1 00:00:11,279 --> 00:00:15,032 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- هل تريد مبادلة الخزنة، خزنتي؟‬ 2 00:00:15,241 --> 00:00:19,245 ‫إنها الطريقة الوحيدة لتجنب القتال‬ ‫قتال من الأغلب أن نخسره‬ 3 00:00:19,620 --> 00:00:20,997 ‫السيّد (سكوت)؟‬ 4 00:00:21,122 --> 00:00:24,500 ‫لقد أخبرني أنه يخشى‬ ‫على سلامة زوجته وابنته‬ 5 00:00:24,625 --> 00:00:26,461 ‫- "هل ما زالوا على قيد الحياة؟"‬ ‫- "أجل"‬ 6 00:00:26,586 --> 00:00:29,630 ‫"لقد ثاروا، رجل يدعى (جوليوس) بدأ ذلك"‬ 7 00:00:29,839 --> 00:00:33,384 ‫"الآن يشكّل جيشاً بالخارج‬ ‫وهو عازم أن يسيطر على (ناسو)"‬ 8 00:00:33,801 --> 00:00:36,596 ‫"الضرر الذي حدث لهذا التحالف‬ ‫تسبب بواسطة (بيلي)"‬ 9 00:00:36,721 --> 00:00:41,476 ‫قد تكون الطريقة الوحيدة‬ ‫لإصلاح هذا الضرر هي إزالة ما سببه!‬ 10 00:00:43,978 --> 00:00:45,354 ‫توقف!‬ 11 00:00:45,480 --> 00:00:46,856 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 12 00:00:46,981 --> 00:00:49,525 ‫إذا لم تساعدنا الإمبراطورية‬ ‫البريطانية في محاربة عدونا الحالي‬ 13 00:00:50,109 --> 00:00:51,527 ‫"ربما إمبراطورية مختلفة ستساعدنا"‬ 14 00:00:52,236 --> 00:00:55,573 ‫بمجرد أن ترسو‬ ‫أتخيل أنه لن يكون ثمة أي التباس‬ 15 00:00:55,782 --> 00:00:58,785 ‫"سأطلب منك ببساطة‬ ‫أن تحرق كل شيء عن بكرة أبيه"‬ 16 00:03:00,902 --> 00:03:02,737 ‫عندما استولى شعبك على هذا المكان‬ 17 00:03:03,530 --> 00:03:05,782 ‫كانوا هم من عانوا العواقب‬ 18 00:03:06,867 --> 00:03:11,288 ‫الانتقام الذي حل على أمهاتهم‬ ‫وأخوتهم وأطفالهم‬ 19 00:03:12,664 --> 00:03:15,834 ‫تعرضوا للتعذيب‬ ‫في مزارع أخرى نتيجة لأفعالك‬ 20 00:03:17,127 --> 00:03:18,503 ‫أتفهم ذلك‬ 21 00:03:19,713 --> 00:03:21,882 ‫لهذا السبب أتيت إلى هنا لتصحيح الأمور‬ 22 00:03:23,800 --> 00:03:25,469 ‫إذا كنت قد تعرضت لتلك الخسارة‬ 23 00:03:26,052 --> 00:03:28,722 ‫هل هناك شيء‬ ‫يمكنك أن تتخيله يمكنه تصحيح الأمور؟‬ 24 00:03:30,765 --> 00:03:32,142 ‫كلا‬ 25 00:03:32,392 --> 00:03:33,768 ‫لا يمكنني تخيل أي شيء‬ 26 00:03:35,437 --> 00:03:40,734 ‫ولكنني أتخيل الإمساك بالرجل‬ ‫الذي تسبب في ذلك، قد تكون بداية‬ 27 00:03:44,154 --> 00:03:47,282 ‫لقد أكمل الغارة‬ ‫عندما حاول أصدقائي وقفها‬ 28 00:03:48,825 --> 00:03:52,204 ‫لقد قام باحتجاز من كان يشعر‬ ‫بأنهم سيثورون بسبب الإساءة‬ 29 00:03:53,288 --> 00:03:54,789 ‫بالرغم من أنني أظن أنهم يعرفون هذا‬ 30 00:03:58,210 --> 00:04:00,754 ‫- بأي شروط؟‬ ‫- إنهما شرطان‬ 31 00:04:01,922 --> 00:04:03,882 ‫إنهم يحترمونك، لذا سيستمعون إليك‬ 32 00:04:04,841 --> 00:04:09,513 ‫أطلب مساعدتك في إصلاح هذا التحالف‬ ‫بكل من النساء والرجال هنا‬ 33 00:04:10,180 --> 00:04:12,182 ‫ومن يتواجدون‬ ‫في كل مكان آخر في الجزيرة‬ 34 00:04:13,391 --> 00:04:15,936 ‫أتفهم أن هناك عصابة‬ ‫من العبيد المسلحين بالخارج‬ 35 00:04:17,646 --> 00:04:20,273 ‫أريد أن أتأكد‬ ‫أن بإمكانك عقد السلام معهم أيضاً‬ 36 00:04:22,692 --> 00:04:24,069 ‫والشرط الآخر؟‬ 37 00:04:25,946 --> 00:04:28,573 ‫أن يبقى على قيد الحياة‬ ‫في نهاية أياً كان ما سيحدث‬ 38 00:05:31,886 --> 00:05:33,263 ‫هل تثقين به؟‬ 39 00:05:36,766 --> 00:05:38,143 ‫(فلينت)‬ 40 00:05:39,519 --> 00:05:40,895 ‫لقد عانيتِ الكثير معه‬ 41 00:05:44,316 --> 00:05:45,692 ‫ما الذي يهمك؟‬ 42 00:05:49,529 --> 00:05:52,699 ‫قبل بدء هذه الحرب‬ ‫قبل تغيير أدوار الجميع‬ 43 00:05:53,575 --> 00:05:56,536 ‫والدك لم يثق بـ(فلينت)‬ ‫مثلما لم يثق به الجميع في (ناسو)‬ 44 00:05:57,537 --> 00:06:00,165 ‫أفترض أنك كنتِ‬ ‫على اتصال به كل ذلك الوقت‬ 45 00:06:02,417 --> 00:06:05,045 ‫أنا مندهشة‬ ‫بأن مشاعره لم تؤثر عليك‬ 46 00:06:12,886 --> 00:06:14,262 ‫كنتِ شقيقتي‬ 47 00:06:16,348 --> 00:06:19,142 ‫هناك القليل جداً‬ ‫الذي أتذكره عن الوقت الذي كنت صغيرة‬ 48 00:06:20,060 --> 00:06:21,436 ‫ولكنني أتذكر هذا‬ 49 00:06:23,063 --> 00:06:26,608 ‫كنتِ أكبر في السن، كنتِ جميلة‬ 50 00:06:28,151 --> 00:06:29,527 ‫احترمتك‬ 51 00:06:34,991 --> 00:06:37,035 ‫عندما أخبروك أنني أنا ووالدتي قد متنا‬ 52 00:06:38,411 --> 00:06:40,246 ‫أعتقد أن هذا قد أثّر عليك‬ 53 00:06:42,540 --> 00:06:44,125 ‫كنت قد فقدت والدتك للتو‬ 54 00:06:45,877 --> 00:06:47,879 ‫ولكن إذا كانت الأمور كما أتذكرها‬ 55 00:06:49,005 --> 00:06:51,174 ‫أنا ووالدتي كنا عائلتك أيضاً‬ 56 00:06:54,552 --> 00:06:58,640 ‫وحتى الآن، بعد كل تلك السنوات‬ ‫التي اهتم فيها والدي بك‬ 57 00:07:00,100 --> 00:07:03,269 ‫قدّم المشورة لك وعمل لديك‬ 58 00:07:05,689 --> 00:07:07,440 ‫لم يخبرك قط أننا كنا على قيد الحياة‬ 59 00:07:08,733 --> 00:07:12,862 ‫كان من السهل تخفيف معاناتك‬ ‫من خلال إفشاء السر‬ 60 00:07:13,905 --> 00:07:15,407 ‫ومع ذلك، لم يقم بذلك مطلقاً‬ 61 00:07:16,616 --> 00:07:18,576 ‫هل سألت نفسك لما هذا؟‬ 62 00:07:26,793 --> 00:07:28,795 ‫ليس أن والدي لم يثق بـ(فلينت)‬ 63 00:07:31,506 --> 00:07:33,174 ‫والدي لم يثق بكم جميعاً‬ 64 00:07:42,100 --> 00:07:43,476 ‫أيّها الملازم!‬ 65 00:08:03,496 --> 00:08:05,081 ‫الخزنة ليست هنا، لذلك سأرحل‬ 66 00:08:05,290 --> 00:08:09,836 ‫وكضمان لأتأكد أن هذا الاتفاق سيتم‬ ‫سيأتي معي إلى الحصن‬ 67 00:08:11,129 --> 00:08:12,505 ‫"هذا الاتفاق"؟‬ 68 00:08:13,381 --> 00:08:15,675 ‫كما هو الحال في الاتفاق‬ ‫الذي سترحلين فيه بكل نقودي؟‬ 69 00:08:17,719 --> 00:08:21,014 ‫يبدو أن الوسيلة الوحيدة التي لديّ‬ ‫لتسجيل أي استنكار هادف‬ 70 00:08:21,139 --> 00:08:24,476 ‫لهذا الاتفاق في هذه المرحلة‬ ‫هو قتل أحدكما أو كلاكما‬ 71 00:09:05,391 --> 00:09:07,060 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- المجموع ١٢‬ 72 00:09:07,310 --> 00:09:08,686 ‫٨ سُفن مقاتلة‬ 73 00:09:08,812 --> 00:09:10,188 ‫سيدخلون النطاق‬ ‫خلال ساعة وربما أقل من ذلك‬ 74 00:09:11,272 --> 00:09:13,358 ‫اجمعي الدفاتر‬ ‫وجميع العملات المتوفرة‬ 75 00:09:13,566 --> 00:09:14,943 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 76 00:09:15,068 --> 00:09:16,736 ‫سنذهب لنبلّغ السيّد (سيلفر) بما يحدث‬ 77 00:09:17,612 --> 00:09:22,075 ‫سنصعد على متن سفينة (والروس)‬ ‫وسنخرج بها من هنا‬ 78 00:09:40,385 --> 00:09:43,721 ‫إذا ظللنا هنا عندما يهبطون‬ ‫لن يبقى أحدنا على قيد الحياة ليوم واحد‬ 79 00:09:43,847 --> 00:09:45,723 ‫هل سنستسلم للبحرية الإسبانية؟‬ 80 00:09:45,849 --> 00:09:49,811 ‫كنت على استعداد للاستسلام‬ ‫لـ(لونغ جون سيلفر) منذ ساعات قليلة‬ 81 00:09:49,936 --> 00:09:53,314 ‫وفي تلك الحالة‬ ‫حياتنا ستعتمد على هذا بشدة‬ 82 00:09:53,439 --> 00:09:55,567 ‫القوات الإسبانية لن ترحمنا، يا سيّدي‬ 83 00:09:55,775 --> 00:09:57,360 ‫ليس لدينا أي خيار‬ ‫سوى الدفاع عن أنفسنا‬ 84 00:09:57,485 --> 00:09:58,862 ‫هدوء، من فضلكم‬ 85 00:10:02,282 --> 00:10:03,658 ‫ما الأمر أيّها الملازم؟‬ 86 00:10:05,410 --> 00:10:06,786 ‫سفينة القيادة التي تقترب‬ 87 00:10:07,704 --> 00:10:09,205 ‫لقد أرسلت إشارة لنا‬ 88 00:10:11,666 --> 00:10:14,460 ‫كانت إشارة الحاكم (روجرز)‬ ‫يأمرنا فيها بالتنحي‬ 89 00:10:16,880 --> 00:10:18,256 ‫إشارته؟‬ 90 00:10:22,135 --> 00:10:23,511 ‫هل من الممكن أنها سُرقت؟‬ 91 00:10:25,972 --> 00:10:27,640 ‫إنها من كتاب الإشارات الأخير خاصتنا‬ 92 00:10:29,183 --> 00:10:32,020 ‫لذا، أعتقد أن ردنا واضح‬ ‫سنتبع أوامره‬ 93 00:10:32,937 --> 00:10:35,648 ‫من الواضح أنه قام‬ ‫بتجنيد المساعدة الإسبانية‬ 94 00:10:35,773 --> 00:10:37,191 ‫في إجبار القراصنة‬ ‫على الخروج من (ناسو)‬ 95 00:10:38,151 --> 00:10:41,529 ‫إذا تنحينا، الغزو سيكتمل‬ ‫وسنبقى بأمان هنا‬ 96 00:10:41,654 --> 00:10:44,407 ‫- وماذا عن (إلينور)؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 97 00:10:45,408 --> 00:10:46,784 ‫إنها في الخارج‬ 98 00:10:46,993 --> 00:10:49,621 ‫يجب أن يعيدها أحد ما‬ ‫قبل وصول تلك القوات‬ 99 00:10:49,871 --> 00:10:53,249 ‫قبل أن نتمكن من إعادتها‬ ‫سينطلق الغزو بالكامل‬ 100 00:10:53,374 --> 00:10:55,293 ‫سيكون من الانتحار‬ ‫أن يحاول أي شخص ذلك‬ 101 00:10:59,714 --> 00:11:01,090 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 102 00:11:13,519 --> 00:11:14,938 ‫هذه سفينة قراصنة‬ 103 00:11:19,108 --> 00:11:20,485 ‫ألا تنوي تتبعها؟‬ 104 00:11:23,279 --> 00:11:24,906 ‫لن أنفصل عن أسطولي‬ 105 00:11:26,282 --> 00:11:28,910 ‫يمكنك أن تنهي ما تبقى بمجرد أن نغادر‬ 106 00:11:32,580 --> 00:11:33,957 ‫أرسل الإشارة...‬ 107 00:11:34,082 --> 00:11:35,500 ‫بمجرد أن نصل للموقع‬ 108 00:11:36,042 --> 00:11:39,003 ‫ليطلق الطاقم بأكمله النار في وقت واحد‬ 109 00:12:26,676 --> 00:12:28,469 ‫"إنه في الميدان مع الإشارة"‬ 110 00:12:44,318 --> 00:12:45,695 ‫لم أرغب بهذا‬ 111 00:12:55,538 --> 00:12:59,375 ‫(فلينت) صديقي‬ ‫لكنني أعرف حقيقته‬ 112 00:13:00,877 --> 00:13:02,712 ‫ليس لديّ أوهام حيال ذلك‬ 113 00:13:05,214 --> 00:13:09,719 ‫ولكن لجميع الأخطار التي يعرضها‬ ‫ولجميع جرائمه‬ 114 00:13:11,929 --> 00:13:16,100 ‫الشيء الوحيد الذي لم يجبرني‬ ‫عليه هو أن أختار بينه وبينك‬ 115 00:13:19,103 --> 00:13:21,689 ‫هذا ما قمت أنت به‬ 116 00:13:27,070 --> 00:13:29,989 ‫ولكن لم يفت الأوان‬ ‫للعثور على طريقة لتصحيح هذا‬ 117 00:13:46,589 --> 00:13:51,052 ‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً‬ ‫ودفعت ثمنه غالياً‬ 118 00:13:53,346 --> 00:13:56,891 ‫ولكننا في حالة حرب‬ ‫وأنت بمثابة ثروة‬ 119 00:13:59,352 --> 00:14:00,895 ‫بالرغم مما يحدث‬ 120 00:14:02,063 --> 00:14:03,439 ‫أنت صديقي‬ 121 00:14:07,193 --> 00:14:09,570 ‫والرجال بالخارج لديهم ما يكفيهم‬ 122 00:14:10,446 --> 00:14:11,823 ‫ورجالنا...‬ 123 00:14:13,449 --> 00:14:19,288 ‫(بيلي)، يمكنني الخروج إلى هناك‬ ‫وأخبرهم أن السماء حمراء وسيصدقونني‬ 124 00:14:21,332 --> 00:14:22,834 ‫هذه هي القوة التي منحتني إياها‬ 125 00:14:25,294 --> 00:14:27,880 ‫ولكن يجب‬ ‫أن أعرف أن هذا قد انتهى‬ 126 00:14:29,507 --> 00:14:31,843 ‫ثأرك من (فلينت)‬ 127 00:14:33,386 --> 00:14:36,722 ‫أنت تحتاج لرؤيته ميتاً‬ ‫أو خارج قصتنا‬ 128 00:14:39,058 --> 00:14:43,354 ‫يجب عليّ التأكد أنك لن تضعني‬ ‫في موقف للاختيار بينكما مرة أخرى‬ 129 00:14:46,107 --> 00:14:47,483 ‫فلتقسم بذلك‬ 130 00:14:48,734 --> 00:14:50,111 ‫وكل هذا سينتهي‬ 131 00:15:02,206 --> 00:15:03,583 ‫أنت اخترت‬ 132 00:15:08,171 --> 00:15:09,547 ‫ولتعش مع ذلك الواقع‬ 133 00:15:16,846 --> 00:15:18,222 ‫لقد وصلوا‬ 134 00:15:28,816 --> 00:15:30,193 ‫هو المتحدث عنهم؟‬ 135 00:15:30,693 --> 00:15:32,069 ‫يلقبونه بـ(جوليوس)‬ 136 00:15:56,385 --> 00:15:58,262 ‫- ساعدوني هنا‬ ‫- لن أقدر بمفردي‬ 137 00:16:03,184 --> 00:16:04,560 ‫هناك‬ 138 00:16:07,563 --> 00:16:08,940 ‫مشهد جميل بالنسبة لك‬ 139 00:16:37,802 --> 00:16:39,553 ‫لقد أتيت للبحث عن (إلينور)‬ 140 00:16:48,020 --> 00:16:49,563 ‫"لقد خنتك، يا (جاك)"‬ 141 00:16:49,897 --> 00:16:52,400 ‫"حاولت أن أبادل حياتك‬ ‫لتحقيق مكاسب شخصية لي"‬ 142 00:16:52,525 --> 00:16:54,819 ‫"كذبت على (آن) في وجهها حول الأمر"‬ 143 00:16:54,944 --> 00:16:58,364 ‫"من فضلك يا (جاك)، أنا أستجديك‬ ‫هل هناك طريقة لتسامحني؟"‬ 144 00:16:58,489 --> 00:17:02,243 ‫هذا هو الشعور الذي انتابني وأنا أسمعك‬ ‫تتكلمين عندما أكون بهذا القرب منك‬ 145 00:17:02,368 --> 00:17:03,744 ‫لقد وصلت الإسبانيون‬ 146 00:17:05,288 --> 00:17:09,333 ‫أسطول من ١٢ سفينة‬ ‫قد بدأ بإطلاق النار على بلدة (ناسو)‬ 147 00:17:09,834 --> 00:17:14,588 ‫الآن، ما يزيد عن ألف جندي‬ ‫قاموا بالهبوط وبدأوا الغزو‬ 148 00:17:15,298 --> 00:17:19,802 ‫في غضون ساعات لن يكون هناك مكان آمن‬ ‫لنقف فيه على هذه الجزيرة‬ 149 00:17:20,011 --> 00:17:23,514 ‫جعل هذا أكثر خطورة بحقيقة‬ ‫بأن الميناء قد استسلم‬ 150 00:17:25,391 --> 00:17:27,268 ‫لن تكون هناك أي مقاومة‬ ‫لهبوطهم على الجزيرة منذ...‬ 151 00:17:27,393 --> 00:17:29,937 ‫منذ أن (وودز روجرز)‬ ‫هو الشخص الذي قام بدعوتهم للمجيء‬ 152 00:17:32,231 --> 00:17:33,607 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 153 00:17:34,275 --> 00:17:35,943 ‫أيّها القائد، هناك سفينة‬ 154 00:17:38,112 --> 00:17:39,488 ‫سفينة (والروس)‬ 155 00:17:40,364 --> 00:17:42,533 ‫لقد هربوا من الميناء‬ ‫قبل هبوطهم مباشرة‬ 156 00:17:51,500 --> 00:17:53,085 ‫تغيير في الخطط عودوا إلى السفينة‬ 157 00:17:53,711 --> 00:17:55,796 ‫هناك غزو إسباني فليبقَ منكم من يريد‬ 158 00:18:02,928 --> 00:18:05,264 ‫هل ستأتين؟‬ ‫لن أطلب منك مرة أخرى‬ 159 00:18:33,876 --> 00:18:35,252 ‫هل يراقبوننا؟‬ 160 00:18:35,628 --> 00:18:38,798 ‫يحرصون ألا تذبحيني لتنتقمي ربما‬ 161 00:18:42,009 --> 00:18:43,469 ‫أعتقد أنني اخترت الرهينة الصحيحة‬ 162 00:18:43,594 --> 00:18:45,429 ‫إذا كانوا يهتمون بشدة لإبقائك على قيد الحياة‬ 163 00:18:47,723 --> 00:18:49,100 ‫أفترض ذلك‬ 164 00:18:51,894 --> 00:18:57,233 ‫أتعرفين؟ مرّ وقت، ليس ببعيد‬ ‫عندما تشاركت معهم قلقهم‬ 165 00:19:00,069 --> 00:19:01,445 ‫عندما رأيتِ ما رأيتُه‬ 166 00:19:02,655 --> 00:19:04,990 ‫فوائد تحررك من الحكم البريطاني‬ 167 00:19:07,284 --> 00:19:11,664 ‫لجعل "العالم الجديد"‬ ‫يفوق الامتداد للعالم القديم‬ 168 00:19:13,666 --> 00:19:15,918 ‫هل هذا من غير الممكن‬ ‫أن يحدث مرة أخرى؟‬ 169 00:19:18,421 --> 00:19:19,797 ‫كنا قراصنة من قبل‬ 170 00:19:21,882 --> 00:19:23,259 ‫حدثت أمور أكثر غرابة‬ 171 00:19:42,278 --> 00:19:45,239 ‫يجب أن نختبئ، سريعاً‬ 172 00:19:46,574 --> 00:19:47,950 ‫أين؟‬ 173 00:19:54,123 --> 00:19:57,126 ‫تم إخراج قوات الحاكم من (ناسو)‬ 174 00:19:57,751 --> 00:20:02,631 ‫في غضون ساعات قليلة، آخر‬ ‫من سيتبقى من حاشيته سيقوم بتسليم الحصن‬ 175 00:20:02,882 --> 00:20:05,676 ‫تاركين الجزيرة تماماً تحت سيطرتنا‬ 176 00:20:06,760 --> 00:20:08,137 ‫إنه يوم جديد‬ 177 00:20:09,638 --> 00:20:13,225 ‫ولكنه يوم يتطلب علينا جميعاً‬ ‫أن نتوحد خلف قضية مشتركة‬ 178 00:20:15,686 --> 00:20:17,229 ‫أي قضية هذه؟‬ 179 00:20:19,190 --> 00:20:20,733 ‫لتحرير "العالم الجديد"‬ 180 00:20:23,402 --> 00:20:25,779 ‫وسنكون شركائك‬ 181 00:20:27,031 --> 00:20:28,407 ‫في الكفاح لتحريره؟‬ 182 00:20:29,492 --> 00:20:30,868 ‫أجل‬ 183 00:20:32,786 --> 00:20:34,163 ‫إلى متى؟‬ 184 00:20:36,207 --> 00:20:37,583 ‫إلى متى؟‬ 185 00:20:40,252 --> 00:20:44,006 ‫لقد علمت أنك أزلت‬ ‫حاكم القراصنة من قبلك‬ 186 00:20:45,174 --> 00:20:48,052 ‫ضحيت به آملاً‬ ‫في أن يتم إعادة هذا التحالف...‬ 187 00:20:48,177 --> 00:20:53,599 ‫فلتعرف أن ذلك الرجل كان صديقي‬ ‫قبل أن تشكّك في التضحية‬ 188 00:20:56,310 --> 00:20:57,686 ‫بين القراصنة‬ 189 00:20:58,812 --> 00:21:02,233 ‫الولاء يتغير بسرعة على ما يبدو‬ 190 00:21:02,983 --> 00:21:05,361 ‫إذا كان يتم استبدال الرجل بسهولة‬ 191 00:21:06,153 --> 00:21:08,822 ‫كيف أتأكد من أن وعوده‬ ‫لن تتبدل أيضاً؟‬ 192 00:21:17,206 --> 00:21:18,707 ‫(إسبانيا)؟‬ ‫هنا؟‬ 193 00:21:19,583 --> 00:21:21,877 ‫١٢ سفينة، من المحتمل‬ ‫أنها تتضمّن ألف رجل‬ 194 00:21:22,044 --> 00:21:23,671 ‫لن يمر الكثير من الوقت‬ ‫قبل أن يجتاحونا‬ 195 00:21:24,213 --> 00:21:26,340 ‫السيّد (فيذرستون) ينتظر‬ ‫على (وارليس) قبالة الساحل الجنوبي‬ 196 00:21:26,465 --> 00:21:28,509 ‫- إذا كنا نرغب في التراجع‬ ‫- إذا؟‬ 197 00:21:30,094 --> 00:21:33,222 ‫ألف مقاتل إسباني هو ٣ أضعاف أكثر‬ ‫مما يمكن لعددنا أن يصمد أمامه‬ 198 00:21:34,265 --> 00:21:35,641 ‫ماذا يمكننا أن نقوم به سوى التراجع؟‬ 199 00:21:37,476 --> 00:21:38,852 ‫لن نغادر‬ 200 00:21:39,687 --> 00:21:41,063 ‫إذا كان (مادي) ما تهمك‬ 201 00:21:41,313 --> 00:21:44,024 ‫يمكننا إرسال شخص ما للخارج للعثور عليها‬ ‫لن نتركها خلفنا‬ 202 00:21:44,233 --> 00:21:47,820 ‫(مادي) و(فلينت) سيجدان طريق عودتهما إلى هنا‬ ‫أو سيجدان مكاناً للاختباء‬ 203 00:21:48,112 --> 00:21:50,030 ‫ولكن حتى لو كانا هنا‬ ‫لا يمكننا الانسحاب‬ 204 00:21:50,447 --> 00:21:51,824 ‫ليس بأعدادنا هذه‬ 205 00:21:52,992 --> 00:21:54,368 ‫الإسبان سيحيطون بنا‬ 206 00:21:54,493 --> 00:21:57,538 ‫سينتهي بنا الحال في مواجهتهم‬ ‫ونحن غير منظمين بدلاً من تحصننا هنا‬ 207 00:22:00,207 --> 00:22:01,584 ‫إذاً ماذا سنفعل؟‬ 208 00:22:14,096 --> 00:22:17,224 ‫إذا حاربناهم معاً‬ ‫فسيكون لدينا فرصة جيّدة لننجو‬ 209 00:22:17,975 --> 00:22:19,935 ‫ونحافظ على أرضنا ونقاتلهم ونصدهم‬ 210 00:22:21,395 --> 00:22:22,813 ‫إذا انقسمنا، سنموت جميعاً‬ 211 00:22:24,523 --> 00:22:27,526 ‫فلتجمع رجالك‬ ‫وأحضرهم إلى هنا‬ 212 00:22:28,777 --> 00:22:30,863 ‫ولنجعل هذه المعركة الأخيرة‬ ‫لنفوز بالجزيرة‬ 213 00:23:17,076 --> 00:23:18,994 ‫إلى أين قد ينسحبون؟‬ 214 00:23:20,371 --> 00:23:21,747 ‫القراصنة‬ 215 00:23:26,001 --> 00:23:29,922 ‫أغلبية من تراجعوا من (ناسو) هم على الأرجح هنا‬ 216 00:23:30,214 --> 00:23:32,424 ‫لقد جعلوا المزرعة قاعدة عملياتهم‬ 217 00:23:41,558 --> 00:23:42,976 ‫كلا، كلا، كلا‬ 218 00:23:46,605 --> 00:23:47,981 ‫أين هي؟‬ 219 00:23:48,565 --> 00:23:52,319 ‫لقد رحلت مع الحراسة منذ ساعات‬ ‫للقيام بالتبادل‬ 220 00:23:52,903 --> 00:23:54,279 ‫هل سمحت لها بالرحيل؟‬ 221 00:24:03,038 --> 00:24:05,165 ‫يجب أن يعرف رجالك‬ ‫بألا تتعرض زوجتي للأذى‬ 222 00:24:06,625 --> 00:24:08,544 ‫{\an8}- هذا لن يكون ممكناً...‬ ‫- فلتتحدث الإنجليزية‬ 223 00:24:10,838 --> 00:24:13,590 ‫حتى لو أصدرنا ذلك الأمر‬ ‫لن يلتفت إليه أحد‬ 224 00:24:14,466 --> 00:24:15,843 ‫لقد أطلقنا سراحهم‬ 225 00:24:16,719 --> 00:24:20,139 ‫لقد فتحت البوابات لك‬ ‫ولقد سلّمتك هذا الانتصار‬ 226 00:24:22,516 --> 00:24:23,892 ‫أجل، لقد قمت بذلك‬ 227 00:24:25,144 --> 00:24:26,520 ‫ولكن ما بدأناه هنا‬ 228 00:24:27,855 --> 00:24:29,231 ‫لا يمكن التراجع عنه الآن‬ 229 00:24:43,871 --> 00:24:45,247 ‫يا للهول!‬ 230 00:24:49,918 --> 00:24:52,629 ‫"لقد أرسلت فارساً‬ ‫إلى مزرعة (أندرهيل) لتحذيرهم"‬ 231 00:24:52,838 --> 00:24:54,757 ‫"لإخبارهم بأننا سنتواجد هنا‬ ‫لنخرجهم من الجزيرة"‬ 232 00:24:55,340 --> 00:24:58,886 ‫ولكن يجب أن تكون هناك حجة‬ ‫ذات مصداقية كي نغادر في الحال‬ 233 00:24:59,511 --> 00:25:00,888 ‫بينما ما زال بإمكاننا ذلك‬ 234 00:25:07,519 --> 00:25:08,896 ‫"مرحباً، يا رفاق"‬ 235 00:25:09,021 --> 00:25:10,397 ‫كلا، سننتظر هنا‬ 236 00:25:12,065 --> 00:25:16,653 ‫سننتظر هنا أي شخص‬ ‫إذا كان أي شخص سينجو اليوم‬ 237 00:25:20,574 --> 00:25:23,619 ‫إذا كان لديك رجال يمكنك الاستغناء عنهم‬ ‫يمكنني استخدامهم على الـ(والروس)‬ 238 00:25:24,453 --> 00:25:25,829 ‫"هذا مرتفع بما يكفي"‬ 239 00:25:35,589 --> 00:25:37,966 ‫إذا لم يتبقَ شيء لنفعله‬ ‫أرغب في رؤيتها‬ 240 00:26:37,109 --> 00:26:38,485 ‫لقد أحببتك‬ 241 00:26:42,823 --> 00:26:44,199 ‫ولقد خُنتك‬ 242 00:26:53,625 --> 00:26:55,502 ‫لكن لا يمكنني الاعتذار عن ذلك‬ 243 00:26:59,131 --> 00:27:02,968 ‫لقد قمت بما قد يفعله أي شخص‬ ‫عندما يواجه نفس الخيارات المستحيلة‬ 244 00:27:07,097 --> 00:27:09,349 ‫إذا اعتذرت، ستعرفين أنها كذبة‬ 245 00:27:12,853 --> 00:27:15,063 ‫ولا أريد أن أكذب عليك مرة أخرى‬ 246 00:27:20,527 --> 00:27:21,904 ‫ارحلي‬ 247 00:27:25,574 --> 00:27:26,950 ‫كلا‬ 248 00:27:28,702 --> 00:27:30,495 ‫سأبقى معك‬ 249 00:27:32,164 --> 00:27:33,790 ‫أريد أن أعتني بك‬ 250 00:27:40,631 --> 00:27:42,007 ‫اغربي عن وجهي‬ 251 00:28:09,117 --> 00:28:10,494 ‫هذا لا يبدو معقولاً‬ 252 00:28:10,661 --> 00:28:12,913 ‫(إسبانيا) كانت هادئة لأشهر‬ ‫لماذا يحدث هذا الآن؟‬ 253 00:28:17,876 --> 00:28:19,753 ‫أبحر الحاكم‬ ‫من هنا منذ بضعة أيام‬ 254 00:28:19,878 --> 00:28:22,297 ‫محبطاً بعد محاولاته لاستعادة الجزيرة‬ 255 00:28:23,757 --> 00:28:26,760 ‫على ما يبدو، لقد وجد شخصاً‬ ‫على استعداد لمساعدته‬ 256 00:28:28,470 --> 00:28:29,846 ‫هذا ليس ما حدث‬ 257 00:28:32,432 --> 00:28:34,267 ‫الميناء ما زال مسدوداً‬ 258 00:28:35,185 --> 00:28:38,897 ‫كيف سيخططون الدخول إليه بإحكام‬ ‫إلا إذا كان متحالفاً معهم؟‬ 259 00:28:39,106 --> 00:28:41,024 ‫هذا ليس ما حدث‬ 260 00:28:44,403 --> 00:28:45,862 ‫حسناً، أياً كان السبب‬ ‫فلقد وصلوا إلى هنا‬ 261 00:28:47,739 --> 00:28:49,783 ‫نحن بحاجة لإعداد موقف دفاعي هنا‬ 262 00:28:50,409 --> 00:28:53,453 ‫نحتاج لإرسال الكشافة لتحديد حجم قوتهم‬ 263 00:28:56,498 --> 00:28:58,417 ‫ونحتاج لجميع الرجال الذين يمكننا حشدهم‬ 264 00:29:26,153 --> 00:29:27,529 ‫بهذه السرعة؟‬ 265 00:29:27,904 --> 00:29:29,281 ‫لا بد من أنهم تبعونا إلى هنا‬ 266 00:29:29,781 --> 00:29:31,533 ‫ادخلا إلى المنزل، كلتاكما‬ 267 00:29:41,668 --> 00:29:43,045 ‫هل رأيتهم؟‬ 268 00:29:44,880 --> 00:29:47,174 ‫أعتقد ذلك، وراء الأشجار‬ 269 00:29:54,723 --> 00:29:56,099 ‫انتظر‬ 270 00:30:28,673 --> 00:30:30,050 ‫الآن!‬ 271 00:30:38,308 --> 00:30:39,726 ‫تحركوا، تحركوا‬ 272 00:31:10,590 --> 00:31:13,051 ‫إذا أبلغوا عن موقعنا‬ ‫سنواجه ٥٠ محارباً أكثر منهم‬ 273 00:31:16,346 --> 00:31:17,722 ‫ابقوا، احموا البيت‬ 274 00:31:48,670 --> 00:31:50,046 ‫قد أثّر هذا عليّ‬ 275 00:31:53,967 --> 00:31:55,343 ‫عندما السيّد (سكوت)...‬ 276 00:31:55,468 --> 00:31:58,555 ‫عندما أخبرني والدك‬ ‫بأنك ووالدتك توفيتما‬ 277 00:32:00,348 --> 00:32:01,725 ‫هذا أثر عليّ بشدة‬ 278 00:32:15,697 --> 00:32:17,073 ‫لا بد من أن الأمر كان صعباً‬ 279 00:32:18,283 --> 00:32:20,118 ‫عيشكما وأنتما مختبئتان لفترة طويلة‬ 280 00:32:27,334 --> 00:32:29,044 ‫كان من الصعب الابتعاد عنه‬ 281 00:32:32,380 --> 00:32:33,757 ‫أما الباقي...‬ 282 00:32:35,091 --> 00:32:37,260 ‫أمي قامت بأفضل ما يمكنها بخصوص ما تبقى‬ 283 00:32:38,762 --> 00:32:40,138 ‫لا بد من أنها أبلت حسناً‬ 284 00:32:46,895 --> 00:32:49,022 ‫وجدت نفسي أفكر في الأمر‬ 285 00:32:50,941 --> 00:32:54,236 ‫في الابتعاد عن (ناسو)‬ ‫من (إنجلترا) ومن الحضارة‬ 286 00:32:58,114 --> 00:33:00,033 ‫يمكن للمرء أن يسعد‬ ‫بهذه الطريقة، أليس كذلك؟‬ 287 00:33:02,202 --> 00:33:06,706 ‫حياة العزلة وعدم اليقين‬ ‫طالما تعيشينها مع شخص تُحبينه‬ 288 00:33:09,668 --> 00:33:11,044 ‫ويُحبك هو أيضاً‬ 289 00:33:16,091 --> 00:33:17,467 ‫هذا ممكن، أليس كذلك؟‬ 290 00:33:30,188 --> 00:33:31,564 ‫أجل، هذا ممكن‬ 291 00:34:45,138 --> 00:34:47,265 ‫- هل رأيتهم؟‬ ‫- إنهم على مقربة منا‬ 292 00:34:47,474 --> 00:34:49,976 ‫٨٠ وربما مئة‬ ‫قادمون إلى هنا‬ 293 00:34:53,438 --> 00:34:56,775 ‫إذا كنا محظوظين وهذا أقل أهمية‬ ‫قد نكون قادرين على الصمود أمامهم‬ 294 00:34:57,150 --> 00:35:00,487 ‫الحظ ليس مفهوماً‬ ‫خدمنا في الآونة الأخيرة‬ 295 00:35:01,363 --> 00:35:03,156 ‫هل وضعت رجالاً‬ ‫على البوابات الجنوبية والغربية؟‬ 296 00:35:03,281 --> 00:35:05,241 ‫أقصى عدد استطعنا تأمينه‬ ‫وهو ليس بكثير‬ 297 00:35:28,890 --> 00:35:30,266 ‫ما الذي يحدث هناك؟‬ 298 00:35:30,433 --> 00:35:31,893 ‫لا أعرف ما هي الفرصة التي ستكون لديك‬ 299 00:35:32,268 --> 00:35:33,895 ‫لا بد من أن جنودهم في كل مكان‬ 300 00:35:36,314 --> 00:35:38,983 ‫إذا عثروا عليك‬ ‫لا يجب أن تكون مقيداً كالحيوان‬ 301 00:35:40,026 --> 00:35:41,403 ‫لا يمكنك البقاء هنا‬ 302 00:35:47,951 --> 00:35:49,327 ‫حظاً سعيداً‬ 303 00:36:11,641 --> 00:36:13,685 ‫أحتاج إلى مزيد من الرجال يا (كاسترو)‬ ‫هيّا بنا!‬ 304 00:36:14,769 --> 00:36:16,521 ‫أصابته! أعيدوا التلقيم!‬ 305 00:36:20,442 --> 00:36:21,818 ‫ما الأمر؟‬ 306 00:36:27,157 --> 00:36:28,533 ‫هل يمكنك سماع هذا؟‬ 307 00:36:37,250 --> 00:36:39,210 ‫- هيّا، لنساعدهم‬ ‫- سأذهب!‬ 308 00:36:40,545 --> 00:36:43,131 ‫كم عدد الرجال الذين يراقبون‬ ‫النهاية الجنوبية لحقول القصب؟‬ 309 00:36:43,256 --> 00:36:44,632 ‫أعتقد أنهم أربعة‬ 310 00:37:07,113 --> 00:37:08,698 ‫إنهم قادمون‬ 311 00:37:09,032 --> 00:37:11,326 ‫ابتعدوا عن الجدار!‬ ‫ابتعدوا عن الجدار!‬ 312 00:37:14,329 --> 00:37:15,788 ‫الخيالة خلفنا!‬ 313 00:37:16,289 --> 00:37:18,333 ‫اتخذوا مواقعكم وانطلقوا!‬ 314 00:37:37,769 --> 00:37:39,145 ‫احموا المؤخرة!‬ 315 00:37:50,031 --> 00:37:52,825 ‫انسحبوا!‬ ‫انسحبوا!‬ 316 00:41:30,209 --> 00:41:31,586 ‫(مادي)!‬ 317 00:41:32,462 --> 00:41:33,838 ‫(مادي)!‬ 318 00:41:34,213 --> 00:41:35,590 ‫(مادي)!‬ 319 00:41:47,059 --> 00:41:48,436 ‫لا تضيّعوا الطلقات!‬ 320 00:42:09,290 --> 00:42:12,168 ‫- انخفضي! انخفضي!‬ ‫- احترسي! احترسي!‬ 321 00:42:17,632 --> 00:42:19,008 ‫صوّبوا على الأحصنة‬ 322 00:42:25,348 --> 00:42:26,724 ‫المشاعل!‬ 323 00:42:31,312 --> 00:42:33,189 ‫صوّبوا على المشاعل‬ ‫صوّبوا على المشاعل‬ 324 00:42:33,314 --> 00:42:34,690 ‫اقضوا عليه!‬ 325 00:42:46,994 --> 00:42:48,371 ‫افتحوا الأبواب!‬ 326 00:44:00,651 --> 00:44:02,028 ‫أنت...‬ 327 00:44:14,165 --> 00:44:15,541 ‫هل كان...‬ 328 00:44:20,463 --> 00:44:22,173 ‫هل هو معهم، زوجي؟‬ 329 00:44:26,677 --> 00:44:28,054 ‫كلا‬ 330 00:44:29,805 --> 00:44:31,182 ‫كلا، ليس معهم‬ 331 00:44:36,520 --> 00:44:43,110 ‫لقد حاولت أن أنقذها‬ ‫(مادي)، لقد حاولت أن أنقذها‬ 332 00:46:00,646 --> 00:46:02,648 ‫"لننقله قبل أن تصبح رائحته نتنة"‬ 333 00:46:06,694 --> 00:46:08,070 ‫كم عددهم؟‬ 334 00:46:08,863 --> 00:46:10,281 ‫مئة، تقريباً‬ 335 00:46:11,115 --> 00:46:14,535 ‫لقد انسحب النصف تقريباً‬ ‫لكن أتصور أن لديهم النية للعودة‬ 336 00:46:15,786 --> 00:46:17,163 ‫وبأعداد أكبر‬ 337 00:46:23,627 --> 00:46:25,004 ‫أين (مادي)؟‬ 338 00:46:47,276 --> 00:46:50,362 ‫تبقى لدينا حوالى ٣٠ رجلاً قادراً‬ ‫بالإضافة إلى رجال (جوليوس)‬ 339 00:46:50,613 --> 00:46:51,989 ‫يجب أن نكون قادرين‬ ‫على الدفاع عن البوابة الرئيسية‬ 340 00:46:52,114 --> 00:46:54,408 ‫والاستغناء عن رجال كي يمنعوا‬ ‫أي هجوم آخر من حقول القصب‬ 341 00:46:54,533 --> 00:46:56,994 ‫- لا يمكننا ذلك‬ ‫- حقاً؟ لقد أبعدناهم للتو‬ 342 00:46:57,161 --> 00:46:58,954 ‫وهذا كلفك نصف رجالك‬ 343 00:47:00,831 --> 00:47:04,085 ‫النظام الإسباني لن يسمح لنفسه‬ ‫أن يتعرض للهزيمة أمامنا‬ 344 00:47:05,294 --> 00:47:09,465 ‫وعندما يعودون‬ ‫بتعزيزات مضاعفة ثلاثة مرات‬ 345 00:47:10,257 --> 00:47:11,759 ‫ماذا تتخيل سيحدث هنا؟‬ 346 00:47:12,718 --> 00:47:15,554 ‫- نعرف أنهم قادمون الآن، سنكون مستعدين‬ ‫- لقد انتهى الأمر‬ 347 00:47:19,892 --> 00:47:21,268 ‫لقد انتهى الأمر‬ 348 00:47:29,026 --> 00:47:30,611 ‫اجمعوا أي إمدادات ممكنة‬ 349 00:47:31,862 --> 00:47:34,281 ‫أي شخص لا يمكنه‬ ‫الوصول للشاطئ، أريدكم أن تحملوه‬ 350 00:47:35,324 --> 00:47:36,867 ‫لن أترك أي شخص خلفي‬ 351 00:47:52,466 --> 00:47:55,845 ‫بذلنا أقصى طاقتنا‬ ‫ما زلنا قادرين على المغادرة بسرعة‬ 352 00:47:57,012 --> 00:48:00,349 ‫وهذا شيء سنضطر للقيام به عاجلاً أم آجلاً‬ ‫مع أو من دون ناجين!‬ 353 00:48:01,225 --> 00:48:04,770 ‫علينا أن نفترض أن الإسبان لديهم‬ ‫رجال في جميع أنحاء الجزيرة الآن‬ 354 00:48:05,437 --> 00:48:08,941 ‫كل ساعة نبقاها هنا‬ ‫هي ساعة أقرب من رؤيتهم لنا‬ 355 00:48:09,859 --> 00:48:11,277 ‫إذا لم يكونوا قد رأونا بالفعل‬ 356 00:48:18,117 --> 00:48:19,493 ‫هل رأت (آن)؟‬ 357 00:48:24,832 --> 00:48:27,418 ‫سنمنحهم ساعة أخرى‬ ‫وبعدها سنبحر‬ 358 00:48:42,725 --> 00:48:46,061 ‫يبدو أن هناك قدراً كبيراً‬ ‫من الاستياء تجاهك هذه الأيام‬ 359 00:48:54,195 --> 00:48:57,907 ‫أريدك فقط أن تعرفي‬ ‫بأنني أتذكر ما فعلته لأجلي‬ 360 00:48:59,450 --> 00:49:01,452 ‫التصدي للقائد (بيرينجر)‬ 361 00:49:04,079 --> 00:49:06,999 ‫(جاك) يمكن أن يكون غاضباً‬ ‫(آن) يمكن أن تكون غاضبة‬ 362 00:49:08,000 --> 00:49:09,376 ‫ولكن...‬ 363 00:49:11,212 --> 00:49:14,506 ‫ولكنني أتذكر الخير الذي قمت به أيضاً‬ 364 00:49:20,888 --> 00:49:22,723 ‫لم يكن من المفترض‬ ‫أن ينتهي الأمر بهذا الشكل‬ 365 00:49:28,938 --> 00:49:32,691 ‫كيف يمكننا أن نضحي جميعاً بالكثير‬ ‫وليس لدى أحدنا ما يظهره؟‬ 366 00:49:45,412 --> 00:49:47,998 ‫أيّها القائد، هناك حركة على الشاطئ‬ 367 00:49:57,007 --> 00:49:58,384 ‫لا يمكنني رؤية أي شيء‬ 368 00:49:59,343 --> 00:50:00,970 ‫- أنزلوا القوارب‬ ‫- حسناً‬ 369 00:50:01,428 --> 00:50:03,180 ‫- هل (فلينت) بينهم؟‬ ‫- أعتقد هذا‬ 370 00:50:03,305 --> 00:50:04,682 ‫بجوار الكثبان الرملية‬ 371 00:50:10,479 --> 00:50:12,648 ‫يا للهول!‬ ‫يبدو أنهم واجهوا الكثير‬ 372 00:50:15,651 --> 00:50:19,530 ‫سنستغرق بعض الوقت‬ ‫قبل أن نعرف تماماً كل ما فقدناه اليوم‬ 373 00:51:37,191 --> 00:51:38,609 ‫سنغادر إذاً؟‬ 374 00:51:41,695 --> 00:51:46,116 ‫سنتبع (فلينت) جنوباً إلى المعسكر‬ 375 00:51:46,825 --> 00:51:50,954 ‫سوف نعيد تنظيم صفوفنا‬ ‫وسوف نستعد وبعدها...‬ 376 00:52:14,770 --> 00:52:17,314 ‫حرب ضد الحضارة؟‬ 377 00:52:19,358 --> 00:52:20,734 ‫ماذا؟‬ 378 00:52:21,860 --> 00:52:25,656 ‫الحضارة تفوز بتلك الحرب‬ ‫منذ عشرة آلاف عام‬ 379 00:52:25,781 --> 00:52:29,952 ‫ضد رجال أكثر ثراءً‬ ‫وشجاعة وأقوى وأذكى منكم‬ 380 00:52:30,786 --> 00:52:32,579 ‫كيف يمكنك أن تكون أعمى لإدراك هذا؟‬ 381 00:52:32,788 --> 00:52:34,164 ‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟‬ 382 00:52:34,540 --> 00:52:37,960 ‫لقد حشدت قوّة أقوى بكثير‬ ‫مما كنت تأمل بها على الإطلاق‬ 383 00:52:38,085 --> 00:52:41,088 ‫لقد هاجمت الحاكم عندما كان ضعيفاً‬ ‫إلى أقصى حد، وما هي النتيجة؟‬ 384 00:52:42,005 --> 00:52:45,217 ‫(إلينور) قد ماتت‬ ‫وأوشكت (آن) على الموت‬ 385 00:52:45,342 --> 00:52:49,304 ‫والحاكم يجلس في (ناسو)‬ ‫على مقعدي اللعين منتصراً‬ 386 00:52:51,140 --> 00:52:54,184 ‫لا يمكنك محاربة‬ ‫الحضارة من الخارج‬ 387 00:52:55,018 --> 00:52:57,604 ‫والآن خطتك هي اتباع هذا الرجل‬ ‫إلى المزيد من نفس الشيء؟‬ 388 00:52:58,021 --> 00:53:02,609 ‫"ما هي النتيجة؟"‬ ‫تلك النتيجة بسبب خيانتك اللعينة‬ 389 00:53:03,694 --> 00:53:06,697 ‫الآن فقط، ذلك الرجل‬ ‫وآخرون تساءلوا بصوت عال‬ 390 00:53:06,989 --> 00:53:10,534 ‫سواء كان أذكى شيء نفعله‬ ‫هو عدم قتلك ورميك في البحر‬ 391 00:53:10,784 --> 00:53:15,622 ‫بدلاً من إعطائك فرصة أخرى للعبث معنا‬ ‫لأسباب لا يمكنني إدراكها، لقد جادلتهم‬ 392 00:53:15,831 --> 00:53:19,877 ‫اصرخي في وجهي مرة أخرى‬ ‫عن رجال أقوى وأذكى وأكثر شجاعة‬ 393 00:53:20,002 --> 00:53:21,712 ‫وقد أقرر أن أعيد النظر في الأمر‬ 394 00:53:21,837 --> 00:53:23,797 ‫إذا كان قتلي هو أذكى‬ ‫شيء يجب عليك القيام به‬ 395 00:53:23,922 --> 00:53:27,759 ‫فمن الواضح لا أحد منكم لديه فكرة‬ ‫عن كيفية التغلب عن (وودز روجرز)‬ 396 00:53:27,885 --> 00:53:30,387 ‫- وأنت تعرفين؟‬ ‫- أنت محق تماماً، أنا أعرف‬ 397 00:53:32,931 --> 00:53:34,308 ‫لقد ماتت (إلينور)‬ 398 00:53:35,309 --> 00:53:39,605 ‫وأوشكت (آن) على الموت‬ ‫وأريده أن يدفع ثمن هذا غالياً‬ 399 00:53:42,107 --> 00:53:44,359 ‫هل تريد أن تُساعدني أم لا؟‬ 400 00:53:51,617 --> 00:53:55,496 ‫عندما يتوجه (فلينت) جنوباً‬ ‫نتوجه شمالاً‬ 401 00:53:58,665 --> 00:54:00,042 ‫ماذا يوجد في الشمال؟‬ 402 00:54:01,001 --> 00:54:03,086 ‫جد (إلينور غوثري)‬ 403 00:54:33,617 --> 00:54:34,993 ‫سنصل قريباً‬ 404 00:54:39,998 --> 00:54:42,751 ‫- ما من أثر لـ(راكهام) حتى الآن؟‬ ‫- كلا‬ 405 00:54:48,757 --> 00:54:50,884 ‫هل تعتقد حقاً...‬ 406 00:54:52,094 --> 00:54:53,470 ‫أنهم تخلوا عنا؟‬ 407 00:54:55,305 --> 00:54:56,682 ‫أجل‬ 408 00:55:15,200 --> 00:55:16,577 ‫أنا آسف‬ 409 00:55:37,806 --> 00:55:39,182 ‫أريدك أن تعرف‬ 410 00:55:40,976 --> 00:55:44,354 ‫بأنني فعلت ما بوسعي لأحافظ على أماننا‬ 411 00:55:47,566 --> 00:55:48,942 ‫أنا...‬ 412 00:55:50,319 --> 00:55:52,070 ‫لا أتوقع أن يعني هذا شيئاً‬ 413 00:55:57,534 --> 00:55:59,077 ‫لم يكن ذلك...‬ 414 00:56:02,456 --> 00:56:03,832 ‫خطأك‬ 415 00:56:09,713 --> 00:56:12,341 ‫لم يكن خطأك‬ 416 00:58:01,575 --> 00:58:02,951 ‫كانوا قد بدأوا بالوصول فعلاً‬ 417 00:58:03,076 --> 00:58:05,370 ‫عندما جاء (كوفي)‬ ‫لنقل طلبك للحصول على الخزنة‬ 418 00:58:06,747 --> 00:58:08,665 ‫يمكنك أن تتفهم‬ ‫لماذا لم أسمح له بالذهاب‬ 419 00:58:10,667 --> 00:58:12,169 ‫لقد أتوا من جزر أخرى‬ 420 00:58:13,003 --> 00:58:16,423 ‫المستعمرات‬ ‫عبيد هاربون من معسكرات كهذه‬ 421 00:58:17,340 --> 00:58:19,718 ‫قراصنة من أماكن بعيدة مثل (ماساشوستس)‬ 422 00:58:20,677 --> 00:58:24,890 ‫لقد سمعوا أن (ناسو) قد سقطت‬ ‫ولقد أتوا لينضموا إلينا‬ 423 00:58:28,185 --> 00:58:31,855 ‫الثورة التي وعدتَ بها قد بدأت‬ 424 00:58:33,607 --> 00:58:35,734 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬