1
00:00:30,021 --> 00:00:32,108
ANTERIORMENTE
Estou ciente
2
00:00:32,109 --> 00:00:35,157
de que não sou
o primeiro a ter estado lá...
3
00:00:35,158 --> 00:00:37,909
E que os que já viram
aquelas profundezas antes...
4
00:00:37,910 --> 00:00:39,706
nunca voltaram
a superfície.
5
00:00:39,707 --> 00:00:42,399
Então temos uma frota
e dois homens clamando por ela.
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,137
Há apenas uma solução
para resolver isso.
7
00:00:45,138 --> 00:00:47,217
- Você não pode vencer.
- Não me importa.
8
00:00:47,218 --> 00:00:50,250
Eles tomaram meu lar.
Não posso fugir disso.
9
00:00:50,251 --> 00:00:51,552
Você pode?
10
00:00:52,571 --> 00:00:54,696
Ajudaria se tivéssemos
uma frota.
11
00:00:54,697 --> 00:00:58,108
Talvez eu possa somar
aos nossos recursos.
12
00:00:58,109 --> 00:00:59,706
Um tesouro
em pedras preciosas,
13
00:00:59,707 --> 00:01:02,761
pode ser a chave para vencermos
os britânicos, em Nassau.
14
00:01:02,762 --> 00:01:04,756
Se o tesouro
não for devolvido,
15
00:01:04,757 --> 00:01:08,895
a terrível frota em Havana parte
para arrasar com Nassau.
16
00:01:08,896 --> 00:01:10,216
Eu lhe negarei o tesouro.
17
00:01:10,217 --> 00:01:13,791
E assim garantirei
que seja o que Nassau vier a ser
18
00:01:13,792 --> 00:01:15,492
inglesa ela não será.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,204
O nome da fugitiva
é Anne Bonny.
20
00:01:17,205 --> 00:01:19,121
Vocês sabem
o quão perigosa ela é.
21
00:01:20,680 --> 00:01:23,734
Equipe inSanos apresenta:
22
00:01:24,782 --> 00:01:27,826
Legenda:
R.Zen
23
00:01:29,097 --> 00:01:32,151
Legenda:
Aline182
24
00:01:35,473 --> 00:01:38,786
Legenda:
lLeandro
25
00:01:40,660 --> 00:01:43,732
Legenda:
Pedrorms
26
00:01:45,700 --> 00:01:49,013
Legenda:
AugustCr
27
00:01:50,813 --> 00:01:53,996
Legenda:
Jeu
28
00:01:56,863 --> 00:01:59,898
Legenda:
Ibcs | BWilder
29
00:02:02,441 --> 00:02:05,550
Revisão:
Contramestre BWilder
30
00:02:11,071 --> 00:02:14,291
Revisão:
Capitão Sardinha
31
00:02:17,614 --> 00:02:20,917
Porque pirata bom
é pirata inSano!
32
00:02:24,871 --> 00:02:27,952
Siga-nos:
@insanostv
33
00:02:30,764 --> 00:02:33,659
Curta-nos
fb.me/insanostv
34
00:02:38,531 --> 00:02:41,575
Black Sails
S03E07 - XXV.
35
00:03:27,205 --> 00:03:28,810
Eu vim sozinha,
36
00:03:29,237 --> 00:03:31,010
como prometi que viria.
37
00:03:33,636 --> 00:03:36,008
Na noite que você partiu,
na caverna,
38
00:03:36,819 --> 00:03:38,712
você disse
que Jack tinha sido preso.
39
00:03:40,086 --> 00:03:41,597
Que porra
está acontecendo?
40
00:03:42,267 --> 00:03:44,262
Serviço de Inteligência
espanhol.
41
00:03:44,819 --> 00:03:46,777
Eles ficaram sabendo
sobre o tesouro.
42
00:03:47,176 --> 00:03:51,480
Exigiram que o governo
o recuperasse e o devolvesse.
43
00:03:51,481 --> 00:03:55,777
Deixaram claro que se falhasse,
seria o fim de Nassau.
44
00:03:56,725 --> 00:03:58,697
O governador
é um homem sensato.
45
00:03:58,989 --> 00:04:00,909
Um homem de compaixão,
46
00:04:00,910 --> 00:04:04,243
- mas precisa do tesouro.
- Foda-se o que ele precisa.
47
00:04:04,938 --> 00:04:06,709
Jack não quer que devolva.
48
00:04:06,710 --> 00:04:10,051
- Se quisesse, teria pedido.
- Estão o torturando, Anne.
49
00:04:11,995 --> 00:04:14,282
- O quê?
- Você tem razão,
50
00:04:14,283 --> 00:04:16,111
ele é resiliente.
51
00:04:16,714 --> 00:04:20,111
Estão tentando
o fazer cooperar.
52
00:04:20,408 --> 00:04:23,173
Fazê-lo pedir
que você coopere.
53
00:04:24,621 --> 00:04:26,308
Mas ele se recusa.
54
00:04:26,700 --> 00:04:29,456
Por isso estou pedindo
em nome dele.
55
00:04:31,108 --> 00:04:33,437
Vai se foder.
56
00:04:35,423 --> 00:04:37,752
Eu entendo
pelo que está passando.
57
00:04:38,628 --> 00:04:41,114
Por favor,
entenda que estou pelo bem dele.
58
00:04:41,529 --> 00:04:45,445
Entregue o tesouro
e farei que ele seja libertado.
59
00:04:46,123 --> 00:04:47,424
Você tem a minha palavra.
60
00:04:55,087 --> 00:04:56,674
Ela entregará o tesouro.
61
00:04:58,085 --> 00:05:00,008
Ela concordou
em fazer a troca?
62
00:05:00,009 --> 00:05:02,789
- Ela disse isso?
- Não.
63
00:05:02,790 --> 00:05:05,852
Mas não suportará a ideia
de Jack estar sendo torturado.
64
00:05:08,822 --> 00:05:10,576
Ela resistirá um tempo.
65
00:05:11,188 --> 00:05:13,230
Mas isso irá consumi-la
66
00:05:14,093 --> 00:05:15,976
E cedo ou tarde,
ela acabará cedendo.
67
00:05:15,977 --> 00:05:17,796
E como pode
ter certeza disso?
68
00:05:20,654 --> 00:05:21,955
Ela sabe.
69
00:05:24,488 --> 00:05:25,788
Ela sabe.
70
00:05:32,560 --> 00:05:33,861
Jack Rackham?
71
00:05:33,862 --> 00:05:35,418
Quem é Jack Rackham?
72
00:05:35,420 --> 00:05:38,548
O homem mais procurado
nas Índias Ocidentais.
73
00:05:38,549 --> 00:05:41,915
Possui um tesouro
em pedras preciosas,
74
00:05:41,916 --> 00:05:45,228
proveniente de um enorme
saque espanhol e...
75
00:05:45,229 --> 00:05:48,085
por desígnio da sorte,
nossa única esperança de vitória
76
00:05:48,086 --> 00:05:50,559
contra o regime de Roger
em Nassau.
77
00:05:51,371 --> 00:05:54,521
Você saiu para conseguir
uma frota de navios.
78
00:05:54,522 --> 00:05:58,414
Para atrapalharmos o comércio
e enfraquecer Nassau.
79
00:05:58,415 --> 00:05:59,716
E ainda disse
80
00:05:59,717 --> 00:06:03,927
que sem os navios
era impossível ganhar a luta.
81
00:06:04,493 --> 00:06:08,102
Agora você voltou com nada
além dele?
82
00:06:08,103 --> 00:06:10,564
E um plano para compensar
com dinheiro?
83
00:06:10,565 --> 00:06:12,664
Dinheiro não.
Isca.
84
00:06:14,256 --> 00:06:16,300
Eu descobri
valiosas informações
85
00:06:16,301 --> 00:06:18,274
do Serviço de Inteligência
espanhol.
86
00:06:18,275 --> 00:06:21,215
Lá mencionava um tesouro
de pedras preciosas.
87
00:06:21,216 --> 00:06:23,509
Tesouro que sei
que está com o Jack.
88
00:06:23,510 --> 00:06:26,512
A Espanha está furiosa
com a existência desse tesouro.
89
00:06:26,845 --> 00:06:28,514
Eles consideram uma afronta.
90
00:06:28,900 --> 00:06:31,026
Eles estão tão furiosos,
91
00:06:31,375 --> 00:06:33,852
que estão dispostos a queimar
Nassau inteira.
92
00:06:33,853 --> 00:06:35,348
Apenas para provar isso.
93
00:06:35,349 --> 00:06:37,773
A única maneira
de Roger impedir isso
94
00:06:37,774 --> 00:06:39,858
é achando o tesouro
e o devolvendo.
95
00:06:40,609 --> 00:06:41,909
Ou seja,
96
00:06:41,910 --> 00:06:46,324
se o acharmos primeiro,
poderemos ditar o futuro.
97
00:06:46,707 --> 00:06:48,742
E qual seria esse futuro?
98
00:06:49,804 --> 00:06:52,913
A força de Roger está
no consorte naval dele.
99
00:06:52,914 --> 00:06:55,958
Navios e soldados
emprestados pela Coroa.
100
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Eles são bem treinados
e armados.
101
00:06:58,753 --> 00:07:01,382
Em condições iguais
não teríamos chance de sucesso,
102
00:07:01,383 --> 00:07:04,037
mas se fizermos
com que nos encontrem
103
00:07:04,038 --> 00:07:05,783
em condições desiguais,
104
00:07:05,784 --> 00:07:08,548
condições que dramaticamente
favoreçam nossos esforços,
105
00:07:08,549 --> 00:07:10,287
as coisas podem
ser diferentes.
106
00:07:10,288 --> 00:07:13,023
Usar o tesouro para atraí-lo
a empenhar suas forças
107
00:07:13,024 --> 00:07:15,403
em um campo de batalha
indesejável.
108
00:07:15,404 --> 00:07:17,627
Empenhar
todas as forças lá.
109
00:07:17,628 --> 00:07:20,329
Com tanta coisa em risco,
ele não terá outra escolha
110
00:07:20,330 --> 00:07:22,591
a não ser colocar
tudo o que dispõe em jogo.
111
00:07:22,933 --> 00:07:26,645
Nós o forçaremos a entrar
em uma única, decisiva batalha,
112
00:07:26,646 --> 00:07:28,522
na qual nós temos
uma enorme vantagem
113
00:07:28,523 --> 00:07:30,414
e na qual, com um pouco
de sorte,
114
00:07:30,415 --> 00:07:33,344
poderemos causar-lhe
uma derrota catastrófica,
115
00:07:33,345 --> 00:07:35,124
desestruturar
sua força militar,
116
00:07:35,125 --> 00:07:38,275
e abrir Nassau
para uma invasão direta.
117
00:07:38,276 --> 00:07:40,689
Que campo de batalha
é esse
118
00:07:40,690 --> 00:07:43,372
que nos permitirá derrotar
esse tipo de força?
119
00:07:43,805 --> 00:07:47,018
- Aqui.
- Aqui?
120
00:07:47,019 --> 00:07:49,437
Seu plano é atrair
a marinha britânica para cá?
121
00:07:53,030 --> 00:07:56,272
Eu gostaria de falar
com o capitão a sós.
122
00:07:57,072 --> 00:07:58,433
Agora.
123
00:08:06,911 --> 00:08:08,416
Quantos homens?
124
00:08:08,417 --> 00:08:12,380
Imaginamos que Rogers
tenha 500 à sua disposição.
125
00:08:12,381 --> 00:08:15,417
E quanto a milícia?
Recrutas? A força total?
126
00:08:16,424 --> 00:08:17,968
O dobro disso,
mais ou menos.
127
00:08:17,969 --> 00:08:19,909
E quais os planos
para os navios deles?
128
00:08:19,910 --> 00:08:23,069
Se como atacá-los,
suas armas pesadas impedirão
129
00:08:23,070 --> 00:08:25,183
qualquer tentativa
de defender a praia.
130
00:08:25,184 --> 00:08:26,668
Não haverá vitória
131
00:08:26,669 --> 00:08:28,773
se você não atrapalhar
seu desembarque.
132
00:08:28,774 --> 00:08:30,492
E como pretende
dar conta disso?
133
00:08:30,493 --> 00:08:31,857
Não sei ainda.
134
00:08:31,858 --> 00:08:36,010
E vamos dizer que você consiga
eliminar alguns deles na praia.
135
00:08:36,404 --> 00:08:38,633
Nós não temos nem os homens
nem a munição
136
00:08:38,634 --> 00:08:41,308
para lutar o tipo de batalha
que você está sugerindo,
137
00:08:41,309 --> 00:08:43,304
mesmo com o terreno
a nosso favor.
138
00:08:43,305 --> 00:08:45,245
Como você sugere
obter essas coisas
139
00:08:45,246 --> 00:08:46,875
no prazo que você
está sugerindo?
140
00:08:46,876 --> 00:08:48,282
Não sei ainda.
141
00:08:48,283 --> 00:08:50,413
Não irei lá fora
com um "não sei ainda".
142
00:08:52,554 --> 00:08:55,463
Essas pessoas sabem
que suas vidas mudarão.
143
00:08:55,464 --> 00:08:57,991
Elas sabem que terão que lutar
para sobreviver,
144
00:08:57,992 --> 00:09:00,107
mas eu não irei perante elas
argumentar
145
00:09:00,108 --> 00:09:02,478
para entrem nessa luta
de uma só vez
146
00:09:02,479 --> 00:09:05,329
e arrisquem perder
tudo de uma só vez
147
00:09:06,142 --> 00:09:09,235
a menos que tenha certeza
de que a luta pode ser vencida.
148
00:09:10,271 --> 00:09:12,208
Estou certo
de que vamos triunfar?
149
00:09:13,708 --> 00:09:15,126
Não.
150
00:09:16,076 --> 00:09:18,644
Mas não haverá chance
melhor do que essa
151
00:09:18,645 --> 00:09:20,952
agora, neste momento.
152
00:09:22,082 --> 00:09:24,194
Disso eu tenho certeza.
153
00:09:35,897 --> 00:09:39,064
Para encontrar Jack Rackham,
você precisa ir para Nassau?
154
00:09:40,100 --> 00:09:41,967
Presumimos que ele
já tenha partido,
155
00:09:41,968 --> 00:09:44,770
mas é em Nassau
onde pegaremos seu rastro, sim.
156
00:09:47,542 --> 00:09:50,309
Há outras coisas
que você precisa recuperar.
157
00:09:50,310 --> 00:09:53,230
Meu marido nos forneceu
armas e munição
158
00:09:53,579 --> 00:09:56,234
para nos armarmos
e defendermos este campo.
159
00:09:56,841 --> 00:09:59,587
Ele também manteve
uma reserva em Nassau
160
00:09:59,588 --> 00:10:01,729
em preparação
para dias como esse.
161
00:10:02,455 --> 00:10:05,904
Até onde sabemos, ainda está lá,
guardada por seus agentes.
162
00:10:06,358 --> 00:10:09,060
Diga-me onde encontrá-los,
e eu buscarei.
163
00:10:09,061 --> 00:10:10,661
Eles não confiarão em você,
164
00:10:10,662 --> 00:10:13,330
nem confirmarão
a existência deste lugar
165
00:10:13,331 --> 00:10:15,446
a qualquer pessoa
além do meu marido,
166
00:10:15,834 --> 00:10:18,347
e ele está muito fraco
para deixar nossos cuidados.
167
00:10:20,539 --> 00:10:23,007
Então teremos que enviar
a segunda melhor opção.
168
00:10:26,011 --> 00:10:28,151
Ela te ajudará
a conseguir o que precisa,
169
00:10:29,146 --> 00:10:30,602
porém só mais uma coisa.
170
00:10:31,916 --> 00:10:34,418
Sei que é costume
investir um capitão
171
00:10:34,419 --> 00:10:37,321
de autoridade inquestionável
durante a batalha,
172
00:10:37,322 --> 00:10:41,153
mas essa batalha
é tão nossa quanto sua.
173
00:10:41,795 --> 00:10:44,096
A minha palavra e a sua
governarão em conjunto
174
00:10:44,097 --> 00:10:45,852
ou não governarão
de forma alguma.
175
00:10:47,766 --> 00:10:49,839
E quando não estiver
presente,
176
00:10:49,840 --> 00:10:52,415
essa palavra será dada
pela minha filha.
177
00:11:05,750 --> 00:11:07,082
Senhor.
178
00:11:08,787 --> 00:11:11,682
É só uma gripe, senhor.
Ficarei bem.
179
00:11:12,782 --> 00:11:14,454
Você é o terceiro
a me dizer isso
180
00:11:14,455 --> 00:11:15,824
nas últimas quatro horas.
181
00:11:17,061 --> 00:11:18,393
Você está liberado.
182
00:11:18,394 --> 00:11:20,796
Por favor, dirija-se
ao Dr. Marcus imediatamente.
183
00:11:20,797 --> 00:11:22,231
Sim, senhor.
184
00:11:38,849 --> 00:11:40,615
Está quase no fim,
185
00:11:40,616 --> 00:11:43,895
esse infeliz acordo
entre você e eu.
186
00:11:48,825 --> 00:11:50,818
- O quê?
- Um contato foi feito
187
00:11:50,819 --> 00:11:52,119
com Anne Bonny.
188
00:11:52,120 --> 00:11:54,528
A situação foi explicada,
que quanto mais cedo
189
00:11:54,529 --> 00:11:57,732
ela devolver o tesouro
melhor será para você.
190
00:11:59,269 --> 00:12:03,580
Ela ficou perturbada,
mas achamos que foi persuadida.
191
00:12:03,581 --> 00:12:05,105
Perturbada?
192
00:12:09,779 --> 00:12:11,859
Você disse que eu estava
sendo torturado.
193
00:12:11,860 --> 00:12:15,308
Se as ruas ouvissem que você
estava sendo maltratado,
194
00:12:15,309 --> 00:12:17,284
se vissem você
sair ferido deste lugar
195
00:12:17,285 --> 00:12:19,487
ou nem mesmo sair,
eu arriscaria perdê-los.
196
00:12:19,488 --> 00:12:20,854
Sei disso.
197
00:12:20,855 --> 00:12:23,024
Imagino que você estava
contando com isso,
198
00:12:23,025 --> 00:12:25,287
a ideia de que tudo
o que havia me deixado
199
00:12:25,288 --> 00:12:29,366
eram más opções, garantidas
para servir a seu próprios fins.
200
00:12:29,367 --> 00:12:32,720
Desta forma, ninguém escuta
a não ser ela.
201
00:12:33,134 --> 00:12:35,202
Eu pego o que preciso,
202
00:12:35,203 --> 00:12:37,036
a ilha sobrevive,
203
00:12:37,037 --> 00:12:38,550
e ninguém é prejudicado.
204
00:12:39,807 --> 00:12:43,069
Enfrentarei uma série de riscos
para estabilizar Nassau.
205
00:12:43,070 --> 00:12:46,107
Aquele ao qual resistirei
até o fim de minha capacidade
206
00:12:46,108 --> 00:12:48,715
é deixar-me ser
visto como vilão.
207
00:12:49,850 --> 00:12:52,050
Quando o tesouro for entregue,
estarão livres
208
00:12:52,051 --> 00:12:53,449
para fazerem
o que quiserem.
209
00:12:59,394 --> 00:13:00,782
Você tem uma esposa?
210
00:13:04,933 --> 00:13:07,881
- Perdão?
- Você tem uma esposa?
211
00:13:10,504 --> 00:13:11,904
Tenho.
212
00:13:13,441 --> 00:13:15,103
Como imagina
que ela se sentiria
213
00:13:15,104 --> 00:13:17,142
se lhe dissessem que você
estava sofrendo
214
00:13:17,143 --> 00:13:19,369
algum abuso terrível
e degradante
215
00:13:19,812 --> 00:13:22,047
e que a única forma dela
dar um fim a isso
216
00:13:22,048 --> 00:13:24,191
fosse trair sua confiança?
217
00:13:24,192 --> 00:13:27,052
Como acha que ela se sentiria
se te traísse,
218
00:13:27,053 --> 00:13:29,754
sabendo que poderia perder
sua confiança para sempre,
219
00:13:29,755 --> 00:13:32,790
e então descobrir que tudo
não passou de uma farsa?
220
00:13:34,794 --> 00:13:37,035
E "ninguém foi ferido".
221
00:13:39,733 --> 00:13:41,705
Somos todos vilões
em Nassau.
222
00:13:42,201 --> 00:13:44,732
Não pense que por ser novo
você é diferente.
223
00:14:03,248 --> 00:14:05,467
A troca acontecerá amanhã.
224
00:14:07,086 --> 00:14:10,276
O capitão Rackham será solto
em troca do tesouro.
225
00:14:11,298 --> 00:14:14,151
E quando o tesouro
for enviado para Havana,
226
00:14:15,080 --> 00:14:18,635
todo o valor do ouro da Urca
estará em posse da Espanha.
227
00:14:18,939 --> 00:14:20,354
Capitão Rackham.
228
00:14:21,113 --> 00:14:23,073
Ele está sob custódia
do governador.
229
00:14:25,600 --> 00:14:27,440
Você não tinha
mencionado isso.
230
00:14:27,777 --> 00:14:29,726
- Sinto muito...
- Tudo bem.
231
00:14:35,792 --> 00:14:38,401
Andei pensando
sobre a nossa conversa.
232
00:14:40,151 --> 00:14:42,092
Eu tenho simpatia
pela sua situação.
233
00:14:42,093 --> 00:14:44,674
Não tenho nenhum desejo
de ver o mal lhe acontecer.
234
00:14:45,604 --> 00:14:47,810
Se o governador devolver
todo o ouro do Urca,
235
00:14:47,811 --> 00:14:51,182
meus superiores prometeram
não enviarem a frota para cá.
236
00:14:54,518 --> 00:14:57,026
Mas os meus superiores
são homens orgulhosos.
237
00:14:57,446 --> 00:14:58,799
E eles estão com raiva.
238
00:15:01,381 --> 00:15:02,799
Se eu fosse você...
239
00:15:04,309 --> 00:15:07,575
Eu encorajaria
o governador Rogers
240
00:15:07,576 --> 00:15:11,194
a não enviar apenas o ouro,
mas algo a mais.
241
00:15:11,609 --> 00:15:15,390
Uma oferta
para mostrar boa fé e amizade.
242
00:15:15,391 --> 00:15:18,179
Não apenas o ouro roubado,
243
00:15:18,592 --> 00:15:21,999
mas o homem responsável
pelo roubo.
244
00:15:23,032 --> 00:15:25,431
E diga que pedimos
pelo retorno dele.
245
00:15:25,432 --> 00:15:26,925
Ninguém nunca saberá.
246
00:15:27,979 --> 00:15:31,134
Mas a segurança de Nassau,
e a sua segurança,
247
00:15:31,135 --> 00:15:34,400
serão garantidas se o ouro
que for entregue em Havana...
248
00:15:35,869 --> 00:15:38,229
estiver acompanhado
do Sr. Rackham.
249
00:15:41,280 --> 00:15:44,832
Jurei a Anne
que os termos seriam honrados.
250
00:15:44,833 --> 00:15:47,059
Entregar o dinheiro
pela liberdade do Jack.
251
00:15:47,060 --> 00:15:49,328
- Dei-lhe a minha palavra.
- Eu sei.
252
00:15:49,329 --> 00:15:52,553
Eles mudaram as regras do jogo
muito tarde.
253
00:15:52,554 --> 00:15:55,359
Poderíamos resistir,
mas nada temos para negociar.
254
00:15:56,439 --> 00:15:58,867
Se eu ou o governador
pudéssemos fazer algo,
255
00:15:58,868 --> 00:16:00,672
eu te garanto
que seria feito.
256
00:16:00,673 --> 00:16:04,315
Mas ou o Jack é entregue
com o ouro, ou Nassau queima.
257
00:16:05,361 --> 00:16:06,681
Sim?
258
00:16:07,178 --> 00:16:09,815
Algumas coisas
que exigem a sua aprovação.
259
00:16:12,559 --> 00:16:15,150
- Está tudo bem?
- Sim. O que é?
260
00:16:16,797 --> 00:16:19,681
Peço desculpas.
Nada que não possa esperar.
261
00:16:20,185 --> 00:16:21,790
Com sua licença.
262
00:16:48,950 --> 00:16:51,568
Quando os homens do governador
chegarem sem o Jack,
263
00:16:51,569 --> 00:16:54,958
e a Annie perceber,
ela irá resistir.
264
00:16:55,818 --> 00:16:58,345
Gostaria de pedir
que os homens se contenham...
265
00:16:58,346 --> 00:17:01,400
Eles foram proibidos
de atirar primeiro.
266
00:17:02,252 --> 00:17:04,556
Eles foram proibidos
de provocá-la.
267
00:17:06,089 --> 00:17:08,665
Eles foram proibidos de usar
violência contra ela,
268
00:17:08,666 --> 00:17:12,057
a não ser em um caso
de legítima defesa.
269
00:17:13,081 --> 00:17:14,417
Por quê?
270
00:17:15,609 --> 00:17:17,150
Porque eu exigi.
271
00:17:19,432 --> 00:17:21,737
Por respeito
à sua parceria.
272
00:17:30,187 --> 00:17:32,198
Eu não sei o que é pior.
273
00:17:34,539 --> 00:17:37,096
Ela perecer
lutando pelo Jack.
274
00:17:38,678 --> 00:17:40,924
Ou ela sobreviver sem ele.
275
00:17:41,960 --> 00:17:44,268
Se é que isso
é sobrevivência,
276
00:17:44,970 --> 00:17:47,456
perdendo metade de si mesma
dessa forma.
277
00:18:09,418 --> 00:18:11,042
Ela ainda está lá?
278
00:18:13,749 --> 00:18:16,851
Eleanor Guthrie
ainda está lá com a Max?
279
00:18:16,852 --> 00:18:18,182
Está.
280
00:18:19,198 --> 00:18:20,885
Qual é o seu problema?
281
00:18:21,892 --> 00:18:24,542
Pensei tê-las ouvido dizer
algo sobre...
282
00:18:25,808 --> 00:18:27,318
Algo sobre o quê?
283
00:18:30,019 --> 00:18:32,730
Nada.
Deixa pra lá.
284
00:18:41,965 --> 00:18:44,971
Devemos avistar a ilha
dentro de algumas horas.
285
00:18:45,354 --> 00:18:49,699
Vamos abordar a oeste de Nassau
encobertos pela escuridão.
286
00:18:49,700 --> 00:18:51,001
Dois barcos carregarão
287
00:18:51,002 --> 00:18:53,396
o grupo de desembarque
até a costa.
288
00:18:54,186 --> 00:18:55,486
Você irá até a cidade
289
00:18:55,487 --> 00:18:58,021
para encontrar a trilha
de Rackham e Bonny.
290
00:18:58,530 --> 00:19:01,986
Quanto antes soubermos aonde ir
para achar o dinheiro, melhor.
291
00:19:02,354 --> 00:19:04,718
Você se juntará
ao grupo da taverna.
292
00:19:04,719 --> 00:19:07,322
Entre em contato
com o agente do seu pai lá,
293
00:19:07,323 --> 00:19:09,937
E arranje a aquisição
de armas e munição.
294
00:19:09,938 --> 00:19:12,665
- Ela não entrará na taverna.
- Ela não entrará.
295
00:19:12,970 --> 00:19:14,602
Pode escolher
um acompanhante,
296
00:19:14,603 --> 00:19:17,358
e ela estará de volta à água
antes que a percebam.
297
00:19:17,359 --> 00:19:20,743
Enquanto isso, Billy e eu
vamos à taverna para recrutar.
298
00:19:20,744 --> 00:19:23,668
Ainda não entendo
como isso vai nos ajudar.
299
00:19:23,669 --> 00:19:27,063
- Recrutar mais homens?
- Recrutar aqueles homens.
300
00:19:27,933 --> 00:19:30,467
Todo homem
que ainda está naquela ilha
301
00:19:30,468 --> 00:19:32,516
escolheu abandonar
a bandeira preta.
302
00:19:32,899 --> 00:19:34,641
Mesmo que eles
se juntem a nós,
303
00:19:34,642 --> 00:19:38,379
o que faz você pensar
que não desertarão de novo
304
00:19:38,380 --> 00:19:40,272
na hora
em que a luta começar?
305
00:19:40,639 --> 00:19:42,699
Não se trata
apenas dos homens recrutados.
306
00:19:43,418 --> 00:19:46,082
É a mensagem que enviamos
para os que não recrutarmos.
307
00:19:46,449 --> 00:19:49,447
Se eles não pegarem as armas
e lutarem ao nosso lado,
308
00:19:49,448 --> 00:19:52,909
quero vê-los aterrorizados
com a ideia de lutar contra nós.
309
00:19:53,214 --> 00:19:54,777
Então não deveria ser você.
310
00:19:55,863 --> 00:19:58,683
Se você quer o temam,
não pode entregar a mensagem.
311
00:19:59,089 --> 00:20:00,722
Você está retornando
dos mortos.
312
00:20:01,292 --> 00:20:05,253
Nenhuma história de fantasma
começa com ele se apresentando.
313
00:20:05,987 --> 00:20:09,579
Você entrar lá
confiando na própria crueldade
314
00:20:09,580 --> 00:20:11,760
pode acabar fazendo
mais mal do que bem.
315
00:20:12,784 --> 00:20:16,040
Entendo a mensagem,
mas outra pessoa deve entregar.
316
00:20:16,041 --> 00:20:17,346
Outra pessoa?
317
00:20:18,187 --> 00:20:19,502
Quem?
318
00:20:20,875 --> 00:20:22,205
Ele.
319
00:20:23,518 --> 00:20:26,370
Não há ninguém mais capaz
de capturar a mente dos homens.
320
00:20:26,371 --> 00:20:28,846
E, talvez tão importante
quanto isso,
321
00:20:28,847 --> 00:20:30,747
devido à necessidade
de dar ao momento
322
00:20:30,748 --> 00:20:32,413
tanto impacto quanto possível...
323
00:20:32,414 --> 00:20:35,690
Quem será capaz de não olhar
para a criatura de uma perna só?
324
00:20:43,266 --> 00:20:44,826
Terra a vista.
325
00:20:45,180 --> 00:20:46,779
Devemos fazer a abordagem?
326
00:20:50,225 --> 00:20:51,553
Faça.
327
00:20:52,006 --> 00:20:53,686
E prepare os barcos.
328
00:20:54,279 --> 00:20:56,859
Vou liderar o grupo
assim que chegarmos.
329
00:21:10,359 --> 00:21:12,202
Essa porra dessa cadeira.
330
00:21:13,711 --> 00:21:16,391
Para obtê-la, ela exige
que tenha parceiros,
331
00:21:17,333 --> 00:21:19,767
que os chame de amigos,
332
00:21:20,387 --> 00:21:22,909
que lhes faça promessas.
333
00:21:23,210 --> 00:21:26,612
Para mantê-la, ela exige
que as quebre todas.
334
00:21:27,326 --> 00:21:29,497
Um dia quando tudo estiver
resolvido aqui,
335
00:21:29,498 --> 00:21:32,335
devemos queimar
essa porra dessa cadeira.
336
00:21:37,137 --> 00:21:39,735
Meu Deus,
como eu te odiava.
337
00:21:42,608 --> 00:21:45,484
Houve uma época
em que não podia imaginar
338
00:21:45,485 --> 00:21:47,536
como eu te perdoaria.
339
00:21:49,648 --> 00:21:52,585
E neste momento,
eu sou você.
340
00:21:55,288 --> 00:21:57,549
Acho que a minha condição
neste momento
341
00:21:57,550 --> 00:21:59,791
é de longe mais precária
do que a sua.
342
00:22:00,392 --> 00:22:03,052
Não é o que eu ouço.
343
00:22:04,328 --> 00:22:06,105
O que isso quer dizer?
344
00:22:07,966 --> 00:22:10,406
Quando os piratas visitavam
a hospedaria
345
00:22:10,407 --> 00:22:12,722
e ouvia o que piratas diziam.
346
00:22:12,723 --> 00:22:15,324
Agora aqueles soldados visitam
a hospedaria...
347
00:22:15,325 --> 00:22:17,599
Você ouve o que os soldados
dizem.
348
00:22:19,277 --> 00:22:21,857
E o que dizem sobre mim?
349
00:22:24,115 --> 00:22:26,490
Dizem que vocês
são inseparáveis.
350
00:22:27,191 --> 00:22:30,909
Dizem que ele confia em você
mais do que em qualquer outro.
351
00:22:33,191 --> 00:22:35,720
Às vezes dizem mais.
352
00:22:37,461 --> 00:22:40,319
Você sabia que os homens dele
falavam desse jeito?
353
00:22:41,198 --> 00:22:42,598
Não.
354
00:22:42,599 --> 00:22:45,247
Por ora, é só fofoca,
355
00:22:45,248 --> 00:22:48,087
mas mais cedo ou mais tarde,
irá afetá-lo.
356
00:22:48,805 --> 00:22:51,313
Desgasta o apoio
que ele tem.
357
00:22:51,314 --> 00:22:55,217
Complica o papel que ele deve
desempenhar aqui.
358
00:22:55,218 --> 00:22:57,363
A cadeira do governador
é sem dúvida
359
00:22:57,364 --> 00:22:59,037
tão implacável quanto a minha.
360
00:22:59,038 --> 00:23:02,308
Exige os mesmo sacrifícios
361
00:23:02,309 --> 00:23:06,252
e apresenta os mesmos perigos
àqueles próximos a ele.
362
00:23:06,877 --> 00:23:09,336
Você também deve saber disso.
363
00:23:10,093 --> 00:23:14,477
Não vou te insultar oferecendo
avisos dos perigos existentes.
364
00:23:14,478 --> 00:23:16,832
Mas, por respeito
à nossa parceria,
365
00:23:16,833 --> 00:23:20,084
achei que você deveria saber
o que está sendo dito
366
00:23:20,685 --> 00:23:24,601
e também o quão perto
aqueles perigos podem estar.
367
00:25:39,846 --> 00:25:42,441
Se você não disser alguma coisa,
eu terei que dizer.
368
00:25:50,802 --> 00:25:53,046
Oito dos meus homens
ficaram doentes.
369
00:25:55,513 --> 00:25:58,591
Um de seus depósitos
virou uma enfermaria.
370
00:26:01,426 --> 00:26:03,426
Se tivéssemos sido honesto
conosco mesmos
371
00:26:03,427 --> 00:26:04,727
teríamos previsto isso.
372
00:26:05,797 --> 00:26:09,023
O capítulo um é: "Conquista
de uma Terra Estrangeira",
373
00:26:09,024 --> 00:26:11,041
o capítulo dois sempre é:
"Sofra a Doença
374
00:26:11,042 --> 00:26:13,027
da qual os nativos
são imunes".
375
00:26:15,689 --> 00:26:17,969
Aqueles oito homens
não serão os últimos.
376
00:26:19,076 --> 00:26:21,762
Muitos do meu povo
vão morrer.
377
00:26:24,114 --> 00:26:27,276
Cada homem e mulher
que me seguiu para esta ilha
378
00:26:27,277 --> 00:26:29,013
estará suscetível a isso.
379
00:26:31,638 --> 00:26:35,445
E, deitado aqui,
as duas palavras
380
00:26:35,446 --> 00:26:38,469
que continuo ouvindo
na minha mente são...
381
00:26:39,095 --> 00:26:41,427
"Exceto ela".
382
00:26:51,604 --> 00:26:52,904
Você é um deles.
383
00:26:55,245 --> 00:26:57,674
Escolhendo ou não
reconhecer isso,
384
00:26:58,147 --> 00:27:00,942
a natureza vai continuar
me lembrando desse fato
385
00:27:00,943 --> 00:27:03,440
nos próximos dias
a cada morte que sofrermos.
386
00:27:05,995 --> 00:27:07,686
Acha que sou um perigo
para você?
387
00:27:11,573 --> 00:27:14,058
Sei que sinto minha ligação
com Londres diminuir
388
00:27:14,059 --> 00:27:15,505
a cada dia que estou aqui.
389
00:27:16,790 --> 00:27:18,751
Presumo que sua ligação
com este lugar
390
00:27:18,752 --> 00:27:22,029
cresce em um ritmo parecido,
e, mais cedo ou mais tarde,
391
00:27:22,030 --> 00:27:25,855
os instintos que te levaram
à prisão voltarão.
392
00:27:38,630 --> 00:27:40,598
Você me perguntou uma vez
se era verdade
393
00:27:40,599 --> 00:27:42,241
o que meus inimigos dizem
de mim.
394
00:27:43,525 --> 00:27:46,363
Que eu trairia qualquer um,
não importando a proximidade,
395
00:27:46,364 --> 00:27:47,801
se servisse à minha ambição.
396
00:27:52,033 --> 00:27:54,294
Já foi assim uma vez.
397
00:27:57,857 --> 00:28:00,391
Mas não desejo
que seja assim novamente.
398
00:28:02,935 --> 00:28:05,202
Decidi terminar isso.
399
00:28:07,372 --> 00:28:10,407
Decidi fazer minha palavra
significar algo.
400
00:28:19,018 --> 00:28:21,017
E te dou minha palavra...
401
00:28:24,055 --> 00:28:27,123
meu comprometimento com você
é inviolável.
402
00:28:29,761 --> 00:28:33,006
Não por que minha liberdade
depende de seu sucesso aqui.
403
00:28:33,007 --> 00:28:36,165
Não por que quero recuperar
o que foi tirado de mim
404
00:28:36,166 --> 00:28:39,201
nem vingança
contra quem tomou.
405
00:28:41,572 --> 00:28:43,539
Então por quê?
406
00:29:23,446 --> 00:29:25,413
Eles estão entregando
para os espanhóis?
407
00:29:25,414 --> 00:29:27,448
Max comentou de uma troca
408
00:29:27,449 --> 00:29:29,750
entre o governador
e Anne Bonny.
409
00:29:29,751 --> 00:29:31,786
Acho que Anne acredita
que será entregue
410
00:29:31,787 --> 00:29:35,323
sua parte do prêmio da Urca
em troca do Jack.
411
00:29:35,324 --> 00:29:37,659
- Mas quando...
- Anne perceber que ele mentiu,
412
00:29:37,660 --> 00:29:40,074
será muito tarde para
fazer algo a respeito.
413
00:29:40,075 --> 00:29:43,397
Você sabe disso
e não fez nada.
414
00:29:43,398 --> 00:29:45,066
O que quer que eu faça?
415
00:29:45,067 --> 00:29:46,901
Mesmo se pudesse
dizer a alguém,
416
00:29:46,902 --> 00:29:49,236
que outra resposta ouviria
além de
417
00:29:49,237 --> 00:29:52,173
"Entregue Jack
ou Nassau é destruída.
418
00:29:52,174 --> 00:29:54,541
E isso lá é algum dilema?"
419
00:29:55,211 --> 00:29:57,344
Então me ajude.
420
00:29:57,345 --> 00:30:00,647
Ajude-me a saber
onde vai acontecer a troca,
421
00:30:00,648 --> 00:30:02,816
assim consigo pará-la.
422
00:30:04,487 --> 00:30:06,052
Você quer usar
as garotas de Max
423
00:30:06,053 --> 00:30:08,488
para ter informações
sobre a troca do governador
424
00:30:08,489 --> 00:30:09,789
sem dizer à Max?
425
00:30:09,790 --> 00:30:13,260
Major Andrews faz parte
do círculo do governador
426
00:30:13,261 --> 00:30:15,462
e ele esteve aqui
todo dia durante semanas.
427
00:30:15,463 --> 00:30:20,199
A garota certa conseguiria
informações para juntarmos tudo.
428
00:30:21,536 --> 00:30:24,838
Quando pegou o perdão,
disse que queria recomeçar.
429
00:30:24,839 --> 00:30:27,540
Uma vida estável.
430
00:30:27,541 --> 00:30:30,476
De repente, está pronto
para seguir Charles Vane,
431
00:30:30,477 --> 00:30:33,379
conspirando contra
a porra do governador.
432
00:30:33,380 --> 00:30:36,014
Se estiver errado sobre isso,
então ninguém saberá
433
00:30:36,015 --> 00:30:37,983
que você investigou.
434
00:30:37,984 --> 00:30:39,785
E vamos todos dormir melhor
435
00:30:39,786 --> 00:30:43,322
sabendo que o governador
não é o bosta que poderia ser.
436
00:30:43,323 --> 00:30:45,491
Mas se estiver certo,
437
00:30:45,492 --> 00:30:48,361
eu, você e um monte de pessoas
estão sendo enganados
438
00:30:48,362 --> 00:30:51,964
sobre algo que ninguém
deveria ser enganados.
439
00:30:51,965 --> 00:30:54,967
E essa talvez seja a única
chance de descobrir.
440
00:31:39,211 --> 00:31:41,745
Seu nome é Eme.
441
00:31:41,746 --> 00:31:43,380
Você é uma agente
do meu pai.
442
00:31:43,381 --> 00:31:46,517
Você trabalhou aqui
com ele em segredo
443
00:31:46,518 --> 00:31:48,251
para abastecer
nosso acampamento.
444
00:31:49,087 --> 00:31:50,854
Meu nome é Madi.
445
00:31:52,725 --> 00:31:54,761
Onde está seu pai?
446
00:31:55,626 --> 00:31:57,894
- Ninguém o viu...
- Ele está bem.
447
00:32:02,400 --> 00:32:04,053
Ele está morrendo...
448
00:32:04,453 --> 00:32:06,336
conosco em casa.
449
00:32:08,273 --> 00:32:10,440
Sinto muito.
450
00:32:10,441 --> 00:32:12,208
Ele pediu um favor.
451
00:32:12,209 --> 00:32:14,711
Não virá sem risco.
452
00:32:14,712 --> 00:32:17,380
Qualquer coisa.
453
00:32:17,381 --> 00:32:19,048
O que posso fazer?
454
00:32:49,312 --> 00:32:52,447
Fiquei sabendo que é aqui
que os covardes vem
455
00:32:52,448 --> 00:32:55,884
para implorar perdão
para o Rei.
456
00:32:57,220 --> 00:33:00,689
Assine seu nome
para dormir tranquilo.
457
00:33:02,825 --> 00:33:04,525
Pensando
que todos os seus pecados
458
00:33:04,526 --> 00:33:05,826
foram absolvidos.
459
00:33:06,997 --> 00:33:09,697
Mas alguns pecados...
460
00:33:09,698 --> 00:33:12,466
nem um Rei pode limpar.
461
00:33:15,638 --> 00:33:17,740
Você...
462
00:33:18,673 --> 00:33:20,641
Todos vocês.
463
00:33:20,642 --> 00:33:25,212
Cada pecador imundo
nesta porra desta ilha
464
00:33:25,213 --> 00:33:27,214
cruzou com um homem
menos indulgente
465
00:33:27,215 --> 00:33:29,783
do que o velho George
jamais será.
466
00:33:32,422 --> 00:33:34,821
Venho como sua mão direita.
467
00:33:37,826 --> 00:33:40,627
Venho numa missão
de piedade,
468
00:33:40,628 --> 00:33:44,598
para mostrar o caminho
até o perdão dele.
469
00:33:48,603 --> 00:33:51,503
Venho em nome
do Capitão Flint.
470
00:33:53,742 --> 00:33:56,375
Capitão Flint está morto.
471
00:33:58,513 --> 00:34:01,481
Não, ele não está mais.
472
00:34:06,287 --> 00:34:08,019
Vá agora, rápido.
473
00:34:10,558 --> 00:34:12,391
O estoque fica perto.
474
00:34:12,392 --> 00:34:15,194
Meu pessoal vai transportar
direto para seu navio.
475
00:34:15,195 --> 00:34:16,928
Obrigada.
476
00:34:21,802 --> 00:34:24,503
Está tudo certo?
477
00:34:24,504 --> 00:34:27,773
Isto era dela, não era?
478
00:34:27,774 --> 00:34:29,842
Da Eleanor Guthrie?
479
00:34:29,843 --> 00:34:32,101
Era.
480
00:34:32,846 --> 00:34:35,180
Estranho.
481
00:34:35,181 --> 00:34:37,260
Já estive aqui antes.
482
00:34:37,261 --> 00:34:41,018
Não me lembro disso,
mas sei que já estive aqui.
483
00:34:42,555 --> 00:34:46,458
A última vez que vi Eleanor,
nós éramos crianças.
484
00:34:46,459 --> 00:34:48,125
Brincávamos juntas.
485
00:34:49,629 --> 00:34:53,398
Agora estamos em lados opostos
nessa coisa.
486
00:34:53,399 --> 00:34:55,700
Que ficará tão sangrenta.
487
00:34:58,270 --> 00:35:00,705
Para que tudo isso?
488
00:35:00,706 --> 00:35:02,907
O que é que está chegando?
489
00:35:10,249 --> 00:35:13,919
Cada nome neste volume
pertence a um homem
490
00:35:13,920 --> 00:35:17,355
que primeiro jurou
servir o Capitão Flint
491
00:35:17,356 --> 00:35:22,260
para defender Nassau
contra a Coroa.
492
00:35:22,261 --> 00:35:24,929
Cada nome neste volume
pertence a um homem
493
00:35:24,930 --> 00:35:28,065
que virou as costas
para aquele juramento.
494
00:35:29,701 --> 00:35:31,267
Este volume...
495
00:35:33,371 --> 00:35:35,304
agora me pertence.
496
00:35:37,009 --> 00:35:40,048
Capitão Flint retorna
para Nassau amanhã.
497
00:35:41,447 --> 00:35:43,480
Qualquer homem
que nos encontrar na areia
498
00:35:43,481 --> 00:35:47,151
será aceito de volta
ao rebanho,
499
00:35:47,646 --> 00:35:50,549
seu nome retirado
deste livro,
500
00:35:50,550 --> 00:35:55,298
perdoado pelos seus pecados
contra seus irmãos.
501
00:35:57,028 --> 00:35:59,863
Mas quando partirmos,
502
00:35:59,864 --> 00:36:02,588
eu ficarei com a lista
dos nomes remanescentes.
503
00:36:03,400 --> 00:36:06,197
Estes homens
não serão esquecidos.
504
00:36:07,204 --> 00:36:09,306
E eu lhes garanto,
505
00:36:10,374 --> 00:36:12,775
estes homens nos verão
novamente.
506
00:36:16,246 --> 00:36:18,146
É isso?
507
00:36:24,821 --> 00:36:27,021
Certamente deve haver mais.
508
00:36:28,858 --> 00:36:33,064
Certamente, se Capitão Flint
estivesse realmente vivo,
509
00:36:33,863 --> 00:36:37,219
ele pode fazer melhor
do que enviar alguns homens
510
00:36:37,734 --> 00:36:39,834
liderados
por um meio-homem
511
00:36:40,770 --> 00:36:44,673
na calada da noite para entregar
uma ameaça tão fraca como essa.
512
00:36:44,674 --> 00:36:47,642
Uma ameaça
que significa o quê?
513
00:36:49,378 --> 00:36:52,046
"Temam o meu nome."
514
00:36:56,051 --> 00:36:58,587
Homens satisfeitos
têm memória curta
515
00:36:58,588 --> 00:37:01,423
e eles têm poucas razões
para temer o escuro.
516
00:37:01,424 --> 00:37:05,760
O nome do Capitão Flint
já está meio esquecido.
517
00:37:05,761 --> 00:37:07,561
E você...
518
00:37:09,598 --> 00:37:13,701
Eu o conheço o suficiente
para saber que mesmo completo,
519
00:37:13,702 --> 00:37:16,703
você era indigno de metade
da atenção que recebia.
520
00:37:20,208 --> 00:37:24,295
E agora,
como um maldito inválido,
521
00:37:25,380 --> 00:37:27,013
você espera que isso mude?
522
00:38:14,660 --> 00:38:16,627
Amanhã vocês
se juntarão a nós...
523
00:38:18,331 --> 00:38:20,666
ou viverão amedrontados
524
00:38:20,667 --> 00:38:22,700
pelo resto de suas vidas.
525
00:38:25,270 --> 00:38:27,872
Meu nome é John Silver,
526
00:38:27,873 --> 00:38:30,741
e eu tenho uma memória
longa pra caralho.
527
00:38:42,821 --> 00:38:44,754
Corra para o guarda!
528
00:38:55,998 --> 00:38:57,404
O que aconteceu?
529
00:38:58,002 --> 00:38:59,970
Eu estou bem.
530
00:38:59,971 --> 00:39:01,503
Vamos.
531
00:39:14,184 --> 00:39:15,817
Firme.
532
00:39:25,796 --> 00:39:27,096
Abaixe.
533
00:39:27,097 --> 00:39:29,498
Então John bate
na cabeça dele
534
00:39:29,499 --> 00:39:31,166
e então...
535
00:39:35,205 --> 00:39:36,704
Você estava lá, certo?
536
00:39:47,751 --> 00:39:49,476
Onde ele está?
537
00:39:58,628 --> 00:40:00,262
Você está bem?
538
00:40:02,231 --> 00:40:05,867
Eu não a senti
quando eu bati nele.
539
00:40:05,868 --> 00:40:08,735
Não a senti quando fizemos
a nossa fuga, mas...
540
00:40:09,738 --> 00:40:11,887
eu estou sentindo agora.
541
00:40:13,409 --> 00:40:15,814
Eu não estava falando
da perna.
542
00:40:17,780 --> 00:40:19,613
Dê-nos um momento,
por favor.
543
00:40:34,162 --> 00:40:35,895
Você estava certo.
544
00:40:37,532 --> 00:40:40,467
Sobre o preço que se paga
545
00:40:40,468 --> 00:40:42,735
em se fazer esse papel.
546
00:40:44,639 --> 00:40:47,707
Perder Miranda.
547
00:40:47,708 --> 00:40:52,678
As coisas que perder Miranda
me levou a fazer.
548
00:40:54,114 --> 00:40:56,782
Então eu sei o que você
está sentindo no momento.
549
00:41:00,688 --> 00:41:05,386
Eu percebi os efeitos disso
em você.
550
00:41:05,387 --> 00:41:08,922
O que eu imaginei
que fosse tristeza,
551
00:41:09,832 --> 00:41:11,498
solidão.
552
00:41:12,432 --> 00:41:16,068
E, pior de tudo, terror
do que você estava se tornando.
553
00:41:17,804 --> 00:41:22,769
Há um elemento nesta jornada
escuridão adentro que...
554
00:41:24,678 --> 00:41:27,379
Só agora estou começando
a apreciar.
555
00:41:29,015 --> 00:41:31,048
O que é?
556
00:41:33,119 --> 00:41:35,086
Como é bom.
557
00:41:52,872 --> 00:41:54,453
Você está bem?
558
00:41:55,241 --> 00:41:56,852
Eu não estava aqui.
559
00:41:57,309 --> 00:41:59,310
Quem fez isso?
560
00:41:59,311 --> 00:42:01,955
Eles disseram
que foi John Silver.
561
00:42:02,280 --> 00:42:05,048
Dizem que ele fala
pelo Capitão Flint.
562
00:42:05,049 --> 00:42:07,885
Alguém o viu vivo?
563
00:42:07,886 --> 00:42:10,454
Ninguém o viu.
564
00:42:10,455 --> 00:42:14,324
Apenas seus agentes, incluindo
um que diz ser John Silver.
565
00:42:14,325 --> 00:42:15,792
Era ele?
566
00:42:15,793 --> 00:42:17,093
Ninguém que estava aqui
567
00:42:17,094 --> 00:42:18,861
o conhecia bem
para identificá-lo.
568
00:42:19,506 --> 00:42:21,564
Além do Sr. Dufresne.
569
00:42:22,699 --> 00:42:24,867
Embora a identidade
seja questionável,
570
00:42:24,868 --> 00:42:28,504
a mensagem
que deixaram foi clara.
571
00:42:28,505 --> 00:42:31,307
Afirmam que Flint
retornará amanhã.
572
00:42:31,308 --> 00:42:34,009
A Leste da baía
para receber recrutas.
573
00:42:34,010 --> 00:42:37,440
Bem, se Flint está vivo,
574
00:42:37,819 --> 00:42:39,940
se ele chegar à praia,
não posso deixar
575
00:42:39,941 --> 00:42:42,151
que encontre 200 homens
esperando por ele.
576
00:42:42,152 --> 00:42:44,520
Não pode encontrar
dez homens lá.
577
00:42:44,521 --> 00:42:46,894
A imagem de qualquer um
se juntando a ele
578
00:42:46,895 --> 00:42:48,324
iria abalar as ruas.
579
00:42:48,325 --> 00:42:51,726
- Colocarei homens na praia...
- Não, não.
580
00:42:51,727 --> 00:42:55,943
- Supervisionarei eu mesmo.
- E se Flint não aparecer?
581
00:42:55,944 --> 00:42:58,167
O que isso sugere?
582
00:42:58,168 --> 00:43:00,078
Que sou tão fraco
que temo um fantasma?
583
00:43:00,079 --> 00:43:01,770
Não, eu prefiro ninguém
esteja lá
584
00:43:01,771 --> 00:43:03,680
porque ninguém
quis encontrá-lo.
585
00:43:03,681 --> 00:43:04,981
Pode nos ajudar com isso?
586
00:43:07,665 --> 00:43:08,965
Sim.
587
00:43:17,073 --> 00:43:18,373
Max pode ajudar,
588
00:43:18,374 --> 00:43:21,456
mas ela não impedirá
deles todos irem até lá.
589
00:43:21,457 --> 00:43:25,093
Imagino que ela não consiga.
590
00:43:25,094 --> 00:43:27,761
Mas talvez haja um jeito
de você evitar isso.
591
00:43:29,299 --> 00:43:32,633
Sem que pareça
que tentamos evitar algo.
592
00:43:39,942 --> 00:43:41,542
Todas vocês
estão bastante hábeis
593
00:43:41,543 --> 00:43:43,477
em obter informações,
594
00:43:43,478 --> 00:43:47,948
mas chegou a hora das coisas
fluírem na direção contrária.
595
00:43:47,949 --> 00:43:51,084
Ao invés de tirar informação
da cabeça dos homens,
596
00:43:51,085 --> 00:43:54,587
necessito que esse lugar
possa botar ideias nelas.
597
00:43:56,858 --> 00:43:59,592
Se amanhã
100 homens aparecerem na praia
598
00:43:59,593 --> 00:44:02,095
querendo se juntar à tripulação
do Capitão Flint,
599
00:44:02,096 --> 00:44:04,631
isso será um problema
para o governador
600
00:44:04,632 --> 00:44:07,267
e será um problema para mim.
601
00:44:08,133 --> 00:44:09,939
Cada cliente que atenderem hoje
602
00:44:09,940 --> 00:44:13,643
deverá ouvir o quão patético
é o plano do Capitão Flint.
603
00:44:14,004 --> 00:44:16,516
O quão absurdo parece
que qualquer homem
604
00:44:16,517 --> 00:44:20,255
podendo prosperar em paz
em uma nova Nassau
605
00:44:20,256 --> 00:44:23,693
consideraria voltar aos perigos
606
00:44:23,694 --> 00:44:25,548
e pobreza da pirataria.
607
00:44:26,023 --> 00:44:29,321
Se tiverem qualquer dúvida
sobre como proceder,
608
00:44:29,322 --> 00:44:31,524
eu nomeei uma nova madame
609
00:44:31,525 --> 00:44:35,127
mais do que capaz
de guiar vocês.
610
00:44:35,640 --> 00:44:37,458
Boa noite, garotas
611
00:44:38,932 --> 00:44:41,332
É bom estar em casa.
612
00:44:41,333 --> 00:44:43,735
Vamos voltar ao trabalho,
certo?
613
00:44:44,872 --> 00:44:46,772
Pode abrir.
614
00:44:49,042 --> 00:44:51,009
Quem quer se divertir?
615
00:44:53,846 --> 00:44:57,315
Obrigado, querida,
por confiar a mim
616
00:44:57,316 --> 00:45:00,185
uma tarefa tão importante
para o bem estar de Nassau.
617
00:45:00,186 --> 00:45:01,699
Confiar em você?
618
00:45:02,263 --> 00:45:03,699
É verdade.
619
00:45:03,700 --> 00:45:07,158
Talvez não devamos
nos precipitar.
620
00:45:07,159 --> 00:45:12,464
Mas, de qualquer forma,
farei a notícia se espalhar.
621
00:45:12,465 --> 00:45:13,831
Bom.
622
00:45:15,910 --> 00:45:20,066
Com licença, madame,
você parece perturbada.
623
00:45:21,225 --> 00:45:24,720
Eu lembro quando a Srt.ª Guthrie
passou por essa experiência.
624
00:45:25,213 --> 00:45:27,371
E que experiência foi essa?
625
00:45:28,267 --> 00:45:31,256
Aprender a suportar o peso
da autoridade.
626
00:45:32,850 --> 00:45:36,344
E os terríveis e solitários
acordos que ela exige.
627
00:45:37,889 --> 00:45:40,792
Gostaria de saber qual conselho
eu lhe dei à época?
628
00:45:43,061 --> 00:45:44,665
Em tal posição
629
00:45:45,075 --> 00:45:47,167
todos que atendem
às suas necessidades
630
00:45:47,168 --> 00:45:51,205
pedirão mais do que oferecem.
631
00:45:52,049 --> 00:45:54,350
Mas se não tiver
suas necessidades atendidas...
632
00:45:54,839 --> 00:45:57,040
você não sobreviverá
à experiência.
633
00:45:58,658 --> 00:46:00,027
Melhor ter certeza
634
00:46:01,245 --> 00:46:04,166
de para quem quer que escolha
para te atender
635
00:46:05,112 --> 00:46:08,981
a única coisa que lhes deva
seja dinheiro.
636
00:46:11,559 --> 00:46:12,859
Georgia.
637
00:46:40,016 --> 00:46:42,998
40 barris de pólvora,
quase a metade de munição
638
00:46:42,999 --> 00:46:44,954
e quatro dúzias
de mosquetes.
639
00:46:46,055 --> 00:46:48,423
Os aliados do meu pai
disseram que foi o máximo
640
00:46:48,424 --> 00:46:50,092
que puderam pegar
despercebidos.
641
00:46:50,493 --> 00:46:51,826
Será o suficiente?
642
00:46:51,827 --> 00:46:54,796
É mais do que tínhamos ontem,
643
00:46:54,797 --> 00:46:57,565
então, de certo ponto de vista,
é um progresso.
644
00:46:57,566 --> 00:46:58,933
Capitão!
645
00:47:08,511 --> 00:47:12,012
Ainda não posso ver
quantos homens estão na praia.
646
00:47:12,013 --> 00:47:15,482
Ao menos a marinha não está
nos esperando. É um começo.
647
00:47:15,483 --> 00:47:18,686
Eles não sairão da baía
até que nos avistem.
648
00:47:18,687 --> 00:47:21,398
Duas horas, talvez três,
até que estejam a caminho
649
00:47:21,399 --> 00:47:22,699
e a vista daqui.
650
00:47:25,027 --> 00:47:26,960
Faça a aproximação
longe da costa.
651
00:47:26,961 --> 00:47:28,995
Não teremos muito tempo.
652
00:47:28,996 --> 00:47:33,333
Esperemos que Charles esteja
no local marcado.
653
00:47:33,334 --> 00:47:35,001
Traremos os recrutas a bordo
654
00:47:35,002 --> 00:47:37,270
tão rápido quanto possível
e partiremos.
655
00:47:38,673 --> 00:47:40,406
Mas que porra é essa?
656
00:47:47,382 --> 00:47:49,013
Aquele é o governador?
657
00:47:54,688 --> 00:47:56,020
O quê?
658
00:47:58,492 --> 00:48:00,725
Se ele afastar com armas
os homens da praia,
659
00:48:00,726 --> 00:48:03,395
só aumentará a curiosidade
deles.
660
00:48:03,396 --> 00:48:05,700
Assim, qualquer um
que quiser se juntar a nós
661
00:48:05,701 --> 00:48:09,148
terá que aguardar com ele
e sofrer seu julgamento.
662
00:48:09,149 --> 00:48:11,169
Ele os mantém afastados
com sua vergonha.
663
00:48:12,973 --> 00:48:14,705
Então, o que fazemos?
664
00:48:55,380 --> 00:48:57,052
Lorde Thomas Hamilton.
665
00:48:59,083 --> 00:49:01,910
Eu não o conheci,
mas sei que você sim.
666
00:49:02,400 --> 00:49:04,900
Srt.ª Guthrie disse que você
fez o primeiro esforço
667
00:49:04,901 --> 00:49:08,525
com Lorde Hamilton e Peter Ashe
em trazer o perdão para Nassau.
668
00:49:10,429 --> 00:49:13,300
Como em muitas das coisas,
os homens que vão na frente
669
00:49:13,301 --> 00:49:15,200
sofrem as maiores baixas.
670
00:49:16,600 --> 00:49:17,900
Mas analisando a vitória,
671
00:49:17,901 --> 00:49:20,655
foram os sacrifícios deles
que a tornaram possível.
672
00:49:21,600 --> 00:49:25,600
Sem os esforços
do Lorde Hamilton e os seus...
673
00:49:26,400 --> 00:49:30,400
eu não teria tido êxito
em assegurar o perdão.
674
00:49:32,200 --> 00:49:36,400
Tudo o que fiz, foi terminar
o que você começou.
675
00:49:38,287 --> 00:49:40,700
Sou agora o que você já foi.
676
00:49:41,791 --> 00:49:45,626
E sem você
não haveria um eu.
677
00:49:48,100 --> 00:49:49,400
Inteligente.
678
00:49:51,201 --> 00:49:52,501
Obrigado.
679
00:49:53,569 --> 00:49:55,170
É isso então.
680
00:49:55,171 --> 00:49:58,200
Somos todos sensatos
e queremos a mesma coisa.
681
00:49:58,741 --> 00:50:01,800
Você me oferece um perdão,
eu aceito e acabou?
682
00:50:02,400 --> 00:50:03,700
Talvez sim.
683
00:50:05,348 --> 00:50:06,948
Os perdões estão disponíveis.
684
00:50:08,250 --> 00:50:10,100
Ninguém está sendo enforcado.
685
00:50:10,101 --> 00:50:12,100
Nem mesmo julgado.
686
00:50:13,021 --> 00:50:15,700
Foram todos perdoados
como você queria.
687
00:50:17,300 --> 00:50:19,200
Como o Thomas Hamilton queria.
688
00:50:21,830 --> 00:50:24,900
Então pelo que luta
que eu já não ofereço?
689
00:50:26,969 --> 00:50:30,200
Thomas Hamilton lutou
para inserir os perdões...
690
00:50:31,700 --> 00:50:33,200
para provar algo.
691
00:50:35,000 --> 00:50:36,800
Para tentar mudar
a Inglaterra.
692
00:50:39,247 --> 00:50:40,800
E ele foi morto por isso.
693
00:50:42,049 --> 00:50:45,700
A esposa dele e eu fomos
a Charlestown discutir perdões,
694
00:50:47,100 --> 00:50:49,100
para fazer as pazes
com a Inglaterra,
695
00:50:50,075 --> 00:50:51,800
e ela foi morta por isso.
696
00:50:55,030 --> 00:50:57,400
A Inglaterra se mostrou
para mim.
697
00:50:58,666 --> 00:51:02,100
Deformada, acinzentada...
698
00:51:03,271 --> 00:51:04,720
e apesar de qualquer um
699
00:51:04,721 --> 00:51:08,488
que tenha encontrado felicidade
sob seu governo,
700
00:51:10,001 --> 00:51:12,510
eu me cansei de querer
qualquer coisa da Inglaterra
701
00:51:13,200 --> 00:51:16,345
além de sua partida
da minha ilha.
702
00:51:17,000 --> 00:51:18,800
Era a ilha da Inglaterra antes.
703
00:51:21,300 --> 00:51:23,155
Não a vejo
deixando de lado tão fácil.
704
00:51:23,156 --> 00:51:25,324
Também não imagino.
705
00:51:25,325 --> 00:51:26,800
Entendo.
706
00:51:27,200 --> 00:51:30,200
- Assim ficamos.
- Assim ficamos.
707
00:51:32,299 --> 00:51:34,600
Que história você inventará
para seus homens
708
00:51:34,601 --> 00:51:37,800
para me tornar um vilão
contra quem vale a pena morrer.
709
00:51:37,801 --> 00:51:40,004
Já vivi do outro lado
dessas histórias.
710
00:51:40,005 --> 00:51:43,500
Tenho certeza
de que descobrirei algo.
711
00:51:44,000 --> 00:51:45,400
Aposto que sim.
712
00:51:49,200 --> 00:51:52,049
Sejamos francos.
713
00:51:52,700 --> 00:51:56,000
Sou sensato ao querer paz.
714
00:51:57,890 --> 00:52:02,890
Mas se insistir em me tornar
o vilão, acabarei sendo.
715
00:52:04,200 --> 00:52:07,064
Então saibamos
que, a partir de agora,
716
00:52:07,065 --> 00:52:10,000
um perdão completo
não existe mais.
717
00:52:10,700 --> 00:52:12,436
Daqui para frente,
718
00:52:12,437 --> 00:52:16,300
qualquer um participando
de pirataria em alto-mar...
719
00:52:16,641 --> 00:52:20,900
será visto como homem seu,
um inimigo do estado.
720
00:52:22,000 --> 00:52:27,000
Eu o caçarei, o capturarei
e o enforcarei.
721
00:52:29,400 --> 00:52:32,700
E mesmo sabendo
do que pensa sobre o assunto
722
00:52:34,125 --> 00:52:38,700
não serei nenhum juiz da roça
tremendo de medo.
723
00:52:42,800 --> 00:52:44,400
Sabe onde me encontrar.
724
00:53:15,300 --> 00:53:19,033
Presumindo que Idelle
tenha a localização do encontro,
725
00:53:19,034 --> 00:53:21,803
e que você consiga
chegar a Anne primeiro...
726
00:53:24,200 --> 00:53:25,500
O que dirá a ela?
727
00:53:26,700 --> 00:53:28,000
Como assim?
728
00:53:28,001 --> 00:53:30,011
Se ela abortar a troca,
729
00:53:30,012 --> 00:53:33,715
você não pode partir da ilha
desse jeito,
730
00:53:33,716 --> 00:53:35,683
abandonando o Jack
sozinho.
731
00:53:35,684 --> 00:53:37,900
- Claro que não.
- Nem tocar o dinheiro
732
00:53:37,901 --> 00:53:39,201
pela liberdade dele.
733
00:53:40,000 --> 00:53:44,200
Se eles quisessem fazer isso,
nem estaríamos nessa bagunça.
734
00:53:54,600 --> 00:53:57,100
Descobriu onde
a troca ocorrerá?
735
00:54:19,060 --> 00:54:20,960
Calma, garoto.
736
00:54:29,900 --> 00:54:31,300
O Jack está aí dentro?
737
00:54:32,100 --> 00:54:33,900
Temos que ver o baú antes.
738
00:54:34,700 --> 00:54:36,442
Afaste-se,
deixe-nos olhar.
739
00:54:36,443 --> 00:54:39,000
- Aí sim o soltaremos.
- Foda-se.
740
00:54:39,613 --> 00:54:40,913
Quero vê-lo.
741
00:54:40,914 --> 00:54:44,200
Verificaremos o baú antes.
São nossas ordens.
742
00:54:57,097 --> 00:54:58,630
Espera.
743
00:54:58,631 --> 00:55:00,200
O que está acontecendo?
744
00:55:10,000 --> 00:55:11,400
Ele não está aí, está?
745
00:55:12,100 --> 00:55:13,400
Ei!
746
00:56:01,100 --> 00:56:02,700
É melhor que esteja certo.
747
00:56:09,200 --> 00:56:11,400
Por que entregou o baú?
748
00:56:11,900 --> 00:56:14,500
Pois se o tivéssemos guardado,
estaríamos num impasse
749
00:56:14,501 --> 00:56:18,100
com uma força maior,
o tempo estaria contra nós...
750
00:56:18,475 --> 00:56:20,700
e não garantiríamos
a libertação do Jack.
751
00:56:21,200 --> 00:56:24,780
Dessa forma, o governador
tem tudo o que precisa
752
00:56:24,781 --> 00:56:27,816
e sem razão para suspeitar
de que algo está errado,
753
00:56:27,817 --> 00:56:29,950
deixando-o prosseguir
com seu plano.
754
00:56:29,951 --> 00:56:32,502
Um plano que você acha
que podemos atrapalhar?
755
00:56:33,700 --> 00:56:36,659
Jack e o dinheiro serão levados
em um caravana secreta
756
00:56:36,660 --> 00:56:39,700
para um navio aguardando
em um lugar perto da costa sul.
757
00:56:41,330 --> 00:56:43,632
Se conseguirmos interceptar
a caravana,
758
00:56:43,633 --> 00:56:46,569
garantiremos tanto o dinheiro
para começar a guerra
759
00:56:46,570 --> 00:56:48,837
quanto um parceiro
para nos ajudar nela.
760
00:56:50,700 --> 00:56:52,600
Ou pegamos
o Jack e o tesouro...
761
00:56:53,743 --> 00:56:55,200
ou não pegamos nada.
762
00:58:08,100 --> 00:58:10,300
Perca a caravana
e perderá a guerra.
763
00:58:10,301 --> 00:58:14,100
Sua guerra na qual perder
é algo bem fácil de se lembrar.
764
00:58:16,500 --> 00:58:19,600
A Espanha pediu que te trouxesse
junto do dinheiro.
765
00:58:19,601 --> 00:58:21,252
Quando a caravana
chegar a Havana,
766
00:58:21,253 --> 00:58:23,103
minha dívida
com a Espanha será paga.
767
00:58:23,104 --> 00:58:26,828
Flint e eu temos negócios
inacabados bem mais sérios.
768
00:58:27,400 --> 00:58:29,600
Está prestes a conseguir
a guerra que queria.
769
00:58:30,300 --> 00:58:32,100
As portas do inferno
se abrirão.