1 00:00:12,026 --> 00:00:14,026 ".. سابقًا في الشُرع السوداء" 2 00:00:14,027 --> 00:00:16,462 استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص 3 00:00:16,530 --> 00:00:19,831 كل يوم ليست تحت طوعي .تكلفني الكثير من المال 4 00:00:24,171 --> 00:00:25,771 انتظر!، انصت لي 5 00:00:26,640 --> 00:00:29,809 رجال أخيار سيموتون بسبب مخطط خفيّ 6 00:00:29,877 --> 00:00:31,845 .(مخطط السيدة (بارلو .. 7 00:00:31,912 --> 00:00:34,581 ،الأمور ستتحسن قريبًا .أعدك بذلك 8 00:00:34,648 --> 00:00:36,149 نريد بعض المعدات الإضافية 9 00:00:36,217 --> 00:00:38,084 بنادق جديدة ،و12 برميل بارود 10 00:00:38,152 --> 00:00:39,686 .ستحصل عليهم 11 00:00:39,753 --> 00:00:42,455 أتريد الأسلحة في سفينتي لتعطها إلى قرصان؟ 12 00:00:42,523 --> 00:00:43,623 هذا صحيح 13 00:00:43,691 --> 00:00:44,991 .(ساعدني يا سيد (سكوت 14 00:00:45,059 --> 00:00:46,693 .أرجوك ساعدني على إنقاذها 15 00:00:46,760 --> 00:00:47,961 لمَ لا أتولى الأمر؟ 16 00:00:49,697 --> 00:00:52,831 سفينة الـ(أندروماكا)، لا يمكن .لم يكن لديه وقت ليفرغ حمولتها 17 00:00:52,900 --> 00:00:56,032 .لم يفعل، إنه يهرب .وهذه الأسلحة مازالت عليها 18 00:00:56,103 --> 00:00:58,638 ماذا سنفعل؟ - نستعيدهم - 19 00:00:58,639 --> 00:02:02,639 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر|| 20 00:02:19,341 --> 00:02:22,841 " الشُرع السوداء " 21 00:02:31,542 --> 00:02:34,842 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة 22 00:02:50,233 --> 00:02:51,667 يا قبطان؟ 23 00:02:53,103 --> 00:02:55,905 نحن مستعدون للذهاب .بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي 24 00:02:57,908 --> 00:02:59,709 أنت لا تثق بي، صحيح؟ 25 00:03:03,313 --> 00:03:05,981 إن حالفنا الحظ، سنلحق بـ(أندروماكا) قريبًا 26 00:03:07,584 --> 00:03:10,486 .. وستبدأ المعركة 27 00:03:10,554 --> 00:03:14,090 أنا وأنت سيكون لدينا قوانين لننفذها 28 00:03:16,093 --> 00:03:19,562 ولدينا الفرصة لنتواجه بأمانة في أول دقائق سويًا 29 00:03:21,732 --> 00:03:23,332 بأمانة؟ 30 00:03:28,305 --> 00:03:30,005 هناك رجال ماتوا بالأمس 31 00:03:30,073 --> 00:03:32,775 من أجل تنظيف سفينتنا لتصبح أسرع 32 00:03:32,843 --> 00:03:36,370 ورجال سيموتون اليوم عند ،مهاجمة تلك السفينة التجارية 33 00:03:36,446 --> 00:03:39,949 وسيموتون وهم يجهلون .أن كل شيء مبني على كذبة 34 00:03:40,016 --> 00:03:41,917 كذبة؟ 35 00:03:41,985 --> 00:03:43,953 لا نعرف حتى إذا كانت خريطة (أركا) صحيحة 36 00:03:44,020 --> 00:03:45,888 ونعتمد بشكلٍ كامل على الطاهي 37 00:03:45,956 --> 00:03:48,791 ألم تتظاهر على الأقل أن لديك شكوك حول هذا الأمر؟ 38 00:03:48,859 --> 00:03:50,393 أعوام من التمارين 39 00:03:51,762 --> 00:03:54,930 (هناك شكوك دائمًا يا (بيلي لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر 40 00:03:54,998 --> 00:03:58,501 .ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها 41 00:03:58,568 --> 00:04:03,103 ،خذ طريقنا الحالي كمثال ،نحن عالقون في الشمال الشرقي 42 00:04:03,173 --> 00:04:05,641 وهذا أفضل مكان (تبحر في الـ(أندروماكا 43 00:04:05,709 --> 00:04:08,477 (لو كنت مكان (برايسون ،فهذا هو المسار الذكي 44 00:04:08,545 --> 00:04:09,712 .. أجل 45 00:04:09,780 --> 00:04:11,647 حسنٌ، إنه يعرف أننا نعي هذا 46 00:04:11,715 --> 00:04:14,383 لذا على الأقل هل يتجه إلى الشمال الغربي 47 00:04:14,451 --> 00:04:17,953 ليكون بمحاذاة الساحل ويفقدنا في الظلام؟ 48 00:04:18,021 --> 00:04:22,057 أو يذهب شرقًا وقد تواته الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟ 49 00:04:22,125 --> 00:04:25,761 لابد على الأقل وجود .. فرصة من ثلاثة 50 00:04:25,829 --> 00:04:30,866 أن تظل الرؤية هكذا .ولا نرى السفينة مجددًا 51 00:04:30,934 --> 00:04:33,936 .هذه هي الحقيقة 52 00:04:34,004 --> 00:04:40,705 ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟ 53 00:04:42,546 --> 00:04:46,015 هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد 54 00:04:46,082 --> 00:04:48,284 وأنا بحاجة لهذا الدعم لأحقق شيئًا 55 00:04:48,351 --> 00:04:51,887 والذي سيكون .في صالحنا جميعًا 56 00:04:51,955 --> 00:04:53,856 .إذن نمشي مع التيار 57 00:04:57,794 --> 00:05:01,797 لم يكن هناك قيصر لا يستطيع الغناء 58 00:05:01,865 --> 00:05:04,433 من السيدة (بارلو)؟ 59 00:05:11,741 --> 00:05:14,310 لقد سمعت القصص، صحيح؟ 60 00:05:14,377 --> 00:05:17,880 إنها ساحرة ربطت ،روحي بالشر 61 00:05:17,948 --> 00:05:19,915 ووضعت علي زيت من دماء الأطفال 62 00:05:19,983 --> 00:05:21,383 .لتجعلني آمنًا في المعركة .. 63 00:05:21,451 --> 00:05:25,754 بحقك، لست غبيًا - كلا، لست غبيًا - 64 00:05:25,822 --> 00:05:29,558 ،لذا بوسعك التخمين أنها متعة 65 00:05:29,626 --> 00:05:32,061 بأن تحكي قصص عن قبطانك ،عندما يعود للمنزل 66 00:05:32,128 --> 00:05:35,364 ليظل مع امرأة بروتستانتية جميلة تشاركه حب الكُتب 67 00:05:38,902 --> 00:05:41,270 أهذه الحقيقة؟ 68 00:05:43,039 --> 00:05:44,273 !سفينة 69 00:05:44,341 --> 00:05:46,141 !ليذهب الرجال لأماكنهم 70 00:05:46,209 --> 00:05:48,177 !إلى أماكنكم 71 00:05:48,245 --> 00:05:49,745 .القوا نظرة 72 00:05:49,813 --> 00:05:51,614 .(إنها الـ(أندروماكا 73 00:06:13,303 --> 00:06:15,704 .حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية 74 00:06:15,772 --> 00:06:18,707 بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد أنه لا يوجد أمامنا الكثير 75 00:06:18,775 --> 00:06:20,976 إذا لم نعثر على طريقة ،لنكسب بها عيشنا 76 00:06:21,044 --> 00:06:23,913 .سنفقد ما تبقى من طاقمنا .. 77 00:06:23,980 --> 00:06:28,484 أو ما هو أسوأ .سيأكلون ما تبقى منه 78 00:06:28,552 --> 00:06:30,719 .تمنوا لي الحظ 79 00:06:30,787 --> 00:06:32,421 لقد أعطيته إذن يا عزيزتي 80 00:06:32,489 --> 00:06:33,956 .ويجب أن نلتزم بكلامنا ... 81 00:06:34,024 --> 00:06:37,393 ولكنني قلت أنه يستطيع وضع .إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3 82 00:06:37,460 --> 00:06:40,396 إذن في المرة القادمة اطلبي منه بالعُقلة 83 00:06:40,463 --> 00:06:42,731 (سيدة (مابلتون .كلمة من فضلك 84 00:06:42,799 --> 00:06:44,767 ماذا تفعل هنا؟ 85 00:06:44,834 --> 00:06:47,036 ألم يمنع السيد نونان) هذا؟) 86 00:06:47,103 --> 00:06:50,573 (تبين أن السيد (نونان غير ما في قلبه 87 00:06:54,911 --> 00:06:57,513 نقل ملكية؟ ما هذا؟ 88 00:06:57,581 --> 00:06:59,448 هذا يعني يا سيدتي أنه الجدال 89 00:06:59,516 --> 00:07:01,984 مع السيد (نونان) على العاهرة تم حسمه 90 00:07:02,052 --> 00:07:07,053 من خلال إتفاقه .بشرائنا هذه المؤسسة منه 91 00:07:07,157 --> 00:07:10,793 هل باع لك (نونان) النُزل؟ - أجل يا سيدتي - 92 00:07:10,860 --> 00:07:12,494 وأين هو الآن؟ 93 00:07:13,830 --> 00:07:18,133 من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق ،الانتظار ليتخلص من هذا المكان 94 00:07:18,201 --> 00:07:20,603 ومن صراخ العاهرات التي بداخله 95 00:07:21,671 --> 00:07:23,806 .هذا كلامه وليس كلامي 96 00:07:23,873 --> 00:07:26,275 آخر مرة رأيته كان يسعى (لركوبة على متن (رويال بورت 97 00:07:26,343 --> 00:07:28,143 .ولا أحد يعرف إلى أين .. 98 00:07:28,211 --> 00:07:30,679 .. (أتقول لي أن السيد (نونان 99 00:07:30,747 --> 00:07:34,883 الذي كان هنا منذ بضعة ساعات ،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة 100 00:07:34,951 --> 00:07:39,121 وقرر بدلاً من هذا أن يبيع لكم عمل حياته؟ 101 00:07:39,189 --> 00:07:40,623 .أجل 102 00:07:40,690 --> 00:07:44,524 وهل تتوقع مني أن أقبل هذا بقطعة ورق وكلامك؟ 103 00:07:44,628 --> 00:07:46,295 ،وأن لا أتحدث بهذا قط 104 00:07:46,363 --> 00:07:49,732 وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟ 105 00:07:49,799 --> 00:07:51,000 .أجل 106 00:07:52,369 --> 00:07:54,036 .أريد رفع نسبتي 107 00:07:54,104 --> 00:07:56,538 ما هي نسبتك من قبل؟ - ثلاثة في المائة من الإجمالي - 108 00:07:56,606 --> 00:07:58,407 .%سأعطيكِ 40 109 00:07:58,475 --> 00:08:01,110 .أهلاً بك يا بني 110 00:08:08,985 --> 00:08:11,153 نحن فخورين بكوننا أصحاب جدد لبيت دعارة 111 00:08:13,590 --> 00:08:15,758 .لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا 112 00:08:17,661 --> 00:08:20,295 لا أحد سمع أو رأى سكوت) من الصباح) 113 00:08:20,363 --> 00:08:23,265 (لابد أنه رحل مع (برايسون 114 00:08:23,333 --> 00:08:25,768 أواثق تمامًا أنه لم يخبرك بشيء عن سبب فعله هذا؟ 115 00:08:25,835 --> 00:08:27,536 .لا شيء يا سيدتي 116 00:08:27,604 --> 00:08:29,571 .. قبل أن أفهم ما يحدث - جهز لي حصاني - 117 00:08:29,639 --> 00:08:32,519 سأذهب لأرى والدي، أريد .أن أعرف ماذا يحدث هنا 118 00:08:41,051 --> 00:08:42,184 .مرحبًا 119 00:08:42,252 --> 00:08:44,219 ماذا تفعل في مكتبي؟ 120 00:08:44,287 --> 00:08:46,321 فلينت) أخفاني هنا) 121 00:08:46,389 --> 00:08:48,023 بافتراض أن هذا سيوقف ما في عقلي 122 00:08:48,091 --> 00:08:50,259 بدلاً من الهروب (إلى سفينة (أندروماكا 123 00:08:51,761 --> 00:08:54,530 (هذا (راندل 124 00:08:54,597 --> 00:08:56,699 ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟ 125 00:08:58,334 --> 00:09:02,037 في الواقع لن يكون في المقدمة .بعد ما حظى به بالأمس 126 00:09:02,105 --> 00:09:04,506 لماذا أنت مكبل معه؟ 127 00:09:04,574 --> 00:09:06,341 .كي لا أحاول الهروب 128 00:09:07,844 --> 00:09:09,278 شكرًا لكِ 129 00:09:14,718 --> 00:09:18,687 آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟ 130 00:09:18,755 --> 00:09:20,255 المعذرة؟ 131 00:09:20,323 --> 00:09:22,825 يبدو أنكِ تشعرين بالكثير من الغضب نحويّ 132 00:09:22,892 --> 00:09:26,660 بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا .وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما 133 00:09:26,730 --> 00:09:29,598 فلينت) وطاقمه عرضوا) عليك الحرية والثراء 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,767 وفي المقابل ترد لهم الدين بسرقة أحد نواتج 135 00:09:31,835 --> 00:09:33,435 .عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور .. 136 00:09:33,503 --> 00:09:35,771 ولم تكتفي بهذا فقط ولكن سحرت (ماكس) في مخططك الأناني 137 00:09:35,839 --> 00:09:39,100 تريثي، حاولت على ،وجه التحديد نشلها من هذا 138 00:09:39,175 --> 00:09:41,210 .بوضعها في مخططي الأناني.. 139 00:09:41,277 --> 00:09:44,713 أنا أعرف جيدًا .نوعية الرجال التي مثلك 140 00:09:44,781 --> 00:09:48,684 سيدتي، عليكِ الذهاب للخارج في الحال 141 00:09:50,053 --> 00:09:52,387 لأعوام، كنا جميعًا ،نستثمر أموالنا في هذا المكان 142 00:09:52,455 --> 00:09:55,758 والتجارة كانت على اسم عائلتنا المستقر 143 00:09:55,825 --> 00:09:59,428 ،ولكن لسوء الحظ لقد تغيرت الظروف الآن 144 00:09:59,496 --> 00:10:04,633 منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي 145 00:10:05,969 --> 00:10:11,301 ،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة .ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي 146 00:10:13,042 --> 00:10:15,711 ،وبدون علم مني (عائلتي في (بوسطن 147 00:10:15,779 --> 00:10:18,981 عرفت هذا وأمرت (القبطان (برايسون 148 00:10:19,048 --> 00:10:20,883 .بأن يصفي حُصصنا هنا .. 149 00:10:20,950 --> 00:10:22,551 ماذا عن بضائعنا؟ 150 00:10:22,619 --> 00:10:26,088 لقد أقنعته أن نترك ،ورائنا محتويات مستودعنا 151 00:10:26,156 --> 00:10:28,423 .ولكن هذا كل شيء .. 152 00:10:28,491 --> 00:10:30,058 ،لهؤلاء من يملكون المال 153 00:10:30,126 --> 00:10:32,995 أو هؤلاء من نحتفظ ،ببضائعهم في الشحنات 154 00:10:33,062 --> 00:10:37,900 أترك الأمر لابنتي لترى .أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان 155 00:10:37,967 --> 00:10:40,936 وبمجرد أن يتم إنهاء كل هذا، فعملنا معكم 156 00:10:41,004 --> 00:10:42,671 .يجب أن يتم اعتباره مكتملاً .. 157 00:10:44,240 --> 00:10:47,509 أنا متأسف للغاية .فليبارككم الرب 158 00:10:47,577 --> 00:10:50,012 !أريد إستعادة أموالي 159 00:11:01,891 --> 00:11:04,526 !لم نقترب منها حتى 160 00:11:08,765 --> 00:11:10,866 أقترح أن نفرد كل الأشرعة 161 00:11:10,934 --> 00:11:14,703 ما هي سرعتنا؟ - تم فرد كل الأشرعة - 162 00:11:14,771 --> 00:11:16,238 .كلا، لم يتم فردها كلها 163 00:11:16,306 --> 00:11:18,507 أين هي الأشرعة العلوية في الصاري الرئيسي والخلفي؟ 164 00:11:18,575 --> 00:11:20,042 .لقد رفعناها جميعًا يا قبطان 165 00:11:20,109 --> 00:11:22,277 إذا رفعنا الأشرعة العلوية .فلن يصمد الصاري 166 00:11:32,555 --> 00:11:34,256 !المدة 167 00:11:36,993 --> 00:11:39,862 السرعة الحالية: 6 عُقد 168 00:11:39,929 --> 00:11:43,131 نريد على الأقل عُقدة آخرى .إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام 169 00:11:48,738 --> 00:11:50,806 .ارفعوا الأشرعة العلوية - .. يا قبطان - 170 00:11:50,874 --> 00:11:53,075 سيبقى الشراع الخلفي كما هو إذا كنت تخشى من الصواري 171 00:11:53,142 --> 00:11:54,776 ووجههم إلى الخلف إذا اضطررت على هذا 172 00:11:54,844 --> 00:11:56,604 حتى لو بقي الشراع الخلفي ،ثابتًا في زاويته 173 00:11:56,613 --> 00:11:58,513 وأراهن أنهم لن يتحملوا، الحمل على الأشرعة 174 00:11:58,581 --> 00:12:00,582 وستتجاوز سرعتها وتخلع مقدمة السفينة 175 00:12:00,650 --> 00:12:01,817 .ستصمد 176 00:12:01,885 --> 00:12:04,119 من الصعب بما فيه الكفاية .لتمديد حبال الأشرعة 177 00:12:04,187 --> 00:12:08,657 يا قبطان، السيد ديغروت) لديه وجهة نظر) 178 00:12:08,725 --> 00:12:11,726 السرعة التي نريدها ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة 179 00:12:13,496 --> 00:12:16,732 .ولكن أعتقد أنها ستتحمل 180 00:12:20,236 --> 00:12:23,605 اسرع من فضلك .(يا سيد (ديغروت 181 00:12:23,673 --> 00:12:26,642 .ارفعوا الأشرعة العلوية - ارفعوا الأشرعة العلوية - 182 00:12:30,914 --> 00:12:33,448 !ابتعدوا 183 00:12:33,516 --> 00:12:36,585 !زِد خمس درجات آخريين 184 00:12:36,653 --> 00:12:39,554 !خمس درجات - !خمس درجات - 185 00:12:44,527 --> 00:12:45,928 .تقدم بها سريعًا 186 00:13:01,010 --> 00:13:02,844 !المزيد 187 00:13:04,247 --> 00:13:06,848 !تماسكوا أكثر قليلاً 188 00:13:06,916 --> 00:13:08,016 !أكثر 189 00:13:10,920 --> 00:13:12,154 !هذا جيد 190 00:13:12,221 --> 00:13:14,323 هذا جيد - !تماسكوا - 191 00:13:26,536 --> 00:13:28,403 الآن، لِفها قليلاً 192 00:13:31,908 --> 00:13:34,743 أكثر !اللعنة 193 00:13:36,846 --> 00:13:38,246 !هكذا 194 00:13:50,960 --> 00:13:52,527 !أيها القبطان 195 00:13:53,596 --> 00:13:56,932 هكذا .امسكها هكذا، امسكها بقوة 196 00:14:00,703 --> 00:14:03,171 !السرعة !احسبوها رجاءً 197 00:14:03,239 --> 00:14:05,374 !المدة 198 00:14:07,443 --> 00:14:09,778 .سبعة ونصف عقدات بحرية 199 00:14:18,821 --> 00:14:22,290 .حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً 200 00:14:22,358 --> 00:14:25,961 خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا 201 00:14:41,244 --> 00:14:43,145 صباح الخير يا عزيزتي 202 00:14:45,882 --> 00:14:51,319 (أوامر من (بوسطن" "دون عِلم مني 203 00:14:51,387 --> 00:14:53,755 (أنت من أبعدت (برايسون 204 00:14:53,823 --> 00:14:54,990 أجل 205 00:14:55,058 --> 00:14:57,759 .أنت كذبت عليّ أيها الحقير 206 00:14:57,827 --> 00:15:00,695 وأي خيار تركتِه لي؟ 207 00:15:00,763 --> 00:15:06,368 أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ بجنونه بشأن السفينة الأسبانية 208 00:15:06,436 --> 00:15:11,039 هذا من وحي خياله أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني 209 00:15:11,107 --> 00:15:15,544 وأن لكِ السلطة في هذا المكان .لتفعلي ما يحلو لكم 210 00:15:15,611 --> 00:15:18,146 .أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك 211 00:15:18,214 --> 00:15:19,481 أنتِ طفلة 212 00:15:20,917 --> 00:15:26,955 (أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس 213 00:15:27,023 --> 00:15:28,457 لكن ينبغي عليكِ معرفة أن 214 00:15:28,524 --> 00:15:34,262 (القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة 215 00:15:36,432 --> 00:15:42,370 ،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق) أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى 216 00:15:42,438 --> 00:15:47,175 وبالنسبة لمستقبلنا هنا أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا 217 00:15:47,243 --> 00:15:49,211 بين المزارعين على الجزيرة 218 00:15:49,278 --> 00:15:53,482 ،عندما يغادر القراصنة مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا 219 00:15:53,549 --> 00:15:58,620 سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية وسنكسبهم كحلفاء لنا 220 00:15:58,688 --> 00:16:06,027 وسنتكيّف على الحياة وسننجو لن أطلب منكِ الخروج معي الآن 221 00:16:06,095 --> 00:16:08,130 .أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك 222 00:16:09,699 --> 00:16:14,536 بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض) (أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت 223 00:16:14,604 --> 00:16:17,038 ...(لكن (سكوت 224 00:16:17,106 --> 00:16:20,509 بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟ 225 00:16:23,279 --> 00:16:26,214 .لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي 226 00:16:27,450 --> 00:16:29,451 .سحقًا لك 227 00:16:38,928 --> 00:16:44,266 ،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا وها قد أتى اليوم 228 00:16:44,333 --> 00:16:48,537 الذي هذا السيد وابنته يخبروكم أن المال الذي أخذوه 229 00:16:48,604 --> 00:16:55,110 ،لن يعود أبدًا أجل، تلك سرقة بحق الجحيم 230 00:16:56,312 --> 00:17:00,081 الآن، تلك الفتاة الصغيرة تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم 231 00:17:00,149 --> 00:17:05,053 وتضحك بشدة .على كمية الأموال التي سرقتها منكم 232 00:17:05,121 --> 00:17:06,588 !تلك الحقيرة 233 00:17:06,656 --> 00:17:10,025 !لن نعمل هنا - !وبئس المصير، أجل - 234 00:17:16,399 --> 00:17:19,067 اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ في إخماد غضب رجالكِ 235 00:17:19,135 --> 00:17:23,572 ،لمدة على الأقل لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج 236 00:17:23,639 --> 00:17:27,976 إنها فقط مسألة وقت قبل أن يكون غضبهم يمكن التحكم به 237 00:17:28,044 --> 00:17:32,113 الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان المدفوعات لتسوية الديون 238 00:17:32,181 --> 00:17:35,584 كلما طال انتظارهم لسماعها .كلما ازداد غضبهم 239 00:17:35,651 --> 00:17:37,252 .لا يمكنني الدفع لهم جميعًا 240 00:17:38,521 --> 00:17:42,757 هل أنتِ مُفلسة؟ كم أنتِ مُفلسة؟ 241 00:17:42,825 --> 00:17:49,030 ،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم 242 00:17:49,098 --> 00:17:54,936 ،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر ...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب 243 00:17:55,004 --> 00:17:59,507 ،لا لن أصفي عملي هنا 244 00:17:59,575 --> 00:18:01,276 عملي سيستمر 245 00:18:02,945 --> 00:18:06,681 (القبطان (نافت) من (إنتربيد والسيد (ووكر) أمين الصناديق 246 00:18:06,749 --> 00:18:09,651 (القبطان (لورنس) من (الهند السوداء (و السيد (هاريسون 247 00:18:09,719 --> 00:18:12,420 (وصديقنا السيد (فريزر .احضرهم جميعًا هنا الآن 248 00:18:13,689 --> 00:18:14,823 سيدة (غوثري)؟ 249 00:18:16,826 --> 00:18:19,527 .لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع 250 00:18:19,595 --> 00:18:25,533 تناول شراب، استرح .كل شيء تحت السيطرة 251 00:18:29,672 --> 00:18:33,541 !لقد انتهى أمرها .تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت 252 00:18:36,579 --> 00:18:38,647 ألم تسمعوا؟ 253 00:18:38,714 --> 00:18:40,448 .لقد سمعنا 254 00:18:40,516 --> 00:18:42,717 حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟ 255 00:18:42,785 --> 00:18:45,854 أنا الآن أتذكر شعور وجود طعام في بطني 256 00:18:45,921 --> 00:18:48,423 أتود الانضمام لنا؟ - (يا إلهي يا (جاك - 257 00:18:48,491 --> 00:18:54,162 إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا .لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة 258 00:18:54,230 --> 00:18:59,367 ،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري ،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها 259 00:18:59,435 --> 00:19:03,805 الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها وهذا يُثبت اعتقادي 260 00:19:03,873 --> 00:19:09,077 الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان 261 00:19:09,145 --> 00:19:11,313 .الآن ونتمتع بوقتنا 262 00:19:11,380 --> 00:19:12,647 تبًا لذلك 263 00:19:12,715 --> 00:19:17,252 ،ليس لديها أي سُفن ولا عمل هذا يعني أنها انتهت 264 00:19:17,320 --> 00:19:21,589 وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك 265 00:19:21,657 --> 00:19:23,158 أيها القبطان؟ 266 00:19:27,496 --> 00:19:29,631 .سأكون بالأعلى 267 00:19:34,837 --> 00:19:39,207 ،اللعنة على كلاكما إذن من معي؟ 268 00:19:41,877 --> 00:19:44,312 .لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا 269 00:19:44,380 --> 00:19:47,415 .يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا 270 00:19:47,483 --> 00:19:50,985 عزيزتي، هذا وقت عصيب 271 00:19:51,053 --> 00:19:53,421 لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن كطاقم ملائم ثانيًا 272 00:19:53,489 --> 00:19:56,691 سنحتاج إذن، طاقم 273 00:19:56,759 --> 00:20:00,862 الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا هذا مؤسف ربما 274 00:20:00,930 --> 00:20:02,364 لكنه واقع 275 00:20:05,018 --> 00:20:09,723 (لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟ 276 00:20:25,054 --> 00:20:27,522 الآن اسحبوا 277 00:20:27,590 --> 00:20:29,257 !اسحبوا 278 00:20:29,325 --> 00:20:30,992 !اسحبوا 279 00:20:31,060 --> 00:20:34,396 استعدوا !استعدوا 280 00:20:59,054 --> 00:21:00,922 ماذا يا سيد (هيس)؟ 281 00:21:00,990 --> 00:21:04,459 سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات .على سرعتنا الحالية 282 00:21:04,527 --> 00:21:06,428 أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات 283 00:21:06,495 --> 00:21:08,129 أجل يا سيدي 284 00:21:08,197 --> 00:21:10,198 وشحنة الخزف الصيني؟ 285 00:21:11,400 --> 00:21:13,001 أستسمحك عذرًا؟ 286 00:21:13,068 --> 00:21:19,841 لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين 287 00:21:22,011 --> 00:21:25,113 هلا وضعتم قش أكثر عليها؟ 288 00:21:26,182 --> 00:21:27,348 .حسنٌ يا سيدي 289 00:21:30,486 --> 00:21:32,387 أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟ 290 00:21:32,455 --> 00:21:36,458 ،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا .هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر 291 00:21:36,525 --> 00:21:38,193 المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟ 292 00:21:38,260 --> 00:21:41,596 .الطعام والشراب والبارود، كل شيء 293 00:21:41,664 --> 00:21:45,633 حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى ولا أي احتياطات على ذلك 294 00:21:45,701 --> 00:21:48,736 ...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو 295 00:21:48,804 --> 00:21:52,173 :أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي "نتدمر" 296 00:21:52,241 --> 00:21:54,509 .أجل، شكرًا لك - أجل 297 00:21:56,612 --> 00:21:58,179 دوفرين)؟) 298 00:22:00,683 --> 00:22:02,150 .لا يمكن أن تكون جادًا 299 00:22:04,253 --> 00:22:09,257 ،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية 60رجل على الأقل، وهم محاربون 300 00:22:09,325 --> 00:22:11,860 لذلك إننا بحاجة لكل من على .السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت 301 00:22:11,927 --> 00:22:13,428 هيا 302 00:22:31,113 --> 00:22:35,350 هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك قد عاد للمنزل 303 00:22:35,417 --> 00:22:37,218 .وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك 304 00:22:40,890 --> 00:22:44,626 حسنٌ، هيا يا حبيبتي ها نحن ذا 305 00:22:46,362 --> 00:22:48,062 افتحي ساقيّكِ 306 00:22:50,966 --> 00:22:56,404 اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى 307 00:23:05,481 --> 00:23:07,148 اخرجي 308 00:23:18,761 --> 00:23:21,162 .كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا 309 00:23:39,715 --> 00:23:41,916 كان يمكنكِ أن تغادري 310 00:23:44,620 --> 00:23:47,722 ،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ كان يمكنكِ أن تغادري 311 00:23:47,790 --> 00:23:49,524 ولم تغادرِ 312 00:23:51,427 --> 00:23:53,962 اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟ 313 00:23:54,029 --> 00:23:56,831 لماذا تهتمي؟ 314 00:23:56,899 --> 00:24:01,736 ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه على كتفي بينما كنت نائمة 315 00:24:01,804 --> 00:24:06,774 ،اِعتقَد أن هذا مضحك وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان 316 00:24:13,182 --> 00:24:16,751 .إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ 317 00:24:18,621 --> 00:24:20,688 لمَ تقولين تلك الأمور لي؟ 318 00:24:22,391 --> 00:24:25,460 .أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول 319 00:24:27,730 --> 00:24:29,964 اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط 320 00:24:38,774 --> 00:24:42,076 هل تشعرون بألم في ساقكم؟ 321 00:24:42,144 --> 00:24:46,447 أجل، هذا ما تشعرون به عندما تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع 322 00:24:46,515 --> 00:24:49,117 تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون 323 00:24:50,452 --> 00:24:53,454 الشيء التالي لتعلموه ستضع قدمها على حلقكم 324 00:24:53,522 --> 00:24:55,723 .ويداها في جيوبكم 325 00:24:55,791 --> 00:24:58,026 .أعتقد أنه يتحدث عنكِ 326 00:24:58,093 --> 00:25:00,628 ...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة 327 00:25:00,696 --> 00:25:04,966 إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي .فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك 328 00:25:05,034 --> 00:25:07,168 هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي 329 00:25:07,236 --> 00:25:09,871 .اهتمام بشأن سلامة عقلك - بالطبع - 330 00:25:09,938 --> 00:25:13,441 لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك .المشكلة الاهتمام الذي تستحقه 331 00:25:14,777 --> 00:25:16,911 ،نافت) و(ووكر) قد وصلا) .هكذا وصل الجميع 332 00:25:21,350 --> 00:25:23,851 لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟ 333 00:25:23,919 --> 00:25:25,520 أمرٌ مُضحك 334 00:25:25,587 --> 00:25:30,391 الناس تتفاجئ أكثر .عادة يكونون هم سبب المشكلة 335 00:25:33,126 --> 00:25:35,606 أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟ .أريدك أن تسمع ذلك أيضًا 336 00:25:35,631 --> 00:25:37,598 "أما زالت العاهرة هُنا؟" 337 00:25:37,666 --> 00:25:39,934 .اذهب للخارج يا صديقي - أين هي؟ - 338 00:25:45,841 --> 00:25:47,975 الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟ 339 00:25:51,246 --> 00:25:55,583 ،جعلهم شخصٌ ما يعترضون .يُمكن أن تخسري كل شيء 340 00:25:58,954 --> 00:26:01,556 ...اخبريني أيّتها الفتاة 341 00:26:01,623 --> 00:26:03,057 ما هو شعوركِ؟ 342 00:26:04,593 --> 00:26:06,928 .للخارج فورًا 343 00:26:08,864 --> 00:26:10,965 ،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا 344 00:26:11,033 --> 00:26:15,136 أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء .المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ 345 00:26:16,739 --> 00:26:20,241 .يا لها من فتاة مدهشة 346 00:26:21,410 --> 00:26:24,812 .مرنة للغاية 347 00:26:27,316 --> 00:26:30,618 .إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه 348 00:26:32,888 --> 00:26:35,189 .سنرسل لها حبكِ 349 00:26:41,597 --> 00:26:44,098 .هيّا يا رفاق 350 00:26:54,543 --> 00:26:56,043 "...أيّها السادة" 351 00:26:58,213 --> 00:27:02,183 ،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم .لذا فلنشرع بالأمر فحسب 352 00:27:03,519 --> 00:27:06,521 (بينما نقترب من سفينة (أندروماكا 353 00:27:06,588 --> 00:27:13,661 يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر .ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف 354 00:27:13,729 --> 00:27:17,331 يُطلق النيران، ينطلق .بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب 355 00:27:17,399 --> 00:27:21,135 الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا بمجاراته ونرد بإطلاق النيران 356 00:27:21,203 --> 00:27:24,372 أو نقطفي أثر السفينة ونشن .هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة 357 00:27:24,439 --> 00:27:27,074 لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة ،الكافية لتنفيذ الخيار الأول 358 00:27:27,142 --> 00:27:29,343 و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ .للغاية للنفذ الخيار الثاني 359 00:27:29,411 --> 00:27:32,647 سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة ،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام 360 00:27:32,714 --> 00:27:34,615 .وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا 361 00:27:34,683 --> 00:27:35,783 ...لذا 362 00:27:35,851 --> 00:27:39,887 إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق ،النيران عليها أو الإقتراب منها 363 00:27:39,955 --> 00:27:41,322 كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟ 364 00:27:44,760 --> 00:27:47,728 .نذهب مباشرة إليها 365 00:27:47,796 --> 00:27:50,231 ،بدون مدافع المطاردة .سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها 366 00:27:50,299 --> 00:27:51,933 .ستحرق سفينتنا بالكامل 367 00:27:52,000 --> 00:27:54,702 .ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة 368 00:27:54,770 --> 00:27:58,339 لجميع الجُدد هُنا، يُعرف .هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين 369 00:27:58,407 --> 00:28:01,209 .بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها 370 00:28:01,276 --> 00:28:07,582 (نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون .ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك 371 00:28:07,649 --> 00:28:10,451 وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟ 372 00:28:10,519 --> 00:28:13,588 .السيد (بوكلوك) سيقنعه 373 00:28:32,207 --> 00:28:33,875 .إنّك موهوب بالفطرة يا بني 374 00:28:33,942 --> 00:28:36,183 ،عندما ينتهي هذا الأمر .سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة 375 00:28:38,521 --> 00:28:41,549 ...ماذا - .إنّني أسجل النفقات والايرادات - 376 00:28:41,617 --> 00:28:43,184 .هذا ما أبرع بهِ 377 00:28:44,987 --> 00:28:46,621 أترى هذا الرقم هُنا؟ 378 00:28:46,688 --> 00:28:49,523 هذا هو مقدار المال الذي وفّرته .لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي 379 00:28:49,591 --> 00:28:52,894 أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟ 380 00:28:52,961 --> 00:28:55,897 كل رجل في هذا الطاقم .كانت لديه المرة الأولى 381 00:28:55,964 --> 00:28:57,298 .إنّك متأخرٌ 382 00:28:57,366 --> 00:28:59,166 .ولكنني لم أطلق النار من قبل 383 00:28:59,234 --> 00:29:01,102 .حسنٌ، لا بأس بذلك 384 00:29:01,169 --> 00:29:03,638 .في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى 385 00:29:09,745 --> 00:29:11,345 .أنا آسف 386 00:29:14,883 --> 00:29:20,621 حان الوقت لنُخبر هؤلاء .الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا 387 00:29:20,689 --> 00:29:23,124 "طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك" 388 00:29:24,726 --> 00:29:26,961 "أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه" 389 00:29:31,199 --> 00:29:33,768 .اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة 390 00:29:39,975 --> 00:29:43,978 ،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها .وأنه حان وقت حسابها 391 00:29:47,983 --> 00:29:49,750 ...ما قصدته أنّ 392 00:29:49,818 --> 00:29:53,254 .أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته 393 00:29:53,322 --> 00:29:57,825 .أنتِ تكرهينها .أنا أكرهها 394 00:29:57,893 --> 00:29:59,627 .جميعهم يكرهونها 395 00:30:01,330 --> 00:30:03,698 .انظري إلى ما آل إليه أمرنا 396 00:30:06,368 --> 00:30:09,503 لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه .الجزيرة هذا النوع من القوة 397 00:30:09,571 --> 00:30:13,040 قوة لا تهتم بقدر ،الأصوات الذي يُمكنك جمعها 398 00:30:13,108 --> 00:30:18,980 .ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك 399 00:30:19,047 --> 00:30:21,248 .القوة التي هي كذلك فحسب 400 00:30:21,316 --> 00:30:26,787 ،الحقيقة هي .ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها 401 00:30:26,855 --> 00:30:31,959 .إنّها قوية ونحن ضعفاء 402 00:30:32,027 --> 00:30:33,961 .هذه هي حقيقة الأمور هُنا 403 00:30:37,399 --> 00:30:41,569 ولا يوجد أحدٌ بالأسفل .قوي كفاية ليغير أيّ شيء 404 00:30:43,005 --> 00:30:44,438 ليس أنت؟ 405 00:30:52,214 --> 00:30:53,781 لست قويًا كفاية؟ 406 00:30:53,849 --> 00:30:55,616 .لا أدري 407 00:30:57,019 --> 00:30:59,286 ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد .حان على الأرجح لأكتشف ذلك 408 00:31:19,207 --> 00:31:20,808 ماذا إن كان مُخطئًا؟ 409 00:31:20,876 --> 00:31:23,477 ثمّة إحتمال بأن يظل برايسون) يهرب، أليس كذلك؟) 410 00:31:25,414 --> 00:31:27,648 .هذه هي اللحظة، استعدوا - صحيح؟ - 411 00:31:29,518 --> 00:31:31,252 .يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة 412 00:31:31,319 --> 00:31:34,555 أعني، يتحتم وجود فرصة .بعدم حدوث هذه المعركة 413 00:31:34,623 --> 00:31:36,457 .هيّا 414 00:31:36,525 --> 00:31:39,026 .هيّا أيّها السافل 415 00:31:39,094 --> 00:31:40,995 .هيّا 416 00:31:49,538 --> 00:31:51,639 !ها هي تمضي 417 00:31:57,412 --> 00:31:59,380 لمَ لا يُهاجم؟ 418 00:31:59,448 --> 00:32:02,783 لأنّه يعلم بأنّه لن .يقتحم سفينتنا إذا فعل 419 00:32:02,851 --> 00:32:05,586 ،أشهد له بذلك .إنّه ليس جبانًا 420 00:32:07,422 --> 00:32:09,390 .200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك 421 00:32:22,504 --> 00:32:24,505 .لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك 422 00:32:24,573 --> 00:32:25,873 .بلى، يُمكنك ذلك 423 00:32:28,376 --> 00:32:30,744 .انصت، انصت إليّ 424 00:32:30,812 --> 00:32:32,813 .ستجتاز هذا 425 00:32:32,881 --> 00:32:35,616 لا يفشل أيّ أحد في مرته .الأولى على متن السفينة 426 00:32:35,684 --> 00:32:37,751 ،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ .ليس مع هذا الطاقم 427 00:32:37,819 --> 00:32:39,887 .لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب 428 00:32:39,955 --> 00:32:41,722 ،الرجال يمُوتون طوال الوقت .لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا 429 00:32:41,790 --> 00:32:44,091 لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى 430 00:32:44,159 --> 00:32:46,026 !اذكر واحدًا 431 00:32:48,196 --> 00:32:49,763 .ستكون بخير 432 00:32:51,600 --> 00:32:53,033 .هيّا 433 00:32:53,101 --> 00:32:54,668 .اللعنة 434 00:32:59,741 --> 00:33:02,810 .آمل بأن تكون على علم بما تفعل - .وأنا كذلك - 435 00:33:06,414 --> 00:33:09,483 سيد (بوكلوك)؟ المدى؟ 436 00:33:11,286 --> 00:33:12,953 !كدنا نصل 437 00:33:13,021 --> 00:33:14,755 !50ياردة آخرى أيّها القبطان 438 00:33:23,365 --> 00:33:24,798 !اطلقوا 439 00:33:24,866 --> 00:33:26,567 !اطلقوا 440 00:33:26,635 --> 00:33:29,770 !قذائف قادمة 441 00:33:29,838 --> 00:33:31,071 !اطلقوا 442 00:33:38,046 --> 00:33:40,181 !ارجعهم إلى غرفة الطهي 443 00:33:40,248 --> 00:33:42,516 !ارجعهم 444 00:33:42,584 --> 00:33:44,752 .لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا 445 00:33:44,819 --> 00:33:47,588 !(أوافقك، سيد (بوكلوك 446 00:33:55,363 --> 00:33:56,597 !اسحب - !اسحب - 447 00:33:56,665 --> 00:33:57,965 !اسحب - !اسحب - 448 00:33:58,033 --> 00:34:00,167 .هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا) 449 00:34:00,235 --> 00:34:01,936 !أعيدوا تذخير المدافع اليمنى 450 00:34:02,003 --> 00:34:04,605 سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا .للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح 451 00:34:06,608 --> 00:34:08,275 !زوّد حبال الأشرعة بالرجال 452 00:34:08,343 --> 00:34:10,077 !اطلقوا 453 00:34:14,816 --> 00:34:19,653 !بوكلوك)، افعلها) 454 00:34:29,698 --> 00:34:31,098 !ابق حيث أنت 455 00:34:31,166 --> 00:34:33,567 !ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح 456 00:34:42,911 --> 00:34:45,379 !سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور - !أمرك يا سيدي - 457 00:34:50,552 --> 00:34:51,685 !اطلقوا 458 00:35:04,699 --> 00:35:06,367 "لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان" 459 00:35:11,306 --> 00:35:13,374 !استعدوا للإشتباك 460 00:35:17,012 --> 00:35:19,380 !اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر 461 00:35:19,447 --> 00:35:21,649 !على حواجز السفينة 462 00:36:18,640 --> 00:36:20,240 !الآن 463 00:36:22,310 --> 00:36:24,178 !20ياردة .استعدوا 464 00:36:24,245 --> 00:36:27,681 ،اعبروا خلال الفراغات !اختاروا أهدافكم 465 00:36:27,749 --> 00:36:30,050 .اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم 466 00:36:30,118 --> 00:36:32,686 .لا تهدروا طلقة 467 00:36:32,754 --> 00:36:33,887 !اجلبوا الشباك 468 00:36:37,992 --> 00:36:39,927 !الشباك للأعلى! الشباك للأعلى 469 00:36:41,329 --> 00:36:43,764 !امسكها 470 00:36:43,832 --> 00:36:46,533 !10ياردة !اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا 471 00:36:46,601 --> 00:36:48,202 !مررها 472 00:36:48,269 --> 00:36:50,738 !تماسكوا، انبطحوا !تماسكوا، تماسكوا 473 00:36:50,805 --> 00:36:52,773 !تماسكوا 474 00:37:07,322 --> 00:37:08,922 !اذهبوا، اذهبوا 475 00:38:56,064 --> 00:38:57,264 ديفرين)؟) 476 00:39:02,170 --> 00:39:04,171 .يا إلهي 477 00:39:06,074 --> 00:39:08,609 .هيّا 478 00:39:10,912 --> 00:39:12,446 !ليس أطول من ذلك 479 00:39:15,250 --> 00:39:19,553 أيّها السادة، سمعتم ،جميعًا والدي هذا الصباح 480 00:39:19,621 --> 00:39:22,589 (أنّ عملية تجارة (غوثري .هُنا في (ناسو) منعدمة 481 00:39:23,725 --> 00:39:25,893 ...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه 482 00:39:25,960 --> 00:39:28,395 .سُحقًا له وسُحقًا لذلك 483 00:39:30,331 --> 00:39:33,834 سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي (نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس 484 00:39:33,902 --> 00:39:36,136 لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟ 485 00:39:36,204 --> 00:39:38,405 .هذا صحيح، أجل 486 00:39:38,473 --> 00:39:42,976 ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟ 487 00:39:43,044 --> 00:39:46,680 ...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن 488 00:39:46,748 --> 00:39:49,883 ،أيّها السادة، بحساباتي 489 00:39:49,951 --> 00:39:54,454 (تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب 490 00:39:54,522 --> 00:39:57,791 .1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة 491 00:39:57,859 --> 00:40:01,695 ،هذا هو الإجمالي .للسفينتين على حد سواء 492 00:40:01,763 --> 00:40:03,897 اللاتان بالكاد تجاوزتا .تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه 493 00:40:03,965 --> 00:40:05,566 ...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا 494 00:40:05,633 --> 00:40:07,601 .ليست إهانة، إنّها حقيقة 495 00:40:07,669 --> 00:40:12,205 أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على .الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة 496 00:40:13,841 --> 00:40:16,777 ،ولكنهما سفينتان .وسفينتان كبيرتان 497 00:40:16,844 --> 00:40:19,846 .على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا 498 00:40:19,914 --> 00:40:23,383 لدينا سفنًا وطواقم .بمقدورها نقل حمولة كبيرة 499 00:40:23,451 --> 00:40:27,921 لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك .الذين يحافظون على تجارة والدي سارية 500 00:40:27,989 --> 00:40:29,756 ...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ 501 00:40:29,824 --> 00:40:31,959 .إنّهم علاقاتي الآن 502 00:40:35,063 --> 00:40:38,599 ...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا 503 00:40:38,666 --> 00:40:41,268 .بدون والدي 504 00:40:41,336 --> 00:40:44,271 .حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه 505 00:40:47,909 --> 00:40:50,577 .أنتِ مجنونة - كيف ذلك؟ - 506 00:40:50,645 --> 00:40:52,846 .رجالي ليسوا بحارة تجار 507 00:40:52,914 --> 00:40:54,047 .إنّهم صيادون 508 00:40:54,115 --> 00:40:56,817 .(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري 509 00:40:56,884 --> 00:40:58,151 إلى من ستعود فائدة هذا؟ 510 00:40:58,219 --> 00:41:01,355 لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون .لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي 511 00:41:01,341 --> 00:41:03,214 ،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت 512 00:41:03,279 --> 00:41:05,781 نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها 513 00:41:05,846 --> 00:41:08,484 ....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت 514 00:41:08,549 --> 00:41:12,220 لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك 515 00:41:12,285 --> 00:41:13,989 وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟ 516 00:41:14,054 --> 00:41:15,955 أنا يمكنني القيام بهذا 517 00:41:22,229 --> 00:41:23,828 وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟ 518 00:41:27,903 --> 00:41:29,974 لا أعرف، أليس كذلك؟ 519 00:41:30,039 --> 00:41:31,343 لا شيء من هذا يهم 520 00:41:31,408 --> 00:41:33,679 ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا 521 00:41:33,745 --> 00:41:37,220 نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر 522 00:41:37,285 --> 00:41:41,014 ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا 523 00:41:41,087 --> 00:41:42,485 أنتما كلاكما 524 00:41:44,621 --> 00:41:46,358 أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من 525 00:41:46,424 --> 00:41:49,464 أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا 526 00:41:49,529 --> 00:41:53,032 أعتقد بأنك تريد نفس الأمور 527 00:41:53,097 --> 00:41:55,466 بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم 528 00:41:57,277 --> 00:41:58,436 ....سأقوم بهذا 529 00:42:00,447 --> 00:42:02,678 (باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين 530 00:42:03,920 --> 00:42:06,616 اعذرني؟ - اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج - 531 00:42:06,689 --> 00:42:09,056 أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف 532 00:42:09,121 --> 00:42:12,129 إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي 533 00:42:12,194 --> 00:42:15,697 تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة 534 00:42:15,762 --> 00:42:16,898 (هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين 535 00:42:16,964 --> 00:42:18,868 لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟ 536 00:42:18,933 --> 00:42:21,205 هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة 537 00:42:21,270 --> 00:42:23,205 والذي سيساندكِ 538 00:42:23,278 --> 00:42:25,615 التحريض، وحتى التخريب 539 00:42:25,680 --> 00:42:27,751 وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا 540 00:42:27,817 --> 00:42:30,050 مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك 541 00:42:30,123 --> 00:42:32,659 شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه) 542 00:42:32,724 --> 00:42:34,595 لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة 543 00:42:34,661 --> 00:42:36,891 أنا لست بصدد قول خلاف ذلك (لمنفعة القبطان المحبوب (فين 544 00:42:36,964 --> 00:42:38,762 أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه 545 00:42:38,827 --> 00:42:40,731 أنا أصغي إليه 546 00:42:43,972 --> 00:42:46,571 ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب 547 00:42:46,637 --> 00:42:49,941 لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة 548 00:42:50,014 --> 00:42:52,510 اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام 549 00:42:52,583 --> 00:42:54,751 أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ 550 00:42:54,816 --> 00:42:58,026 بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل 551 00:42:58,091 --> 00:43:01,961 الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك 552 00:43:02,026 --> 00:43:04,760 ،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا 553 00:43:04,826 --> 00:43:07,202 الرئيسة وراء كلّ التجارة 554 00:43:07,267 --> 00:43:10,266 حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك 555 00:43:10,339 --> 00:43:12,634 لن أقوم بذلك 556 00:43:13,876 --> 00:43:16,780 لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك 557 00:43:16,845 --> 00:43:19,475 في تلك المرحلة، سأسحب رجالي 558 00:43:19,548 --> 00:43:22,718 وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك 559 00:43:24,256 --> 00:43:26,855 .عمتم مساءً أيها السادة 560 00:43:43,903 --> 00:43:45,473 !لا! انخفضوا 561 00:44:14,602 --> 00:44:16,603 خذ هذا 562 00:44:16,668 --> 00:44:20,343 تأكدت من كل القتلى والجرحى (لا أحد منهم (برايسون 563 00:44:20,408 --> 00:44:23,050 لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ أسفل السارية الرئيسية 564 00:44:23,115 --> 00:44:25,081 كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟ 565 00:44:25,154 --> 00:44:31,288 المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن .ربما (برايسون) يختبأ هناك 566 00:44:31,353 --> 00:44:33,088 شيء ما ليس صحيحًا 567 00:44:33,161 --> 00:44:36,064 أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب 568 00:44:36,129 --> 00:44:38,725 لابد وأن شخصًا ما قطع الآلية في أسفل أسطح السفينة 569 00:44:41,366 --> 00:44:42,829 .اجعل المستكشفين يتراجعون 570 00:45:09,424 --> 00:45:11,326 ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان 571 00:45:11,399 --> 00:45:14,802 ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم 572 00:45:58,769 --> 00:46:00,903 أنا أعتذر عن هذا الأمر 573 00:46:02,608 --> 00:46:06,377 أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة 574 00:46:06,442 --> 00:46:10,281 بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة 575 00:46:10,347 --> 00:46:12,385 هذا لم يكن الاتفاق 576 00:46:14,586 --> 00:46:18,151 ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل 577 00:46:18,224 --> 00:46:22,391 ويمكنك أن تبقى مع الفتاة وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك 578 00:46:24,063 --> 00:46:30,166 سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده أنت نسيت واجبك 579 00:46:30,231 --> 00:46:32,565 لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب 580 00:46:34,873 --> 00:46:38,716 لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع ....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان 581 00:46:39,885 --> 00:46:41,883 .كما أنت على وشك أن تشهد ذلك 582 00:46:54,797 --> 00:46:58,234 .اقتله 583 00:47:04,173 --> 00:47:08,847 وهذه الفتاة؟ 584 00:47:36,981 --> 00:47:42,990 أخاف أن أتجاوز حدودي لكن (أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد 585 00:47:45,090 --> 00:47:48,351 .....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ 586 00:47:48,424 --> 00:47:50,024 إنهم يضربونها 587 00:47:51,458 --> 00:47:52,794 هي اختارت ذلك 588 00:47:52,859 --> 00:47:56,403 هي اختارت ذلك "؟ " 589 00:47:56,468 --> 00:47:59,740 " هي اختارت ذلك " 590 00:47:59,805 --> 00:48:01,679 لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي 591 00:48:01,744 --> 00:48:05,249 لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية 592 00:48:05,314 --> 00:48:08,354 ، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز 593 00:48:08,419 --> 00:48:11,524 ،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول 594 00:48:11,589 --> 00:48:16,728 ،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك .وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني 595 00:48:16,793 --> 00:48:20,492 لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير 596 00:48:22,691 --> 00:48:24,825 اقنعني إذن 597 00:48:26,794 --> 00:48:29,831 .....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية 598 00:48:31,569 --> 00:48:34,432 .لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به 599 00:48:36,442 --> 00:48:43,115 (اختيار (ماكس لماذا؟ لا أعرف 600 00:48:43,180 --> 00:48:47,359 ،ربما لا يعلم أحد 601 00:48:47,424 --> 00:48:49,894 ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان 602 00:48:49,959 --> 00:48:52,387 لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم 603 00:48:52,460 --> 00:48:56,259 لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات ،بناءً على قراراتها 604 00:48:56,324 --> 00:49:01,635 فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي أكثر من أي شخص غريب مثالي 605 00:49:04,769 --> 00:49:12,408 ،الذنب أمر طبيعي ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك 606 00:49:13,706 --> 00:49:19,279 ،خسارة عمل حياتك .ذلك أمر لن يُنسى 607 00:49:20,848 --> 00:49:23,386 !ليس بعد الآن 608 00:49:24,619 --> 00:49:26,625 أيها القبطان؟ 609 00:49:26,690 --> 00:49:29,288 شارلز)؟) 610 00:49:29,361 --> 00:49:33,791 هل حقًا طلبت قاربًا؟ 611 00:49:33,864 --> 00:49:35,967 ،أعتقد بأن هذا ليس من شأني 612 00:49:36,032 --> 00:49:40,136 لكن هل تدرك بأننا قد نكون قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟ 613 00:49:40,201 --> 00:49:42,537 كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع ،المستعملة من قبل مالكين آخرين 614 00:49:42,610 --> 00:49:46,275 .لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة 615 00:49:47,349 --> 00:49:51,518 مشكلتنا ليست هنا .لم تكن أبدًا هنا 616 00:49:55,728 --> 00:49:57,960 ما الذي تتحدث بشأنه؟ 617 00:49:58,025 --> 00:50:00,129 شارلز)؟) 618 00:50:05,470 --> 00:50:07,435 إلى أين تذهب؟ 619 00:50:12,571 --> 00:50:14,002 أين هو؟ 620 00:50:14,075 --> 00:50:17,073 إنه في غرفة شحن محصنة مباشرة تحتنا هنا 621 00:50:17,138 --> 00:50:19,008 في نهاية مقدمة غرفة المدافع 622 00:50:19,073 --> 00:50:22,712 الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف 623 00:50:22,777 --> 00:50:27,679 مستحيل إختراقها من هنا ،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن 624 00:50:27,752 --> 00:50:32,255 ،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا 625 00:50:32,320 --> 00:50:35,924 ،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة 626 00:50:35,989 --> 00:50:39,059 وأي شخص نرسله إلى هناك .سقتلوه ويصبح أشلاء 627 00:50:39,124 --> 00:50:42,162 .ولا يمكننا الإبحار 628 00:50:42,227 --> 00:50:43,760 .ولا يمكننا الإبحار 629 00:50:45,457 --> 00:50:47,063 هذا ليس منطقيًا 630 00:50:49,768 --> 00:50:51,736 إذا كان (برايسون) يريد أن يجبرنا على الانسحاب 631 00:50:51,801 --> 00:50:54,703 فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟ 632 00:50:57,842 --> 00:50:59,977 .إننا لسنا مدركين لأمر ما 633 00:51:13,293 --> 00:51:19,070 ها أنت ذا كنت أبحث عنك 634 00:51:19,135 --> 00:51:21,734 (اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون 635 00:51:25,713 --> 00:51:27,945 (جيمسون) 636 00:51:28,010 --> 00:51:30,615 معذرةً؟ 637 00:51:30,680 --> 00:51:33,879 أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا على متن السفينة لأول مرة له بالحرب 638 00:51:33,952 --> 00:51:36,754 ،)لكنك نسيت (توم جيمسون 639 00:51:36,819 --> 00:51:39,793 .مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين 640 00:51:39,859 --> 00:51:41,626 هذا صحيح 641 00:51:41,691 --> 00:51:46,165 ،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا 642 00:51:46,238 --> 00:51:48,234 ...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم 643 00:51:48,299 --> 00:51:50,831 ماذا كان اسمه؟ 644 00:51:50,904 --> 00:51:53,071 هذا أمر مضحك 645 00:51:53,136 --> 00:51:57,105 ....شكرًا لك للقيام بذلك 646 00:51:59,542 --> 00:52:00,803 .لقد ساعدني الأمر 647 00:52:10,651 --> 00:52:13,385 ميرندا بارلو)؟) 648 00:52:20,092 --> 00:52:21,658 !ابتعدوا عن الفتحة 649 00:52:21,723 --> 00:52:23,459 !الجميع 650 00:52:42,189 --> 00:52:44,693 (يا قبطان (فلينت 651 00:52:58,313 --> 00:53:02,314 " هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر 652 00:53:08,756 --> 00:53:13,560 مع 20 شخصا من رجالي، أنا " "يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك 653 00:53:20,237 --> 00:53:22,804 "،قبل المغادرة " 654 00:53:22,876 --> 00:53:28,279 (لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو ،وقد أخبرته إلى أين توجهت 655 00:53:28,352 --> 00:53:31,350 " وقد أخبرته أين سيجدك 656 00:53:31,415 --> 00:53:34,284 !سفينة في الشرق 657 00:53:38,324 --> 00:53:40,325 يا إلهي 658 00:53:40,390 --> 00:53:42,294 !(سفينة (سكاربورو 659 00:53:45,597 --> 00:53:46,900 !انتبه 660 00:54:01,324 --> 00:57:07,324 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات https://www.facebook.com/Spider.Sub https://www.facebook.com/amateurs.translators.club