1 00:00:11,186 --> 00:00:13,022 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:13,147 --> 00:00:15,524 ‫"لقد فشلت خطتك‬ ‫نحن نتقدم وفقاً لخطتي"‬ 3 00:00:16,108 --> 00:00:18,777 ‫- اذهب وأحضره إلى هنا الآن‬ ‫- أحضِر ماذا؟‬ 4 00:00:20,738 --> 00:00:24,366 ‫كان بين أيدينا، كانت‬ ‫هذه الحرب حيّة، كانت كذلك‬ 5 00:00:24,491 --> 00:00:27,620 ‫لا تطلب مني الاختيار‬ ‫بين حرب وزوجة‬ 6 00:00:27,745 --> 00:00:30,956 ‫"جزيرة (الهيكل)‬ ‫خارج طرق التجارة المعتادة"‬ 7 00:00:31,081 --> 00:00:36,003 ‫"ليست بالصدفة أن (بيلي) اختار‬ ‫مكان سيجعلنا نفقد التوازن"‬ 8 00:00:36,128 --> 00:00:38,672 ‫هذا الرجل تحت تصرفي‬ 9 00:00:38,797 --> 00:00:42,051 ‫ويدعي أنه ذهب إلى جزيرة (الهيكل)‬ ‫ويستطيع أن يرينا الطريق‬ 10 00:00:42,176 --> 00:00:45,012 ‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد‬ 11 00:00:45,137 --> 00:00:47,556 ‫إذا نجت قضيتنا‬ 12 00:00:47,681 --> 00:00:50,893 ‫"لا بد على أحدنا‬ ‫أن يجد طريقة للتفكير جيداً"‬ 13 00:00:51,018 --> 00:00:53,020 ‫"نيابة عن أولئك الذين لا يستطيعون"‬ 14 00:00:53,354 --> 00:00:55,689 ‫أرسلت ستة من رجالي ورائه‬ 15 00:00:56,398 --> 00:00:58,776 ‫لقد أمرتهم بقتل القبطان (فلينت)‬ 16 00:03:21,987 --> 00:03:23,363 ‫إلى ماذا ننظر؟‬ 17 00:03:25,198 --> 00:03:26,575 ‫(ناسو)‬ 18 00:03:27,451 --> 00:03:28,827 ‫هناك‬ 19 00:03:29,786 --> 00:03:32,289 ‫على بعد أيام للأمام تنتظرنا‬ 20 00:03:35,250 --> 00:03:36,626 ‫ألا يمكنك رؤيتها؟‬ 21 00:03:39,629 --> 00:03:42,841 ‫بعد تسلقي هذه التلة‬ ‫اللعينة، هل أنت جاد في هذا؟‬ 22 00:03:47,596 --> 00:03:54,144 ‫بعد بضعة أسابيع، سأقود أسطول‬ ‫قراصنة بقوة غير مسبوقة على هذا الأفق‬ 23 00:03:54,269 --> 00:03:56,646 ‫إلى معركة أهميتها لا تقدر بثمن‬ 24 00:03:59,608 --> 00:04:00,984 ‫مع قليل من الحظ‬ 25 00:04:01,318 --> 00:04:05,030 ‫ستنتهي هذه المعركة بأخذنا‬ ‫(ناسو) وبدأنا الثورة‬ 26 00:04:07,491 --> 00:04:09,284 ‫لا يسعني فعلها بدونك‬ 27 00:04:11,870 --> 00:04:15,373 ‫إذاً كل من متورط فيها‬ ‫سيستفاد ولست أقلهم‬ 28 00:04:15,916 --> 00:04:21,129 ‫هذا إذا لم يقتلك أول أحمق قادر‬ ‫على حمل سيف عند بدء المعركة‬ 29 00:04:23,340 --> 00:04:26,885 ‫- أتود تعليمي القتال؟‬ ‫- أعرف كيف تقاتل‬ 30 00:04:27,302 --> 00:04:29,596 ‫أودّ تعليمك كيف تقاتل ولا تموت‬ 31 00:04:33,850 --> 00:04:35,310 ‫ستتحكم أكثر بهذا‬ 32 00:04:37,771 --> 00:04:42,859 ‫أعرف شعورك بدون وجود رجل‬ ‫ولكن عندما يحتدم القتال فعلاً‬ 33 00:04:43,151 --> 00:04:48,949 ‫كل ما يهم هو ما يعطي‬ ‫الأفضلية الأعظم‬ 34 00:04:51,660 --> 00:04:53,036 ‫وبعدها...‬ 35 00:04:54,329 --> 00:04:55,997 ‫عليّ تولي أمر شكلي أمامهم‬ 36 00:04:58,208 --> 00:04:59,876 ‫أعي أن هذا جُزء من عملي‬ 37 00:05:01,670 --> 00:05:04,089 ‫ولكن لوجود مشكلة‬ ‫التفاخر بيني وبينك...‬ 38 00:05:05,423 --> 00:05:06,800 ‫حسناً...‬ 39 00:05:07,342 --> 00:05:09,427 ‫أظننا تجاوزنا هذا بالفعل‬ 40 00:05:09,678 --> 00:05:11,054 ‫أليس كذلك؟‬ 41 00:05:28,780 --> 00:05:31,658 ‫أتتخيل أن بضعة أسابيع من‬ ‫هذا التدريب ستنصع فارقاً كبيراً؟‬ 42 00:05:32,701 --> 00:05:36,496 ‫- ألست محقاً في هذه النقطة؟‬ ‫- هذا أفضل من لا شيء‬ 43 00:05:40,458 --> 00:05:41,835 ‫أصبت‬ 44 00:05:45,005 --> 00:05:46,381 ‫هل أنت مهتم لهذا؟‬ 45 00:05:47,966 --> 00:05:52,971 ‫- مهتم؟‬ ‫- تقول إنك ستعلّمني القتال‬ 46 00:05:53,638 --> 00:05:55,515 ‫ولكن كل رجل‬ ‫يقاتل بشكل مختلف‬ 47 00:05:55,932 --> 00:05:59,561 ‫ويبدو لي أنك فعلاً‬ ‫ستعلمني كيف أهزمك‬ 48 00:06:04,357 --> 00:06:07,819 ‫سأخاطر، هلّا بدأنا‬ 49 00:06:47,525 --> 00:06:48,944 ‫أخبرني أنّك تعرف مكانهما‬ 50 00:06:49,110 --> 00:06:52,280 ‫راقبت (فلينت) والآخر‬ ‫متواجد قريب من الأشجار‬ 51 00:06:52,739 --> 00:06:56,952 ‫على مسافة ولكننا نراهما‬ ‫أرسل الرجال ورائهم‬ 52 00:06:57,077 --> 00:07:00,872 ‫- بحملهم هذا الصندوق لن يبتعدوا‬ ‫- (فلينت) ليس مجبراً على الابتعاد‬ 53 00:07:02,540 --> 00:07:05,669 ‫كل ما عليه فعله هو دفن‬ ‫الذهب بمكانِ مجهول وسيفوز‬ 54 00:07:07,337 --> 00:07:10,256 ‫ما المهلة التي أعطاها لك؟ الحاكم!‬ 55 00:07:10,924 --> 00:07:13,677 ‫قال أمامي حتى شروق‬ ‫شمس الغد لأعيد الكنز‬ 56 00:07:14,094 --> 00:07:15,929 ‫ولكن لا أظن أننا نملك هذا الوقت‬ 57 00:07:16,513 --> 00:07:18,765 ‫أعطاني الوقت لصالحه‬ ‫ولكن ليس لصالحي‬ 58 00:07:19,349 --> 00:07:21,142 ‫إنه يستعد من أجل الهجوم‬ 59 00:07:23,061 --> 00:07:25,105 ‫لا أعرف ما هي‬ ‫ولكنه يتحضر لها‬ 60 00:07:26,106 --> 00:07:29,776 ‫ولا يسعني فعل الكثير حتى تأمين ذلك‬ ‫الصندوق وأبدأ المساومة عليه‬ 61 00:07:54,050 --> 00:07:55,802 ‫أي واحد منهم سيفوز؟‬ 62 00:07:59,305 --> 00:08:00,682 ‫أي واحد؟‬ 63 00:08:01,808 --> 00:08:04,686 ‫أكد لي السيّد (سيلفر)‬ ‫أن استعادة النقود من (فلينت)‬ 64 00:08:04,811 --> 00:08:07,605 ‫والاستمرار في عملية‬ ‫النقل بالشروط الأولى‬ 65 00:08:08,314 --> 00:08:11,109 ‫وإن كان مخطئاً...‬ 66 00:08:12,652 --> 00:08:15,280 ‫سيكون لديّ بعض‬ ‫الخيارات الصعبة لأتخذها‬ 67 00:08:16,948 --> 00:08:18,324 ‫أنت تعرف الاثنين‬ 68 00:08:19,117 --> 00:08:24,372 ‫الآن يواجهان بعضهما البعض‬ ‫أسأل ما النتيجة المتوقعة‬ 69 00:08:25,707 --> 00:08:27,083 ‫الرجال مع (سيلفر)‬ 70 00:08:27,959 --> 00:08:32,213 ‫و(فلينت) بمفرده هناك‬ ‫وليس بوضع جيّد‬ 71 00:08:36,551 --> 00:08:42,724 ‫مع ذلك، كان (فلينت) عاجزاً‬ ‫لمرات لا حصر لها منذ عرفته‬ 72 00:08:45,226 --> 00:08:46,603 ‫وها نحن‬ 73 00:08:50,982 --> 00:08:56,988 ‫ما أقوله هو أنه لو كنت‬ ‫مكانك سأفترض الأسوأ‬ 74 00:08:58,656 --> 00:09:01,451 ‫وأتصرف بناء على ذلك‬ ‫الآن بينما في مقدورك ذلك‬ 75 00:09:10,835 --> 00:09:13,797 ‫مولاي، الضباب كثيف‬ 76 00:09:14,589 --> 00:09:17,425 ‫ربما تكون هذه فرصتنا‬ ‫الأفضل للتحرك بأقل ضرر‬ 77 00:09:32,774 --> 00:09:37,362 ‫- أودّ رؤيتها مجدداً‬ ‫- لن تقبل عرضك أبداً‬ 78 00:09:37,487 --> 00:09:41,116 ‫أنت حتى الآن‬ ‫مجرد شر لا حاجة له هنا‬ 79 00:09:42,158 --> 00:09:43,827 ‫لا تختبر صبري‬ 80 00:09:47,914 --> 00:09:50,917 ‫أحضرها للأعلى في الحال‬ 81 00:10:09,686 --> 00:10:11,062 ‫ما هذا؟‬ 82 00:10:11,354 --> 00:10:13,690 ‫تعقبناه حتى هنا‬ ‫ولكن الآثار انقسمت‬ 83 00:10:14,691 --> 00:10:18,444 ‫يبدو أن نيته هي تقسيمنا‬ ‫ليزيد من قوّة فُرصه‬ 84 00:10:19,028 --> 00:10:21,197 ‫يقولون لو أنك تعرف‬ ‫أفكاره عن ظهر قلب‬ 85 00:10:21,656 --> 00:10:24,409 ‫ربما يكون لديك أنت فكرة أفضل‬ ‫في أي طريق قد يسلك‬ 86 00:10:25,910 --> 00:10:28,454 ‫كيف لي أن أعرف في‬ ‫أي اتجاه سيقرر أن يذهب؟‬ 87 00:10:29,622 --> 00:10:32,333 ‫جلّ ما يريده (فلينت) هو ساعة وأقل‬ 88 00:10:32,458 --> 00:10:35,086 ‫لإخفاء هذا الصندوق‬ ‫بطريقة لن نقدر على اكتشافها‬ 89 00:10:35,545 --> 00:10:39,549 ‫كل دقيقة نقف هنا نتبادل الكلام‬ ‫تقربه أكثر من نصره‬ 90 00:10:40,425 --> 00:10:43,928 ‫ثلاثتكما من هنا‬ ‫وأنتما الطريق الآخر!‬ 91 00:10:54,063 --> 00:10:55,440 ‫إنه مُحق‬ 92 00:10:55,773 --> 00:10:59,068 ‫يبدو أن (فلينت) يحاول‬ ‫تفرقتنا ويكسب لنفسه الأغلبية‬ 93 00:11:00,069 --> 00:11:01,446 ‫أعرف‬ 94 00:11:03,698 --> 00:11:07,785 ‫لذا من المرجح أنك‬ ‫أرسلت أحد المجموعتين لحتفهم‬ 95 00:11:10,079 --> 00:11:12,081 ‫طالما سيفضحان مكانه‬ 96 00:11:15,251 --> 00:11:16,628 ‫أتساءل لو يعرف...‬ 97 00:11:17,587 --> 00:11:19,547 ‫مقدار ما تعلمته منه‬ 98 00:11:40,276 --> 00:11:43,446 ‫معصم خصمك هو مصدر الهجوم‬ 99 00:11:43,988 --> 00:11:47,533 ‫وهو ماضِ حدث‬ ‫لا يمكن فصله بنفسه‬ 100 00:11:48,868 --> 00:11:51,287 ‫نهاية السيف‬ ‫هي مكان وصول الهجوم‬ 101 00:11:51,955 --> 00:11:55,416 ‫وهي الحاضر والتي‬ ‫لا يمكن التغاضي عنها أيضاً‬ 102 00:11:57,001 --> 00:11:58,503 ‫ما زلت تنظر إلى عيني‬ 103 00:11:58,836 --> 00:12:00,755 ‫ما يجعلها طريقة سهلة لقتل نفسك‬ 104 00:12:02,090 --> 00:12:05,551 ‫كيف من المفترض أن يشاهد‬ ‫الفرد نقطتين بعيدتين في آنٍ واحد؟‬ 105 00:12:06,094 --> 00:12:07,470 ‫التدريب‬ 106 00:12:08,554 --> 00:12:09,931 ‫كل الحروب سيان‬ 107 00:12:10,181 --> 00:12:14,102 ‫سؤالين ذي أهمية أساسية‬ ‫من هو خصمي بالأمس‬ 108 00:12:14,227 --> 00:12:15,603 ‫ومن يكون اليوم؟‬ 109 00:12:15,728 --> 00:12:18,648 ‫أجب على هذين السؤالين‬ ‫وهناك فرصة ولو قليلاً...‬ 110 00:12:23,987 --> 00:12:25,363 ‫ليختبئ منك‬ 111 00:12:28,283 --> 00:12:29,659 ‫ماذا؟‬ 112 00:12:32,287 --> 00:12:33,663 ‫من كُنت‬ 113 00:12:38,459 --> 00:12:40,128 ‫ليس لديّ فكرة من كُنت‬ 114 00:12:43,423 --> 00:12:45,383 ‫ليس قبل أن نجدك‬ ‫بأي شكل من الأشكال‬ 115 00:12:46,301 --> 00:12:49,429 ‫بحقك، لا تفعل هذا‬ 116 00:12:50,263 --> 00:12:52,307 ‫لو أردت معرفة‬ ‫من أين جئت، اسأل‬ 117 00:12:54,392 --> 00:12:55,768 ‫أظنني عرفت‬ 118 00:12:59,063 --> 00:13:00,440 ‫أنت تعرف ما يجب معرفته‬ 119 00:13:01,816 --> 00:13:05,069 ‫لقد ولدت في (وايتشابل)‬ ‫ولم أعرف أمي قط‬ 120 00:13:06,654 --> 00:13:08,406 ‫كان لديّ شباب غير ملحوظ تماماً‬ 121 00:13:08,531 --> 00:13:11,242 ‫- قضيت البعض منه في منزل...‬ ‫- المنزل للفتية، أعرف‬ 122 00:13:12,452 --> 00:13:16,372 ‫أخبرتني مرة أو مرتين‬ ‫عن حياتك هناك‬ 123 00:13:19,083 --> 00:13:20,460 ‫عدا أنها ليست حقيقة‬ 124 00:13:21,586 --> 00:13:22,962 ‫أليس كذلك؟‬ 125 00:13:25,423 --> 00:13:26,799 ‫ولماذا قد تقول هذا؟‬ 126 00:13:28,343 --> 00:13:32,513 ‫أتذكر عندما أخبرتني أول مرة‬ ‫كانت تبدو مثل... اختراع‬ 127 00:13:33,973 --> 00:13:37,977 ‫ثمة قصة قادت إلى أخرى‬ ‫وسمعتك قلتها بمكانِ آخر لطاقم‬ 128 00:13:40,271 --> 00:13:41,689 ‫لم أعرها كثيراً من الأهمية وقتها‬ 129 00:13:42,440 --> 00:13:45,818 ‫أفترض أنه لو أصبحت‬ ‫ذات يوم شخصاً معروف‬ 130 00:13:45,985 --> 00:13:47,779 ‫سأعرف الحقيقة في النهاية‬ 131 00:13:48,404 --> 00:13:52,784 ‫حتى هذه اللحظة‬ ‫أدركت أن هذا لن يحدث‬ 132 00:13:57,163 --> 00:13:59,457 ‫وما قد يهّمني قليلاً هو...‬ 133 00:14:00,917 --> 00:14:04,420 ‫رغم الفائدة التي سنعود بها‬ ‫على بعضنا البعض مستقبلاً...‬ 134 00:14:06,047 --> 00:14:07,799 ‫قد أخبرتني بذات القصة مجدداً‬ 135 00:14:11,552 --> 00:14:12,929 ‫لماذا؟‬ 136 00:14:22,480 --> 00:14:23,856 ‫لا يهم‬ 137 00:14:27,193 --> 00:14:28,569 ‫حسناً‬ 138 00:14:29,779 --> 00:14:32,407 ‫رغم أنك تعرف‬ ‫بأن هذا ليس حقيقة‬ 139 00:14:34,700 --> 00:14:36,077 ‫ولماذا ليس حقيقة؟‬ 140 00:14:38,204 --> 00:14:40,748 ‫آسف، كلما حاولت‬ ‫صرف النظر عن هذا...‬ 141 00:14:48,714 --> 00:14:50,133 ‫أنت تعرف قصتي‬ 142 00:14:52,218 --> 00:14:55,346 ‫(توماس) و(ميرندا)، كُلها‬ 143 00:14:56,222 --> 00:15:02,103 ‫تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي‬ ‫لفعل ما فعلته وما سأفعله‬ 144 00:15:05,231 --> 00:15:07,275 ‫وقد جعلني هذا واضحاً لك‬ 145 00:15:10,987 --> 00:15:16,617 ‫ليس هذا فقط ولكن عندما‬ ‫أخبرك هذه القصة تُلمح لنفسك فيها‬ 146 00:15:17,618 --> 00:15:21,747 ‫آخر كل الرفقاء لديّ‬ ‫وتجعل نفسك في مكانة...‬ 147 00:15:22,790 --> 00:15:25,585 ‫لأنه عندما يشب بيننا الشجار...‬ 148 00:15:29,797 --> 00:15:32,800 ‫تجعلني مجبراً‬ ‫على التردد في عدم أذيتك‬ 149 00:15:35,553 --> 00:15:38,014 ‫- رويدك...‬ ‫- لست غاضباً منك‬ 150 00:15:38,306 --> 00:15:39,682 ‫ما في الأمر...‬ 151 00:15:41,476 --> 00:15:42,852 ‫أنت تعرف قصتي‬ 152 00:15:44,604 --> 00:15:48,232 ‫- ولسببِ ما لا أستطيع...‬ ‫- لا أريدك أن تعرف قصتي‬ 153 00:15:57,158 --> 00:15:58,534 ‫مهلاً‬ 154 00:15:59,535 --> 00:16:04,707 ‫أنا أفهم مخاوفك، فقط...‬ 155 00:16:09,921 --> 00:16:11,964 ‫سنكمل غداً، ألديك مانع؟‬ 156 00:16:33,819 --> 00:16:35,196 ‫لقد وجدناه‬ 157 00:16:37,448 --> 00:16:38,824 ‫لا أرى الصندوق‬ 158 00:16:39,825 --> 00:16:41,410 ‫خطواته ترجع لـ١٨٣ متراً‬ 159 00:16:43,037 --> 00:16:44,413 ‫لقد سحبه إلى هنا‬ 160 00:16:47,500 --> 00:16:48,876 ‫هل نحضر السيّد (هاندز)؟‬ 161 00:18:04,076 --> 00:18:05,453 ‫ينبغي أن نرجع‬ 162 00:19:33,999 --> 00:19:35,584 ‫لقد أبحرت مع (آفيري)‬ 163 00:19:41,006 --> 00:19:44,176 ‫منذ وقتِ طويل‬ ‫عشرون عاماً؟‬ 164 00:19:45,386 --> 00:19:50,141 ‫- أكثر ربما؟‬ ‫- نعم أكثر‬ 165 00:19:54,562 --> 00:19:56,313 ‫تعرف أين تذهب، صحيح؟‬ 166 00:20:03,738 --> 00:20:05,948 ‫لا، بجدية لقد راهنت بالكثير على هذا‬ 167 00:20:07,616 --> 00:20:10,077 ‫ذات يوم ستترك مكانك‬ 168 00:20:10,953 --> 00:20:14,373 ‫وتتزوج وتصبح أباً‬ 169 00:20:15,249 --> 00:20:17,460 ‫وترى القليل والقليل من البحر‬ 170 00:20:17,585 --> 00:20:21,005 ‫حتى يصبح مثل‬ ‫صورة معلقة على الحائط‬ 171 00:20:21,589 --> 00:20:27,386 ‫ثابتة ولا تتصل بأي شيء‬ ‫من كيانك اليومي‬ 172 00:20:30,264 --> 00:20:32,099 ‫ولكن سيستمر بمناداتك‬ 173 00:20:34,310 --> 00:20:38,814 ‫وعندما تفعل، ستدخل‬ ‫هذه اللوحة‬ 174 00:20:38,939 --> 00:20:41,901 ‫تشعر بالموجة أسفل قدمك‬ 175 00:20:42,818 --> 00:20:47,198 ‫وسيعود كل شيء‬ ‫كأنه كان بالأمس‬ 176 00:20:48,657 --> 00:20:50,034 ‫هكذا؟‬ 177 00:20:53,788 --> 00:20:59,460 ‫شاهدتك أنت ورجالك‬ ‫تتولون الإبحار منذ تركته‬ 178 00:21:00,586 --> 00:21:06,467 ‫وحققتم أموراً لم يحلم‬ ‫بها أي أحد أبحرت معه‬ 179 00:21:07,885 --> 00:21:12,598 ‫ووفقاً لما سمعته‬ ‫إذا وصلت لجزيرة (الهيكل)‬ 180 00:21:13,599 --> 00:21:15,768 ‫قد تكون نهاية الحاكم‬ 181 00:21:18,103 --> 00:21:21,857 ‫ربما ستبقى القرصنة‬ ‫مستديمة لمدة أطول‬ 182 00:21:23,984 --> 00:21:29,448 ‫- أهو هكذا؟‬ ‫- هذا وأكثر‬ 183 00:21:34,662 --> 00:21:36,372 ‫إذاً سآخذك إليها‬ 184 00:21:37,498 --> 00:21:45,673 ‫تمسّك بها بقدر المستطاع‬ ‫نيابة عن كل من كان مكانك وتركها‬ 185 00:22:09,530 --> 00:22:12,408 ‫ليس لديكِ فكرة عن‬ ‫ضبط النفس المطلوب لهذا‬ 186 00:22:16,370 --> 00:22:19,248 ‫ومدى إلحاح الغريزة للعنف‬ 187 00:22:20,583 --> 00:22:23,752 ‫ومدى الإدانة المستحقة‬ 188 00:22:23,878 --> 00:22:26,463 ‫بالنظر لما دمرتهِ‬ ‫أنتِ وشُركائك‬ 189 00:22:28,424 --> 00:22:30,134 ‫وما سلبتهِ مني‬ 190 00:22:35,848 --> 00:22:37,224 ‫بالنسبة إليّ‬ 191 00:22:37,516 --> 00:22:41,020 ‫الحل الوسط يبدو لا يطاق‬ 192 00:22:42,730 --> 00:22:47,359 ‫أي حل وسط قد يكون مع رجل‬ ‫مسؤول عن وفاة زوجتي؟‬ 193 00:22:50,404 --> 00:22:52,823 ‫أو موت كل من يتبعه؟‬ 194 00:22:58,954 --> 00:23:00,623 ‫أنتِ محظوظة أكثر مما تعرفين‬ 195 00:23:07,087 --> 00:23:08,797 ‫محظوظة أكثر مما تعلمين‬ 196 00:23:10,424 --> 00:23:14,136 ‫لدرجة أنه حتى هذه اللحظة‬ ‫ما زلت أسمع همساً‬ 197 00:23:14,261 --> 00:23:16,680 ‫يتجادل من أجل بدائل‬ 198 00:23:20,643 --> 00:23:23,103 ‫إذا كان لا بد عليّ‬ ‫تجنب نهاية مظلمة‬ 199 00:23:25,022 --> 00:23:26,398 ‫فعليك بالمثل‬ 200 00:23:28,943 --> 00:23:34,448 ‫عرضت عليك حرية قومك‬ ‫عرضت عليك أكثر مما قد تتوقعينه‬ 201 00:23:34,782 --> 00:23:37,076 ‫ومع ذلك ما زلتِ لا توافقين‬ 202 00:23:39,328 --> 00:23:44,083 ‫لذا أتيت إليكِ لمرة أخيرة‬ ‫لأتأكد من رفضك‬ 203 00:23:47,169 --> 00:23:50,047 ‫- اقبلي معاهدة...‬ ‫- لن أفكر في معاهدة منك‬ 204 00:23:50,172 --> 00:23:51,966 ‫و(جون سيلفر) سيعيش‬ 205 00:23:55,302 --> 00:23:56,679 ‫ارفضي...‬ 206 00:23:59,139 --> 00:24:00,516 ‫وسيموت...‬ 207 00:24:02,101 --> 00:24:04,603 ‫ومعه بقية الرجال‬ ‫الذين تبعوكِ‬ 208 00:24:07,147 --> 00:24:11,527 ‫وحسبما أعرف...‬ ‫إنه كل ما يهمكِ‬ 209 00:24:13,237 --> 00:24:18,325 ‫الشخص الذي قد تعيشين معه‬ ‫إذا تخليتِ عن تفاخرك الآن‬ 210 00:24:24,456 --> 00:24:26,959 ‫لا تقترفي نفس أخطائي‬ 211 00:24:29,920 --> 00:24:31,296 ‫وافقي‬ 212 00:24:34,925 --> 00:24:37,511 ‫الصوت الذي تسمعه في رأسك...‬ 213 00:24:39,763 --> 00:24:42,057 ‫أتخيل صوت من يكون‬ 214 00:24:42,599 --> 00:24:44,893 ‫لأن (إلينور) رغبت بهذه الأشياء‬ 215 00:24:46,353 --> 00:24:48,063 ‫ولكنني أسمع أصوات أخرى‬ 216 00:24:50,899 --> 00:24:52,651 ‫أصوات غناء‬ 217 00:24:53,944 --> 00:24:55,320 ‫جموع‬ 218 00:24:57,656 --> 00:24:59,533 ‫تعود إلى قرون من الزمن‬ 219 00:25:02,494 --> 00:25:04,955 ‫رجال ونساء...‬ 220 00:25:05,581 --> 00:25:09,501 ‫وأطفال خسروا حياتهم‬ ‫أمام أشخاص مثلك‬ 221 00:25:11,879 --> 00:25:16,550 ‫رجال ونساء وأطفال‬ ‫أجبروا على قيودك‬ 222 00:25:18,093 --> 00:25:22,097 ‫يجب أن أجيبهم‬ ‫وهذه الحرب...‬ 223 00:25:23,348 --> 00:25:26,018 ‫حربهم وحرب (فلينت)‬ 224 00:25:27,436 --> 00:25:28,812 ‫حربي أنا...‬ 225 00:25:30,147 --> 00:25:32,649 ‫لن يتم التجادل فيها‬ ‫من أجل تجنب قتال‬ 226 00:25:34,610 --> 00:25:38,739 ‫لإنقاذ حياة (جون سيلفر)‬ ‫أو حياة رجاله‬ 227 00:25:39,740 --> 00:25:41,116 ‫أو حياتي‬ 228 00:25:43,243 --> 00:25:49,833 ‫وصدق ما تريده‬ ‫ولست أنا ولا (فلينت)‬ 229 00:25:50,626 --> 00:25:52,961 ‫ولا الغزاة الإسبان‬ ‫من قتل زوجتك‬ 230 00:25:55,589 --> 00:25:58,425 ‫أنت من قتلها‬ 231 00:26:07,768 --> 00:26:09,144 ‫أيّها الرقيب‬ 232 00:26:15,776 --> 00:26:17,152 ‫خُذها للأسفل‬ 233 00:26:33,961 --> 00:26:35,712 ‫- هل رجالك مستعدون؟‬ ‫- أجل يا مولاي‬ 234 00:26:35,838 --> 00:26:38,465 ‫إذاً سنتحرك الآن، جهّز الإبحار‬ 235 00:27:08,453 --> 00:27:10,038 ‫- أي علامة لهم؟‬ ‫- كلا‬ 236 00:27:10,873 --> 00:27:13,292 ‫ولا الصندوق‬ ‫ولا حتى آثار أقدام‬ 237 00:27:16,086 --> 00:27:18,463 ‫- ينبغي أن نتحرك‬ ‫- إلى أين؟‬ 238 00:27:19,965 --> 00:27:22,801 ‫قطعاً قد أخفى‬ ‫(فلينت) الكنز الآن‬ 239 00:27:23,802 --> 00:27:26,388 ‫كل ما نعرفه هو عودته‬ ‫إلى السفينة ونحن نتكلم‬ 240 00:27:27,556 --> 00:27:31,435 ‫ويستفيد من معرفته لمكان‬ ‫الصندوق ليتحكم بالرجال‬ 241 00:27:32,060 --> 00:27:34,605 ‫وربما يحاول إنقاذ‬ ‫(مادي) وربما لا‬ 242 00:27:35,689 --> 00:27:37,649 ‫ربما توقع بالفعل‬ ‫موته في هذا‬ 243 00:27:38,942 --> 00:27:40,819 ‫شهيد لإطعام القضية‬ 244 00:27:44,156 --> 00:27:45,532 ‫اللعنة عليه...‬ 245 00:27:47,784 --> 00:27:49,578 ‫لإملائه هذه النتيجة عليّ‬ 246 00:27:50,704 --> 00:27:53,207 ‫أقسم بأن صداقته‬ ‫لي كانت مزيفة‬ 247 00:27:54,875 --> 00:27:58,545 ‫ولغروره ولا مبالاته‬ 248 00:28:01,048 --> 00:28:02,758 ‫ماذا ستفعل حيال الأمر إذاً؟‬ 249 00:28:05,719 --> 00:28:11,016 ‫تم تحذيرك أكثر من مرة...‬ ‫من (بيلي) ومني ومن أفعال (فلينت) نفسها‬ 250 00:28:11,141 --> 00:28:13,810 ‫ورغم هذا وما نحن فيه‬ 251 00:28:14,436 --> 00:28:19,816 ‫أظننا سنقابله مجدداً‬ ‫ولن تنسى كل هذا لأي سبب مجدداً‬ 252 00:28:20,859 --> 00:28:25,864 ‫قطعت كل هذه المسافة وسافرت‬ ‫مسافات وعندما يبدأ الكلام‬ 253 00:28:25,989 --> 00:28:27,866 ‫لم تتعلم منه شيئاً واحداً‬ 254 00:28:34,665 --> 00:28:36,041 ‫جئنا كل هذه المسافة‬ 255 00:28:39,253 --> 00:28:41,171 ‫ما مدى بعدنا عن موقع المفترق؟‬ 256 00:28:43,674 --> 00:28:45,425 ‫١٨٣ متراً تقريباً‬ 257 00:28:46,468 --> 00:28:47,844 ‫بل أكثر‬ 258 00:28:51,515 --> 00:28:54,351 ‫وما كان سيأتي لهذه المسافة سابقاً لرجالك‬ ‫وهو يحمل الصندوق‬ 259 00:28:57,145 --> 00:28:58,689 ‫الصندوق لم يأت إلى هنا أبداً‬ 260 00:29:02,067 --> 00:29:03,610 ‫تركه هناك‬ 261 00:29:16,999 --> 00:29:18,917 ‫أتظنهم سيعرفون أننا ألقيناه هنا؟‬ 262 00:29:20,252 --> 00:29:23,130 ‫علينا توصيله للأرض، هيّا‬ 263 00:29:33,849 --> 00:29:36,143 ‫سمعت بعض الكلام‬ ‫في المعسكر قبل رحيلنا‬ 264 00:29:36,393 --> 00:29:38,937 ‫يتحدثون عما سيحدث‬ ‫عندما ينتهي هذا...‬ 265 00:29:39,354 --> 00:29:43,775 ‫وتنتهي الحرب كما يقول الكل...‬ ‫عن الغنائم التي أخذناها منها‬ 266 00:29:44,860 --> 00:29:47,362 ‫لكن ما تتحدث عنه أكبر‬ ‫من هذا، أليس كذلك؟‬ 267 00:29:49,364 --> 00:29:51,908 ‫لكن إذا نجحنا، وإذا كُنّا لننجح‬ 268 00:29:52,034 --> 00:29:54,119 ‫وغادرنا هذه الجزيرة ولم يحلّ‬ ‫بالتحالف شيء‬ 269 00:29:54,953 --> 00:29:58,040 ‫إنّي أجد صعوبة في معرفة أن السيّد (سيلفر)‬ ‫مشاركاً في هذا‬ 270 00:29:59,082 --> 00:30:00,459 ‫سيغيّر رأيه‬ 271 00:30:01,168 --> 00:30:02,544 ‫عندما تكون بأمان‬ 272 00:30:02,919 --> 00:30:05,088 ‫حينها سيكون قادراً على رؤية‬ ‫الأشياء بوضوح مجدداً‬ 273 00:30:06,048 --> 00:30:07,424 ‫آمل ذلك‬ 274 00:30:07,549 --> 00:30:09,801 ‫لكن إذا أراد الذهاب‬ 275 00:30:12,679 --> 00:30:15,766 ‫أنت مهم لما هو آتٍ‬ ‫لتحمل عبءاً كهذا‬ 276 00:30:19,019 --> 00:30:20,812 ‫لذا، سأفعلها حينما يحين الوقت‬ 277 00:30:30,906 --> 00:30:32,282 ‫سحقاً!‬ 278 00:30:32,449 --> 00:30:33,825 ‫لا تزال تميل إلى الأمام‬ 279 00:30:34,826 --> 00:30:36,203 ‫لنعد الكرّة‬ 280 00:30:41,208 --> 00:30:42,918 ‫ليس لديّ قصة أحكيها‬ 281 00:30:51,301 --> 00:30:54,513 ‫قد يبدو أنّي أحاول‬ ‫إخفاء شيء عنك ولكن...‬ 282 00:30:56,765 --> 00:31:01,311 ‫ولكن.... في الحقيقة‬ ‫ليس هناك قصةً لأحكيها‬ 283 00:31:05,607 --> 00:31:08,110 ‫لا يوجد أحد بلا ماضٍ‬ ‫جدير بالاهتمام‬ 284 00:31:11,279 --> 00:31:13,198 ‫لا أقصد أنّه بلا أهميّة، ولكن...‬ 285 00:31:15,117 --> 00:31:16,493 ‫بلا صلة‬ 286 00:31:25,127 --> 00:31:28,547 ‫منذ مدة طويلة، حررت نفسي‬ ‫من الالتزام بإيجاد شيء مهم‬ 287 00:31:29,714 --> 00:31:35,345 ‫لا حاجة لتوضيح كُل أحداث حياتي‬ ‫على شكل قصة‬ 288 00:31:36,096 --> 00:31:37,472 ‫تحدد هويّتي‬ 289 00:31:38,723 --> 00:31:41,560 ‫أحداثاً لا يستطيع أحد‬ ‫أن يخرج منها أي معنى‬ 290 00:31:43,228 --> 00:31:46,022 ‫عدا أنّ العالم مكان كبير للفظائع‬ 291 00:31:52,028 --> 00:31:56,825 ‫تعايشت مع فكرة‬ ‫أنّه ليس هناك راو‬ 292 00:31:57,784 --> 00:31:59,494 ‫يضفي أيّ مغزى‬ 293 00:32:00,871 --> 00:32:03,457 ‫أو منطق لهذه الأحداث‬ 294 00:32:05,167 --> 00:32:08,587 ‫لهذا، ليس لديّ مسؤولية‬ ‫في البحث عن مغزى‬ 295 00:32:11,006 --> 00:32:13,383 ‫أنت تعرف عنّي جُل ما أسمح به‬ 296 00:32:15,010 --> 00:32:16,845 ‫كل ما هو ذو صلة ليُعرف‬ 297 00:32:19,347 --> 00:32:22,058 ‫أعني أنّك تعرف مكمن علاقاتي‬ 298 00:32:22,809 --> 00:32:24,186 ‫وولائي‬ 299 00:32:31,943 --> 00:32:34,362 ‫أيكفي هذا لبناء ثقة بيننا؟‬ 300 00:32:50,086 --> 00:32:51,463 ‫مُجدداً‬ 301 00:33:14,277 --> 00:33:17,239 ‫- نحنُ نقترب من المُنعطف‬ ‫- جيّد‬ 302 00:33:17,739 --> 00:33:19,115 ‫هذا جيّد‬ 303 00:33:20,158 --> 00:33:21,701 ‫بمُجرد اصطفاف العلامات‬ 304 00:33:21,952 --> 00:33:25,705 ‫سنعرف الاتجاه للتوجه‬ ‫والوصول إلى الجزيرة‬ 305 00:33:28,542 --> 00:33:30,752 ‫كم تبقّى لنا، باعتقادك؟‬ 306 00:33:32,504 --> 00:33:34,089 ‫قد تكون بضعة أيام‬ 307 00:33:34,339 --> 00:33:35,715 ‫أو أقل‬ 308 00:33:41,763 --> 00:33:43,974 ‫حينما أبحرنا للبحث‬ ‫عن ذهب الـ(أوركا)‬ 309 00:33:45,308 --> 00:33:47,310 ‫أتذكر كيفما شعرت‬ 310 00:33:48,603 --> 00:33:50,355 ‫أمامنا الكثير لنحظى به‬ 311 00:33:52,274 --> 00:33:55,527 ‫ولكنّ هذه مختلفة، أليس كذلك؟‬ 312 00:33:55,694 --> 00:33:57,070 ‫كيف؟‬ 313 00:33:57,195 --> 00:33:58,572 ‫حسناً، في ذلك الوقت‬ 314 00:33:59,072 --> 00:34:03,702 ‫كان النجاح الكامل‬ ‫يعني نصراً مُستحقاً‬ 315 00:34:04,369 --> 00:34:07,747 ‫نوعاً ما، لو كُنّا مستعدين‬ ‫للإقرار بذلك أم لا‬ 316 00:34:07,956 --> 00:34:12,419 ‫أعتقد أنّ كِلانا يعرف أنّ الثورة ستجلب لنا‬ ‫مشاكل بقدر الحلول‬ 317 00:34:13,128 --> 00:34:17,966 ‫ولكن لو أوفى الرجل‬ ‫الذي بالخارج بوعده‬ 318 00:34:18,258 --> 00:34:21,344 ‫وإذا تمكن من الانتصار‬ ‫على (فلينت) والحاكم...‬ 319 00:34:22,095 --> 00:34:23,471 ‫وأشعر أننا نستطيع...‬ 320 00:34:24,973 --> 00:34:27,851 ‫لا أعرف السبب‬ ‫ولكن لديّ شعور بذلك‬ 321 00:34:29,603 --> 00:34:33,523 ‫هل أنا مجنون؟‬ ‫أخبرني أنا أسألك‬ 322 00:34:36,234 --> 00:34:37,611 ‫لا أظنك مجنوناً‬ 323 00:34:38,820 --> 00:34:42,616 ‫فكرت في نفس الشيء‬ 324 00:34:45,952 --> 00:34:49,789 ‫النتيجة التي أمامنا‬ ‫وعد بالنصر...‬ 325 00:34:50,165 --> 00:34:56,046 ‫من نوعِ مختلف، انتصار حقيقي‬ 326 00:34:58,131 --> 00:34:59,507 ‫حرية...‬ 327 00:35:01,468 --> 00:35:03,261 ‫بكل ما تحمله الكلمة‬ 328 00:35:07,807 --> 00:35:10,352 ‫كم عدد الرجال في التاريخ‬ ‫عرفوا هذا النصر؟‬ 329 00:35:13,647 --> 00:35:16,149 ‫ما مقدار روعة هذه اللحظة؟‬ 330 00:35:17,317 --> 00:35:20,528 ‫ما مقدار حظنا إذا‬ ‫وقفنا على عتبة ذلك؟‬ 331 00:35:22,238 --> 00:35:23,615 ‫نعم؟‬ 332 00:35:28,787 --> 00:35:30,163 ‫ما الأمر؟‬ 333 00:35:44,636 --> 00:35:46,888 ‫يقول (جيمس) أنه رآه يفرك صدره‬ 334 00:35:47,889 --> 00:35:50,308 ‫وبعدها سقط‬ 335 00:36:09,828 --> 00:36:11,204 ‫هل علينا...‬ 336 00:36:13,665 --> 00:36:15,041 ‫لقد توقف قلبه‬ 337 00:36:18,712 --> 00:36:22,966 ‫لقد سألته ما الذي يعرفه‬ ‫قبل أيام، صحيح؟‬ 338 00:36:23,216 --> 00:36:25,218 ‫- بالطبع‬ ‫- بالطبع فعلت، جيّد‬ 339 00:36:26,469 --> 00:36:29,639 ‫وهل يمكنك أخذنا‬ ‫إلى وجهتنا بدون مساعدته؟‬ 340 00:36:31,641 --> 00:36:33,017 ‫لقد توقف قلبه!‬ 341 00:36:33,351 --> 00:36:35,812 ‫لا تعبث معي‬ 342 00:36:38,857 --> 00:36:40,567 ‫بالطبع أستطيع حقاً‬ 343 00:36:41,568 --> 00:36:43,361 ‫أنا تقريباً متأكد‬ ‫أن بوسعي معرفته‬ 344 00:36:54,289 --> 00:36:55,665 ‫اذهبوا وأكملوا العمل‬ 345 00:37:06,468 --> 00:37:07,844 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 346 00:37:10,346 --> 00:37:11,723 ‫ظننتني سمعته‬ 347 00:37:15,894 --> 00:37:17,270 ‫سمعت ماذا؟‬ 348 00:37:21,274 --> 00:37:22,650 ‫امرأة‬ 349 00:37:23,651 --> 00:37:25,403 ‫أو صوتاً ما لامرأة‬ 350 00:37:28,031 --> 00:37:31,951 ‫تنتحب وتختفي‬ ‫سريعاً بين الأشجار‬ 351 00:37:39,751 --> 00:37:43,505 ‫أقسم السيّد (والايس)‬ ‫أنه رأى حورية بحر‬ 352 00:37:43,671 --> 00:37:45,215 ‫تسبح أسفل سطح الماء‬ 353 00:37:47,550 --> 00:37:51,596 ‫سمع السيّد (جونز) صوت أمه‬ ‫تتهمه بنسيانها‬ 354 00:37:52,555 --> 00:37:55,642 ‫أفترض أن العقل عرضة للخداع هنا‬ 355 00:37:56,559 --> 00:37:58,019 ‫خاصة في مكان كهذا...‬ 356 00:37:59,479 --> 00:38:03,733 ‫بعيد ومملوء بالقصص‬ 357 00:38:06,945 --> 00:38:08,905 ‫لا يوجد أية وحوش في الظلام‬ 358 00:38:11,282 --> 00:38:12,659 ‫يظنونها خطرة‬ 359 00:38:14,911 --> 00:38:16,663 ‫دعنا نقول العكس في هذا‬ 360 00:38:18,081 --> 00:38:19,833 ‫ونعير الأخيرة انتباهنا‬ 361 00:40:44,143 --> 00:40:45,520 ‫اللعنة!‬ 362 00:42:53,898 --> 00:42:55,399 ‫الجانب السفلي يحترق!‬ 363 00:42:55,900 --> 00:42:57,276 ‫ماذا حدث؟‬ 364 00:43:01,823 --> 00:43:03,199 ‫رجال في الماء‬ 365 00:43:05,701 --> 00:43:07,078 ‫قوارب في الماء!‬ 366 00:43:09,580 --> 00:43:10,957 ‫من (يوريديس)!‬ 367 00:43:11,541 --> 00:43:12,917 ‫أيّها الرب الرحيم!‬ 368 00:43:19,423 --> 00:43:21,050 ‫لا تنتظرني! اذهب!‬ 369 00:43:47,493 --> 00:43:48,870 ‫سيقتربون منا قريباً‬ 370 00:43:53,583 --> 00:43:55,042 ‫سيكون عليك دفنه‬ 371 00:44:00,214 --> 00:44:01,591 ‫أيمكنك فعلها؟‬ 372 00:44:03,885 --> 00:44:05,261 ‫سأماطلهم‬ 373 00:44:21,527 --> 00:44:22,904 ‫يا للهول!‬ 374 00:44:29,535 --> 00:44:30,912 ‫علينا الصعود‬ 375 00:44:31,704 --> 00:44:34,290 ‫قلت إن الطريقة الوحيدة‬ ‫لإنقاذ السفينة هو إغراق هذا‬ 376 00:44:34,457 --> 00:44:35,833 ‫لقد فات الأوان‬ 377 00:44:36,292 --> 00:44:38,628 ‫خلال دقائق‬ ‫ستصل النار للبارود‬ 378 00:44:39,879 --> 00:44:41,255 ‫ما الخيار الذي لدينا؟‬ 379 00:44:42,465 --> 00:44:43,841 ‫ترك السفينة‬ 380 00:44:44,342 --> 00:44:45,718 ‫اتركوا السفينة!‬ 381 00:44:45,885 --> 00:44:47,470 ‫- اتركوا السفينة!‬ ‫- الجميع!‬ 382 00:45:23,965 --> 00:45:27,218 ‫سيكون مفضلاً لي إذا‬ ‫حللنا هذا بطريقة أخرى‬ 383 00:45:32,890 --> 00:45:34,475 ‫الصندوق مدفون الآن‬ 384 00:45:37,061 --> 00:45:40,481 ‫وسأحتاج أكبر عدد من الرجال‬ ‫لما هو قادم‬ 385 00:45:41,565 --> 00:45:43,943 ‫هذا يتضمنك‬ 386 00:45:54,996 --> 00:45:56,622 ‫سيصل إلى هنا قريباً‬ 387 00:46:00,543 --> 00:46:03,796 ‫أما زلت تظن أنك ستقنعه‬ ‫لرؤية هذا من وجهة نظرك؟‬ 388 00:46:06,173 --> 00:46:07,550 ‫لا أظن ذلك‬ 389 00:46:09,302 --> 00:46:10,678 ‫وأفضل ألاّ أعرف‬ 390 00:46:40,875 --> 00:46:42,251 ‫هذا يكفي!‬ 391 00:46:50,551 --> 00:46:51,927 ‫أخبرني بمكانه‬ 392 00:46:52,094 --> 00:46:54,138 ‫- لا يمكنني فعل هذا‬ ‫- سحقاً لك! أين هو؟‬ 393 00:46:54,263 --> 00:46:56,307 ‫- أنت تقترف خطأ‬ ‫- سحقاً لك! أين هو؟‬ 394 00:46:56,432 --> 00:46:57,808 ‫في الأرض...‬ 395 00:47:01,228 --> 00:47:03,481 ‫حيث سيظل‬ ‫إلى أن نحرّر (مادي)‬ 396 00:47:03,939 --> 00:47:06,859 ‫وسنجمعه ونعود به‬ ‫إلى المعسكر، جميعنا‬ 397 00:47:12,990 --> 00:47:15,451 ‫"أعرف أنك لا تستطيع‬ ‫رؤية ضرورة هذا"‬ 398 00:47:16,494 --> 00:47:17,870 ‫ولكن يجب أن يكون‬ 399 00:47:18,829 --> 00:47:23,042 ‫وكل لحظة نهدرها قد‬ ‫نستفيد بها في إعادتها‬ 400 00:47:23,376 --> 00:47:25,169 ‫هذا كل ما قيل، صحيح؟‬ 401 00:47:26,087 --> 00:47:31,425 ‫شراكة بقدر ما تمكنك‬ ‫لفعل كل ما يهم لك في أي وقت‬ 402 00:47:32,218 --> 00:47:35,429 ‫والآن لا يهمك كثيراً‬ ‫سواء عاشت أو ماتت‬ 403 00:47:35,554 --> 00:47:38,891 ‫أكثر من أن تتم‬ ‫على طريقتك وبشروطك‬ 404 00:47:39,225 --> 00:47:41,811 ‫أظنك تعلم أن الأمر‬ ‫معقد أكثر من هذا‬ 405 00:47:42,436 --> 00:47:43,813 ‫أنا واثق أنها تعرف‬ 406 00:47:48,776 --> 00:47:50,152 ‫اقفز!‬ 407 00:47:51,278 --> 00:47:52,696 ‫حتى لو تمكنت من قتلي‬ 408 00:47:53,197 --> 00:47:55,825 ‫حتى لو ساعدك هذا‬ ‫بطريقة ما لرؤيتها مجدداً‬ 409 00:47:55,950 --> 00:47:57,451 ‫كيف ستفسر لها كل هذا؟‬ 410 00:47:58,994 --> 00:48:03,040 ‫إنها تؤمن بهذا مثلي تماماً‬ ‫وأنت تعرف هذا‬ 411 00:48:03,541 --> 00:48:05,584 ‫وإذا كانت الكلفة هي‬ ‫الحرب لإنقاذها‬ 412 00:48:05,876 --> 00:48:07,253 ‫فستخسرها على أي حال‬ 413 00:48:08,879 --> 00:48:12,174 ‫حتى أنت لا تستطيع اختلاق‬ ‫قصة حتى تسامحك‬ 414 00:48:19,682 --> 00:48:22,435 ‫افعل هذا وستندم عليه‬ 415 00:48:48,252 --> 00:48:50,254 ‫لا! لا تفعل!‬ 416 00:49:51,357 --> 00:49:54,360 ‫اسبحوا للشاطئ!‬ ‫حاولوا الوصول إليه‬ 417 00:49:57,988 --> 00:49:59,865 ‫اذهبوا للشاطئ!‬ ‫ابتعدوا عن السفينة‬ 418 00:50:57,089 --> 00:50:58,465 ‫ألا يمكنك فهمها؟‬ 419 00:51:05,556 --> 00:51:08,517 ‫ليست الفائدة التي‬ ‫يسعى لاستثمارها فيّ‬ 420 00:51:10,185 --> 00:51:12,271 ‫وليس الضرورة ولا التبعية‬ 421 00:51:15,774 --> 00:51:18,193 ‫أعرف أن خوفك‬ ‫من الدوافع المزيفة‬ 422 00:51:19,612 --> 00:51:21,572 ‫ولكن بقدر ما هذا واضح لي الآن...‬ 423 00:51:24,450 --> 00:51:26,118 ‫لقد استحققت احترامه‬ 424 00:51:30,414 --> 00:51:32,833 ‫"بعد كل المآسي‬ ‫التي عاناها هذا الرجل..."‬ 425 00:51:36,420 --> 00:51:39,923 ‫"وخسارته (توماس)‬ ‫وأحداث (تشارلز تاون)"‬ 426 00:51:49,933 --> 00:51:51,310 ‫"اكتسبت ثقته"‬ 427 00:51:53,771 --> 00:51:55,397 ‫"حصلت على صداقته الحقيقية..."‬ 428 00:52:01,403 --> 00:52:03,072 ‫لذا سيحصل على صداقتي‬ 429 00:52:05,991 --> 00:52:11,497 ‫وطالما هذه حقيقة‬ ‫لا أستطيع تخيل ما هو ممكن‬ 430 00:52:22,257 --> 00:52:25,386 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬