1
00:00:10,260 --> 00:00:11,852
ANTERIORMENTE
Quem são eles?
2
00:00:11,853 --> 00:00:14,021
Negros.
Escravos fugitivos.
3
00:00:14,022 --> 00:00:15,889
Devem ter um acampamento
rio acima.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,191
Ela é tudo aqui.
5
00:00:17,192 --> 00:00:19,310
Sacerdotisa, governanta,
senhora da guerra.
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,676
Não deve ser subestimada.
7
00:00:20,677 --> 00:00:22,381
Espanha.
O que você lhes prometeu?
8
00:00:22,382 --> 00:00:24,494
Protegerei o resto
do ouro da Urca de Lima
9
00:00:24,495 --> 00:00:25,971
e o devolverei a Havana.
10
00:00:25,972 --> 00:00:27,591
Você guardou parte do ouro?
11
00:00:27,592 --> 00:00:28,893
- Ela guardou.
- Quanto?
12
00:00:29,736 --> 00:00:32,955
Não há como desafiar
o bloqueio diretamente?
13
00:00:32,956 --> 00:00:35,275
Estamos trabalhando em algo
para nos igualar.
14
00:00:35,626 --> 00:00:36,927
Coloque-a para dentro!
15
00:00:38,595 --> 00:00:40,629
Imagino se os perdões
são uma vitória
16
00:00:40,630 --> 00:00:43,282
e se a coisa mais iluminada
que posso fazer
17
00:00:43,283 --> 00:00:45,517
é deixar que seja
o fim do Capitão Flint.
18
00:00:45,518 --> 00:00:47,824
Os piratas devem ser
eliminados.
19
00:00:47,825 --> 00:00:49,225
Por que não consultar o Pai?
20
00:00:49,226 --> 00:00:51,643
Seu pai nos ajuda
da posição que tem em Nassau.
21
00:00:51,644 --> 00:00:54,606
- Por favor, venha comigo.
- Abaixe as armas, agora!
22
00:00:54,607 --> 00:00:55,908
Não, não!
23
00:01:01,006 --> 00:01:03,575
Equipe inSanos apresenta:
24
00:01:07,141 --> 00:01:10,009
Legenda:
Negociador Ibcs
25
00:01:11,218 --> 00:01:13,983
Legenda:
Infiltrada Jeu
26
00:01:15,429 --> 00:01:18,186
Legenda:
Corsária Lory
27
00:01:19,741 --> 00:01:22,475
Legenda:
Canhoneira Poli
28
00:01:24,065 --> 00:01:26,765
Legenda:
Timoneira Mrs.Cat.
29
00:01:27,755 --> 00:01:30,355
Legenda:
Mestre das Armas L3M0S
30
00:01:45,955 --> 00:01:48,414
Revisão:
Contramestre BWilder
31
00:01:50,833 --> 00:01:53,669
Revisão:
Capitão Sardinha
32
00:01:54,469 --> 00:01:56,821
Porque pirata bom
é pirata inSano!
33
00:02:01,945 --> 00:02:03,852
Siga-nos:
@insanostv
34
00:02:04,634 --> 00:02:06,849
Curta-nos
fb.me/insanostv
35
00:02:18,413 --> 00:02:21,029
Black Sails
S03E05 - XXIII.
36
00:02:32,219 --> 00:02:35,024
Eu vi um cachorro morto
na grama quando era pequeno.
37
00:02:41,599 --> 00:02:43,374
Ela era uma cadela velha
na vida,
38
00:02:44,497 --> 00:02:46,534
mas um filhote na morte.
39
00:02:50,735 --> 00:02:54,403
Lembro de ver
as primeiras moscas nos olhos.
40
00:02:59,348 --> 00:03:03,218
O quão estranho era,
que pareciam tão vivos
41
00:03:03,219 --> 00:03:05,071
porém não se moviam.
42
00:03:08,111 --> 00:03:10,012
Foi o primeiro momento
43
00:03:10,013 --> 00:03:12,871
em que me perguntei
o que se sente nesse momento.
44
00:03:15,164 --> 00:03:16,465
James,
45
00:03:17,529 --> 00:03:19,030
você se ressentia de mim.
46
00:03:20,027 --> 00:03:21,975
Porque estávamos tão perto...
47
00:03:24,472 --> 00:03:26,374
e eu desperdicei tudo.
48
00:03:27,938 --> 00:03:29,587
Caso se junte a mim agora,
49
00:03:29,911 --> 00:03:32,714
e se eu me ressentir de você
pelo mesmo motivo?
50
00:03:33,815 --> 00:03:36,233
O que eu estaria
desperdiçando?
51
00:03:37,678 --> 00:03:40,349
Você não pode ver ainda,
pode?
52
00:03:42,824 --> 00:03:45,636
Você não está sozinho.
53
00:04:21,868 --> 00:04:23,169
Quem é aquele?
54
00:04:32,642 --> 00:04:33,943
Aquele...
55
00:04:34,897 --> 00:04:36,198
é o rei.
56
00:05:07,544 --> 00:05:09,052
O vento está
a nosso favor.
57
00:05:10,985 --> 00:05:13,608
Devemos chegar em Ocracoke
em três dias.
58
00:05:22,053 --> 00:05:23,962
Minha quarta esposa,
Constance...
59
00:05:24,739 --> 00:05:28,077
Uma garota doce, brilhante,
mas tinha crendices.
60
00:05:28,078 --> 00:05:30,340
Grilo em casa é sinal de sorte.
61
00:05:30,341 --> 00:05:32,139
Mariposa, sinal de azar.
62
00:05:33,153 --> 00:05:35,376
E a cama...
Jesus, a cama.
63
00:05:36,373 --> 00:05:39,618
Sem chapéus,
sem vassouras perto,
64
00:05:40,002 --> 00:05:43,096
ou roupas que foram usadas
fora de casa.
65
00:05:43,097 --> 00:05:46,543
Qualquer violação nisso
traria muito azar.
66
00:05:46,544 --> 00:05:48,722
Para uma mulher,
no geral, sã,
67
00:05:48,723 --> 00:05:52,775
ela tinha, dentro de si,
bolsões de absoluta inSanidade.
68
00:05:53,459 --> 00:05:56,357
Embora faça seis anos
desde que vi sua face...
69
00:05:58,088 --> 00:06:01,086
Até hoje, se eu...
70
00:06:01,558 --> 00:06:04,692
Se eu vir uma vassoura à cama,
preciso tirar.
71
00:06:07,049 --> 00:06:09,130
Que porra está falando?
72
00:06:11,785 --> 00:06:14,002
Uma mulher com esse poder,
dado por Deus,
73
00:06:14,003 --> 00:06:15,807
de deixar marcas em você.
74
00:06:16,606 --> 00:06:18,637
E é mais difícil
se livrar dessas marcas
75
00:06:18,638 --> 00:06:20,175
do que da mulher
que as deixou.
76
00:06:20,654 --> 00:06:22,594
Você acha que estou
tendo dúvidas
77
00:06:22,595 --> 00:06:24,032
sobre deixar Nassau?
78
00:06:24,660 --> 00:06:27,574
Que essa é a marca
que a Eleanor Guthrie deixou?
79
00:06:27,575 --> 00:06:28,985
Eu sei que é.
80
00:06:28,986 --> 00:06:31,289
E eu sei que você
tem sentimentos conflitantes
81
00:06:31,290 --> 00:06:32,861
sobre o que deixou
para trás.
82
00:06:34,283 --> 00:06:37,268
Mas a questão é
se você pode se agarrar rápido
83
00:06:37,269 --> 00:06:39,381
à verdade
que temos em nosso coração,
84
00:06:39,382 --> 00:06:41,589
a verdade
que nos faz a mesma mente.
85
00:06:41,590 --> 00:06:43,064
E que verdade é essa?
86
00:06:44,126 --> 00:06:46,647
Que o leão não possui
covil.
87
00:06:47,536 --> 00:06:51,138
Porque a savana
e todo o espaço nela,
88
00:06:51,139 --> 00:06:54,448
tudo que anda e rasteja nela
pertence a ele.
89
00:06:55,603 --> 00:06:58,745
Quando eu falava assim
todos achavam que estava louco.
90
00:06:59,367 --> 00:07:00,767
Nunca entenderam.
91
00:07:01,162 --> 00:07:03,035
Quase nenhum de nós
entende.
92
00:07:05,606 --> 00:07:07,006
Velas!
93
00:07:14,081 --> 00:07:16,199
- Três mastros.
- Bandeira?
94
00:07:19,947 --> 00:07:21,247
Espanhola.
95
00:07:25,525 --> 00:07:26,826
Sinalize a frota.
96
00:07:26,827 --> 00:07:28,593
Defina o curso
para perseguição.
97
00:07:35,803 --> 00:07:38,270
Nunca foi regra.
Nem mesmo foi decidido.
98
00:07:38,271 --> 00:07:40,373
Apenas um combinado.
99
00:07:40,974 --> 00:07:42,882
Navios espanhóis
devem ser evitados.
100
00:07:42,883 --> 00:07:45,492
Por medo de represálias
contra Nassau.
101
00:07:45,979 --> 00:07:48,613
Suponho que seja algo a menos
com o que se preocupar.
102
00:08:25,083 --> 00:08:26,550
Deixem-nos a sós.
103
00:08:52,309 --> 00:08:53,982
Estão dizendo
que você está morto.
104
00:08:55,280 --> 00:08:57,892
Que foi derrotado
pelo Capitão Hornigold.
105
00:09:00,051 --> 00:09:03,702
Sempre pegam
a metade da história, não?
106
00:09:03,703 --> 00:09:05,103
É mesmo.
107
00:09:18,134 --> 00:09:22,672
Ela caiu, não caiu?
108
00:09:23,750 --> 00:09:26,741
Um perdão foi oferecido,
e derrubou nossas defesas
109
00:09:26,742 --> 00:09:29,244
sem disparar um tiro.
110
00:09:33,016 --> 00:09:36,595
Ninguém apresentou resistência?
Nem mesmo Vane?
111
00:09:38,054 --> 00:09:42,356
Obviamente não aceitou o perdão,
mas era tudo o que ele
112
00:09:42,357 --> 00:09:44,692
e Capitão Teach
podiam fazer escapar.
113
00:09:44,993 --> 00:09:49,598
Teach?
Ele estava na ilha?
114
00:09:50,065 --> 00:09:54,276
Estava.
Mas ele e Capitão Vane fugiram
115
00:09:54,277 --> 00:09:55,987
com a maioria
dos homens e navios
116
00:09:55,988 --> 00:09:59,172
que poderiam estar dispostos
a resistir à ocupação.
117
00:10:00,876 --> 00:10:05,242
Eu me pergunto
como uma guerra tão esperada...
118
00:10:06,843 --> 00:10:08,685
terminou tão discretamente.
119
00:10:14,990 --> 00:10:16,290
Como?
120
00:10:18,193 --> 00:10:20,182
Como você fez tudo isto?
121
00:10:21,029 --> 00:10:23,263
Antes dos ataques em Rosario,
houve avisos,
122
00:10:23,264 --> 00:10:25,799
murmúrios de que a Espanha
pretendia retaliar
123
00:10:25,800 --> 00:10:29,293
contra Richard Guthrie
e seu império de piratas.
124
00:10:31,094 --> 00:10:35,192
Não pude deixar minha esposa
e minha filha em perigo...
125
00:10:36,611 --> 00:10:38,978
então assegurei
sua passagem para cá.
126
00:10:39,725 --> 00:10:44,216
Era menor, desorganizado,
mas era mais afastado
127
00:10:44,217 --> 00:10:47,593
do que outros acampamentos,
mais seguro.
128
00:10:48,990 --> 00:10:51,292
Concordaram
em acolher minha família...
129
00:10:52,426 --> 00:10:56,028
e eu concordei em dá-los suporte
de onde eu estava em Nassau.
130
00:10:56,029 --> 00:11:00,733
Dentre as centenas de escravos
mortos pelos soldados espanhóis
131
00:11:00,734 --> 00:11:04,103
durante o ataque, nenhum
me questionou quando eu disse
132
00:11:04,104 --> 00:11:07,694
que minha esposa e minha filha
estavam entre eles.
133
00:11:08,208 --> 00:11:09,842
Nem mesmo Eleanor.
134
00:11:10,443 --> 00:11:13,892
Quando Richard Guthrie
deixou a ilha,
135
00:11:14,547 --> 00:11:17,050
Fui deixado
para cuidar de seus negócios,
136
00:11:18,151 --> 00:11:20,552
mas, por estar no comando,
o olhar sobre mim
137
00:11:20,553 --> 00:11:23,722
fez difícil ter segredos
e viajar quase impossível.
138
00:11:23,723 --> 00:11:27,326
Assim que Eleanor esteve pronta
para assumir controle,
139
00:11:27,327 --> 00:11:30,646
eu a apoiei, para que eu
pudesse controlar
140
00:11:30,647 --> 00:11:32,793
a sobrevivência
dos dois locais...
141
00:11:34,239 --> 00:11:37,892
fora do olhar de ambos.
142
00:11:41,006 --> 00:11:43,193
Pelo tempo
que lhe conheço...
143
00:11:44,043 --> 00:11:47,043
vocês tem sido homens
totalmente distintos.
144
00:11:51,984 --> 00:11:53,284
Até agora.
145
00:11:56,655 --> 00:12:00,222
Agora não posso mais fazer
aquilo que preciso.
146
00:12:02,427 --> 00:12:06,063
Minha esposa, minha filha,
e tudo que aqui vive
147
00:12:06,064 --> 00:12:08,293
estão no mais grave perigo.
148
00:12:09,100 --> 00:12:12,094
Precisam achar um jeito
de roubar o que necessitam.
149
00:12:12,095 --> 00:12:16,793
Devem aprender rapidamente
em caso de serem descobertos.
150
00:12:16,794 --> 00:12:19,122
E precisarão de ajuda
para isso.
151
00:12:21,812 --> 00:12:23,112
Da sua ajuda.
152
00:12:27,285 --> 00:12:28,693
Uma parceria?
153
00:12:30,554 --> 00:12:31,954
Ele disse isso?
154
00:12:33,091 --> 00:12:36,593
Sem Nassau, perderam
uma linha vital de suprimento.
155
00:12:37,294 --> 00:12:39,362
Seríamos contratados,
caçaríamos por eles,
156
00:12:39,363 --> 00:12:42,665
usando o lugar como base secreta
para operações.
157
00:12:42,666 --> 00:12:46,736
Contudo, ele reconheceu
não ter a habilidade
158
00:12:46,737 --> 00:12:48,692
de aprovar tal acordo.
159
00:12:48,693 --> 00:12:51,993
Ele tem autoridade aqui,
mas não a palavra final.
160
00:12:55,178 --> 00:12:56,478
A rainha.
161
00:12:57,814 --> 00:13:00,882
Mas ela ainda não acredita
na nossa confiabilidade.
162
00:13:02,119 --> 00:13:05,154
Ele disse que arranjaria
para eu lhe falar diretamente,
163
00:13:05,155 --> 00:13:07,589
tentar convencê-la
de que somos aliados dignos,
164
00:13:07,590 --> 00:13:10,909
e que, devido à queda de Nassau,
somos um par perfeito.
165
00:13:11,260 --> 00:13:13,695
Eles tem uma casa
que não tem como se sustentar,
166
00:13:13,696 --> 00:13:15,263
e nós o contrário.
167
00:13:15,264 --> 00:13:17,300
E se não conseguir
convencê-la?
168
00:13:19,636 --> 00:13:22,093
Apresentarei o caso
do melhor jeito.
169
00:13:23,906 --> 00:13:26,340
Mas se eu vir
que não está funcionando...
170
00:13:31,314 --> 00:13:36,149
Eu me aproximarei da rainha
e deixarei claro
171
00:13:36,150 --> 00:13:39,053
que, ou toda a tripulação
é solta
172
00:13:39,054 --> 00:13:41,593
e levada em segurança
até a praia,
173
00:13:41,594 --> 00:13:44,759
ou a rainha morre
poucos dias antes do rei.
174
00:13:47,228 --> 00:13:50,509
Mesmo se conseguir
se aproximar dela sem ser morto,
175
00:13:51,230 --> 00:13:53,133
mesmo se colocar a faca
em sua garganta
176
00:13:53,134 --> 00:13:56,694
e convencê-los a nos libertarem,
você não sairia dessa vivo.
177
00:14:19,798 --> 00:14:21,833
Disseram-me que você
já viveu aqui.
178
00:14:22,134 --> 00:14:24,269
Por pouco tempo,
quando eu era bem jovem.
179
00:14:24,670 --> 00:14:26,813
Antes de meu pai
nos levar para o interior
180
00:14:26,814 --> 00:14:29,173
e os comerciantes de ópio
tomarem posse.
181
00:14:29,174 --> 00:14:32,209
Lar de um traficante,
cova de viciados em ópio,
182
00:14:32,210 --> 00:14:34,278
salão de festas
de um rei pirata.
183
00:14:34,279 --> 00:14:36,080
Suponho
que me encaixo bem.
184
00:14:36,981 --> 00:14:39,283
Antes de tudo,
aqui foi lar de governantes.
185
00:14:39,284 --> 00:14:40,584
Eles se lembrarão.
186
00:14:40,585 --> 00:14:43,758
Bem, esperamos que eu
não me encaixe entre eles.
187
00:14:45,123 --> 00:14:46,489
Senhor?
188
00:14:46,490 --> 00:14:48,991
- Precisa assinar.
- Obrigado, Tenente.
189
00:14:52,196 --> 00:14:53,797
O que é isso?
190
00:14:53,798 --> 00:14:55,832
Petição para os Lloyds,
atestando que o
191
00:14:55,833 --> 00:14:57,634
dano à Willing Mind
noite passada
192
00:14:57,635 --> 00:15:01,470
não foi nossa culpa
e assim passível de seguro.
193
00:15:02,473 --> 00:15:05,041
Daqui a um mês,
algum lugar em Cornwall,
194
00:15:05,042 --> 00:15:07,143
um escrivão escreverá
uma carta para Vane,
195
00:15:07,144 --> 00:15:08,711
pedindo sua
versão do ocorrido.
196
00:15:08,712 --> 00:15:12,862
E irão reter o pagamento por
anos, esperando sua resposta.
197
00:15:13,363 --> 00:15:15,051
Entre nós,
se houve um momento
198
00:15:15,052 --> 00:15:17,520
em que simpatizei com o desejo
derrubar a bandeira
199
00:15:17,521 --> 00:15:20,056
e me declarar
em rebelião contra a Coroa,
200
00:15:20,057 --> 00:15:22,290
foi quando lidei com
a companhia de seguros.
201
00:15:28,765 --> 00:15:30,699
Ele não voltará.
202
00:15:32,936 --> 00:15:36,038
Charles Vane não faz mais
parte da história de Nassau.
203
00:15:37,039 --> 00:15:38,507
Sabe disso, não sabe?
204
00:15:39,008 --> 00:15:40,343
Meu senhor.
205
00:15:41,844 --> 00:15:43,144
Você o encontrou?
206
00:15:43,728 --> 00:15:46,249
A escavação do túnel
noroeste está feita.
207
00:15:46,250 --> 00:15:49,785
- Depois de muito trabalho...
- Você o encontrou?
208
00:15:50,930 --> 00:15:54,133
O cofre principal está seguro,
assim como seu conteúdo...
209
00:15:54,134 --> 00:15:56,823
uma considerável fortuna
em ouro espanhol.
210
00:16:00,229 --> 00:16:01,596
Obrigado, Capitão.
211
00:16:01,597 --> 00:16:03,198
O Comodoro assumirá o local
212
00:16:03,199 --> 00:16:05,600
e preparará o ouro
para ser levado para Havana.
213
00:16:05,955 --> 00:16:07,255
Um momento.
214
00:16:07,256 --> 00:16:08,556
Alguma notícia no forte
215
00:16:08,557 --> 00:16:10,390
sobre o paradeiro
do Capitão Rackham?
216
00:16:11,020 --> 00:16:14,603
Disseram que ele e Anne Bonny
fugiram antes da nossa chegada.
217
00:16:14,604 --> 00:16:16,618
Seu paradeiro
é desconhecido.
218
00:16:22,217 --> 00:16:24,018
Por quê?
219
00:16:24,819 --> 00:16:26,740
A Espanha
pode estar apaziguada,
220
00:16:26,741 --> 00:16:28,969
mas a rua
ainda é uma interrogação.
221
00:16:29,557 --> 00:16:31,360
Se me quer no jogo,
tenho que saber
222
00:16:31,361 --> 00:16:32,661
onde estão os jogadores.
223
00:16:33,161 --> 00:16:35,062
Compreendo.
224
00:16:35,563 --> 00:16:38,664
E quando acha
que o jogo começará?
225
00:16:40,101 --> 00:16:41,767
Já começou.
226
00:16:54,982 --> 00:16:56,348
Próximo.
227
00:16:57,851 --> 00:16:59,218
- Senhor.
- Seu nome.
228
00:16:59,219 --> 00:17:00,519
Fowler...
229
00:17:00,520 --> 00:17:05,424
Sou novamente cidadão
do Império Britânico.
230
00:17:05,425 --> 00:17:08,360
Meus parabéns.
231
00:17:08,361 --> 00:17:11,631
- Sua profissão?
- Construtor de navio, senhor.
232
00:17:13,466 --> 00:17:15,133
Obrigada.
233
00:17:15,134 --> 00:17:16,446
Próximo.
234
00:17:17,681 --> 00:17:18,981
Nome?
235
00:17:20,640 --> 00:17:22,175
Pronto?
236
00:17:22,776 --> 00:17:24,310
Juro solenemente.
237
00:17:24,311 --> 00:17:27,846
Assinei meu nome e minha
conta com a lei está limpa.
238
00:17:27,847 --> 00:17:30,449
Há algumas horas,
qualquer juiz no Império
239
00:17:30,450 --> 00:17:32,784
teria me enforcado
sem hesitação.
240
00:17:32,785 --> 00:17:34,786
As crianças
teriam aplaudido,
241
00:17:34,787 --> 00:17:37,889
as mulheres ficariam felizes
com um vilão a menos no mundo.
242
00:17:37,890 --> 00:17:40,025
Os homens
teriam olhado em admiração,
243
00:17:40,026 --> 00:17:42,127
perguntando-se
que aventuras e travessuras
244
00:17:42,128 --> 00:17:44,830
perderam em suas vidas,
e que eu vivi na minha.
245
00:17:45,631 --> 00:17:48,733
E com o correr de uma caneta,
tudo acabou,
246
00:17:48,734 --> 00:17:51,035
como se nunca
tivesse existido.
247
00:17:51,036 --> 00:17:55,005
Tornando-me nada mais do que
um humilde contador de taverna.
248
00:17:59,244 --> 00:18:03,513
Espero sinceramente que isso
não diminua sua atração por mim.
249
00:18:06,584 --> 00:18:09,986
- Deem licença!
- Estamos passando. Saiam.
250
00:18:27,938 --> 00:18:29,238
Ao passar
das semanas,
251
00:18:29,239 --> 00:18:32,409
sem notícias de sua sentença
ter sido implementada,
252
00:18:32,410 --> 00:18:34,845
presumi que fora alcançado
um modo de conduzi-la
253
00:18:34,846 --> 00:18:36,980
com privacidade.
254
00:18:36,981 --> 00:18:38,447
Ou um acordo teria sido feito
255
00:18:38,448 --> 00:18:41,384
para comutar sua execução
por uma longa estadia na prisão.
256
00:18:41,385 --> 00:18:45,755
Acho que eu deveria
ter previsto isto,
257
00:18:45,756 --> 00:18:47,690
de que de algum jeito
seu controle aqui
258
00:18:47,691 --> 00:18:50,559
seria forte demais
para ser negado por um rei,
259
00:18:50,560 --> 00:18:55,162
suas leis
ou mesmo sua morte.
260
00:18:56,733 --> 00:18:59,101
No inverno,
o sol bate forte nesta janela.
261
00:18:59,102 --> 00:19:02,304
Ficará cega a não ser
que as mantenha fechadas.
262
00:19:02,305 --> 00:19:04,407
A mesa estava lá
por uma razão,
263
00:19:04,408 --> 00:19:06,909
mas acredito que não está aqui
tempo suficiente
264
00:19:06,910 --> 00:19:08,775
para saber
como ocupar essa cadeira.
265
00:19:10,613 --> 00:19:13,648
Eis aqui você,
266
00:19:13,649 --> 00:19:16,718
imagino que não
veio para decorar.
267
00:19:19,747 --> 00:19:23,558
O Governador anunciará hoje
a formação de um conselho.
268
00:19:23,559 --> 00:19:25,093
12 assentos.
269
00:19:25,094 --> 00:19:26,928
Seis para pessoas
de suas fileiras,
270
00:19:26,929 --> 00:19:29,497
seis para mercadores
nativos da ilha.
271
00:19:29,498 --> 00:19:31,433
Isso sinalizará
a clara intenção dele
272
00:19:31,434 --> 00:19:32,967
de dar ao povo da ilha
273
00:19:32,968 --> 00:19:35,538
uma significativa participação
em seus futuros...
274
00:19:36,739 --> 00:19:38,772
E gostaríamos
que o abençoasse.
275
00:19:40,776 --> 00:19:42,510
Desculpe,
está oferecendo um posto?
276
00:19:42,511 --> 00:19:46,780
Não. Os seis nomes
já foram escolhidos,
277
00:19:46,781 --> 00:19:48,781
e o seu não
está entre eles.
278
00:19:57,326 --> 00:20:01,528
Tenho mais respeito da rua
do que você jamais teve.
279
00:20:01,829 --> 00:20:04,278
Meus ganhos legítimos
são maiores
280
00:20:04,279 --> 00:20:05,866
do que os seus jamais foram.
281
00:20:05,867 --> 00:20:08,969
Não tenho inimigos,
mas tenho fortes aliados.
282
00:20:08,970 --> 00:20:11,138
Sou aquela
a quem todos recorrem
283
00:20:11,139 --> 00:20:14,174
para fazer as pazes entre eles
quando ninguém mais consegue.
284
00:20:14,175 --> 00:20:15,841
Você é uma pirata.
285
00:20:17,278 --> 00:20:18,944
Como é?
286
00:20:20,381 --> 00:20:21,848
A primeira coisa
que ele pediu
287
00:20:21,849 --> 00:20:24,784
foi identificar
líderes de piratas na ilha.
288
00:20:24,785 --> 00:20:26,219
Organizadores.
289
00:20:26,220 --> 00:20:29,789
E você deu meu nome?
290
00:20:29,790 --> 00:20:31,724
Minou minha
reputação com ele antes...
291
00:20:31,725 --> 00:20:34,060
Você instigou a prática.
292
00:20:34,361 --> 00:20:36,496
Você assinou artigos,
pelo amor de Deus.
293
00:20:36,497 --> 00:20:38,831
Você tinha quota
em uma tripulação ativa.
294
00:20:38,832 --> 00:20:41,200
O que fiz empalidece
se comparado
295
00:20:41,201 --> 00:20:42,735
ao que fez antes de mim.
296
00:20:42,736 --> 00:20:45,238
Perdi tudo por causa disso.
297
00:20:45,739 --> 00:20:47,574
Perdi tudo.
298
00:20:48,575 --> 00:20:51,009
Lembre-se disso
quando sentar naquela cadeira.
299
00:20:53,079 --> 00:20:55,815
Foi sábia em vir até mim.
300
00:20:56,416 --> 00:20:58,820
Se eu permanecer em silêncio
sobre o conselho,
301
00:20:58,821 --> 00:21:01,120
ou até pior,
me opuser à sua formação,
302
00:21:01,121 --> 00:21:06,344
semeará desconfiança e apreensão
entre os meus colegas.
303
00:21:07,467 --> 00:21:10,750
Pois se eu posso ser
tão facilmente descartada,
304
00:21:11,563 --> 00:21:12,917
quem será o próximo?
305
00:21:12,918 --> 00:21:15,019
É por isso
que você não ficará em silêncio.
306
00:21:15,020 --> 00:21:17,488
Sério?
Por quê?
307
00:21:17,489 --> 00:21:19,189
Porque isso é importante
para ele,
308
00:21:19,190 --> 00:21:22,826
que a rua entenda
que as intenções são genuínas
309
00:21:22,827 --> 00:21:25,595
e ele quer ser um amigo.
310
00:21:25,596 --> 00:21:27,864
Se você prejudicar isso,
311
00:21:27,865 --> 00:21:30,599
ele pode tornar a vida
muito difícil para você.
312
00:21:31,903 --> 00:21:34,204
Você deveria saber
313
00:21:34,205 --> 00:21:37,606
que as pessoas não falam mais
comigo dessa maneira.
314
00:21:39,443 --> 00:21:41,244
Seja inteligente.
315
00:21:41,943 --> 00:21:43,417
Eu estava naquela lista?
316
00:21:46,551 --> 00:21:49,419
Na noite antes de você
ser levada,
317
00:21:49,420 --> 00:21:53,590
quando fez a primeira das listas
dos que queria ver mortos...
318
00:21:53,591 --> 00:21:57,760
Sr. Stayton, Sr. Atz,
Sr. Featherstone,
319
00:21:57,761 --> 00:22:01,364
Jack, Anne...
320
00:22:01,365 --> 00:22:04,232
eu estava naquela lista?
321
00:22:05,235 --> 00:22:07,502
Não.
322
00:22:08,972 --> 00:22:11,774
Na noite em que eu fui levada,
323
00:22:11,775 --> 00:22:14,408
você disse ao Hornigold
onde me encontrar?
324
00:22:15,979 --> 00:22:18,245
Não.
325
00:23:36,114 --> 00:23:37,644
Espere...
326
00:23:37,645 --> 00:23:39,713
Por favor...
327
00:23:55,476 --> 00:23:57,813
Uma última bebida...
328
00:24:00,413 --> 00:24:02,181
Ellers.
329
00:24:02,182 --> 00:24:04,750
Capitão?
330
00:24:04,751 --> 00:24:07,451
Traga-me um pouco de rum.
331
00:24:15,261 --> 00:24:18,230
Você acha que isso é algo
que você pode ignorar.
332
00:24:18,231 --> 00:24:20,431
Não é.
333
00:24:21,601 --> 00:24:23,535
Eu disse que o ouviria.
334
00:24:23,536 --> 00:24:25,671
Como isso é ignorar algo?
335
00:24:25,672 --> 00:24:27,706
Você disse que o ouviria.
336
00:24:27,707 --> 00:24:30,041
Eu preciso que você escute.
337
00:24:30,042 --> 00:24:33,411
Eu entendo que você acha
que Flint é a resposta pra tudo.
338
00:24:33,412 --> 00:24:35,513
Eu gostaria de te dizer
que eu concordo
339
00:24:35,514 --> 00:24:39,050
mesmo que só para te acalmar
e que você possa descansar.
340
00:24:39,051 --> 00:24:40,851
Mas no estado
que você está,
341
00:24:40,852 --> 00:24:44,118
a única coisa que prometo
é que não mentirei para você.
342
00:24:44,119 --> 00:24:45,623
Eu o ouvirei.
343
00:24:45,624 --> 00:24:48,359
Eu olharei em seus olhos
enquanto ele me diz
344
00:24:48,360 --> 00:24:50,595
que podemos confiar nele
como nosso parceiro.
345
00:24:50,596 --> 00:24:55,365
Mas se por um momento
eu duvidar dele...
346
00:24:58,803 --> 00:25:02,206
Você confia em mim
para tomar essa decisão?
347
00:25:03,499 --> 00:25:05,074
Claro que eu confio.
348
00:25:11,830 --> 00:25:13,550
Devo voltar depois?
349
00:25:14,019 --> 00:25:15,319
Venha.
350
00:25:20,591 --> 00:25:21,958
Descanse.
351
00:25:31,135 --> 00:25:33,770
Ela te ouviu?
352
00:25:33,771 --> 00:25:36,438
Não.
353
00:25:36,439 --> 00:25:37,939
Você?
354
00:25:42,679 --> 00:25:46,125
Eu retirei um deles
da jaula noite passada,
355
00:25:46,841 --> 00:25:48,358
conversei um pouco
com ele.
356
00:25:49,185 --> 00:25:50,485
Por quê?
357
00:25:55,091 --> 00:25:59,193
Você é meu pai,
e eu te amo...
358
00:26:01,364 --> 00:26:03,230
mas eu não te conheço.
359
00:26:04,934 --> 00:26:07,468
Aqueles homens,
eles são a sua vida.
360
00:26:08,658 --> 00:26:12,539
Eu queria conhecê-la,
pelo menos um pouco.
361
00:26:23,686 --> 00:26:25,614
Eu ficarei bem.
362
00:26:56,317 --> 00:26:57,860
Você é contra.
363
00:27:02,585 --> 00:27:06,044
Um plano de fuga que envolve
a certeza de perder o capitão
364
00:27:06,045 --> 00:27:09,329
em lugar da possibilidade
de ganhar um poderoso aliado.
365
00:27:09,330 --> 00:27:11,697
"Possibilidade"
é a palavra principal.
366
00:27:11,698 --> 00:27:14,100
E se ele tentar
e não conseguir,
367
00:27:14,101 --> 00:27:17,070
podemos perder nossa única
chance de sairmos daqui vivos.
368
00:27:17,071 --> 00:27:19,212
Não há a menor dúvida aqui.
369
00:27:20,540 --> 00:27:24,911
Talvez, embora você pareça
ansioso para se livrar dele.
370
00:27:24,912 --> 00:27:26,444
Claro que estou.
371
00:27:29,082 --> 00:27:31,450
Nós o apoiamos
porque sua força como capitão
372
00:27:31,451 --> 00:27:33,456
era a única coisa
que nos manteria vivos.
373
00:27:34,921 --> 00:27:39,592
Mas agora a morte dele
é aquela coisa.
374
00:27:39,593 --> 00:27:41,761
Eu entendo
que você progrediu
375
00:27:41,762 --> 00:27:44,363
em sua relação
com o capitão nos últimos dias,
376
00:27:44,364 --> 00:27:47,533
mas se ele quer se sacrificar
para que fiquemos livres,
377
00:27:47,534 --> 00:27:50,735
quer dizer, essa pode ser
a primeira coisa altruísta
378
00:27:50,736 --> 00:27:53,404
que ele fez para nós
desde que nós o conhecemos.
379
00:27:55,975 --> 00:27:58,742
Eu te peço para não ficar
no caminho dele.
380
00:28:26,623 --> 00:28:27,924
Obrigado.
381
00:28:30,598 --> 00:28:31,980
Você lutou bem.
382
00:28:33,677 --> 00:28:34,978
Eu sei.
383
00:28:37,534 --> 00:28:39,121
Você hesita...
384
00:28:39,122 --> 00:28:41,858
ao se recuperar da defesa.
385
00:28:43,810 --> 00:28:45,770
Se tivesse me mostrado
novamente,
386
00:28:47,219 --> 00:28:48,872
eu teria te acertado.
387
00:28:52,879 --> 00:28:54,180
Eu sei.
388
00:28:59,177 --> 00:29:02,499
Se a sorte do momento...
389
00:29:02,500 --> 00:29:04,467
tivesse soprado
na minha direção.
390
00:29:06,034 --> 00:29:08,537
Seria você bebendo
nesse momento.
391
00:29:10,671 --> 00:29:13,190
Estranho
como tão pouco nos separa.
392
00:29:15,378 --> 00:29:16,850
Por que não desistiu?
393
00:29:17,496 --> 00:29:20,779
Seu capitão viu
as 5 embarcações perseguindo...
394
00:29:23,022 --> 00:29:24,542
Se nos rendêssemos,
395
00:29:26,179 --> 00:29:29,045
os proprietários
não pagariam os salários.
396
00:29:30,320 --> 00:29:32,603
Retirariam
o emprego do capitão...
397
00:29:34,445 --> 00:29:37,909
Seria difícil para ele
achar outro emprego.
398
00:29:40,657 --> 00:29:42,113
Mas se lutamos,
399
00:29:43,191 --> 00:29:46,750
talvez haja alguma compensação
para nossas famílias.
400
00:29:48,836 --> 00:29:51,788
Talvez o suficiente
para que minha esposa
401
00:29:52,127 --> 00:29:54,008
possa sustentar
meus filhos.
402
00:29:55,575 --> 00:29:57,110
E minha filha.
403
00:30:02,400 --> 00:30:03,701
Merda.
404
00:30:09,863 --> 00:30:12,107
Eu já fui um soldado.
405
00:30:13,650 --> 00:30:15,996
É horrível, não é?
406
00:30:17,483 --> 00:30:21,191
Como o dinheiro
nos transforma em ovelhas.
407
00:30:24,600 --> 00:30:27,497
Além do mais,
com o que temos lá embaixo...
408
00:30:27,498 --> 00:30:30,079
a rendição
não era uma opção.
409
00:30:46,540 --> 00:30:47,841
O que quer dizer?
410
00:30:48,548 --> 00:30:49,849
O que há lá embaixo?
411
00:30:50,248 --> 00:30:51,549
Não interessa.
412
00:30:52,028 --> 00:30:54,523
Provavelmente
já não está mais lá...
413
00:30:58,216 --> 00:30:59,517
Abra.
414
00:31:00,380 --> 00:31:02,702
Um navio
cheio de homens mortos.
415
00:31:05,300 --> 00:31:07,977
Uma cidade cheia de viúvas
e órfãos.
416
00:31:08,402 --> 00:31:12,290
Para proteger uma coisa
que some antes que se perceba.
417
00:31:12,291 --> 00:31:15,141
Onde está a razão nisso?
418
00:31:15,716 --> 00:31:17,416
Do que está falando?
419
00:31:17,928 --> 00:31:19,518
O que há nesse navio?
420
00:31:28,422 --> 00:31:29,925
Vida longa ao Rei.
421
00:31:34,450 --> 00:31:35,751
Charles.
422
00:31:48,195 --> 00:31:49,496
Meu Senhor.
423
00:31:52,537 --> 00:31:54,275
Acredito que saiba
quem sou eu.
424
00:31:54,276 --> 00:31:56,652
Podemos conversar a sós,
por favor?
425
00:32:17,844 --> 00:32:19,229
Com tudo que sacrifiquei
426
00:32:19,230 --> 00:32:22,132
para ser parte do futuro
de Nassau, entenda,
427
00:32:22,133 --> 00:32:24,401
não posso endossar
a versão do futuro
428
00:32:24,402 --> 00:32:27,401
na qual estou de fora
apenas olhando.
429
00:32:37,314 --> 00:32:38,864
Você quer ser parte
do conselho.
430
00:32:39,884 --> 00:32:42,375
Você quer ser
amigo de Nassau.
431
00:32:43,052 --> 00:32:45,154
Bem, eu sou Nassau.
432
00:32:46,642 --> 00:32:49,225
Você questiona
se mereço essa amizade.
433
00:32:49,226 --> 00:32:51,231
É uma pergunta justa.
434
00:32:51,232 --> 00:32:52,532
Então sugiro que,
435
00:32:52,533 --> 00:32:55,002
assim como
na amizade mais longa,
436
00:32:55,003 --> 00:32:57,766
aquela que dura até a morte,
437
00:32:57,767 --> 00:33:01,568
eu mostre meu valor
para entrar
438
00:33:01,569 --> 00:33:03,228
com um dote.
439
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Por razões óbvias,
essa é apenas uma amostra.
440
00:33:09,866 --> 00:33:11,780
Há muitos milhares mais
por trás disso,
441
00:33:11,781 --> 00:33:16,283
presumindo que possamos
chegar a um acordo hoje.
442
00:33:17,920 --> 00:33:20,232
Esses são os lucros
provindos da taverna?
443
00:33:20,233 --> 00:33:23,083
Jesus.
É do ouro espanhol.
444
00:33:23,768 --> 00:33:26,279
O dinheiro que mantém no forte.
A sua parte.
445
00:33:26,280 --> 00:33:27,869
Não é,
pelo que você saiba.
446
00:33:27,870 --> 00:33:29,806
Não é,
pelo que a Espanha saiba.
447
00:33:29,807 --> 00:33:32,566
Pelo que todos sabem,
todo o ouro espanhol
448
00:33:32,567 --> 00:33:35,069
foi capturado hoje
no forte por seus homens.
449
00:33:35,070 --> 00:33:36,371
E isso?
450
00:33:37,572 --> 00:33:39,240
Isso veio de lugar algum.
451
00:33:39,646 --> 00:33:41,457
Essa é sua virtude.
452
00:33:41,810 --> 00:33:45,031
Sem acordos,
sem condições.
453
00:33:45,826 --> 00:33:47,127
Sem história.
454
00:33:47,991 --> 00:33:51,518
Só um investimento inesperado
de um residente leal.
455
00:33:51,519 --> 00:33:54,486
Um investimento tão substancial,
devo dizer,
456
00:33:54,487 --> 00:33:57,170
que aumentaria dramaticamente,
se não definitivamente,
457
00:33:57,171 --> 00:33:59,760
sua chance de sucesso.
458
00:34:00,918 --> 00:34:04,011
E o que exatamente
gostaria em troca
459
00:34:04,531 --> 00:34:05,832
de tal investimento?
460
00:34:05,833 --> 00:34:07,968
Um fim para essa conversa.
461
00:34:07,969 --> 00:34:10,491
Um fim para as perguntas
sobre o meu passado
462
00:34:10,492 --> 00:34:12,427
e um novo começo
onde concordemos
463
00:34:12,428 --> 00:34:15,167
que não há história
nesse lugar,
464
00:34:16,077 --> 00:34:17,473
apenas um futuro
465
00:34:17,875 --> 00:34:21,370
onde você e eu
somos verdadeiros amigos.
466
00:34:47,837 --> 00:34:50,435
Billy está cagando
para se você morrer amanhã.
467
00:34:54,714 --> 00:34:56,914
Mas suponho
que já sabia disso.
468
00:35:00,495 --> 00:35:02,963
O estranho é que eu...
469
00:35:02,964 --> 00:35:04,673
Eu deveria
estar apoiando o Billy
470
00:35:05,767 --> 00:35:08,858
Até recentemente,
tenho certeza que estaria.
471
00:35:09,796 --> 00:35:11,296
Não me incomodando
com a ideia
472
00:35:11,297 --> 00:35:14,037
de trocar sua vida
pelas vidas da tripulação.
473
00:35:16,743 --> 00:35:18,352
E ainda,
por alguma razão,
474
00:35:20,647 --> 00:35:22,852
agora isso me incomoda.
475
00:35:26,687 --> 00:35:28,353
Mas, eu entendo.
476
00:35:28,354 --> 00:35:30,671
Entendo o apelo
477
00:35:30,991 --> 00:35:32,850
de garantir
que ninguém te verá
478
00:35:32,851 --> 00:35:35,084
como o vilão
que você teme ser.
479
00:35:42,001 --> 00:35:44,142
Que desperdício pois,
a meu ver,
480
00:35:44,570 --> 00:35:46,813
sabendo que não precisa
ser assim,
481
00:35:48,126 --> 00:35:49,826
conhecendo o cara
que me convenceu
482
00:35:49,827 --> 00:35:51,916
a me importar
com a tripulação,
483
00:35:53,164 --> 00:35:55,064
ele poderia convencer
qualquer um
484
00:35:55,065 --> 00:35:56,402
a fazer qualquer coisa.
485
00:36:00,119 --> 00:36:02,152
Se ele quisesse.
486
00:37:17,661 --> 00:37:18,994
Jesus.
487
00:37:20,325 --> 00:37:21,625
Billy.
488
00:37:48,758 --> 00:37:51,404
Tenho muito respeito
pelo seu marido,
489
00:37:52,862 --> 00:37:55,028
e sei o que ele quer
que eu diga...
490
00:37:56,130 --> 00:37:57,530
Que não tem outra opção,
491
00:37:57,531 --> 00:38:00,600
senão me usar e a meus homens
para caçar por você,
492
00:38:00,601 --> 00:38:05,110
pois somos seu único meio
de sobreviver.
493
00:38:07,576 --> 00:38:09,263
Mas sejamos honestos.
494
00:38:10,645 --> 00:38:12,397
Se isso é tudo
que posso oferecer,
495
00:38:12,398 --> 00:38:17,019
então meus homens e eu
morreremos antes do amanhecer,
496
00:38:18,214 --> 00:38:21,485
porque sabe
que há sempre uma escolha,
497
00:38:22,958 --> 00:38:25,091
e não confia em mim.
498
00:38:28,070 --> 00:38:29,370
Então...
499
00:38:31,332 --> 00:38:35,809
Vamos supor que posso
oferecer algo melhor.
500
00:38:37,038 --> 00:38:40,133
Tem se escondido aqui
por toda sua vida,
501
00:38:40,134 --> 00:38:43,510
escondida das cruéis realidades
502
00:38:43,511 --> 00:38:47,312
que existem além desse véu
construído aqui,
503
00:38:47,313 --> 00:38:51,419
mas, assim que o tiro
acertou a barriga dele,
504
00:38:52,585 --> 00:38:54,988
aquele véu
começou a se desfazer,
505
00:38:55,755 --> 00:38:57,312
e, mais cedo ou mais tarde,
506
00:38:57,313 --> 00:39:00,771
precisará confrontar
essas realidades,
507
00:39:00,772 --> 00:39:04,608
sendo a principal
que a Inglaterra toma
508
00:39:04,609 --> 00:39:09,490
o que for, quando
e como quiser.
509
00:39:10,214 --> 00:39:11,514
Vidas,
510
00:39:12,170 --> 00:39:16,771
amores, trabalho,
espíritos, lares...
511
00:39:18,139 --> 00:39:19,959
Foram tirados de mim.
512
00:39:20,779 --> 00:39:24,747
Imagino que foram tirados
de você.
513
00:39:26,552 --> 00:39:29,335
E quando esse véu cair
totalmente,
514
00:39:29,336 --> 00:39:31,742
eles virão por mais.
515
00:39:33,055 --> 00:39:35,492
Está sugerindo
que poderia nos ajudar
516
00:39:35,493 --> 00:39:37,628
a prevenir que a Inglaterra
nos tome tudo?
517
00:39:37,629 --> 00:39:38,929
Não.
518
00:39:39,818 --> 00:39:42,517
Sugiro que colaboremos
uns com os outros
519
00:39:43,401 --> 00:39:46,170
a recuperar as coisas.
520
00:39:47,338 --> 00:39:49,573
E isso começa com Nassau.
521
00:39:52,210 --> 00:39:53,963
Não pode ficar aqui.
522
00:39:53,964 --> 00:39:57,314
O sigilo desse acampamento
é sua vantagem,
523
00:39:57,315 --> 00:39:58,915
mas esse sigilo
está acabando.
524
00:39:58,916 --> 00:40:02,378
Nassau é defensável.
525
00:40:02,379 --> 00:40:05,821
Nassau é autossustentável.
526
00:40:05,822 --> 00:40:10,672
Não seria exatamente o lugar
que poderia substituir este?
527
00:40:11,562 --> 00:40:13,884
Um lugar
onde poderia se fixar?
528
00:40:13,885 --> 00:40:16,565
Fixar?
O governador Woodes Rogers
529
00:40:16,566 --> 00:40:20,049
tem na cidade uma companhia
de soldados britânicos.
530
00:40:20,050 --> 00:40:22,117
Detém o porto
com uma pequena Marinha.
531
00:40:22,118 --> 00:40:24,386
Controla os homens nas ruas
com os perdões.
532
00:40:24,387 --> 00:40:28,157
Woodes Rogers
tem um forte inoperante,
533
00:40:28,158 --> 00:40:30,892
responsabilidade
por um pesadelo administrativo
534
00:40:30,893 --> 00:40:33,327
que não desaparecerá
só porque ele quer.
535
00:40:33,328 --> 00:40:37,065
E uma ilha cheia de caçadores
que podem estar calmos agora,
536
00:40:37,066 --> 00:40:38,597
mas podem ser despertos.
537
00:40:39,422 --> 00:40:42,220
Que eu poderia despertar.
538
00:40:42,709 --> 00:40:45,236
Como pretende fazer isso?
539
00:40:46,896 --> 00:40:50,990
Juraram me seguir quando
achavam que estava vivo.
540
00:40:51,534 --> 00:40:54,486
Desistiram quando pensaram
que havia morrido.
541
00:40:55,871 --> 00:40:58,258
Então voltarei dos mortos
542
00:40:58,841 --> 00:41:01,316
e reivindicarei o que é meu.
543
00:41:03,679 --> 00:41:05,113
Digamos que por um milagre,
544
00:41:05,114 --> 00:41:07,884
pudéssemos expulsar
os ingleses de Nassau.
545
00:41:08,416 --> 00:41:11,352
Não esperaria defender
com meu contingente.
546
00:41:11,353 --> 00:41:12,653
Seus contingente?
547
00:41:12,654 --> 00:41:14,317
Para cada um
em seu acampamento,
548
00:41:14,318 --> 00:41:16,724
há milhares em algum lugar
das Índias Ocidentais,
549
00:41:16,725 --> 00:41:18,026
vivendo sob o mesmo jugo,
550
00:41:18,027 --> 00:41:21,562
acorrentados em campos,
espremidos em navios,
551
00:41:21,563 --> 00:41:23,840
vendidos para a escravidão.
552
00:41:23,841 --> 00:41:26,907
Quando virem
um governador nomeado,
553
00:41:26,908 --> 00:41:29,326
protegido pela Marinha Real,
554
00:41:29,327 --> 00:41:33,930
destituído por uma aliança
entre piratas e escravos,
555
00:41:33,931 --> 00:41:38,078
quantos considerarão
se juntar à luta?
556
00:41:38,079 --> 00:41:40,881
Quantos milhares de homens
557
00:41:40,882 --> 00:41:44,751
migrarão para Nassau
para se juntar às suas fileiras
558
00:41:44,752 --> 00:41:46,608
e te ajudar a defender
a cidade?
559
00:41:46,609 --> 00:41:49,256
O que
um representante do governo faz
560
00:41:49,257 --> 00:41:52,525
quando os homens
que o sustentam com sua labuta
561
00:41:52,526 --> 00:41:55,720
largam as pás,
pegam suas espadas
562
00:41:55,721 --> 00:41:57,681
e dizem: "Não mais"?
563
00:42:00,419 --> 00:42:01,757
Derrubando Nassau,
564
00:42:03,965 --> 00:42:05,889
talvez você derrube tudo.
565
00:42:12,537 --> 00:42:14,297
Serviço de Inteligência
espanhol.
566
00:42:15,298 --> 00:42:17,598
Carregam arquivos
de estação para estação,
567
00:42:17,599 --> 00:42:19,858
repassando informações
pela cadeia de comando.
568
00:42:19,859 --> 00:42:22,253
Parece que esta
era uma carga pesada.
569
00:42:22,995 --> 00:42:24,993
O que acha que
poderiam ter lá dentro?
570
00:42:26,949 --> 00:42:30,124
Poderiam ser inventários
para carregamentos de prata.
571
00:42:30,125 --> 00:42:32,142
Ou programações
para frotas do tesouro.
572
00:42:32,143 --> 00:42:33,599
Ou cartas privadas do rei.
573
00:42:33,600 --> 00:42:35,005
Poderia ser qualquer coisa.
574
00:42:35,006 --> 00:42:37,828
Capitão, seu nome está aqui.
575
00:42:40,700 --> 00:42:42,005
O quê?
576
00:42:50,637 --> 00:42:53,901
Relatórios das Bahamas.
577
00:42:55,652 --> 00:42:58,238
Operações inglesas na área
578
00:42:59,560 --> 00:43:01,520
e um dossiê
sobre o novo governador.
579
00:43:01,521 --> 00:43:03,431
Parte de um plano de invasão
580
00:43:03,763 --> 00:43:05,141
caso decidam entrar.
581
00:43:05,142 --> 00:43:06,736
Não, isto não é um plano.
582
00:43:06,737 --> 00:43:09,738
São só notas de alguém.
Fragmentos.
583
00:43:09,739 --> 00:43:11,912
Tem algo de valioso nelas?
584
00:43:12,889 --> 00:43:16,033
Só se tivermos interesse
em invadir Nassau,
585
00:43:16,034 --> 00:43:17,351
o que acho que não temos.
586
00:43:18,630 --> 00:43:19,930
Temos?
587
00:43:19,931 --> 00:43:22,500
Não, não temos.
588
00:43:25,542 --> 00:43:27,724
O governador sequer
ficou aqui tanto tempo.
589
00:43:27,725 --> 00:43:30,574
Como eles descobriram tanto
sobre ele tão rápido?
590
00:43:30,575 --> 00:43:31,875
Como sempre fazem
591
00:43:31,876 --> 00:43:34,034
com os governadores britânicos
nas Américas.
592
00:43:34,035 --> 00:43:36,078
Eles tem um espião
em seu escritório.
593
00:44:03,080 --> 00:44:04,432
O que você está pensando?
594
00:44:08,626 --> 00:44:11,265
No fim de toda grande obra
que já ocorreu,
595
00:44:11,266 --> 00:44:14,817
imagino que alguém
olha para trás e se lembra
596
00:44:14,818 --> 00:44:17,576
do momento quando a boa sorte
se apresentou
597
00:44:17,577 --> 00:44:19,011
e abençoou a tarefa.
598
00:44:20,378 --> 00:44:24,482
Acho que isso é o equivalente
a cinco anos de impostos
599
00:44:24,483 --> 00:44:27,109
sem um pingo do ressentimento
que vem com eles.
600
00:44:29,706 --> 00:44:32,542
Senti o outro lado da sorte
muitas vezes,
601
00:44:32,543 --> 00:44:34,727
o lado que tira
em vez de dar,
602
00:44:34,728 --> 00:44:38,052
que me arrancou vitórias
que eram minhas por direito.
603
00:44:38,053 --> 00:44:42,678
Conheço esse sentimento e
ainda carrego as cicatrizes.
604
00:44:42,679 --> 00:44:44,085
Mas isso...
605
00:44:46,904 --> 00:44:49,310
Isso parece diferente.
606
00:44:55,415 --> 00:44:57,258
O que aconteceu?
607
00:44:57,790 --> 00:44:59,746
Como você conseguiu
essa cicatriz?
608
00:45:04,201 --> 00:45:07,873
Combate com um galeão espanhol
na costa do México.
609
00:45:09,690 --> 00:45:11,193
Nós a tínhamos derrotado.
610
00:45:12,602 --> 00:45:14,494
Ele deveria estar destruída.
611
00:45:14,495 --> 00:45:17,861
E foi,
minutos após o evento.
612
00:45:17,862 --> 00:45:20,323
Mas naquele momento,
613
00:45:21,064 --> 00:45:24,494
um dos canhões de popa atirou
do ângulo mais implausível.
614
00:45:25,362 --> 00:45:28,249
Nada além do desespero
de algo morrendo,
615
00:45:28,250 --> 00:45:32,422
mas aquele tiro nos acertou
bem no leme.
616
00:45:34,433 --> 00:45:38,873
Quando a fumaça passou,
meu irmão estava morto
617
00:45:40,035 --> 00:45:41,865
e eu tinha isto.
618
00:45:47,042 --> 00:45:50,131
Por uma estranha ironia,
se ele não tivesse morrido
619
00:45:50,132 --> 00:45:52,136
a história não seria
tão interessante,
620
00:45:52,137 --> 00:45:54,298
e eu provavelmente
não estaria aqui agora.
621
00:46:15,362 --> 00:46:17,157
Desculpe-me,
você foi chamada?
622
00:46:23,080 --> 00:46:24,826
Por favor, perdoe-me.
623
00:46:24,827 --> 00:46:26,323
Isso é tão estranho para mim.
624
00:46:26,324 --> 00:46:29,970
Eu... não sei como
fazer isso.
625
00:46:37,055 --> 00:46:38,546
Há cerca de seis meses,
626
00:46:38,547 --> 00:46:41,599
fui abordada por um homem
que se apresentou como John.
627
00:46:42,261 --> 00:46:43,987
Seus empregadores
queriam monitorar
628
00:46:43,988 --> 00:46:45,974
sua operação
para retomar Nassau.
629
00:46:46,551 --> 00:46:48,871
Disse que tinham
amplo interesse.
630
00:46:49,216 --> 00:46:52,591
Presumi que tinha algo a ver
com seus investidores,
631
00:46:52,592 --> 00:46:55,683
o que pareceu
perfeitamente legítimo.
632
00:46:57,901 --> 00:47:01,359
Ofereceram-me uma quantia
significativa de dinheiro.
633
00:47:02,444 --> 00:47:06,455
Eu disse... sim.
634
00:47:07,966 --> 00:47:11,676
Entretanto o nome do homem é
Juan Antonio Grandal
635
00:47:12,186 --> 00:47:15,501
e seu empregador
é o Departamento de Inteligência
636
00:47:15,502 --> 00:47:18,112
da Casa de Contratación.
637
00:47:30,015 --> 00:47:33,318
Quando chegamos,
recebi uma questão deles.
638
00:47:33,966 --> 00:47:37,122
Dizia que os espiões
encontraram transações
639
00:47:37,123 --> 00:47:41,490
para trocar uma porção do
ouro de Urca de Lima
640
00:47:41,491 --> 00:47:44,981
por mercadorias
mais portáteis.
641
00:47:45,923 --> 00:47:48,086
Uma tentativa de fugir
com o dinheiro deles
642
00:47:48,087 --> 00:47:49,448
sem que eles soubessem.
643
00:47:50,834 --> 00:47:53,390
Um esquema que eles acham
extremamente insultante.
644
00:47:57,169 --> 00:48:01,614
Então fui perguntada
se você sabia dessa troca.
645
00:48:03,896 --> 00:48:06,586
Do lado de fora da porta
agora há pouco,
646
00:48:06,587 --> 00:48:10,354
vi-me
diante de duas escolhas...
647
00:48:11,273 --> 00:48:13,423
reportar o que havia
acabado de ouvir,
648
00:48:14,371 --> 00:48:16,903
que você está considerando
ficar com esse dinheiro
649
00:48:16,904 --> 00:48:18,973
e saber que por isso Nassau
será destruída
650
00:48:18,974 --> 00:48:20,274
e eu junto com ela.
651
00:48:23,827 --> 00:48:25,958
Ou eu poderia abrir a porta
652
00:48:25,959 --> 00:48:28,921
e te avisar sobre todo o perigo
que enfrentará
653
00:48:28,922 --> 00:48:31,648
se não devolver
toda a quantia escondida
654
00:48:31,649 --> 00:48:34,210
junto com o ouro do forte.
655
00:48:42,015 --> 00:48:45,915
Eu não consigo nem
começar a imaginar
656
00:48:45,916 --> 00:48:48,224
o que te motivaria
a contar uma mentira dessas.
657
00:48:51,718 --> 00:48:54,376
Então vamos presumir,
por enquanto,
658
00:48:54,377 --> 00:48:55,996
que você está
contando a verdade.
659
00:49:00,907 --> 00:49:03,243
Eu manterei esse dinheiro
seguro
660
00:49:04,444 --> 00:49:07,312
e o devolverei junto com o ouro
em questão de horas.
661
00:49:09,448 --> 00:49:12,017
Você transmitirá isso
ao seu contato.
662
00:49:14,022 --> 00:49:15,322
Não.
663
00:49:15,875 --> 00:49:17,175
Não?
664
00:49:18,702 --> 00:49:20,002
Por que não?
665
00:49:22,428 --> 00:49:24,071
O Departamento
fez uma estimativa
666
00:49:24,072 --> 00:49:26,219
do valor total do dinheiro
667
00:49:27,233 --> 00:49:29,874
baseado no escopo
das trocas envolvidas,
668
00:49:32,771 --> 00:49:34,939
e isso é só a metade dele.
669
00:49:48,286 --> 00:49:50,421
Tenho pensando
em nosso plano.
670
00:49:50,422 --> 00:49:51,722
É?
671
00:49:51,723 --> 00:49:53,390
Ir de canoa a Porto Real,
672
00:49:53,391 --> 00:49:55,359
entrar em contato
com conhecidos lá,
673
00:49:55,360 --> 00:49:57,428
comprar um navio,
contratar a tripulação,
674
00:49:57,429 --> 00:49:58,729
voltar para o continente,
675
00:49:58,730 --> 00:50:00,594
quando então o dinheiro
estará seguro,
676
00:50:00,595 --> 00:50:03,066
e poderemos estabelecer
o futuro que escolhermos.
677
00:50:03,067 --> 00:50:04,367
O plano.
678
00:50:05,035 --> 00:50:06,336
Sim?
679
00:50:06,337 --> 00:50:08,704
Há um problema no plano.
680
00:50:10,875 --> 00:50:12,708
- O plano foi seu.
- Eu sei.
681
00:50:16,347 --> 00:50:18,848
Mas receio que deixei passar
um passo crítico,
682
00:50:18,849 --> 00:50:20,717
algo para o qual
não estou preparado.
683
00:50:21,018 --> 00:50:22,551
Qual passo?
684
00:50:22,552 --> 00:50:24,787
Precisaremos
mudar nossos nomes.
685
00:50:24,788 --> 00:50:28,657
No final das contas,
o dinheiro se protegerá.
686
00:50:28,658 --> 00:50:30,493
Contratará guardas,
trará amigos
687
00:50:30,494 --> 00:50:33,095
e se protegerá com investimentos
e parceiros,
688
00:50:33,096 --> 00:50:35,297
mas enquanto estiver
em sua forma atual,
689
00:50:35,298 --> 00:50:38,001
está vulnerável
como um recém-nascido.
690
00:50:38,402 --> 00:50:41,837
Para protegê-lo, dada a atenção
que nossos nomes chamará,
691
00:50:41,838 --> 00:50:43,138
teremos de recorrer à lei.
692
00:50:43,139 --> 00:50:44,607
E o que a lei quer
no momento
693
00:50:44,608 --> 00:50:46,972
é mandar Jack Rackham
e Anne Bonny para a forca.
694
00:50:46,973 --> 00:50:50,512
Para fugir disso, precisaremos
assumir novas identidades.
695
00:50:50,513 --> 00:50:52,715
Então, mudaremos de nome
por um tempo.
696
00:50:53,316 --> 00:50:55,251
- E quem se importa?
- Eu.
697
00:50:56,052 --> 00:50:58,053
Um pouco,
eu me importo.
698
00:50:58,054 --> 00:50:59,821
Com tudo o que perdi
ultimamente,
699
00:50:59,822 --> 00:51:02,057
não posso tolerar
perder também meu nome.
700
00:51:02,658 --> 00:51:05,392
Não quando é tão fácil mantê-lo.
701
00:51:08,864 --> 00:51:10,999
- Não.
- Só ouça.
702
00:51:11,000 --> 00:51:12,601
Você está maluco, porra?
703
00:51:12,602 --> 00:51:14,302
Charles foi o único
que destacaram.
704
00:51:14,303 --> 00:51:15,937
Poderiam nos mencionar,
mas não.
705
00:51:15,938 --> 00:51:18,439
Tinham perdões para assassinos
não arrependidos lá.
706
00:51:18,440 --> 00:51:20,708
Se este é o caso,
também há perdões para nós.
707
00:51:20,709 --> 00:51:23,644
- Jesus Cristo, Jack.
- Levaríamos metade de um dia.
708
00:51:23,645 --> 00:51:25,646
Vamos à taverna,
assinamos nossos nomes,
709
00:51:25,647 --> 00:51:28,549
ficamos em dia com a lei,
e nosso dinheiro também.
710
00:51:28,550 --> 00:51:31,685
Conseguimos.
Vencemos a porra do jogo.
711
00:51:31,686 --> 00:51:34,456
Andamos mais 800 metros,
entramos no barco,
712
00:51:35,292 --> 00:51:36,992
e ganhamos.
713
00:51:38,893 --> 00:51:40,260
E você quer voltar?
714
00:51:40,261 --> 00:51:42,797
Então, isto...
Você fica.
715
00:51:43,198 --> 00:51:45,632
Talvez seja melhor assim.
Pode vigiar o dinheiro.
716
00:51:45,633 --> 00:51:47,135
Voltarei em algumas horas.
717
00:51:47,836 --> 00:51:49,737
Estaremos navegando
ao anoitecer.
718
00:51:50,238 --> 00:51:52,739
Encontro com você aqui.
Fique fora da estrada.
719
00:51:54,875 --> 00:51:56,408
Não mais que algumas horas.
720
00:51:58,812 --> 00:52:00,112
Prometo.
721
00:52:46,826 --> 00:52:48,126
Companheiro.
722
00:52:56,168 --> 00:52:58,377
Vou admitir algo para você.
723
00:52:59,872 --> 00:53:01,905
Por favor,
não entenda errado...
724
00:53:04,161 --> 00:53:06,144
Mas não achei
que tinha a mínima chance
725
00:53:06,145 --> 00:53:07,745
de isso realmente funcionar.
726
00:53:08,925 --> 00:53:10,347
Eu tampouco.
727
00:53:13,618 --> 00:53:14,918
Obrigado...
728
00:53:16,388 --> 00:53:17,820
Por abrir aquela porta.
729
00:53:23,595 --> 00:53:24,895
Então...
730
00:53:26,196 --> 00:53:27,696
O que faremos agora?
731
00:53:29,300 --> 00:53:33,732
Juntamos tantos recursos
quanto pudermos,
732
00:53:33,733 --> 00:53:36,092
reunimos o máximo de navios
que conseguirmos,
733
00:53:36,093 --> 00:53:37,832
aliados para neles navegar,
734
00:53:38,142 --> 00:53:40,777
homens resolutos
em desafiar o perdão
735
00:53:40,778 --> 00:53:42,492
e prontos
para juntar-se à guerra.
736
00:53:44,682 --> 00:53:46,990
Agora vamos achar Charles Vane.
737
00:53:49,061 --> 00:53:51,365
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!
738
00:53:51,366 --> 00:53:53,473
www.insanos.tv
@inSanos.tv