00:55:18,263
Então me endividei
com grandes empréstimos.
678
00:55:19,739 --> 00:55:22,071
Dívida que cresce
a cada dia.
679
00:55:22,951 --> 00:55:25,853
E como foi visto,
mais caro que derrotas,
680
00:55:25,854 --> 00:55:27,587
só existem vitórias.
681
00:55:29,512 --> 00:55:31,368
Dívidas que demandam
o rápido retorno
682
00:55:31,369 --> 00:55:33,197
do comércio
se esperamos pagá-las.
683
00:55:33,198 --> 00:55:35,806
Comércio, cujo retorno
no momento
684
00:55:35,807 --> 00:55:37,905
parece muito distante.
685
00:55:40,987 --> 00:55:42,630
Por que não me contou?
686
00:55:46,518 --> 00:55:48,860
Você não é uma obrigação
para mim.
687
00:55:54,192 --> 00:55:57,348
Não me arrependo do que fiz,
não importa as consequências.
688
00:55:58,891 --> 00:56:01,724
E não queria que tivesse motivos
para achar o contrário.
689
00:56:20,819 --> 00:56:23,120
A família dela tem o poder
de fazer isso,
690
00:56:23,121 --> 00:56:25,446
de manipular seus financiadores
tão facilmente?
691
00:56:27,007 --> 00:56:28,970
Financiadores reagem
ao dinheiro.
692
00:56:29,661 --> 00:56:31,636
E eles reagem
à influência.
693
00:56:32,999 --> 00:56:34,770
A família dela tem os dois.
694
00:56:37,152 --> 00:56:38,652
Eu entendo.
695
00:56:41,806 --> 00:56:43,206
Mas...
696
00:56:45,185 --> 00:56:46,685
A minha também tem.
697
00:58:48,438 --> 00:58:50,571
Long John Silver.
698
00:58:52,253 --> 00:58:53,959
Bem-vindo ao lar.
699
00:58:54,959 --> 00:58:57,159
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!
700
00:58:57,160 --> 00:58:58,960
www.insanos.tv
@inSanosTV