1
00:00:11,860 --> 00:00:16,458
1715, ÍNDIAS OCIDENTAIS
2
00:00:17,277 --> 00:00:20,194
OS PIRATAS
DA ILHA DA NOVA PROVÍNCIA.
3
00:00:20,195 --> 00:00:22,571
AMEAÇAM O COMÉRCIO MARÍTIMO
DA REGIÃO.
4
00:00:22,572 --> 00:00:26,362
AS LEIS DE CADA NAÇÃO CIVILIZADA
OS DECLARAM HOSTIS HUMANI GENIS.
5
00:00:26,363 --> 00:00:27,768
INIMIGOS DA HUMANIDADE
6
00:00:27,769 --> 00:00:30,818
EM RESPOSTA, OS PIRATAS ADEREM
SUA PRÓPRIA DOUTRINA:
7
00:00:30,819 --> 00:00:34,075
"GUERRA CONTRA O MUNDO"
8
00:00:55,241 --> 00:00:58,082
Senhor, estão aproximando.
Não conseguimos superá-la.
9
00:00:58,083 --> 00:01:00,834
Devemos desistir
enquanto podemos.
10
00:01:01,312 --> 00:01:04,493
- Preparar canhões.
- Preparar canhões!
11
00:01:18,049 --> 00:01:19,400
REGISTRO DO CAPITÃO
12
00:01:43,331 --> 00:01:44,682
O que está fazendo?
13
00:01:45,230 --> 00:01:46,581
Desculpe.
14
00:01:46,582 --> 00:01:48,806
Por que não está no convés
com a tripulação?
15
00:01:48,807 --> 00:01:51,868
Tenho uma pergunta melhor:
"Por que não estão conosco?"
16
00:01:51,869 --> 00:01:54,399
- Vão morrer lá em cima.
- Então você é covarde?
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,117
Sim, você também?
18
00:01:56,118 --> 00:01:57,954
Não sou covarde,
sou um cozinheiro.
19
00:01:57,955 --> 00:01:59,680
Não tenho posto para ocupar.
20
00:01:59,681 --> 00:02:01,098
O que acha que o capitão fará
21
00:02:01,099 --> 00:02:02,944
se descobrir
que você abandonou o seu?
22
00:02:02,945 --> 00:02:05,293
Bem... Se ele estiver morto
e eu vivo,
23
00:02:05,294 --> 00:02:06,645
gosto das minhas chances.
24
00:02:06,646 --> 00:02:07,997
Fogo!
25
00:02:13,485 --> 00:02:16,216
- Resistam, droga!
- Resistam!
26
00:02:16,217 --> 00:02:19,681
Senhor!
Estão fora do nosso alcance.
27
00:02:24,068 --> 00:02:26,182
Todos os canhões, disparem!
28
00:02:26,904 --> 00:02:28,434
Homem ferido!
29
00:02:32,530 --> 00:02:34,131
Você sabe quem é aquele?
30
00:02:34,132 --> 00:02:36,896
O navio traz a bandeira
do Capitão Flint.
31
00:02:38,476 --> 00:02:40,160
Isso não é problema seu,
também?
32
00:02:40,161 --> 00:02:41,899
Bons cozinheiros
estão extintos,
33
00:02:41,900 --> 00:02:43,251
até mesmo para criminosos.
34
00:02:43,252 --> 00:02:45,329
Mas você,
se escondendo abaixo do convés,
35
00:02:45,330 --> 00:02:46,681
fugindo da luta,
36
00:02:46,682 --> 00:02:48,463
vão estripá-lo por diversão.
37
00:02:54,381 --> 00:02:55,732
Está quebrando!
38
00:03:09,018 --> 00:03:10,369
Dê-me isso!
39
00:03:12,449 --> 00:03:14,729
- O que é isso?
- Não é nada.
40
00:03:14,730 --> 00:03:16,919
Isso não parece "nada".
41
00:03:17,730 --> 00:03:21,230
Quando o Capitão Flint chegar,
deixemos ele decidir.
42
00:03:21,756 --> 00:03:23,219
Você não quer fazer isso.
43
00:03:24,258 --> 00:03:25,631
Por que não?
44
00:03:42,347 --> 00:03:43,698
Recuar!
45
00:03:47,482 --> 00:03:49,166
- Ande logo.
- Vamos!
46
00:03:50,081 --> 00:03:51,432
Saia da frente.
47
00:04:04,656 --> 00:04:07,622
- Feche.
- Senhor, espere. O Sr. Fischer.
48
00:04:18,205 --> 00:04:20,485
Mosquetões, preparem-se.
49
00:04:33,701 --> 00:04:36,168
Por favor, senhor.
Por favor, deixe-me entrar.
50
00:04:36,169 --> 00:04:38,622
- Afaste-se da porta!
- Dá tempo.
51
00:04:38,623 --> 00:04:40,105
Afaste-se da porta!
52
00:04:40,106 --> 00:04:42,752
Se não nos entregarmos agora,
Flint matará todos nós.
53
00:04:42,753 --> 00:04:45,912
Por favor, senhor,
abra a porta. Abra a...
54
00:06:26,310 --> 00:06:27,661
Está terminado...
55
00:06:33,952 --> 00:06:35,303
Acabou.
56
00:06:40,936 --> 00:06:42,287
Não concorda?
57
00:06:50,347 --> 00:06:54,038
Equipe SuBMakerS
=Piratas que Fazem a Diferença=
58
00:06:55,626 --> 00:06:58,683
Tradução:
Contramestre GoianoDoido
59
00:07:00,313 --> 00:07:03,340
Tradução:
Cirurgiã Clara
60
00:07:04,433 --> 00:07:07,459
Tradução:
Imediata cricknick
61
00:07:09,090 --> 00:07:12,134
Tradução:
Canhoneira Cacau
62
00:07:13,342 --> 00:07:16,308
Tradução:
Mestre do Navio LariS
63
00:07:18,030 --> 00:07:21,129
Tradução:
Mestre das Armas Drope
64
00:07:22,753 --> 00:07:25,870
Revisão:
Capitão Sardinha
65
00:07:29,555 --> 00:07:32,786
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers
66
00:07:36,217 --> 00:07:39,389
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS
67
00:07:42,904 --> 00:07:45,991
Visite nosso site:
submakers.net
68
00:07:48,207 --> 00:07:51,620
Legende conosco!
Inscreva-se em nosso site.
69
00:08:07,971 --> 00:08:10,339
BLACK SAILS - S01E01
70
00:08:21,225 --> 00:08:24,279
I.
71
00:08:41,551 --> 00:08:43,685
Não pode vender isso.
Deixe aqui.
72
00:08:46,907 --> 00:08:48,258
Não.
73
00:08:56,155 --> 00:08:57,506
Cresça.
74
00:09:02,883 --> 00:09:04,440
Que porra é essa?
75
00:09:05,839 --> 00:09:07,717
Está fechado, Sr. Gates.
76
00:09:23,415 --> 00:09:24,766
Olá.
77
00:09:27,368 --> 00:09:30,765
Ele não conseguiu lidar
com a ideia do que faria a ele.
78
00:09:30,766 --> 00:09:33,296
Eu, por outro lado,
79
00:09:33,297 --> 00:09:35,527
gostaria de me unir
a tripulação.
80
00:09:37,766 --> 00:09:39,392
Meu nome é John Silver.
81
00:09:40,002 --> 00:09:42,849
E eu sou um ótimo cozinheiro.
82
00:09:52,527 --> 00:09:53,878
Saibam disso...
83
00:09:54,766 --> 00:09:56,931
agora que a luta acabou,
84
00:09:57,655 --> 00:09:59,908
vocês não tem mais nada
a temer em nós hoje.
85
00:10:01,585 --> 00:10:05,237
Porque sabemos que a luta
não foi culpa de vocês.
86
00:10:05,766 --> 00:10:08,863
Foi escolha
do nosso verdadeiro inimigo.
87
00:10:09,293 --> 00:10:11,765
O verdadeiro inimigo de vocês.
88
00:10:11,766 --> 00:10:14,355
O capitão tirano.
89
00:10:17,583 --> 00:10:20,882
Muito de nós navegamos
em navios como esses.
90
00:10:21,230 --> 00:10:24,765
Sabemos o que é ser escravos
dos caprichos dele,
91
00:10:24,766 --> 00:10:26,765
da violência dele,
92
00:10:26,766 --> 00:10:29,552
do salário de merda...
93
00:10:29,553 --> 00:10:32,580
da estupidez insuperável.
94
00:10:34,044 --> 00:10:36,945
Então nós fizemos para nós
uma vida diferente.
95
00:10:37,898 --> 00:10:40,244
Onde não dependemos
de salários,
96
00:10:40,674 --> 00:10:44,765
temos participação,
e nosso prazer não é pecado.
97
00:10:45,165 --> 00:10:46,516
É uma virtude.
98
00:10:47,690 --> 00:10:51,060
Sabemos também como é
ver nossos irmãos morrerem
99
00:10:51,061 --> 00:10:53,765
em serviço do orgulho sem fim
dos tiranos.
100
00:10:53,766 --> 00:10:56,765
Esse quer se juntar a nós.
Disse ser cozinheiro.
101
00:10:57,723 --> 00:11:00,765
Se ele continuar com isso,
esse não será o único.
102
00:11:00,766 --> 00:11:02,528
- Hoje é um novo dia.
- Olhe para ele.
103
00:11:02,529 --> 00:11:04,238
Acha que já é capitão.
104
00:11:04,239 --> 00:11:06,765
Hoje, os crimes deles
foram expostos.
105
00:11:06,766 --> 00:11:10,128
E eles serão punidos.
106
00:11:18,935 --> 00:11:20,765
Fizemos uma varredura completa
107
00:11:20,766 --> 00:11:24,765
e encontramos mais
8 barris de óleo de baleia.
108
00:11:24,766 --> 00:11:26,117
Isso é tudo?
109
00:11:27,394 --> 00:11:29,332
Totalizando 400.
110
00:11:29,766 --> 00:11:32,565
500, se vendermos o tabaco.
111
00:11:32,571 --> 00:11:35,908
Cameron quebrou o braço
e Duffy tomou um tiro na perna.
112
00:11:35,909 --> 00:11:40,687
Depois dos custos de cuidado,
conseguiremos $8 por homem.
113
00:11:40,688 --> 00:11:42,039
8?
114
00:11:42,386 --> 00:11:44,165
A tripulação não ficará feliz.
115
00:11:44,166 --> 00:11:45,517
Quando estiveram?
116
00:11:51,705 --> 00:11:55,363
Quando no final
estarão $8 mais ricos.
117
00:11:56,853 --> 00:11:58,204
Dê uma olhada.
118
00:11:59,864 --> 00:12:02,891
O Registro do Capitão.
Está tudo aqui.
119
00:12:03,255 --> 00:12:05,155
Vazquez, Port Royal.
120
00:12:06,881 --> 00:12:08,786
Eu falei quer era esse o navio.
121
00:12:11,633 --> 00:12:13,250
Onde está o itinerário?
122
00:12:16,140 --> 00:12:17,724
Obstáculo pequeno.
123
00:12:18,834 --> 00:12:20,402
Mas estamos chegando perto.
124
00:12:21,540 --> 00:12:23,385
Deixe-me ver
se entendi.
125
00:12:24,115 --> 00:12:26,831
Esse é o quarto saque
em que os lucros
126
00:12:26,832 --> 00:12:31,245
mal cobrem os gastos
que tivemos para conseguir.
127
00:12:31,583 --> 00:12:34,304
O Singleton está lá fora
convencendo a tripulação
128
00:12:34,305 --> 00:12:36,644
de torturar o pobre coitado
do capitão,
129
00:12:36,645 --> 00:12:39,770
simplesmente porque não sabe
como fará isso com você.
130
00:12:40,913 --> 00:12:42,264
Mas tudo está bom
131
00:12:42,265 --> 00:12:45,288
porque descobrimos
que a informação secreta
132
00:12:45,289 --> 00:12:49,062
que procurávamos
está numa página que não temos.
133
00:12:49,486 --> 00:12:50,837
Não temos ainda.
134
00:12:56,486 --> 00:12:57,923
Sr. Duffy está morto.
135
00:12:59,230 --> 00:13:02,441
Eu amputei a perna,
mas ele perdeu muito sangue.
136
00:13:08,766 --> 00:13:10,351
Corte o pau dele!
137
00:13:18,815 --> 00:13:20,835
Isso é necessário?
138
00:13:25,108 --> 00:13:28,384
Pagamos um custo alto hoje.
E pelo quê?
139
00:13:28,385 --> 00:13:31,765
Todos sabemos que os saques
não tem cobrido as despesas.
140
00:13:32,723 --> 00:13:35,211
Alguém tem que pagar
a diferença.
141
00:13:35,657 --> 00:13:37,628
Diga-me sobre os recrutas.
142
00:13:45,314 --> 00:13:48,623
- O que ele está fazendo?
- Dê um tempo a ele.
143
00:13:50,169 --> 00:13:51,802
Onde está o itinerário?
144
00:13:54,061 --> 00:13:55,640
Do que está falando?
145
00:13:56,794 --> 00:13:59,450
A página que foi arrancada
do seu registro.
146
00:14:02,199 --> 00:14:05,666
Se você sabe onde está,
agora é a hora de contar.
147
00:14:06,957 --> 00:14:10,419
Cinco?
Quer trazer mais 5 homens?
148
00:14:10,420 --> 00:14:12,339
Um carpinteiro, dois ajudantes,
149
00:14:12,340 --> 00:14:14,425
um auxiliar de artilharia
e um cozinheiro.
150
00:14:14,426 --> 00:14:16,570
Difícil de recusar
uma mão habilidosa.
151
00:14:17,549 --> 00:14:19,313
São as mãos dele que você quer?
152
00:14:19,314 --> 00:14:20,665
Ou os votos?
153
00:14:22,133 --> 00:14:24,430
Que bastardo maldito você é.
154
00:14:24,980 --> 00:14:26,787
Submisso ao capitão,
155
00:14:26,788 --> 00:14:29,759
e faz a tripulação acreditar
que você é o advogado dele.
156
00:14:30,091 --> 00:14:33,052
Contramestre mais astuto
que eu já conheci.
157
00:14:33,053 --> 00:14:35,191
Fico pensando se será tão fiel
a mim
158
00:14:35,192 --> 00:14:38,996
quanto a esse bastardo
quando eu tomar o lugar dele.
159
00:14:40,978 --> 00:14:44,690
Fique com o cozinheiro.
É tudo que podemos arcar.
160
00:14:47,216 --> 00:14:49,143
Eu falei, não estou com ela.
161
00:14:49,616 --> 00:14:52,300
- Um dos homens deve ter pegado.
- Todos foram revistados.
162
00:14:52,301 --> 00:14:55,305
Se eu soubesse mais, eu diria.
Agora retire seus homens.
163
00:14:56,709 --> 00:14:58,946
Saia daqui!
164
00:15:04,145 --> 00:15:05,794
Você não pode, não é?
165
00:15:06,534 --> 00:15:09,545
Você é o capitão
mas não os controla.
166
00:15:11,651 --> 00:15:14,806
Quanto tempo
até você ser o atado ao mastro?
167
00:15:18,564 --> 00:15:21,150
Não te darei a satisfação
de pedir.
168
00:15:22,015 --> 00:15:23,500
Bom para você.
169
00:15:23,501 --> 00:15:25,091
Onde está indo?
170
00:15:27,067 --> 00:15:29,533
Justiça deve ser feita,
171
00:15:30,398 --> 00:15:32,684
e você vira as costas.
172
00:15:37,981 --> 00:15:39,332
Velas!
173
00:15:49,619 --> 00:15:50,970
Navio de guerra.
174
00:15:51,834 --> 00:15:53,185
Marinha Real.
175
00:15:57,436 --> 00:15:58,787
O Scarborough.
176
00:15:59,395 --> 00:16:01,409
O Scarborough aporta em Boston.
177
00:16:02,084 --> 00:16:03,881
Hoje não.
178
00:16:05,024 --> 00:16:06,575
Ela tem o vento a favor.
179
00:16:07,032 --> 00:16:09,090
Corte as cordas.
Nós coloque em curso.
180
00:16:30,433 --> 00:16:31,784
Minha Boots.
181
00:16:33,766 --> 00:16:35,117
Randall.
182
00:16:35,681 --> 00:16:37,826
Temos um novo cozinheiro.
183
00:16:41,685 --> 00:16:45,014
Randall, deixamos claro
que o trabalho era temporário.
184
00:16:45,015 --> 00:16:47,052
Ainda há coisas
para você fazer.
185
00:16:51,314 --> 00:16:52,745
Ele vai ficar bem.
186
00:16:52,746 --> 00:16:56,371
O horário das refeições
é por volta das 6. Não atrase.
187
00:16:56,372 --> 00:16:58,304
Se precisa de algo,
fale com Dufresne.
188
00:16:58,305 --> 00:17:00,502
Ele cuidará dos custos
fora do navio.
189
00:17:00,503 --> 00:17:01,854
Mais uma coisa.
190
00:17:01,855 --> 00:17:04,204
Ninguém recebe
tratamento especial.
191
00:17:04,205 --> 00:17:07,365
Nada de mais comida,
sem escolha no pedaço de carne.
192
00:17:07,366 --> 00:17:10,013
Nem para mim,
para o contramestre ou capitão.
193
00:17:10,014 --> 00:17:12,414
Aqui, somos iguais.
Tudo bem?
194
00:17:12,787 --> 00:17:14,138
Mesmo ele?
195
00:17:17,132 --> 00:17:18,918
Randall era o contramestre,
196
00:17:18,919 --> 00:17:21,928
até ser espancado
durante a divisão do saque.
197
00:17:21,929 --> 00:17:25,515
Ele perdeu a sanidade,
mas não nossa lealdade.
198
00:17:26,087 --> 00:17:27,785
Nós gostamos do Randall.
199
00:17:28,580 --> 00:17:29,931
Quanto a você...
200
00:17:30,670 --> 00:17:32,021
Veremos.
201
00:18:17,766 --> 00:18:20,156
- Ele tem os votos.
- Como é?
202
00:18:20,157 --> 00:18:23,514
Singleton, ele tem os votos
para removê-lo como capitão.
203
00:18:23,515 --> 00:18:24,901
Nem todos falta um.
204
00:18:24,902 --> 00:18:27,357
Ainda não terminou,
mas quando chegar em terra firme
205
00:18:27,358 --> 00:18:30,161
e não precisará mais esconder,
ele conseguirá o que quer.
206
00:18:30,162 --> 00:18:32,120
Pensei ter dito
que isso não aconteceria.
207
00:18:32,121 --> 00:18:34,064
- Espera.
- Pensei que tivesse dito
208
00:18:34,065 --> 00:18:36,801
que colocar homens leais
no lugar certo, não fariam isso.
209
00:18:36,802 --> 00:18:38,914
Não, não.
Eu nunca disse nunca.
210
00:18:38,915 --> 00:18:41,488
- Estou velho para falar...
- Não me venha com essa.
211
00:18:41,489 --> 00:18:44,433
Eu falei que teria dias ruins
até rastrearmos o navio Parrish.
212
00:18:44,434 --> 00:18:46,371
Você disse
que a tripulação aguentaria.
213
00:18:46,372 --> 00:18:49,256
Dias. Dias ruins.
214
00:18:49,257 --> 00:18:51,570
Há 3 meses os lucros
não cobrem as despesas
215
00:18:51,571 --> 00:18:54,917
e ninguém sabe o por que disso
porque você não conta a verdade.
216
00:18:54,918 --> 00:18:56,269
Não confio a eles a verdade.
217
00:18:57,977 --> 00:18:59,680
Então aqui estamos.
218
00:19:05,472 --> 00:19:06,823
Singleton.
219
00:19:08,003 --> 00:19:11,083
Acham que ele sabe como
colocar dinheiro em seus bolsos?
220
00:19:11,084 --> 00:19:12,962
Tudo o que sabem ou se importam
221
00:19:12,963 --> 00:19:15,335
é que Singleton não é você.
222
00:19:20,469 --> 00:19:22,694
Só preciso de mais uns dias.
223
00:19:22,695 --> 00:19:24,765
A página sumiu.
224
00:19:24,766 --> 00:19:26,117
Pode estar em qualquer lugar.
225
00:19:26,118 --> 00:19:29,066
O que o faz pensar
que só precisa de uns dias?
226
00:19:31,791 --> 00:19:33,402
Eu vou ir ver o Richard.
227
00:19:33,837 --> 00:19:35,971
Ele pode me ajudar
a recriar o itinerário.
228
00:19:36,951 --> 00:19:38,302
Richard Guthrie?
229
00:19:39,444 --> 00:19:42,237
- Acha que ele vai te ajudar?
- Sim, eu acho que vai.
230
00:19:42,766 --> 00:19:45,767
Por diversão,
digamos que não ajude.
231
00:19:45,768 --> 00:19:47,119
O que faremos?
232
00:19:48,469 --> 00:19:50,358
Então irei esquecer
do itinerário
233
00:19:50,966 --> 00:19:53,365
e voltarei a caçar
mercantes gordos
234
00:19:53,366 --> 00:19:54,991
e todos ficaram felizes.
235
00:19:55,622 --> 00:19:57,665
Esse é um dos momentos,
236
00:19:57,666 --> 00:19:59,182
onde fingimos
237
00:19:59,183 --> 00:20:01,849
que nós dois não sabemos
que está mentindo.
238
00:20:06,600 --> 00:20:09,303
Landfall, estamos em casa.
239
00:20:41,107 --> 00:20:42,756
NASSAU
240
00:20:42,757 --> 00:20:46,539
ILHA DA NOVA PROVÍNCIA
241
00:21:08,566 --> 00:21:09,984
É solo inglês?
242
00:21:10,322 --> 00:21:11,895
Certa vez, foi.
243
00:21:12,259 --> 00:21:13,765
Agora não é mais.
244
00:21:13,766 --> 00:21:15,117
De quem é?
245
00:21:17,376 --> 00:21:18,727
Nosso.
246
00:21:24,665 --> 00:21:26,962
Espere, não entendo.
O Capitão me pediu para ir?
247
00:21:26,963 --> 00:21:28,497
Sim, em maneira de dizer.
248
00:21:29,090 --> 00:21:30,718
Ele não sabe
que estou indo, sabe?
249
00:21:30,719 --> 00:21:33,177
Não, tenho um serviço
e requer a sua presença.
250
00:21:33,178 --> 00:21:34,669
E qual é o trabalho?
251
00:21:34,670 --> 00:21:36,711
O Capitão quer um favor
de Richard Guthrie.
252
00:21:36,712 --> 00:21:40,886
Sr. Guthrie vai dizer que não.
E o Capitão não gostará.
253
00:21:40,887 --> 00:21:42,748
Seu trabalho é contê-lo.
254
00:21:45,766 --> 00:21:47,467
Contê-lo, é isso?
255
00:21:47,468 --> 00:21:49,766
Nenhuma carga
se move nesta ilha
256
00:21:49,767 --> 00:21:52,296
sem os navios do Sr. Guthrie
e contatos.
257
00:21:52,297 --> 00:21:53,865
A última tripulação
que o enganou
258
00:21:53,866 --> 00:21:56,265
não pode comprar e nem vender
nada por dois meses.
259
00:21:56,266 --> 00:21:58,513
Isso é um resultado
que gostaria de evitar.
260
00:21:58,514 --> 00:21:59,865
Espera.
261
00:22:00,450 --> 00:22:01,996
Ele nunca me escuta.
262
00:22:04,766 --> 00:22:07,765
Besteira. Você é um membro
conceituado da tripulação.
263
00:22:07,766 --> 00:22:09,666
E posso assegurar que o Capitão
264
00:22:09,667 --> 00:22:12,295
respeita sua posição
mais do que imagina.
265
00:22:14,766 --> 00:22:16,138
Billy vai com você.
266
00:22:17,134 --> 00:22:18,489
Quem é Billy?
267
00:22:24,618 --> 00:22:26,796
O que exatamente acontece
com tudo isso?
268
00:22:27,629 --> 00:22:29,033
Vai para o Guthrie.
269
00:22:29,614 --> 00:22:30,965
Ele nos pagam inicialmente,
270
00:22:30,966 --> 00:22:33,065
leva para um lugar civilizado
e vende.
271
00:22:33,066 --> 00:22:35,440
- O Guthrie?
- Parceiro sem ofensa,
272
00:22:35,441 --> 00:22:37,498
mas quanto mais rápido
descarregarmos,
273
00:22:37,499 --> 00:22:39,185
mais rápido irei para a colina
274
00:22:39,186 --> 00:22:41,901
para os braços da minha
querida, querida Charlotte.
275
00:23:05,161 --> 00:23:06,512
Suas receitas?
276
00:23:07,071 --> 00:23:09,068
Deixei com o nosso capitão
em segurança,
277
00:23:09,069 --> 00:23:11,365
mas não vejo nenhum dele
com o resto dos livros.
278
00:23:11,366 --> 00:23:13,913
Todos os volumes
da recompensa estão aqui.
279
00:23:13,914 --> 00:23:15,765
A menos que o Capitão
tenha pego.
280
00:23:15,766 --> 00:23:18,399
Neste caso,
está na cabine dele no navio.
281
00:23:19,657 --> 00:23:21,377
Ele gosta de livros.
282
00:23:28,766 --> 00:23:30,966
- É ele?
- Isso é necessário?
283
00:23:30,967 --> 00:23:32,589
Ele é o cozinheiro.
284
00:23:32,590 --> 00:23:35,578
Ele conhece os novatos.
Sem exceções.
285
00:23:36,956 --> 00:23:39,650
O que está acontecendo?
Quem quer me conhecer?
286
00:23:40,415 --> 00:23:41,766
Barba Negra.
287
00:23:57,766 --> 00:23:59,137
O que quer que faça,
288
00:23:59,720 --> 00:24:01,293
não mostre medo.
289
00:24:31,976 --> 00:24:33,976
Você não é o Barba Negra.
290
00:24:39,176 --> 00:24:41,405
Entendi.
291
00:24:41,406 --> 00:24:43,580
Se você se perder aí, grite.
292
00:24:55,775 --> 00:24:59,404
Regras são regras.
E você é nosso.
293
00:25:24,476 --> 00:25:26,375
Sr. Gates.
294
00:25:31,176 --> 00:25:33,176
Preciso falar com sua chefe.
295
00:25:35,553 --> 00:25:37,033
Não é uma boa hora.
296
00:25:37,034 --> 00:25:38,418
Saia daqui.
297
00:25:38,419 --> 00:25:40,539
Quer fugir no 1º problema,
fique à vontade,
298
00:25:40,540 --> 00:25:42,489
mas não espere
que eu ajude você.
299
00:25:43,976 --> 00:25:45,763
E isso vale para todos vocês.
300
00:25:45,764 --> 00:25:47,860
Quer caçar,
minhas portas estão abertas.
301
00:25:47,861 --> 00:25:50,399
Mas se só o cheiro
da marinha é demais para você,
302
00:25:50,400 --> 00:25:52,620
então Deus o abençoe
e suma daqui.
303
00:25:53,176 --> 00:25:54,842
Vá se foder, puta.
304
00:26:04,090 --> 00:26:06,414
Você acabou de mandar
eu me foder?
305
00:26:10,576 --> 00:26:12,384
Sr. Scott,
quem é esse homem?
306
00:26:12,385 --> 00:26:16,434
Sr. Sanderson. É da tripulação
do Trinity do Capitão Burgess.
307
00:26:16,435 --> 00:26:18,331
Quanto ganharam
no último roubo?
308
00:26:18,332 --> 00:26:21,404
- Quase mil de lucro.
- Melhor montante em meses.
309
00:26:26,139 --> 00:26:28,079
Bem, Sr. Sanderson.
310
00:26:28,876 --> 00:26:30,758
Foi um prazer
estar em sua companhia.
311
00:26:31,936 --> 00:26:33,591
Sabe por quê?
312
00:26:35,976 --> 00:26:37,840
Porque você é um ganhador.
313
00:26:38,264 --> 00:26:41,097
Posso falar o que acontece
comigo perto de um ganhador?
314
00:26:44,976 --> 00:26:46,975
Minha boceta fica molhada.
315
00:26:49,364 --> 00:26:53,177
E nesse caso, eu vou me foder.
316
00:26:57,976 --> 00:26:59,642
Senhora Guthrie.
317
00:26:59,643 --> 00:27:02,525
O que você quer agora?
318
00:27:02,976 --> 00:27:05,053
Gostaria
que controlasse seus homens.
319
00:27:05,830 --> 00:27:08,787
Vêm aqui se gabar por terem
visto a Frota da Majestade
320
00:27:08,788 --> 00:27:10,884
e tenho 3 tripulações
desobedecendo ordens
321
00:27:10,885 --> 00:27:13,075
pois não têm coragem
de voltar para a água.
322
00:27:13,076 --> 00:27:14,975
Vou me lembrar disso, senhora,
323
00:27:14,976 --> 00:27:18,552
mas agora o Scarborough é
a última das minha preocupações.
324
00:27:18,553 --> 00:27:20,290
Temos um agitador.
325
00:27:21,976 --> 00:27:23,458
Que droga isso significa?
326
00:27:23,459 --> 00:27:25,676
Competidor para a capitania
do Walrus
327
00:27:25,677 --> 00:27:29,786
aproveitando-se
da fase difícil do nosso amigo.
328
00:27:30,387 --> 00:27:32,693
Acho que ele iniciará
uma votação em breve.
329
00:27:33,935 --> 00:27:35,975
Acho que será logo.
330
00:27:35,976 --> 00:27:38,776
Flint tem problemas morais.
O que quer que eu faça?
331
00:27:39,976 --> 00:27:43,104
Preciso de dinheiro
para levantar apoio.
332
00:27:43,976 --> 00:27:45,331
Quer um empréstimo?
333
00:27:45,332 --> 00:27:48,375
Flint deu mais dinheiro a vocês
que qualquer outro capitão.
334
00:27:48,576 --> 00:27:50,193
Mas não ultimamente.
335
00:27:50,194 --> 00:27:52,345
Isso irá mudar.
Guarde minhas palavras,
336
00:27:52,346 --> 00:27:55,217
sem esse dinheiro, o capitão
mais valioso dessa ilha
337
00:27:55,218 --> 00:27:57,238
estará fora do trabalho amanhã.
338
00:27:59,276 --> 00:28:03,367
Pense nisso como um...
investimento para o futuro.
339
00:28:03,776 --> 00:28:06,088
Você rouba cargas
com uma espada.
340
00:28:06,089 --> 00:28:09,047
Vendemos essas cargas no mercado
que nunca aceitará você.
341
00:28:09,764 --> 00:28:12,643
Quando você é forte,
você é um mal necessário.
342
00:28:12,976 --> 00:28:16,058
Quando não é forte, é provável
que logo esteja morto.
343
00:28:17,376 --> 00:28:19,309
Mas o que você nunca será,
344
00:28:20,172 --> 00:28:22,176
é um bom investimento.
345
00:28:26,505 --> 00:28:27,865
De quanto você precisa?
346
00:28:33,776 --> 00:28:36,924
Mil moedas de prata,
pegar ou largar.
347
00:28:48,476 --> 00:28:49,988
Leve isso para o Virgil.
348
00:28:51,976 --> 00:28:53,925
Ele providenciará
o que você precisa.
349
00:28:54,676 --> 00:28:55,976
Obrigado, senhora.
350
00:29:03,875 --> 00:29:06,008
- O quê?
- Queria saber o quê...
351
00:29:06,909 --> 00:29:09,575
exatamente você acha
que acabou de comprar.
352
00:29:09,576 --> 00:29:10,975
O dinheiro é meu, não é?
353
00:29:11,459 --> 00:29:13,534
Devo dar satisfações
de como o gasto?
354
00:29:14,099 --> 00:29:15,885
Para mim, não.
355
00:29:16,486 --> 00:29:18,862
Mas esse empreendimento pertence
ao seu pai.
356
00:29:19,189 --> 00:29:22,929
E não acredito
que ele aprovaria esse...
357
00:29:23,665 --> 00:29:25,635
investimento.
358
00:29:25,636 --> 00:29:28,976
Então acho que é muito bom
que meu pai não esteja aqui.
359
00:29:41,367 --> 00:29:44,196
ILHA HARBOUR
360
00:29:47,776 --> 00:29:50,976
Sr. Smith
para ver o Sr. Guthrie.
361
00:29:52,976 --> 00:29:54,767
Ele não está esperando por mim.
362
00:30:05,076 --> 00:30:07,588
O que a tripulação acha de mim,
Billy?
363
00:30:09,317 --> 00:30:12,410
- Desculpe?
- Você é o contramestre do navio.
364
00:30:12,411 --> 00:30:14,798
Você sabe o que dizem
pelas minhas costas.
365
00:30:17,376 --> 00:30:19,777
Sei que sempre me acharam...
366
00:30:20,314 --> 00:30:22,603
altivo, muito educado.
367
00:30:24,613 --> 00:30:26,503
Mas agora parece
que acham que eu...
368
00:30:26,504 --> 00:30:27,845
Muito fraco.
369
00:30:29,890 --> 00:30:31,828
Eu ia dizer sem sorte.
370
00:30:33,975 --> 00:30:35,442
Então é isso que acham.
371
00:30:35,443 --> 00:30:37,468
Atacamos navios
com cargas leves
372
00:30:37,469 --> 00:30:39,964
porque sou muito fraco
para fazer o contrário.
373
00:30:40,663 --> 00:30:42,213
É isso que você acha?
374
00:30:43,976 --> 00:30:45,285
Eu...
375
00:30:47,576 --> 00:30:49,400
Que diabos está fazendo aqui?
376
00:30:51,385 --> 00:30:53,508
Agora é assim
que recebe um amigo?
377
00:30:54,289 --> 00:30:55,976
Eu prefiro daquele jeito.
378
00:30:59,676 --> 00:31:01,875
Um doce resultado da Carolina.
379
00:31:02,763 --> 00:31:04,973
Que compra
cargas roubadas de você
380
00:31:04,974 --> 00:31:07,039
porque ele confia em mim
381
00:31:07,040 --> 00:31:10,289
porque eu cultivei
a confiança dele.
382
00:31:11,324 --> 00:31:14,832
E porque eu o impeço
de ver você.
383
00:31:16,561 --> 00:31:19,773
Então quanto antes formos
ao que interessa, melhor.
384
00:31:37,076 --> 00:31:39,639
Uma prostituta
para cada dedo da sua mão,
385
00:31:39,640 --> 00:31:41,976
mas seus olhos continuam
olhando isso.
386
00:31:42,876 --> 00:31:46,331
Diga-me, o que é isso
que é tão valioso para você?
387
00:31:46,674 --> 00:31:50,000
- Um grito trará o Sr. Noonan.
- Traga-o.
388
00:31:50,001 --> 00:31:53,406
Contarei que as prostitutas dele
gostam de roubar os clientes.
389
00:31:53,407 --> 00:31:55,975
E ele pode avisar
seu novo capitão
390
00:31:55,976 --> 00:31:57,872
que você esconde algo
de grande valor
391
00:31:57,873 --> 00:32:00,914
que por direito pertencia
ao último saque dele.
392
00:32:04,565 --> 00:32:07,208
Então, e agora?
393
00:32:08,058 --> 00:32:10,170
Isto é para vender, não é?
394
00:32:10,171 --> 00:32:13,648
Mas você não sabe
quem é o melhor comprador.
395
00:32:13,649 --> 00:32:15,762
Eu poderia saber.
396
00:32:15,763 --> 00:32:17,765
E o que isso vai me custar?
397
00:32:17,766 --> 00:32:19,117
Metade.
398
00:32:21,609 --> 00:32:23,823
Prazer deve ser dividido
igualmente.
399
00:32:23,824 --> 00:32:26,499
É a única maneira
de não ferir sentimentos.
400
00:32:27,465 --> 00:32:33,179
Olha, esse acordo é
uma ideia terrível.
401
00:32:33,180 --> 00:32:35,409
Tem tantas chances
de dar errado.
402
00:32:35,410 --> 00:32:37,909
Eu não consigo me controlar.
403
00:32:37,910 --> 00:32:41,638
Eu vejo uma oportunidade.
Eu aproveito.
404
00:32:41,639 --> 00:32:44,520
É uma compulsão.
De verdade.
405
00:32:44,521 --> 00:32:47,773
Mas você,
você ainda tem chance.
406
00:32:47,774 --> 00:32:49,074
Certo.
407
00:32:49,075 --> 00:32:51,223
Agora me diga o que é.
408
00:32:57,493 --> 00:32:58,844
Eu não sei.
409
00:33:29,096 --> 00:33:32,467
Você não vai apoiar
o Singleton.
410
00:33:33,638 --> 00:33:37,583
Estava imaginando
quando você viria.
411
00:33:54,165 --> 00:33:56,765
A votação está mais próxima
do que pensa.
412
00:33:56,766 --> 00:33:58,765
Eu sei disso
413
00:33:58,766 --> 00:34:01,479
porque recuperei 16 votos hoje.
414
00:34:02,427 --> 00:34:04,765
Os homens de Nelson
sempre se vendem.
415
00:34:04,766 --> 00:34:07,765
Consegui o galês
subornando Muldoon.
416
00:34:07,766 --> 00:34:11,765
Neste momento, Singleton só está
8 votos à frente.
417
00:34:11,766 --> 00:34:16,482
E você e seus homens
somam 9 votos, então...
418
00:34:16,483 --> 00:34:18,765
O destino do capitão
está em nossas mãos.
419
00:34:18,766 --> 00:34:21,766
Em suas mãos.
Seus homens votam com você.
420
00:34:22,766 --> 00:34:26,766
E quanto está disposto
a pagar por estes votos?
421
00:34:27,766 --> 00:34:30,817
Bom... nada.
422
00:34:31,708 --> 00:34:33,909
Gastei tudo que tinha
chegando até aqui.
423
00:34:36,162 --> 00:34:37,925
Pense em seus homens.
424
00:34:37,926 --> 00:34:39,765
Pense no futuro deles.
425
00:34:40,402 --> 00:34:43,664
Você está pensando
no futuro deles
426
00:34:43,665 --> 00:34:45,495
ou no dos seus amigos?
427
00:34:47,766 --> 00:34:49,729
Qual é a diferença?
428
00:34:56,416 --> 00:34:58,765
E você vai nos pagar,
obviamente,
429
00:34:58,766 --> 00:35:02,051
com o primeiro saque
que fizermos.
430
00:35:04,265 --> 00:35:06,769
Achei que isto estava implícito.
431
00:35:28,265 --> 00:35:30,441
Você está de bom humor.
432
00:35:34,017 --> 00:35:35,765
O que você quer, Rackham?
433
00:35:35,766 --> 00:35:39,765
Esperava brindar sua coroação
como capitão do Walrus.
434
00:35:39,766 --> 00:35:43,766
Infelizmente, não tenho
tanta certeza que acontecerá.
435
00:36:04,741 --> 00:36:08,448
Fique longe até que eu sinalize
que venha me resgatar.
436
00:36:08,449 --> 00:36:10,943
Se acontecer alguma coisa
e eu não voltar logo...
437
00:36:10,944 --> 00:36:14,324
- Eu vou embora.
- Garota esperta.
438
00:36:45,665 --> 00:36:47,443
Vou lhe contar uma estória
439
00:36:48,069 --> 00:36:50,766
sobre um espanhol
chamado Vazquez.
440
00:36:52,766 --> 00:36:57,349
Há duas semanas, entra mancando
numa taberna em Port Royal.
441
00:36:57,350 --> 00:37:00,599
Senta-se ao lado
de um capitão mercador inglês.
442
00:37:01,457 --> 00:37:04,314
Acontece que Vazquez
está morrendo.
443
00:37:04,942 --> 00:37:08,240
Sangrando por causa
de uma facada na barriga.
444
00:37:08,241 --> 00:37:12,080
Dada por um antigo empregador,
445
00:37:12,081 --> 00:37:15,410
A Casa das Contratações,
em Sevilha.
446
00:37:15,411 --> 00:37:16,765
Inteligência colonial.
447
00:37:16,766 --> 00:37:18,765
Naval, mais especificamente.
448
00:37:18,766 --> 00:37:21,430
Um dos melhores agentes deles
nas Américas.
449
00:37:21,431 --> 00:37:25,761
Responsável pela segurança
de um navio em particular.
450
00:37:27,766 --> 00:37:29,765
Um navio
com uma carga tão rica,
451
00:37:29,766 --> 00:37:34,458
que o Rei da Espanha
mal pode esperar que zarpe.
452
00:37:34,987 --> 00:37:37,597
Vazquez avisou
que era tarde demais.
453
00:37:37,598 --> 00:37:38,941
As tempestades chegavam
454
00:37:38,942 --> 00:37:41,765
e nenhuma escolta
se animaria a proteger o navio.
455
00:37:41,766 --> 00:37:45,389
Mas os superiores dele
exigiram que ele autorizasse.
456
00:37:45,390 --> 00:37:48,005
Eles sugeriram que,
se não arranjasse uma escolta,
457
00:37:48,006 --> 00:37:51,357
deveria pensar em uma rota
que só o capitão conheceria,
458
00:37:51,358 --> 00:37:54,149
e manter essa rota
como um segredo de Estado
459
00:37:54,150 --> 00:37:56,142
da mais alta ordem.
460
00:37:56,143 --> 00:37:59,706
Quando Vazquez se recusou
e ameaçou relatar seus temores
461
00:37:59,707 --> 00:38:01,058
ao tribunal...
462
00:38:01,915 --> 00:38:03,389
as coisas se complicaram.
463
00:38:07,949 --> 00:38:09,737
O navio em questão...
464
00:38:12,824 --> 00:38:14,690
Urca de Lima.
465
00:38:15,766 --> 00:38:19,568
O maior galeão do tesouro
espanhol nas Américas.
466
00:38:19,569 --> 00:38:22,126
De acordo com Vazquez,
467
00:38:22,127 --> 00:38:27,803
com uma carga
de mais de $5 milhões.
468
00:38:29,072 --> 00:38:31,374
Uma estória fantástica,
Capitão.
469
00:38:33,174 --> 00:38:36,445
E como exatamente
ficou sabendo dela?
470
00:38:36,446 --> 00:38:40,808
Um espião meu em Port Royal
escutou a conversa.
471
00:38:40,809 --> 00:38:43,151
Tenho que admitir,
tinha minhas dúvidas
472
00:38:43,152 --> 00:38:46,809
sobre a veracidade da estória
até ontem
473
00:38:46,810 --> 00:38:49,201
quando entrei no navio
do mercador inglês
474
00:38:49,202 --> 00:38:53,361
e li o relato de Vazquez
escrito em seu diário de bordo.
475
00:38:53,996 --> 00:38:55,819
Impressionante.
476
00:38:57,081 --> 00:39:00,655
Parece
que já tem tudo planejado.
477
00:39:00,656 --> 00:39:02,983
O que você poderia
querer de mim?
478
00:39:03,468 --> 00:39:07,154
Não está tudo resolvido.
479
00:39:07,155 --> 00:39:10,230
Uma página com o curso
e os horários do Urca
480
00:39:10,231 --> 00:39:12,345
foi arrancada
do diário de bordo.
481
00:39:12,346 --> 00:39:14,765
Eu poderia recriá-la
com o que sobrou,
482
00:39:14,766 --> 00:39:16,489
mas precisaria da sua ajuda.
483
00:39:16,490 --> 00:39:20,071
Alguém com o conhecimento
das operações espanholas.
484
00:39:22,089 --> 00:39:23,766
Seus homens em Havana.
485
00:39:25,224 --> 00:39:27,712
Preciso que faça
uma apresentação.
486
00:39:31,064 --> 00:39:33,040
De maneira alguma.
487
00:39:37,099 --> 00:39:41,804
Cinco milhões
de dólares espanhóis.
488
00:39:42,766 --> 00:39:44,999
Quando eu tomar o navio,
você ganha...
489
00:39:45,000 --> 00:39:47,013
Quando tomá-lo?
490
00:39:47,014 --> 00:39:50,731
Tem ideia de quão fortemente
armado é este navio?
491
00:39:50,732 --> 00:39:54,040
- Mesmo sem uma escolta.
- O risco é todo meu.
492
00:39:54,041 --> 00:39:56,822
O risco não é todo seu.
493
00:39:56,823 --> 00:39:59,506
Se eu ao menos fizesse perguntas
sobre ele
494
00:39:59,507 --> 00:40:02,550
à inteligência colonial,
eles me matariam.
495
00:40:03,165 --> 00:40:05,365
Você pode não ter nada a perder
496
00:40:05,366 --> 00:40:09,365
mas eu tenho um futuro planejado
e não quero jogá-lo fora.
497
00:40:11,269 --> 00:40:13,208
Permita-me deixar claro.
498
00:40:14,665 --> 00:40:16,415
Eu terei esse nome.
499
00:40:21,073 --> 00:40:24,878
Billy, ponha sua pistola
no sr. Guthrie.
500
00:40:34,802 --> 00:40:36,365
O nome, por favor.
501
00:40:37,224 --> 00:40:40,565
Estou dizendo que isso está
fora de cogitação.
502
00:40:41,385 --> 00:40:42,765
Capitão!
503
00:40:52,615 --> 00:40:54,965
- Espere aqui.
- Oi, Capitão.
504
00:40:58,165 --> 00:40:59,470
O que é isso?
505
00:41:04,885 --> 00:41:08,365
O Capitão Hume, do navio
de Sua Majestade, o Scarborough.
506
00:41:12,685 --> 00:41:14,265
Capitão Hume.
507
00:41:14,665 --> 00:41:16,465
O senhor veio durante negócios.
508
00:41:16,865 --> 00:41:19,373
Terei que pedir que volte
outro dia.
509
00:41:19,380 --> 00:41:21,537
Minhas desculpas, sr. Guthrie.
510
00:41:22,437 --> 00:41:26,115
Permita-me perguntar
que tipo de negócios?
511
00:41:26,116 --> 00:41:27,670
Desculpe?
512
00:41:27,671 --> 00:41:31,265
Perguntei o que o senhor
está fazendo com esses homens.
513
00:41:31,266 --> 00:41:34,015
Mercadores de açúcar
das colônias,
514
00:41:34,016 --> 00:41:37,665
algo que eu acabaria logo,
sem interrupção.
515
00:41:37,666 --> 00:41:41,065
Então, por favor,
se nos der licença.
516
00:41:41,597 --> 00:41:44,115
Diga-me uma coisa, sr. Guthrie.
517
00:41:44,116 --> 00:41:46,165
Vocês fofocam aqui?
518
00:41:46,865 --> 00:41:48,765
- Fofocam?
- Sempre me pergunto
519
00:41:48,766 --> 00:41:51,815
se ela sobrevive
em um lugar tão remoto.
520
00:41:52,515 --> 00:41:55,965
A fofoca é o que sustenta
a civilização.
521
00:41:56,498 --> 00:41:58,528
Ela fortalece a vergonha.
522
00:41:58,529 --> 00:42:00,665
E, sem vergonha,
523
00:42:01,119 --> 00:42:04,165
o mundo é um lugar
muito perigoso.
524
00:42:04,166 --> 00:42:05,559
Desculpe.
525
00:42:06,181 --> 00:42:08,265
Eu não entendo.
526
00:42:08,915 --> 00:42:12,365
O senhor sabe qual a fofoca
que roda Londres sobre o senhor?
527
00:42:13,366 --> 00:42:16,098
A fofoca é de que o senhor
obtém seus lucros
528
00:42:16,099 --> 00:42:18,465
vendendo cargas ilícitas
529
00:42:18,466 --> 00:42:21,665
roubadas pelos piratas
da Ilha Providência.
530
00:42:22,365 --> 00:42:24,465
Não há verdade alguma nisso.
531
00:42:25,800 --> 00:42:28,065
Com certeza vamos descobrir,
não vamos?
532
00:42:28,482 --> 00:42:31,365
Levem-nos sob custódia.
Todos eles.
533
00:42:46,366 --> 00:42:48,765
Você disse que você
e seus homens estavam comigo.
534
00:42:48,766 --> 00:42:50,115
Você me deu sua palavra.
535
00:42:50,116 --> 00:42:52,515
Eu faço o que é melhor
para a minha família.
536
00:42:52,516 --> 00:42:54,365
Eu sou o melhor
para a sua família.
537
00:42:54,366 --> 00:42:56,165
Flint nos ferrou
por muito tempo.
538
00:42:56,166 --> 00:42:57,965
Você não vê?
539
00:43:46,445 --> 00:43:48,764
Capitão Vane.
540
00:43:56,732 --> 00:43:58,665
E eu quero saber?
541
00:43:58,666 --> 00:44:00,965
Foi um longo dia.
542
00:44:01,365 --> 00:44:03,315
Mas estou por um voto.
543
00:44:03,316 --> 00:44:05,465
Parece que Flint está a salvo.
544
00:44:16,423 --> 00:44:17,774
Senhor Gates.
545
00:44:23,243 --> 00:44:27,012
Quando ele não voltou,
viemos procurar por ele.
546
00:44:27,839 --> 00:44:29,465
Encontrei-o aqui.
547
00:44:30,565 --> 00:44:33,065
Ele disse uma palavra
antes de morrer...
548
00:44:33,723 --> 00:44:35,074
Vane.
549
00:44:36,785 --> 00:44:38,531
Maldito açougueiro.
550
00:44:39,165 --> 00:44:41,565
Mas você imaginou
que ele fosse esperto?
551
00:44:42,665 --> 00:44:44,166
Eu sei o que está pensando.
552
00:44:45,737 --> 00:44:49,565
E perderíamos essa luta.
Pelo menos, hoje.
553
00:44:51,113 --> 00:44:53,465
- Dane-se.
- Eleanor.
554
00:44:53,865 --> 00:44:55,215
Eleanor!
555
00:45:05,743 --> 00:45:08,465
Terrivelmente satisfeito
com ele mesmo, não é?
556
00:45:08,985 --> 00:45:11,842
E por que não estaria?
Já que Mosiah se foi,
557
00:45:11,843 --> 00:45:14,965
Flint não tem mais os votos
para continuar Capitão.
558
00:45:14,966 --> 00:45:17,455
Quando os homens de Walrus
assimilarem as limitações
559
00:45:17,456 --> 00:45:21,065
do sr. Singleton, teremos
uma tropa de desertores ansiosos
560
00:45:21,066 --> 00:45:24,765
para encher nossas filas.
E ele só fica mais forte.
561
00:45:25,115 --> 00:45:27,015
Ele não consegue nada
sem que você fale
562
00:45:27,016 --> 00:45:29,016
no que Singleton faz
antes de tudo.
563
00:45:29,017 --> 00:45:33,165
Sim, todos nós
temos um papel a seguir.
564
00:45:36,017 --> 00:45:37,565
Eu quero transar.
565
00:45:38,215 --> 00:45:40,040
Só por causa do que eu falei?
566
00:45:40,915 --> 00:45:42,709
Transar é um problema
para você?
567
00:45:42,710 --> 00:45:44,328
Tudo bem, então.
568
00:45:48,255 --> 00:45:49,965
Senhora Guthrie.
569
00:46:18,215 --> 00:46:21,495
Agora, gostaria de me dizer
o que foi tudo aquilo?
570
00:46:23,915 --> 00:46:25,965
Você me fodeu hoje a noite.
571
00:46:25,966 --> 00:46:28,514
Flint, sua capitania,
eu tinha um interesse.
572
00:46:29,546 --> 00:46:30,897
Você irá viver.
573
00:46:31,576 --> 00:46:33,365
Irá consertar isso.
574
00:46:33,835 --> 00:46:35,186
Por que eu faria isso?
575
00:46:35,187 --> 00:46:37,090
Porque, se não fizer,
parará por aqui.
576
00:46:37,091 --> 00:46:39,513
Não vou vender
nem mais uma grama da sua carga.
577
00:46:40,431 --> 00:46:42,159
Veremos quanto tempo
continuará,
578
00:46:42,160 --> 00:46:43,892
quando sua tripulação
não ser paga.
579
00:46:43,893 --> 00:46:47,070
Eleanor,
seu pai vende minhas cargas.
580
00:46:47,076 --> 00:46:49,256
Seja lá o que for
que está te decepcionando,
581
00:46:49,257 --> 00:46:51,304
duvido que ele sinta o mesmo.
582
00:46:52,065 --> 00:46:54,451
Quando eu disser que você
tirou o maior ganhador
583
00:46:54,452 --> 00:46:56,293
- dos negócios, ele...
- Irá te lembrar
584
00:46:56,294 --> 00:46:58,866
que Flint não é o maior ganhador
já faz um tempo.
585
00:46:59,561 --> 00:47:03,115
Também te lembrará do que sempre
soube, mas nunca aceitou.
586
00:47:03,116 --> 00:47:07,315
Que, se forçado,
seu pai sempre escolhe o lucro
587
00:47:07,316 --> 00:47:08,667
ao invés das filhas.
588
00:47:13,115 --> 00:47:16,009
Odeia seu pai?
Não te culpo por isso.
589
00:47:16,466 --> 00:47:18,765
Odeie-me, também, se quiser.
590
00:47:18,766 --> 00:47:21,165
E, se achar que precisa,
apegue-se ao Flint,
591
00:47:21,166 --> 00:47:24,893
sua lenda e seu passado
que o resto de nós superamos.
592
00:47:24,894 --> 00:47:27,365
Mas não se confunda
quanto a isso,
593
00:47:27,366 --> 00:47:30,288
independente do futuro
que esse lugar deixe,
594
00:47:30,814 --> 00:47:32,165
estou nele.
595
00:47:32,662 --> 00:47:35,839
E, se me desafiar de novo
na frente da minha tripulação,
596
00:47:36,419 --> 00:47:39,035
posso simplesmente esquecer
que já te amei.
597
00:47:56,015 --> 00:47:57,554
Encontrou um comprador para nós?
598
00:47:57,555 --> 00:47:59,865
Paciência, mon cher.
599
00:47:59,866 --> 00:48:02,815
Há poucos aqui dispostos
a cruzar com seu Capitão.
600
00:48:02,816 --> 00:48:04,665
E, daqueles que tenho em mente,
601
00:48:04,666 --> 00:48:06,802
deve-se aproximar com cuidado.
602
00:48:16,038 --> 00:48:17,389
Com licença.
603
00:48:47,955 --> 00:48:49,306
Quem fez isso?
604
00:48:52,238 --> 00:48:53,589
Ele?
605
00:48:54,467 --> 00:48:55,818
Eu comecei.
606
00:49:09,410 --> 00:49:10,996
Por que faria isso?
607
00:49:14,422 --> 00:49:15,777
Por favor.
608
00:49:19,909 --> 00:49:21,860
Quando o mar se agita,
609
00:49:23,495 --> 00:49:25,185
vá até Max.
610
00:49:29,181 --> 00:49:31,067
Max é seu porto.
611
00:49:32,535 --> 00:49:33,914
Está tudo desmoronando.
612
00:49:36,580 --> 00:49:38,780
Sinto esse lugar
escapando das mãos...
613
00:49:48,480 --> 00:49:51,095
Você está tão pronta
para o pior.
614
00:49:56,737 --> 00:49:58,464
Não consegue ver
615
00:49:59,267 --> 00:50:02,221
o que está bem à sua frente.
616
00:50:38,700 --> 00:50:41,393
O mundo é cheio de surpresas.
617
00:50:43,712 --> 00:50:45,674
Deixe que ele a surpreenda.
618
00:51:15,364 --> 00:51:16,715
O que está fazendo?
619
00:51:18,100 --> 00:51:21,394
Acho que nenhum dos homens
o viu pessoalmente.
620
00:51:21,395 --> 00:51:24,209
Precisamos de um lugar
para colocá-lo antes que acorde
621
00:51:24,210 --> 00:51:25,616
e comece a falar.
622
00:51:25,617 --> 00:51:28,690
Mas por ora, não quero
que as roupas dele o exponham.
623
00:51:30,743 --> 00:51:33,165
Vai fingir que esse não é
Richard Guthrie?
624
00:51:33,166 --> 00:51:37,541
As notícias da prisão de Guthrie
logo chegarão a Charleston,
625
00:51:37,542 --> 00:51:40,045
Nova York e por fim Boston.
626
00:51:40,046 --> 00:51:43,376
Não tardará
e Nassau não poderá vender
627
00:51:43,377 --> 00:51:45,693
a nenhum mercado legítimo
nas Américas.
628
00:51:46,315 --> 00:51:50,100
Não quero ninguém em pânico
enquanto devo focar em Urca.
629
00:51:50,700 --> 00:51:53,222
Meu Deus.
Está ouvindo o que diz?
630
00:51:54,276 --> 00:51:58,721
Passou meses mentindo para nós
sobre o que caçávamos aqui.
631
00:51:58,722 --> 00:52:01,372
E agora que é óbvio
que não vai dar certo,
632
00:52:01,373 --> 00:52:02,714
você continua mentindo.
633
00:52:05,970 --> 00:52:09,180
Talvez Singleton tenha razão.
Talvez seja hora de mudar.
634
00:52:16,655 --> 00:52:18,006
Pense com cuidado.
635
00:52:19,417 --> 00:52:22,346
O que nos espera,
ele não consegue ver.
636
00:52:22,347 --> 00:52:23,693
E o que seria?
637
00:52:25,159 --> 00:52:27,522
- Uma guerra, Billy.
- Um navio não é uma guerra.
638
00:52:27,523 --> 00:52:29,697
Não é um navio que nos espera.
639
00:52:30,119 --> 00:52:33,972
Hume, capitão do Scarborough,
já te falou isso.
640
00:52:33,973 --> 00:52:36,662
Quando um rei
faz de nós piratas,
641
00:52:37,301 --> 00:52:39,932
ele não quer fazer
de nós adversários.
642
00:52:39,933 --> 00:52:41,877
Ele não quer fazer
de nós criminosos.
643
00:52:42,701 --> 00:52:44,996
Ele quer fazer de nós monstros.
644
00:52:45,583 --> 00:52:49,179
Pois é assim que seu povo,
fiel e tenente a Deus,
645
00:52:49,180 --> 00:52:52,785
enxerga homens que cuidam
do que têm e nada temem.
646
00:52:53,550 --> 00:52:55,897
Quando digo que uma guerra
se aproxima,
647
00:52:56,196 --> 00:52:58,243
não digo com Scarborough.
648
00:52:58,244 --> 00:53:00,860
Não digo com o Rei George
ou a Inglaterra.
649
00:53:03,704 --> 00:53:06,079
A Civilização está vindo,
650
00:53:06,942 --> 00:53:09,690
e ela nos quer exterminados.
651
00:53:11,919 --> 00:53:13,495
Se quisermos sobreviver,
652
00:53:14,117 --> 00:53:16,824
devemos nos unir
sob o nosso próprio rei.
653
00:53:19,113 --> 00:53:21,274
Não temos reis aqui.
654
00:53:22,199 --> 00:53:24,187
Eu sou o seu rei.
655
00:53:49,681 --> 00:53:51,860
A tripulação
está pronta para o conselho.
656
00:53:51,861 --> 00:53:53,753
O Sr. Singleton
pediu para votar
657
00:53:53,754 --> 00:53:57,180
para se eleger
novo capitão da tripulação.
658
00:53:58,417 --> 00:53:59,768
Preciso de um minuto.
659
00:54:07,901 --> 00:54:09,477
O que houve com Richard?
660
00:54:15,282 --> 00:54:16,633
Meu Deus.
661
00:54:32,044 --> 00:54:34,192
Pensei que iria lidar com isso.
662
00:54:35,958 --> 00:54:37,309
Deu tudo errado.
663
00:54:40,309 --> 00:54:42,004
Precisa pensar
no que dirá a eles.
664
00:54:42,005 --> 00:54:43,921
Eles não ligam para o que digo.
665
00:54:43,922 --> 00:54:45,825
Faça-os se importar!
666
00:54:46,849 --> 00:54:48,987
Ou não sei o que acontecerá.
667
00:54:54,665 --> 00:54:56,850
Vou enrolá-los
por mais alguns minutos.
668
00:55:01,092 --> 00:55:02,753
E eu sinto muito.
669
00:56:10,272 --> 00:56:11,645
Me desculpem.
670
00:56:13,021 --> 00:56:14,633
Pela época de seca.
671
00:56:14,634 --> 00:56:16,813
Pelos problemas
que causei, mas...
672
00:56:17,004 --> 00:56:19,386
O mais importante,
673
00:56:19,387 --> 00:56:22,093
pelo descaso
que parece que mostrei-lhes.
674
00:56:23,779 --> 00:56:27,685
A coisa mais importante
em um navio é a confiança.
675
00:56:29,161 --> 00:56:30,813
Confiança entre homens.
676
00:56:31,420 --> 00:56:34,289
Confiança entre a tripulação
e o capitão.
677
00:56:35,606 --> 00:56:36,957
Mas sem isso...
678
00:56:38,729 --> 00:56:40,238
Um navio está condenado.
679
00:56:43,379 --> 00:56:45,101
Nos últimos meses,
680
00:56:46,377 --> 00:56:48,929
eu e vocês
estivemos em uma caçada,
681
00:56:48,930 --> 00:56:51,075
de um prêmio tão caro,
682
00:56:52,298 --> 00:56:55,503
que poderia mudar a natureza
do nosso mundo.
683
00:56:56,836 --> 00:56:58,342
E por essa razão,
684
00:56:58,343 --> 00:57:00,987
achei necessário manter isso
em segredo.
685
00:57:02,356 --> 00:57:03,707
Eu não confiei em vocês.
686
00:57:05,082 --> 00:57:07,155
Agora percebo que foi erro meu.
687
00:57:09,084 --> 00:57:10,802
Agora,
gostaria de dizer à vocês,
688
00:57:10,803 --> 00:57:13,134
que aquele prêmio
está ao nosso alcance.
689
00:57:13,135 --> 00:57:14,590
Estamos muito perto.
690
00:57:15,872 --> 00:57:17,223
Tão perto...
691
00:57:18,343 --> 00:57:20,322
Mas ao que parece,
minhas preocupações
692
00:57:20,323 --> 00:57:22,178
sobre guardar segredos
tinha méritos.
693
00:57:24,192 --> 00:57:27,692
Alguém nesse navio descobriu
sobre meus planos,
694
00:57:29,083 --> 00:57:32,582
e tirou desse diário
a página necessária
695
00:57:32,583 --> 00:57:33,907
para descobrir...
696
00:57:34,743 --> 00:57:36,275
Aquele saque.
697
00:57:37,328 --> 00:57:39,632
Roubou o seu próprio ganho.
698
00:57:40,645 --> 00:57:42,286
Roubou de nós.
699
00:57:45,903 --> 00:57:47,273
E então...
700
00:57:47,827 --> 00:57:51,115
Fiquem com seu ressentimento
e acobertem esse crime,
701
00:57:52,900 --> 00:57:55,368
e faça-o seu próprio capitão.
702
00:57:57,365 --> 00:57:58,819
O quê?
703
00:58:00,213 --> 00:58:02,376
Eu não sei
do que ele está falando.
704
00:58:02,955 --> 00:58:06,409
Essas são acusações sérias,
Capitão.
705
00:58:06,410 --> 00:58:09,283
Roubo é punido com a morte.
706
00:58:09,284 --> 00:58:11,599
Assim como falsas acusações.
707
00:58:17,057 --> 00:58:20,224
Então,
de acordo com os artigos,
708
00:58:20,731 --> 00:58:22,387
o acusado tem uma escolha.
709
00:58:23,083 --> 00:58:25,109
Ele pode se submeter
a um julgamento.
710
00:58:25,110 --> 00:58:27,754
Com quem de juiz?
Você?
711
00:58:28,220 --> 00:58:29,584
Não.
712
00:58:29,585 --> 00:58:31,538
De jeito nenhum, caralho.
713
00:58:36,226 --> 00:58:38,052
Então, às espadas.
714
00:58:40,981 --> 00:58:43,111
Talvez desse jeito seja melhor.
715
00:58:44,704 --> 00:58:47,183
Livrar-me de você
de uma vez por todas.
716
01:01:43,344 --> 01:01:44,695
É a página roubada.
717
01:01:54,168 --> 01:01:55,519
Amigos...
718
01:01:57,648 --> 01:01:58,999
Irmãos...
719
01:02:01,749 --> 01:02:04,259
O saque que temos procurado,
720
01:02:05,639 --> 01:02:07,632
É o Urca de Lima.
721
01:02:09,094 --> 01:02:10,445
O Hulk.
722
01:02:11,561 --> 01:02:14,406
Um saque
de valor quase inimaginável.
723
01:02:15,635 --> 01:02:18,517
Agora com essa página
em nossas mãos,
724
01:02:19,305 --> 01:02:21,126
podemos começar nossa caçada,
725
01:02:22,920 --> 01:02:24,654
e vamos ter sucesso.
726
01:02:25,176 --> 01:02:26,968
Não importa o custo.
727
01:02:26,969 --> 01:02:28,876
Não importa a luta.
728
01:02:28,877 --> 01:02:31,691
Verei esse saque com vocês.
729
01:02:33,663 --> 01:02:35,833
Não vou só torná-los ricos.
730
01:02:36,542 --> 01:02:38,988
Não vou só torná-los fortes.
731
01:02:39,927 --> 01:02:43,255
Vou torná-los os príncipes
do novo mundo!
732
01:03:12,682 --> 01:03:14,033
Ele está lá embaixo.
733
01:03:36,927 --> 01:03:38,829
Posso te ajudar?
734
01:03:40,097 --> 01:03:42,366
Talvez possamos nos ajudar.
735
01:03:44,442 --> 01:03:47,904
Acho que tenho algo
que queira comprar.
736
01:03:50,388 --> 01:03:52,544
Equipe SuBMakerS
= Making the Difference =
737
01:03:52,545 --> 01:03:55,545
WEB-DL
edmadness