1 00:00:10,851 --> 00:00:11,851 "... سابقاً في الأشرعة السوداء" 2 00:00:11,852 --> 00:00:14,852 الطريقة الوحيد للتأكد من عدم عودة ذهب الـ(أوركا) هنا 3 00:00:14,876 --> 00:00:18,077 هو القضاء على كل شخص لديه علم بمكانه وكيف سيأتي 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,829 .. هل أنت غاضب من (آن) لرحيلها 5 00:00:19,915 --> 00:00:23,250 أم غاضب مني لعرض عليها الفرصة؟ 6 00:00:23,335 --> 00:00:24,884 .. هل تظن أن هناك شيء قيم 7 00:00:24,970 --> 00:00:27,721 لجعل البحرية البريطانية تنسى أنني وأنت قراصنة؟ 8 00:00:27,806 --> 00:00:29,556 ليس ماذا، بل من 9 00:00:29,641 --> 00:00:32,509 الحصول على شراكة في (مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل 10 00:00:32,594 --> 00:00:34,674 قد تساعد في تعزيز التجارة على جانبي الجزيرة 11 00:00:34,680 --> 00:00:36,563 (ريتشارد غوثري) خان (ناسو) 12 00:00:36,648 --> 00:00:39,316 ،وبقدر ما نعرف بعضنا فقد تم تحذيري منكِ 13 00:00:39,351 --> 00:00:41,318 .تحذيري بأنكِ ستخونني 14 00:00:41,353 --> 00:00:43,520 ،لقد أوضحت سعر الفتاة 15 00:00:43,572 --> 00:00:46,356 ويجب أن تعرفيني جيداً بأنني سوف أطالب به 16 00:00:46,441 --> 00:00:49,826 قال والدي أنه سيكون ،هناك قوانين في الأمريكتين 17 00:00:49,861 --> 00:00:52,329 يوم أن يخطو القبطان (فلينت) بمدينة (تشارليز) 18 00:00:52,364 --> 00:00:54,581 هل أنت القبطان (فلينت)؟ - أجل أنا - 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,750 وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟ 20 00:00:58,503 --> 00:00:59,536 .(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز 21 00:02:19,037 --> 00:02:22,737 " الأشرعة السوداء " 22 00:02:22,738 --> 00:02:27,738 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة 23 00:03:14,673 --> 00:03:20,343 ،لا يمكنني قول ما يكفي أننا تفاجأنا بهذه الخسارة 24 00:03:20,395 --> 00:03:24,814 ،طيلة حياتي كنت فقيراً بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة 25 00:03:24,900 --> 00:03:27,317 سأكون ممتن دائماً لهذا 26 00:03:39,915 --> 00:03:41,965 هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟ 27 00:03:59,401 --> 00:04:03,019 بعض الخبز والفاكهة من الفتيات 28 00:04:03,071 --> 00:04:05,272 هل لي بالجلوس؟ 29 00:04:21,623 --> 00:04:23,123 شكراً لكِ 30 00:04:24,676 --> 00:04:27,377 ،بوسعي التخيل كم هذا صعب 31 00:04:28,964 --> 00:04:32,098 ،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني 32 00:04:32,184 --> 00:04:35,552 ،وأريد أن أعتقد أنني أعلم الحقيقة عن كون هذا 33 00:04:35,637 --> 00:04:38,221 الموقف مُعقد جداً بالنسبة لكِ 34 00:04:38,307 --> 00:04:43,977 علاقتك به، علاقتك (بالقبطان (فاين 35 00:04:44,062 --> 00:04:47,364 .وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض 36 00:04:47,399 --> 00:04:50,367 وربما سيأتي هذا ببعض الراحة 37 00:04:50,402 --> 00:04:56,239 ،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني 38 00:04:56,325 --> 00:05:00,377 هذا ما يحدث في الحرب - حرب؟ - 39 00:05:00,412 --> 00:05:03,079 حالة سائدة في المكان والتي ستأتي بقرار 40 00:05:03,131 --> 00:05:04,831 فقط عندما يعاني ،جانب واحد بما يكفي 41 00:05:04,916 --> 00:05:07,133 .وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه 42 00:05:07,219 --> 00:05:12,472 (أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ 43 00:05:14,092 --> 00:05:20,930 ،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف معه ضد المصالحة مع إنكلترا 44 00:05:20,982 --> 00:05:23,350 .أو معي أنا .. 45 00:05:23,435 --> 00:05:25,985 ،أولئك الذي في الخارج سمعوه 46 00:05:26,071 --> 00:05:29,689 وجائوا إلى بابي ،ليسو ليظهروا إحترامهم 47 00:05:29,775 --> 00:05:31,608 ،وليس لأنهم أحبوا والدي 48 00:05:33,612 --> 00:05:36,663 ،ولكن عند بدء هذه الحرب 49 00:05:36,748 --> 00:05:39,616 يريدون أن يتأكدوا بأنني لن أغالطهم بالعدو 50 00:05:40,786 --> 00:05:42,952 أهذا سبب حضورك؟ 51 00:05:44,506 --> 00:05:47,006 أم إخترتِ بعد الصف؟ 52 00:06:00,689 --> 00:06:02,639 كيف سار هذا؟ 53 00:06:04,393 --> 00:06:06,726 لقد رأيت ما يمكن لـ(إلينور غوثري) أن تصنع 54 00:06:06,812 --> 00:06:08,695 .عندما تشعر بالطموح .. 55 00:06:08,780 --> 00:06:12,615 ورأيت ماذا بوسعها أن تُدمر عندما تغضب 56 00:06:12,651 --> 00:06:14,317 وأي منهما رأيت الآن؟ 57 00:06:16,121 --> 00:06:18,538 كانت شخص مختلف تماماً 58 00:06:20,208 --> 00:06:22,709 ما مدى قُربك على الإبحار؟ 59 00:06:22,794 --> 00:06:24,794 أضع اللمسات الأخيرة على الطريق، أفرز المؤن 60 00:06:24,830 --> 00:06:27,630 أفترض أنني سأرحل غداً في وقتِ ما 61 00:06:31,553 --> 00:06:35,588 ،ارحل بأسرع وقت ممكن ثمة أمور كريهة تتخمر هنا 62 00:06:48,320 --> 00:06:49,853 نعم؟ 63 00:06:58,864 --> 00:07:00,530 .إنهم هنا 64 00:07:02,417 --> 00:07:04,334 هل تعرفون سبب وجودكما هنا؟ 65 00:07:04,369 --> 00:07:05,952 أجل يا سيدتي 66 00:07:07,539 --> 00:07:09,255 .جيد 67 00:07:13,178 --> 00:07:16,463 إذاً نتحرك عند الغروب 68 00:07:21,720 --> 00:07:25,472 العرض الذي جئت به ... كل هذه المسافة لأقدمه 69 00:07:25,557 --> 00:07:29,142 قد يكون غير قابلاً للتصديق في البداية 70 00:07:29,227 --> 00:07:32,145 .. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر 71 00:07:35,617 --> 00:07:37,784 لقد أحببت ابنتي 72 00:07:39,037 --> 00:07:41,404 أكثر من الحياة نفسها 73 00:07:41,490 --> 00:07:46,876 وعندما تلقيت تلك الحقيرة كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب 74 00:07:48,663 --> 00:07:53,883 ورغبة بالانتقام من الرجال الذين وضوعوها في هذه المحنة 75 00:07:53,919 --> 00:07:58,137 قد يبدو هذا معقولاً فقط أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان 76 00:07:58,223 --> 00:08:00,340 .للرجل الذي أنقذها منهم ... 77 00:08:00,425 --> 00:08:04,260 ،لولا هذا الامتنان ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا 78 00:08:04,312 --> 00:08:09,265 أنت والعقيد (ريت)، كان سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً 79 00:08:09,317 --> 00:08:14,020 ،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً ونعتك بصديق قبلاً 80 00:08:14,105 --> 00:08:20,159 لا يمكنني أن أتخيل كيف .تحول الذين أعرفهم إلى حالك 81 00:08:20,245 --> 00:08:24,447 سلّني، أي شيء تريد معرفته 82 00:08:24,499 --> 00:08:25,949 .سأكون صادقاً 83 00:08:27,419 --> 00:08:29,002 أي شيء؟ 84 00:08:30,672 --> 00:08:36,459 متى وصلتم إلى (ناسو)؟ - (شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن - 85 00:08:36,511 --> 00:08:38,127 فبراير، ما يقرب من ذلك 86 00:08:38,179 --> 00:08:42,048 الحسابات الأولى لإغارات القبطان فلينت) على السفن بدأت في يونيو) 87 00:08:44,102 --> 00:08:46,269 أصبحت قبطان لطاقام منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟ 88 00:08:46,304 --> 00:08:49,389 أصبحت قبطاناً لطاقم قراصنة أسرع من هذا 89 00:08:49,474 --> 00:08:52,559 تطلب مني أشهر من أجل تأمين أول غنيمة 90 00:08:52,644 --> 00:08:54,143 كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟ 91 00:08:54,229 --> 00:08:58,197 ،إلتقيت رجلاً في حانة أمين صندوق محترم لطاقم سفينة 92 00:08:58,283 --> 00:09:02,735 وأقنعته أنني شخص يستحق الإنصات 93 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 وبعدها تبعه الطاقم سريعاً 94 00:09:04,873 --> 00:09:09,909 وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟ 95 00:09:12,914 --> 00:09:17,166 لقد تلقيت رسالة من خادم سابق 96 00:09:18,637 --> 00:09:23,306 لقد ذكرت بدون قصد أن (ألفريد) يسافر سراً 97 00:09:23,341 --> 00:09:26,676 .وذكرت اسم السفينة 98 00:09:28,229 --> 00:09:31,097 لقد شجعت (جيمس) ليجده 99 00:09:32,183 --> 00:09:33,516 .ويقتله 100 00:09:35,520 --> 00:09:41,157 ،لو كنت ستلوم أي أحد فأرجوك، لومني أنا 101 00:09:45,113 --> 00:09:48,781 ،ربما يعرفكِ الحاكم لكني أعرف ماذا تكونين فقط 102 00:09:48,867 --> 00:09:53,453 دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم ،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ 103 00:09:53,538 --> 00:09:56,122 سأكون مجبراً على إعتبار هذا تهديداً لشخصه 104 00:09:56,207 --> 00:09:58,541 .وسأطلق عليكِ حيث تقفين ... 105 00:10:12,273 --> 00:10:17,360 لا يمكنني الوقوف أمامك بدون نُكران أي خطايا 106 00:10:17,395 --> 00:10:22,649 عندما تلقينا تلك الرسالة منك ،تعلمنا بموت (توماس) فيها 107 00:10:22,734 --> 00:10:26,869 (التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون كان كثيراً علينا لنحمله 108 00:10:29,741 --> 00:10:35,461 كنا غاضبين، وسمحنا لهذا الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء 109 00:10:36,998 --> 00:10:39,916 ولكن أطلب منك ألا تحكم علي من فعلِ واحد 110 00:10:40,001 --> 00:10:44,587 أحكم علي بالنهاية وبحضوري هنا للخدمة 111 00:10:44,673 --> 00:10:49,842 خلاص (ناسو) وفقاً للمبادئ التي أنت وأنا 112 00:10:49,928 --> 00:10:55,314 (وهي و(توماس هاميلتون كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات 113 00:10:55,400 --> 00:10:59,686 .لا أطلب منك سوى الاستماع 114 00:11:07,996 --> 00:11:09,612 كلي أذان مُصغية 115 00:11:21,626 --> 00:11:24,711 عقدة حبل، قطع بمكانِ ما 116 00:11:24,796 --> 00:11:27,680 أو فخ موت، هذا ما لم نُصلحه قبل الإبحار 117 00:11:35,306 --> 00:11:37,306 دعونا نجرب هذا مجدداً 118 00:11:37,358 --> 00:11:40,143 أنتم يا حمقى مُجهزين السفينة 119 00:11:40,228 --> 00:11:44,063 لذا من منكم يريد التطوع ليصلح قطع حبل الشراع الثاني 120 00:11:44,149 --> 00:11:46,649 لأنه عندما يعود القبطان ،فلينت) لسفينة) 121 00:11:46,735 --> 00:11:48,901 يمكنها رفع شراع بدون أي وفيات؟ 122 00:11:48,987 --> 00:11:53,823 ،إنه فالُ سيء رجل مات على هذه الحبال 123 00:11:53,908 --> 00:11:56,292 .لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه 124 00:12:01,800 --> 00:12:03,666 .كلاكما أشخاص طيبين 125 00:12:16,815 --> 00:12:20,483 أخبرني شيء، هل سوف يجد أي شيء بالأعلى؟ 126 00:12:20,518 --> 00:12:22,101 ماذا قد يجد؟ 127 00:12:22,187 --> 00:12:25,521 إشارة بأن الحبط لم ينقطع من تلقاء نفسه 128 00:12:25,573 --> 00:12:27,573 .كلا، قطعاً لا 129 00:12:29,661 --> 00:12:31,444 سيكون هذا مستحيلاً 130 00:12:35,250 --> 00:12:37,200 ماذا؟ 131 00:12:54,519 --> 00:12:55,885 ما الأمر؟ 132 00:12:55,937 --> 00:12:58,805 ظننتني رأيت شيء في الماء 133 00:13:04,479 --> 00:13:08,231 أخبر الحارس على الصاري .كي يراقب المكان 134 00:13:08,283 --> 00:13:11,951 أنا متأكد أنه لا شيء - أخبرهم على أي حال - 135 00:13:29,254 --> 00:13:32,922 ،الرب هو راعي لا أملك شيء 136 00:13:32,974 --> 00:13:35,424 يجعلني أستلقي في المراعي الخضراء 137 00:13:35,476 --> 00:13:39,762 ،ويترك بجواري ماء عذب وينعش روحي 138 00:13:39,814 --> 00:13:43,399 إنه يقودني في الطريق الصحيح باسمه 139 00:13:43,434 --> 00:13:45,601 حتى لو سرت في ،أحلك الطُرق المظلمة 140 00:13:45,687 --> 00:13:48,738 ،لن أخشى أي شر لأنك بجواري 141 00:13:48,773 --> 00:13:51,774 .صولجانك وأشيائك تريحني 142 00:13:51,860 --> 00:13:55,111 أنت تحضر طاولة أمامي في ظل وجود أعدائي 143 00:13:55,196 --> 00:13:59,949 ،تدهن رأسي بالزيت وتفيض بكأسي 144 00:14:00,001 --> 00:14:03,536 بالتأكيد سيتبعني صلاحك وحبك طيلة حياتي 145 00:14:03,621 --> 00:14:06,589 وسوف أسكن في .بيت الرب إلى الأبد 146 00:14:06,624 --> 00:14:08,424 آمين - آمين - 147 00:14:20,972 --> 00:14:22,889 (سيد (آندر هيل 148 00:14:25,476 --> 00:14:33,366 ،رغم كل ثروته، وطموحه .ها هو يرتاح 149 00:14:35,286 --> 00:14:37,320 .ربما نتعلم درساً من هذا 150 00:14:40,325 --> 00:14:41,874 ،قبل عودتك للمنزل 151 00:14:41,960 --> 00:14:44,243 .أتمنى أن نتحدث أنا وأنت 152 00:14:46,247 --> 00:14:48,214 .على إنفراد 153 00:14:48,299 --> 00:14:51,083 بخصوص ماذا تريدين التحدث؟ 154 00:14:52,587 --> 00:14:54,420 الطموح يا سيدي 155 00:14:55,590 --> 00:14:57,056 .طموحك وطموحي 156 00:15:01,896 --> 00:15:05,514 المصالحة التامة؟ أهذا ما تقترحه؟ 157 00:15:05,600 --> 00:15:09,902 العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود سلطة تحكم في المكان 158 00:15:11,656 --> 00:15:14,573 وعلي التصديق أن أكثر من 500 قرصان مُغير 159 00:15:14,659 --> 00:15:20,246 سيتطوعون ويصطفون أمام خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟ 160 00:15:20,331 --> 00:15:23,032 ،ليس جميعهم الكثير منهم، مُعظمهم 161 00:15:23,084 --> 00:15:25,167 ما يكفي لمقاومة من لا يريدون 162 00:15:25,203 --> 00:15:28,454 ما يكفي ليجعل الأمر يستحق المخاطرة 163 00:15:28,539 --> 00:15:30,957 لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل 164 00:15:31,042 --> 00:15:33,592 وأكثر من 70 منهم يجلس الآن 165 00:15:33,678 --> 00:15:36,762 خارج مينائك مُدعِمين بالكامل 166 00:15:36,848 --> 00:15:39,882 (إنه بالضبط كما عرض (توماس 167 00:15:39,934 --> 00:15:41,717 (طيلة هذه السنوات في (لندن - أجل - 168 00:15:41,803 --> 00:15:46,389 ولكن نتكلم بعدها عن .نصف الجزيرة من المجرمين 169 00:15:46,441 --> 00:15:50,559 نحن نتحدث عن مستعمرة فاشلة وليس مُتدهورة 170 00:15:50,611 --> 00:15:52,895 كما أننا لا نملك أكثر قبطان إحتراماً 171 00:15:52,981 --> 00:15:56,148 ومكانة على الجزيرة .يدعو إلى خطتنا 172 00:15:56,234 --> 00:15:57,533 .لدينا الآن 173 00:15:57,568 --> 00:16:01,904 لم يكن لدينا رئيس تجارة على الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح 174 00:16:01,956 --> 00:16:03,572 لكن لدينا الآن 175 00:16:03,624 --> 00:16:06,409 لم يكن لدينا رجل فرض نفسه 176 00:16:06,461 --> 00:16:09,912 ليكون صياداً للقراصنة في العالم الجديد 177 00:16:23,428 --> 00:16:26,395 أول شيء سيطلبونه هو اسم 178 00:16:29,017 --> 00:16:32,685 اسم؟ - .إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل - 179 00:16:33,938 --> 00:16:38,024 نيو بروفيدنس) ستنجح فقط) .لو تمكن حاكمها من فعل ذلك 180 00:16:40,278 --> 00:16:43,329 سواء كنت سأخذ هذه الحالة إلى الرجال الذين أعرفهم 181 00:16:43,414 --> 00:16:48,117 أول سؤال سيطروحنه من سيشرف على هذا؟ 182 00:16:48,169 --> 00:16:52,338 من سيكون المسئول عن نجاحها أو فشلها؟ 183 00:16:52,423 --> 00:16:54,340 أنت؟ 184 00:16:58,846 --> 00:17:03,432 ثمة أمور بوسعي فعلها من أجل حماية المستعمرة الوليدة 185 00:17:03,468 --> 00:17:07,470 بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا 186 00:17:07,555 --> 00:17:11,640 ،يمكنني تنظيم البحري ،ولكن غير هذا 187 00:17:11,692 --> 00:17:15,811 لا أعتقد أن هناك نصيب (للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو 188 00:17:15,897 --> 00:17:17,646 .ليس بالدماء التي على يده 189 00:17:20,818 --> 00:17:26,322 سيتحتم عليه الرحيل تاركاً (جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون) 190 00:17:26,374 --> 00:17:29,575 .ليتقاعدوا في سلام .. 191 00:17:31,996 --> 00:17:34,130 نعم؟ 192 00:17:36,884 --> 00:17:40,086 (أبي، تقول السيدة (تايلور أن الوقت حان 193 00:17:40,171 --> 00:17:41,837 لتجهيز الغرفة من أجل العشاء 194 00:17:41,923 --> 00:17:43,839 (اطلبي من السيدة (تايلور أن تحضر غرفة 195 00:17:43,925 --> 00:17:45,674 لضيوفنا كي يجلسوا .فيها أثناء ذلك 196 00:17:55,520 --> 00:17:57,937 أهناك خطب ما؟ 197 00:18:00,992 --> 00:18:03,526 .التوتر 198 00:18:03,611 --> 00:18:05,528 .أنا بخير 199 00:18:38,229 --> 00:18:40,896 لو كنت قلقاً أنه سيجد .. شيء ما هناك 200 00:18:42,567 --> 00:18:44,567 فلماذا لانزال هنا؟ 201 00:18:44,652 --> 00:18:47,620 وأين سيكون بالضبط؟ 202 00:18:47,705 --> 00:18:49,822 مدينة (تسارلز) نائمة وعين واحدة مفتوحة 203 00:18:49,907 --> 00:18:52,575 .وسكين تحت وسداتها الليلة .. 204 00:18:52,660 --> 00:18:54,410 ،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل 205 00:18:54,495 --> 00:18:58,964 ،وفي غياب دعوة من الحاكم .سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس 206 00:19:02,003 --> 00:19:04,253 لقد جئنا على هذه السفينة 207 00:19:04,305 --> 00:19:08,591 وحتى ينجح القبطان ،فلينت) في مسعاه) 208 00:19:08,643 --> 00:19:10,926 ستكون هذه السفينة الطريق .الوحيد لرحيلنا أحياء 209 00:19:19,353 --> 00:19:21,854 ،لو كان مرتاباً .لنزل هنا من قوتها 210 00:19:22,940 --> 00:19:25,107 (سأذهب وأجد (راندل 211 00:19:25,159 --> 00:19:27,610 لأرى من أستطيع .السخرية منه من الطاقم 212 00:19:50,935 --> 00:19:52,801 (راندل) 213 00:19:52,887 --> 00:19:55,971 الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي 214 00:19:56,023 --> 00:19:58,103 لو كان لديك أي شيء ،لأجلي من أجل من القيل والقال 215 00:19:58,109 --> 00:20:03,862 ... سيكون الآن 216 00:20:07,118 --> 00:20:08,651 .الوقت .. 217 00:20:59,704 --> 00:21:01,837 !(ديغروت) 218 00:21:01,872 --> 00:21:03,505 !خطر 219 00:22:28,876 --> 00:22:30,702 !آمن 220 00:22:31,962 --> 00:22:34,513 .قيدوهم بالأسفل 221 00:22:38,602 --> 00:22:42,020 .خذوهم أحياء 222 00:22:50,147 --> 00:22:52,981 لا يريد إعادة النظر 223 00:22:53,067 --> 00:22:56,235 لقد قضى العديد من السنوات ،يقسو على نفسه بهذه الافكار 224 00:22:58,322 --> 00:23:01,490 ولكن لا أعتقد أنه سيجد طريقة للرفض 225 00:23:01,542 --> 00:23:04,827 لو رفض هذا، سيعني أن جزء منه لم يعد موجوداً 226 00:23:04,879 --> 00:23:09,915 وجزء منه لا يريد ترك الأمر - هل قصدت هذا؟ - 227 00:23:12,837 --> 00:23:15,220 باكراً 228 00:23:15,306 --> 00:23:19,975 (قلت أن القبطان (فلينت .يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة 229 00:23:20,010 --> 00:23:22,511 هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟ 230 00:23:28,185 --> 00:23:30,602 هل أخبرتك من قبل ذلك مصدر هذا الاسم؟ 231 00:23:32,273 --> 00:23:33,989 .كلا 232 00:23:36,694 --> 00:23:42,364 ،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني (صائد سمك في (بادستو 233 00:23:44,585 --> 00:23:50,789 في شبابه، كان مساعد قبطان في القرصنة 234 00:23:50,875 --> 00:23:52,875 .(قبالة سواحل (ماساتشوستس 235 00:23:52,927 --> 00:23:57,429 وذات ليلة كان بمفرده ،في الحراسة الليلية 236 00:23:57,515 --> 00:24:03,302 (راسياً في ميناء (بوسطن .. ورأى ذلك الرجل 237 00:24:03,387 --> 00:24:06,855 ،يخرج من الماء ويتسلق السفينة 238 00:24:06,891 --> 00:24:08,640 .شخص غريب 239 00:24:10,227 --> 00:24:13,195 فكر جدي وقتها بأن ،يقرع الجرس 240 00:24:13,230 --> 00:24:16,281 .ولكن الفضول تمكن منه ... 241 00:24:18,402 --> 00:24:22,237 اقترب الغريب من جدي وطلب منه بعض الخمر 242 00:24:22,289 --> 00:24:26,492 وقال الرجل أنه هرب من سفينة صيده 243 00:24:26,577 --> 00:24:28,794 .مُتهماً بقتل شخص أخر 244 00:24:28,879 --> 00:24:31,413 ،وعندما سأله عن اسمه 245 00:24:31,499 --> 00:24:34,917 ،أحاب الرجل ببساطة 246 00:24:35,002 --> 00:24:36,502 (السيد (فلينت 247 00:24:40,057 --> 00:24:41,840 لم يقل ذلك الغريب أبداً 248 00:24:41,926 --> 00:24:46,178 كان مذنباً بالقتل ،أو لماذا اختار هذه السفينة 249 00:24:46,263 --> 00:24:49,181 .. أو أين كان متجهاً، إنه 250 00:24:50,734 --> 00:24:52,851 .جلس هناك فحسب ... 251 00:24:55,105 --> 00:24:59,608 في النهاية، طلب من جدي المزيد من الخمر ليحضره 252 00:24:59,660 --> 00:25:05,531 ،وذهب جدي ليحضر الخمر .. ولكن عندما عاد 253 00:25:07,284 --> 00:25:09,751 .اختفى الرجل ... 254 00:25:09,787 --> 00:25:12,621 ظل جدي لشهر كامل في (بوسطن) بعد هذا 255 00:25:12,706 --> 00:25:17,926 ولم يسمع شيء .عن قتل أو هارب أو طريد 256 00:25:19,697 --> 00:25:29,271 وكأن البحر أوهمه بالرجل .ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول 257 00:25:35,863 --> 00:25:39,731 عندما قابلت السيد (غيتس) لأول ... مرة وسألني عن اسمي 258 00:25:42,120 --> 00:25:45,487 خفت كثيراً من الرجل الذي قد أصنعه 259 00:25:47,542 --> 00:25:50,409 خفت أن شيء ما مولود من ظلامِ ما 260 00:25:50,495 --> 00:25:53,162 .سوف يستهلكني دون درايتي .. 261 00:25:53,214 --> 00:25:55,881 وصممت أن أرتدي زي هذا الرجل لبعض الوقت 262 00:25:55,967 --> 00:26:00,503 وأتخلص منه بعدها عندما ينتهي هدفه 263 00:26:00,555 --> 00:26:02,922 فكرت في تلك القصة 264 00:26:10,315 --> 00:26:13,199 وهل تركته يذهب فعلاً؟ 265 00:26:16,488 --> 00:26:17,987 .. الحقيقة هي 266 00:26:19,875 --> 00:26:23,660 كل يوم أتقمص هذا الاسم أكرهه أكثر من قبل 267 00:26:26,715 --> 00:26:29,833 وكنت مُستعداً كي أعيده للبحر منذ وقتِ طويل 268 00:26:33,588 --> 00:26:35,505 ... (جيمس) 269 00:26:39,761 --> 00:26:41,227 إنهم مُستعدين لكم بالأسفل 270 00:27:28,643 --> 00:27:31,644 ماذا سنفعل الآن؟ 271 00:27:31,730 --> 00:27:34,814 في اللحظة التي تصبح فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً 272 00:27:34,900 --> 00:27:36,533 القبطان (فاين) سوف يقتل الطقم، صحيح؟ 273 00:27:36,568 --> 00:27:38,234 .من المرجح 274 00:27:38,286 --> 00:27:42,405 وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا 275 00:27:42,491 --> 00:27:45,625 لذا إما نسبح إلى الشاطئ ،أو نواجه القتل بأنفسنا 276 00:27:45,710 --> 00:27:48,244 أو لا نفعل شيء، وفي تلك الحالة سيكون الموت 277 00:28:21,947 --> 00:28:25,114 تعال معي - أين نذهب؟ - 278 00:28:25,166 --> 00:28:28,117 كي ننّفذ الخيار الثالث 279 00:28:28,169 --> 00:28:30,954 (ونقنع القبطان (فاين بأن يسلم السفينة 280 00:28:34,292 --> 00:28:39,963 الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ - الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم - 281 00:28:40,015 --> 00:28:42,966 عندما يصل، سنذهب .. أنا وأنت ونحيه سوياً 282 00:28:43,051 --> 00:28:46,135 ونفسر له مجازفتنا المشتركة (في إستعادة (ناسو 283 00:28:46,187 --> 00:28:50,139 سُفني ومحاصيلك 284 00:28:50,225 --> 00:28:53,643 في مقابل الحصول على تجارة شرعية وعودة القانون 285 00:28:53,728 --> 00:28:56,896 ،لسنوات عديدة 286 00:28:56,982 --> 00:29:02,452 شاهدتك أنتِ ونوعك لصوص وعاهرات 287 00:29:02,487 --> 00:29:05,538 وقتلةمثل الوباء ،على هذه الجزيرة 288 00:29:05,624 --> 00:29:07,874 ،تفعلون ما يحلو لكم لأنكم تستطيعون 289 00:29:07,959 --> 00:29:10,743 لقد سمعت مناشدتك 290 00:29:13,665 --> 00:29:16,332 وكيف أتوقع أن أثق بأي منكم؟ 291 00:29:16,384 --> 00:29:18,334 كيف تثق في قُرصان؟ 292 00:29:19,887 --> 00:29:21,137 بالضبط 293 00:29:21,172 --> 00:29:23,839 ،إنني لستُ بقرصان يا سيدي إنني سيدة إنكليزية 294 00:29:23,891 --> 00:29:25,641 إنني سيدة إنجليزية 295 00:29:25,676 --> 00:29:27,510 إنني ابنة والدي 296 00:29:27,595 --> 00:29:31,097 وسأكون نهاية القرصنة بهذا المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة 297 00:29:32,183 --> 00:29:33,766 ما الذي تعنينه؟ 298 00:29:33,851 --> 00:29:36,936 اكتشفت خطة من قبل عضو في أحد الطواقم على الشاطئ 299 00:29:37,021 --> 00:29:40,606 لإستعادة الغنيمة التي ستقلب عالمنا هنا 300 00:29:40,691 --> 00:29:44,443 وستشجع القرصنة لسنوات، وربما لعقود قادمة 301 00:29:44,529 --> 00:29:46,662 تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم 302 00:29:46,697 --> 00:29:49,198 مع المعلومة المحددة لمكان وجود تلك الغنيمة 303 00:29:49,283 --> 00:29:56,122 .ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ - أنهيته؟ كيف؟ - 304 00:30:12,773 --> 00:30:14,523 .صه 305 00:30:33,744 --> 00:30:37,630 لقد عُدتِ - لقد رسوت للتو - 306 00:30:49,677 --> 00:30:53,596 كان يجب ألا أغادر بالطريقة التي غادرت بها 307 00:30:53,648 --> 00:30:55,397 .دون إخبارك 308 00:30:57,101 --> 00:31:01,854 ،لم يكن خطأك ما حدث كان خياراً صعباً أمامك 309 00:31:01,939 --> 00:31:04,273 لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً 310 00:31:06,777 --> 00:31:10,246 "اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط 311 00:31:12,450 --> 00:31:14,033 فكرتُ بذلك 312 00:31:20,374 --> 00:31:22,341 ...ولكن بعدها 313 00:31:29,884 --> 00:31:31,050 ماذا؟ 314 00:31:34,021 --> 00:31:35,387 ... بعد 315 00:32:31,112 --> 00:32:33,696 ،يا سيدي 316 00:32:33,781 --> 00:32:36,115 أعلم أن هناك أسباب كثيرة ... كي ترفض هذا، لكن 317 00:32:36,200 --> 00:32:38,450 (أيها العقيد (ريت - نعم يا سيدي - 318 00:32:42,173 --> 00:32:46,125 أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة - لكن سيدي؟ - 319 00:32:47,762 --> 00:32:50,629 أود التحدث مع ضيوفي على إنفراد للحظة 320 00:32:51,882 --> 00:32:53,682 .انتظر في القاعة، رجاءً 321 00:33:12,486 --> 00:33:15,287 أعتقد أنه هناك طريقة يمكنني مساعدتك بها 322 00:33:15,373 --> 00:33:17,906 لتحقيق نواياك .(لمستقبل (ناسو 323 00:33:17,992 --> 00:33:20,826 .وإنني مستعد لفعلها 324 00:33:22,963 --> 00:33:24,330 .. ،ومع ذلك 325 00:33:24,415 --> 00:33:28,217 خطتي تتطلب عمل (منك، يا سيد (ماكغرو 326 00:33:28,252 --> 00:33:30,419 .هذا لو أرادت أن تنجح 327 00:33:34,008 --> 00:33:36,425 ولا أعتقد أنها ستُعجبك 328 00:33:43,100 --> 00:33:46,101 هل تأذيت؟ - (سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن - 329 00:33:53,611 --> 00:33:56,862 السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان 330 00:33:58,249 --> 00:33:59,832 !يا للهول 331 00:33:59,917 --> 00:34:02,584 سيكون من الحكمة ألا نخاطر أكثر من ذلك 332 00:34:02,620 --> 00:34:05,537 ستعود (إليانور) من الداخل عاجلاً وليس آجلاً 333 00:34:05,623 --> 00:34:07,923 أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟ 334 00:34:11,762 --> 00:34:13,796 أجل 335 00:34:13,881 --> 00:34:16,098 !بئس الأمر 336 00:34:16,133 --> 00:34:18,467 !سحقاً لها 337 00:34:18,552 --> 00:34:20,469 سنُغادر في الحال 338 00:34:25,192 --> 00:34:27,776 .اذهب واجلب غنيمتنا 339 00:35:11,439 --> 00:35:13,689 فلتديروا العجلة 340 00:35:13,774 --> 00:35:15,774 .ذدوها واديروها أيها الفتية 341 00:35:15,860 --> 00:35:18,026 !ارفعوا المرساة 342 00:35:20,781 --> 00:35:24,333 انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟ 343 00:35:24,368 --> 00:35:27,503 أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها 344 00:35:27,538 --> 00:35:29,298 والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ - ...أجل، لكن - 345 00:35:29,373 --> 00:35:31,039 كلما طال بقاء القبطان ،فاين) في هذا المرفأ) 346 00:35:31,125 --> 00:35:34,793 زاد الخطر الذي سيتعرض إليه (وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت 347 00:35:34,879 --> 00:35:36,378 ،قد إتفق مع الحاكم 348 00:35:36,430 --> 00:35:38,213 وأرسل ميليشياته لإستعادة السيطرة على السفينة 349 00:35:38,299 --> 00:35:41,433 أتفهم ذلك، لكن في اللحظة ،التي تخرج لقطع ذلك الحبل 350 00:35:41,519 --> 00:35:43,936 سيرسلون مجموعة من الرجال للأسفل كي يؤمنوا المكان 351 00:35:44,021 --> 00:35:45,521 لقد تهربنا منهم مرة 352 00:35:45,556 --> 00:35:48,273 مما يجعل المحاولة .مرة أخرى أكثر جنوناً 353 00:35:49,977 --> 00:35:52,194 .. ربما 354 00:36:04,241 --> 00:36:06,241 ... لكنني لا أرى طريقة أخرى 355 00:36:07,745 --> 00:36:10,412 .قد تُنجِنا من هذه المحنة 356 00:36:10,498 --> 00:36:13,966 ،أنا يمكنني نسبح ونأمل للأفضل 357 00:36:14,051 --> 00:36:17,503 ستكون خطرة، لكن لن تكون انتحاراً 358 00:36:17,588 --> 00:36:19,004 ،أخبرني بهذا فحسب 359 00:36:19,089 --> 00:36:21,557 هل تقترح أن نفعل .. هذا لإنقاذ أنفسنا 360 00:36:21,592 --> 00:36:24,226 أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ... 361 00:37:16,313 --> 00:37:19,815 إنك الربان. وفتى السيد (غيتس)، ألست كذلك؟ 362 00:37:27,157 --> 00:37:29,992 .لدي اعتراف كي أقوله 363 00:37:30,077 --> 00:37:32,127 ،)قضية (سينغلتون 364 00:37:32,162 --> 00:37:34,830 (عندما حاولنا أنا و(جاك تغيير الأصوات لسفينتك 365 00:37:34,915 --> 00:37:37,249 ،)ونرى سقوط (فلينت 366 00:37:37,334 --> 00:37:41,837 كان الهدف من ذلك حث رجال طاقمك على الإنشقاق 367 00:37:41,889 --> 00:37:48,093 ،وثم تجنيدهم إلينا ،ولكن من معظمهم بالتحديد 368 00:37:48,178 --> 00:37:50,479 كنت أتطلع لتجنيدك أنت 369 00:37:51,765 --> 00:37:55,214 ،لقد سمعنا عنك ليس مجرد لص تافه لأجل المال 370 00:37:55,299 --> 00:37:58,000 .. ليس مجرد جبان 371 00:37:58,052 --> 00:38:01,253 يحتاج لشراب لإيجاد شجاعته للقتال 372 00:38:01,338 --> 00:38:05,758 ،بل قرصان خلوق ملتزم بأسلوبنا بالأمور 373 00:38:05,843 --> 00:38:08,894 ...ملتزم بحياة دون نير - !تباً لك - 374 00:38:10,681 --> 00:38:13,065 وموالياً للشخص الخطأ 375 00:38:16,070 --> 00:38:22,241 يمكنك أن ترى كيف أنك رجلاً أردناه في صفنا 376 00:38:26,113 --> 00:38:28,530 رجلاً لا يزال بإمكاني استخدامه الآن 377 00:38:33,788 --> 00:38:36,538 ليس لديك أية فكرة ،بما يجري هنا 378 00:38:36,590 --> 00:38:38,040 ألست كذلك؟ 379 00:38:38,092 --> 00:38:43,262 فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) - (بالضبط. إنك تكره (فلينت - 380 00:38:45,800 --> 00:38:47,049 .(وأنا أكره (فلينت 381 00:38:49,053 --> 00:38:53,722 ولكنه الآن يتحدث عن كيف سننجوا مما سيأتي 382 00:38:53,774 --> 00:38:56,558 .وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك 383 00:38:56,644 --> 00:39:01,196 عندما تصل البحرية لن يكترثون بما ينتمي إليك أو إليّ 384 00:39:01,232 --> 00:39:05,200 لأنه بالنسبة لهم، لا يوجد فرقاً بيني وبينك 385 00:39:05,236 --> 00:39:07,986 لقد جعلك خائفاً للغاية من خطراً خيالي 386 00:39:08,072 --> 00:39:10,873 .. كلا 387 00:39:10,908 --> 00:39:17,412 ،لقد رأيته بأم عيني (الحامية بجزيرة (هاربور 388 00:39:17,498 --> 00:39:20,082 ،مشاة البحرية الملكية مجموعة كاملة منهم 389 00:39:20,167 --> 00:39:24,136 ،ومائتان رجل للدعم وسفينة الـ(سكاربورو) راسية 390 00:39:24,221 --> 00:39:28,090 وقائد ينتظر الأمر ليبدأ هجومه ضدنا 391 00:39:28,142 --> 00:39:29,925 .ويقضي على كل شخص منا 392 00:39:30,010 --> 00:39:32,811 لا يوجد أي شيء مخيلاً حيال الخطر 393 00:39:32,897 --> 00:39:35,264 جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك 394 00:39:35,349 --> 00:39:37,649 وفي الوقت الحالي، خطتك الوحيدة للتعامل مع ذلك 395 00:39:37,735 --> 00:39:42,104 ،هي محاربتهم وجهاً لوجه وكل طاقم يعتني بنفسه؟ 396 00:39:45,242 --> 00:39:48,494 (الآن، خطة (فلينت هي الخطة الوحيدة 397 00:40:15,306 --> 00:40:17,806 !حبال الصاري 398 00:40:17,892 --> 00:40:20,475 !حبال الصاري يا قبطان 399 00:40:34,575 --> 00:40:37,159 ما الذي يحدث؟ - لقد فقدنا حبال الصاري - 400 00:40:37,211 --> 00:40:39,161 فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟ 401 00:40:40,631 --> 00:40:43,749 عمل تخريبي. لابد .أننا فوتنا أحدهم 402 00:40:43,834 --> 00:40:45,167 أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟ 403 00:40:45,219 --> 00:40:47,836 ليس بمخاطرة كبيرة بفقدان هذا الصاري 404 00:40:47,888 --> 00:40:50,339 ،أسقط المراسي وأصلح الأمر بسرعة 405 00:40:50,391 --> 00:40:51,974 سأحضر مجموعة، كي نؤمن الطابق السفلي 406 00:40:52,009 --> 00:40:53,508 .. كلا 407 00:40:53,594 --> 00:40:58,564 لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء - لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل - 408 00:40:58,649 --> 00:41:00,148 لا أنوي ذلك 409 00:41:11,662 --> 00:41:14,246 (هناك رجال في (وايتهول من المحتمل أن يجدوا 410 00:41:14,331 --> 00:41:17,366 .اقتراحك معقولاً 411 00:41:17,451 --> 00:41:23,455 ،على أسس دينية وإقتصادية أعرف بعض أولئك الرجال 412 00:41:23,540 --> 00:41:26,541 يمكنك أن تعتبرهم بصفك 413 00:41:26,627 --> 00:41:30,128 ولكن هناك رجال آخرين سوف يعارضون ذلك قطعياً 414 00:41:30,214 --> 00:41:34,216 لنفس السبب الذي يرفضه جميع .الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا 415 00:41:34,268 --> 00:41:36,518 .الكبرياء 416 00:41:38,472 --> 00:41:41,306 أتعتقدهم متكبرين للغاية لوضع عفواً على الطاولة؟ 417 00:41:41,392 --> 00:41:42,891 ،أعتقد أنهم يخشونك 418 00:41:42,943 --> 00:41:45,060 والاستسلام لشيء ،يخافه الشخص 419 00:41:45,112 --> 00:41:48,730 هو إهانة لأصحاب السلطة لا يمكن قُبلونه 420 00:41:48,782 --> 00:41:54,569 ،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم سنحتاج لإعادة تعريف كاملة 421 00:41:54,622 --> 00:41:58,790 ،لفهمهم حيال من تكون وماذا تكون 422 00:42:00,244 --> 00:42:05,130 كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ - بالحقيقة - 423 00:42:05,215 --> 00:42:09,001 ،)سآتي معك إلى (ناسو لإستطلاع الوضع 424 00:42:09,086 --> 00:42:14,556 ،إذا كان كما تقول عنه حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً 425 00:42:14,591 --> 00:42:16,842 ،وعندما نصل 426 00:42:16,927 --> 00:42:21,763 ستقف وستروي قصتك 427 00:42:24,768 --> 00:42:26,685 قصتي؟ 428 00:42:29,106 --> 00:42:30,939 أي جزء من قصتي؟ 429 00:42:31,025 --> 00:42:32,908 كلها 430 00:42:37,281 --> 00:42:40,365 (ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس 431 00:42:42,953 --> 00:42:45,620 وستخبرهم كيف انتهت 432 00:42:45,673 --> 00:42:48,590 وستشرح لهم ما الذي دفعك أن تفعل 433 00:42:50,344 --> 00:42:54,463 ستكشف كل شيء ،وحينما تفعل 434 00:42:54,548 --> 00:42:58,884 ،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً ،وتم قتل الوحش 435 00:43:00,604 --> 00:43:04,940 ومن مكانه سيقف أمام ،العالم رجلاً مذنباً 436 00:43:04,975 --> 00:43:10,312 (رجلاً تواصلت معه (إنجلترا وعرضت له العفو 437 00:43:33,637 --> 00:43:36,338 ... الذي تطلبه مني 438 00:43:39,593 --> 00:43:41,093 ،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى 439 00:43:41,178 --> 00:43:44,012 ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر .ولم أستطيع إيجادها 440 00:43:48,852 --> 00:43:51,153 أخبرني أن هذا أمراً ،مستعداً للقيام به 441 00:43:51,188 --> 00:43:54,239 حينها أنا وأنت سنخرج ،من هذا المنزل سوياً 442 00:43:54,324 --> 00:44:00,028 ،كي نعلن عن شراكتنا .(ونستعد للإبحار لـ(ناسو 443 00:44:35,983 --> 00:44:40,402 ساعتك التي على الجدار من أين حصلت عليها؟ 444 00:44:42,906 --> 00:44:44,239 ماذا؟ 445 00:44:44,324 --> 00:44:46,491 تبدو مشابهة للغاية للساعة التي كانت 446 00:44:46,577 --> 00:44:50,579 (في قاعة زوجي بـ(لندن متطابقة، في الواقع 447 00:44:50,664 --> 00:44:54,049 لا أتذكر إهدائها لك عندما غادرت 448 00:44:54,084 --> 00:44:59,504 ،لذا سأسأل مجدداً كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟ 449 00:45:02,476 --> 00:45:03,925 لقد كانت هدية 450 00:45:03,977 --> 00:45:05,143 من منْ؟ 451 00:45:13,320 --> 00:45:15,353 .(من (ألفريد هاميلتون 452 00:45:18,275 --> 00:45:20,942 الإيرل لم يكن صديقاً لك 453 00:45:21,028 --> 00:45:23,278 ورغم ذلك يمنحك ،هدية من منزله 454 00:45:23,363 --> 00:45:24,863 لمَ قد يفعل ذلك؟ 455 00:45:28,669 --> 00:45:31,036 كل تلك الأعوام ولم تصدق معي 456 00:45:31,121 --> 00:45:34,589 (بشأن كيف قلب (ألفريد (البحرية ضد (جيمس 457 00:45:34,625 --> 00:45:40,962 ،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه .. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات 458 00:45:43,133 --> 00:45:47,469 .ألفريد) كان يعلم ذلك) لم يكن ليذهب إليهم 459 00:45:47,521 --> 00:45:51,139 مسلحاً فقط بالشكوك التي لا أساس لها 460 00:45:51,191 --> 00:45:57,062 ،كان بحاجة لشهود (شخصاً يعرف (توماس 461 00:45:57,147 --> 00:46:01,483 و(جيمس) معرفة كافية كي يعطي الإتهام مصداقية 462 00:46:04,488 --> 00:46:06,955 (ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟ 463 00:46:06,990 --> 00:46:11,293 (طلب منك خيانة (توماس ... مقابل بأنه قد 464 00:46:11,328 --> 00:46:14,162 !يراك ملكاً للعالم الجديد 465 00:46:22,839 --> 00:46:26,841 ،لعل هذ فرصة لنا جميعاً لنجد القليل من التسامح 466 00:46:26,927 --> 00:46:28,727 التسامح؟ 467 00:46:30,514 --> 00:46:34,733 ما التسامح الذي يحق لك أثناء وقوفك في الظلال 468 00:46:34,818 --> 00:46:40,355 وتدفع (جيمس) أمام العالم كي يتحمل من أجل الصراحة؟ 469 00:46:41,575 --> 00:46:45,660 أخبرني يا سيدي متى الصراحة عن خطاياك تأتي إلى النور؟ 470 00:46:45,696 --> 00:46:49,364 لا تعلمين أي شيء عن خطاياي 471 00:46:49,449 --> 00:46:51,666 هل كنتِ موجودة عندما (هدد (ألفريد هاميلتون 472 00:46:51,702 --> 00:46:55,704 مكانة عائلتي ومستقبل بناتي، إذا لم أتعاون؟ 473 00:46:55,789 --> 00:47:00,625 هل كنتِ موجودة عندما زرتُ توماس) في المستشفى) 474 00:47:00,711 --> 00:47:05,714 كي أعترف بخطاياي وأسمع عفوه الكامل والصادق؟ 475 00:47:05,799 --> 00:47:07,933 كان يعلم أنه ليس لدي أي خيار في ذلك الأمر 476 00:47:08,018 --> 00:47:10,885 لا خيار؟ - خيار صعب - 477 00:47:10,938 --> 00:47:15,473 قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة 478 00:47:15,559 --> 00:47:20,445 ،كنت ترغب العودة إلى الحضارة هذه هي الحضارة 479 00:47:26,320 --> 00:47:31,573 إنني شديد الآسف عما عانيته وعن أي جزء قد تسببتُ به 480 00:47:31,625 --> 00:47:33,408 رجاءً صدق ذلك 481 00:47:33,460 --> 00:47:36,127 ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء 482 00:47:36,213 --> 00:47:38,546 ،ما الذي سيحدث تالياً ما الذي سننتجه من هذا 483 00:47:38,582 --> 00:47:41,383 !لقد دمرت حياتنا - (ميراندا) - 484 00:47:41,418 --> 00:47:43,635 !لقد تسببت بنفينا - إنني آسف بشأن ما اقترفت - 485 00:47:43,720 --> 00:47:46,921 ...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) - إنني أحاول مساعدتكِ - 486 00:47:47,007 --> 00:47:48,807 ماذا تريدين مني أيضاً؟ - ما الذي أريده؟ - 487 00:47:48,892 --> 00:47:50,842 ،أريد أن أرى كل هذه المدينة 488 00:47:50,927 --> 00:47:55,263 هذه المدينة التي اشتريتها بتعاستنا، تحترق 489 00:47:55,315 --> 00:47:58,233 ،أريد أن أراك مشنوقاً على ذات المنصة 490 00:47:58,268 --> 00:48:01,269 التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا جرائم أبسط من جريمتك بكثير 491 00:48:01,355 --> 00:48:03,605 أريد أن أرى حبل المشنقة حول عنقك 492 00:48:03,657 --> 00:48:06,241 وأريد أن أسحب تلك !الذراع اللعينة بيداي 493 00:48:12,282 --> 00:48:13,531 ليس هذا ما أردته 494 00:48:13,617 --> 00:48:15,116 !لا تطلقوا عليه 495 00:48:15,202 --> 00:48:17,669 !لا تطلقوا 496 00:48:46,233 --> 00:48:47,982 هل لدينا اتفاق؟ 497 00:48:49,820 --> 00:48:51,152 .أجل 498 00:48:56,326 --> 00:48:59,994 ،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا لدينا الكثير من العمل للقيام به 499 00:49:01,331 --> 00:49:03,498 ...والدك 500 00:49:03,550 --> 00:49:05,667 ،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ 501 00:49:05,719 --> 00:49:08,503 أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار ،في مقاومة وجود القراصنة 502 00:49:08,588 --> 00:49:12,757 أخبرني بأنه قد تاب ،عن خطاياه الماضية 503 00:49:12,843 --> 00:49:14,476 .وبدا أنه تاب بحق 504 00:49:16,596 --> 00:49:19,064 علمتُ بسمعته علمتُ بأنه على الأرجح 505 00:49:19,149 --> 00:49:22,183 يخبرني قصة أود سماعها 506 00:49:22,269 --> 00:49:25,153 ولكن ندمه كان نافعاً .في أحسن الأحوال 507 00:49:25,188 --> 00:49:27,989 ،ولكن أنتِ 508 00:49:28,024 --> 00:49:30,909 لا تبدين حتى إنك ترغبين الظهور بتلك الطريقة 509 00:49:33,530 --> 00:49:36,197 وقت رواية القصص قد انتهى 510 00:49:36,283 --> 00:49:39,016 حان الوقت للحقائق الصارمة والصعبة 511 00:49:53,016 --> 00:49:54,265 ما هذا؟ 512 00:49:54,351 --> 00:49:56,384 من تكونون؟ 513 00:49:59,189 --> 00:50:00,605 هل أنت (أندرهيل)؟ 514 00:50:00,690 --> 00:50:04,058 أجل - إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي - 515 00:50:04,144 --> 00:50:05,727 ،خلافنا ليس معك 516 00:50:06,780 --> 00:50:10,115 ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة 517 00:51:02,202 --> 00:51:05,370 !زورق يقترب 518 00:51:24,307 --> 00:51:26,140 مرحباً 519 00:51:36,870 --> 00:51:38,152 مرحباً 520 00:51:42,409 --> 00:51:46,494 ،إلى مواقعكم أيها الرجال !جهزوا المدافع 521 00:51:48,748 --> 00:51:51,466 ما الذي يجري؟ - فلتخرس - 522 00:52:03,396 --> 00:52:05,680 ... إذاً 523 00:52:07,684 --> 00:52:10,351 ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟ 524 00:52:10,437 --> 00:52:13,238 !يا سفينة القراصنة 525 00:52:13,323 --> 00:52:15,490 !يا سفينة القراصنة 526 00:52:15,525 --> 00:52:18,526 ما يلي هو رسالة 527 00:52:18,578 --> 00:52:21,746 (من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا 528 00:52:21,831 --> 00:52:23,948 إنني واثقاً بحسن نية قدومكم" 529 00:52:24,034 --> 00:52:26,534 ولقد قبلتُ القبطان ،فلينت) ضيفاً لي) 530 00:52:26,620 --> 00:52:31,005 في نفس الروح، لكنني الآن يؤسفني أن أبلغكم 531 00:52:31,041 --> 00:52:34,292 بأنه قد أنتهك تلك الثقة بأكثر الطرق خِداعاً 532 00:52:34,377 --> 00:52:41,549 لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال هذه المحاكمة والحكم الناجم 533 00:52:41,635 --> 00:52:45,186 سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي 534 00:52:45,221 --> 00:52:48,640 وسوف تعاد كي تتجاوز أي مجال شك 535 00:52:48,725 --> 00:52:55,897 ،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا وأن رجال ونساء هذا المكان 536 00:52:55,949 --> 00:52:59,484 لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم 537 00:52:59,569 --> 00:53:02,070 ،ومن أمثالكم 538 00:53:02,155 --> 00:53:04,906 وأن نهاية القرصنة في العالم الجديد 539 00:53:04,991 --> 00:53:08,826 لم تكن أبداً أكثر قرباً مما هي عليه اليوم 540 00:53:08,912 --> 00:53:10,912 ،في ختام هذه المحاكمة 541 00:53:10,997 --> 00:53:15,866 ،إذا بقيت سفينتكم هنا "سأستولي عليها أو أغرقها 542 00:53:25,261 --> 00:53:29,263 والآن، دعني أخبرك بالذي سيحدث تالياً 543 00:54:06,970 --> 00:54:08,469 لقد كنت محقاً 544 00:54:13,643 --> 00:54:15,393 محقاً بشأن ماذا؟ 545 00:54:15,478 --> 00:54:18,730 لا يمكنهم التفريق بيني وبينك 546 00:54:22,202 --> 00:54:26,371 ناسو) أقوى عندما يخشونها) 547 00:54:26,456 --> 00:54:28,539 وما وعدوكم بما سيحدث هنا في الغد 548 00:54:28,625 --> 00:54:35,663 يحدث في الواقع، الجائزة ،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها 549 00:54:35,749 --> 00:54:38,216 ،قد لا يخافوها مجدداً 550 00:54:38,301 --> 00:54:42,136 لذلك أقترح أن نفعل .شيئاً حيال هذا 551 00:54:42,172 --> 00:54:45,590 ... أقترح أن 552 00:54:45,675 --> 00:54:47,642 .نُخرجه من هُناك 553 00:55:04,911 --> 00:55:06,744 (القبطان (هيوم 554 00:55:09,032 --> 00:55:11,866 لقد فهمتُ أنك تملك 10 قرارات عفو 555 00:55:11,951 --> 00:55:18,589 (لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل 556 00:55:29,519 --> 00:55:32,553 (هذه (إليانور غوثري ،)رئيسة تجارة (ناسو 557 00:55:32,639 --> 00:55:36,357 المرأة التي تحكم مملكة القراصنة المتوحشين 558 00:55:36,392 --> 00:55:41,863 ،كما لو كانت ألعوبة بدونها لا يمكن أن تعمل 559 00:55:43,066 --> 00:55:45,149 تخيل يا سيدي، كيف (سيكون رد فعل (لندن 560 00:55:45,235 --> 00:55:50,204 ،بوصول ملكة اللصوص تخيل مشهد محاكمتها 561 00:55:51,574 --> 00:55:56,043 تخيل المشاهير .الذين سينهالون لخطفها 562 00:56:43,493 --> 00:56:47,495 # لقد اقتحمتُ انهيار جليدي # 563 00:56:48,765 --> 00:56:53,100 # الذي غطى روحي # 564 00:56:54,871 --> 00:56:56,771 # عندما لا أكون # 565 00:56:56,839 --> 00:57:00,508 # ذلك الأحدب الذي ترينه # 566 00:57:00,577 --> 00:57:04,812 # إنني أنام أسفل تلة ذهبية # 567 00:57:07,483 --> 00:57:11,118 # ترغبين بقهر الألم # 568 00:57:11,187 --> 00:57:13,354 # لكن يجب أن تتعلمي # 569 00:57:13,423 --> 00:57:18,326 # أن تخدمينني جيداً # 570 00:57:24,901 --> 00:57:28,736 # وإنني على قاعدة التمثال # 571 00:57:28,805 --> 00:57:33,507 # الذي لم يرفعني هناك # 572 00:57:35,445 --> 00:57:39,847 # قوانينك لا ترغمني الآن # 573 00:57:41,284 --> 00:57:46,220 # على الركوع عارياً ورغماً عني # 574 00:57:48,091 --> 00:57:51,626 # إنني قاعدة التمثال # 575 00:57:51,694 --> 00:57:54,195 # بسبب تلك الحدبة القبيحة # 576 00:57:54,264 --> 00:57:58,566 # التي بتحديقك # 577 00:57:59,567 --> 00:58:59,567 تمت الترجمة بواسطة {{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88