1 00:00:18,476 --> 00:00:21,809 ،کمک خودت رو به ما معطوف کن و ما هرکاري که لازم باشه انجام خواهيم داد 2 00:00:21,834 --> 00:00:23,670 .تا ناسا رو به پيش ببريم 3 00:00:23,695 --> 00:00:26,358 ."اون موافقت کرد. خانم "گاتري 4 00:00:26,383 --> 00:00:29,101 .هرچيزي که براي ناسا لازم داريم 5 00:00:29,184 --> 00:00:33,311 .ولي فلينت... ميخواد اون بميره و از من ميخواد که اينکارو انجام بدم 6 00:00:33,343 --> 00:00:36,342 .همشون بهم پشت کردند و من ميخوام که همشون تقاصش رو پس بدن 7 00:00:36,367 --> 00:00:37,616 ،يک بار سعي کردم 8 00:00:37,641 --> 00:00:40,952 .ولي ابزاري که لازم بود تا کار کنه رو در دست نداشتم ولي تو داري 9 00:00:40,977 --> 00:00:43,481 .هيچ چيزي مبادله زندگيِ اون رو با جنگ تو توجيه نميکنه 10 00:00:43,506 --> 00:00:45,667 .هيچکس نگفته که اجازه بديم اون بميره 11 00:00:45,692 --> 00:00:48,498 ...تو نميتوني تضمين کني که - .ما به ناسا سفر خواهيم کرد - 12 00:00:48,523 --> 00:00:50,995 .و اونو پيداش مي‌کنيم و مياريمش خونه 13 00:00:51,020 --> 00:00:54,425 .تو به نقشه‌ي اون دلگرم هستي چون شايد نقشه خوبي باشه 14 00:00:54,450 --> 00:00:57,866 ،ولي شايد بايستي بهشون نشون بدي که تو براي شکست آماده‌اي 15 00:00:57,950 --> 00:01:01,077 ...و اون گنجي که ميخواست توي زمين باقي بمونه 16 00:01:01,450 --> 00:01:03,450 .ديگه توي زمين نيست 17 00:01:03,571 --> 00:01:13,571 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان [www.FardaDownload.Net] 18 00:02:25,503 --> 00:02:29,463 :مترجم Amir.P :ايميل Amirfuture@chmail.ir 19 00:04:54,365 --> 00:04:56,740 ...منصفانه بنظر مي‌رسيد که بهت يادآوري کنم 20 00:04:56,765 --> 00:04:58,699 .که اکنون سرنوشت ما بهم ديگه پيوند خورده 21 00:04:58,732 --> 00:05:02,068 ،اگر اين نقشه که براي حفظ کردنِ گنج هستش، آخرش براي من بد تموم بشه 22 00:05:02,093 --> 00:05:05,385 .تو ميتوني مطمئن باشي که آخرش براي تو هم بد تموم ميشه 23 00:05:15,315 --> 00:05:17,991 اون همونجايي بود که من گفتم، درسته؟ 24 00:05:31,690 --> 00:05:34,440 .آقاي گيتز تا اين حد به فلينت نزديک بود 25 00:05:34,481 --> 00:05:37,940 .با ارزشترين داراييش رو توي انبار اون ذخيره کرد بود 26 00:05:38,023 --> 00:05:40,352 ."دفاتر وقايعِ "اوري 27 00:05:41,107 --> 00:05:44,023 ،جدا از سنجش اطمينان 28 00:05:44,107 --> 00:05:46,761 ،تنها يک مخالفت سر مقداري پول بود 29 00:05:46,786 --> 00:05:48,620 .تا فلينت اونو بُکشه 30 00:05:51,564 --> 00:05:53,657 ،هيچ دو انساني وجود ندارند که اينقدر بهم نزديک باشن 31 00:05:53,682 --> 00:05:56,098 .تا هيچي نتونه اونا رو از جدا کنه 32 00:05:57,627 --> 00:06:00,960 .در يک نقطه‌اي اونا هرگز اينقدر بهم متصل نبوده‌ان تا اين ماجرا رو شروع کنن 33 00:06:09,784 --> 00:06:12,326 .اين قضيه با گيتز و فلينت رخ داد 34 00:06:14,982 --> 00:06:17,511 .با فلينت و سيلور هم رخ خواهد داد 35 00:06:31,033 --> 00:06:33,640 .اين نقشه جواب ميده 36 00:06:33,851 --> 00:06:37,439 ،تو ميخواي که معاوضه اين پول در جايي خارج از اين جزيره اتفاق بيفته 37 00:06:37,440 --> 00:06:39,812 .جايي که هيچکس نخواد بدونه 38 00:06:41,109 --> 00:06:42,651 .اونجاست 39 00:06:44,759 --> 00:06:46,764 ...تو اونا رو به اونجا هدايت ميکني 40 00:06:47,885 --> 00:06:49,881 .و اونا هم تو رو دنبال خواهند کرد 41 00:07:29,399 --> 00:07:32,317 .کوفي و افرادش در مسير ناسا هستند 42 00:07:34,669 --> 00:07:36,731 بعد از اين چه اتفاقي ميفته؟ 43 00:07:37,800 --> 00:07:39,425 ،اونا از مسيرهاي مخالفان استفاده ميکنن 44 00:07:39,450 --> 00:07:42,383 .تا از کشف شدنشون توسط سربازان فرماندار دوري کنن 45 00:07:42,408 --> 00:07:44,824 .احتمالاً تا الان به نزديک شهر رسيدن 46 00:07:45,172 --> 00:07:46,566 ،اونجا دوستاني رو پيدا ميکنن 47 00:07:46,591 --> 00:07:48,894 ،از طريق اونا متوجه خواهند شد که "مادي" کجا زنداني شده 48 00:07:48,919 --> 00:07:51,773 .و تا صبح به ساحل برميگردن تا اونا رو بازيابي کنيم 49 00:07:51,856 --> 00:07:53,564 ،وقتي که بفهميم اون کجاست 50 00:07:53,648 --> 00:07:55,399 .حرکتي انجام ميديم تا اونو از اونجا خارج کنيم 51 00:07:55,440 --> 00:07:58,065 بعد از همه‌ي اينا چه اتفاقي ميفته؟ 52 00:07:59,718 --> 00:08:03,415 ،فرض مي‌کنيم نقشه تو موفق ميشه 53 00:08:03,440 --> 00:08:05,940 .و اونو زنده بدست مياريم 54 00:08:06,023 --> 00:08:08,531 ...فرض مي‌کنيم که جنگ تو شروع ميشه 55 00:08:09,190 --> 00:08:11,608 .در سرتاسر دنياي جديد پخش ميشه 56 00:08:12,940 --> 00:08:17,101 .زماني که ناسا توسط اون لمس شد، ديدم که چه چيزي ازش خارج شد 57 00:08:19,218 --> 00:08:20,440 ،در لحظه اول 58 00:08:20,481 --> 00:08:25,065 ،از تجارت "النور گاتري" محروم شد 59 00:08:25,148 --> 00:08:27,439 ،يا موفقيت جک راکم 60 00:08:27,440 --> 00:08:29,680 .يا ستم وودز راجرز 61 00:08:31,606 --> 00:08:34,115 .در ناسا چيزي جز وحشت وجود نداره 62 00:08:37,023 --> 00:08:39,459 .تو گفتي که اين فقط يک تغييره 63 00:08:40,732 --> 00:08:43,023 ،يک چيزِ بهتر در وراي اون خوابيده 64 00:08:43,107 --> 00:08:45,399 .يک چيزِ معنادار 65 00:08:47,674 --> 00:08:49,965 ولي اگر اينطور نباشه چي؟ 66 00:08:52,440 --> 00:08:56,765 اگر نتيجه‌ي اين جنگ وراي ترس نباشه چي؟ 67 00:08:58,942 --> 00:09:01,265 اگر خودِ ترس باشه چي؟ 68 00:09:04,965 --> 00:09:07,440 تا به حال فکرِ اينو کردي؟ 69 00:09:31,273 --> 00:09:35,439 ،اگر ما حقيقتاً به موقعي برسيم 70 00:09:35,440 --> 00:09:38,194 ...که شايد ديگه کارمون با انگليس تموم بشه 71 00:09:40,510 --> 00:09:43,859 ،پاک ميشيم تا فضايي براي چيزي ديگه فراهم کنيم 72 00:09:47,375 --> 00:09:51,868 .قطعاً يک لحظه‌ي تاريک بين اينجا و اونجا وجود داره 73 00:09:54,898 --> 00:09:57,047 ...يک لحظه وحشت 74 00:09:57,440 --> 00:10:00,003 .که هرچيزي بنظر ميرسه اميدي نداره 75 00:10:00,028 --> 00:10:01,486 .اينو ميدونم 76 00:10:06,217 --> 00:10:08,960 .ول نميتونم باور کنم که همش همينه 77 00:10:13,107 --> 00:10:16,540 .نميتونم باور کنم که ما هم به همون پستيِ اون ساخته شديم 78 00:10:19,440 --> 00:10:23,144 .در وضعيتي متولد ميشيم که توانِ زنده موندن رو نداريم 79 00:10:24,758 --> 00:10:29,816 .در هنگام رشد کردن اينقدر دربند چيزهاي مختلف هستيم که انگار بدون اون هيچ پيشرفتي صورت نميگيره 80 00:10:35,738 --> 00:10:37,751 ....درخواست زياديه 81 00:10:39,224 --> 00:10:42,704 .تا اين همه زجر رو روي ايمان کورکورانه شرط بندي کني 82 00:10:43,001 --> 00:10:47,642 .خب اين تمامش ايمان نيست 83 00:10:48,440 --> 00:10:51,733 ،افراد درستي رو در اونجا خواهيم داشت تا ما رو در اون مسير هدايت کنن 84 00:10:51,846 --> 00:10:55,303 .و درحالي‌که دنيا داره توازن خودش رو بدست مياره، اونو درکنار هم نگه ميدارن 85 00:10:56,440 --> 00:10:59,357 .تو به چيزي که من و تو ميتونيم باهم باهم انجام بديم، خيلي فکر ميکني 86 00:10:59,440 --> 00:11:00,982 .تو و اون 87 00:11:06,399 --> 00:11:07,898 .تو و مادي 88 00:11:10,054 --> 00:11:12,471 .اون مانند پدرش عاقله 89 00:11:13,968 --> 00:11:16,299 .اون مثلِ مادرش قدرتمنده 90 00:11:17,065 --> 00:11:18,815 ،هيچ مرد يا زني توي ناسا وجود نداره که 91 00:11:18,898 --> 00:11:21,690 .دليلي بياره که اون بهترينِ اونا نيست 92 00:11:25,101 --> 00:11:28,268 .اون گنج براي جنگ ما حياتيه ولي اونم هست 93 00:11:29,424 --> 00:11:32,007 .براي حفظِ اتحاد ما حياتيه 94 00:11:34,264 --> 00:11:37,847 .ما حتماً بايستي اونو پس بگيريم 95 00:11:39,264 --> 00:11:41,596 ،و تو فکر ميکني که من شايسته ترين فرد هستم 96 00:11:41,597 --> 00:11:44,055 تا مردم‌مون رو در اين مسير هدايت کنم؟ 97 00:11:45,638 --> 00:11:48,156 .من فکر ميکنم که تو بهترين مايي 98 00:11:51,597 --> 00:11:55,118 .شما دوتا در کنارهم، دنياي متوازن هستيد 99 00:11:57,949 --> 00:12:01,189 .دربرابر اون همه خسارتي که "بيلي" به بار آورد، اينو درست گفت 100 00:12:18,128 --> 00:12:19,711 .بهتر شده 101 00:12:22,099 --> 00:12:24,432 .عذرميخوام که ديروز اينجا نبودم تا اينکارو انجام بدم 102 00:12:24,457 --> 00:12:28,055 .جلسات با خانم گاتري و مردش هرروز طولاني تر ميشه 103 00:12:29,888 --> 00:12:32,347 .گمون کنم که دارم اعتمادش رو بدست ميارم 104 00:12:32,430 --> 00:12:34,638 ،گمون کنم اونا رو ترغيب کرده‌ام که پيشنهاد ما بي‌نقصه 105 00:12:34,721 --> 00:12:37,347 .و هنوزم سوالات ادامه داره 106 00:12:37,372 --> 00:12:40,222 ،ولي حس ميکنم با اينحال يه چيزي در راهه 107 00:12:40,305 --> 00:12:43,055 ،لحظه‌اي که در اون ديگه اين ايده‌ي ما نخواهد بود 108 00:12:43,139 --> 00:12:44,927 .و مال او خواهد شد 109 00:12:48,013 --> 00:12:50,619 ،اگر بتونم به اون لحظه برسم 110 00:12:50,682 --> 00:12:52,847 ،و به عنوان يک شريک واقعيِ اون پديدار بشم 111 00:12:52,930 --> 00:12:56,055 ،اگر جک بتونه معامله‌ش رو تکميل کنه 112 00:12:56,139 --> 00:12:59,479 ...يک آينده‌اي رو خواهم ديد که در اون 113 00:13:02,721 --> 00:13:04,934 چرا داري اينکارو ميکني؟ 114 00:13:07,514 --> 00:13:10,215 در مورد خودمون جوري صحبت ميکني که انگار چيز خاصي وجود داره؟ 115 00:13:11,721 --> 00:13:13,763 يک آينده؟ 116 00:13:15,464 --> 00:13:17,993 .من نميدونم که اول چه کسي اونو شکست 117 00:13:19,888 --> 00:13:21,597 .ولي شکست 118 00:13:23,667 --> 00:13:26,578 .و ديگه نميشه اونو سرهم کرد 119 00:13:42,884 --> 00:13:44,593 حالت خوبه؟ 120 00:13:53,246 --> 00:13:55,139 .صبر کن 121 00:13:55,222 --> 00:13:57,214 چيزي هست که نياز داشته باشين؟ 122 00:13:57,239 --> 00:13:58,871 .آره 123 00:13:59,840 --> 00:14:01,418 .هست 124 00:14:17,305 --> 00:14:19,764 .قبل از متفرق شدن، يک ساعت صبر کردند 125 00:14:21,597 --> 00:14:24,596 ...."بديهيِ که خيلي وقته از جمله‌ي "فرماندار تو راهن 126 00:14:24,597 --> 00:14:26,597 .به عوان يک واحد براي تاخير داره استفاده ميشه 127 00:14:29,289 --> 00:14:31,315 ...راهکار مشکل ما از توي 128 00:14:31,340 --> 00:14:33,254 .جلسات شورا بدست نمياد 129 00:14:33,966 --> 00:14:35,980 .اونا دارن ايمانشون نسبت به شما رو از دست ميدن 130 00:14:38,776 --> 00:14:41,596 ،اونا دارن مشکلاتي که در بازسازي اين مستمعره باهاش مواجه هستيم و 131 00:14:41,597 --> 00:14:43,767 .خطراتي که اگر شکست بخوريم رو مي‌بينن 132 00:14:44,013 --> 00:14:46,097 ،و اونا دارن روز به روز به اين مشکوک‌تر ميشن 133 00:14:46,180 --> 00:14:48,673 .که شما هيچ راهکاري ندارين 134 00:14:50,305 --> 00:14:52,472 .ترس من بدتر از اونه 135 00:14:55,305 --> 00:14:59,130 .ترس من اينه که اونا متوجه بشن راهکار اصليِ شما چيه 136 00:15:02,704 --> 00:15:05,290 ...ميدونم شما قصد دارين اون زن برده‌ رو 137 00:15:05,315 --> 00:15:07,263 ،در معاوضه با صندوقچه‌ي الماس هاي دزدان دريايي 138 00:15:07,264 --> 00:15:10,630 .به ناخدا فلينت و متحدان موخرماييش تحويل بدين 139 00:15:11,337 --> 00:15:13,596 ،هنگامي که گستاخانه داشتيد اين معامله رو دنبال مي‌کردين 140 00:15:13,597 --> 00:15:16,555 واقعاً فکر مي کردين که هيچکس در موردش با خبر نميشه؟ 141 00:15:16,556 --> 00:15:18,506 اينکه من متوجهش نميشم؟ 142 00:15:23,055 --> 00:15:26,249 .آقاي سومز، همسرم اون معامله رو براي گنج انجام داد 143 00:15:27,405 --> 00:15:29,208 .تنها کاري که ميخوام بکنم اينه که اونو جمع کنم 144 00:15:29,233 --> 00:15:31,208 .دزدان دريايي ديگه رفتن، قربان 145 00:15:31,256 --> 00:15:32,855 .تهديدي که بهمون عرضه کرده بودند ديگه تموم شده 146 00:15:32,880 --> 00:15:36,138 .تهديدي که دزدان دريايي عرضه ميکنن هيچوقت به بزرگيِ الان نبوده 147 00:15:36,139 --> 00:15:38,388 ،اونا قصد دارن وحشت و ويراني به بار بيارن 148 00:15:38,389 --> 00:15:40,762 .تا انسانيت به سادگي از بين بره 149 00:15:40,763 --> 00:15:42,760 ...اين تهديد - ،دفاع از انسانيت - 150 00:15:42,785 --> 00:15:44,987 !وظيفه شما نيست، قربان 151 00:15:46,972 --> 00:15:51,076 .ماموريت شما اينه که سود ثابت رو به ناسا برگردونيد 152 00:15:51,101 --> 00:15:53,471 ،و افرادي که وظيفه دارن تا پايان اون کار از شما پيروي کنن 153 00:15:53,472 --> 00:15:56,217 .پيش از اين دارن اعتمادشون نسبت به شما رو زيرسوال ميبرن 154 00:15:56,242 --> 00:15:58,596 ،اگه ببينن که دزدان دريايي به اينجا برميگردن 155 00:15:58,597 --> 00:16:01,528 ،اگر ببينن که کشمکش ها دوباره توي اين جزيره شروع بشه 156 00:16:01,553 --> 00:16:04,428 ...و بدونن که شما اونا رو دعوت کردين 157 00:16:05,226 --> 00:16:08,933 .اون موقع يک شورش به خاطر شما اتفاق ميفته، قربان 158 00:16:09,934 --> 00:16:20,934 www.Mxsub.ir بروزترين سايت دانلود زيرنويس فارسي 159 00:17:21,139 --> 00:17:23,694 ...من هراسِ امنيت شوهرم رو دارم " 160 00:17:23,930 --> 00:17:26,720 ،از کساني که مدت هاست آنها را دشمن صدا ميزنم 161 00:17:26,721 --> 00:17:29,138 ".از افرادي که قبلاً آنها را دوست صدا ميزدم " 162 00:17:29,163 --> 00:17:32,061 ،من بهشت و زمين را جابه‌جا خواهم کرد تا از او محافظت کنم 163 00:17:32,086 --> 00:17:33,413 ...ولي درحين اجراي اين نقش " 164 00:17:33,438 --> 00:17:36,217 ".محدوديت‌هاي نفوذ من هميشه نمايان هستند 165 00:17:41,222 --> 00:17:45,496 .فقط داشتم همه چيز رو همونطور که درخواست کرده بودين جمع مي‌کردم، سرورم 166 00:17:45,521 --> 00:17:47,535 .وسايلم رو آماده کن 167 00:17:48,534 --> 00:17:50,660 .سپيده دم حرکت ميکنم 168 00:18:10,430 --> 00:18:13,367 .حتماً در طول شب از پشت سرمون در رفته 169 00:18:15,656 --> 00:18:17,304 .از قبل لنگر انداخته 170 00:18:19,013 --> 00:18:21,343 .بنظر مياد که منتظرمون بوده 171 00:18:21,368 --> 00:18:24,414 .بنظر مياد که مي‌دونسته بايد کجا منتظر ما باشه 172 00:18:24,439 --> 00:18:26,040 !يا مسيح 173 00:18:26,065 --> 00:18:27,821 .روي عرشه 174 00:18:35,847 --> 00:18:37,471 .اونا رو گرفته 175 00:18:37,472 --> 00:18:39,714 چطور ممکنه؟ اونم در يک شب؟ 176 00:19:09,847 --> 00:19:11,674 .همه برن روي عرشه 177 00:19:39,222 --> 00:19:41,179 .بادبان‌هاي پيشين رو بکشيد. زود انجامش بدين 178 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 .بادبان‌هاي بالايي رو بکشيد - .توپ ها رو آماده کنيد - 179 00:19:43,040 --> 00:19:44,422 !زود باشيد 180 00:19:44,447 --> 00:19:45,723 داري چيکار ميکني؟ 181 00:19:45,763 --> 00:19:48,555 .ما سلاح‌هامونو رو ميکنيم و اونم در مورد کشتن اون تجديدنظر ميکنه 182 00:19:48,556 --> 00:19:50,096 !دستور رو لغو کنيد 183 00:19:50,097 --> 00:19:51,797 !دستور رو لغو کنيد 184 00:19:53,847 --> 00:19:56,124 !برو بيارش. همين الان بيارش بالا 185 00:20:00,362 --> 00:20:01,787 بره چيو بياره؟ 186 00:20:07,763 --> 00:20:10,096 همراهمون چي آوردي؟ 187 00:20:10,682 --> 00:20:13,412 .نقشه‌ي تو شکست خورد. ميريم سراغ نقشه من 188 00:20:14,597 --> 00:20:16,096 .دستورت رو تکرار نکني 189 00:20:16,097 --> 00:20:17,304 .فکرشم نکني 190 00:20:39,257 --> 00:20:40,780 .بياريدش اين بالا 191 00:20:43,110 --> 00:20:45,227 .يه جايي بذاريد که بتونن ببينن 192 00:20:56,195 --> 00:20:57,571 .بهش علامت بده 193 00:20:58,485 --> 00:20:59,726 !يالا 194 00:21:01,597 --> 00:21:03,762 .به اوريدس علامت بده 195 00:21:03,763 --> 00:21:05,304 !همين حالا 196 00:21:05,305 --> 00:21:07,054 !زنگ رو به صدا دربيار 197 00:21:18,472 --> 00:21:19,831 .بازش کن 198 00:22:01,354 --> 00:22:04,720 اون داره لنگر رو بالا ميکِشه. کدوم گوري داره ميره؟ 199 00:22:04,721 --> 00:22:07,464 .هرجايي که بره ما تعقيبش ميکنيم 200 00:22:27,762 --> 00:22:29,517 .اين بايد خوب باشه 201 00:22:32,930 --> 00:22:36,263 چه کاري ميتونم براي جناب فرماندارمون انجام بدم؟ 202 00:22:36,264 --> 00:22:38,714 .من از طرف فرماندار نيومدم، خانم 203 00:22:40,847 --> 00:22:43,322 تو زنِ فرماندار راجرز هستي، مگه نه؟ 204 00:22:43,347 --> 00:22:44,456 ...هستم 205 00:22:44,481 --> 00:22:47,821 .براي همينه که معتقدم من و تو شايد بتونيم به همديگ کمک کنيم 206 00:22:51,556 --> 00:22:55,346 .خانم، جداً يک جاي خصوصي‌تر شايد مناسب تر باشه 207 00:22:56,847 --> 00:23:00,238 .اختفا هميشه يک هزينه‌اي داره، عزيزم 208 00:23:00,721 --> 00:23:04,022 اول بذار ببينيم که چه حرفي براي گفتن داري، باشه؟ 209 00:23:06,139 --> 00:23:08,797 .مطمئنم که اين کارو ميکني، آره 210 00:23:13,805 --> 00:23:17,814 .فرماندار داره يک مسير تاريک و مخرب حرکت ميکنه 211 00:23:18,737 --> 00:23:21,478 ....معتقدم که غم و خشم او 212 00:23:22,597 --> 00:23:26,471 ،اونو از عدالت دور کرده 213 00:23:26,472 --> 00:23:29,887 .و اگر کنترل نشه، خطر بزرگي رو برامون بوجود مياره 214 00:23:29,888 --> 00:23:32,088 تو متوجه اين شدي، درسته؟ 215 00:23:35,721 --> 00:23:38,466 .شما از شورا اخراج شدين 216 00:23:40,347 --> 00:23:42,963 .به دور از اتفاقاتي که داره رخ ميده 217 00:23:44,372 --> 00:23:46,403 ...نميدونم چه اطلاعاتي رو دزدکي داشتيد از اونجا 218 00:23:46,428 --> 00:23:48,547 .از نگرانيت متشکرم 219 00:23:49,514 --> 00:23:51,012 .وقتي که مايل بودي برگرد 220 00:23:51,013 --> 00:23:53,797 .شايد بتونم کمک کنم تا به اون داخل برگردين 221 00:23:57,013 --> 00:23:58,709 به شورا برگردم؟ 222 00:24:04,430 --> 00:24:05,838 .ادامه بده 223 00:24:12,638 --> 00:24:15,464 .دفتر وقايعي که النور نگه ميداشته رو من پيدا کردم 224 00:24:18,113 --> 00:24:19,645 ...درونش اون اشاره کرده 225 00:24:19,670 --> 00:24:22,941 ...زماني که ناسا براي آخرين بار تهديد شده بود تا به هرج‌ومرج برسه 226 00:24:25,264 --> 00:24:28,797 .اون به شما رو زد تا بتونه ازش جلوگيري کنه 227 00:24:31,638 --> 00:24:33,608 ،افرادي که فعلاً فرماندار رو احاطه کردن 228 00:24:33,633 --> 00:24:37,093 .به هيچ روش معناداري نتونستن اونو به چالش بکشن 229 00:24:37,445 --> 00:24:40,637 ...من اميدوارم که اگه بتونم اطلاعاتي 230 00:24:40,638 --> 00:24:43,834 ...از داخل دفترش بهتون ارايه بدم 231 00:24:44,250 --> 00:24:47,584 .شايد بتونه بهتون کمک کنه که به داخل شورا برگردين 232 00:24:49,264 --> 00:24:52,797 .اين بنظر من خيلي شبيه خيانته 233 00:24:55,222 --> 00:24:58,596 ...و جدا از يک فرمانداريِ خوب، انتظار داري 234 00:24:58,597 --> 00:25:01,505 چه چيزي از اين بدست بياري؟ 235 00:25:08,347 --> 00:25:11,714 .النور قول يک مسير به لندن رو بهم داد 236 00:25:13,323 --> 00:25:15,572 ،با رها شدن از وظايفم 237 00:25:15,597 --> 00:25:17,797 .که شايد به خونه برگردم 238 00:25:20,597 --> 00:25:22,233 ....اگه به شما کمک کنم 239 00:25:23,597 --> 00:25:25,592 شما هم بهم کمک مي کنيد؟ 240 00:25:43,691 --> 00:25:46,096 ،وقتي که ازم پرسيدي که آيا ميتونم بهت کمک کنم تا بفهمي 241 00:25:46,097 --> 00:25:47,871 ....که کشتيِ فرماندار به کجا رفته 242 00:25:48,721 --> 00:25:51,720 ،تا ناخدا فلينت رو به کجا هدايت کرده 243 00:25:51,721 --> 00:25:54,714 .قبلش فکر نمي کردم که کمک زيادي از دستم بربياد 244 00:25:58,389 --> 00:26:01,797 .ولي هرگز نميتوني باور کني که چه چيزي از در من وارد اتاق شد 245 00:26:11,389 --> 00:26:13,718 اون خودش نيست؟ - چي؟ - 246 00:26:13,972 --> 00:26:15,804 .بنظر نمياد که ما براي پياده شدن آماده بشيم 247 00:26:15,829 --> 00:26:17,922 اونجا مقصد ما نيست؟ 248 00:26:18,597 --> 00:26:20,257 .نه نيست 249 00:26:21,062 --> 00:26:22,859 .اونجا براي تغيير جهته 250 00:26:23,264 --> 00:26:25,596 .دو ويژگي روي اون جزيره جزو اهداف هستند 251 00:26:25,726 --> 00:26:29,596 .شايد دو قله فاصله باشه يا يک محلي در امتداد ساحل باشه 252 00:26:29,597 --> 00:26:31,804 ....يک مسير در طول اونا مشخص ميکني اون جهت 253 00:26:31,805 --> 00:26:34,867 .تبديل به مسيري ميشه که فرماندار از اونجا حرکت ميکنه تا به مقصد نهايي ما برسه 254 00:26:38,389 --> 00:26:39,806 اينو چطور ميدوني؟ 255 00:26:43,597 --> 00:26:44,597 .متوجه نميشم 256 00:26:44,598 --> 00:26:46,471 ،اگر فرماندار مقصد ما رو ميدونه 257 00:26:46,472 --> 00:26:50,263 چرا يک مسير مستقيماً روي نقشه براش رسم نميکنه؟ 258 00:26:50,264 --> 00:26:53,596 ،چون جزيره اسکلت روي هيچ نقشه اي نيست 259 00:26:53,597 --> 00:26:57,547 .به هيچ عنوان روي هيچ نقشه‌ي متمدني وجود نداره 260 00:26:58,273 --> 00:26:59,780 .دوردسته 261 00:27:00,178 --> 00:27:03,346 .به دور از هرگونه مسير تجاري که ساخته شده 262 00:27:03,347 --> 00:27:05,358 ...گاهي اوقات براي 263 00:27:05,383 --> 00:27:07,810 ...انجام معاملاتي انجام شده 264 00:27:07,835 --> 00:27:10,208 .که ميخواستن هرگز ازش خبري نشه 265 00:27:15,950 --> 00:27:17,596 .معلومه که عاشقشم 266 00:27:17,597 --> 00:27:19,301 !من بهت اجازه دادم که طبق نقشه خودت پيش بري 267 00:27:19,326 --> 00:27:21,114 .من بهت اعتماد کردم 268 00:27:21,139 --> 00:27:23,720 .ولي الان دارم روي زندگيش شرطبندي ميکنم 269 00:27:23,721 --> 00:27:26,637 ،اگر لازم باشه براي آزادي اون، گنج رو بهشون بديم 270 00:27:26,638 --> 00:27:28,886 .خيلي خوشحالم که اونو با خودمون آوردم 271 00:27:30,264 --> 00:27:31,910 .ما داشتيمش 272 00:27:32,430 --> 00:27:34,637 .تو چنگمون بود 273 00:27:34,882 --> 00:27:38,007 .اين جنگ داشت نفس مي کشيد، زنده بود 274 00:27:38,032 --> 00:27:39,887 ،حالا "جوليوس" به داخل اون اردوگاه برگشته 275 00:27:39,888 --> 00:27:41,555 ،به يک نقطه اي بر روي زمين اشاره ميکنه 276 00:27:41,556 --> 00:27:42,720 :و به هرکسي که گوش بکنه ميگه 277 00:27:42,721 --> 00:27:45,720 ."وقتي که به يک دزد دريايي اعتماد ميکني آخرش اينطور ميشه " 278 00:27:45,721 --> 00:27:47,804 .ديروز اون هيچي نداشت 279 00:27:47,805 --> 00:27:50,106 .داشت به سمت بارون فرياد مي کشيد 280 00:27:50,269 --> 00:27:53,185 .حالا تو هرچيزي که اون لازم داشته رو بهش دادي تا اين جنگ رو به پايان برسونه 281 00:27:53,210 --> 00:27:54,668 .خداي من 282 00:27:55,301 --> 00:27:58,887 ،تعداد دفعاتي که کورکورانه ازت پيروي کردم 283 00:27:58,888 --> 00:28:00,387 ،با افراد کورکورانه ازت پشتيباني کردم 284 00:28:00,412 --> 00:28:02,720 ...افرادي رو کشتم 285 00:28:02,721 --> 00:28:04,942 ،افراد خوب، دوستان رو کشتيم.... چون تو گفتي 286 00:28:04,967 --> 00:28:06,346 ."من راه رو مي شناسم " 287 00:28:06,347 --> 00:28:07,804 ".ازم نپرسيد که چطور " 288 00:28:07,805 --> 00:28:09,379 ."فقط طبق حرف من عمل کنيد " 289 00:28:09,707 --> 00:28:12,119 ،من شايد اونو متوجه نشدم، شايد ازش پشتيباني نکردم 290 00:28:12,144 --> 00:28:13,613 !ولي انجامش دادم 291 00:28:13,972 --> 00:28:17,012 .و حالا تو بايد اون لطف من رو جبران کني 292 00:28:18,680 --> 00:28:21,012 ،ما يک راهي پيدا مي کنيم تا با هرچيزي که در دسترسمون مونده 293 00:28:21,013 --> 00:28:23,813 .همش رو سرهم کنيم 294 00:28:24,597 --> 00:28:28,764 .ولي ازم نخواه که بين جنگ و همسرم انتخابي کنم 295 00:28:29,139 --> 00:28:31,797 .فکر نميکنم از جوابش خوشت بياد 296 00:28:34,803 --> 00:28:38,429 ،هرکاري براي آزادسازيِ مادي لازم باشه 297 00:28:38,430 --> 00:28:40,213 .من انجامش ميدم 298 00:28:41,082 --> 00:28:44,138 ،من انتظار ندارم که تو درک کني 299 00:28:44,139 --> 00:28:46,630 .ولي خواستارِ حمايتت هستم 300 00:28:47,711 --> 00:28:49,507 ،به عنوان شريکم 301 00:28:50,347 --> 00:28:52,130 .به عنوان دوستم 302 00:28:54,570 --> 00:28:56,429 حمايتت رو دارم؟ 303 00:29:01,805 --> 00:29:04,213 دارم؟ 304 00:29:12,984 --> 00:29:14,463 .بله 305 00:30:51,875 --> 00:30:54,075 .چيزي که خواستي رو آوردم 306 00:30:59,888 --> 00:31:03,208 ...اينا کشتي هايي هستند که يا الان در بندرگاهن يا بزودي ميرسن 307 00:31:03,471 --> 00:31:05,962 .و حاضرن که مسافران رو بپذيرن 308 00:31:12,597 --> 00:31:14,797 ...تو واقعاً قصد داري که بري 309 00:31:16,305 --> 00:31:18,359 چه جک زنده برگرده چه نه؟ 310 00:31:19,597 --> 00:31:21,540 .جک برميگرده 311 00:31:22,805 --> 00:31:25,400 .جک رفته تا ناخدا فلينت رو شکار کنه 312 00:31:25,805 --> 00:31:28,376 .احتمالش زياده که تو ديگه اونو براي آخرين بار ديدي 313 00:31:40,597 --> 00:31:42,797 .تو يکي از دوستان من رو کشتي 314 00:31:45,279 --> 00:31:47,020 ...اسمش "َشارلوت" بود 315 00:31:48,389 --> 00:31:51,297 .و تو به دليلي اينکارو کردي که هيچ ربطي به اون نداشت 316 00:31:55,087 --> 00:31:57,570 .مرداني رو مي شناختم که تو رو به خاطر من ميکشتند 317 00:31:59,430 --> 00:32:01,672 .ميخواستم ازشون درخواست کنم 318 00:32:02,597 --> 00:32:04,213 .پولش رو داشتم 319 00:32:06,597 --> 00:32:08,380 .ولي مکس قبول نکرد 320 00:32:10,763 --> 00:32:13,134 ...اون موقع نميتونستم تشخيص بدم 321 00:32:13,307 --> 00:32:15,470 .که به خاطر اينه که ازت ترسيده يا نه 322 00:32:16,800 --> 00:32:19,142 ...اونو سرزنش نکردم 323 00:32:21,110 --> 00:32:23,143 .يا مسئله چيزي ديگه بوده 324 00:32:26,389 --> 00:32:28,596 .ولي به خواسته هاي اون احترام گذاشتم 325 00:32:28,632 --> 00:32:32,471 .هنگامي که گفت با وجود تمامِ کارهايي که کردي ازت محافظت ميکنيم، اطاعت کردم 326 00:32:32,472 --> 00:32:34,130 ميدوني چرا؟ 327 00:32:36,440 --> 00:32:39,653 ،چون علارغم دنيايي که هر روز از زندگي اونو يادآوري ميکنه 328 00:32:39,678 --> 00:32:42,983 ...که سزاوار هيچ کدوم از بلاهايي که به سرش اومده، نبوده 329 00:32:43,597 --> 00:32:47,358 ،که ارزش اون ذره چيزهايي که تونسته بدست بياره رو نداشته 330 00:32:48,055 --> 00:32:50,202 ....علارغم همه ي اينا 331 00:32:50,763 --> 00:32:53,005 .هيچکدوم از اينا رو باور نکرد 332 00:32:55,472 --> 00:32:57,427 ،اون زن از زماني که متولد شده 333 00:32:57,452 --> 00:32:59,255 .داشته با تمام اين دنياي لعنتي مبارزه مي کرده 334 00:33:01,305 --> 00:33:03,672 .تا پيروزي در اين مبارزه، فاصله خيلي کمي داره 335 00:33:06,680 --> 00:33:08,918 ،بنا به هر دليلي 336 00:33:09,565 --> 00:33:12,140 .اون ميخواد غنايم رو با تو تقسيم کنه 337 00:33:14,680 --> 00:33:16,797 .و تو گذاشتي و رفتي 338 00:33:20,848 --> 00:33:22,890 .تو دوستم رو کشتي 339 00:33:24,347 --> 00:33:26,177 .ميخواستم که اينو بدوني 340 00:34:19,597 --> 00:34:22,184 .ما به کتابخونه‌ي آقاي "گريس" نميريم 341 00:34:27,721 --> 00:34:31,012 .متوجه شدم ميخواستيد که يک نفري رو در اونجا ملاقات کنم 342 00:34:31,013 --> 00:34:33,130 چيزي تغيير کرده؟ 343 00:34:51,275 --> 00:34:52,929 .باهام بيا 344 00:35:07,385 --> 00:35:09,429 .اونا دزدان دريايي هستن 345 00:35:09,705 --> 00:35:11,400 ... اونا سالها در ساحل شرقي 346 00:35:11,425 --> 00:35:14,385 .در سرتاسر جزيره اسپرينگت ساکن شده‌ان 347 00:35:14,847 --> 00:35:17,846 ،فرماندار قول داده که امسال اونا رو فراري ميده 348 00:35:17,847 --> 00:35:20,005 .ولي بازم همونجان 349 00:35:22,222 --> 00:35:26,208 .اينجا هفت ناوگان کشتيراني مهم در اين شهر وجود داره 350 00:35:27,005 --> 00:35:30,012 ...در کمتر از ده سال، محصولات بيشتري نسبت به تماميِ بندرگاه هاي انگليسي 351 00:35:30,013 --> 00:35:33,763 .در خارج از لندن، از اينجا عبور خواهد کرد 352 00:35:34,386 --> 00:35:36,586 .اينجا تمدني بوجود خواهد آمد 353 00:35:37,847 --> 00:35:39,838 دزدان دريايي کجا خواهند بود؟ 354 00:35:41,847 --> 00:35:45,628 .در ساحل شرقي در سرتاسر جزيره اسپرينگت 355 00:35:45,995 --> 00:35:47,464 چرا؟ 356 00:35:47,987 --> 00:35:49,804 ،چون کشتيرانيِ 357 00:35:49,805 --> 00:35:53,560 .حق بيمه‌اي رو در مقابل خطري که دزدان دريايي بوجود ميارن، ارايه ميده 358 00:35:53,805 --> 00:35:57,012 .گمون ميکنم که خودِ فرماندار هم از اين نفع ميبره 359 00:35:57,013 --> 00:36:00,584 .اين دزديه ولي همه دارن سود ميبرن 360 00:36:01,097 --> 00:36:03,555 چرا کسي بايد بخواد که اين به پايان برسه؟ 361 00:36:07,264 --> 00:36:10,088 تو چقدر نوه‌ي من رو مي شناختي؟ 362 00:36:13,097 --> 00:36:14,903 .به خوبي مي شناختمش 363 00:36:15,425 --> 00:36:17,125 خوشحال بود؟ 364 00:36:18,597 --> 00:36:19,973 خوشحال؟ 365 00:36:20,176 --> 00:36:22,596 ...چيزهايي هست که در مورد ناسا و اون 366 00:36:22,597 --> 00:36:24,238 .ميدونم 367 00:36:24,597 --> 00:36:28,060 .چيزهايي هست که اطلاع يافتن در موردش در اون طرف اقيانوس سخت تره 368 00:36:29,597 --> 00:36:32,047 .راستش نميدونم 369 00:36:34,097 --> 00:36:37,304 ،پدربزرگ مدتي پيش اونو عاق کرد 370 00:36:37,305 --> 00:36:41,615 .گمون مي کرد که به راحتي با اون مردهاي وحشي همدست بشه 371 00:36:42,203 --> 00:36:44,119 ،وقتي که محاکمه شروع شد 372 00:36:44,144 --> 00:36:48,518 ،و شهرتِ گاتري در تمام لندن خوار و پست شد 373 00:36:48,691 --> 00:36:50,683 .به اين موضوع کمکي نکرد 374 00:36:51,638 --> 00:36:55,249 .ولي من از همون اولش اميد داشتم 375 00:36:55,739 --> 00:37:00,046 ،يک وهم علارغم چيزهايي که شنيده بود 376 00:37:00,071 --> 00:37:03,203 .داشت ياد مي گرفت و رشد مي کرد 377 00:37:04,597 --> 00:37:07,599 ...و يک روزي اون من رو پيدا کرد و 378 00:37:08,372 --> 00:37:10,576 ،يک زني که من رو به ياد خودم مي انداخت 379 00:37:10,601 --> 00:37:14,169 ...زماني که جوونتر بودم و به بوستون رسيدم و 380 00:37:14,833 --> 00:37:17,567 ...من چارلز رو همراه او به قدم زدن بردم و 381 00:37:17,872 --> 00:37:21,747 .کارهاي که يک زن ميتونه در اين دنيا انجام بده رو بهش ياد دادم 382 00:37:24,556 --> 00:37:27,157 ،اين رودخانه‌ي اشتباهي و زن اشتباهيه 383 00:37:27,182 --> 00:37:32,016 .ولي شايد نزديک شدن به اين خيال هم خودش يه چيزيه 384 00:37:33,264 --> 00:37:37,782 ،خب بذار فرض کنيم که از گفتگو در مورد دفاتر گزارش‌ها گذشتيم 385 00:37:38,013 --> 00:37:41,929 ،و سنجش خودت و پيشنهادت به پايان رسيده 386 00:37:41,930 --> 00:37:45,971 ،و ما شرکايي در يک معامله هستيم 387 00:37:45,972 --> 00:37:49,797 .تا ناسا رو بدست بياريم و اصلاح کنيم 388 00:37:51,597 --> 00:37:54,926 ....پس حالا تنها چيزي که در مورد اين معامله باقي مونده 389 00:37:55,300 --> 00:37:57,625 .اينه که چه کسي ميخواد هدايتش کنه 390 00:38:07,556 --> 00:38:09,510 ."ادوارد هيوتون" 391 00:38:09,638 --> 00:38:13,643 .تنها وارث مرد در خانواده‌ي بانکدارش 392 00:38:13,691 --> 00:38:16,440 ،به هيچ عنوان کنجکاو نيست 393 00:38:16,465 --> 00:38:19,572 .آدم منزوي‌ايه ولي ذاتاً نجيبه 394 00:38:19,597 --> 00:38:24,096 ،سرمايه گذاري‌هايي که او انجام داده، در بهترين حالت سودِ کمي داشته 395 00:38:24,139 --> 00:38:26,804 .و مکرراً از دست ميده 396 00:38:26,805 --> 00:38:30,339 .اين مردي نيست که بخوايد اونو مسئول ناسا بذاريد 397 00:38:31,597 --> 00:38:34,536 .من دوست دارم تو رو مسئول ناسا کنم 398 00:38:34,833 --> 00:38:36,365 ...ولي در مورد اين موضوع خاص 399 00:38:36,390 --> 00:38:39,693 .دنيا اهميت زيادي به خواسته‌ي من نميده 400 00:38:39,930 --> 00:38:43,294 .و در بين مردهايي که موجود هستن، اين يکي شايستگي رو داره 401 00:38:43,597 --> 00:38:46,555 ،خانواده‌ش به شدت خرسند خواهند شد 402 00:38:46,556 --> 00:38:50,714 .اگر او يک آينده‌اي جداي کسب و کار اونا پيدا کنه 403 00:38:51,597 --> 00:38:53,596 ،اون با پول مياد 404 00:38:53,761 --> 00:38:56,480 ...درهاي رو به روي شرکاي جديد باز ميکنه 405 00:38:57,597 --> 00:39:01,921 .و او تابع ترين فرد در مقابل حرفهايي خواهد بود که تو بهش بگي تا انجام بده 406 00:39:03,222 --> 00:39:06,555 فکر مي‌کنيد که به حرفهاي من به عنوان يک مشاور گوش خواهد داد؟ 407 00:39:15,805 --> 00:39:18,496 .فکر مي کنيد که به عنوان يک همسر، به من گوش ميده 408 00:39:26,642 --> 00:39:29,054 .گمون ميکنم لازم نيست که اون باشه 409 00:39:29,721 --> 00:39:32,179 ،ولي براي داشتنِ کنترل و نظارتي که تو نياز داري 410 00:39:32,180 --> 00:39:35,641 ،بايد يک شخصي باشه تا اين وظيفه رو تصرف کنه 411 00:39:35,672 --> 00:39:37,321 ...و اون شخص 412 00:39:37,346 --> 00:39:40,887 .در يک لحظه مشکلات زيادي رو حل ميکنه 413 00:39:40,888 --> 00:39:44,547 ...پولدار، جاه‌طلبي محدود 414 00:39:45,721 --> 00:39:48,513 ،و والدين اصلاح طلب 415 00:39:48,514 --> 00:39:51,255 .که داستان تو براي اونا خيلي انگيزنده خواهد بود 416 00:39:56,221 --> 00:40:00,771 ،در دوره‌ي وظايف تو نسبت به اون 417 00:40:00,847 --> 00:40:03,096 ،راه هاي زيادي براي مردي مثه اون وجود داره 418 00:40:03,097 --> 00:40:06,538 ....تا رضايت رو در يک جايي مثه ناسا 419 00:40:06,563 --> 00:40:10,014 .با مشارکت کم يا بدون مشارکت تو بدست بياره 420 00:40:10,721 --> 00:40:12,846 ....احتمالاً هرچقدر آزادي که در اين مورد بخواي 421 00:40:12,847 --> 00:40:15,756 .ميتوني بدست بياري 422 00:40:17,597 --> 00:40:20,596 ...ترقي کردن از جايي که تو شروع کردي 423 00:40:20,597 --> 00:40:22,239 ،تا رسيدن به جايي که الان ايستادي 424 00:40:22,264 --> 00:40:25,552 .نميتونم تصور کنم که چه مسيري رو پشت سر گذاشتي 425 00:40:26,597 --> 00:40:29,012 ....حقارت ها 426 00:40:29,013 --> 00:40:31,317 ،و فداکاري ها 427 00:40:31,721 --> 00:40:33,547 ....و شکست ها 428 00:40:34,597 --> 00:40:36,555 ،و حيله هاي زيادي 429 00:40:36,556 --> 00:40:39,888 .که هزينه‌ي زيادي به حست نسبت به خودت وارد کرده 430 00:40:42,930 --> 00:40:45,555 .ولي اون مسير تو رو به سمت من هدايت کرده 431 00:40:46,930 --> 00:40:51,130 .من دروازه اي هستم که در امتداد اون، سفر تو تبديل به چيزي ديگه ميشه 432 00:40:52,180 --> 00:40:55,942 .ميتونم روياهايي که داشتي رو به حقيقت تبديل کنم 433 00:41:02,097 --> 00:41:05,505 .هزينه‌ش کمه ولي بايد پرداخت بشه 434 00:41:06,812 --> 00:41:08,948 ....بهم بگو که براي پرداختش آماده اي 435 00:41:09,972 --> 00:41:12,263 ،و بعدش من و تو ميريم به طبقه پايين 436 00:41:12,264 --> 00:41:14,804 ،من تو رو به اون معرفي ميکنم 437 00:41:14,805 --> 00:41:16,079 ....و تصور ميکنم 438 00:41:16,104 --> 00:41:18,862 .از اونجا به بعد ديگه مشکلي براي پيش بردن ماجرا نخواهي داشت 439 00:41:20,597 --> 00:41:25,213 .شايد مشارکت ما کاملاً شکل گرفته به پيش بره 440 00:41:29,430 --> 00:41:31,589 آماده اي تا انجامش بدي؟ 441 00:41:42,327 --> 00:41:45,929 .اون مرد خيلي پيره 442 00:41:46,358 --> 00:41:48,546 ،همسرِ فرماندار به صورت اتفاقي شنيده که کشتيِ اون 443 00:41:48,571 --> 00:41:50,804 .قرارِ به جزيره اسکلت بره 444 00:41:50,805 --> 00:41:53,971 ،طبق مدارکي دارم که مطمئنم اون مرد 445 00:41:53,972 --> 00:41:57,637 .آخرين مرد روي اين جزيره‌ست که زماني با "اوري" سفر کرده 446 00:41:57,953 --> 00:42:00,445 ،ادعا ميکنه که تا به حال در جزيره اسکلت بوده 447 00:42:00,470 --> 00:42:02,505 .و ميتونه مسير رو بهمون نشون بده 448 00:42:05,097 --> 00:42:06,984 و تو باور داري که اون ميتونه انجامش بده؟ 449 00:42:07,680 --> 00:42:10,487 .تا جايي که من ميتونم تشخيص بدم، دوتا نتيجه حاصل ميشه 450 00:42:10,512 --> 00:42:12,179 يک، اون شکست ميخوره؛ 451 00:42:12,180 --> 00:42:14,315 ،که در اون حالت ما اينقدر در اطراف سفر مي کنيم تا ديگه خسته بشيم 452 00:42:14,340 --> 00:42:16,331 .بعدش به اردوگاه برمي گرديم 453 00:42:16,597 --> 00:42:18,120 ،يا دوم 454 00:42:18,550 --> 00:42:23,042 .بنا به يک معجره‌اي، او در رسوندنِ ما به اونجا موفق ميشه 455 00:42:25,097 --> 00:42:28,618 و من نميتونم تشخيص بدم که کدوم يکي از اين دوتا، مرتبط تره؟ 456 00:42:28,888 --> 00:42:30,596 اين يعني چي؟ 457 00:42:30,597 --> 00:42:34,096 کشتن فلينت که پيش از اين هم حدوداً يک کار بزرگِ غيرممکن بود؛ 458 00:42:34,097 --> 00:42:37,547 .حالا بايد از فرماندار و سربازانش هم دوري کنيم 459 00:42:38,888 --> 00:42:40,887 ....به نظرت اين خيلي منطقي تر نيست که 460 00:42:40,888 --> 00:42:43,179 اجازه بديم خودِ فرماندار اونو برامون بُکشه؟ 461 00:42:43,180 --> 00:42:45,096 ،اگر وودر راجرز به اون گنج دست پيدا کنه 462 00:42:45,097 --> 00:42:48,012 .جايگاهش رو در اينجا هم محفوظ ميکنه 463 00:42:48,013 --> 00:42:50,901 .ديگه نقشه‌هاي ما در مورد عزل شدنِ اون، خنثي ميشه 464 00:42:50,926 --> 00:42:52,143 .اون برنده ميشه - ....آره ولي - 465 00:42:52,168 --> 00:42:55,512 .هرچيزي که نياز داريم توي اون جزيره‌س 466 00:42:55,908 --> 00:42:58,432 ،فلينت، راجرز 467 00:42:58,457 --> 00:43:00,434 .و صندوقِ الماسهاي من 468 00:43:01,597 --> 00:43:05,028 ...اگر اون مرد خيلي پير ميتونه ما رو به اونجا برسونه 469 00:43:06,264 --> 00:43:08,464 پس چرا هنوز اينجا وايستاديم؟ 470 00:43:29,597 --> 00:43:32,572 ،اگه به اندازه کافي اجازه بدي که زنده بمونه 471 00:43:32,597 --> 00:43:35,380 .اون مجبورت ميکنه که به خاطرش هزينه بدي 472 00:43:38,430 --> 00:43:40,672 .او عليه من حرکتي نميکنه 473 00:43:42,752 --> 00:43:44,578 .اين ميگذره 474 00:43:45,721 --> 00:43:48,342 .و اينم پايان اين مکالمه‌ست 475 00:43:51,264 --> 00:43:53,209 ....دروغ هاي زياد 476 00:43:53,597 --> 00:43:56,047 .براي انکار کردن يک حقيقت ساده 477 00:43:57,430 --> 00:43:59,047 چي؟ 478 00:43:59,974 --> 00:44:02,390 .پادشاهي تقسيم نميشه 479 00:44:02,415 --> 00:44:04,138 .نميشه تقيسيمش کرد 480 00:44:04,139 --> 00:44:06,346 خودت ميدوني. ميخواي انجام بشه؛ 481 00:44:06,347 --> 00:44:09,005 .فقط هنوز نميدوني که چطور درخواست کين 482 00:44:16,805 --> 00:44:18,998 .خوب به حرفم گوش بده 483 00:44:20,092 --> 00:44:23,714 .هيچ پيام مخفي‌اي و هيچ ابهامي وجود نداره 484 00:44:25,023 --> 00:44:27,596 .تو عليه اون هيچ حرکتي نميکني 485 00:44:27,597 --> 00:44:29,513 ....ديگه هرگز در مورد انجام اين کار 486 00:44:29,514 --> 00:44:32,714 با خدمه اين کشتي و نه من صحبت نميکني 487 00:44:33,456 --> 00:44:37,323 .اگر انجامش بدي، خودت تاوانش رو ميدي 488 00:45:02,721 --> 00:45:04,707 اينجا چه غلطي ميکني؟ 489 00:45:05,930 --> 00:45:08,720 .اين بيرون افتضاحه. بيا داخل 490 00:45:12,597 --> 00:45:14,138 .يا نيا 491 00:45:15,347 --> 00:45:16,797 .واسم مهم نيست 492 00:45:17,861 --> 00:45:19,545 .اتفاق افتاد 493 00:45:22,007 --> 00:45:26,210 .او به من و نقشه متعهد شده 494 00:45:27,080 --> 00:45:31,073 ....از زماني که رسيديم براي اون لحظه کار مي کرديم 495 00:45:31,871 --> 00:45:33,676 .بالاخره رخ داد 496 00:45:35,519 --> 00:45:37,678 .اين خبر خوبيه 497 00:45:40,825 --> 00:45:42,780 پس چرا قيافت اينجوريه؟ 498 00:45:44,079 --> 00:45:46,596 .من بهش گفتم که نميتونم موافقت کنم 499 00:45:47,352 --> 00:45:49,596 بهش نه گفتي؟ 500 00:45:49,597 --> 00:45:54,077 .او براي اونجا نياز داره که يک مرد از خودِ دفتر فرماندار باشه، نه جک 501 00:45:54,102 --> 00:45:58,555 .يک مرد به انتخاب خودش و ازم ميخواد که همسرش باشم 502 00:45:58,556 --> 00:46:00,596 همسرش؟ 503 00:46:00,597 --> 00:46:04,706 .فقط محض آبرو و ظاهر نه چيزي ديگه 504 00:46:05,013 --> 00:46:07,557 .اقتدار همراه ما خواهد بود 505 00:46:10,389 --> 00:46:12,542 فقط براي ظاهر؟ 506 00:46:14,097 --> 00:46:15,893 و تو هم گفتي "نه"؟ 507 00:46:17,597 --> 00:46:19,448 چرا چنين کاري کردي؟ 508 00:46:25,229 --> 00:46:27,424 ،زماني که براي اولين بار "النور" رو ديدم به ياد دارم 509 00:46:27,449 --> 00:46:29,362 .اينکه چقدر گيج بودم 510 00:46:29,597 --> 00:46:32,229 ،يک زني که مثه اون صحبت مي کرد 511 00:46:32,597 --> 00:46:35,887 .که هيچ ترسي از دنيا يا مرداني که درش حکومت ميکنن نداشت 512 00:46:35,888 --> 00:46:39,705 ،زماني که عاشقش شدم، تصميم هايي که گرفت رو تماشا کردم 513 00:46:40,597 --> 00:46:43,026 .و تصميم گرفتم که از اونا درس بگيرم 514 00:46:43,805 --> 00:46:46,596 ،وقتي که رقيبش شدم، اشتباهاتي که انجام داد رو تماشا کردم 515 00:46:46,597 --> 00:46:49,221 .و تصميم گرفتم که هرگز اونا رو تکرار نکنم 516 00:46:49,386 --> 00:46:51,092 ،ولي در پايان 517 00:46:51,117 --> 00:46:54,761 ،زماني که حس کردم در هر مسيري ازش پيش افتادم 518 00:46:55,097 --> 00:46:57,066 ،به نظر ميومد که با اين وجود يک چيزي وجود داشته 519 00:46:57,091 --> 00:46:59,821 .که اون سعي داشت بهم بگه 520 00:47:02,305 --> 00:47:07,179 ،تمام چيزهايي که به خاطرش فداکاري کرده بود رو رها کرد 521 00:47:07,180 --> 00:47:11,017 .چون هزينه‌ش کسي بود که عاشقش بود 522 00:47:12,597 --> 00:47:15,811 ،اون سعي داشت که اينو بهم بگه ولي من نميتونستم بشنوم 523 00:47:15,836 --> 00:47:18,142 .که چه چيزي واقعاً اهميت داره 524 00:47:19,761 --> 00:47:22,753 ....من به نقشه‌ي "ماريون گاتري" نه گفتم 525 00:47:23,972 --> 00:47:25,971 ،علارغم اينکه هيچ چاره‌ي ديگه اي نداشتم 526 00:47:25,972 --> 00:47:29,760 ،و با وجود خطر از دست دادن تمام سعي و تلاشم 527 00:47:30,432 --> 00:47:33,889 ،چون نپذيرفتم مردي رو در جايگاهي قرار بدم 528 00:47:33,914 --> 00:47:36,304 ....که شايد يک روزي با توانايي‌هاي من 529 00:47:36,305 --> 00:47:39,797 .براي جبران کردن مسايل با تو، مداخله کنه 530 00:47:48,847 --> 00:47:52,880 .تو شجاع ترين فردي هستي که تا به حال ديدم 531 00:47:55,389 --> 00:47:58,797 .درستکارترين فردي که تا به حال شناختم 532 00:48:00,440 --> 00:48:03,640 .و من بهت خيانت کردم و اين حال من رو بد ميکنه 533 00:48:13,139 --> 00:48:17,380 .متاسفم که اينقدر تلاش کردم تا از چيزهاي اشتباه محافظت کنم 534 00:48:18,759 --> 00:48:21,751 .... از اينکه موفق نشدم تا متوجه بشم چيزي که تو شاملش نباشي 535 00:48:21,776 --> 00:48:24,095 .هيچ اهميتي نداره 536 00:49:27,260 --> 00:49:29,596 .....اونطور که به من بازگو شده بود، داستان 537 00:49:29,597 --> 00:49:34,041 .اينه که اوري اولين انگليسي‌اي بوده که اون جزيره رو پيدا کرده 538 00:49:37,013 --> 00:49:38,846 ....اسپانيايي‌ها دهه‌ها ازش استفاده مي کردن 539 00:49:38,871 --> 00:49:41,416 .تا معاملات ممنوعه و قاچاق رو اداره کنن 540 00:49:42,222 --> 00:49:44,572 .نقشه‌هاي اوري منتظر اوناست 541 00:49:44,713 --> 00:49:48,679 ....او و خدمه 44نفره‌اش رسيدن 542 00:49:48,680 --> 00:49:50,596 .و در اونجا سفر کردند 543 00:49:58,597 --> 00:50:00,471 ،ولي همانطور که در طول اون خليجک به جلو ميرفتند 544 00:50:00,472 --> 00:50:03,742 .يه چيز بسياره غيرمنتظره رو ديدند 545 00:50:11,088 --> 00:50:13,205 ،اون اسپانيايي بود 546 00:50:13,495 --> 00:50:16,299 .ولي هيچ کدوم از اونايي نبود که در پي شکارش بودند 547 00:50:16,680 --> 00:50:19,955 .اون کشتي از خيلي وقت پيش اونجا بوده 548 00:50:22,055 --> 00:50:24,971 ،گزارش‌هاي ناخدا نشون ميداد که اونا در سال 1636 549 00:50:24,972 --> 00:50:28,337 .سفر رو از هاوانا شروع کرده بودند 550 00:50:28,597 --> 00:50:31,142 .‏‏31 نفر روي اون کشتي بودن 551 00:50:31,885 --> 00:50:34,959 .اوري بقاياي همه‌ي اون 31 نفر رو پيدا کرد 552 00:50:36,005 --> 00:50:37,462 .قتل عام شده بودن 553 00:50:37,597 --> 00:50:39,196 .وحشيانه 554 00:50:40,139 --> 00:50:41,637 ،مدارکي وجود داره که نشون ميده 555 00:50:41,638 --> 00:50:45,088 .در حين اينکه زنده بودن، اندام هاشون جدا شده بوده 556 00:50:46,139 --> 00:50:48,138 بومي هايي هم روي اون جزيره بودند؟ 557 00:50:48,139 --> 00:50:52,196 ،همه‌ي 31 جسد روي کشتي پيدا شدند 558 00:50:52,597 --> 00:50:54,630 .که توي گودال حبس شده بودند 559 00:50:55,556 --> 00:50:57,407 .از داخل حبس شده بودند 560 00:50:58,847 --> 00:51:01,172 .اونا همديگه رو زنده خورده بودند 561 00:51:03,805 --> 00:51:07,557 .اوري ادعا کرد که اون دفتر گزارشات رو ديده 562 00:51:07,901 --> 00:51:11,596 ،اون گفته بود که خدمه کشتي از رفتن به داخل جزيره 563 00:51:11,597 --> 00:51:13,969 .براي يافتن غذا يا آب تازه صرفنظر کرده بودن 564 00:51:16,173 --> 00:51:18,388 ،اينکه اولين مرداني که از اونجا بازگشته بودند 565 00:51:18,389 --> 00:51:21,429 .گزارش دادن که صداهايي از داخل جنگل مياد 566 00:51:25,102 --> 00:51:27,762 ....اون مردها گفتند که در نظر اونا 567 00:51:27,935 --> 00:51:29,969 ....شبيه صداي خدا بوده 568 00:51:31,460 --> 00:51:33,701 .بهشون اخطار مي‌داده تا از اونجا دور بمونن 569 00:52:04,223 --> 00:52:08,096 .اين يک سوال واضحه که چه اندازه از اين داستان رو اوري سرهم کرده 570 00:52:08,097 --> 00:52:11,191 ....ولي چيزي که قطعاً درسته 571 00:52:11,305 --> 00:52:14,679 ....اينه که چقدر اون داستان براي دستيابي به يک نتيجه 572 00:52:14,680 --> 00:52:16,853 .تاثيرگذار بوده 573 00:52:28,147 --> 00:52:30,304 ...ناخدا 574 00:52:30,305 --> 00:52:32,858 .اينکه بيلي اونجا رو انتخاب کرده، اتفاقي نيست 575 00:52:33,597 --> 00:52:37,572 ،جايي که شايد همه‌ي ما رو از حالت متعادل خارج کنه 576 00:52:37,597 --> 00:52:40,880 ....جايي که شايد تصورات ما ديوانه‌وار بشه 577 00:52:40,905 --> 00:52:44,722 ....و تاريکترين انگيزه‌هاي ما به يک نحوي 578 00:52:45,206 --> 00:52:47,619 .مقاومت در برابرشون خيلي سخت بشه 579 00:52:49,261 --> 00:52:51,915 ،اگر که ما ميخوايم در اين تجربه جون سالم بدر ببريم 580 00:52:52,680 --> 00:52:55,596 ،اگر هدف ما اينه که زنده بمونيم 581 00:52:55,892 --> 00:52:59,392 ....بعضي از ماها بايد راهي پيدا کنن تا از بابت اونايي که نميتونن 582 00:52:59,417 --> 00:53:01,762 .به فکر و تعقل خودشون ادامه بدن 583 00:53:02,454 --> 00:53:04,790 ،ديدن حقيقت در مقابلمون 584 00:53:04,815 --> 00:53:07,665 .در ميان ترس و ابهام 585 00:53:09,597 --> 00:53:12,330 ،متاسفانه آقاي سيلور 586 00:53:12,693 --> 00:53:15,727 .در اين مسئله به خطر افتاده 587 00:53:17,097 --> 00:53:18,797 ...در اين لحظه 588 00:53:20,888 --> 00:53:24,589 .من به دنبال يک شريک جديد هستم 589 00:54:27,847 --> 00:54:30,380 .ميدونستم که کار به اينجا ميکِشه 590 00:54:31,368 --> 00:54:33,554 .سعي کردم که بهش بگم 591 00:54:39,315 --> 00:54:41,483 ،ما مبارزه مي کنيم 592 00:54:41,847 --> 00:54:44,670 ،فقط دو نتيجه رو مي بينم 593 00:54:44,972 --> 00:54:48,735 .يا من ميميرم يا تو 594 00:54:48,760 --> 00:54:52,877 .درهرصورت، اون من رو مقصر خواهد دونست 595 00:54:53,763 --> 00:54:57,209 .تو تا اين حد در ذهن اون رخنه کردي 596 00:54:58,013 --> 00:55:00,367 ،اون تو رو از ذهنش خارج نميکنه 597 00:55:00,392 --> 00:55:03,797 .تا چيزي که به خاطرش هستي رو ببينه 598 00:55:09,556 --> 00:55:11,053 .برو 599 00:55:48,264 --> 00:55:50,255 حالا ديديش؟ 600 00:55:59,472 --> 00:56:01,144 ديديش؟ 601 00:56:04,097 --> 00:56:05,921 .کشتي رو به آب بندازيد 602 00:56:43,805 --> 00:56:46,346 ....ناخدا فلينت يکي از افراد من رو کشت 603 00:56:46,347 --> 00:56:48,797 .و تونست گنج رو به سمت ساحل حمل کنه 604 00:56:49,805 --> 00:56:52,596 ....من به اين اميد اومدم تا هديه‌ي من بتونه قبل از واکنش شما نسبت به اين خبر 605 00:56:52,597 --> 00:56:54,983 ....برامون کمي زمان بخره 606 00:56:55,718 --> 00:56:59,358 .و تا موقعي که بتونم اين وضعيت رو جبران کنم 607 00:57:00,134 --> 00:57:02,491 چطور جبراني هستش؟ 608 00:57:09,305 --> 00:57:11,987 .من 6 نفر از افرادم رو به دنبال اون فرستادم 609 00:57:12,927 --> 00:57:15,283 .بهترين افرادي که برام باقي مونده بود 610 00:57:15,635 --> 00:57:19,885 ...دستورات اونا تحت هر شرايطي اينه که 611 00:57:19,910 --> 00:57:22,596 ....ناخدا فلينت رو تعقيب کنن 612 00:57:22,597 --> 00:57:24,422 .و گنج رو دوباره بدست بيارن 613 00:57:25,256 --> 00:57:26,948 ....يک دستور ديگه هم بود 614 00:57:31,357 --> 00:57:33,026 مگه نه؟ 615 00:57:38,638 --> 00:57:40,173 .بله 616 00:57:41,479 --> 00:57:43,892 ديگه چه چيزي بهشون گفتي تا انجام بدن؟ 617 00:58:06,120 --> 00:58:09,054 .من بهشون دستور دادم که ناخدا فلينت رو بُکشن 618 00:58:10,055 --> 17:09:19,239 مترجم: Amir.P ایمیل: Amirfuture@chmail.ir 619 00:58:20,690 --> 00:58:24,651 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان [www.FardaDownload.Net]