1 00:00:11,860 --> 00:00:16,458 1715, ÍNDIAS OCIDENTAIS 2 00:00:17,277 --> 00:00:20,194 OS PIRATAS DA ILHA DA NOVA PROVÍNCIA. 3 00:00:20,195 --> 00:00:22,571 AMEAÇAM O COMÉRCIO MARÍTIMO DA REGIÃO. 4 00:00:22,572 --> 00:00:26,362 AS LEIS DE CADA NAÇÃO CIVILIZADA OS DECLARAM HOSTIS HUMANI GENIS. 5 00:00:26,363 --> 00:00:27,768 INIMIGOS DA HUMANIDADE 6 00:00:27,769 --> 00:00:30,818 EM RESPOSTA, OS PIRATAS ADEREM SUA PRÓPRIA DOUTRINA: 7 00:00:30,819 --> 00:00:34,075 "GUERRA CONTRA O MUNDO" 8 00:00:55,241 --> 00:00:58,082 Senhor, estão aproximando. Não conseguimos superá-la. 9 00:00:58,083 --> 00:01:00,834 Devemos desistir enquanto podemos. 10 00:01:01,312 --> 00:01:04,493 - Preparar canhões. - Preparar canhões! 11 00:01:18,049 --> 00:01:19,400 REGISTRO DO CAPITÃO 12 00:01:43,331 --> 00:01:44,682 O que está fazendo? 13 00:01:45,230 --> 00:01:46,581 Desculpe. 14 00:01:46,582 --> 00:01:48,806 Por que não está no convés com a tripulação? 15 00:01:48,807 --> 00:01:51,868 Tenho uma pergunta melhor: "Por que não estão conosco?" 16 00:01:51,869 --> 00:01:54,399 - Vão morrer lá em cima. - Então você é covarde? 17 00:01:54,400 --> 00:01:56,117 Sim, você também? 18 00:01:56,118 --> 00:01:57,954 Não sou covarde, sou um cozinheiro. 19 00:01:57,955 --> 00:01:59,680 Não tenho posto para ocupar. 20 00:01:59,681 --> 00:02:01,098 O que acha que o capitão fará 21 00:02:01,099 --> 00:02:02,944 se descobrir que você abandonou o seu? 22 00:02:02,945 --> 00:02:05,293 Bem... Se ele estiver morto e eu vivo, 23 00:02:05,294 --> 00:02:06,645 gosto das minhas chances. 24 00:02:06,646 --> 00:02:07,997 Fogo! 25 00:02:13,485 --> 00:02:16,216 - Resistam, droga! - Resistam! 26 00:02:16,217 --> 00:02:19,681 Senhor! Estão fora do nosso alcance. 27 00:02:24,068 --> 00:02:26,182 Todos os canhões, disparem! 28 00:02:26,904 --> 00:02:28,434 Homem ferido! 29 00:02:32,530 --> 00:02:34,131 Você sabe quem é aquele? 30 00:02:34,132 --> 00:02:36,896 O navio traz a bandeira do Capitão Flint. 31 00:02:38,476 --> 00:02:40,160 Isso não é problema seu, também? 32 00:02:40,161 --> 00:02:41,899 Bons cozinheiros estão extintos, 33 00:02:41,900 --> 00:02:43,251 até mesmo para criminosos. 34 00:02:43,252 --> 00:02:45,329 Mas você, se escondendo abaixo do convés, 35 00:02:45,330 --> 00:02:46,681 fugindo da luta, 36 00:02:46,682 --> 00:02:48,463 vão estripá-lo por diversão. 37 00:02:54,381 --> 00:02:55,732 Está quebrando! 38 00:03:09,018 --> 00:03:10,369 Dê-me isso! 39 00:03:12,449 --> 00:03:14,729 - O que é isso? - Não é nada. 40 00:03:14,730 --> 00:03:16,919 Isso não parece "nada". 41 00:03:17,730 --> 00:03:21,230 Quando o Capitão Flint chegar, deixemos ele decidir. 42 00:03:21,756 --> 00:03:23,219 Você não quer fazer isso. 43 00:03:24,258 --> 00:03:25,631 Por que não? 44 00:03:42,347 --> 00:03:43,698 Recuar! 45 00:03:47,482 --> 00:03:49,166 - Ande logo. - Vamos! 46 00:03:50,081 --> 00:03:51,432 Saia da frente. 47 00:04:04,656 --> 00:04:07,622 - Feche. - Senhor, espere. O Sr. Fischer. 48 00:04:18,205 --> 00:04:20,485 Mosquetões, preparem-se. 49 00:04:33,701 --> 00:04:36,168 Por favor, senhor. Por favor, deixe-me entrar. 50 00:04:36,169 --> 00:04:38,622 - Afaste-se da porta! - Dá tempo. 51 00:04:38,623 --> 00:04:40,105 Afaste-se da porta! 52 00:04:40,106 --> 00:04:42,752 Se não nos entregarmos agora, Flint matará todos nós. 53 00:04:42,753 --> 00:04:45,912 Por favor, senhor, abra a porta. Abra a... 54 00:06:26,310 --> 00:06:27,661 Está terminado... 55 00:06:33,952 --> 00:06:35,303 Acabou. 56 00:06:40,936 --> 00:06:42,287 Não concorda? 57 00:06:50,347 --> 00:06:54,038 Equipe SuBMakerS =Piratas que Fazem a Diferença= 58 00:06:55,626 --> 00:06:58,683 Tradução: Contramestre GoianoDoido 59 00:07:00,313 --> 00:07:03,340 Tradução: Cirurgiã Clara 60 00:07:04,433 --> 00:07:07,459 Tradução: Imediata cricknick 61 00:07:09,090 --> 00:07:12,134 Tradução: Canhoneira Cacau 62 00:07:13,342 --> 00:07:16,308 Tradução: Mestre do Navio LariS 63 00:07:18,030 --> 00:07:21,129 Tradução: Mestre das Armas Drope 64 00:07:22,753 --> 00:07:25,870 Revisão: Capitão Sardinha 65 00:07:29,555 --> 00:07:32,786 Veja nossas promos: www.youtube.com/submakers 66 00:07:36,217 --> 00:07:39,389 Siga-nos twitter: @SuBMakerS 67 00:07:42,904 --> 00:07:45,991 Visite nosso site: submakers.net 68 00:07:48,207 --> 00:07:51,620 Legende conosco! Inscreva-se em nosso site. 69 00:08:07,971 --> 00:08:10,339 BLACK SAILS - S01E01 70 00:08:21,225 --> 00:08:24,279 I. 71 00:08:41,551 --> 00:08:43,685 Não pode vender isso. Deixe aqui. 72 00:08:46,907 --> 00:08:48,258 Não. 73 00:08:56,155 --> 00:08:57,506 Cresça. 74 00:09:02,883 --> 00:09:04,440 Que porra é essa? 75 00:09:05,839 --> 00:09:07,717 Está fechado, Sr. Gates. 76 00:09:23,415 --> 00:09:24,766 Olá. 77 00:09:27,368 --> 00:09:30,765 Ele não conseguiu lidar com a ideia do que faria a ele. 78 00:09:30,766 --> 00:09:33,296 Eu, por outro lado, 79 00:09:33,297 --> 00:09:35,527 gostaria de me unir a tripulação. 80 00:09:37,766 --> 00:09:39,392 Meu nome é John Silver. 81 00:09:40,002 --> 00:09:42,849 E eu sou um ótimo cozinheiro. 82 00:09:52,527 --> 00:09:53,878 Saibam disso... 83 00:09:54,766 --> 00:09:56,931 agora que a luta acabou, 84 00:09:57,655 --> 00:09:59,908 vocês não tem mais nada a temer em nós hoje. 85 00:10:01,585 --> 00:10:05,237 Porque sabemos que a luta não foi culpa de vocês. 86 00:10:05,766 --> 00:10:08,863 Foi escolha do nosso verdadeiro inimigo. 87 00:10:09,293 --> 00:10:11,765 O verdadeiro inimigo de vocês. 88 00:10:11,766 --> 00:10:14,355 O capitão tirano. 89 00:10:17,583 --> 00:10:20,882 Muito de nós navegamos em navios como esses. 90 00:10:21,230 --> 00:10:24,765 Sabemos o que é ser escravos dos caprichos dele, 91 00:10:24,766 --> 00:10:26,765 da violência dele, 92 00:10:26,766 --> 00:10:29,552 do salário de merda... 93 00:10:29,553 --> 00:10:32,580 da estupidez insuperável. 94 00:10:34,044 --> 00:10:36,945 Então nós fizemos para nós uma vida diferente. 95 00:10:37,898 --> 00:10:40,244 Onde não dependemos de salários, 96 00:10:40,674 --> 00:10:44,765 temos participação, e nosso prazer não é pecado. 97 00:10:45,165 --> 00:10:46,516 É uma virtude. 98 00:10:47,690 --> 00:10:51,060 Sabemos também como é ver nossos irmãos morrerem 99 00:10:51,061 --> 00:10:53,765 em serviço do orgulho sem fim dos tiranos. 100 00:10:53,766 --> 00:10:56,765 Esse quer se juntar a nós. Disse ser cozinheiro. 101 00:10:57,723 --> 00:11:00,765 Se ele continuar com isso, esse não será o único. 102 00:11:00,766 --> 00:11:02,528 - Hoje é um novo dia. - Olhe para ele. 103 00:11:02,529 --> 00:11:04,238 Acha que já é capitão. 104 00:11:04,239 --> 00:11:06,765 Hoje, os crimes deles foram expostos. 105 00:11:06,766 --> 00:11:10,128 E eles serão punidos. 106 00:11:18,935 --> 00:11:20,765 Fizemos uma varredura completa 107 00:11:20,766 --> 00:11:24,765 e encontramos mais 8 barris de óleo de baleia. 108 00:11:24,766 --> 00:11:26,117 Isso é tudo? 109 00:11:27,394 --> 00:11:29,332 Totalizando 400. 110 00:11:29,766 --> 00:11:32,565 500, se vendermos o tabaco. 111 00:11:32,571 --> 00:11:35,908 Cameron quebrou o braço e Duffy tomou um tiro na perna. 112 00:11:35,909 --> 00:11:40,687 Depois dos custos de cuidado, conseguiremos $8 por homem. 113 00:11:40,688 --> 00:11:42,039 8? 114 00:11:42,386 --> 00:11:44,165 A tripulação não ficará feliz. 115 00:11:44,166 --> 00:11:45,517 Quando estiveram? 116 00:11:51,705 --> 00:11:55,363 Quando no final estarão $8 mais ricos. 117 00:11:56,853 --> 00:11:58,204 Dê uma olhada. 118 00:11:59,864 --> 00:12:02,891 O Registro do Capitão. Está tudo aqui. 119 00:12:03,255 --> 00:12:05,155 Vazquez, Port Royal. 120 00:12:06,881 --> 00:12:08,786 Eu falei quer era esse o navio. 121 00:12:11,633 --> 00:12:13,250 Onde está o itinerário? 122 00:12:16,140 --> 00:12:17,724 Obstáculo pequeno. 123 00:12:18,834 --> 00:12:20,402 Mas estamos chegando perto. 124 00:12:21,540 --> 00:12:23,385 Deixe-me ver se entendi. 125 00:12:24,115 --> 00:12:26,831 Esse é o quarto saque em que os lucros 126 00:12:26,832 --> 00:12:31,245 mal cobrem os gastos que tivemos para conseguir. 127 00:12:31,583 --> 00:12:34,304 O Singleton está lá fora convencendo a tripulação 128 00:12:34,305 --> 00:12:36,644 de torturar o pobre coitado do capitão, 129 00:12:36,645 --> 00:12:39,770 simplesmente porque não sabe como fará isso com você. 130 00:12:40,913 --> 00:12:42,264 Mas tudo está bom 131 00:12:42,265 --> 00:12:45,288 porque descobrimos que a informação secreta 132 00:12:45,289 --> 00:12:49,062 que procurávamos está numa página que não temos. 133 00:12:49,486 --> 00:12:50,837 Não temos ainda. 134 00:12:56,486 --> 00:12:57,923 Sr. Duffy está morto. 135 00:12:59,230 --> 00:13:02,441 Eu amputei a perna, mas ele perdeu muito sangue. 136 00:13:08,766 --> 00:13:10,351 Corte o pau dele! 137 00:13:18,815 --> 00:13:20,835 Isso é necessário? 138 00:13:25,108 --> 00:13:28,384 Pagamos um custo alto hoje. E pelo quê? 139 00:13:28,385 --> 00:13:31,765 Todos sabemos que os saques não tem cobrido as despesas. 140 00:13:32,723 --> 00:13:35,211 Alguém tem que pagar a diferença. 141 00:13:35,657 --> 00:13:37,628 Diga-me sobre os recrutas. 142 00:13:45,314 --> 00:13:48,623 - O que ele está fazendo? - Dê um tempo a ele. 143 00:13:50,169 --> 00:13:51,802 Onde está o itinerário? 144 00:13:54,061 --> 00:13:55,640 Do que está falando? 145 00:13:56,794 --> 00:13:59,450 A página que foi arrancada do seu registro. 146 00:14:02,199 --> 00:14:05,666 Se você sabe onde está, agora é a hora de contar. 147 00:14:06,957 --> 00:14:10,419 Cinco? Quer trazer mais 5 homens? 148 00:14:10,420 --> 00:14:12,339 Um carpinteiro, dois ajudantes, 149 00:14:12,340 --> 00:14:14,425 um auxiliar de artilharia e um cozinheiro. 150 00:14:14,426 --> 00:14:16,570 Difícil de recusar uma mão habilidosa. 151 00:14:17,549 --> 00:14:19,313 São as mãos dele que você quer? 152 00:14:19,314 --> 00:14:20,665 Ou os votos? 153 00:14:22,133 --> 00:14:24,430 Que bastardo maldito você é. 154 00:14:24,980 --> 00:14:26,787 Submisso ao capitão, 155 00:14:26,788 --> 00:14:29,759 e faz a tripulação acreditar que você é o advogado dele. 156 00:14:30,091 --> 00:14:33,052 Contramestre mais astuto que eu já conheci. 157 00:14:33,053 --> 00:14:35,191 Fico pensando se será tão fiel a mim 158 00:14:35,192 --> 00:14:38,996 quanto a esse bastardo quando eu tomar o lugar dele. 159 00:14:40,978 --> 00:14:44,690 Fique com o cozinheiro. É tudo que podemos arcar. 160 00:14:47,216 --> 00:14:49,143 Eu falei, não estou com ela. 161 00:14:49,616 --> 00:14:52,300 - Um dos homens deve ter pegado. - Todos foram revistados. 162 00:14:52,301 --> 00:14:55,305 Se eu soubesse mais, eu diria. Agora retire seus homens. 163 00:14:56,709 --> 00:14:58,946 Saia daqui! 164 00:15:04,145 --> 00:15:05,794 Você não pode, não é? 165 00:15:06,534 --> 00:15:09,545 Você é o capitão mas não os controla. 166 00:15:11,651 --> 00:15:14,806 Quanto tempo até você ser o atado ao mastro? 167 00:15:18,564 --> 00:15:21,150 Não te darei a satisfação de pedir. 168 00:15:22,015 --> 00:15:23,500 Bom para você. 169 00:15:23,501 --> 00:15:25,091 Onde está indo? 170 00:15:27,067 --> 00:15:29,533 Justiça deve ser feita, 171 00:15:30,398 --> 00:15:32,684 e você vira as costas. 172 00:15:37,981 --> 00:15:39,332 Velas! 173 00:15:49,619 --> 00:15:50,970 Navio de guerra. 174 00:15:51,834 --> 00:15:53,185 Marinha Real. 175 00:15:57,436 --> 00:15:58,787 O Scarborough. 176 00:15:59,395 --> 00:16:01,409 O Scarborough aporta em Boston. 177 00:16:02,084 --> 00:16:03,881 Hoje não. 178 00:16:05,024 --> 00:16:06,575 Ela tem o vento a favor. 179 00:16:07,032 --> 00:16:09,090 Corte as cordas. Nós coloque em curso. 180 00:16:30,433 --> 00:16:31,784 Minha Boots. 181 00:16:33,766 --> 00:16:35,117 Randall. 182 00:16:35,681 --> 00:16:37,826 Temos um novo cozinheiro. 183 00:16:41,685 --> 00:16:45,014 Randall, deixamos claro que o trabalho era temporário. 184 00:16:45,015 --> 00:16:47,052 Ainda há coisas para você fazer. 185 00:16:51,314 --> 00:16:52,745 Ele vai ficar bem. 186 00:16:52,746 --> 00:16:56,371 O horário das refeições é por volta das 6. Não atrase. 187 00:16:56,372 --> 00:16:58,304 Se precisa de algo, fale com Dufresne. 188 00:16:58,305 --> 00:17:00,502 Ele cuidará dos custos fora do navio. 189 00:17:00,503 --> 00:17:01,854 Mais uma coisa. 190 00:17:01,855 --> 00:17:04,204 Ninguém recebe tratamento especial. 191 00:17:04,205 --> 00:17:07,365 Nada de mais comida, sem escolha no pedaço de carne. 192 00:17:07,366 --> 00:17:10,013 Nem para mim, para o contramestre ou capitão. 193 00:17:10,014 --> 00:17:12,414 Aqui, somos iguais. Tudo bem? 194 00:17:12,787 --> 00:17:14,138 Mesmo ele? 195 00:17:17,132 --> 00:17:18,918 Randall era o contramestre, 196 00:17:18,919 --> 00:17:21,928 até ser espancado durante a divisão do saque. 197 00:17:21,929 --> 00:17:25,515 Ele perdeu a sanidade, mas não nossa lealdade. 198 00:17:26,087 --> 00:17:27,785 Nós gostamos do Randall. 199 00:17:28,580 --> 00:17:29,931 Quanto a você... 200 00:17:30,670 --> 00:17:32,021 Veremos. 201 00:18:17,766 --> 00:18:20,156 - Ele tem os votos. - Como é? 202 00:18:20,157 --> 00:18:23,514 Singleton, ele tem os votos para removê-lo como capitão. 203 00:18:23,515 --> 00:18:24,901 Nem todos falta um. 204 00:18:24,902 --> 00:18:27,357 Ainda não terminou, mas quando chegar em terra firme 205 00:18:27,358 --> 00:18:30,161 e não precisará mais esconder, ele conseguirá o que quer. 206 00:18:30,162 --> 00:18:32,120 Pensei ter dito que isso não aconteceria. 207 00:18:32,121 --> 00:18:34,064 - Espera. - Pensei que tivesse dito 208 00:18:34,065 --> 00:18:36,801 que colocar homens leais no lugar certo, não fariam isso. 209 00:18:36,802 --> 00:18:38,914 Não, não. Eu nunca disse nunca. 210 00:18:38,915 --> 00:18:41,488 - Estou velho para falar... - Não me venha com essa. 211 00:18:41,489 --> 00:18:44,433 Eu falei que teria dias ruins até rastrearmos o navio Parrish. 212 00:18:44,434 --> 00:18:46,371 Você disse que a tripulação aguentaria. 213 00:18:46,372 --> 00:18:49,256 Dias. Dias ruins. 214 00:18:49,257 --> 00:18:51,570 Há 3 meses os lucros não cobrem as despesas 215 00:18:51,571 --> 00:18:54,917 e ninguém sabe o por que disso porque você não conta a verdade. 216 00:18:54,918 --> 00:18:56,269 Não confio a eles a verdade. 217 00:18:57,977 --> 00:18:59,680 Então aqui estamos. 218 00:19:05,472 --> 00:19:06,823 Singleton. 219 00:19:08,003 --> 00:19:11,083 Acham que ele sabe como colocar dinheiro em seus bolsos? 220 00:19:11,084 --> 00:19:12,962 Tudo o que sabem ou se importam 221 00:19:12,963 --> 00:19:15,335 é que Singleton não é você. 222 00:19:20,469 --> 00:19:22,694 Só preciso de mais uns dias. 223 00:19:22,695 --> 00:19:24,765 A página sumiu. 224 00:19:24,766 --> 00:19:26,117 Pode estar em qualquer lugar. 225 00:19:26,118 --> 00:19:29,066 O que o faz pensar que só precisa de uns dias? 226 00:19:31,791 --> 00:19:33,402 Eu vou ir ver o Richard. 227 00:19:33,837 --> 00:19:35,971 Ele pode me ajudar a recriar o itinerário. 228 00:19:36,951 --> 00:19:38,302 Richard Guthrie? 229 00:19:39,444 --> 00:19:42,237 - Acha que ele vai te ajudar? - Sim, eu acho que vai. 230 00:19:42,766 --> 00:19:45,767 Por diversão, digamos que não ajude. 231 00:19:45,768 --> 00:19:47,119 O que faremos? 232 00:19:48,469 --> 00:19:50,358 Então irei esquecer do itinerário 233 00:19:50,966 --> 00:19:53,365 e voltarei a caçar mercantes gordos 234 00:19:53,366 --> 00:19:54,991 e todos ficaram felizes. 235 00:19:55,622 --> 00:19:57,665 Esse é um dos momentos, 236 00:19:57,666 --> 00:19:59,182 onde fingimos 237 00:19:59,183 --> 00:20:01,849 que nós dois não sabemos que está mentindo. 238 00:20:06,600 --> 00:20:09,303 Landfall, estamos em casa. 239 00:20:41,107 --> 00:20:42,756 NASSAU 240 00:20:42,757 --> 00:20:46,539 ILHA DA NOVA PROVÍNCIA 241 00:21:08,566 --> 00:21:09,984 É solo inglês? 242 00:21:10,322 --> 00:21:11,895 Certa vez, foi. 243 00:21:12,259 --> 00:21:13,765 Agora não é mais. 244 00:21:13,766 --> 00:21:15,117 De quem é? 245 00:21:17,376 --> 00:21:18,727 Nosso. 246 00:21:24,665 --> 00:21:26,962 Espere, não entendo. O Capitão me pediu para ir? 247 00:21:26,963 --> 00:21:28,497 Sim, em maneira de dizer. 248 00:21:29,090 --> 00:21:30,718 Ele não sabe que estou indo, sabe? 249 00:21:30,719 --> 00:21:33,177 Não, tenho um serviço e requer a sua presença. 250 00:21:33,178 --> 00:21:34,669 E qual é o trabalho? 251 00:21:34,670 --> 00:21:36,711 O Capitão quer um favor de Richard Guthrie. 252 00:21:36,712 --> 00:21:40,886 Sr. Guthrie vai dizer que não. E o Capitão não gostará. 253 00:21:40,887 --> 00:21:42,748 Seu trabalho é contê-lo. 254 00:21:45,766 --> 00:21:47,467 Contê-lo, é isso? 255 00:21:47,468 --> 00:21:49,766 Nenhuma carga se move nesta ilha 256 00:21:49,767 --> 00:21:52,296 sem os navios do Sr. Guthrie e contatos. 257 00:21:52,297 --> 00:21:53,865 A última tripulação que o enganou 258 00:21:53,866 --> 00:21:56,265 não pode comprar e nem vender nada por dois meses. 259 00:21:56,266 --> 00:21:58,513 Isso é um resultado que gostaria de evitar. 260 00:21:58,514 --> 00:21:59,865 Espera. 261 00:22:00,450 --> 00:22:01,996 Ele nunca me escuta. 262 00:22:04,766 --> 00:22:07,765 Besteira. Você é um membro conceituado da tripulação. 263 00:22:07,766 --> 00:22:09,666 E posso assegurar que o Capitão 264 00:22:09,667 --> 00:22:12,295 respeita sua posição mais do que imagina. 265 00:22:14,766 --> 00:22:16,138 Billy vai com você. 266 00:22:17,134 --> 00:22:18,489 Quem é Billy? 267 00:22:24,618 --> 00:22:26,796 O que exatamente acontece com tudo isso? 268 00:22:27,629 --> 00:22:29,033 Vai para o Guthrie. 269 00:22:29,614 --> 00:22:30,965 Ele nos pagam inicialmente, 270 00:22:30,966 --> 00:22:33,065 leva para um lugar civilizado e vende. 271 00:22:33,066 --> 00:22:35,440 - O Guthrie? - Parceiro sem ofensa, 272 00:22:35,441 --> 00:22:37,498 mas quanto mais rápido descarregarmos, 273 00:22:37,499 --> 00:22:39,185 mais rápido irei para a colina 274 00:22:39,186 --> 00:22:41,901 para os braços da minha querida, querida Charlotte. 275 00:23:05,161 --> 00:23:06,512 Suas receitas? 276 00:23:07,071 --> 00:23:09,068 Deixei com o nosso capitão em segurança, 277 00:23:09,069 --> 00:23:11,365 mas não vejo nenhum dele com o resto dos livros. 278 00:23:11,366 --> 00:23:13,913 Todos os volumes da recompensa estão aqui. 279 00:23:13,914 --> 00:23:15,765 A menos que o Capitão tenha pego. 280 00:23:15,766 --> 00:23:18,399 Neste caso, está na cabine dele no navio. 281 00:23:19,657 --> 00:23:21,377 Ele gosta de livros. 282 00:23:28,766 --> 00:23:30,966 - É ele? - Isso é necessário? 283 00:23:30,967 --> 00:23:32,589 Ele é o cozinheiro. 284 00:23:32,590 --> 00:23:35,578 Ele conhece os novatos. Sem exceções. 285 00:23:36,956 --> 00:23:39,650 O que está acontecendo? Quem quer me conhecer? 286 00:23:40,415 --> 00:23:41,766 Barba Negra. 287 00:23:57,766 --> 00:23:59,137 O que quer que faça, 288 00:23:59,720 --> 00:24:01,293 não mostre medo. 289 00:24:31,976 --> 00:24:33,976 Você não é o Barba Negra. 290 00:24:39,176 --> 00:24:41,405 Entendi. 291 00:24:41,406 --> 00:24:43,580 Se você se perder aí, grite. 292 00:24:55,775 --> 00:24:59,404 Regras são regras. E você é nosso. 293 00:25:24,476 --> 00:25:26,375 Sr. Gates. 294 00:25:31,176 --> 00:25:33,176 Preciso falar com sua chefe. 295 00:25:35,553 --> 00:25:37,033 Não é uma boa hora. 296 00:25:37,034 --> 00:25:38,418 Saia daqui. 297 00:25:38,419 --> 00:25:40,539 Quer fugir no 1º problema, fique à vontade, 298 00:25:40,540 --> 00:25:42,489 mas não espere que eu ajude você. 299 00:25:43,976 --> 00:25:45,763 E isso vale para todos vocês. 300 00:25:45,764 --> 00:25:47,860 Quer caçar, minhas portas estão abertas. 301 00:25:47,861 --> 00:25:50,399 Mas se só o cheiro da marinha é demais para você, 302 00:25:50,400 --> 00:25:52,620 então Deus o abençoe e suma daqui. 303 00:25:53,176 --> 00:25:54,842 Vá se foder, puta. 304 00:26:04,090 --> 00:26:06,414 Você acabou de mandar eu me foder? 305 00:26:10,576 --> 00:26:12,384 Sr. Scott, quem é esse homem? 306 00:26:12,385 --> 00:26:16,434 Sr. Sanderson. É da tripulação do Trinity do Capitão Burgess. 307 00:26:16,435 --> 00:26:18,331 Quanto ganharam no último roubo? 308 00:26:18,332 --> 00:26:21,404 - Quase mil de lucro. - Melhor montante em meses. 309 00:26:26,139 --> 00:26:28,079 Bem, Sr. Sanderson. 310 00:26:28,876 --> 00:26:30,758 Foi um prazer estar em sua companhia. 311 00:26:31,936 --> 00:26:33,591 Sabe por quê? 312 00:26:35,976 --> 00:26:37,840 Porque você é um ganhador. 313 00:26:38,264 --> 00:26:41,097 Posso falar o que acontece comigo perto de um ganhador? 314 00:26:44,976 --> 00:26:46,975 Minha boceta fica molhada. 315 00:26:49,364 --> 00:26:53,177 E nesse caso, eu vou me foder. 316 00:26:57,976 --> 00:26:59,642 Senhora Guthrie. 317 00:26:59,643 --> 00:27:02,525 O que você quer agora? 318 00:27:02,976 --> 00:27:05,053 Gostaria que controlasse seus homens. 319 00:27:05,830 --> 00:27:08,787 Vêm aqui se gabar por terem visto a Frota da Majestade 320 00:27:08,788 --> 00:27:10,884 e tenho 3 tripulações desobedecendo ordens 321 00:27:10,885 --> 00:27:13,075 pois não têm coragem de voltar para a água. 322 00:27:13,076 --> 00:27:14,975 Vou me lembrar disso, senhora, 323 00:27:14,976 --> 00:27:18,552 mas agora o Scarborough é a última das minha preocupações. 324 00:27:18,553 --> 00:27:20,290 Temos um agitador. 325 00:27:21,976 --> 00:27:23,458 Que droga isso significa? 326 00:27:23,459 --> 00:27:25,676 Competidor para a capitania do Walrus 327 00:27:25,677 --> 00:27:29,786 aproveitando-se da fase difícil do nosso amigo. 328 00:27:30,387 --> 00:27:32,693 Acho que ele iniciará uma votação em breve. 329 00:27:33,935 --> 00:27:35,975 Acho que será logo. 330 00:27:35,976 --> 00:27:38,776 Flint tem problemas morais. O que quer que eu faça? 331 00:27:39,976 --> 00:27:43,104 Preciso de dinheiro para levantar apoio. 332 00:27:43,976 --> 00:27:45,331 Quer um empréstimo? 333 00:27:45,332 --> 00:27:48,375 Flint deu mais dinheiro a vocês que qualquer outro capitão. 334 00:27:48,576 --> 00:27:50,193 Mas não ultimamente. 335 00:27:50,194 --> 00:27:52,345 Isso irá mudar. Guarde minhas palavras, 336 00:27:52,346 --> 00:27:55,217 sem esse dinheiro, o capitão mais valioso dessa ilha 337 00:27:55,218 --> 00:27:57,238 estará fora do trabalho amanhã. 338 00:27:59,276 --> 00:28:03,367 Pense nisso como um... investimento para o futuro. 339 00:28:03,776 --> 00:28:06,088 Você rouba cargas com uma espada. 340 00:28:06,089 --> 00:28:09,047 Vendemos essas cargas no mercado que nunca aceitará você. 341 00:28:09,764 --> 00:28:12,643 Quando você é forte, você é um mal necessário. 342 00:28:12,976 --> 00:28:16,058 Quando não é forte, é provável que logo esteja morto. 343 00:28:17,376 --> 00:28:19,309 Mas o que você nunca será, 344 00:28:20,172 --> 00:28:22,176 é um bom investimento. 345 00:28:26,505 --> 00:28:27,865 De quanto você precisa? 346 00:28:33,776 --> 00:28:36,924 Mil moedas de prata, pegar ou largar. 347 00:28:48,476 --> 00:28:49,988 Leve isso para o Virgil. 348 00:28:51,976 --> 00:28:53,925 Ele providenciará o que você precisa. 349 00:28:54,676 --> 00:28:55,976 Obrigado, senhora. 350 00:29:03,875 --> 00:29:06,008 - O quê? - Queria saber o quê... 351 00:29:06,909 --> 00:29:09,575 exatamente você acha que acabou de comprar. 352 00:29:09,576 --> 00:29:10,975 O dinheiro é meu, não é? 353 00:29:11,459 --> 00:29:13,534 Devo dar satisfações de como o gasto? 354 00:29:14,099 --> 00:29:15,885 Para mim, não. 355 00:29:16,486 --> 00:29:18,862 Mas esse empreendimento pertence ao seu pai. 356 00:29:19,189 --> 00:29:22,929 E não acredito que ele aprovaria esse... 357 00:29:23,665 --> 00:29:25,635 investimento. 358 00:29:25,636 --> 00:29:28,976 Então acho que é muito bom que meu pai não esteja aqui. 359 00:29:41,367 --> 00:29:44,196 ILHA HARBOUR 360 00:29:47,776 --> 00:29:50,976 Sr. Smith para ver o Sr. Guthrie. 361 00:29:52,976 --> 00:29:54,767 Ele não está esperando por mim. 362 00:30:05,076 --> 00:30:07,588 O que a tripulação acha de mim, Billy? 363 00:30:09,317 --> 00:30:12,410 - Desculpe? - Você é o contramestre do navio. 364 00:30:12,411 --> 00:30:14,798 Você sabe o que dizem pelas minhas costas. 365 00:30:17,376 --> 00:30:19,777 Sei que sempre me acharam... 366 00:30:20,314 --> 00:30:22,603 altivo, muito educado. 367 00:30:24,613 --> 00:30:26,503 Mas agora parece que acham que eu... 368 00:30:26,504 --> 00:30:27,845 Muito fraco. 369 00:30:29,890 --> 00:30:31,828 Eu ia dizer sem sorte. 370 00:30:33,975 --> 00:30:35,442 Então é isso que acham. 371 00:30:35,443 --> 00:30:37,468 Atacamos navios com cargas leves 372 00:30:37,469 --> 00:30:39,964 porque sou muito fraco para fazer o contrário. 373 00:30:40,663 --> 00:30:42,213 É isso que você acha? 374 00:30:43,976 --> 00:30:45,285 Eu... 375 00:30:47,576 --> 00:30:49,400 Que diabos está fazendo aqui? 376 00:30:51,385 --> 00:30:53,508 Agora é assim que recebe um amigo? 377 00:30:54,289 --> 00:30:55,976 Eu prefiro daquele jeito. 378 00:30:59,676 --> 00:31:01,875 Um doce resultado da Carolina. 379 00:31:02,763 --> 00:31:04,973 Que compra cargas roubadas de você 380 00:31:04,974 --> 00:31:07,039 porque ele confia em mim 381 00:31:07,040 --> 00:31:10,289 porque eu cultivei a confiança dele. 382 00:31:11,324 --> 00:31:14,832 E porque eu o impeço de ver você. 383 00:31:16,561 --> 00:31:19,773 Então quanto antes formos ao que interessa, melhor. 384 00:31:37,076 --> 00:31:39,639 Uma prostituta para cada dedo da sua mão, 385 00:31:39,640 --> 00:31:41,976 mas seus olhos continuam olhando isso. 386 00:31:42,876 --> 00:31:46,331 Diga-me, o que é isso que é tão valioso para você? 387 00:31:46,674 --> 00:31:50,000 - Um grito trará o Sr. Noonan. - Traga-o. 388 00:31:50,001 --> 00:31:53,406 Contarei que as prostitutas dele gostam de roubar os clientes. 389 00:31:53,407 --> 00:31:55,975 E ele pode avisar seu novo capitão 390 00:31:55,976 --> 00:31:57,872 que você esconde algo de grande valor 391 00:31:57,873 --> 00:32:00,914 que por direito pertencia ao último saque dele. 392 00:32:04,565 --> 00:32:07,208 Então, e agora? 393 00:32:08,058 --> 00:32:10,170 Isto é para vender, não é? 394 00:32:10,171 --> 00:32:13,648 Mas você não sabe quem é o melhor comprador. 395 00:32:13,649 --> 00:32:15,762 Eu poderia saber. 396 00:32:15,763 --> 00:32:17,765 E o que isso vai me custar? 397 00:32:17,766 --> 00:32:19,117 Metade. 398 00:32:21,609 --> 00:32:23,823 Prazer deve ser dividido igualmente. 399 00:32:23,824 --> 00:32:26,499 É a única maneira de não ferir sentimentos. 400 00:32:27,465 --> 00:32:33,179 Olha, esse acordo é uma ideia terrível. 401 00:32:33,180 --> 00:32:35,409 Tem tantas chances de dar errado. 402 00:32:35,410 --> 00:32:37,909 Eu não consigo me controlar. 403 00:32:37,910 --> 00:32:41,638 Eu vejo uma oportunidade. Eu aproveito. 404 00:32:41,639 --> 00:32:44,520 É uma compulsão. De verdade. 405 00:32:44,521 --> 00:32:47,773 Mas você, você ainda tem chance. 406 00:32:47,774 --> 00:32:49,074 Certo. 407 00:32:49,075 --> 00:32:51,223 Agora me diga o que é. 408 00:32:57,493 --> 00:32:58,844 Eu não sei. 409 00:33:29,096 --> 00:33:32,467 Você não vai apoiar o Singleton. 410 00:33:33,638 --> 00:33:37,583 Estava imaginando quando você viria. 411 00:33:54,165 --> 00:33:56,765 A votação está mais próxima do que pensa. 412 00:33:56,766 --> 00:33:58,765 Eu sei disso 413 00:33:58,766 --> 00:34:01,479 porque recuperei 16 votos hoje. 414 00:34:02,427 --> 00:34:04,765 Os homens de Nelson sempre se vendem. 415 00:34:04,766 --> 00:34:07,765 Consegui o galês subornando Muldoon. 416 00:34:07,766 --> 00:34:11,765 Neste momento, Singleton só está 8 votos à frente. 417 00:34:11,766 --> 00:34:16,482 E você e seus homens somam 9 votos, então... 418 00:34:16,483 --> 00:34:18,765 O destino do capitão está em nossas mãos. 419 00:34:18,766 --> 00:34:21,766 Em suas mãos. Seus homens votam com você. 420 00:34:22,766 --> 00:34:26,766 E quanto está disposto a pagar por estes votos? 421 00:34:27,766 --> 00:34:30,817 Bom... nada. 422 00:34:31,708 --> 00:34:33,909 Gastei tudo que tinha chegando até aqui. 423 00:34:36,162 --> 00:34:37,925 Pense em seus homens. 424 00:34:37,926 --> 00:34:39,765 Pense no futuro deles. 425 00:34:40,402 --> 00:34:43,664 Você está pensando no futuro deles 426 00:34:43,665 --> 00:34:45,495 ou no dos seus amigos? 427 00:34:47,766 --> 00:34:49,729 Qual é a diferença? 428 00:34:56,416 --> 00:34:58,765 E você vai nos pagar, obviamente, 429 00:34:58,766 --> 00:35:02,051 com o primeiro saque que fizermos. 430 00:35:04,265 --> 00:35:06,769 Achei que isto estava implícito. 431 00:35:28,265 --> 00:35:30,441 Você está de bom humor. 432 00:35:34,017 --> 00:35:35,765 O que você quer, Rackham? 433 00:35:35,766 --> 00:35:39,765 Esperava brindar sua coroação como capitão do Walrus. 434 00:35:39,766 --> 00:35:43,766 Infelizmente, não tenho tanta certeza que acontecerá. 435 00:36:04,741 --> 00:36:08,448 Fique longe até que eu sinalize que venha me resgatar. 436 00:36:08,449 --> 00:36:10,943 Se acontecer alguma coisa e eu não voltar logo... 437 00:36:10,944 --> 00:36:14,324 - Eu vou embora. - Garota esperta. 438 00:36:45,665 --> 00:36:47,443 Vou lhe contar uma estória 439 00:36:48,069 --> 00:36:50,766 sobre um espanhol chamado Vazquez. 440 00:36:52,766 --> 00:36:57,349 Há duas semanas, entra mancando numa taberna em Port Royal. 441 00:36:57,350 --> 00:37:00,599 Senta-se ao lado de um capitão mercador inglês. 442 00:37:01,457 --> 00:37:04,314 Acontece que Vazquez está morrendo. 443 00:37:04,942 --> 00:37:08,240 Sangrando por causa de uma facada na barriga. 444 00:37:08,241 --> 00:37:12,080 Dada por um antigo empregador, 445 00:37:12,081 --> 00:37:15,410 A Casa das Contratações, em Sevilha. 446 00:37:15,411 --> 00:37:16,765 Inteligência colonial. 447 00:37:16,766 --> 00:37:18,765 Naval, mais especificamente. 448 00:37:18,766 --> 00:37:21,430 Um dos melhores agentes deles nas Américas. 449 00:37:21,431 --> 00:37:25,761 Responsável pela segurança de um navio em particular. 450 00:37:27,766 --> 00:37:29,765 Um navio com uma carga tão rica, 451 00:37:29,766 --> 00:37:34,458 que o Rei da Espanha mal pode esperar que zarpe. 452 00:37:34,987 --> 00:37:37,597 Vazquez avisou que era tarde demais. 453 00:37:37,598 --> 00:37:38,941 As tempestades chegavam 454 00:37:38,942 --> 00:37:41,765 e nenhuma escolta se animaria a proteger o navio. 455 00:37:41,766 --> 00:37:45,389 Mas os superiores dele exigiram que ele autorizasse. 456 00:37:45,390 --> 00:37:48,005 Eles sugeriram que, se não arranjasse uma escolta, 457 00:37:48,006 --> 00:37:51,357 deveria pensar em uma rota que só o capitão conheceria, 458 00:37:51,358 --> 00:37:54,149 e manter essa rota como um segredo de Estado 459 00:37:54,150 --> 00:37:56,142 da mais alta ordem. 460 00:37:56,143 --> 00:37:59,706 Quando Vazquez se recusou e ameaçou relatar seus temores 461 00:37:59,707 --> 00:38:01,058 ao tribunal... 462 00:38:01,915 --> 00:38:03,389 as coisas se complicaram. 463 00:38:07,949 --> 00:38:09,737 O navio em questão... 464 00:38:12,824 --> 00:38:14,690 Urca de Lima. 465 00:38:15,766 --> 00:38:19,568 O maior galeão do tesouro espanhol nas Américas. 466 00:38:19,569 --> 00:38:22,126 De acordo com Vazquez, 467 00:38:22,127 --> 00:38:27,803 com uma carga de mais de $5 milhões. 468 00:38:29,072 --> 00:38:31,374 Uma estória fantástica, Capitão. 469 00:38:33,174 --> 00:38:36,445 E como exatamente ficou sabendo dela? 470 00:38:36,446 --> 00:38:40,808 Um espião meu em Port Royal escutou a conversa. 471 00:38:40,809 --> 00:38:43,151 Tenho que admitir, tinha minhas dúvidas 472 00:38:43,152 --> 00:38:46,809 sobre a veracidade da estória até ontem 473 00:38:46,810 --> 00:38:49,201 quando entrei no navio do mercador inglês 474 00:38:49,202 --> 00:38:53,361 e li o relato de Vazquez escrito em seu diário de bordo. 475 00:38:53,996 --> 00:38:55,819 Impressionante. 476 00:38:57,081 --> 00:39:00,655 Parece que já tem tudo planejado. 477 00:39:00,656 --> 00:39:02,983 O que você poderia querer de mim? 478 00:39:03,468 --> 00:39:07,154 Não está tudo resolvido. 479 00:39:07,155 --> 00:39:10,230 Uma página com o curso e os horários do Urca 480 00:39:10,231 --> 00:39:12,345 foi arrancada do diário de bordo. 481 00:39:12,346 --> 00:39:14,765 Eu poderia recriá-la com o que sobrou, 482 00:39:14,766 --> 00:39:16,489 mas precisaria da sua ajuda. 483 00:39:16,490 --> 00:39:20,071 Alguém com o conhecimento das operações espanholas. 484 00:39:22,089 --> 00:39:23,766 Seus homens em Havana. 485 00:39:25,224 --> 00:39:27,712 Preciso que faça uma apresentação. 486 00:39:31,064 --> 00:39:33,040 De maneira alguma. 487 00:39:37,099 --> 00:39:41,804 Cinco milhões de dólares espanhóis. 488 00:39:42,766 --> 00:39:44,999 Quando eu tomar o navio, você ganha... 489 00:39:45,000 --> 00:39:47,013 Quando tomá-lo? 490 00:39:47,014 --> 00:39:50,731 Tem ideia de quão fortemente armado é este navio? 491 00:39:50,732 --> 00:39:54,040 - Mesmo sem uma escolta. - O risco é todo meu. 492 00:39:54,041 --> 00:39:56,822 O risco não é todo seu. 493 00:39:56,823 --> 00:39:59,506 Se eu ao menos fizesse perguntas sobre ele 494 00:39:59,507 --> 00:40:02,550 à inteligência colonial, eles me matariam. 495 00:40:03,165 --> 00:40:05,365 Você pode não ter nada a perder 496 00:40:05,366 --> 00:40:09,365 mas eu tenho um futuro planejado e não quero jogá-lo fora. 497 00:40:11,269 --> 00:40:13,208 Permita-me deixar claro. 498 00:40:14,665 --> 00:40:16,415 Eu terei esse nome. 499 00:40:21,073 --> 00:40:24,878 Billy, ponha sua pistola no sr. Guthrie. 500 00:40:34,802 --> 00:40:36,365 O nome, por favor. 501 00:40:37,224 --> 00:40:40,565 Estou dizendo que isso está fora de cogitação. 502 00:40:41,385 --> 00:40:42,765 Capitão! 503 00:40:52,615 --> 00:40:54,965 - Espere aqui. - Oi, Capitão. 504 00:40:58,165 --> 00:40:59,470 O que é isso? 505 00:41:04,885 --> 00:41:08,365 O Capitão Hume, do navio de Sua Majestade, o Scarborough. 506 00:41:12,685 --> 00:41:14,265 Capitão Hume. 507 00:41:14,665 --> 00:41:16,465 O senhor veio durante negócios. 508 00:41:16,865 --> 00:41:19,373 Terei que pedir que volte outro dia. 509 00:41:19,380 --> 00:41:21,537 Minhas desculpas, sr. Guthrie. 510 00:41:22,437 --> 00:41:26,115 Permita-me perguntar que tipo de negócios? 511 00:41:26,116 --> 00:41:27,670 Desculpe? 512 00:41:27,671 --> 00:41:31,265 Perguntei o que o senhor está fazendo com esses homens. 513 00:41:31,266 --> 00:41:34,015 Mercadores de açúcar das colônias, 514 00:41:34,016 --> 00:41:37,665 algo que eu acabaria logo, sem interrupção. 515 00:41:37,666 --> 00:41:41,065 Então, por favor, se nos der licença. 516 00:41:41,597 --> 00:41:44,115 Diga-me uma coisa, sr. Guthrie. 517 00:41:44,116 --> 00:41:46,165 Vocês fofocam aqui? 518 00:41:46,865 --> 00:41:48,765 - Fofocam? - Sempre me pergunto 519 00:41:48,766 --> 00:41:51,815 se ela sobrevive em um lugar tão remoto. 520 00:41:52,515 --> 00:41:55,965 A fofoca é o que sustenta a civilização. 521 00:41:56,498 --> 00:41:58,528 Ela fortalece a vergonha. 522 00:41:58,529 --> 00:42:00,665 E, sem vergonha, 523 00:42:01,119 --> 00:42:04,165 o mundo é um lugar muito perigoso. 524 00:42:04,166 --> 00:42:05,559 Desculpe. 525 00:42:06,181 --> 00:42:08,265 Eu não entendo. 526 00:42:08,915 --> 00:42:12,365 O senhor sabe qual a fofoca que roda Londres sobre o senhor? 527 00:42:13,366 --> 00:42:16,098 A fofoca é de que o senhor obtém seus lucros 528 00:42:16,099 --> 00:42:18,465 vendendo cargas ilícitas 529 00:42:18,466 --> 00:42:21,665 roubadas pelos piratas da Ilha Providência. 530 00:42:22,365 --> 00:42:24,465 Não há verdade alguma nisso. 531 00:42:25,800 --> 00:42:28,065 Com certeza vamos descobrir, não vamos? 532 00:42:28,482 --> 00:42:31,365 Levem-nos sob custódia. Todos eles. 533 00:42:46,366 --> 00:42:48,765 Você disse que você e seus homens estavam comigo. 534 00:42:48,766 --> 00:42:50,115 Você me deu sua palavra. 535 00:42:50,116 --> 00:42:52,515 Eu faço o que é melhor para a minha família. 536 00:42:52,516 --> 00:42:54,365 Eu sou o melhor para a sua família. 537 00:42:54,366 --> 00:42:56,165 Flint nos ferrou por muito tempo. 538 00:42:56,166 --> 00:42:57,965 Você não vê? 539 00:43:46,445 --> 00:43:48,764 Capitão Vane. 540 00:43:56,732 --> 00:43:58,665 E eu quero saber? 541 00:43:58,666 --> 00:44:00,965 Foi um longo dia. 542 00:44:01,365 --> 00:44:03,315 Mas estou por um voto. 543 00:44:03,316 --> 00:44:05,465 Parece que Flint está a salvo. 544 00:44:16,423 --> 00:44:17,774 Senhor Gates. 545 00:44:23,243 --> 00:44:27,012 Quando ele não voltou, viemos procurar por ele. 546 00:44:27,839 --> 00:44:29,465 Encontrei-o aqui. 547 00:44:30,565 --> 00:44:33,065 Ele disse uma palavra antes de morrer... 548 00:44:33,723 --> 00:44:35,074 Vane. 549 00:44:36,785 --> 00:44:38,531 Maldito açougueiro. 550 00:44:39,165 --> 00:44:41,565 Mas você imaginou que ele fosse esperto? 551 00:44:42,665 --> 00:44:44,166 Eu sei o que está pensando. 552 00:44:45,737 --> 00:44:49,565 E perderíamos essa luta. Pelo menos, hoje. 553 00:44:51,113 --> 00:44:53,465 - Dane-se. - Eleanor. 554 00:44:53,865 --> 00:44:55,215 Eleanor! 555 00:45:05,743 --> 00:45:08,465 Terrivelmente satisfeito com ele mesmo, não é? 556 00:45:08,985 --> 00:45:11,842 E por que não estaria? Já que Mosiah se foi, 557 00:45:11,843 --> 00:45:14,965 Flint não tem mais os votos para continuar Capitão. 558 00:45:14,966 --> 00:45:17,455 Quando os homens de Walrus assimilarem as limitações 559 00:45:17,456 --> 00:45:21,065 do sr. Singleton, teremos uma tropa de desertores ansiosos 560 00:45:21,066 --> 00:45:24,765 para encher nossas filas. E ele só fica mais forte. 561 00:45:25,115 --> 00:45:27,015 Ele não consegue nada sem que você fale 562 00:45:27,016 --> 00:45:29,016 no que Singleton faz antes de tudo. 563 00:45:29,017 --> 00:45:33,165 Sim, todos nós temos um papel a seguir. 564 00:45:36,017 --> 00:45:37,565 Eu quero transar. 565 00:45:38,215 --> 00:45:40,040 Só por causa do que eu falei? 566 00:45:40,915 --> 00:45:42,709 Transar é um problema para você? 567 00:45:42,710 --> 00:45:44,328 Tudo bem, então. 568 00:45:48,255 --> 00:45:49,965 Senhora Guthrie. 569 00:46:18,215 --> 00:46:21,495 Agora, gostaria de me dizer o que foi tudo aquilo? 570 00:46:23,915 --> 00:46:25,965 Você me fodeu hoje a noite. 571 00:46:25,966 --> 00:46:28,514 Flint, sua capitania, eu tinha um interesse. 572 00:46:29,546 --> 00:46:30,897 Você irá viver. 573 00:46:31,576 --> 00:46:33,365 Irá consertar isso. 574 00:46:33,835 --> 00:46:35,186 Por que eu faria isso? 575 00:46:35,187 --> 00:46:37,090 Porque, se não fizer, parará por aqui. 576 00:46:37,091 --> 00:46:39,513 Não vou vender nem mais uma grama da sua carga. 577 00:46:40,431 --> 00:46:42,159 Veremos quanto tempo continuará, 578 00:46:42,160 --> 00:46:43,892 quando sua tripulação não ser paga. 579 00:46:43,893 --> 00:46:47,070 Eleanor, seu pai vende minhas cargas. 580 00:46:47,076 --> 00:46:49,256 Seja lá o que for que está te decepcionando, 581 00:46:49,257 --> 00:46:51,304 duvido que ele sinta o mesmo. 582 00:46:52,065 --> 00:46:54,451 Quando eu disser que você tirou o maior ganhador 583 00:46:54,452 --> 00:46:56,293 - dos negócios, ele... - Irá te lembrar 584 00:46:56,294 --> 00:46:58,866 que Flint não é o maior ganhador já faz um tempo. 585 00:46:59,561 --> 00:47:03,115 Também te lembrará do que sempre soube, mas nunca aceitou. 586 00:47:03,116 --> 00:47:07,315 Que, se forçado, seu pai sempre escolhe o lucro 587 00:47:07,316 --> 00:47:08,667 ao invés das filhas. 588 00:47:13,115 --> 00:47:16,009 Odeia seu pai? Não te culpo por isso. 589 00:47:16,466 --> 00:47:18,765 Odeie-me, também, se quiser. 590 00:47:18,766 --> 00:47:21,165 E, se achar que precisa, apegue-se ao Flint, 591 00:47:21,166 --> 00:47:24,893 sua lenda e seu passado que o resto de nós superamos. 592 00:47:24,894 --> 00:47:27,365 Mas não se confunda quanto a isso, 593 00:47:27,366 --> 00:47:30,288 independente do futuro que esse lugar deixe, 594 00:47:30,814 --> 00:47:32,165 estou nele. 595 00:47:32,662 --> 00:47:35,839 E, se me desafiar de novo na frente da minha tripulação, 596 00:47:36,419 --> 00:47:39,035 posso simplesmente esquecer que já te amei. 597 00:47:56,015 --> 00:47:57,554 Encontrou um comprador para nós? 598 00:47:57,555 --> 00:47:59,865 Paciência, mon cher. 599 00:47:59,866 --> 00:48:02,815 Há poucos aqui dispostos a cruzar com seu Capitão. 600 00:48:02,816 --> 00:48:04,665 E, daqueles que tenho em mente, 601 00:48:04,666 --> 00:48:06,802 deve-se aproximar com cuidado. 602 00:48:16,038 --> 00:48:17,389 Com licença. 603 00:48:47,955 --> 00:48:49,306 Quem fez isso? 604 00:48:52,238 --> 00:48:53,589 Ele? 605 00:48:54,467 --> 00:48:55,818 Eu comecei. 606 00:49:09,410 --> 00:49:10,996 Por que faria isso? 607 00:49:14,422 --> 00:49:15,777 Por favor. 608 00:49:19,909 --> 00:49:21,860 Quando o mar se agita, 609 00:49:23,495 --> 00:49:25,185 vá até Max. 610 00:49:29,181 --> 00:49:31,067 Max é seu porto. 611 00:49:32,535 --> 00:49:33,914 Está tudo desmoronando. 612 00:49:36,580 --> 00:49:38,780 Sinto esse lugar escapando das mãos... 613 00:49:48,480 --> 00:49:51,095 Você está tão pronta para o pior. 614 00:49:56,737 --> 00:49:58,464 Não consegue ver 615 00:49:59,267 --> 00:50:02,221 o que está bem à sua frente. 616 00:50:38,700 --> 00:50:41,393 O mundo é cheio de surpresas. 617 00:50:43,712 --> 00:50:45,674 Deixe que ele a surpreenda. 618 00:51:15,364 --> 00:51:16,715 O que está fazendo? 619 00:51:18,100 --> 00:51:21,394 Acho que nenhum dos homens o viu pessoalmente. 620 00:51:21,395 --> 00:51:24,209 Precisamos de um lugar para colocá-lo antes que acorde 621 00:51:24,210 --> 00:51:25,616 e comece a falar. 622 00:51:25,617 --> 00:51:28,690 Mas por ora, não quero que as roupas dele o exponham. 623 00:51:30,743 --> 00:51:33,165 Vai fingir que esse não é Richard Guthrie? 624 00:51:33,166 --> 00:51:37,541 As notícias da prisão de Guthrie logo chegarão a Charleston, 625 00:51:37,542 --> 00:51:40,045 Nova York e por fim Boston. 626 00:51:40,046 --> 00:51:43,376 Não tardará e Nassau não poderá vender 627 00:51:43,377 --> 00:51:45,693 a nenhum mercado legítimo nas Américas. 628 00:51:46,315 --> 00:51:50,100 Não quero ninguém em pânico enquanto devo focar em Urca. 629 00:51:50,700 --> 00:51:53,222 Meu Deus. Está ouvindo o que diz? 630 00:51:54,276 --> 00:51:58,721 Passou meses mentindo para nós sobre o que caçávamos aqui. 631 00:51:58,722 --> 00:52:01,372 E agora que é óbvio que não vai dar certo, 632 00:52:01,373 --> 00:52:02,714 você continua mentindo. 633 00:52:05,970 --> 00:52:09,180 Talvez Singleton tenha razão. Talvez seja hora de mudar. 634 00:52:16,655 --> 00:52:18,006 Pense com cuidado. 635 00:52:19,417 --> 00:52:22,346 O que nos espera, ele não consegue ver. 636 00:52:22,347 --> 00:52:23,693 E o que seria? 637 00:52:25,159 --> 00:52:27,522 - Uma guerra, Billy. - Um navio não é uma guerra. 638 00:52:27,523 --> 00:52:29,697 Não é um navio que nos espera. 639 00:52:30,119 --> 00:52:33,972 Hume, capitão do Scarborough, já te falou isso. 640 00:52:33,973 --> 00:52:36,662 Quando um rei faz de nós piratas, 641 00:52:37,301 --> 00:52:39,932 ele não quer fazer de nós adversários. 642 00:52:39,933 --> 00:52:41,877 Ele não quer fazer de nós criminosos. 643 00:52:42,701 --> 00:52:44,996 Ele quer fazer de nós monstros. 644 00:52:45,583 --> 00:52:49,179 Pois é assim que seu povo, fiel e tenente a Deus, 645 00:52:49,180 --> 00:52:52,785 enxerga homens que cuidam do que têm e nada temem. 646 00:52:53,550 --> 00:52:55,897 Quando digo que uma guerra se aproxima, 647 00:52:56,196 --> 00:52:58,243 não digo com Scarborough. 648 00:52:58,244 --> 00:53:00,860 Não digo com o Rei George ou a Inglaterra. 649 00:53:03,704 --> 00:53:06,079 A Civilização está vindo, 650 00:53:06,942 --> 00:53:09,690 e ela nos quer exterminados. 651 00:53:11,919 --> 00:53:13,495 Se quisermos sobreviver, 652 00:53:14,117 --> 00:53:16,824 devemos nos unir sob o nosso próprio rei. 653 00:53:19,113 --> 00:53:21,274 Não temos reis aqui. 654 00:53:22,199 --> 00:53:24,187 Eu sou o seu rei. 655 00:53:49,681 --> 00:53:51,860 A tripulação está pronta para o conselho. 656 00:53:51,861 --> 00:53:53,753 O Sr. Singleton pediu para votar 657 00:53:53,754 --> 00:53:57,180 para se eleger novo capitão da tripulação. 658 00:53:58,417 --> 00:53:59,768 Preciso de um minuto. 659 00:54:07,901 --> 00:54:09,477 O que houve com Richard? 660 00:54:15,282 --> 00:54:16,633 Meu Deus. 661 00:54:32,044 --> 00:54:34,192 Pensei que iria lidar com isso. 662 00:54:35,958 --> 00:54:37,309 Deu tudo errado. 663 00:54:40,309 --> 00:54:42,004 Precisa pensar no que dirá a eles. 664 00:54:42,005 --> 00:54:43,921 Eles não ligam para o que digo. 665 00:54:43,922 --> 00:54:45,825 Faça-os se importar! 666 00:54:46,849 --> 00:54:48,987 Ou não sei o que acontecerá. 667 00:54:54,665 --> 00:54:56,850 Vou enrolá-los por mais alguns minutos. 668 00:55:01,092 --> 00:55:02,753 E eu sinto muito. 669 00:56:10,272 --> 00:56:11,645 Me desculpem. 670 00:56:13,021 --> 00:56:14,633 Pela época de seca. 671 00:56:14,634 --> 00:56:16,813 Pelos problemas que causei, mas... 672 00:56:17,004 --> 00:56:19,386 O mais importante, 673 00:56:19,387 --> 00:56:22,093 pelo descaso que parece que mostrei-lhes. 674 00:56:23,779 --> 00:56:27,685 A coisa mais importante em um navio é a confiança. 675 00:56:29,161 --> 00:56:30,813 Confiança entre homens. 676 00:56:31,420 --> 00:56:34,289 Confiança entre a tripulação e o capitão. 677 00:56:35,606 --> 00:56:36,957 Mas sem isso... 678 00:56:38,729 --> 00:56:40,238 Um navio está condenado. 679 00:56:43,379 --> 00:56:45,101 Nos últimos meses, 680 00:56:46,377 --> 00:56:48,929 eu e vocês estivemos em uma caçada, 681 00:56:48,930 --> 00:56:51,075 de um prêmio tão caro, 682 00:56:52,298 --> 00:56:55,503 que poderia mudar a natureza do nosso mundo. 683 00:56:56,836 --> 00:56:58,342 E por essa razão, 684 00:56:58,343 --> 00:57:00,987 achei necessário manter isso em segredo. 685 00:57:02,356 --> 00:57:03,707 Eu não confiei em vocês. 686 00:57:05,082 --> 00:57:07,155 Agora percebo que foi erro meu. 687 00:57:09,084 --> 00:57:10,802 Agora, gostaria de dizer à vocês, 688 00:57:10,803 --> 00:57:13,134 que aquele prêmio está ao nosso alcance. 689 00:57:13,135 --> 00:57:14,590 Estamos muito perto. 690 00:57:15,872 --> 00:57:17,223 Tão perto... 691 00:57:18,343 --> 00:57:20,322 Mas ao que parece, minhas preocupações 692 00:57:20,323 --> 00:57:22,178 sobre guardar segredos tinha méritos. 693 00:57:24,192 --> 00:57:27,692 Alguém nesse navio descobriu sobre meus planos, 694 00:57:29,083 --> 00:57:32,582 e tirou desse diário a página necessária 695 00:57:32,583 --> 00:57:33,907 para descobrir... 696 00:57:34,743 --> 00:57:36,275 Aquele saque. 697 00:57:37,328 --> 00:57:39,632 Roubou o seu próprio ganho. 698 00:57:40,645 --> 00:57:42,286 Roubou de nós. 699 00:57:45,903 --> 00:57:47,273 E então... 700 00:57:47,827 --> 00:57:51,115 Fiquem com seu ressentimento e acobertem esse crime, 701 00:57:52,900 --> 00:57:55,368 e faça-o seu próprio capitão. 702 00:57:57,365 --> 00:57:58,819 O quê? 703 00:58:00,213 --> 00:58:02,376 Eu não sei do que ele está falando. 704 00:58:02,955 --> 00:58:06,409 Essas são acusações sérias, Capitão. 705 00:58:06,410 --> 00:58:09,283 Roubo é punido com a morte. 706 00:58:09,284 --> 00:58:11,599 Assim como falsas acusações. 707 00:58:17,057 --> 00:58:20,224 Então, de acordo com os artigos, 708 00:58:20,731 --> 00:58:22,387 o acusado tem uma escolha. 709 00:58:23,083 --> 00:58:25,109 Ele pode se submeter a um julgamento. 710 00:58:25,110 --> 00:58:27,754 Com quem de juiz? Você? 711 00:58:28,220 --> 00:58:29,584 Não. 712 00:58:29,585 --> 00:58:31,538 De jeito nenhum, caralho. 713 00:58:36,226 --> 00:58:38,052 Então, às espadas. 714 00:58:40,981 --> 00:58:43,111 Talvez desse jeito seja melhor. 715 00:58:44,704 --> 00:58:47,183 Livrar-me de você de uma vez por todas. 716 01:01:43,344 --> 01:01:44,695 É a página roubada. 717 01:01:54,168 --> 01:01:55,519 Amigos... 718 01:01:57,648 --> 01:01:58,999 Irmãos... 719 01:02:01,749 --> 01:02:04,259 O saque que temos procurado, 720 01:02:05,639 --> 01:02:07,632 É o Urca de Lima. 721 01:02:09,094 --> 01:02:10,445 O Hulk. 722 01:02:11,561 --> 01:02:14,406 Um saque de valor quase inimaginável. 723 01:02:15,635 --> 01:02:18,517 Agora com essa página em nossas mãos, 724 01:02:19,305 --> 01:02:21,126 podemos começar nossa caçada, 725 01:02:22,920 --> 01:02:24,654 e vamos ter sucesso. 726 01:02:25,176 --> 01:02:26,968 Não importa o custo. 727 01:02:26,969 --> 01:02:28,876 Não importa a luta. 728 01:02:28,877 --> 01:02:31,691 Verei esse saque com vocês. 729 01:02:33,663 --> 01:02:35,833 Não vou só torná-los ricos. 730 01:02:36,542 --> 01:02:38,988 Não vou só torná-los fortes. 731 01:02:39,927 --> 01:02:43,255 Vou torná-los os príncipes do novo mundo! 732 01:03:12,682 --> 01:03:14,033 Ele está lá embaixo. 733 01:03:36,927 --> 01:03:38,829 Posso te ajudar? 734 01:03:40,097 --> 01:03:42,366 Talvez possamos nos ajudar. 735 01:03:44,442 --> 01:03:47,904 Acho que tenho algo que queira comprar. 736 01:03:50,388 --> 01:03:52,544 Equipe SuBMakerS = Making the Difference = 737 01:03:52,545 --> 01:03:55,545 WEB-DL edmadness