1 00:00:10,260 --> 00:00:11,852 ANTERIORMENTE Quem são eles? 2 00:00:11,853 --> 00:00:14,021 Negros. Escravos fugitivos. 3 00:00:14,022 --> 00:00:15,889 Devem ter um acampamento rio acima. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,191 Ela é tudo aqui. 5 00:00:17,192 --> 00:00:19,310 Sacerdotisa, governanta, senhora da guerra. 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,676 Não deve ser subestimada. 7 00:00:20,677 --> 00:00:22,381 Espanha. O que você lhes prometeu? 8 00:00:22,382 --> 00:00:24,494 Protegerei o resto do ouro da Urca de Lima 9 00:00:24,495 --> 00:00:25,971 e o devolverei a Havana. 10 00:00:25,972 --> 00:00:27,591 Você guardou parte do ouro? 11 00:00:27,592 --> 00:00:28,893 - Ela guardou. - Quanto? 12 00:00:29,736 --> 00:00:32,955 Não há como desafiar o bloqueio diretamente? 13 00:00:32,956 --> 00:00:35,275 Estamos trabalhando em algo para nos igualar. 14 00:00:35,626 --> 00:00:36,927 Coloque-a para dentro! 15 00:00:38,595 --> 00:00:40,629 Imagino se os perdões são uma vitória 16 00:00:40,630 --> 00:00:43,282 e se a coisa mais iluminada que posso fazer 17 00:00:43,283 --> 00:00:45,517 é deixar que seja o fim do Capitão Flint. 18 00:00:45,518 --> 00:00:47,824 Os piratas devem ser eliminados. 19 00:00:47,825 --> 00:00:49,225 Por que não consultar o Pai? 20 00:00:49,226 --> 00:00:51,643 Seu pai nos ajuda da posição que tem em Nassau. 21 00:00:51,644 --> 00:00:54,606 - Por favor, venha comigo. - Abaixe as armas, agora! 22 00:00:54,607 --> 00:00:55,908 Não, não! 23 00:01:01,006 --> 00:01:03,575 Equipe inSanos apresenta: 24 00:01:07,141 --> 00:01:10,009 Legenda: Negociador Ibcs 25 00:01:11,218 --> 00:01:13,983 Legenda: Infiltrada Jeu 26 00:01:15,429 --> 00:01:18,186 Legenda: Corsária Lory 27 00:01:19,741 --> 00:01:22,475 Legenda: Canhoneira Poli 28 00:01:24,065 --> 00:01:26,765 Legenda: Timoneira Mrs.Cat. 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,355 Legenda: Mestre das Armas L3M0S 30 00:01:45,955 --> 00:01:48,414 Revisão: Contramestre BWilder 31 00:01:50,833 --> 00:01:53,669 Revisão: Capitão Sardinha 32 00:01:54,469 --> 00:01:56,821 Porque pirata bom é pirata inSano! 33 00:02:01,945 --> 00:02:03,852 Siga-nos: @insanostv 34 00:02:04,634 --> 00:02:06,849 Curta-nos fb.me/insanostv 35 00:02:18,413 --> 00:02:21,029 Black Sails S03E05 - XXIII. 36 00:02:32,219 --> 00:02:35,024 Eu vi um cachorro morto na grama quando era pequeno. 37 00:02:41,599 --> 00:02:43,374 Ela era uma cadela velha na vida, 38 00:02:44,497 --> 00:02:46,534 mas um filhote na morte. 39 00:02:50,735 --> 00:02:54,403 Lembro de ver as primeiras moscas nos olhos. 40 00:02:59,348 --> 00:03:03,218 O quão estranho era, que pareciam tão vivos 41 00:03:03,219 --> 00:03:05,071 porém não se moviam. 42 00:03:08,111 --> 00:03:10,012 Foi o primeiro momento 43 00:03:10,013 --> 00:03:12,871 em que me perguntei o que se sente nesse momento. 44 00:03:15,164 --> 00:03:16,465 James, 45 00:03:17,529 --> 00:03:19,030 você se ressentia de mim. 46 00:03:20,027 --> 00:03:21,975 Porque estávamos tão perto... 47 00:03:24,472 --> 00:03:26,374 e eu desperdicei tudo. 48 00:03:27,938 --> 00:03:29,587 Caso se junte a mim agora, 49 00:03:29,911 --> 00:03:32,714 e se eu me ressentir de você pelo mesmo motivo? 50 00:03:33,815 --> 00:03:36,233 O que eu estaria desperdiçando? 51 00:03:37,678 --> 00:03:40,349 Você não pode ver ainda, pode? 52 00:03:42,824 --> 00:03:45,636 Você não está sozinho. 53 00:04:21,868 --> 00:04:23,169 Quem é aquele? 54 00:04:32,642 --> 00:04:33,943 Aquele... 55 00:04:34,897 --> 00:04:36,198 é o rei. 56 00:05:07,544 --> 00:05:09,052 O vento está a nosso favor. 57 00:05:10,985 --> 00:05:13,608 Devemos chegar em Ocracoke em três dias. 58 00:05:22,053 --> 00:05:23,962 Minha quarta esposa, Constance... 59 00:05:24,739 --> 00:05:28,077 Uma garota doce, brilhante, mas tinha crendices. 60 00:05:28,078 --> 00:05:30,340 Grilo em casa é sinal de sorte. 61 00:05:30,341 --> 00:05:32,139 Mariposa, sinal de azar. 62 00:05:33,153 --> 00:05:35,376 E a cama... Jesus, a cama. 63 00:05:36,373 --> 00:05:39,618 Sem chapéus, sem vassouras perto, 64 00:05:40,002 --> 00:05:43,096 ou roupas que foram usadas fora de casa. 65 00:05:43,097 --> 00:05:46,543 Qualquer violação nisso traria muito azar. 66 00:05:46,544 --> 00:05:48,722 Para uma mulher, no geral, sã, 67 00:05:48,723 --> 00:05:52,775 ela tinha, dentro de si, bolsões de absoluta inSanidade. 68 00:05:53,459 --> 00:05:56,357 Embora faça seis anos desde que vi sua face... 69 00:05:58,088 --> 00:06:01,086 Até hoje, se eu... 70 00:06:01,558 --> 00:06:04,692 Se eu vir uma vassoura à cama, preciso tirar. 71 00:06:07,049 --> 00:06:09,130 Que porra está falando? 72 00:06:11,785 --> 00:06:14,002 Uma mulher com esse poder, dado por Deus, 73 00:06:14,003 --> 00:06:15,807 de deixar marcas em você. 74 00:06:16,606 --> 00:06:18,637 E é mais difícil se livrar dessas marcas 75 00:06:18,638 --> 00:06:20,175 do que da mulher que as deixou. 76 00:06:20,654 --> 00:06:22,594 Você acha que estou tendo dúvidas 77 00:06:22,595 --> 00:06:24,032 sobre deixar Nassau? 78 00:06:24,660 --> 00:06:27,574 Que essa é a marca que a Eleanor Guthrie deixou? 79 00:06:27,575 --> 00:06:28,985 Eu sei que é. 80 00:06:28,986 --> 00:06:31,289 E eu sei que você tem sentimentos conflitantes 81 00:06:31,290 --> 00:06:32,861 sobre o que deixou para trás. 82 00:06:34,283 --> 00:06:37,268 Mas a questão é se você pode se agarrar rápido 83 00:06:37,269 --> 00:06:39,381 à verdade que temos em nosso coração, 84 00:06:39,382 --> 00:06:41,589 a verdade que nos faz a mesma mente. 85 00:06:41,590 --> 00:06:43,064 E que verdade é essa? 86 00:06:44,126 --> 00:06:46,647 Que o leão não possui covil. 87 00:06:47,536 --> 00:06:51,138 Porque a savana e todo o espaço nela, 88 00:06:51,139 --> 00:06:54,448 tudo que anda e rasteja nela pertence a ele. 89 00:06:55,603 --> 00:06:58,745 Quando eu falava assim todos achavam que estava louco. 90 00:06:59,367 --> 00:07:00,767 Nunca entenderam. 91 00:07:01,162 --> 00:07:03,035 Quase nenhum de nós entende. 92 00:07:05,606 --> 00:07:07,006 Velas! 93 00:07:14,081 --> 00:07:16,199 - Três mastros. - Bandeira? 94 00:07:19,947 --> 00:07:21,247 Espanhola. 95 00:07:25,525 --> 00:07:26,826 Sinalize a frota. 96 00:07:26,827 --> 00:07:28,593 Defina o curso para perseguição. 97 00:07:35,803 --> 00:07:38,270 Nunca foi regra. Nem mesmo foi decidido. 98 00:07:38,271 --> 00:07:40,373 Apenas um combinado. 99 00:07:40,974 --> 00:07:42,882 Navios espanhóis devem ser evitados. 100 00:07:42,883 --> 00:07:45,492 Por medo de represálias contra Nassau. 101 00:07:45,979 --> 00:07:48,613 Suponho que seja algo a menos com o que se preocupar. 102 00:08:25,083 --> 00:08:26,550 Deixem-nos a sós. 103 00:08:52,309 --> 00:08:53,982 Estão dizendo que você está morto. 104 00:08:55,280 --> 00:08:57,892 Que foi derrotado pelo Capitão Hornigold. 105 00:09:00,051 --> 00:09:03,702 Sempre pegam a metade da história, não? 106 00:09:03,703 --> 00:09:05,103 É mesmo. 107 00:09:18,134 --> 00:09:22,672 Ela caiu, não caiu? 108 00:09:23,750 --> 00:09:26,741 Um perdão foi oferecido, e derrubou nossas defesas 109 00:09:26,742 --> 00:09:29,244 sem disparar um tiro. 110 00:09:33,016 --> 00:09:36,595 Ninguém apresentou resistência? Nem mesmo Vane? 111 00:09:38,054 --> 00:09:42,356 Obviamente não aceitou o perdão, mas era tudo o que ele 112 00:09:42,357 --> 00:09:44,692 e Capitão Teach podiam fazer escapar. 113 00:09:44,993 --> 00:09:49,598 Teach? Ele estava na ilha? 114 00:09:50,065 --> 00:09:54,276 Estava. Mas ele e Capitão Vane fugiram 115 00:09:54,277 --> 00:09:55,987 com a maioria dos homens e navios 116 00:09:55,988 --> 00:09:59,172 que poderiam estar dispostos a resistir à ocupação. 117 00:10:00,876 --> 00:10:05,242 Eu me pergunto como uma guerra tão esperada... 118 00:10:06,843 --> 00:10:08,685 terminou tão discretamente. 119 00:10:14,990 --> 00:10:16,290 Como? 120 00:10:18,193 --> 00:10:20,182 Como você fez tudo isto? 121 00:10:21,029 --> 00:10:23,263 Antes dos ataques em Rosario, houve avisos, 122 00:10:23,264 --> 00:10:25,799 murmúrios de que a Espanha pretendia retaliar 123 00:10:25,800 --> 00:10:29,293 contra Richard Guthrie e seu império de piratas. 124 00:10:31,094 --> 00:10:35,192 Não pude deixar minha esposa e minha filha em perigo... 125 00:10:36,611 --> 00:10:38,978 então assegurei sua passagem para cá. 126 00:10:39,725 --> 00:10:44,216 Era menor, desorganizado, mas era mais afastado 127 00:10:44,217 --> 00:10:47,593 do que outros acampamentos, mais seguro. 128 00:10:48,990 --> 00:10:51,292 Concordaram em acolher minha família... 129 00:10:52,426 --> 00:10:56,028 e eu concordei em dá-los suporte de onde eu estava em Nassau. 130 00:10:56,029 --> 00:11:00,733 Dentre as centenas de escravos mortos pelos soldados espanhóis 131 00:11:00,734 --> 00:11:04,103 durante o ataque, nenhum me questionou quando eu disse 132 00:11:04,104 --> 00:11:07,694 que minha esposa e minha filha estavam entre eles. 133 00:11:08,208 --> 00:11:09,842 Nem mesmo Eleanor. 134 00:11:10,443 --> 00:11:13,892 Quando Richard Guthrie deixou a ilha, 135 00:11:14,547 --> 00:11:17,050 Fui deixado para cuidar de seus negócios, 136 00:11:18,151 --> 00:11:20,552 mas, por estar no comando, o olhar sobre mim 137 00:11:20,553 --> 00:11:23,722 fez difícil ter segredos e viajar quase impossível. 138 00:11:23,723 --> 00:11:27,326 Assim que Eleanor esteve pronta para assumir controle, 139 00:11:27,327 --> 00:11:30,646 eu a apoiei, para que eu pudesse controlar 140 00:11:30,647 --> 00:11:32,793 a sobrevivência dos dois locais... 141 00:11:34,239 --> 00:11:37,892 fora do olhar de ambos. 142 00:11:41,006 --> 00:11:43,193 Pelo tempo que lhe conheço... 143 00:11:44,043 --> 00:11:47,043 vocês tem sido homens totalmente distintos. 144 00:11:51,984 --> 00:11:53,284 Até agora. 145 00:11:56,655 --> 00:12:00,222 Agora não posso mais fazer aquilo que preciso. 146 00:12:02,427 --> 00:12:06,063 Minha esposa, minha filha, e tudo que aqui vive 147 00:12:06,064 --> 00:12:08,293 estão no mais grave perigo. 148 00:12:09,100 --> 00:12:12,094 Precisam achar um jeito de roubar o que necessitam. 149 00:12:12,095 --> 00:12:16,793 Devem aprender rapidamente em caso de serem descobertos. 150 00:12:16,794 --> 00:12:19,122 E precisarão de ajuda para isso. 151 00:12:21,812 --> 00:12:23,112 Da sua ajuda. 152 00:12:27,285 --> 00:12:28,693 Uma parceria? 153 00:12:30,554 --> 00:12:31,954 Ele disse isso? 154 00:12:33,091 --> 00:12:36,593 Sem Nassau, perderam uma linha vital de suprimento. 155 00:12:37,294 --> 00:12:39,362 Seríamos contratados, caçaríamos por eles, 156 00:12:39,363 --> 00:12:42,665 usando o lugar como base secreta para operações. 157 00:12:42,666 --> 00:12:46,736 Contudo, ele reconheceu não ter a habilidade 158 00:12:46,737 --> 00:12:48,692 de aprovar tal acordo. 159 00:12:48,693 --> 00:12:51,993 Ele tem autoridade aqui, mas não a palavra final. 160 00:12:55,178 --> 00:12:56,478 A rainha. 161 00:12:57,814 --> 00:13:00,882 Mas ela ainda não acredita na nossa confiabilidade. 162 00:13:02,119 --> 00:13:05,154 Ele disse que arranjaria para eu lhe falar diretamente, 163 00:13:05,155 --> 00:13:07,589 tentar convencê-la de que somos aliados dignos, 164 00:13:07,590 --> 00:13:10,909 e que, devido à queda de Nassau, somos um par perfeito. 165 00:13:11,260 --> 00:13:13,695 Eles tem uma casa que não tem como se sustentar, 166 00:13:13,696 --> 00:13:15,263 e nós o contrário. 167 00:13:15,264 --> 00:13:17,300 E se não conseguir convencê-la? 168 00:13:19,636 --> 00:13:22,093 Apresentarei o caso do melhor jeito. 169 00:13:23,906 --> 00:13:26,340 Mas se eu vir que não está funcionando... 170 00:13:31,314 --> 00:13:36,149 Eu me aproximarei da rainha e deixarei claro 171 00:13:36,150 --> 00:13:39,053 que, ou toda a tripulação é solta 172 00:13:39,054 --> 00:13:41,593 e levada em segurança até a praia, 173 00:13:41,594 --> 00:13:44,759 ou a rainha morre poucos dias antes do rei. 174 00:13:47,228 --> 00:13:50,509 Mesmo se conseguir se aproximar dela sem ser morto, 175 00:13:51,230 --> 00:13:53,133 mesmo se colocar a faca em sua garganta 176 00:13:53,134 --> 00:13:56,694 e convencê-los a nos libertarem, você não sairia dessa vivo. 177 00:14:19,798 --> 00:14:21,833 Disseram-me que você já viveu aqui. 178 00:14:22,134 --> 00:14:24,269 Por pouco tempo, quando eu era bem jovem. 179 00:14:24,670 --> 00:14:26,813 Antes de meu pai nos levar para o interior 180 00:14:26,814 --> 00:14:29,173 e os comerciantes de ópio tomarem posse. 181 00:14:29,174 --> 00:14:32,209 Lar de um traficante, cova de viciados em ópio, 182 00:14:32,210 --> 00:14:34,278 salão de festas de um rei pirata. 183 00:14:34,279 --> 00:14:36,080 Suponho que me encaixo bem. 184 00:14:36,981 --> 00:14:39,283 Antes de tudo, aqui foi lar de governantes. 185 00:14:39,284 --> 00:14:40,584 Eles se lembrarão. 186 00:14:40,585 --> 00:14:43,758 Bem, esperamos que eu não me encaixe entre eles. 187 00:14:45,123 --> 00:14:46,489 Senhor? 188 00:14:46,490 --> 00:14:48,991 - Precisa assinar. - Obrigado, Tenente. 189 00:14:52,196 --> 00:14:53,797 O que é isso? 190 00:14:53,798 --> 00:14:55,832 Petição para os Lloyds, atestando que o 191 00:14:55,833 --> 00:14:57,634 dano à Willing Mind noite passada 192 00:14:57,635 --> 00:15:01,470 não foi nossa culpa e assim passível de seguro. 193 00:15:02,473 --> 00:15:05,041 Daqui a um mês, algum lugar em Cornwall, 194 00:15:05,042 --> 00:15:07,143 um escrivão escreverá uma carta para Vane, 195 00:15:07,144 --> 00:15:08,711 pedindo sua versão do ocorrido. 196 00:15:08,712 --> 00:15:12,862 E irão reter o pagamento por anos, esperando sua resposta. 197 00:15:13,363 --> 00:15:15,051 Entre nós, se houve um momento 198 00:15:15,052 --> 00:15:17,520 em que simpatizei com o desejo derrubar a bandeira 199 00:15:17,521 --> 00:15:20,056 e me declarar em rebelião contra a Coroa, 200 00:15:20,057 --> 00:15:22,290 foi quando lidei com a companhia de seguros. 201 00:15:28,765 --> 00:15:30,699 Ele não voltará. 202 00:15:32,936 --> 00:15:36,038 Charles Vane não faz mais parte da história de Nassau. 203 00:15:37,039 --> 00:15:38,507 Sabe disso, não sabe? 204 00:15:39,008 --> 00:15:40,343 Meu senhor. 205 00:15:41,844 --> 00:15:43,144 Você o encontrou? 206 00:15:43,728 --> 00:15:46,249 A escavação do túnel noroeste está feita. 207 00:15:46,250 --> 00:15:49,785 - Depois de muito trabalho... - Você o encontrou? 208 00:15:50,930 --> 00:15:54,133 O cofre principal está seguro, assim como seu conteúdo... 209 00:15:54,134 --> 00:15:56,823 uma considerável fortuna em ouro espanhol. 210 00:16:00,229 --> 00:16:01,596 Obrigado, Capitão. 211 00:16:01,597 --> 00:16:03,198 O Comodoro assumirá o local 212 00:16:03,199 --> 00:16:05,600 e preparará o ouro para ser levado para Havana. 213 00:16:05,955 --> 00:16:07,255 Um momento. 214 00:16:07,256 --> 00:16:08,556 Alguma notícia no forte 215 00:16:08,557 --> 00:16:10,390 sobre o paradeiro do Capitão Rackham? 216 00:16:11,020 --> 00:16:14,603 Disseram que ele e Anne Bonny fugiram antes da nossa chegada. 217 00:16:14,604 --> 00:16:16,618 Seu paradeiro é desconhecido. 218 00:16:22,217 --> 00:16:24,018 Por quê? 219 00:16:24,819 --> 00:16:26,740 A Espanha pode estar apaziguada, 220 00:16:26,741 --> 00:16:28,969 mas a rua ainda é uma interrogação. 221 00:16:29,557 --> 00:16:31,360 Se me quer no jogo, tenho que saber 222 00:16:31,361 --> 00:16:32,661 onde estão os jogadores. 223 00:16:33,161 --> 00:16:35,062 Compreendo. 224 00:16:35,563 --> 00:16:38,664 E quando acha que o jogo começará? 225 00:16:40,101 --> 00:16:41,767 Já começou. 226 00:16:54,982 --> 00:16:56,348 Próximo. 227 00:16:57,851 --> 00:16:59,218 - Senhor. - Seu nome. 228 00:16:59,219 --> 00:17:00,519 Fowler... 229 00:17:00,520 --> 00:17:05,424 Sou novamente cidadão do Império Britânico. 230 00:17:05,425 --> 00:17:08,360 Meus parabéns. 231 00:17:08,361 --> 00:17:11,631 - Sua profissão? - Construtor de navio, senhor. 232 00:17:13,466 --> 00:17:15,133 Obrigada. 233 00:17:15,134 --> 00:17:16,446 Próximo. 234 00:17:17,681 --> 00:17:18,981 Nome? 235 00:17:20,640 --> 00:17:22,175 Pronto? 236 00:17:22,776 --> 00:17:24,310 Juro solenemente. 237 00:17:24,311 --> 00:17:27,846 Assinei meu nome e minha conta com a lei está limpa. 238 00:17:27,847 --> 00:17:30,449 Há algumas horas, qualquer juiz no Império 239 00:17:30,450 --> 00:17:32,784 teria me enforcado sem hesitação. 240 00:17:32,785 --> 00:17:34,786 As crianças teriam aplaudido, 241 00:17:34,787 --> 00:17:37,889 as mulheres ficariam felizes com um vilão a menos no mundo. 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,025 Os homens teriam olhado em admiração, 243 00:17:40,026 --> 00:17:42,127 perguntando-se que aventuras e travessuras 244 00:17:42,128 --> 00:17:44,830 perderam em suas vidas, e que eu vivi na minha. 245 00:17:45,631 --> 00:17:48,733 E com o correr de uma caneta, tudo acabou, 246 00:17:48,734 --> 00:17:51,035 como se nunca tivesse existido. 247 00:17:51,036 --> 00:17:55,005 Tornando-me nada mais do que um humilde contador de taverna. 248 00:17:59,244 --> 00:18:03,513 Espero sinceramente que isso não diminua sua atração por mim. 249 00:18:06,584 --> 00:18:09,986 - Deem licença! - Estamos passando. Saiam. 250 00:18:27,938 --> 00:18:29,238 Ao passar das semanas, 251 00:18:29,239 --> 00:18:32,409 sem notícias de sua sentença ter sido implementada, 252 00:18:32,410 --> 00:18:34,845 presumi que fora alcançado um modo de conduzi-la 253 00:18:34,846 --> 00:18:36,980 com privacidade. 254 00:18:36,981 --> 00:18:38,447 Ou um acordo teria sido feito 255 00:18:38,448 --> 00:18:41,384 para comutar sua execução por uma longa estadia na prisão. 256 00:18:41,385 --> 00:18:45,755 Acho que eu deveria ter previsto isto, 257 00:18:45,756 --> 00:18:47,690 de que de algum jeito seu controle aqui 258 00:18:47,691 --> 00:18:50,559 seria forte demais para ser negado por um rei, 259 00:18:50,560 --> 00:18:55,162 suas leis ou mesmo sua morte. 260 00:18:56,733 --> 00:18:59,101 No inverno, o sol bate forte nesta janela. 261 00:18:59,102 --> 00:19:02,304 Ficará cega a não ser que as mantenha fechadas. 262 00:19:02,305 --> 00:19:04,407 A mesa estava lá por uma razão, 263 00:19:04,408 --> 00:19:06,909 mas acredito que não está aqui tempo suficiente 264 00:19:06,910 --> 00:19:08,775 para saber como ocupar essa cadeira. 265 00:19:10,613 --> 00:19:13,648 Eis aqui você, 266 00:19:13,649 --> 00:19:16,718 imagino que não veio para decorar. 267 00:19:19,747 --> 00:19:23,558 O Governador anunciará hoje a formação de um conselho. 268 00:19:23,559 --> 00:19:25,093 12 assentos. 269 00:19:25,094 --> 00:19:26,928 Seis para pessoas de suas fileiras, 270 00:19:26,929 --> 00:19:29,497 seis para mercadores nativos da ilha. 271 00:19:29,498 --> 00:19:31,433 Isso sinalizará a clara intenção dele 272 00:19:31,434 --> 00:19:32,967 de dar ao povo da ilha 273 00:19:32,968 --> 00:19:35,538 uma significativa participação em seus futuros... 274 00:19:36,739 --> 00:19:38,772 E gostaríamos que o abençoasse. 275 00:19:40,776 --> 00:19:42,510 Desculpe, está oferecendo um posto? 276 00:19:42,511 --> 00:19:46,780 Não. Os seis nomes já foram escolhidos, 277 00:19:46,781 --> 00:19:48,781 e o seu não está entre eles. 278 00:19:57,326 --> 00:20:01,528 Tenho mais respeito da rua do que você jamais teve. 279 00:20:01,829 --> 00:20:04,278 Meus ganhos legítimos são maiores 280 00:20:04,279 --> 00:20:05,866 do que os seus jamais foram. 281 00:20:05,867 --> 00:20:08,969 Não tenho inimigos, mas tenho fortes aliados. 282 00:20:08,970 --> 00:20:11,138 Sou aquela a quem todos recorrem 283 00:20:11,139 --> 00:20:14,174 para fazer as pazes entre eles quando ninguém mais consegue. 284 00:20:14,175 --> 00:20:15,841 Você é uma pirata. 285 00:20:17,278 --> 00:20:18,944 Como é? 286 00:20:20,381 --> 00:20:21,848 A primeira coisa que ele pediu 287 00:20:21,849 --> 00:20:24,784 foi identificar líderes de piratas na ilha. 288 00:20:24,785 --> 00:20:26,219 Organizadores. 289 00:20:26,220 --> 00:20:29,789 E você deu meu nome? 290 00:20:29,790 --> 00:20:31,724 Minou minha reputação com ele antes... 291 00:20:31,725 --> 00:20:34,060 Você instigou a prática. 292 00:20:34,361 --> 00:20:36,496 Você assinou artigos, pelo amor de Deus. 293 00:20:36,497 --> 00:20:38,831 Você tinha quota em uma tripulação ativa. 294 00:20:38,832 --> 00:20:41,200 O que fiz empalidece se comparado 295 00:20:41,201 --> 00:20:42,735 ao que fez antes de mim. 296 00:20:42,736 --> 00:20:45,238 Perdi tudo por causa disso. 297 00:20:45,739 --> 00:20:47,574 Perdi tudo. 298 00:20:48,575 --> 00:20:51,009 Lembre-se disso quando sentar naquela cadeira. 299 00:20:53,079 --> 00:20:55,815 Foi sábia em vir até mim. 300 00:20:56,416 --> 00:20:58,820 Se eu permanecer em silêncio sobre o conselho, 301 00:20:58,821 --> 00:21:01,120 ou até pior, me opuser à sua formação, 302 00:21:01,121 --> 00:21:06,344 semeará desconfiança e apreensão entre os meus colegas. 303 00:21:07,467 --> 00:21:10,750 Pois se eu posso ser tão facilmente descartada, 304 00:21:11,563 --> 00:21:12,917 quem será o próximo? 305 00:21:12,918 --> 00:21:15,019 É por isso que você não ficará em silêncio. 306 00:21:15,020 --> 00:21:17,488 Sério? Por quê? 307 00:21:17,489 --> 00:21:19,189 Porque isso é importante para ele, 308 00:21:19,190 --> 00:21:22,826 que a rua entenda que as intenções são genuínas 309 00:21:22,827 --> 00:21:25,595 e ele quer ser um amigo. 310 00:21:25,596 --> 00:21:27,864 Se você prejudicar isso, 311 00:21:27,865 --> 00:21:30,599 ele pode tornar a vida muito difícil para você. 312 00:21:31,903 --> 00:21:34,204 Você deveria saber 313 00:21:34,205 --> 00:21:37,606 que as pessoas não falam mais comigo dessa maneira. 314 00:21:39,443 --> 00:21:41,244 Seja inteligente. 315 00:21:41,943 --> 00:21:43,417 Eu estava naquela lista? 316 00:21:46,551 --> 00:21:49,419 Na noite antes de você ser levada, 317 00:21:49,420 --> 00:21:53,590 quando fez a primeira das listas dos que queria ver mortos... 318 00:21:53,591 --> 00:21:57,760 Sr. Stayton, Sr. Atz, Sr. Featherstone, 319 00:21:57,761 --> 00:22:01,364 Jack, Anne... 320 00:22:01,365 --> 00:22:04,232 eu estava naquela lista? 321 00:22:05,235 --> 00:22:07,502 Não. 322 00:22:08,972 --> 00:22:11,774 Na noite em que eu fui levada, 323 00:22:11,775 --> 00:22:14,408 você disse ao Hornigold onde me encontrar? 324 00:22:15,979 --> 00:22:18,245 Não. 325 00:23:36,114 --> 00:23:37,644 Espere... 326 00:23:37,645 --> 00:23:39,713 Por favor... 327 00:23:55,476 --> 00:23:57,813 Uma última bebida... 328 00:24:00,413 --> 00:24:02,181 Ellers. 329 00:24:02,182 --> 00:24:04,750 Capitão? 330 00:24:04,751 --> 00:24:07,451 Traga-me um pouco de rum. 331 00:24:15,261 --> 00:24:18,230 Você acha que isso é algo que você pode ignorar. 332 00:24:18,231 --> 00:24:20,431 Não é. 333 00:24:21,601 --> 00:24:23,535 Eu disse que o ouviria. 334 00:24:23,536 --> 00:24:25,671 Como isso é ignorar algo? 335 00:24:25,672 --> 00:24:27,706 Você disse que o ouviria. 336 00:24:27,707 --> 00:24:30,041 Eu preciso que você escute. 337 00:24:30,042 --> 00:24:33,411 Eu entendo que você acha que Flint é a resposta pra tudo. 338 00:24:33,412 --> 00:24:35,513 Eu gostaria de te dizer que eu concordo 339 00:24:35,514 --> 00:24:39,050 mesmo que só para te acalmar e que você possa descansar. 340 00:24:39,051 --> 00:24:40,851 Mas no estado que você está, 341 00:24:40,852 --> 00:24:44,118 a única coisa que prometo é que não mentirei para você. 342 00:24:44,119 --> 00:24:45,623 Eu o ouvirei. 343 00:24:45,624 --> 00:24:48,359 Eu olharei em seus olhos enquanto ele me diz 344 00:24:48,360 --> 00:24:50,595 que podemos confiar nele como nosso parceiro. 345 00:24:50,596 --> 00:24:55,365 Mas se por um momento eu duvidar dele... 346 00:24:58,803 --> 00:25:02,206 Você confia em mim para tomar essa decisão? 347 00:25:03,499 --> 00:25:05,074 Claro que eu confio. 348 00:25:11,830 --> 00:25:13,550 Devo voltar depois? 349 00:25:14,019 --> 00:25:15,319 Venha. 350 00:25:20,591 --> 00:25:21,958 Descanse. 351 00:25:31,135 --> 00:25:33,770 Ela te ouviu? 352 00:25:33,771 --> 00:25:36,438 Não. 353 00:25:36,439 --> 00:25:37,939 Você? 354 00:25:42,679 --> 00:25:46,125 Eu retirei um deles da jaula noite passada, 355 00:25:46,841 --> 00:25:48,358 conversei um pouco com ele. 356 00:25:49,185 --> 00:25:50,485 Por quê? 357 00:25:55,091 --> 00:25:59,193 Você é meu pai, e eu te amo... 358 00:26:01,364 --> 00:26:03,230 mas eu não te conheço. 359 00:26:04,934 --> 00:26:07,468 Aqueles homens, eles são a sua vida. 360 00:26:08,658 --> 00:26:12,539 Eu queria conhecê-la, pelo menos um pouco. 361 00:26:23,686 --> 00:26:25,614 Eu ficarei bem. 362 00:26:56,317 --> 00:26:57,860 Você é contra. 363 00:27:02,585 --> 00:27:06,044 Um plano de fuga que envolve a certeza de perder o capitão 364 00:27:06,045 --> 00:27:09,329 em lugar da possibilidade de ganhar um poderoso aliado. 365 00:27:09,330 --> 00:27:11,697 "Possibilidade" é a palavra principal. 366 00:27:11,698 --> 00:27:14,100 E se ele tentar e não conseguir, 367 00:27:14,101 --> 00:27:17,070 podemos perder nossa única chance de sairmos daqui vivos. 368 00:27:17,071 --> 00:27:19,212 Não há a menor dúvida aqui. 369 00:27:20,540 --> 00:27:24,911 Talvez, embora você pareça ansioso para se livrar dele. 370 00:27:24,912 --> 00:27:26,444 Claro que estou. 371 00:27:29,082 --> 00:27:31,450 Nós o apoiamos porque sua força como capitão 372 00:27:31,451 --> 00:27:33,456 era a única coisa que nos manteria vivos. 373 00:27:34,921 --> 00:27:39,592 Mas agora a morte dele é aquela coisa. 374 00:27:39,593 --> 00:27:41,761 Eu entendo que você progrediu 375 00:27:41,762 --> 00:27:44,363 em sua relação com o capitão nos últimos dias, 376 00:27:44,364 --> 00:27:47,533 mas se ele quer se sacrificar para que fiquemos livres, 377 00:27:47,534 --> 00:27:50,735 quer dizer, essa pode ser a primeira coisa altruísta 378 00:27:50,736 --> 00:27:53,404 que ele fez para nós desde que nós o conhecemos. 379 00:27:55,975 --> 00:27:58,742 Eu te peço para não ficar no caminho dele. 380 00:28:26,623 --> 00:28:27,924 Obrigado. 381 00:28:30,598 --> 00:28:31,980 Você lutou bem. 382 00:28:33,677 --> 00:28:34,978 Eu sei. 383 00:28:37,534 --> 00:28:39,121 Você hesita... 384 00:28:39,122 --> 00:28:41,858 ao se recuperar da defesa. 385 00:28:43,810 --> 00:28:45,770 Se tivesse me mostrado novamente, 386 00:28:47,219 --> 00:28:48,872 eu teria te acertado. 387 00:28:52,879 --> 00:28:54,180 Eu sei. 388 00:28:59,177 --> 00:29:02,499 Se a sorte do momento... 389 00:29:02,500 --> 00:29:04,467 tivesse soprado na minha direção. 390 00:29:06,034 --> 00:29:08,537 Seria você bebendo nesse momento. 391 00:29:10,671 --> 00:29:13,190 Estranho como tão pouco nos separa. 392 00:29:15,378 --> 00:29:16,850 Por que não desistiu? 393 00:29:17,496 --> 00:29:20,779 Seu capitão viu as 5 embarcações perseguindo... 394 00:29:23,022 --> 00:29:24,542 Se nos rendêssemos, 395 00:29:26,179 --> 00:29:29,045 os proprietários não pagariam os salários. 396 00:29:30,320 --> 00:29:32,603 Retirariam o emprego do capitão... 397 00:29:34,445 --> 00:29:37,909 Seria difícil para ele achar outro emprego. 398 00:29:40,657 --> 00:29:42,113 Mas se lutamos, 399 00:29:43,191 --> 00:29:46,750 talvez haja alguma compensação para nossas famílias. 400 00:29:48,836 --> 00:29:51,788 Talvez o suficiente para que minha esposa 401 00:29:52,127 --> 00:29:54,008 possa sustentar meus filhos. 402 00:29:55,575 --> 00:29:57,110 E minha filha. 403 00:30:02,400 --> 00:30:03,701 Merda. 404 00:30:09,863 --> 00:30:12,107 Eu já fui um soldado. 405 00:30:13,650 --> 00:30:15,996 É horrível, não é? 406 00:30:17,483 --> 00:30:21,191 Como o dinheiro nos transforma em ovelhas. 407 00:30:24,600 --> 00:30:27,497 Além do mais, com o que temos lá embaixo... 408 00:30:27,498 --> 00:30:30,079 a rendição não era uma opção. 409 00:30:46,540 --> 00:30:47,841 O que quer dizer? 410 00:30:48,548 --> 00:30:49,849 O que há lá embaixo? 411 00:30:50,248 --> 00:30:51,549 Não interessa. 412 00:30:52,028 --> 00:30:54,523 Provavelmente já não está mais lá... 413 00:30:58,216 --> 00:30:59,517 Abra. 414 00:31:00,380 --> 00:31:02,702 Um navio cheio de homens mortos. 415 00:31:05,300 --> 00:31:07,977 Uma cidade cheia de viúvas e órfãos. 416 00:31:08,402 --> 00:31:12,290 Para proteger uma coisa que some antes que se perceba. 417 00:31:12,291 --> 00:31:15,141 Onde está a razão nisso? 418 00:31:15,716 --> 00:31:17,416 Do que está falando? 419 00:31:17,928 --> 00:31:19,518 O que há nesse navio? 420 00:31:28,422 --> 00:31:29,925 Vida longa ao Rei. 421 00:31:34,450 --> 00:31:35,751 Charles. 422 00:31:48,195 --> 00:31:49,496 Meu Senhor. 423 00:31:52,537 --> 00:31:54,275 Acredito que saiba quem sou eu. 424 00:31:54,276 --> 00:31:56,652 Podemos conversar a sós, por favor? 425 00:32:17,844 --> 00:32:19,229 Com tudo que sacrifiquei 426 00:32:19,230 --> 00:32:22,132 para ser parte do futuro de Nassau, entenda, 427 00:32:22,133 --> 00:32:24,401 não posso endossar a versão do futuro 428 00:32:24,402 --> 00:32:27,401 na qual estou de fora apenas olhando. 429 00:32:37,314 --> 00:32:38,864 Você quer ser parte do conselho. 430 00:32:39,884 --> 00:32:42,375 Você quer ser amigo de Nassau. 431 00:32:43,052 --> 00:32:45,154 Bem, eu sou Nassau. 432 00:32:46,642 --> 00:32:49,225 Você questiona se mereço essa amizade. 433 00:32:49,226 --> 00:32:51,231 É uma pergunta justa. 434 00:32:51,232 --> 00:32:52,532 Então sugiro que, 435 00:32:52,533 --> 00:32:55,002 assim como na amizade mais longa, 436 00:32:55,003 --> 00:32:57,766 aquela que dura até a morte, 437 00:32:57,767 --> 00:33:01,568 eu mostre meu valor para entrar 438 00:33:01,569 --> 00:33:03,228 com um dote. 439 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Por razões óbvias, essa é apenas uma amostra. 440 00:33:09,866 --> 00:33:11,780 Há muitos milhares mais por trás disso, 441 00:33:11,781 --> 00:33:16,283 presumindo que possamos chegar a um acordo hoje. 442 00:33:17,920 --> 00:33:20,232 Esses são os lucros provindos da taverna? 443 00:33:20,233 --> 00:33:23,083 Jesus. É do ouro espanhol. 444 00:33:23,768 --> 00:33:26,279 O dinheiro que mantém no forte. A sua parte. 445 00:33:26,280 --> 00:33:27,869 Não é, pelo que você saiba. 446 00:33:27,870 --> 00:33:29,806 Não é, pelo que a Espanha saiba. 447 00:33:29,807 --> 00:33:32,566 Pelo que todos sabem, todo o ouro espanhol 448 00:33:32,567 --> 00:33:35,069 foi capturado hoje no forte por seus homens. 449 00:33:35,070 --> 00:33:36,371 E isso? 450 00:33:37,572 --> 00:33:39,240 Isso veio de lugar algum. 451 00:33:39,646 --> 00:33:41,457 Essa é sua virtude. 452 00:33:41,810 --> 00:33:45,031 Sem acordos, sem condições. 453 00:33:45,826 --> 00:33:47,127 Sem história. 454 00:33:47,991 --> 00:33:51,518 Só um investimento inesperado de um residente leal. 455 00:33:51,519 --> 00:33:54,486 Um investimento tão substancial, devo dizer, 456 00:33:54,487 --> 00:33:57,170 que aumentaria dramaticamente, se não definitivamente, 457 00:33:57,171 --> 00:33:59,760 sua chance de sucesso. 458 00:34:00,918 --> 00:34:04,011 E o que exatamente gostaria em troca 459 00:34:04,531 --> 00:34:05,832 de tal investimento? 460 00:34:05,833 --> 00:34:07,968 Um fim para essa conversa. 461 00:34:07,969 --> 00:34:10,491 Um fim para as perguntas sobre o meu passado 462 00:34:10,492 --> 00:34:12,427 e um novo começo onde concordemos 463 00:34:12,428 --> 00:34:15,167 que não há história nesse lugar, 464 00:34:16,077 --> 00:34:17,473 apenas um futuro 465 00:34:17,875 --> 00:34:21,370 onde você e eu somos verdadeiros amigos. 466 00:34:47,837 --> 00:34:50,435 Billy está cagando para se você morrer amanhã. 467 00:34:54,714 --> 00:34:56,914 Mas suponho que já sabia disso. 468 00:35:00,495 --> 00:35:02,963 O estranho é que eu... 469 00:35:02,964 --> 00:35:04,673 Eu deveria estar apoiando o Billy 470 00:35:05,767 --> 00:35:08,858 Até recentemente, tenho certeza que estaria. 471 00:35:09,796 --> 00:35:11,296 Não me incomodando com a ideia 472 00:35:11,297 --> 00:35:14,037 de trocar sua vida pelas vidas da tripulação. 473 00:35:16,743 --> 00:35:18,352 E ainda, por alguma razão, 474 00:35:20,647 --> 00:35:22,852 agora isso me incomoda. 475 00:35:26,687 --> 00:35:28,353 Mas, eu entendo. 476 00:35:28,354 --> 00:35:30,671 Entendo o apelo 477 00:35:30,991 --> 00:35:32,850 de garantir que ninguém te verá 478 00:35:32,851 --> 00:35:35,084 como o vilão que você teme ser. 479 00:35:42,001 --> 00:35:44,142 Que desperdício pois, a meu ver, 480 00:35:44,570 --> 00:35:46,813 sabendo que não precisa ser assim, 481 00:35:48,126 --> 00:35:49,826 conhecendo o cara que me convenceu 482 00:35:49,827 --> 00:35:51,916 a me importar com a tripulação, 483 00:35:53,164 --> 00:35:55,064 ele poderia convencer qualquer um 484 00:35:55,065 --> 00:35:56,402 a fazer qualquer coisa. 485 00:36:00,119 --> 00:36:02,152 Se ele quisesse. 486 00:37:17,661 --> 00:37:18,994 Jesus. 487 00:37:20,325 --> 00:37:21,625 Billy. 488 00:37:48,758 --> 00:37:51,404 Tenho muito respeito pelo seu marido, 489 00:37:52,862 --> 00:37:55,028 e sei o que ele quer que eu diga... 490 00:37:56,130 --> 00:37:57,530 Que não tem outra opção, 491 00:37:57,531 --> 00:38:00,600 senão me usar e a meus homens para caçar por você, 492 00:38:00,601 --> 00:38:05,110 pois somos seu único meio de sobreviver. 493 00:38:07,576 --> 00:38:09,263 Mas sejamos honestos. 494 00:38:10,645 --> 00:38:12,397 Se isso é tudo que posso oferecer, 495 00:38:12,398 --> 00:38:17,019 então meus homens e eu morreremos antes do amanhecer, 496 00:38:18,214 --> 00:38:21,485 porque sabe que há sempre uma escolha, 497 00:38:22,958 --> 00:38:25,091 e não confia em mim. 498 00:38:28,070 --> 00:38:29,370 Então... 499 00:38:31,332 --> 00:38:35,809 Vamos supor que posso oferecer algo melhor. 500 00:38:37,038 --> 00:38:40,133 Tem se escondido aqui por toda sua vida, 501 00:38:40,134 --> 00:38:43,510 escondida das cruéis realidades 502 00:38:43,511 --> 00:38:47,312 que existem além desse véu construído aqui, 503 00:38:47,313 --> 00:38:51,419 mas, assim que o tiro acertou a barriga dele, 504 00:38:52,585 --> 00:38:54,988 aquele véu começou a se desfazer, 505 00:38:55,755 --> 00:38:57,312 e, mais cedo ou mais tarde, 506 00:38:57,313 --> 00:39:00,771 precisará confrontar essas realidades, 507 00:39:00,772 --> 00:39:04,608 sendo a principal que a Inglaterra toma 508 00:39:04,609 --> 00:39:09,490 o que for, quando e como quiser. 509 00:39:10,214 --> 00:39:11,514 Vidas, 510 00:39:12,170 --> 00:39:16,771 amores, trabalho, espíritos, lares... 511 00:39:18,139 --> 00:39:19,959 Foram tirados de mim. 512 00:39:20,779 --> 00:39:24,747 Imagino que foram tirados de você. 513 00:39:26,552 --> 00:39:29,335 E quando esse véu cair totalmente, 514 00:39:29,336 --> 00:39:31,742 eles virão por mais. 515 00:39:33,055 --> 00:39:35,492 Está sugerindo que poderia nos ajudar 516 00:39:35,493 --> 00:39:37,628 a prevenir que a Inglaterra nos tome tudo? 517 00:39:37,629 --> 00:39:38,929 Não. 518 00:39:39,818 --> 00:39:42,517 Sugiro que colaboremos uns com os outros 519 00:39:43,401 --> 00:39:46,170 a recuperar as coisas. 520 00:39:47,338 --> 00:39:49,573 E isso começa com Nassau. 521 00:39:52,210 --> 00:39:53,963 Não pode ficar aqui. 522 00:39:53,964 --> 00:39:57,314 O sigilo desse acampamento é sua vantagem, 523 00:39:57,315 --> 00:39:58,915 mas esse sigilo está acabando. 524 00:39:58,916 --> 00:40:02,378 Nassau é defensável. 525 00:40:02,379 --> 00:40:05,821 Nassau é autossustentável. 526 00:40:05,822 --> 00:40:10,672 Não seria exatamente o lugar que poderia substituir este? 527 00:40:11,562 --> 00:40:13,884 Um lugar onde poderia se fixar? 528 00:40:13,885 --> 00:40:16,565 Fixar? O governador Woodes Rogers 529 00:40:16,566 --> 00:40:20,049 tem na cidade uma companhia de soldados britânicos. 530 00:40:20,050 --> 00:40:22,117 Detém o porto com uma pequena Marinha. 531 00:40:22,118 --> 00:40:24,386 Controla os homens nas ruas com os perdões. 532 00:40:24,387 --> 00:40:28,157 Woodes Rogers tem um forte inoperante, 533 00:40:28,158 --> 00:40:30,892 responsabilidade por um pesadelo administrativo 534 00:40:30,893 --> 00:40:33,327 que não desaparecerá só porque ele quer. 535 00:40:33,328 --> 00:40:37,065 E uma ilha cheia de caçadores que podem estar calmos agora, 536 00:40:37,066 --> 00:40:38,597 mas podem ser despertos. 537 00:40:39,422 --> 00:40:42,220 Que eu poderia despertar. 538 00:40:42,709 --> 00:40:45,236 Como pretende fazer isso? 539 00:40:46,896 --> 00:40:50,990 Juraram me seguir quando achavam que estava vivo. 540 00:40:51,534 --> 00:40:54,486 Desistiram quando pensaram que havia morrido. 541 00:40:55,871 --> 00:40:58,258 Então voltarei dos mortos 542 00:40:58,841 --> 00:41:01,316 e reivindicarei o que é meu. 543 00:41:03,679 --> 00:41:05,113 Digamos que por um milagre, 544 00:41:05,114 --> 00:41:07,884 pudéssemos expulsar os ingleses de Nassau. 545 00:41:08,416 --> 00:41:11,352 Não esperaria defender com meu contingente. 546 00:41:11,353 --> 00:41:12,653 Seus contingente? 547 00:41:12,654 --> 00:41:14,317 Para cada um em seu acampamento, 548 00:41:14,318 --> 00:41:16,724 há milhares em algum lugar das Índias Ocidentais, 549 00:41:16,725 --> 00:41:18,026 vivendo sob o mesmo jugo, 550 00:41:18,027 --> 00:41:21,562 acorrentados em campos, espremidos em navios, 551 00:41:21,563 --> 00:41:23,840 vendidos para a escravidão. 552 00:41:23,841 --> 00:41:26,907 Quando virem um governador nomeado, 553 00:41:26,908 --> 00:41:29,326 protegido pela Marinha Real, 554 00:41:29,327 --> 00:41:33,930 destituído por uma aliança entre piratas e escravos, 555 00:41:33,931 --> 00:41:38,078 quantos considerarão se juntar à luta? 556 00:41:38,079 --> 00:41:40,881 Quantos milhares de homens 557 00:41:40,882 --> 00:41:44,751 migrarão para Nassau para se juntar às suas fileiras 558 00:41:44,752 --> 00:41:46,608 e te ajudar a defender a cidade? 559 00:41:46,609 --> 00:41:49,256 O que um representante do governo faz 560 00:41:49,257 --> 00:41:52,525 quando os homens que o sustentam com sua labuta 561 00:41:52,526 --> 00:41:55,720 largam as pás, pegam suas espadas 562 00:41:55,721 --> 00:41:57,681 e dizem: "Não mais"? 563 00:42:00,419 --> 00:42:01,757 Derrubando Nassau, 564 00:42:03,965 --> 00:42:05,889 talvez você derrube tudo. 565 00:42:12,537 --> 00:42:14,297 Serviço de Inteligência espanhol. 566 00:42:15,298 --> 00:42:17,598 Carregam arquivos de estação para estação, 567 00:42:17,599 --> 00:42:19,858 repassando informações pela cadeia de comando. 568 00:42:19,859 --> 00:42:22,253 Parece que esta era uma carga pesada. 569 00:42:22,995 --> 00:42:24,993 O que acha que poderiam ter lá dentro? 570 00:42:26,949 --> 00:42:30,124 Poderiam ser inventários para carregamentos de prata. 571 00:42:30,125 --> 00:42:32,142 Ou programações para frotas do tesouro. 572 00:42:32,143 --> 00:42:33,599 Ou cartas privadas do rei. 573 00:42:33,600 --> 00:42:35,005 Poderia ser qualquer coisa. 574 00:42:35,006 --> 00:42:37,828 Capitão, seu nome está aqui. 575 00:42:40,700 --> 00:42:42,005 O quê? 576 00:42:50,637 --> 00:42:53,901 Relatórios das Bahamas. 577 00:42:55,652 --> 00:42:58,238 Operações inglesas na área 578 00:42:59,560 --> 00:43:01,520 e um dossiê sobre o novo governador. 579 00:43:01,521 --> 00:43:03,431 Parte de um plano de invasão 580 00:43:03,763 --> 00:43:05,141 caso decidam entrar. 581 00:43:05,142 --> 00:43:06,736 Não, isto não é um plano. 582 00:43:06,737 --> 00:43:09,738 São só notas de alguém. Fragmentos. 583 00:43:09,739 --> 00:43:11,912 Tem algo de valioso nelas? 584 00:43:12,889 --> 00:43:16,033 Só se tivermos interesse em invadir Nassau, 585 00:43:16,034 --> 00:43:17,351 o que acho que não temos. 586 00:43:18,630 --> 00:43:19,930 Temos? 587 00:43:19,931 --> 00:43:22,500 Não, não temos. 588 00:43:25,542 --> 00:43:27,724 O governador sequer ficou aqui tanto tempo. 589 00:43:27,725 --> 00:43:30,574 Como eles descobriram tanto sobre ele tão rápido? 590 00:43:30,575 --> 00:43:31,875 Como sempre fazem 591 00:43:31,876 --> 00:43:34,034 com os governadores britânicos nas Américas. 592 00:43:34,035 --> 00:43:36,078 Eles tem um espião em seu escritório. 593 00:44:03,080 --> 00:44:04,432 O que você está pensando? 594 00:44:08,626 --> 00:44:11,265 No fim de toda grande obra que já ocorreu, 595 00:44:11,266 --> 00:44:14,817 imagino que alguém olha para trás e se lembra 596 00:44:14,818 --> 00:44:17,576 do momento quando a boa sorte se apresentou 597 00:44:17,577 --> 00:44:19,011 e abençoou a tarefa. 598 00:44:20,378 --> 00:44:24,482 Acho que isso é o equivalente a cinco anos de impostos 599 00:44:24,483 --> 00:44:27,109 sem um pingo do ressentimento que vem com eles. 600 00:44:29,706 --> 00:44:32,542 Senti o outro lado da sorte muitas vezes, 601 00:44:32,543 --> 00:44:34,727 o lado que tira em vez de dar, 602 00:44:34,728 --> 00:44:38,052 que me arrancou vitórias que eram minhas por direito. 603 00:44:38,053 --> 00:44:42,678 Conheço esse sentimento e ainda carrego as cicatrizes. 604 00:44:42,679 --> 00:44:44,085 Mas isso... 605 00:44:46,904 --> 00:44:49,310 Isso parece diferente. 606 00:44:55,415 --> 00:44:57,258 O que aconteceu? 607 00:44:57,790 --> 00:44:59,746 Como você conseguiu essa cicatriz? 608 00:45:04,201 --> 00:45:07,873 Combate com um galeão espanhol na costa do México. 609 00:45:09,690 --> 00:45:11,193 Nós a tínhamos derrotado. 610 00:45:12,602 --> 00:45:14,494 Ele deveria estar destruída. 611 00:45:14,495 --> 00:45:17,861 E foi, minutos após o evento. 612 00:45:17,862 --> 00:45:20,323 Mas naquele momento, 613 00:45:21,064 --> 00:45:24,494 um dos canhões de popa atirou do ângulo mais implausível. 614 00:45:25,362 --> 00:45:28,249 Nada além do desespero de algo morrendo, 615 00:45:28,250 --> 00:45:32,422 mas aquele tiro nos acertou bem no leme. 616 00:45:34,433 --> 00:45:38,873 Quando a fumaça passou, meu irmão estava morto 617 00:45:40,035 --> 00:45:41,865 e eu tinha isto. 618 00:45:47,042 --> 00:45:50,131 Por uma estranha ironia, se ele não tivesse morrido 619 00:45:50,132 --> 00:45:52,136 a história não seria tão interessante, 620 00:45:52,137 --> 00:45:54,298 e eu provavelmente não estaria aqui agora. 621 00:46:15,362 --> 00:46:17,157 Desculpe-me, você foi chamada? 622 00:46:23,080 --> 00:46:24,826 Por favor, perdoe-me. 623 00:46:24,827 --> 00:46:26,323 Isso é tão estranho para mim. 624 00:46:26,324 --> 00:46:29,970 Eu... não sei como fazer isso. 625 00:46:37,055 --> 00:46:38,546 Há cerca de seis meses, 626 00:46:38,547 --> 00:46:41,599 fui abordada por um homem que se apresentou como John. 627 00:46:42,261 --> 00:46:43,987 Seus empregadores queriam monitorar 628 00:46:43,988 --> 00:46:45,974 sua operação para retomar Nassau. 629 00:46:46,551 --> 00:46:48,871 Disse que tinham amplo interesse. 630 00:46:49,216 --> 00:46:52,591 Presumi que tinha algo a ver com seus investidores, 631 00:46:52,592 --> 00:46:55,683 o que pareceu perfeitamente legítimo. 632 00:46:57,901 --> 00:47:01,359 Ofereceram-me uma quantia significativa de dinheiro. 633 00:47:02,444 --> 00:47:06,455 Eu disse... sim. 634 00:47:07,966 --> 00:47:11,676 Entretanto o nome do homem é Juan Antonio Grandal 635 00:47:12,186 --> 00:47:15,501 e seu empregador é o Departamento de Inteligência 636 00:47:15,502 --> 00:47:18,112 da Casa de Contratación. 637 00:47:30,015 --> 00:47:33,318 Quando chegamos, recebi uma questão deles. 638 00:47:33,966 --> 00:47:37,122 Dizia que os espiões encontraram transações 639 00:47:37,123 --> 00:47:41,490 para trocar uma porção do ouro de Urca de Lima 640 00:47:41,491 --> 00:47:44,981 por mercadorias mais portáteis. 641 00:47:45,923 --> 00:47:48,086 Uma tentativa de fugir com o dinheiro deles 642 00:47:48,087 --> 00:47:49,448 sem que eles soubessem. 643 00:47:50,834 --> 00:47:53,390 Um esquema que eles acham extremamente insultante. 644 00:47:57,169 --> 00:48:01,614 Então fui perguntada se você sabia dessa troca. 645 00:48:03,896 --> 00:48:06,586 Do lado de fora da porta agora há pouco, 646 00:48:06,587 --> 00:48:10,354 vi-me diante de duas escolhas... 647 00:48:11,273 --> 00:48:13,423 reportar o que havia acabado de ouvir, 648 00:48:14,371 --> 00:48:16,903 que você está considerando ficar com esse dinheiro 649 00:48:16,904 --> 00:48:18,973 e saber que por isso Nassau será destruída 650 00:48:18,974 --> 00:48:20,274 e eu junto com ela. 651 00:48:23,827 --> 00:48:25,958 Ou eu poderia abrir a porta 652 00:48:25,959 --> 00:48:28,921 e te avisar sobre todo o perigo que enfrentará 653 00:48:28,922 --> 00:48:31,648 se não devolver toda a quantia escondida 654 00:48:31,649 --> 00:48:34,210 junto com o ouro do forte. 655 00:48:42,015 --> 00:48:45,915 Eu não consigo nem começar a imaginar 656 00:48:45,916 --> 00:48:48,224 o que te motivaria a contar uma mentira dessas. 657 00:48:51,718 --> 00:48:54,376 Então vamos presumir, por enquanto, 658 00:48:54,377 --> 00:48:55,996 que você está contando a verdade. 659 00:49:00,907 --> 00:49:03,243 Eu manterei esse dinheiro seguro 660 00:49:04,444 --> 00:49:07,312 e o devolverei junto com o ouro em questão de horas. 661 00:49:09,448 --> 00:49:12,017 Você transmitirá isso ao seu contato. 662 00:49:14,022 --> 00:49:15,322 Não. 663 00:49:15,875 --> 00:49:17,175 Não? 664 00:49:18,702 --> 00:49:20,002 Por que não? 665 00:49:22,428 --> 00:49:24,071 O Departamento fez uma estimativa 666 00:49:24,072 --> 00:49:26,219 do valor total do dinheiro 667 00:49:27,233 --> 00:49:29,874 baseado no escopo das trocas envolvidas, 668 00:49:32,771 --> 00:49:34,939 e isso é só a metade dele. 669 00:49:48,286 --> 00:49:50,421 Tenho pensando em nosso plano. 670 00:49:50,422 --> 00:49:51,722 É? 671 00:49:51,723 --> 00:49:53,390 Ir de canoa a Porto Real, 672 00:49:53,391 --> 00:49:55,359 entrar em contato com conhecidos lá, 673 00:49:55,360 --> 00:49:57,428 comprar um navio, contratar a tripulação, 674 00:49:57,429 --> 00:49:58,729 voltar para o continente, 675 00:49:58,730 --> 00:50:00,594 quando então o dinheiro estará seguro, 676 00:50:00,595 --> 00:50:03,066 e poderemos estabelecer o futuro que escolhermos. 677 00:50:03,067 --> 00:50:04,367 O plano. 678 00:50:05,035 --> 00:50:06,336 Sim? 679 00:50:06,337 --> 00:50:08,704 Há um problema no plano. 680 00:50:10,875 --> 00:50:12,708 - O plano foi seu. - Eu sei. 681 00:50:16,347 --> 00:50:18,848 Mas receio que deixei passar um passo crítico, 682 00:50:18,849 --> 00:50:20,717 algo para o qual não estou preparado. 683 00:50:21,018 --> 00:50:22,551 Qual passo? 684 00:50:22,552 --> 00:50:24,787 Precisaremos mudar nossos nomes. 685 00:50:24,788 --> 00:50:28,657 No final das contas, o dinheiro se protegerá. 686 00:50:28,658 --> 00:50:30,493 Contratará guardas, trará amigos 687 00:50:30,494 --> 00:50:33,095 e se protegerá com investimentos e parceiros, 688 00:50:33,096 --> 00:50:35,297 mas enquanto estiver em sua forma atual, 689 00:50:35,298 --> 00:50:38,001 está vulnerável como um recém-nascido. 690 00:50:38,402 --> 00:50:41,837 Para protegê-lo, dada a atenção que nossos nomes chamará, 691 00:50:41,838 --> 00:50:43,138 teremos de recorrer à lei. 692 00:50:43,139 --> 00:50:44,607 E o que a lei quer no momento 693 00:50:44,608 --> 00:50:46,972 é mandar Jack Rackham e Anne Bonny para a forca. 694 00:50:46,973 --> 00:50:50,512 Para fugir disso, precisaremos assumir novas identidades. 695 00:50:50,513 --> 00:50:52,715 Então, mudaremos de nome por um tempo. 696 00:50:53,316 --> 00:50:55,251 - E quem se importa? - Eu. 697 00:50:56,052 --> 00:50:58,053 Um pouco, eu me importo. 698 00:50:58,054 --> 00:50:59,821 Com tudo o que perdi ultimamente, 699 00:50:59,822 --> 00:51:02,057 não posso tolerar perder também meu nome. 700 00:51:02,658 --> 00:51:05,392 Não quando é tão fácil mantê-lo. 701 00:51:08,864 --> 00:51:10,999 - Não. - Só ouça. 702 00:51:11,000 --> 00:51:12,601 Você está maluco, porra? 703 00:51:12,602 --> 00:51:14,302 Charles foi o único que destacaram. 704 00:51:14,303 --> 00:51:15,937 Poderiam nos mencionar, mas não. 705 00:51:15,938 --> 00:51:18,439 Tinham perdões para assassinos não arrependidos lá. 706 00:51:18,440 --> 00:51:20,708 Se este é o caso, também há perdões para nós. 707 00:51:20,709 --> 00:51:23,644 - Jesus Cristo, Jack. - Levaríamos metade de um dia. 708 00:51:23,645 --> 00:51:25,646 Vamos à taverna, assinamos nossos nomes, 709 00:51:25,647 --> 00:51:28,549 ficamos em dia com a lei, e nosso dinheiro também. 710 00:51:28,550 --> 00:51:31,685 Conseguimos. Vencemos a porra do jogo. 711 00:51:31,686 --> 00:51:34,456 Andamos mais 800 metros, entramos no barco, 712 00:51:35,292 --> 00:51:36,992 e ganhamos. 713 00:51:38,893 --> 00:51:40,260 E você quer voltar? 714 00:51:40,261 --> 00:51:42,797 Então, isto... Você fica. 715 00:51:43,198 --> 00:51:45,632 Talvez seja melhor assim. Pode vigiar o dinheiro. 716 00:51:45,633 --> 00:51:47,135 Voltarei em algumas horas. 717 00:51:47,836 --> 00:51:49,737 Estaremos navegando ao anoitecer. 718 00:51:50,238 --> 00:51:52,739 Encontro com você aqui. Fique fora da estrada. 719 00:51:54,875 --> 00:51:56,408 Não mais que algumas horas. 720 00:51:58,812 --> 00:52:00,112 Prometo. 721 00:52:46,826 --> 00:52:48,126 Companheiro. 722 00:52:56,168 --> 00:52:58,377 Vou admitir algo para você. 723 00:52:59,872 --> 00:53:01,905 Por favor, não entenda errado... 724 00:53:04,161 --> 00:53:06,144 Mas não achei que tinha a mínima chance 725 00:53:06,145 --> 00:53:07,745 de isso realmente funcionar. 726 00:53:08,925 --> 00:53:10,347 Eu tampouco. 727 00:53:13,618 --> 00:53:14,918 Obrigado... 728 00:53:16,388 --> 00:53:17,820 Por abrir aquela porta. 729 00:53:23,595 --> 00:53:24,895 Então... 730 00:53:26,196 --> 00:53:27,696 O que faremos agora? 731 00:53:29,300 --> 00:53:33,732 Juntamos tantos recursos quanto pudermos, 732 00:53:33,733 --> 00:53:36,092 reunimos o máximo de navios que conseguirmos, 733 00:53:36,093 --> 00:53:37,832 aliados para neles navegar, 734 00:53:38,142 --> 00:53:40,777 homens resolutos em desafiar o perdão 735 00:53:40,778 --> 00:53:42,492 e prontos para juntar-se à guerra. 736 00:53:44,682 --> 00:53:46,990 Agora vamos achar Charles Vane. 737 00:53:49,061 --> 00:53:51,365 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós! 738 00:53:51,366 --> 00:53:53,473 www.insanos.tv @inSanos.tv