1 00:01:30,000 --> 00:01:45,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه ایران‌فیلم IranFilm.net 2 00:01:45,001 --> 00:02:00,001 ترجمه از مـهـرداد و مــحــمــد Mehrdadss & Dunham 3 00:02:03,907 --> 00:02:05,389 زیاد دور نشدیم 4 00:02:05,390 --> 00:02:07,466 باید به زودی جزیره رو ببینیم 5 00:02:08,190 --> 00:02:10,708 و هورنی‌گولد؟ 6 00:02:11,562 --> 00:02:14,197 حدود 2 مایل ازش جلو افتادیم 7 00:02:14,198 --> 00:02:18,301 شب، تونستیم ازش فاصله بگیرم 8 00:02:18,302 --> 00:02:22,038 رسوندن همه به ساحل قبل از اینکه اون برسه بهمون کار خیلی سختیه 9 00:02:22,039 --> 00:02:27,828 ولی آقای سیلور یه راه حل خوب و اساسی پیشنهاد دادن 10 00:02:31,233 --> 00:02:33,415 متوجه شدم که قفلش کردی 11 00:02:33,416 --> 00:02:37,220 ناراحت نمیشی بپرسم کلیدش دست کیه؟ 12 00:02:37,221 --> 00:02:39,222 نپتون [خدای دریا] 13 00:02:39,223 --> 00:02:42,709 چند ساعت پیش انداختمش دور 14 00:02:46,848 --> 00:02:49,965 ...اگه نگران این موضوعی که افراد ازش دزدی کنن 15 00:02:49,966 --> 00:02:51,800 البته که نگرانم افراد ازش دزدی کنم 16 00:02:51,801 --> 00:02:53,902 تو این جعبه یه گنج وجود داره 17 00:02:53,903 --> 00:02:56,804 که یه مشت از این گنج می‌تونه راحتی و موفقیت ابدی رو برای آدم فراهم کنه 18 00:02:56,805 --> 00:02:58,140 وقتی که آدم با یه همچین وسوسه‌ای روبرو میشه 19 00:02:58,141 --> 00:03:00,332 افراد خیلی کمی هستن که مطمئنم از اینکار خودداری می‌کنن 20 00:03:01,477 --> 00:03:04,036 ولی دلیل اصلیِ نگرانیم گنج نیست 21 00:03:05,159 --> 00:03:08,215 فداکاری چارلز وین توی این جعبه‌ست 22 00:03:10,450 --> 00:03:12,953 اگه یکی از افرادتون که اونجاست نتونه 23 00:03:12,954 --> 00:03:16,561 کاری برای نجاتش انجام بده مرگ چارلز وین توی این جعبه‌ست 24 00:03:17,473 --> 00:03:19,211 همراه با نام نیکِ من 25 00:03:20,886 --> 00:03:22,944 همراه با عشق از دست رفته‌ی اون 26 00:03:24,032 --> 00:03:26,495 همراه با زندگی سرپرست خدمه‌ی مرحومت 27 00:03:28,922 --> 00:03:32,605 تمام فداکاری‌های که برای بدست آوردن این جعبه شد 28 00:03:32,606 --> 00:03:34,108 حالا بخشی از محتویاتشه 29 00:03:34,109 --> 00:03:35,602 ...و اون چیزا 30 00:03:37,545 --> 00:03:41,465 چیزای مقدسی هستن که من نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم و این جعبه رو در اختیارش قرار بدم 31 00:03:44,537 --> 00:03:46,152 دفعه‌ی بعدی که این جعبه باز میشه 32 00:03:46,153 --> 00:03:48,321 بعد از این خواهد بود که منو ان باهاش از اینجا میریم 33 00:03:49,172 --> 00:03:50,853 ...و وقتی که آبا از آسیاب افتاد 34 00:03:52,130 --> 00:03:53,749 و تمام کارا انجام شد 35 00:03:57,182 --> 00:03:59,283 ناخدا، وقتشه 36 00:04:39,790 --> 00:04:42,942 من، چارلز وین، بدین وسیله به جرایمی" 37 00:04:42,943 --> 00:04:47,182 همچون خیانت و دزدی دریایی اقرار می‌کنم 38 00:04:48,303 --> 00:04:50,782 می‌دونم که حکم مناسب 39 00:04:50,783 --> 00:04:53,887 با جرایم من، اعدام و مرگه 40 00:04:56,309 --> 00:04:59,424 امیدوارم که در ازای این دادخواست 41 00:05:00,349 --> 00:05:02,303 شاید تحقیر برگزاری دادگاهی عمومی 42 00:05:02,304 --> 00:05:03,761 به من بخشیده بشه 43 00:05:04,798 --> 00:05:06,971 ...و اینکه اعدام من به صورت 44 00:05:08,533 --> 00:05:10,942 "خصوصی و همراه با بخشندگی صورت بگیره 45 00:05:19,963 --> 00:05:23,115 فردا ظهر، در حضور نگهبان‌ها به خلیج منتقل میشی 46 00:05:24,093 --> 00:05:25,448 جایی که سوار کشتیِ شارک میشی 47 00:05:25,449 --> 00:05:28,145 و به لندن فرستاده میشی تا در دادگاه نیروی دریایی محاکمه بشی 48 00:05:29,387 --> 00:05:32,222 با دادخواست موافقت کنی، فرماندار ازش حمایت می‌کنه 49 00:05:33,406 --> 00:05:35,994 پیگیری می‌کنیم تا این اتفاق بیفته 50 00:05:36,438 --> 00:05:39,346 و اتفاقتی که در لندن برات میفته کوتاه باشه و شأن و وقارت رو حفظ کنه 51 00:05:40,817 --> 00:05:45,119 امضاش نکنی، هر اتفاقی جز اون ممکنه برات بیفته 52 00:05:49,125 --> 00:05:53,127 این همه راه رو اومدی این پائین تا ازم بخوای برای بخشیده شدن التماس کنم؟ 53 00:05:55,131 --> 00:05:57,501 چه فانتزی‌ای بوده برات 54 00:05:59,014 --> 00:06:01,984 خب، حتی اگه امضاش هم می‌کردم 55 00:06:02,476 --> 00:06:05,312 هر دومون خوب می‌دونیم که این پیروزی چقدر پوچ و بی‌ارزشه 56 00:06:05,923 --> 00:06:08,424 اینکه می‌دونیم تو به خیانت یا دزدی دریاییم 57 00:06:08,425 --> 00:06:10,790 اصلاً اهمیتی نمیدی 58 00:06:13,432 --> 00:06:15,497 تنها جرمی که من مرتکب شدم و تو رو عصبانی می‌کنه 59 00:06:15,498 --> 00:06:18,467 اون جرمیه که کس دیگه‌ای اونقدر بهش اهمیت نمی‌داد 60 00:06:18,468 --> 00:06:20,036 که حتی اونکارو جرم بدونه 61 00:06:21,060 --> 00:06:22,388 اشتباه می‌کنم؟ 62 00:06:23,891 --> 00:06:27,493 توی اون برگه به قتل ریچارد گاتری اشاره‌ای شده؟ 63 00:06:28,796 --> 00:06:30,732 نامرد عوضی 64 00:06:35,302 --> 00:06:37,786 وقتی که چارلز وین چیزی رو از کسی می‌گیره 65 00:06:37,787 --> 00:06:40,121 توی چشمش نگاه می‌کنه و این فرصت رو بهش میده تا مانع از اینکار بشه 66 00:06:41,098 --> 00:06:42,534 همه‌ی این حرفا مزخرفه 67 00:06:42,959 --> 00:06:44,663 همیشه هم مزخرف بوده 68 00:06:46,271 --> 00:06:47,962 مثل یه جیب بر دون‌پایه، در تاریکیِ شب 69 00:06:47,963 --> 00:06:49,286 پدرمو ازم دزدیدی 70 00:06:49,287 --> 00:06:51,799 و اینکارو کردی چون اونقدر مرد نبودی که باهام رو در رو بشی 71 00:06:51,800 --> 00:06:53,435 و خودتو نشون بدی 72 00:06:55,796 --> 00:06:59,165 پس پست‌ترین، ظالمانه‌ترین و ضعیف‌ترین کار ممکنه رو در نظر گرفتی 73 00:06:59,166 --> 00:07:01,534 و به سر یه مرد بیگناه آوردی 74 00:07:01,535 --> 00:07:03,320 ...مردی که هیچ بحث و جدلی باهاش نداشتی 75 00:07:06,225 --> 00:07:08,141 با اینکه می‌دونستی بالاخره 76 00:07:08,142 --> 00:07:09,542 ارتباطم داشت باهاش نزدیک می‌شد 77 00:07:09,543 --> 00:07:12,345 اینکه بالاخره می‌تونستم خوبی رو در وجودش ببینم 78 00:07:12,346 --> 00:07:13,732 آدم بیخودی بود 79 00:07:16,534 --> 00:07:17,568 چی گفتی؟ 80 00:07:18,128 --> 00:07:20,587 آدم نامرد، خودخواه و خائنی بود 81 00:07:20,588 --> 00:07:23,377 که فقط به خودش اهمیت می‌داد و به تو اصلاً اهمیتی نمی‌داد 82 00:07:23,758 --> 00:07:24,750 خودتم خوب می‌دونی 83 00:07:24,951 --> 00:07:27,020 تو تمام زندگیت اینو می‌دونستی 84 00:07:28,061 --> 00:07:30,835 بعدش یهو میاد پیشت 85 00:07:31,712 --> 00:07:34,828 بهت میگه می‌تونه تمام چیزایی که می‌خوای رو بهت بده 86 00:07:35,235 --> 00:07:38,336 و بهت میگه که من دشمنتم و اینکه به همین سادگی 87 00:07:38,337 --> 00:07:42,275 عشق اون مقدسه و عشق من مانعی سخت در برابر 88 00:07:42,276 --> 00:07:43,268 جاه‌طلبی‌های توئه 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,391 ...دوره‌ی علایقت توی زندگی 90 00:07:48,827 --> 00:07:52,610 مردی که دوسِش داری و حقیقت رو میگه 91 00:07:52,611 --> 00:07:54,778 بخاطر نفر بعدی‌ای که چیزی که 92 00:07:54,779 --> 00:07:57,632 دلت می‌خواد بشنوی رو بهت میگه کنار زده میشه 93 00:08:01,871 --> 00:08:03,501 خداحافظ چارلز 94 00:08:06,876 --> 00:08:08,739 اون بهت خیانت کرد النور 95 00:08:12,481 --> 00:08:14,197 وقتی افرادم برای اولین بار آوردنش پیشم 96 00:08:14,198 --> 00:08:16,066 التماس کرد ببخشمش 97 00:08:16,067 --> 00:08:19,284 بعدش قول داد پولدارم کنه 98 00:08:20,961 --> 00:08:23,273 ولی وقتی که فهمید هیچکدوم از اون پیشنهادا تاثیر نداشت 99 00:08:23,274 --> 00:08:26,200 قول داد تو رو بهم تحویل بده 100 00:08:28,198 --> 00:08:30,772 جون تو رو در ازای حون خودش قول داد 101 00:08:33,309 --> 00:08:36,419 پدرت همچین آدمی بود النور 102 00:08:36,420 --> 00:08:38,421 و خودتم می‌دونی که حقیقت داره 103 00:09:05,700 --> 00:09:07,194 تو آدم نیستی 104 00:09:08,393 --> 00:09:10,838 تغییر شکل یافته‌ای. اصلاً شکل نگرفتی 105 00:09:12,588 --> 00:09:15,719 گوشت، استخوان و زردآب 106 00:09:17,271 --> 00:09:20,713 و تمام چیزایی که لازمه تا آدم با عشق مادری شکل بگیره رو نداری 107 00:09:23,350 --> 00:09:26,101 نمی‌تونی درک کنی چه چیزی رو ازم گرفتی 108 00:09:26,915 --> 00:09:28,585 یا اینکه چرا انقدر خوب بود 109 00:09:30,310 --> 00:09:32,457 چون توی وجودت خوبی نیست 110 00:09:35,229 --> 00:09:37,639 انسانیت توی وجودت نیست 111 00:09:38,980 --> 00:09:41,395 هیچ میزانی برای سازش و توافق تو وجودت نیست 112 00:09:42,959 --> 00:09:45,178 و نه غریزه‌ای برای اصلاح و بهتر شدن 113 00:09:47,219 --> 00:09:48,811 و نه پیشرفت 114 00:09:50,977 --> 00:09:52,561 و نه بخشش 115 00:09:59,704 --> 00:10:01,705 تو یه حیوونی 116 00:10:12,732 --> 00:10:15,799 ناسو داره تو رو فراموش می‌کنه، منم همینطور 117 00:10:19,920 --> 00:10:21,176 درو باز کن 118 00:10:44,358 --> 00:10:45,911 اینجا چه خبره؟ 119 00:10:45,912 --> 00:10:48,180 اصرار داشتن مشاورین ارشدشون رو ببینن 120 00:10:48,181 --> 00:10:50,048 ،اینو که خودم می‌بینم چرا دارن اینکارو توی اتاق خوابشون انجام میدن؟ 121 00:10:50,049 --> 00:10:52,518 چون منو توی تخت‌شون زندانیشون کردم 122 00:10:53,164 --> 00:10:55,510 زندانیشون کرید؟ چند ساعت پیش که حالش خوب بود 123 00:10:55,511 --> 00:10:57,622 وقتی رفتین حالشون بد شد و افتادن زمین 124 00:10:57,623 --> 00:10:59,424 بنظرم تَبشون داره بدتر میشه 125 00:11:00,852 --> 00:11:02,442 هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم 126 00:11:03,296 --> 00:11:05,530 قبل از اینکه به این نتیجه برسیم که ناخدا هورنی‌گولد 127 00:11:05,531 --> 00:11:09,734 در تصاحب کشتیِ ناخدا فلینت شکست خورده چه مدت می‌تونیم منتظر برگشتنش باشیم؟؟ 128 00:11:09,735 --> 00:11:12,464 که در اون زمان باید بهتون اصرار کنم 129 00:11:12,465 --> 00:11:14,772 که آماده سازی‌هامون رو از 130 00:11:14,773 --> 00:11:16,808 بازپس‌گیریِ گنج دزدیده شده‌ی ارکا 131 00:11:16,809 --> 00:11:19,210 به آماده شدن برای مقابله با حمله‌ی اسپانیایی‌ها به جزیره تغییر بدیم 132 00:11:19,211 --> 00:11:23,113 آقایون، اگه ناخدا هورنی‌گولد نتونه جواهرات رو پس بگیره 133 00:11:23,114 --> 00:11:26,117 اون وقت تلاش‌هامون رو دو برابر می‌کنیم و دوباره تلاش می‌کنیم 134 00:11:26,118 --> 00:11:28,585 هر چند، وقتی که برگرده 135 00:11:28,586 --> 00:11:30,554 اگه از خستگی نمُرده باشم برام آسون‌تره 136 00:11:30,555 --> 00:11:32,323 تا درباره‌ی اون تلاش‌ها نظر بدم و پِیگیریشون کنم 137 00:11:32,995 --> 00:11:34,758 مشورت‌هایی که میدین خیلی باارزشه 138 00:11:35,470 --> 00:11:37,094 ولی تا وقتیکه بتونم مجدداً سلامتیم رو بدست بیارم 139 00:11:37,095 --> 00:11:39,463 ازتون می‌خوام که تمام اطلاعاتی که باید به من بدین رو 140 00:11:39,464 --> 00:11:41,243 از طریق خانم گاتری بهم بدین 141 00:11:41,244 --> 00:11:42,632 ببخشید سرورم 142 00:11:42,633 --> 00:11:46,115 در این مورد، مشورتی احتیاج ندارم آقای سومز. ممنون 143 00:11:46,771 --> 00:11:48,121 از همه‌تون ممنونم 144 00:11:49,992 --> 00:11:51,188 برین 145 00:12:21,556 --> 00:12:23,052 حالت بد شد 146 00:12:24,641 --> 00:12:25,958 دیدیش 147 00:12:28,422 --> 00:12:29,796 آره 148 00:12:32,316 --> 00:12:34,548 می‌دونم همراه خودت چی به اون سلول بردی 149 00:12:34,549 --> 00:12:37,019 برام مهم نیست جه اتفاقی افتاد 150 00:12:37,537 --> 00:12:39,120 فقط بهم بگو می‌تونی 151 00:12:39,121 --> 00:12:41,734 توی همون سلول فراموشش کنی یا نه 152 00:12:46,258 --> 00:12:47,918 فراموش کردنی در کار نیست 153 00:12:50,188 --> 00:12:51,868 ولی آماده‌ی رو به جلو حرکت کردن هستم 154 00:13:28,087 --> 00:13:30,604 !عمق، 14 قولاج [واحدی برای مشخص کردن عمق آب برابر با 1.8 متر] 155 00:13:30,605 --> 00:13:34,058 آقای دگروت، عمق، 14 قولاج 156 00:13:36,781 --> 00:13:38,912 لنگرهای سمت راست و عقب کشتی رو آویزون کنین 157 00:13:38,913 --> 00:13:40,680 لنگرهای سمت راست و عقب کشتی رو آویزون کنین 158 00:13:40,681 --> 00:13:42,882 فکر می‌کنه عقلمون رو از دست دادیم 159 00:13:43,517 --> 00:13:45,402 همیشه این امکان وجود داره 160 00:13:46,605 --> 00:13:47,654 خب، داره دستور رو اجرا می‌کنه 161 00:13:47,655 --> 00:13:50,590 پس باید امیدوار باشیم دستور رو قابل قبول بدونه و براش ارزش قائئل بشه 162 00:13:50,591 --> 00:13:52,258 یا اینه یا اینکه در آنِ واحد 163 00:13:52,259 --> 00:13:53,985 نمی‌تونه به هردومون نه بگه 164 00:13:56,782 --> 00:14:01,818 ولی تو که این ایده رو قابل قبول می‌دونی، مگه‌نه؟ 165 00:14:04,790 --> 00:14:06,739 شوخیت گرفته؟ 166 00:14:06,740 --> 00:14:08,207 وقتی که این پیشنهاد رو دادم 167 00:14:08,208 --> 00:14:10,442 بهت گفتم فقط یه پیشنهاده 168 00:14:10,443 --> 00:14:12,244 گفتی جواب میده 169 00:14:12,245 --> 00:14:15,247 خب، این مسلمه که اگه لنگر بندازیم و بخوایم 170 00:14:15,248 --> 00:14:18,050 خودمون و تمام محموله‌مون رو به ساحل ببریم 171 00:14:18,051 --> 00:14:19,751 قایق‌هامون هدف‌های خیلی راحتی 172 00:14:19,752 --> 00:14:21,320 برای توپ‌های هورنی‌گولد خواهند بود 173 00:14:21,321 --> 00:14:22,787 در نبود پیشنهاد‌های بهتر 174 00:14:22,788 --> 00:14:25,041 پیشنهاد تو ارزش امتحان کردن رو داشت 175 00:14:30,652 --> 00:14:32,263 !عمق، 12 قولاج 176 00:14:32,264 --> 00:14:33,990 !عمق، 12 قولاج 177 00:14:36,954 --> 00:14:39,471 ناخدا، هر دوتا لنگر آویزون و آماده‌ان 178 00:14:39,472 --> 00:14:40,938 منتظر دستور شما هستیم 179 00:14:44,595 --> 00:14:46,928 !عمق، 10 قولاج 180 00:14:52,369 --> 00:14:54,236 چرا سرعتش رو کم نمی‌کنه؟ 181 00:14:56,153 --> 00:14:57,770 !عمق، 8 قولاج 182 00:14:57,771 --> 00:14:59,782 !عمق، 8 قولاج 183 00:15:00,273 --> 00:15:04,175 ناخدا، اگه به اندازه‌ی طول یه قایق فاصله نداشته باشیم 184 00:15:04,176 --> 00:15:05,978 ممکنه مصیبت‌بار باشه 185 00:15:05,979 --> 00:15:07,026 میدونه 186 00:15:12,870 --> 00:15:15,004 !عمق، 5 قولاج 187 00:15:15,005 --> 00:15:17,523 !عمق، 5 قولاج 188 00:15:29,237 --> 00:15:30,819 به طرف بندر آقای ویلیامسون 189 00:15:30,820 --> 00:15:32,155 بله قربان 190 00:15:32,156 --> 00:15:33,423 لنگر سمت راست رو رها کنین 191 00:15:33,424 --> 00:15:35,725 سکوب‌های بالای دکل کشتی و مسیرها رو مشخص کنین 192 00:15:35,726 --> 00:15:37,603 لنگر سمت راست رو رها کنین 193 00:15:37,604 --> 00:15:40,401 فوراً لنگر سمت راست رو رها کنین 194 00:15:59,933 --> 00:16:02,334 به سمت راست آقای ویلیامسون 195 00:16:09,909 --> 00:16:12,292 لنگر عقب رو رها کنین 196 00:16:12,293 --> 00:16:15,180 !لنگر عقب رو، رها کنین 197 00:16:27,660 --> 00:16:30,310 طناب عقب رو بکشین 198 00:16:30,311 --> 00:16:33,632 جلوی کشتی رو بکشین. آماده‌ی ضربه باشین 199 00:16:54,286 --> 00:16:56,953 !بادبان‌های بالایی رو بیارین پائین 200 00:17:06,998 --> 00:17:08,539 !توپ‌ها رو آماده کنین 201 00:17:16,245 --> 00:17:18,831 مسیر رو به سمت راست تغییر بدین 202 00:17:19,459 --> 00:17:21,694 تعقیب کردن رو لغو کنیم قربان؟ 203 00:17:21,695 --> 00:17:24,925 مگراینکه دلت بخواد به به توپ بسته بشی 204 00:17:25,332 --> 00:17:26,665 بریم به طرف ساحل 205 00:17:26,666 --> 00:17:28,133 افرادمون رو می‌فرستیم توی خشکی 206 00:17:28,134 --> 00:17:29,736 جایی که دور از توپ‌هاش باشیم 207 00:17:29,737 --> 00:17:31,176 ...و بعدش می‌فرستیمشون تا 208 00:17:32,038 --> 00:17:33,216 درگیر بشن 209 00:17:41,699 --> 00:17:42,938 وای خدا 210 00:18:03,519 --> 00:18:04,868 هی. هی 211 00:18:16,699 --> 00:18:18,664 می‌دونی، پدرم بهم می‌گفت 212 00:18:19,351 --> 00:18:22,574 که وقتی دنیا نتایج ناخوشایندی رو وعده میده 213 00:18:22,921 --> 00:18:25,122 فقط یه احمق فکر می‌کنه می‌تونه قبل از اینکه 214 00:18:25,123 --> 00:18:27,720 با نتایج قبلی سروکله بزنه این نتایج رو تغییر بده 215 00:18:28,646 --> 00:18:30,359 الان، ما توی دنیایی زندگی می‌کنیم 216 00:18:30,360 --> 00:18:33,396 که ناسو قانون انگلیسی‌ها رو پذیرفته 217 00:18:33,397 --> 00:18:36,200 جایی که افردای که قبلاً دزد دریایی بودن توی خیابون 218 00:18:36,201 --> 00:18:38,067 با سربازا شوخی می‌کنن 219 00:18:38,068 --> 00:18:41,471 و جایی که آخرین مردی که حاضر بود بایسته و انگلستان رو به مبارزه بطلبه 220 00:18:41,472 --> 00:18:44,550 قراره به انگلستان فرستاده بشه تا در اونجا اعدام بشه 221 00:18:45,743 --> 00:18:48,895 و دقیقاً هیچکس اهمیتی به این موضوع نمیده 222 00:18:52,401 --> 00:18:53,445 ...پس 223 00:18:55,147 --> 00:18:56,682 من اینجام تا همه‌چیزو درست کنم 224 00:18:57,435 --> 00:19:00,389 قبل از اینه این بحث رو ادامه بدیم باید یه چیزی رو بدونی 225 00:19:00,390 --> 00:19:02,491 از زمان فرار جک و دستگیریِ ناخدا وین 226 00:19:02,492 --> 00:19:05,761 شرایط شهر بدجوری عوض شده 227 00:19:05,762 --> 00:19:07,663 فرماندار می‌دونه که یه جاسوسی وجود داشته 228 00:19:07,664 --> 00:19:09,038 که فرار رو ممکنه کرده 229 00:19:09,509 --> 00:19:11,300 افراده‌ش کاملاً هوشیارن 230 00:19:11,301 --> 00:19:12,501 مردم نگرانن 231 00:19:12,502 --> 00:19:13,968 گرفتن دوباره‌ی همچون اطلاعاتی 232 00:19:13,969 --> 00:19:16,013 ممکنه غیرممکن باشه - بازم برای جاسوس‌ها وقت هست - 233 00:19:16,014 --> 00:19:17,390 هنوز به اون مرحله نرسیدیم 234 00:19:18,766 --> 00:19:20,107 اولین کاری که باید انجام بشه 235 00:19:20,108 --> 00:19:21,843 که البته برای انجامش به کمکت احتیاج دارم 236 00:19:21,844 --> 00:19:24,644 نجات دادن ناخدا وین‌ــه - نجات دادن؟ - 237 00:19:25,171 --> 00:19:26,315 بین اونو در ورودی قلعه 238 00:19:26,316 --> 00:19:28,683 100تا سرباز بریتانیایی ایستادن 239 00:19:28,684 --> 00:19:30,285 حتی اگه جاسوسی وجود داشت که بتونه خودشو بهش برسونه 240 00:19:30,286 --> 00:19:32,120 قراره فردا با کشتی از اینجا بره 241 00:19:32,121 --> 00:19:33,354 ...به اندازه‌ی کافی وقت برای پیدا کردنش نیست 242 00:19:33,355 --> 00:19:34,874 البته که وقت نیست 243 00:19:35,751 --> 00:19:37,638 پس باید مطمئن بشیم که با کشتی از اینجا نمیره 244 00:19:37,639 --> 00:19:39,601 نه فردا و نه هیچوقت 245 00:19:39,996 --> 00:19:41,791 مجبورشون می‌کنیم محاکمه‌ش رو همینجا انجام بدن 246 00:19:41,792 --> 00:19:43,631 با اینکار می‌تونیم روزها و شاید هفته‌ها برای خودمون وقت بخریم 247 00:19:43,632 --> 00:19:45,132 تا وقتی که اونا دنبال یه راه‌حل برای این پروسه می‌گردن 248 00:19:45,133 --> 00:19:47,201 و ما نقشه‌ای برای آزاد کردنش پیدا می‌کنیم 249 00:19:47,202 --> 00:19:48,246 چطور؟ 250 00:19:50,390 --> 00:19:51,889 چطور می‌تونیم مانع از رفتنش با کشتی بشیم؟ 251 00:19:55,134 --> 00:19:57,467 با اینکه مطمئن بشیم مردم به این موضوع اهمیت میدن 252 00:20:20,368 --> 00:20:21,667 با من کاری داشتین؟ 253 00:20:21,668 --> 00:20:23,970 دکتر مارکوس میگه استرس ناشی از حضور کسایی که به دیدنشون میان 254 00:20:23,971 --> 00:20:25,404 داره شرایطشون رو بدتر می‌کنه 255 00:20:25,405 --> 00:20:27,463 پس از امروز حضور در این اتاق رو قدغن می‌کنم 256 00:20:27,975 --> 00:20:29,242 بجز منو دکتر 257 00:20:29,243 --> 00:20:31,004 کسی اجازه‌ی ورود به اینجا رو نداره 258 00:20:32,014 --> 00:20:34,344 تا زمانی که لازم باشه و شرایط همینجوری پیش بره 259 00:20:34,345 --> 00:20:35,927 می‌خوام مراقبشون باشی 260 00:20:36,833 --> 00:20:38,159 البته 261 00:20:45,060 --> 00:20:46,548 چه مدته خوابن؟ 262 00:20:47,010 --> 00:20:49,916 چند ساعت پیش فقط برای یه لحظه بیدار شدن 263 00:20:51,715 --> 00:20:54,136 از برنامه‌تون برای اینکه به کسی اجازه‌ی ملاقات ندین بهشون حرفی نزدین؟ 264 00:20:54,550 --> 00:20:57,185 نه - چرا اینکارو نکردین؟ - 265 00:20:57,737 --> 00:21:00,122 چون نگام کردن و بهم گفتن سارا 266 00:21:00,123 --> 00:21:01,474 فکر کردن همسرشونم 267 00:21:07,047 --> 00:21:09,119 بخاطر تب هذیون می‌گفتن 268 00:21:10,392 --> 00:21:12,822 اگه شرایطشون تغییر کرد لطفاً بهم خبر بده 269 00:21:51,485 --> 00:21:52,598 همینه؟ 270 00:21:53,701 --> 00:21:54,817 آره 271 00:21:56,253 --> 00:21:58,373 قبل از رسیدن قواشون چقدر زمان داریم؟ 272 00:21:58,374 --> 00:22:01,281 چند روز طول می‌کشه تا ناخدا هورنی‌گولد برگرده ناسو 273 00:22:01,282 --> 00:22:04,685 و گزارش بده که از صندوقچه‌ی جواهرات توسط ارتشی کوچیک محافظت میشه 274 00:22:04,686 --> 00:22:08,488 جمع‌آوری سربازا و کشتی‌های تدارکاتی سه روز طول می‌کشه 275 00:22:09,297 --> 00:22:11,491 کم و بیش، یه هفته طول می‌کشه 276 00:22:11,492 --> 00:22:14,327 تا نیروهای فرماندار برسن اینجا 277 00:22:14,328 --> 00:22:17,947 پس باید در زمانی کوتاه کارهای زیادی انجام بدیم و خودمون رو کاملاً آماده کنیم 278 00:22:19,685 --> 00:22:21,359 چه بلایی سرش اومده؟ 279 00:22:27,748 --> 00:22:29,237 یه سوءتفاهم بود 280 00:22:42,936 --> 00:22:44,146 اون دیگه چی بود؟ 281 00:22:44,725 --> 00:22:45,830 چی، چی بود؟ 282 00:22:46,393 --> 00:22:50,111 بهم گفتی که بادیگارد دختره مجازاتش کرده 283 00:22:50,112 --> 00:22:51,593 موضوع این نبود؟ 284 00:22:51,998 --> 00:22:53,980 دابز بهش حمله کرده 285 00:22:54,665 --> 00:22:56,067 فکر می‌کنه اون مسئول 286 00:22:56,068 --> 00:22:58,571 انتخاب افردامون برای بازجوئی و شکنجه شدن توسط اونا بود 287 00:22:59,624 --> 00:23:01,801 ...بهت چیزی نگفتم چون 288 00:23:03,233 --> 00:23:04,828 نمی‌دونم. نگفتم دیگه 289 00:23:06,299 --> 00:23:07,688 ولی حل شد 290 00:23:10,601 --> 00:23:11,616 خوبه 291 00:23:12,711 --> 00:23:14,052 چطور حل شد؟ 292 00:23:14,850 --> 00:23:18,589 سه نفرو گذاشتم وقتی که دولی و وین کُتَکِش می‌زدن دست‌وپاشو بگیرن 293 00:23:19,278 --> 00:23:21,856 پیغام مورد نظر رو دریافت کردن. کاملاً مطمئنم 294 00:23:23,680 --> 00:23:25,098 حل شد 295 00:23:53,442 --> 00:23:54,325 موفق شدیم 296 00:23:54,806 --> 00:23:57,727 جنگی که بدنبالش بودیم به زودی شروع میشه 297 00:23:57,728 --> 00:23:59,137 با شرایطی که ما می‌خوایم 298 00:24:07,571 --> 00:24:10,626 من توی ناسو بودم 299 00:24:11,892 --> 00:24:13,810 و اون اونجاست 300 00:24:14,588 --> 00:24:15,913 النور اونجاست 301 00:24:18,707 --> 00:24:21,343 میگن، موقعیت پُر نفوذی داره 302 00:24:22,419 --> 00:24:24,201 دستِ راست فرمانداره 303 00:24:25,155 --> 00:24:27,362 الان یکی از اوناست 304 00:24:33,147 --> 00:24:35,549 توی ناسو بودم و فهمیدم 305 00:24:36,400 --> 00:24:38,040 وقتی که این جنگ شروع بشه 306 00:24:38,802 --> 00:24:41,102 معانی متفاوتی خواهد داشت 307 00:24:41,103 --> 00:24:42,684 ولی برای تو 308 00:24:43,212 --> 00:24:45,585 یه جنگ داخلی بین 309 00:24:46,475 --> 00:24:50,078 دوتا شهره که برای مدت خیلی طولانی بدون اینکه مشخص باشه 310 00:24:50,079 --> 00:24:52,033 به سرپا موندن هردوشون کمک کردی 311 00:24:54,918 --> 00:24:57,202 هر دو طرف این جنگ مردمت حضور دارن 312 00:25:00,258 --> 00:25:03,104 هر دو طرف این جنگ دخترهات حضور دارن 313 00:25:04,293 --> 00:25:05,593 ...و می‌خوام بدونی 314 00:25:11,618 --> 00:25:13,507 ...فقط 315 00:25:14,013 --> 00:25:15,380 تو 316 00:25:34,073 --> 00:25:36,284 اطلاعاتی درباره‌ی هویت جاسوسی 317 00:25:36,285 --> 00:25:38,310 که بینمون هست داری 318 00:25:43,649 --> 00:25:44,860 ایدل‌ــه 319 00:25:47,632 --> 00:25:50,003 اون کسیه که از مسیر مخفیِ 320 00:25:50,004 --> 00:25:51,358 کاروان فرماندار باخبر شده 321 00:25:52,724 --> 00:25:55,707 همونیه که باعث شد فرار ناخدا رکهام ممکن بشه 322 00:25:58,252 --> 00:26:00,348 این ماجرا رو به کسی گفتی؟ 323 00:26:01,221 --> 00:26:02,320 نه 324 00:26:05,726 --> 00:26:07,031 چرا نگفتی؟ 325 00:26:09,070 --> 00:26:10,378 ببخشید، خانم؟ 326 00:26:11,403 --> 00:26:14,868 می‌دونم ماه‌های پیش النور ازت خواسته بود منو زیر نظر داشته باشی 327 00:26:15,898 --> 00:26:17,718 اگه این اطلاعات رو می‌بُردی پیشش 328 00:26:17,719 --> 00:26:21,649 احتمالاً باعث می‌شد پیشش آبرو و اعتبار کسب کنی 329 00:26:23,158 --> 00:26:24,917 می‌دونم که بهش فکر کردی 330 00:26:25,861 --> 00:26:28,340 دارم می‌پرسم چرا اینکارو انجام ندادی 331 00:26:30,784 --> 00:26:33,067 النور گاتری از اون صندلی استفاده کرد 332 00:26:33,068 --> 00:26:35,502 تا نه تنها دشمنانش رو از بین ببره بلکه 333 00:26:36,314 --> 00:26:38,185 دشمن‌های جدیدی برای خودش بوجود بیاره 334 00:26:38,906 --> 00:26:42,509 چون بعضیا خودشون رو فقط بوسیله‌ی چشم‌های 335 00:26:42,976 --> 00:26:45,629 افرادی که ازشون متنفرن می‌شناسن 336 00:26:48,321 --> 00:26:50,450 با کاشتن دانه‌های نابودیِ پایانیِ 337 00:26:50,451 --> 00:26:52,420 خودشون زنده می‌مونن 338 00:26:52,889 --> 00:26:55,058 خانم گاتری الان لباس‌های جدید به تن داره 339 00:26:55,356 --> 00:26:57,151 خانم گاتری الان دوستای جدیدی داره 340 00:26:57,546 --> 00:27:01,178 ولی بنظر من، هنوزم همونجوریه 341 00:27:03,685 --> 00:27:05,565 فکر می‌کنی من بیشتر از اون 342 00:27:05,566 --> 00:27:08,612 در اینجا دووم میارم پس ترجیح میدی با من باشی نه اون؟ 343 00:27:09,933 --> 00:27:12,104 یه همچین چیزی. بله، خانم 344 00:27:16,795 --> 00:27:20,980 میشه لطفاً مطمئن بشی وقتی افراد فرماندار به کاروانسرا میان 345 00:27:20,981 --> 00:27:23,783 دخترهایی بهشون سرویس بدن که بهشون اعتماد داری؟ 346 00:27:23,784 --> 00:27:27,596 دیگه نباید هیچ گونه اطلاعاتی از کاروانسرا بیرون بره 347 00:27:28,442 --> 00:27:29,679 البته 348 00:27:33,119 --> 00:27:36,353 شما بهش میگین؟ خانم گاتری رو میگم 349 00:27:37,492 --> 00:27:39,397 از سوء ظن‌مون درباره‌ی منبع لو رفتن 350 00:27:39,398 --> 00:27:41,115 اطلاعات بهشون چیزی میگین؟ 351 00:27:43,587 --> 00:27:47,071 ...دیویس... دیویس، اون دفعه که ناخدا 352 00:27:47,072 --> 00:27:48,307 می‌شناسیش؟ 353 00:27:49,559 --> 00:27:50,997 نه 354 00:27:51,644 --> 00:27:55,012 اما فدراستون میگه اون یکی از بااستعدادترین چرت‌و‌پرت‌گوهاییه 355 00:27:55,013 --> 00:27:56,218 که تا حالا دیده 356 00:27:56,783 --> 00:28:00,352 و هدف اولش در زندگی مشهور شدنه 357 00:28:01,185 --> 00:28:02,920 که باعث میشه خیلی به درد ما بخوره 358 00:28:03,126 --> 00:28:05,736 قوی‌تر و ایمن‌تر از همیشه 359 00:28:06,543 --> 00:28:08,050 چی داره میگه؟ 360 00:28:08,759 --> 00:28:10,994 فرماندار می‌خواد اون فکر کنه چارلز وین 361 00:28:10,995 --> 00:28:12,495 دلیل تمام بدبختی‌هاشونه 362 00:28:12,825 --> 00:28:14,597 اگه یه ذره از یکی متنفر باشی 363 00:28:14,598 --> 00:28:16,636 راحت‌تر می‌تونی شاهد به دار آویخته شدنش باشی 364 00:28:17,755 --> 00:28:20,636 وظیفه این یارو اینه که به مردم یادآوردی کنه 365 00:28:20,637 --> 00:28:21,971 یک نفر دیگه اون بیرون هست 366 00:28:21,972 --> 00:28:24,117 که خیلی راحت‌تر می‌تونن ازش متنفر باشن 367 00:28:24,946 --> 00:28:26,109 کی؟ 368 00:28:43,953 --> 00:28:44,924 چی شده؟ 369 00:28:46,353 --> 00:28:49,653 وقتی فرستادم دنبالت حدوداً 20نفر بودن 370 00:28:50,336 --> 00:28:53,192 ظرف ده دقیقه تعدادشون دو برابر شده 371 00:28:54,089 --> 00:28:55,440 چی داره میگه؟ 372 00:28:57,039 --> 00:28:59,340 میگه نظم و قانونی که رژیم جدید ازش حرف می‌زنه 373 00:28:59,341 --> 00:29:01,008 فقط یه پوششه 374 00:29:01,332 --> 00:29:03,745 که پشت اون پوشش النور گاتری برگشته 375 00:29:03,746 --> 00:29:08,666 تا تسویه حساب کنه و دوباره ظلم و ستمش بر ناسو رو از سر بگیره 376 00:29:11,605 --> 00:29:13,654 شنیدم تهدید می‌کنن که اجازه نمیدن 377 00:29:13,655 --> 00:29:16,524 چارلز وین رو از جزیره خارج کنین 378 00:29:17,010 --> 00:29:21,228 و اگه قراره محاکمه بشه باید همینجا در ملع عام که همه می‌تونن شاهد باشن 379 00:29:21,229 --> 00:29:23,164 محاکمه بشه 380 00:29:23,165 --> 00:29:24,779 مسخره‌بازیشون گرفته 381 00:29:25,398 --> 00:29:26,734 وین قراره چند ساعت دیگه 382 00:29:26,735 --> 00:29:28,951 از قلعه به شارک منتقل بشه 383 00:29:29,380 --> 00:29:31,505 چمبرلین الان داره مقدماتشو فراهم می‌کنه 384 00:29:31,506 --> 00:29:32,879 تو می‌تونی این اوضاعو جمع و جور کنی؟ 385 00:29:32,880 --> 00:29:34,575 برای برطرف کردن تنشی که اینجا به وجود اومده 386 00:29:34,576 --> 00:29:36,877 یا باید ازشون دلجویی کرد 387 00:29:36,878 --> 00:29:39,046 یا باید از زور استفاده کرد 388 00:29:39,047 --> 00:29:41,615 دلجویی می‌کنیم و محاکمه‌شو همینجا برگزار می‌کنیم 389 00:29:42,819 --> 00:29:44,451 اما قبل از اون، وکلا مطمئن نیستن 390 00:29:44,452 --> 00:29:45,618 ما اجازه قانونی برگزاری محاکمه رو داشته باشیم 391 00:29:45,619 --> 00:29:47,183 در حالی که هنوز قاضی‌ای منتصب نشده 392 00:29:47,622 --> 00:29:49,150 و حتی اگه محاکمه قانونی هم باشه 393 00:29:49,557 --> 00:29:51,792 پیش‌بردش چند هفته طول می‌کشه 394 00:29:52,226 --> 00:29:55,229 الان که انقدر به رسیدن به مقصودمون نزدیکیم، داره پای گذشته‌های تاریک به وسط میاد 395 00:29:55,546 --> 00:29:57,464 اگه تنها چاره دیگه‌ت یه نبرد مسلحانه 396 00:29:57,465 --> 00:29:59,398 بین اون مردا و ده‌ها سربازی باشه 397 00:29:59,399 --> 00:30:00,867 ،که برای فرمان‌بردار کردنشون لازمه 398 00:30:00,868 --> 00:30:03,069 یه کم وقت گذاشتن برای روبرو شدن با گذشته 399 00:30:03,070 --> 00:30:04,471 ممکنه کم دردسرتر باشه 400 00:30:04,472 --> 00:30:07,139 ...من باور نمی‌کنم که این یه اتفاق باشه 401 00:30:07,140 --> 00:30:09,375 دزدیده شدن صندوقچه جواهرات و بعدش بلافاصله 402 00:30:09,376 --> 00:30:10,861 به راه انداختن این معرکه‌گیری 403 00:30:16,878 --> 00:30:18,651 من میرم به فرماندار خبر بدم 404 00:30:19,071 --> 00:30:20,963 باید حواستو جمع کنی 405 00:30:23,281 --> 00:30:25,290 من شنیدم فرماندار ازت خواسته در حالی که داره بهبود پیدا می‌کنه 406 00:30:25,291 --> 00:30:27,766 چشم و گوشش باشی 407 00:30:28,421 --> 00:30:30,095 در این یه مورد خاص 408 00:30:30,096 --> 00:30:31,630 بهتره مطمئن بشی 409 00:30:31,631 --> 00:30:33,298 هر اتفاقی برای ناخدا وین می‌افته 410 00:30:34,393 --> 00:30:37,292 باعث نشه اون آدما فکر کنن به خاطر تو بوده 411 00:30:39,924 --> 00:30:42,174 هر اتفاقی بیافته مطابق تصمیم فرماندار خواهد بود 412 00:30:42,175 --> 00:30:43,793 صددرصد 413 00:30:55,206 --> 00:30:57,866 تغییری حاصل شده؟ - نه - 414 00:31:00,777 --> 00:31:03,211 میشه یه لحظه باهاش تنها باشم، لطفاً؟ 415 00:31:22,632 --> 00:31:24,632 ...من بهت هشدار دادم 416 00:31:27,303 --> 00:31:28,819 هرچی اجازه بدی بهت نزدیک‌تر بشم 417 00:31:28,820 --> 00:31:30,315 برات خطرناک‌تر میشم 418 00:31:34,544 --> 00:31:37,324 هرگز برام اهمیت نداشته بقیه چی درباره‌م فکر می‌کنن 419 00:31:38,163 --> 00:31:40,097 اما برام مهمه تو چه فکری درباره من می‌کنی 420 00:31:42,184 --> 00:31:43,834 امیدوارم وقتی بیدار شدی 421 00:31:44,377 --> 00:31:46,571 درک کنی چرا این کاری که می‌کنمو انجام دادم 422 00:31:48,360 --> 00:31:51,007 و ببینی تنها کاری بود که برای محافظت کردن از تو 423 00:31:51,008 --> 00:31:52,426 ...به ذهنم رسید 424 00:31:54,645 --> 00:31:56,663 فقط همینجوری می‌تونم ازت محافظت کنم 425 00:32:15,550 --> 00:32:17,164 خبری شده؟ 426 00:32:17,601 --> 00:32:21,021 میگن خیلی طول نمی‌کشه که آقای اسکات از پیشمون بره 427 00:32:27,861 --> 00:32:29,654 باید در این باره صحبت کنیم 428 00:32:33,367 --> 00:32:34,731 چی شده مگه؟ 429 00:32:35,885 --> 00:32:37,752 ما قراره وارد یه نبرد بشیم 430 00:32:37,753 --> 00:32:39,787 و تک تک افراد باید پشتمونو داشته باشن 431 00:32:39,788 --> 00:32:41,790 اگه کسی قصد جنگیدن نداشته باشه 432 00:32:41,791 --> 00:32:43,125 ممکنه منجر به غرق شدنمون بشه 433 00:32:44,522 --> 00:32:45,627 به نظر میاد تو مطمئن شدی 434 00:32:45,628 --> 00:32:47,258 اون چنین کسی رو داره 435 00:32:48,664 --> 00:32:51,934 اگه خبر کاری که کرده پخش می‌شد 436 00:32:52,491 --> 00:32:54,724 احتمالاً تو توی ناسو به گل می‌نشستی 437 00:32:55,137 --> 00:32:56,570 بیشتر افرادمون می‌مردن 438 00:32:56,571 --> 00:32:59,467 و زنده‌هاشون رو دوباره می‌انداختن توی اون قفس‌ها 439 00:33:00,109 --> 00:33:05,101 پس گروه پیشتاز رو فرستادی تا مطمئن بشی اون متوجه این قضیه شده؟ 440 00:33:06,183 --> 00:33:08,148 بله، تا نزارم حتی فکرِ 441 00:33:08,149 --> 00:33:10,817 انجام دوباره چنین کاری به ذهنش خطور کنه 442 00:33:16,809 --> 00:33:19,159 اگه می‌خوای چیزی بگی دهنتو باز کن و حرفتو بزن 443 00:33:19,160 --> 00:33:20,293 تو به اون خاطر این کارو نکردی 444 00:33:20,294 --> 00:33:24,079 جداً؟ پس میشه بهم بگی دلیلم چی بوده؟ 445 00:33:25,000 --> 00:33:26,661 ،خب، من که اونجا نبودم 446 00:33:27,669 --> 00:33:31,271 اما این حدسو می‌زنم 447 00:33:31,272 --> 00:33:35,308 ،که تو فهمیدی چه اتفاقی افتاده 448 00:33:35,309 --> 00:33:38,578 ،بهش گفتی چقدر احمق‌بازی درآورده 449 00:33:39,075 --> 00:33:40,246 و در اون لحظه 450 00:33:40,247 --> 00:33:42,849 توی صورتش نگاهی دیدی که پست‌تر از 451 00:33:42,850 --> 00:33:44,518 پشیمانی بود 452 00:33:44,519 --> 00:33:46,945 و در اون لحظه، احساسش کردی 453 00:33:48,794 --> 00:33:50,980 چیو احساس کردم؟ - تاریکی رو - 454 00:33:54,046 --> 00:33:55,081 تنفر رو 455 00:33:56,701 --> 00:33:59,131 بی‌علاقگی به قدرتی رو که 456 00:33:59,132 --> 00:34:01,702 ،برای به دست آوردنش همه‌چیزو فدا کردی 457 00:34:02,694 --> 00:34:06,539 تحقیر شدن رو چون نمی‌خواستی اعتراف کنی 458 00:34:06,540 --> 00:34:09,161 اگه دخالت نمی‌کردی کارهایی که کرده بود 459 00:34:09,162 --> 00:34:10,835 به سرنوشتی منجر می‌شد 460 00:34:10,836 --> 00:34:13,549 که اون تو رو برای شکست خوردن مقصر می‌شمرد 461 00:34:14,514 --> 00:34:15,726 غرور رو 462 00:34:17,784 --> 00:34:19,951 زیر سوال بردن خودتو 463 00:34:19,952 --> 00:34:22,938 که اگه دنبال کیفر توهین و اهانت نباشی چجور مردی هستی 464 00:34:25,520 --> 00:34:27,027 منظورت چیه؟ 465 00:34:28,435 --> 00:34:30,407 میگی در رفتارم باهاش زیاده‌روی کردم؟ 466 00:34:31,861 --> 00:34:33,131 شاید زیاده‌روی کرده باشی 467 00:34:33,132 --> 00:34:34,632 شاید به اندازه کافی زیاده‌روی نکرده باشی 468 00:34:34,633 --> 00:34:36,400 شاید درست به اندازه کافی واکنش نشون دادی 469 00:34:36,401 --> 00:34:38,670 حرفم اینه که وقتی داشتی اون کارو می‌کردی 470 00:34:39,476 --> 00:34:43,808 صدایی رو شنیدی که بهت می‌گفت تربیت کردن اون 471 00:34:43,809 --> 00:34:46,585 ،باعث میشه دیگه اون اهانت رو تکرار نکنه 472 00:34:48,108 --> 00:34:49,847 ،صدایی که شبیه ندای عقل بود 473 00:34:49,848 --> 00:34:51,582 ،و خردمندانه هم بود 474 00:34:51,583 --> 00:34:54,051 چرا که باورپذیرترین دروغ‌ها 475 00:34:54,052 --> 00:34:57,134 حقیقت رو دربردارن 476 00:35:00,036 --> 00:35:02,176 اما کار اون صدا همینه 477 00:35:03,947 --> 00:35:05,896 به هر روش ممکن خودشو پنهان می‌کنه 478 00:35:05,897 --> 00:35:07,597 تا باعث بشه تو اون کارو انجام بدی 479 00:35:07,598 --> 00:35:09,399 و هرچی بیشتر حضورشو حاشا کنی 480 00:35:09,400 --> 00:35:10,934 بیشتر بهش قدرت میدی 481 00:35:11,740 --> 00:35:15,038 و احتمال اینکه تو رو کامل در بر بگیره بیشتر میشه 482 00:35:15,039 --> 00:35:17,480 بدون اینکه حتی بدونی وجود داشته 483 00:35:21,297 --> 00:35:22,311 ،حالا 484 00:35:24,296 --> 00:35:27,250 اگه قرار باشه من و تو با همدیگه رهبری این افرادو به عهده بگیریم 485 00:35:27,685 --> 00:35:31,122 باید یاد بگیری حضور اون صدا رو تشخیص بدی 486 00:35:32,262 --> 00:35:36,778 تا به جای اینکه اون ازت سوءاستفاده کنه، تو ازش استفاده کنی 487 00:35:39,982 --> 00:35:42,911 تصور می‌کنم تو تجربه اینو داری که در ترس از وجودِ 488 00:35:43,467 --> 00:35:46,216 چنین چیزی در درونت زندگی کنی، درسته؟ 489 00:35:47,253 --> 00:35:48,473 بله، درسته 490 00:35:55,463 --> 00:35:57,777 نمی‌تونم تشخیص بدم این یه هشدار بود 491 00:35:59,993 --> 00:36:01,365 یا یه خوش‌آمدگویی 492 00:36:55,856 --> 00:36:58,431 من باید در مراسم دفنش یه چیزی پیشکش کنم 493 00:37:00,150 --> 00:37:03,126 یه چیزی که مال من باشه تا اون بتونه با خودش ببره 494 00:37:08,800 --> 00:37:10,901 متاسفم 495 00:37:12,671 --> 00:37:14,159 نمی‌دونم چی بگم 496 00:37:49,988 --> 00:37:51,089 چیه؟ 497 00:37:51,090 --> 00:37:52,758 شرمنده، تا بعد از اینکه انجام شد خبرش بهم نرسید 498 00:37:52,759 --> 00:37:55,227 بلافاصله اومدم - خب، چی شده؟ - 499 00:37:55,683 --> 00:37:57,862 خدمه شارک دست نگه داشتن 500 00:37:57,863 --> 00:38:01,099 فرماندار برنامه خارج کردن ناخدا وین از جزیره رو کنار گذاشت 501 00:38:01,483 --> 00:38:04,735 و یه محاکمه تسریع‌شده برای ناخدا همینجا در ناسو برنامه‌ریزی کرد 502 00:38:04,736 --> 00:38:07,237 لعنتی، کِی قراره شروع بشه؟ 503 00:38:07,238 --> 00:38:09,272 نیمه‌شبِ دیشب 504 00:38:09,273 --> 00:38:10,708 دیگه تموم شده 505 00:38:10,709 --> 00:38:12,009 تو که گفتی اینجا هیچ قاضی‌ای منتصب نشده 506 00:38:12,010 --> 00:38:14,344 قرار بود چند روز طول بکشه تا روند قانونی محاکمه رو شروع کنن 507 00:38:14,345 --> 00:38:16,447 ،هم قاضی منتصب کردن هم هیئت منصفه تسکیل دادن 508 00:38:16,448 --> 00:38:18,115 قبل از اینکه کسی بدونه شروع شده، تموم شد 509 00:38:18,967 --> 00:38:21,118 الان وین کجاست؟ - هنوز در قلعه‌ست - 510 00:38:21,119 --> 00:38:24,021 اما وقتی من از خیابون رد شدم داشتن الوار می‌آوردن 511 00:38:24,022 --> 00:38:25,680 تا چوبه دار رو تو میدون برپا کنن 512 00:38:26,948 --> 00:38:28,690 می‌خوان امروز به دار بکِشنش 513 00:38:35,651 --> 00:38:37,934 فرماندار هنوز نیاز به استراحت داره 514 00:38:37,935 --> 00:38:40,470 ولی وقتی حالشون عوض بشه دکتر مارکوس بهمون خبر میده 515 00:38:40,471 --> 00:38:42,522 آقایون 516 00:38:54,302 --> 00:38:57,553 وقتی فرماندار به جزیره اومد و مردم از حضورش استقبال کردن 517 00:38:57,554 --> 00:38:59,789 یه معمله‌ای برقرار شد 518 00:39:00,208 --> 00:39:04,293 قدرت رو به فرماندار واگذار کردن و در عوضش قانون وضع شد 519 00:39:04,598 --> 00:39:07,662 قانونی که چارچوب قدرت فرماندار رو مشخص می‌کرد 520 00:39:07,663 --> 00:39:09,798 و باعث می‌شد عاقبت امور قابل پیش‌بینی باشن 521 00:39:09,799 --> 00:39:14,235 اما عاقبت این امر به غیرقابل پیش‌بینی‌ترین وجه ممکن رقم خورد 522 00:39:14,236 --> 00:39:16,104 قانون رعایت شده 523 00:39:16,105 --> 00:39:18,507 اگه معامله عوض بشه 524 00:39:18,508 --> 00:39:21,622 معلوم نیست در نتیجه‌ش چه چیز دیگه‌ای تغییر کنه 525 00:39:22,278 --> 00:39:24,279 چه اعتمادی از دست بره 526 00:39:24,280 --> 00:39:26,398 و چه هرج و مرجی به پا بشه 527 00:39:30,371 --> 00:39:32,226 من دوست تو هستم 528 00:39:33,195 --> 00:39:36,457 و هر مشکلی در هر راهی که انتخاب کنی درش قدم بزاری وجود داشته باشه 529 00:39:36,458 --> 00:39:39,194 من بهت کمک می‌کنم 530 00:39:39,894 --> 00:39:42,496 اما به عنوان دوستت فقط ازت می‌خوام 531 00:39:42,497 --> 00:39:45,366 به این فکر کنی که این راه ممکنه چقدر پر از فریب و نیرنگ باشه 532 00:39:45,962 --> 00:39:48,586 که تا وقت هست ازش جلوگیری کنی 533 00:39:49,712 --> 00:39:52,643 بهت اطمینان خاطر میدم که هیچکس سبک‌سرانه با این تصمیم برخورد نکرده 534 00:39:53,141 --> 00:39:55,433 من نمی‌خوام با این کارم قانون رو دور بزنم 535 00:39:56,011 --> 00:39:58,278 در واقع فرماندار می‌دونست که 536 00:39:58,279 --> 00:39:59,894 محافظت کردن از قانون خیلی مهمه 537 00:40:03,192 --> 00:40:05,280 تصمیم دشواری بود 538 00:40:07,009 --> 00:40:08,613 اما اجراش ضروریه 539 00:41:02,466 --> 00:41:04,781 تصور می‌کنم می‌دونی وقتی شروع بشه 540 00:41:05,986 --> 00:41:08,028 چه اتفاقی می‌افته 541 00:41:10,132 --> 00:41:12,499 همه‌جا پر از سر و صدا و گیج‌کننده خواهد بود 542 00:41:15,639 --> 00:41:19,441 میگن مردانی که در عمرشون مزه ترس رو نچشیده بودن برای اولین باهاش آشنا میشن 543 00:41:21,377 --> 00:41:23,529 اما در این لحظه سکوت برقراره 544 00:41:25,117 --> 00:41:27,884 و فرصت داری به مقداری آرامش دست پیدا کنی 545 00:41:30,320 --> 00:41:32,153 من می‌خوام در این راه بهت کمک کنم 546 00:41:32,605 --> 00:41:35,907 قبلاً هم اینکارو کردی؟ 547 00:41:36,500 --> 00:41:37,439 بله 548 00:41:38,400 --> 00:41:40,039 با عرض تاسف، بله 549 00:41:40,861 --> 00:41:42,386 خیلیا مشتاقانه قبول می‌کنن، مگه نه؟ 550 00:41:43,974 --> 00:41:45,699 خیلیا مشتاق این آرامشت هستن؟ 551 00:41:48,304 --> 00:41:50,255 این تجربه با اون چیزی که 552 00:41:50,673 --> 00:41:52,621 ممکنه تصور کنی فرق داره 553 00:41:54,626 --> 00:41:56,660 مطمئناً مردی مانند تو قبلاً با مرگ رو در رو شده 554 00:41:56,661 --> 00:41:58,203 اما هیچ کدوم از اونا چنین برهنه نبوده 555 00:41:59,129 --> 00:42:01,298 و وقتی زیر سایه کسب افتخار و یا فدا کردن خودت بودی 556 00:42:02,609 --> 00:42:05,507 کاملاً در معرض دهشت و قطعیت پایانی بودن مرگ نبودی 557 00:42:07,454 --> 00:42:09,239 در این لحظه فرصت اینو داری که 558 00:42:09,240 --> 00:42:12,207 با وجدانی آسوده با مرگ رو در رو بشی 559 00:42:14,763 --> 00:42:16,729 من می‌تونم در این راه کمکت کنم 560 00:42:17,859 --> 00:42:19,197 تا توبه کنی 561 00:42:22,337 --> 00:42:24,586 من کاری نکردم که بخوام با کمک تو توبه کنم 562 00:42:25,989 --> 00:42:27,263 واقعاً؟ 563 00:42:34,164 --> 00:42:36,819 من می‌فهمم تو چه عقیده‌ای داری 564 00:42:38,535 --> 00:42:39,969 می‌فهمم که باور داری خشونتت 565 00:42:39,970 --> 00:42:43,038 در راه مبارزه با حکومت استبدادی توجیه‌شده‌ست 566 00:42:43,969 --> 00:42:46,891 اما مادرانی هستن که به خاطر تو پسراشونو به خاک سپردن 567 00:42:48,196 --> 00:42:50,659 همسرانی هستن که به خاطر تو بیوه شدن 568 00:42:51,614 --> 00:42:53,781 بچه‌هایی هستن که از خواب بیدار شدن 569 00:42:53,782 --> 00:42:56,165 و بهشون گفتن به خاطر تو پدراشون هرگز به خونه برنمی‌گردن 570 00:42:56,952 --> 00:42:59,954 چجور مردی بعد از انجام این کارا احساس ندامت نمی‌کنه؟ 571 00:42:59,955 --> 00:43:03,624 هر احساس ندامتی که داشته باشم یا نداشته باشم به خودم مربوطه 572 00:43:04,277 --> 00:43:07,548 اینکه نمی‌خوام به تو چیزی بگم بیشتر نشون میده 573 00:43:08,088 --> 00:43:10,613 تو چجور آدمی هستی تا اینکه بخواد بد بودن من رو نشون بده 574 00:43:13,754 --> 00:43:14,791 من رو میگی؟ 575 00:43:15,988 --> 00:43:17,511 من یه چوپانم 576 00:43:18,117 --> 00:43:21,141 که فرستاده شدم تا کمکت کنم راه رسیدن به لطف و مغفرت خداوند رو پیدا کنی 577 00:43:21,142 --> 00:43:22,553 چوپان؟ 578 00:43:24,692 --> 00:43:26,340 تو خودِ گوسفندی 579 00:43:31,771 --> 00:43:33,653 من هرچی که بخوام به خدا بگم 580 00:43:33,654 --> 00:43:36,273 یا خودم بهش میگم یا اصن نمیگم 581 00:43:40,929 --> 00:43:44,531 وقتی فرماندار به اینجا اومد 582 00:43:45,372 --> 00:43:47,433 بهتون قول چیزهایی رو داد 583 00:43:49,002 --> 00:43:52,171 نظم و کامیابی 584 00:43:52,559 --> 00:43:55,308 چند نفر همراهت هستن؟ - دوازده نفر - 585 00:43:55,843 --> 00:43:58,829 نمی‌دونم جلوی اوضاع اونجا چقدر پیشروی می‌کنن 586 00:43:59,942 --> 00:44:01,407 همون تعداد باید کافی باشه 587 00:44:01,702 --> 00:44:04,950 افرادتو اطراف جمعیت پخش کن بهشون بگو آماده حرکت باشن 588 00:44:04,951 --> 00:44:06,418 من صدامو بلند می‌کنم 589 00:44:06,419 --> 00:44:08,854 النور گاتری و هرچی که لازم باشه رو خطاب قرار میدم 590 00:44:08,855 --> 00:44:10,422 تا مردم به هوش بیان 591 00:44:10,423 --> 00:44:12,524 و تا جایی که می‌تونم اون جمعیت رو طرف خودمون بکشونم 592 00:44:12,833 --> 00:44:14,501 افرادت هم باید کار من رو تکرار کنن 593 00:44:14,502 --> 00:44:16,603 ایشالا همین برای به راه انداختن آشوب کافیه 594 00:44:16,604 --> 00:44:18,952 و سربازا اونقدر سردرگم میشن که بتونیم به صفشون نفوذ کنیم 595 00:44:19,546 --> 00:44:22,114 بعد توی اون هرج و مرج میریم سراغ نجات دادن ناخدا وین 596 00:44:22,977 --> 00:44:24,059 برو 597 00:44:24,982 --> 00:44:26,043 !زود باشین دیگه 598 00:44:26,984 --> 00:44:29,653 مردانی که انسان نیستن 599 00:44:29,654 --> 00:44:32,489 بلکه حیواناتی‌ان که غرایض نفسانیشون اونا رو کنترل می‌کنه 600 00:44:32,490 --> 00:44:35,378 و فقط می‌تونن به رفع نیازهای خودشون فکر کنن 601 00:44:37,847 --> 00:44:40,697 اونها خطری همیشگی برای تمامِ 602 00:44:40,698 --> 00:44:43,116 شهروندان خوب و خداترس ما هستن 603 00:44:43,117 --> 00:44:46,335 تا وقتی اون آدما با آزادی قدم برمی‌دارن 604 00:44:46,336 --> 00:44:50,206 جنگ و ستیز به ما تحمیل و ترس و وحشت به وفور یافت میشه 605 00:44:50,207 --> 00:44:52,809 و به مقصودمون نخواهیم رسید 606 00:44:53,642 --> 00:44:55,711 امروز نوبت به ساکت کردن 607 00:44:55,712 --> 00:44:58,048 یکی از نفاق‌افکن‌ترین صداها رسیده 608 00:44:58,615 --> 00:45:03,387 و قدمیه به سمت بازگرداندن تمدن به ناسو 609 00:45:03,954 --> 00:45:06,120 اما همیشه باید به خاطر داشته باشیم 610 00:45:06,121 --> 00:45:09,859 هرچقدر که خواسته‌مون برای از بین بردن این خائنین که یادگار 611 00:45:09,860 --> 00:45:12,637 دورانی‌وحشی‌تر هستن، قدرتمنده 612 00:45:12,863 --> 00:45:15,419 این کارو با میل و رغبت انجام نمیدیم 613 00:45:15,631 --> 00:45:17,911 ولی این کار، کارِ درستیه 614 00:45:18,368 --> 00:45:20,502 ...و ما با آرامش خاطر اینو می‌دونیم که 615 00:45:20,503 --> 00:45:22,964 چه اتفاقی داره می‌افته؟ - صبر کن - 616 00:45:23,373 --> 00:45:25,832 بیلی، الان کارو تموم می‌کنن - می‌دونم - 617 00:45:27,410 --> 00:45:28,877 صبر کن 618 00:45:28,878 --> 00:45:34,181 و خواست خداوند دوباره بر ناسو حکمفرما میشه 619 00:45:37,820 --> 00:45:40,005 !حرومزاده! دارش بزنین 620 00:45:41,709 --> 00:45:45,193 محکوم قبل از اجرای حکم 621 00:45:45,194 --> 00:45:47,810 حرفی داره بزنه؟ 622 00:45:56,189 --> 00:45:59,289 این آدمایی که امروز من رو اینجا آوردن 623 00:45:59,667 --> 00:46:01,652 از من نمی‌ترسن 624 00:46:03,463 --> 00:46:06,747 امروز من رو به اینجا آوردن چون از شما می‌ترسن 625 00:46:08,783 --> 00:46:10,802 ،چون می‌دونن صدای من 626 00:46:11,520 --> 00:46:14,411 ،صدایی که حاضر نیست به اسارت دربیاد 627 00:46:14,956 --> 00:46:16,635 زمانی در بین شما زندگی می‌کرده 628 00:46:17,769 --> 00:46:19,476 و ممکنه هنوزم باشه 629 00:46:23,115 --> 00:46:25,688 امروز من رو به اینجا آوردن تا مرگ رو نشونتون بدن 630 00:46:26,756 --> 00:46:30,030 و باهاش شما رو بترسونن تا اون صدا رو در نظر نگیرین 631 00:46:32,458 --> 00:46:33,645 اما اینو بدونین 632 00:46:35,096 --> 00:46:39,036 تعداد ما زیاده و تعداد اونا کم 633 00:46:39,914 --> 00:46:42,162 ترسیدن از مرگ یه انتخابه 634 00:46:44,384 --> 00:46:46,394 و اونا نمی‌تونن همه ما رو به دار بکِشن 635 00:46:58,068 --> 00:46:59,857 تمومش کن، مادر جنده 636 00:47:05,914 --> 00:47:07,164 بیلی 637 00:47:09,524 --> 00:47:10,825 عیب نداره 638 00:47:35,852 --> 00:47:39,121 به پیش 639 00:48:31,839 --> 00:48:34,941 حالا برو 640 00:49:13,782 --> 00:49:15,277 چرا؟ 641 00:49:16,781 --> 00:49:19,016 این تنها راه شروع کردنش بود 642 00:49:20,902 --> 00:49:22,802 اون می‌دونست این تنها راهشه 643 00:49:23,384 --> 00:49:24,949 شروع کردن چی؟ 644 00:49:28,778 --> 00:49:30,026 نگاشون کن 645 00:49:36,936 --> 00:49:38,423 پراکنده بشین 646 00:49:40,645 --> 00:49:41,787 پراکنده بشین 647 00:49:41,788 --> 00:49:44,841 مقاومت مردم ناسو در حال شکل گیریه 648 00:50:39,131 --> 00:50:41,395 یه قربانی دیگه هم برای جنبش ما انجام شد 649 00:50:43,315 --> 00:50:46,234 و سینه ما همه‌ش سنگین‌تر میشه 650 00:50:48,672 --> 00:50:50,621 فکر می‌کنی چندتا باشن؟ 651 00:50:50,622 --> 00:50:52,456 سربازای انگلیسی رو میگم 652 00:50:52,457 --> 00:50:54,146 تصور می‌کنی با چه تعدادی روبرو بشیم؟ 653 00:50:55,259 --> 00:50:57,444 پانصد نفر، کم و بیش 654 00:51:02,385 --> 00:51:03,834 واقعاً؟ 655 00:51:03,835 --> 00:51:06,775 تا جایی که من دیدم هفتصد حدس عاقلانه‌تریه 656 00:51:07,479 --> 00:51:09,806 تازه اگه تصور کنیم نیروی کمکی 657 00:51:09,807 --> 00:51:12,066 از کارولینا و ویرجینیا خبر نکنه 658 00:51:13,232 --> 00:51:16,044 این روزا همه می‌خوان دزدای دریایی رو بکشن 659 00:51:19,648 --> 00:51:21,140 امروز تو اون ساحل راه رفتم 660 00:51:22,853 --> 00:51:25,488 عوارض طبیعی روی خشکی ممکنه به نفع ما باشه 661 00:51:25,489 --> 00:51:26,989 اما خود ساحل نه 662 00:51:26,990 --> 00:51:29,325 کرانه ساحل خیلی عریض و آب خیلی عمیقه 663 00:51:29,326 --> 00:51:31,895 لنگرهاشون خیلی بیشتر از اونی که بخوای 664 00:51:31,896 --> 00:51:32,972 به شن‌ها نزدیک میشن 665 00:51:34,981 --> 00:51:37,233 حتی اگه توی شیب مواضع دفاعی درست کنیم 666 00:51:37,234 --> 00:51:38,466 کشمکش مشکلی داریم 667 00:51:38,467 --> 00:51:42,037 وقتی بخوایم در مقابل وارد شدنشون مقاومت کنیم 668 00:51:42,038 --> 00:51:45,135 تمام کشمکش‌ها مشکلن واسه همینه بهشون میگن کشمکش 669 00:51:46,376 --> 00:51:48,077 حرف درستی زدی 670 00:51:48,078 --> 00:51:51,113 اما فکر می‌کنم هنوز به یه جنبه از این کشمکش 671 00:51:51,114 --> 00:51:53,106 توجه نکردی 672 00:51:54,243 --> 00:51:57,753 متوجه استقرار تاکتیکی والروس هستم 673 00:51:57,754 --> 00:52:01,089 تعداد کشتی‌های دشمن بیشتر خواهد بود، اما اون مهره خیلی حیاتی‌ایه 674 00:52:02,075 --> 00:52:03,391 اینم متوجه شدم که قصد داری 675 00:52:03,392 --> 00:52:05,745 آقای دگروت ــت رو ناخدای اون کنی 676 00:52:07,490 --> 00:52:08,963 از پسش برمیاد 677 00:52:09,488 --> 00:52:12,240 بله، اما اون انتخاب اولت نبود 678 00:52:14,029 --> 00:52:16,754 قرار بود چارلز رو ناخدای اون کشتی کنه، مگه نه؟ 679 00:52:20,025 --> 00:52:22,353 جانشین بهتری مدنظر داری؟ 680 00:52:23,722 --> 00:52:24,545 خودم 681 00:52:25,559 --> 00:52:27,915 ممکنه انگلستان چارلز وین رو ،از بین ما برده باشه 682 00:52:27,916 --> 00:52:29,817 اما اون انقدر در درون من حضور داره 683 00:52:29,818 --> 00:52:31,786 که انگلستان نمی‌تونه کاملاً از بین ببرتش 684 00:52:32,005 --> 00:52:34,701 ،در غیاب اون ،الان که ما همه‌چیزو گذاشتیم وسط 685 00:52:35,547 --> 00:52:37,509 من چارلز وین ــمون میشم 686 00:52:53,440 --> 00:52:54,774 من همین الان از ساحل اومدم 687 00:52:54,775 --> 00:52:56,510 و توجه‌م جلب شد به 688 00:52:56,511 --> 00:52:58,946 سه‌تا کشتی جدید که در خلیج لنگر انداختن 689 00:52:59,384 --> 00:53:01,747 و دارن به همراه کشتی‌های من برای این نبرد آماده میشن 690 00:53:01,748 --> 00:53:04,818 ناخدا هورنی‌گلد به همراه کشتی‌های نظامی‌شون 691 00:53:05,197 --> 00:53:07,041 با شما میان 692 00:53:07,645 --> 00:53:09,789 آقای آندرهیل یه گروهان ویژه رو 693 00:53:09,790 --> 00:53:12,092 ،از بین کارکنان مزرعه‌ش تشکیل داده 694 00:53:12,520 --> 00:53:15,128 افرادی هستن که در تعقیب و دستگیری برده‌ها تجربه دارن 695 00:53:15,506 --> 00:53:16,963 من در کنار 696 00:53:16,964 --> 00:53:19,432 سرباز وظیفه آموزش ندیده به جنگ نمیرم 697 00:53:20,620 --> 00:53:23,336 نیرویی که من به همراه میارم توانایی مبارزه با هرچیزی که در انتظارمون باشه رو داره 698 00:53:23,337 --> 00:53:26,004 اون می‌خواد که تو فقط نیروهای خودتو ببری 699 00:53:26,643 --> 00:53:27,978 اون همینو می‌خواد 700 00:53:28,775 --> 00:53:30,809 من این دشمنو می‌شناسم، فرمانده 701 00:53:30,810 --> 00:53:32,173 می‌دونم ذهنش چجوری کار می‌کنه 702 00:53:33,724 --> 00:53:35,880 اون صندوقچه جواهراتو تنها به این خاطر دزدید 703 00:53:35,881 --> 00:53:38,183 که ما رو متقاعد کنه نیروهاتو اعزام کنیم 704 00:53:38,184 --> 00:53:40,044 به میدون جنگی که خودش می‌خواد 705 00:53:40,721 --> 00:53:42,421 اون توی تفکراتش نیروهاتو هم به حساب آورده 706 00:53:42,422 --> 00:53:43,889 واسش نقشه کشیده 707 00:53:43,890 --> 00:53:46,992 و من بهت اطمینان خاطر میدم اگه بهش اجازه بدی 708 00:53:46,993 --> 00:53:50,722 اون شرایط نبردو معین کنه پیامد فاجعه‌باری در انتظارته 709 00:53:52,537 --> 00:53:53,530 اگه اون منتظره نیروهای تو بهش حمله کنن 710 00:53:53,531 --> 00:53:56,117 پس ما باید چیزیو بفرستیم که توقعشو نداشته باشه 711 00:53:57,451 --> 00:53:59,704 چرا که ما قراره در مقابل این دشمن پیروز بشیم 712 00:53:59,705 --> 00:54:01,561 هیچ چاره دیگه‌ای نداریم 713 00:54:32,889 --> 00:54:34,997 همین الان از اونجا برگشتم 714 00:54:36,209 --> 00:54:38,798 توی باهاما داره دهن به دهن می‌چرخه که 715 00:54:40,156 --> 00:54:44,532 فرماندار ناسو یه دزد دریاییو تو میدون شهر به دار کشیده 716 00:54:46,469 --> 00:54:49,052 میگن ازش درس عبرت ساخته 717 00:54:49,053 --> 00:54:52,121 که بگه فقط خودش ناظر و مجری نظم و قانون 718 00:54:52,122 --> 00:54:53,957 در سرزمین‌های غربی‌ــه 719 00:54:53,958 --> 00:54:56,559 می‌خواد مرد انگلیسی‌ای باشه 720 00:54:56,560 --> 00:54:59,313 که به دزدی دریایی در دنیای جدید خاتمه میده 721 00:55:02,584 --> 00:55:06,853 دزد دریایی‌ای که تو میدون به دار کشیده تا حرفشو ثابت کنه 722 00:55:08,123 --> 00:55:10,307 چارلز وین بوده 723 00:55:14,380 --> 00:55:16,079 هنوز به افراد چیزی نگفتم 724 00:55:16,574 --> 00:55:18,213 چون تصور می‌کنم سوالایی ازم بپرسن 725 00:55:18,214 --> 00:55:20,034 که من نمی‌دونم چجوری جواب بدم 726 00:55:21,618 --> 00:55:23,673 واسه همین گفتم اول از شما بپرسم 727 00:55:26,508 --> 00:55:28,688 می‌خوای در این رابطه چیکار کنی؟ 728 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 ترجمه از مـهـرداد و مــحــمــد Mehrdadss & Dunham 729 00:55:35,001 --> 00:55:40,001 ارائه‌ای از تیم ترجمه ایران‌فیلم IranFilm.net