1 00:00:30,101 --> 00:00:32,542 ANTERIORMENTE Há cerca de seis meses, 2 00:00:32,543 --> 00:00:34,941 fui abordada pelo Departamento de Inteligência 3 00:00:34,942 --> 00:00:36,243 da Casa de Contratación. 4 00:00:36,244 --> 00:00:39,103 Ofereceram-me uma quantia significativa de dinheiro. 5 00:00:39,104 --> 00:00:40,681 Eu disse... sim. 6 00:00:40,682 --> 00:00:42,661 Os espiões encontraram transações 7 00:00:42,662 --> 00:00:45,496 para tentar fugir com o dinheiro deles 8 00:00:45,497 --> 00:00:48,441 Se não devolver toda a quantia escondida 9 00:00:48,442 --> 00:00:50,521 saiba que por isso Nassau será destruída. 10 00:00:50,522 --> 00:00:52,232 Com tudo o que perdi ultimamente, 11 00:00:52,233 --> 00:00:54,045 não posso perder também meu nome. 12 00:00:54,046 --> 00:00:56,034 Vamos à taverna, assinamos nossos nomes, 13 00:00:56,035 --> 00:00:58,693 ficamos em dia com a lei, e nosso dinheiro também. 14 00:00:58,694 --> 00:01:01,134 A ferida devia estar mais perto de se curar. 15 00:01:01,135 --> 00:01:02,436 Se o apodrecimento piorar, 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,296 terei que remover mais da sua perna. 17 00:01:04,297 --> 00:01:05,774 O que o poder Colonial fará 18 00:01:05,775 --> 00:01:07,821 quando virem um governador nomeado, 19 00:01:07,822 --> 00:01:12,216 destituído por uma aliança entre piratas e escravos, 20 00:01:12,217 --> 00:01:13,568 Derrubando Nassau, 21 00:01:13,569 --> 00:01:15,027 talvez você derrube tudo. 22 00:01:15,028 --> 00:01:16,329 O que faremos agora? 23 00:01:16,330 --> 00:01:18,202 Agora vamos achar Charles Vane. 24 00:01:20,951 --> 00:01:23,828 Equipe inSanos apresenta: 25 00:01:26,991 --> 00:01:30,213 Legenda: Timoneiro ILeandro 26 00:01:32,033 --> 00:01:34,995 Legenda: Canhoneiro @Vahainen 27 00:01:42,294 --> 00:01:45,096 Legenda: Mestre de Velas Chip 28 00:01:47,059 --> 00:01:49,970 Legenda: Infiltrada Jeu 29 00:01:52,177 --> 00:01:55,499 Legenda: Saqueador Koelax 30 00:01:58,301 --> 00:02:01,397 Legenda: Corsária Lory 31 00:02:03,797 --> 00:02:07,027 Revisão: Contramestre BWilder 32 00:02:10,575 --> 00:02:13,654 Revisão: Capitão Sardinha 33 00:02:15,508 --> 00:02:19,099 Porque pirata bom é pirata inSano! 34 00:02:21,197 --> 00:02:24,133 Siga-nos: @insanostv 35 00:02:25,870 --> 00:02:28,932 Curta-nos fb.me/insanostv 36 00:02:38,269 --> 00:02:41,541 Black Sails S03E06 - XXIV. 37 00:03:50,419 --> 00:03:51,720 Onde ele está? 38 00:04:22,099 --> 00:04:23,902 Quando disse que ficaria aqui, 39 00:04:23,903 --> 00:04:26,168 para solidificar nosso novo pacto, 40 00:04:26,169 --> 00:04:27,934 presumi que falava sério. 41 00:04:28,417 --> 00:04:29,867 Você aparentar desinteressado 42 00:04:29,868 --> 00:04:31,941 no que está acontecendo com meu pai agora, 43 00:04:31,942 --> 00:04:34,096 não vai te ajudar a convencer ninguém aqui 44 00:04:34,097 --> 00:04:36,525 que você fala sério sobre querer sua amizade. 45 00:04:44,323 --> 00:04:45,624 Isso passará. 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,802 É apenas uma febre devido à ferida. 47 00:04:53,829 --> 00:04:55,130 Estou bem. 48 00:05:20,728 --> 00:05:22,029 Cristo! 49 00:05:25,248 --> 00:05:26,549 Estou bem! 50 00:05:27,932 --> 00:05:29,661 Desabamento no deque. 51 00:05:29,662 --> 00:05:31,146 Idiota maldito! 52 00:05:31,147 --> 00:05:33,737 Se não sabe amarrar uma corda, não devia estar aqui. 53 00:05:33,738 --> 00:05:35,335 - Leve-o à popa. - Acalme-se. 54 00:05:36,951 --> 00:05:38,351 O que está acontecendo aqui? 55 00:05:39,298 --> 00:05:40,987 A amarração dele se desfez. 56 00:05:40,988 --> 00:05:42,789 Eu mostrei para ele há 10 minutos. 57 00:05:42,790 --> 00:05:44,267 Poderia ter matado alguém. 58 00:05:46,515 --> 00:05:48,227 Então ensinou incorretamente. 59 00:05:50,225 --> 00:05:53,186 É a porra de um nó. Eu sei como fazê-lo. 60 00:05:53,187 --> 00:05:56,583 Se ele amarrou errado, então você ensinou errado. 61 00:06:00,551 --> 00:06:01,852 Ouça-me. 62 00:06:02,514 --> 00:06:05,568 Nós os persuadimos que precisam de nós. 63 00:06:05,895 --> 00:06:07,648 Nós, com certeza, precisamos deles. 64 00:06:07,649 --> 00:06:09,385 Você entende o que estou dizendo? 65 00:06:24,386 --> 00:06:26,551 Imagino que não será a última vez. 66 00:06:28,858 --> 00:06:30,159 Eu também. 67 00:06:32,059 --> 00:06:34,184 Então como você vê isso funcionar? 68 00:06:35,695 --> 00:06:37,415 Eles tem as ordens deles. 69 00:06:38,598 --> 00:06:40,720 Enquanto nós mantivermos nossa parte, 70 00:06:40,721 --> 00:06:43,212 - eles manterão a deles. - Não quis dizer isso. 71 00:06:45,243 --> 00:06:47,817 Eu entendi a guerra para antagonizar a Inglaterra. 72 00:06:47,818 --> 00:06:49,119 Para assustá-los, 73 00:06:49,120 --> 00:06:51,241 para evitar de atacarem Nassau. 74 00:06:52,751 --> 00:06:55,277 Mas isso não é o que estamos falando, é? 75 00:06:55,755 --> 00:06:58,246 Agora está falando de uma guerra para se vencer. 76 00:07:00,140 --> 00:07:01,687 Você os convenceu. 77 00:07:02,812 --> 00:07:05,856 Convenceu o Scott, a esposa dele, o povo deles, 78 00:07:05,857 --> 00:07:09,281 o nosso povo, até mesmo o Silver. 79 00:07:09,282 --> 00:07:10,848 Mas você não. 80 00:07:12,376 --> 00:07:14,450 Todos estão errados, menos você. 81 00:07:17,997 --> 00:07:19,418 Talvez. 82 00:07:20,271 --> 00:07:23,011 Capitão, mastros! 83 00:07:32,665 --> 00:07:33,974 Capitão. 84 00:07:38,032 --> 00:07:41,446 Ilha Ocracoke. O Teach está lá. 85 00:07:42,734 --> 00:07:45,282 Em algumas horas, supondo que ele esteja lá, 86 00:07:46,239 --> 00:07:47,618 começarei uma discussão 87 00:07:47,619 --> 00:07:51,016 na qual pedirei algo que ele jamais poderá dar. 88 00:07:51,983 --> 00:07:54,009 E o sucesso ou fracasso dessa guerra 89 00:07:54,010 --> 00:07:56,053 dependerá do resultado. 90 00:07:57,997 --> 00:07:59,297 Em algumas horas, 91 00:07:59,298 --> 00:08:01,879 haverá grande chance de você parecer muito esperto. 92 00:08:18,301 --> 00:08:20,071 O que estão fazendo? 93 00:08:20,409 --> 00:08:22,033 Derrube-o! 94 00:08:42,908 --> 00:08:44,367 Você está com boa aparência. 95 00:08:44,368 --> 00:08:45,994 Bonito como sempre. 96 00:08:45,995 --> 00:08:48,288 Você sempre foi uma ótima mentirosa. 97 00:08:50,885 --> 00:08:52,799 Quando você ainda era pirata, 98 00:08:53,510 --> 00:08:56,438 eu era a mulher do Barba Negra. 99 00:08:56,439 --> 00:08:58,963 Deixou o meu serviço em uma alta demanda. 100 00:08:59,523 --> 00:09:03,511 Todos os homens querendo o que o notório homem teve. 101 00:09:05,796 --> 00:09:09,748 E quando você partiu, o meu negócio enfraqueceu. 102 00:09:11,571 --> 00:09:13,760 São sempre os menores que ficam na pior 103 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 quando o mercado enfraquece. 104 00:09:23,748 --> 00:09:26,555 Então, quando vai me contar? 105 00:09:26,996 --> 00:09:30,110 - Contar o quê? - O que ele está fazendo aqui. 106 00:09:31,099 --> 00:09:32,399 O Charles? 107 00:09:35,982 --> 00:09:38,740 Eu lembro quando ele te expulsou de Nassau. 108 00:09:39,339 --> 00:09:42,717 Eu lembro de como você ficou bravo e desapontado 109 00:09:43,165 --> 00:09:44,465 E lembro que disse 110 00:09:44,466 --> 00:09:46,662 que não cometeria esse erro de novo, 111 00:09:46,663 --> 00:09:51,131 que aprendeu da forma difícil, que só Deus faz filhos. 112 00:09:51,873 --> 00:09:53,395 As coisas são diferentes agora. 113 00:09:53,396 --> 00:09:54,881 Diferentes como? 114 00:09:55,336 --> 00:09:57,178 Não precisa durar muito. 115 00:10:05,463 --> 00:10:07,854 Um pequeno estilhaço espanhol. 116 00:10:08,352 --> 00:10:11,760 Entrou aqui quando eu era um pouco mais velho do que ele. 117 00:10:12,541 --> 00:10:15,135 De vez em quando se mexe. 118 00:10:16,112 --> 00:10:20,203 A poucos tique-taques de chegar a seu destino 119 00:10:20,204 --> 00:10:22,479 e tocar o sino. 120 00:10:22,953 --> 00:10:25,212 Reloginho macabro 121 00:10:26,133 --> 00:10:29,680 cujo barulho vem aumentando nos meus ouvidos ultimamente. 122 00:10:32,323 --> 00:10:34,453 O Charles não sabe, ou sabe? 123 00:10:37,781 --> 00:10:39,106 Capitão! 124 00:10:57,752 --> 00:10:59,165 Jesus. 125 00:11:04,052 --> 00:11:05,837 Bem-vindo a Ocracoke. 126 00:11:13,105 --> 00:11:15,239 No começo fiquei tentada, 127 00:11:16,067 --> 00:11:17,928 mas no fim pareceu errado 128 00:11:18,363 --> 00:11:20,488 trair o governador daquela forma. 129 00:11:22,017 --> 00:11:24,028 E pareceu perigoso. 130 00:11:25,602 --> 00:11:27,200 Então eu recusei. 131 00:11:27,720 --> 00:11:29,520 Então como isso aconteceu? 132 00:11:30,700 --> 00:11:32,942 Como uma camareira honesta acaba trabalhando 133 00:11:32,943 --> 00:11:34,628 para o Império Espanhol? 134 00:11:41,949 --> 00:11:44,879 Poucos dias depois de eu recusar a oferta... 135 00:11:48,450 --> 00:11:51,172 Cheguei tarde do serviço com o governador. 136 00:11:53,505 --> 00:11:56,495 Não era incomum eu chegar em casa 137 00:11:56,496 --> 00:11:59,778 e encontrar meus filhos dormindo profundamente. 138 00:12:00,429 --> 00:12:03,122 Naquela noite, eles não estavam sozinhos. 139 00:12:05,223 --> 00:12:07,317 O homem que me abordou, 140 00:12:07,810 --> 00:12:10,973 Grandal, estava lá... 141 00:12:11,929 --> 00:12:13,309 Esperando. 142 00:12:15,602 --> 00:12:17,438 Na sua mão esquerda, uma faca. 143 00:12:17,439 --> 00:12:19,411 Na direita, uma bolsa. 144 00:12:22,672 --> 00:12:24,072 Ele disse que meus filhos 145 00:12:24,073 --> 00:12:26,588 receberiam algo dele naquela noite. 146 00:12:28,537 --> 00:12:31,696 Ele me pediu para escolher qual. 147 00:12:34,721 --> 00:12:37,450 É para com essas pessoas que estou em dívida. 148 00:12:37,840 --> 00:12:40,270 É isso que são capazes de fazer. 149 00:12:42,593 --> 00:12:44,426 Não consigo imaginar o que farão 150 00:12:44,427 --> 00:12:46,614 se o tesouro não for totalmente devolvido. 151 00:12:58,105 --> 00:12:59,605 O manifesto do navio, senhor. 152 00:12:59,606 --> 00:13:01,266 Todo o ouro do forte está guardado 153 00:13:01,267 --> 00:13:02,731 para ser levado para  Havana. 154 00:13:02,732 --> 00:13:04,619 Devemos partir em uma hora. 155 00:13:04,620 --> 00:13:06,425 Ponha no meu escritório, por favor. 156 00:13:12,442 --> 00:13:14,176 Acabei de falar com a Srt.ª Hudson. 157 00:13:16,650 --> 00:13:19,106 Eu tive um instinto algumas vezes. 158 00:13:19,463 --> 00:13:21,676 O jeito que ela me observava ultimamente. 159 00:13:22,065 --> 00:13:23,419 Eu o descartei, 160 00:13:23,881 --> 00:13:25,614 presumi que fosse uma preocupação 161 00:13:25,615 --> 00:13:28,667 do meu relacionamento com você estar se tornado inapropriado. 162 00:13:31,007 --> 00:13:32,390 O que ela falou? 163 00:13:33,955 --> 00:13:37,242 Ela falou da nossa tentativa de encontrar o dinheiro perdido? 164 00:13:37,586 --> 00:13:39,985 Para eles, não se trata mais de dinheiro. 165 00:13:40,430 --> 00:13:43,407 Quando ouro do Urca foi roubado, já era ruim. 166 00:13:43,408 --> 00:13:45,545 Agora ouviram que ele foi convertido 167 00:13:45,546 --> 00:13:49,336 em algo mais fácil de esconder, mais fácil de se contrabandear. 168 00:13:49,876 --> 00:13:53,873 Isso não é roubo, é um insulto. 169 00:13:53,874 --> 00:13:56,876 E insultos a impérios requerem respostas. 170 00:13:59,784 --> 00:14:02,106 Então é pessoal? 171 00:14:04,052 --> 00:14:07,512 Uma pergunta binária sobre minha confiabilidade. 172 00:14:07,513 --> 00:14:11,724 Ou retorno todo o montante e a comprovo, ou eu falho 173 00:14:12,179 --> 00:14:14,319 e tentar justificar o déficit 174 00:14:14,320 --> 00:14:15,979 só agravará sua suspeita 175 00:14:15,980 --> 00:14:17,980 de que sou parte do problema com piratas 176 00:14:17,981 --> 00:14:19,524 e não sua solução. 177 00:14:19,525 --> 00:14:22,443 E a terrível frota em Havana parte no dia seguinte 178 00:14:22,444 --> 00:14:24,737 para arrasar com Nassau. 179 00:14:25,062 --> 00:14:27,594 Então lutaremos contra eles, defenderemos a ilha. 180 00:14:28,785 --> 00:14:30,790 As chances são ruins, mas temos recursos. 181 00:14:30,791 --> 00:14:32,259 Não, "nós" não. 182 00:14:32,260 --> 00:14:34,508 Alguém irá lutar, mas não seremos você e eu. 183 00:14:35,027 --> 00:14:37,430 Se esta empreitada resultar em um ataque Espanhol 184 00:14:37,431 --> 00:14:38,751 a forças Britânicas, 185 00:14:38,752 --> 00:14:41,546 um ato que ameaça colocar o império em guerra, 186 00:14:41,547 --> 00:14:44,315 eu seria levado a Londres, para a prisão dos devedores, 187 00:14:44,316 --> 00:14:46,843 e sua sentença de morte seria restabelecida. 188 00:14:46,844 --> 00:14:49,444 Eu acredito que a melhor chance de Nassau sobreviver 189 00:14:49,445 --> 00:14:50,755 é comigo no comando. 190 00:14:50,756 --> 00:14:53,558 Mas se não encontrarmos Jack Rackham e Anne Bonny, 191 00:14:53,559 --> 00:14:55,768 se não encontrarmos o tesouro em sua posse, 192 00:14:55,769 --> 00:14:57,469 seja lá o que acontecer com Nassau, 193 00:14:57,470 --> 00:14:59,355 nós dois estaremos acabados. 194 00:15:17,467 --> 00:15:19,482 Com licença, cavalheiros, posso perguntar 195 00:15:19,483 --> 00:15:21,928 - aonde esta carroça está indo? - Para o forte. 196 00:15:23,617 --> 00:15:27,211 - Para que, exatamente? - Para consertá-lo. 197 00:15:29,513 --> 00:15:30,813 Entendo. 198 00:15:33,233 --> 00:15:35,214 Só vocês dois no trabalho, não é? 199 00:15:35,215 --> 00:15:36,886 Tem um monte de nós lá em cima. 200 00:15:36,887 --> 00:15:38,940 O Governador o quer novo até o fim do mês. 201 00:15:42,943 --> 00:15:45,310 Creio que o forte não se reconstruirá sozinho. 202 00:15:50,292 --> 00:15:53,014 Não, acho que não irá. 203 00:16:04,523 --> 00:16:05,912 Não se mexa. 204 00:16:07,934 --> 00:16:09,234 Pronto. 205 00:16:10,545 --> 00:16:12,770 Bem, o que acha? 206 00:16:13,090 --> 00:16:16,066 Quer dizer, fora o esconde tetas? 207 00:16:16,732 --> 00:16:18,664 Isso se chama gravata. 208 00:16:20,097 --> 00:16:22,304 Quer se enturmar com eles? É isto que vestem. 209 00:16:22,305 --> 00:16:23,605 "Eles" quem? 210 00:16:24,101 --> 00:16:26,518 Homens respeitáveis. 211 00:16:30,023 --> 00:16:31,439 Tudo bem. 212 00:16:35,118 --> 00:16:37,830 - Local de nascimento? - Bristol. 213 00:16:38,670 --> 00:16:40,913 - Profissão? - Carpinteiro de navio. 214 00:16:41,702 --> 00:16:44,932 - Navio em que trabalhou? - Trabalhei na Buccaneer. 215 00:16:45,245 --> 00:16:46,546 Assine aqui. 216 00:16:49,042 --> 00:16:50,667 Pode ir. Próximo? 217 00:16:51,620 --> 00:16:53,812 Que porra está fazendo aqui? 218 00:16:55,757 --> 00:16:57,057 É uma gravata. 219 00:16:57,718 --> 00:16:59,682 É o que homem respeitáveis vestem. 220 00:17:00,931 --> 00:17:02,595 Não importa o que é. 221 00:17:02,596 --> 00:17:05,020 Já deveria estar longe, por que voltou? 222 00:17:05,334 --> 00:17:08,329 Para onde estamos indo, parece ser melhor ter um desses. 223 00:17:08,970 --> 00:17:10,821 Pensei que seria um prêmio adicional, 224 00:17:10,822 --> 00:17:13,628 ver por mim mesmo o novo governador afundado 225 00:17:13,629 --> 00:17:16,334 na mesma merda com a qual lidei por meses. 226 00:17:16,335 --> 00:17:18,923 E o que descubro? As ruas estão varridas, 227 00:17:18,924 --> 00:17:20,826 a economia está em ordem, 228 00:17:20,827 --> 00:17:22,459 você vestido como uma puta turca, 229 00:17:22,460 --> 00:17:24,234 e tudo isso porque um homem chegou, 230 00:17:24,235 --> 00:17:27,172 atracou na praia e disse "por favor". 231 00:17:27,173 --> 00:17:29,789 - Você está bravo. - Estou perplexo. 232 00:17:29,790 --> 00:17:32,325 Ele lhes oferece salário menor do que eu, 233 00:17:32,326 --> 00:17:34,019 exige mais trabalho deles, 234 00:17:34,020 --> 00:17:37,372 restringe mais seus horários, e, apesar disso tudo, 235 00:17:38,967 --> 00:17:40,409 ele os conquistou. 236 00:17:41,261 --> 00:17:43,482 Como pode isso? 237 00:17:43,483 --> 00:17:45,300 Sei que pode ser difícil de acreditar 238 00:17:45,301 --> 00:17:47,658 a julgar pela minha aparência neste momento, 239 00:17:47,659 --> 00:17:49,558 mas passar por isto? 240 00:17:50,312 --> 00:17:52,670 Não é nada mal, Jack. 241 00:17:52,671 --> 00:17:53,971 Próximo. 242 00:17:55,400 --> 00:17:57,372 O próximo, por favor. 243 00:17:58,862 --> 00:18:01,463 - Nome completo? - John Rackham. 244 00:18:06,870 --> 00:18:08,316 O quê? 245 00:18:16,538 --> 00:18:18,909 O Senhor Governador gostaria de falar com você. 246 00:18:27,766 --> 00:18:29,182 Cuide dele, por favor. 247 00:18:29,183 --> 00:18:30,867 Vou buscar Freman pra cuidar dele. 248 00:18:30,868 --> 00:18:32,168 Eu disse não. 249 00:18:32,420 --> 00:18:34,646 - Eu sei que disse. - Não quero ajuda. 250 00:18:47,786 --> 00:18:49,253 Vai sarar. 251 00:18:49,254 --> 00:18:52,328 Vou achar um lugar para aguentar a febre durante a noite. 252 00:18:53,383 --> 00:18:56,975 Sei que não quer que ninguém te veja deste jeito. 253 00:18:57,295 --> 00:19:00,771 O que eu não entendo é por que escolhe sofrer assim? 254 00:19:00,772 --> 00:19:03,254 Você deve ter acesso a remédios melhores. 255 00:19:03,255 --> 00:19:04,564 Nós temos acesso. 256 00:19:04,565 --> 00:19:06,393 Isso não tem nada a ver com remédios. 257 00:19:06,394 --> 00:19:09,551 - Tem a ver sim com remédios. - Não posso parecer fraco. 258 00:19:10,892 --> 00:19:14,300 Não posso me sentir fraco, não posso ser fraco. 259 00:19:14,856 --> 00:19:18,558 Não na frente dos meus homens, nem dos seus, de jeito nenhum. 260 00:19:19,234 --> 00:19:21,673 Há algum tempo eu venho mantendo meu mundo 261 00:19:21,674 --> 00:19:23,027 com minhas próprias mãos. 262 00:19:23,956 --> 00:19:26,868 Mantendo meus homens na linha, atendendo suas necessidades. 263 00:19:27,541 --> 00:19:31,171 E o único jeito disto continuar é se eu mantiver a postura. 264 00:19:31,172 --> 00:19:33,872 E não posso fazer isso enquanto sou picado e cutucado 265 00:19:33,873 --> 00:19:35,707 ou babando doidão de ópio 266 00:19:35,708 --> 00:19:37,792 e falando sabe-se lá que caralho. 267 00:19:39,287 --> 00:19:41,034 Então irei aguentar isso 268 00:19:41,035 --> 00:19:44,106 do mesmo jeito que já venho aguentando. 269 00:19:49,297 --> 00:19:53,337 Ninguém te preparou pra isso, não é? 270 00:19:55,478 --> 00:19:59,810 Pelo que me recordo, tenho sido preparada para o dia 271 00:19:59,811 --> 00:20:01,700 em que ocuparei o lugar da minha mãe. 272 00:20:02,610 --> 00:20:05,606 Para saber de que desse dia em diante, 273 00:20:05,607 --> 00:20:08,531 serei para sempre a que serve, 274 00:20:08,532 --> 00:20:11,030 e não aquela que é servida. 275 00:20:12,329 --> 00:20:15,288 Você está frustrado, você está bravo. 276 00:20:15,289 --> 00:20:16,740 Você está cansado. 277 00:20:17,709 --> 00:20:22,319 Talvez ninguém saiba o porquê. Acredito que nem você saiba. 278 00:20:24,049 --> 00:20:25,349 Mas eu sei. 279 00:20:31,839 --> 00:20:34,974 A coroa é sempre um fardo... 280 00:20:37,378 --> 00:20:42,073 mas não pode ser suportada se você não pode ficar de pé. 281 00:20:51,418 --> 00:20:53,518 Quase perderam o mastro numa tempestade, 282 00:20:53,519 --> 00:20:55,331 uma tempestade que você perseguiu. 283 00:20:55,914 --> 00:20:58,539 Quase morreram de fome durante uma calmaria. 284 00:20:58,540 --> 00:21:00,528 Quase foram mortos por eles. 285 00:21:01,869 --> 00:21:04,921 Ou você não morre, meu amigo, 286 00:21:04,774 --> 00:21:06,570 ou escapa muito bem. 287 00:21:08,382 --> 00:21:10,790 De um jeito ou de outro, estou aqui, 288 00:21:11,595 --> 00:21:15,060 e há muito mais para discutir sobre nossos futuros. 289 00:21:15,924 --> 00:21:18,978 Que tipo de futuro você propõe ser? 290 00:21:19,951 --> 00:21:24,188 Pretendo unir forças e expulsá-los de Nassau. 291 00:21:24,758 --> 00:21:26,469 O conquistador é sempre mais fraco 292 00:21:26,470 --> 00:21:29,741 quando o conquistado o deixa crer que terminou. 293 00:21:29,742 --> 00:21:31,915 Para Nassau, essa é a hora. 294 00:21:33,307 --> 00:21:34,791 A Inglaterra pode ter a ilha, 295 00:21:34,792 --> 00:21:36,721 mas ainda precisa trazer suprimentos. 296 00:21:36,722 --> 00:21:38,928 Ainda dependente de trocas. 297 00:21:39,709 --> 00:21:41,873 Tornaremos isso impossível para ele. 298 00:21:42,301 --> 00:21:45,127 Atacaremos os navios, pilharemos os suprimentos. 299 00:21:45,128 --> 00:21:49,969 Forçaremos gastos, suporte e boa vontade dos homens, 300 00:21:49,970 --> 00:21:52,427 até que estejam fracos para desafio direto. 301 00:21:52,428 --> 00:21:56,563 Até que possamos atacar a frota e retomar a baía. 302 00:21:57,604 --> 00:21:59,289 Quando eu chamei Nassau de casa, 303 00:21:59,290 --> 00:22:01,941 muitos homens nessa praia nem eram homens. 304 00:22:02,436 --> 00:22:04,130 Eu naveguei com Ben Hornigold. 305 00:22:04,131 --> 00:22:07,159 Naveguei com Sam Bellamy, com Henry Avery. 306 00:22:07,160 --> 00:22:10,171 Ataquei com ele, roubei dele, 307 00:22:10,650 --> 00:22:12,319 questionei os motivos deles, 308 00:22:13,007 --> 00:22:15,667 mas todos sabíamos o que éramos. 309 00:22:16,405 --> 00:22:18,107 Então um homem chega 310 00:22:18,108 --> 00:22:21,455 e nos diz que o que fazíamos era errado há tempos. 311 00:22:21,456 --> 00:22:25,734 Diz o que Nassau devia ser e que poderia fazer 312 00:22:25,735 --> 00:22:28,259 se todos nós seguíssemos a liderança dele. 313 00:22:29,728 --> 00:22:31,615 E cá está você novamente 314 00:22:32,068 --> 00:22:33,612 para fazer o mesmo. 315 00:22:34,535 --> 00:22:38,327 Você abandonou antes de chegar a hora. 316 00:22:38,328 --> 00:22:40,391 Isso é passado. 317 00:22:41,708 --> 00:22:43,721 Você não vê isso. 318 00:22:44,325 --> 00:22:49,149 Só me esclarece que nunca soube o que seria. 319 00:22:50,257 --> 00:22:53,797 Essa frota é tudo o que restou dela, 320 00:22:53,798 --> 00:22:56,749 e enquanto for minha, Nassau ficará no passado. 321 00:22:56,750 --> 00:22:58,051 Não é sua. 322 00:22:58,848 --> 00:23:00,283 Nunca foi. 323 00:23:00,811 --> 00:23:03,672 Os navios, os comandantes e tripulação, 324 00:23:04,209 --> 00:23:07,296 todos seguem o meu comando, não o seu. 325 00:23:08,605 --> 00:23:10,216 O juramento foi feito, 326 00:23:10,786 --> 00:23:12,859 e vim vê-los honrá-lo. 327 00:23:13,496 --> 00:23:16,558 Você acredita que eu só sairia de cena 328 00:23:16,559 --> 00:23:18,698 e o deixaria controlar tudo? 329 00:23:18,699 --> 00:23:22,389 Eu não dou a mínima o que você faz ou não. 330 00:23:23,824 --> 00:23:25,695 A decisão não é sua. 331 00:23:26,743 --> 00:23:28,044 É dele. 332 00:23:33,690 --> 00:23:35,989 Eu vim para resumir nosso pacto, 333 00:23:36,962 --> 00:23:40,007 aquele que juramos sob nossas vidas cumpri-lo. 334 00:23:40,620 --> 00:23:42,498 Se você se impor e aceitar isso, 335 00:23:42,499 --> 00:23:44,932 a frota nos seguirá. Estou certo disso. 336 00:23:46,442 --> 00:23:49,219 - Você não estava lá. - Não, não estava. 337 00:23:50,192 --> 00:23:54,110 Mas se estivesse lá, não haveria esse assunto. 338 00:23:54,463 --> 00:23:58,698 Teríamos montado uma defesa como concordado. 339 00:23:58,699 --> 00:24:00,914 Se estivesse lá, teria visto as faces deles, 340 00:24:01,686 --> 00:24:04,555 os que largaram as armas e se voltaram contra nós. 341 00:24:05,042 --> 00:24:07,415 Aqueles que levaram nosso dinheiro por meses 342 00:24:07,416 --> 00:24:10,114 e que tentaram entregar minha cabeça aos inimigos 343 00:24:10,115 --> 00:24:11,657 por um pouco mais de dinheiro. 344 00:24:12,785 --> 00:24:14,296 Nassau está morta. 345 00:24:14,883 --> 00:24:17,121 Não merece mais nada de mim 346 00:24:17,122 --> 00:24:18,650 ou dos homens dessa praia. 347 00:24:19,019 --> 00:24:20,848 Finalmente nos livramos disso, 348 00:24:21,527 --> 00:24:23,826 e não vejo motivos para mudar. 349 00:24:29,883 --> 00:24:32,098 Se você quer sair daqui, 350 00:24:32,836 --> 00:24:34,137 permitirei. 351 00:24:35,224 --> 00:24:39,894 Embora não ache que tenha intenção disso. 352 00:24:40,597 --> 00:24:41,898 Não, não tenho. 353 00:24:42,510 --> 00:24:44,740 E acho que você sabe que nunca permitiria 354 00:24:44,741 --> 00:24:47,475 que votássemos para resolver quem a frota seguirá 355 00:24:47,476 --> 00:24:51,982 e arriscar perder minha força com você atraindo... 356 00:24:51,983 --> 00:24:54,071 uma minoria mal guiada. 357 00:24:54,072 --> 00:24:56,327 Não, imagino que não deixaria. 358 00:24:56,996 --> 00:25:00,438 Então temos uma frota e dois homens clamando por ela. 359 00:25:02,913 --> 00:25:06,697 Há apenas uma solução para resolver isso. 360 00:25:10,288 --> 00:25:12,872 Pistolas, depois espadas. 361 00:25:24,307 --> 00:25:25,808 Capitão Rackham. 362 00:25:26,580 --> 00:25:28,401 É um prazer finalmente conhecê-lo. 363 00:25:28,402 --> 00:25:29,803 Deixe-nos a sós, por favor. 364 00:25:30,738 --> 00:25:32,039 Bebida? 365 00:25:32,763 --> 00:25:34,064 Obrigado. 366 00:25:35,238 --> 00:25:37,805 Peço desculpas pela reunião estranha. 367 00:25:37,806 --> 00:25:39,735 Sei que nós não nos conhecemos. 368 00:25:40,935 --> 00:25:43,326 Mas eu te conheço... um pouco. 369 00:25:44,610 --> 00:25:45,911 Eu li seu livro. 370 00:25:47,412 --> 00:25:48,713 Leu? 371 00:25:49,039 --> 00:25:50,473 Bem, a maior parte. 372 00:25:50,474 --> 00:25:52,243 Confesso, eu ainda não consegui 373 00:25:52,244 --> 00:25:54,325 chegar até o final, mas você sabe... 374 00:25:54,326 --> 00:25:55,692 acredito ter compreendido. 375 00:25:59,870 --> 00:26:01,171 Se não se importa, 376 00:26:01,172 --> 00:26:02,991 o que acreditar ter compreendido? 377 00:26:04,063 --> 00:26:06,809 Filho de berço de ouro vai para o mar 378 00:26:06,810 --> 00:26:11,070 para provar algo aos pais, presumo. 379 00:26:11,071 --> 00:26:14,963 Procura aventuras, o limite de sua capacidade. 380 00:26:14,964 --> 00:26:17,199 Perde tudo no processo 381 00:26:17,200 --> 00:26:21,583 e acaba caindo numa baita história. 382 00:26:21,584 --> 00:26:24,947 Saiba que sou bem exigente com o que leio, 383 00:26:24,948 --> 00:26:27,454 mas as pessoas parecem gostar, 384 00:26:27,455 --> 00:26:29,301 e parece que fez maravilhas a você. 385 00:26:30,568 --> 00:26:32,573 Então, parabéns por isso. 386 00:26:37,229 --> 00:26:38,530 Obrigado. 387 00:26:41,072 --> 00:26:43,438 Com todos esses poréns... 388 00:26:45,569 --> 00:26:48,983 Você e eu temos experiência nesse lugar. 389 00:26:49,327 --> 00:26:54,160 E por isso, espero que entenda porquê o trouxe aqui hoje 390 00:26:54,161 --> 00:26:56,534 e o que irei perguntá-lo. 391 00:26:58,212 --> 00:26:59,513 O que é? 392 00:27:01,190 --> 00:27:04,563 Sei que pegou parte do ouro que havia no forte. 393 00:27:05,166 --> 00:27:08,892 Sei que está em sua posse, e preciso que me devolva... 394 00:27:10,578 --> 00:27:12,063 ou todos morreremos. 395 00:27:31,820 --> 00:27:33,121 Você não pode vencer. 396 00:27:35,764 --> 00:27:38,020 Ouvi que passou semanas na calmaria, 397 00:27:38,021 --> 00:27:39,991 sem comida ou água. 398 00:27:39,992 --> 00:27:42,719 Em sua melhor forma, seria uma bela luta, 399 00:27:42,720 --> 00:27:44,061 mas você está acabado... 400 00:27:45,009 --> 00:27:46,310 Eu não estou acabado. 401 00:27:50,303 --> 00:27:52,476 Ele está parado faz tempo. 402 00:27:53,247 --> 00:27:56,125 Ele estará mais vulnerável do que lembra estar. 403 00:27:56,126 --> 00:27:57,921 Ele não está vulnerável. 404 00:27:59,246 --> 00:28:00,563 E pelo quê? 405 00:28:01,273 --> 00:28:03,007 Você se submete à morte certa 406 00:28:03,008 --> 00:28:05,360 por uma ilha cheia de fracos e ingratos? 407 00:28:05,724 --> 00:28:08,054 Estes homens irão para onde forem guiados. 408 00:28:10,133 --> 00:28:13,176 Rogers capturou suas mentes antes de você, mas não finjamos 409 00:28:13,177 --> 00:28:15,075 que elas não possam ser recapturadas. 410 00:28:15,561 --> 00:28:17,551 E não finjamos que acreditamos 411 00:28:17,552 --> 00:28:20,364 que eu estou fazendo isso pelo bem deles. 412 00:28:20,976 --> 00:28:22,973 Eu te dei a minha palavra. 413 00:28:23,360 --> 00:28:25,130 Apertei a sua mão. 414 00:28:25,507 --> 00:28:27,816 Prometi defender esta ilha com você. 415 00:28:28,564 --> 00:28:29,886 Mas minha promessa a ele 416 00:28:29,887 --> 00:28:32,443 veio muito antes de eu sequer saber seu nome. 417 00:28:32,444 --> 00:28:35,546 - O que devo a ele... - Não me importa. 418 00:28:36,674 --> 00:28:38,906 Não me importa você ter apertado minha mão. 419 00:28:38,907 --> 00:28:41,525 Não me importa o que acha que lhe deve. 420 00:28:41,526 --> 00:28:45,398 Isto é importante demais para ser ofuscado por tudo isso. 421 00:28:45,704 --> 00:28:48,316 Eles tomaram meu lar. 422 00:28:49,821 --> 00:28:51,620 Não posso fugir disso. 423 00:28:52,931 --> 00:28:54,301 Você pode? 424 00:28:56,693 --> 00:28:58,397 Esqueça-se de mim, esqueça o Teach, 425 00:28:58,398 --> 00:29:02,386 esqueça a lealdade, pactos, honra, dívidas, tudo isso. 426 00:29:02,387 --> 00:29:05,818 A única questão que importa é esta: 427 00:29:07,613 --> 00:29:09,029 Quem é você? 428 00:29:18,899 --> 00:29:22,538 Os espanhóis sabem das trocas? 429 00:29:22,539 --> 00:29:26,280 Sabem e estão descontentes. 430 00:29:29,616 --> 00:29:31,337 Como você sabe que eles sabem? 431 00:29:40,549 --> 00:29:42,132 Então vai ser o quê? 432 00:29:42,133 --> 00:29:45,319 Devolver tudo ou será um outro Ataque de Rosário? 433 00:29:45,320 --> 00:29:46,871 Algo do tipo. 434 00:29:51,313 --> 00:29:53,333 Entendo porque você o fez. 435 00:29:54,920 --> 00:29:56,882 Sei como é perder tudo, 436 00:29:56,883 --> 00:29:59,410 e se sentir impotente para fazer algo a respeito. 437 00:29:59,411 --> 00:30:03,553 A tentação de ficar com algo para mostrar, eu entendo. 438 00:30:05,105 --> 00:30:07,930 Mas isso não muda a realidade que enfrentamos. 439 00:30:08,682 --> 00:30:11,128 Que você enfrenta. 440 00:30:11,680 --> 00:30:14,445 Pois, se por causa disso a Espanha nos invadir, 441 00:30:14,446 --> 00:30:16,188 eu lhe garanto que o seu rosto 442 00:30:16,189 --> 00:30:17,945 será o primeiro que eles verão. 443 00:30:29,737 --> 00:30:32,825 Ouvi falar de Henry Avery quando eu era criança, 444 00:30:32,826 --> 00:30:37,390 ouvi como falavam dele. Homens grandes o admiravam. 445 00:30:39,734 --> 00:30:44,055 Vim para este lugar tão determinado a fazer o mesmo. 446 00:30:46,094 --> 00:30:49,063 Não vai ser do jeito que eu pensei, não é? 447 00:30:51,508 --> 00:30:53,627 Nunca é. 448 00:30:58,090 --> 00:30:59,400 Meu conselho? 449 00:31:01,336 --> 00:31:04,872 Quer algum controle sobre o que falam de você? 450 00:31:07,938 --> 00:31:09,595 Escreva um livro. 451 00:31:12,817 --> 00:31:14,123 Neste momento... 452 00:31:15,434 --> 00:31:16,745 o que você quer fazer? 453 00:31:18,985 --> 00:31:21,431 Você tem uma pena? 454 00:31:22,195 --> 00:31:23,875 Ele concordou em cooperar. 455 00:31:23,876 --> 00:31:25,959 Um homem vai ao interior entregar isto. 456 00:31:25,960 --> 00:31:28,212 Instruções escritas por ele para sua parceira 457 00:31:28,213 --> 00:31:30,855 para ela retornar a Nassau e entregar o tesouro. 458 00:31:30,856 --> 00:31:32,771 Ele disse que ela pode desconfiar, 459 00:31:32,772 --> 00:31:35,061 e pediu para que fosse apenas um mensageiro. 460 00:31:35,062 --> 00:31:36,958 Entregue isto ao Tenente Hersey. 461 00:31:36,959 --> 00:31:38,810 Prepare-o para ir para o interior. 462 00:31:38,811 --> 00:31:40,558 Passar-lhe-ei os detalhes em breve. 463 00:31:40,559 --> 00:31:42,859 Diga-lhe que Anne não deve ser menosprezada. 464 00:31:42,860 --> 00:31:44,790 Bem, nem o Tenente Hersey. 465 00:31:48,577 --> 00:31:50,495 Soube que Jack foi preso hoje. 466 00:31:50,496 --> 00:31:52,664 Gostaria de saber o porquê? 467 00:32:12,684 --> 00:32:14,795 O que acontece se ele perder? 468 00:32:14,796 --> 00:32:17,627 Se ele perder, ele morre. 469 00:32:19,892 --> 00:32:22,278 Quis dizer o que acontece conosco? 470 00:32:23,569 --> 00:32:25,170 Não sei. 471 00:32:26,277 --> 00:32:28,520 Provavelmente poderemos nos juntar à frota, 472 00:32:28,884 --> 00:32:31,482 unirmo-nos a eles e voltar com o contrato. 473 00:32:33,235 --> 00:32:36,442 Quando seus homens me pediram para me juntar à sua tripulação, 474 00:32:37,364 --> 00:32:40,405 eles disseram que valia a pena seguir o seu capitão. 475 00:32:40,406 --> 00:32:43,109 Um homem forte, sábio, eles disseram. 476 00:32:43,669 --> 00:32:45,271 Mas agora não sei dizer 477 00:32:45,272 --> 00:32:48,393 qual lado desta luta você prefere ver prevalecer. 478 00:32:51,504 --> 00:32:54,198 Pode me ajudar a entender isso? 479 00:32:58,750 --> 00:33:01,473 Há alguns dias eu podia entender tudo. 480 00:33:03,496 --> 00:33:06,355 Ele iria morrer, e nós seriamos livres. 481 00:33:06,356 --> 00:33:08,652 Livres do contrato, dele... 482 00:33:11,134 --> 00:33:12,745 Por todas as merdas que ele fez, 483 00:33:12,746 --> 00:33:14,146 por tudo do que ele se safou, 484 00:33:14,147 --> 00:33:16,690 isso seria justo, seria certo. 485 00:33:17,548 --> 00:33:19,135 Acho que parte da razão 486 00:33:19,136 --> 00:33:21,054 de eu ter conseguido ficar do lado dele 487 00:33:22,791 --> 00:33:24,718 foi para garantir uma boa visão 488 00:33:24,719 --> 00:33:28,303 do momento quando mundo finalmente o alcançasse... 489 00:33:30,488 --> 00:33:33,467 e esta história começasse a fazer sentido de novo. 490 00:33:33,857 --> 00:33:35,594 Isso é uma questão de honra 491 00:33:35,595 --> 00:33:37,825 para ser resolvia para sempre aqui e agora. 492 00:33:38,809 --> 00:33:40,413 As partes concordaram no combate 493 00:33:40,414 --> 00:33:42,728 e aceitaram a prática comum. 494 00:33:42,729 --> 00:33:45,606 As partes concordaram que clemência não será pedida 495 00:33:45,607 --> 00:33:46,907 ou dada. 496 00:34:15,355 --> 00:34:17,352 Engatilhem suas pistolas. 497 00:34:22,168 --> 00:34:25,540 A partir de agora não se movam até a contagem chegar no 3. 498 00:34:28,351 --> 00:34:30,049 Um... 499 00:34:30,547 --> 00:34:31,914 dois... 500 00:34:32,342 --> 00:34:33,642 três... 501 00:37:41,435 --> 00:37:43,269 Pegue-o... 502 00:37:43,270 --> 00:37:46,054 e saia da porra da minha praia. 503 00:38:10,147 --> 00:38:12,398 Se você não vai tomar o ópio, 504 00:38:12,399 --> 00:38:15,750 pelo menos pegue isso para morder. 505 00:38:16,837 --> 00:38:18,414 Só faça. 506 00:39:15,279 --> 00:39:17,935 O fardo para o qual eu não estava preparado... 507 00:39:20,234 --> 00:39:22,859 não são os homens. 508 00:39:23,863 --> 00:39:25,442 É ele. 509 00:39:27,742 --> 00:39:29,063 Flint? 510 00:39:31,712 --> 00:39:35,748 O que ele quer, o que ele precisa, 511 00:39:35,749 --> 00:39:37,841 o que ele teme... 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,819 as profundezas disso... 513 00:39:41,922 --> 00:39:45,015 elas são profundas e escuras. 514 00:39:46,593 --> 00:39:49,604 Eu sirvo a tripulação melhor o acalmando, 515 00:39:49,605 --> 00:39:53,133 guiando-o aonde precisam dele. 516 00:39:53,134 --> 00:39:55,652 Eu desci àquelas profundezas e me conectei com ele 517 00:39:55,653 --> 00:39:59,031 para que eu pudesse ser capaz de fazer isso. 518 00:39:59,532 --> 00:40:03,450 Mas estou ciente de que não sou o primeiro a ter estado lá... 519 00:40:04,945 --> 00:40:07,431 a ter sido um parceiro dele dessa maneira. 520 00:40:08,949 --> 00:40:12,835 E que os que já viram aquelas profundezas antes... 521 00:40:15,297 --> 00:40:17,706 nunca voltaram a superfície. 522 00:40:19,385 --> 00:40:22,378 Talvez o erro deles foi tentar fazer isso sozinhos. 523 00:40:24,473 --> 00:40:27,142 Talvez para ir a um lugar desses, 524 00:40:27,143 --> 00:40:29,644 uma pessoa precisa de outra 525 00:40:29,645 --> 00:40:33,605 para segurar a corda e encontrar uma saída. 526 00:40:38,479 --> 00:40:39,945 Talvez. 527 00:41:06,073 --> 00:41:08,583 Eu sei que isso não deve ter sido fácil para você. 528 00:41:08,584 --> 00:41:12,879 Eu sei que isso está longe de como achou que ia acabar. 529 00:41:12,880 --> 00:41:16,007 Mas eu queria que você soubesse que o fim disto 530 00:41:16,008 --> 00:41:19,094 pode não ser exatamente o que você pensa que é. 531 00:41:19,695 --> 00:41:21,303 Como assim? 532 00:41:22,456 --> 00:41:24,007 Quando Anne receber a sua carta 533 00:41:24,008 --> 00:41:26,267 e retornar com o que resta do tesouro, 534 00:41:26,268 --> 00:41:28,728 Nassau estará segura, 535 00:41:28,729 --> 00:41:33,666 e todos saberão que foi por causa de Jack Rackham 536 00:41:33,667 --> 00:41:36,026 que isso aconteceu. 537 00:41:38,439 --> 00:41:41,740 Eu terei poupado Nassau... 538 00:41:43,285 --> 00:41:44,786 e você acha que essa história 539 00:41:44,787 --> 00:41:46,788 será contada muito depois que eu me for? 540 00:41:46,789 --> 00:41:48,099 Eu sei que será. 541 00:41:48,100 --> 00:41:49,998 Eu garantirei isso. 542 00:41:51,001 --> 00:41:54,170 Parece uma história sem vida para mim, 543 00:41:54,171 --> 00:41:56,840 e uma que exige compromissos antes do fato 544 00:41:56,841 --> 00:41:58,591 para garantir que será recontada. 545 00:41:58,592 --> 00:42:03,096 Quando a história corrente se desdobrar, eu lhe asseguro, 546 00:42:03,097 --> 00:42:06,807 ela será espalhada por conta própria. 547 00:42:06,808 --> 00:42:08,384 O que isso significa? 548 00:42:10,704 --> 00:42:14,422 Eu entrei neste lugar hoje impressionado com a rapidez 549 00:42:14,423 --> 00:42:17,167 com que o homem lá embaixo completou sua conquista. 550 00:42:17,168 --> 00:42:19,077 Como ele parecia ganhar completamente 551 00:42:19,078 --> 00:42:20,938 todos que conheço para o seu lado. 552 00:42:20,939 --> 00:42:24,584 A verdade é que não houve conquista. 553 00:42:25,680 --> 00:42:27,145 Só a aparência de uma. 554 00:42:27,879 --> 00:42:31,048 Conquista é uma proposição "ou... ou". 555 00:42:31,049 --> 00:42:32,909 Ou você conquistou ou não. 556 00:42:32,910 --> 00:42:35,494 Parece que sem o tesouro, 557 00:42:35,495 --> 00:42:37,236 ele, certamente, não conquistou. 558 00:42:39,092 --> 00:42:41,024 Jack, o que você fez? 559 00:42:41,025 --> 00:42:43,944 Eu falei para Anne 560 00:42:43,945 --> 00:42:46,089 pegar o tesouro e desaparecer. 561 00:42:51,445 --> 00:42:56,348 Não. O governador viu sua carta para ela. 562 00:42:56,349 --> 00:42:59,084 Você não acha que posso passar um pensamento a Anne 563 00:42:59,085 --> 00:43:00,419 que só ela entenda? 564 00:43:00,420 --> 00:43:02,362 Um pensamento simples como "corra"? 565 00:43:02,363 --> 00:43:05,082 Uma carta que diz tudo que o governador queria 566 00:43:05,083 --> 00:43:06,841 da maneira exata que ele queria 567 00:43:06,842 --> 00:43:08,811 não soaria como algo que eu diria. 568 00:43:08,812 --> 00:43:11,179 Um pensamento ou dois entre as linhas... 569 00:43:11,180 --> 00:43:13,198 Eu te garanto que ela entendeu. 570 00:43:15,837 --> 00:43:17,854 Então eu comecei o duelo 571 00:43:18,555 --> 00:43:21,395 entre mim e o Senhor Governador. 572 00:43:21,396 --> 00:43:22,950 As regras são simples. 573 00:43:22,951 --> 00:43:24,860 Eu lhe negarei o tesouro. 574 00:43:25,261 --> 00:43:27,144 Não importa o incentivo que ofereça 575 00:43:27,145 --> 00:43:28,583 ou dor que cause, 576 00:43:28,584 --> 00:43:30,590 eu lhe negarei o tesouro, 577 00:43:30,591 --> 00:43:32,553 e assim eu lhe negarei a vitória. 578 00:43:32,945 --> 00:43:37,707 E assim garantirei que seja o que Nassau vier a ser 579 00:43:39,093 --> 00:43:41,207 inglesa ela não será. 580 00:43:51,506 --> 00:43:53,295 Não faça isso. 581 00:43:53,296 --> 00:43:54,844 Já está feito. 582 00:44:07,288 --> 00:44:10,316 Assim, será um de dois resultados. 583 00:44:10,317 --> 00:44:12,659 Rogers entenderá que sua derrota 584 00:44:12,660 --> 00:44:14,409 é inevitável e partirá, 585 00:44:14,410 --> 00:44:16,156 em tal caso eu o terei de volta. 586 00:44:16,157 --> 00:44:20,262 Ou ele teimosamente recusará 587 00:44:20,263 --> 00:44:23,445 e, no fim, a Espanha destruirá esse lugar. 588 00:44:23,446 --> 00:44:25,389 A bandeira inglesa queimará, 589 00:44:25,390 --> 00:44:28,390 e uma segunda república pirata nascerá 590 00:44:28,391 --> 00:44:29,699 das cinzas da primeira. 591 00:44:29,700 --> 00:44:31,828 Mas agora cada um que a chamar de casa 592 00:44:31,829 --> 00:44:33,946 saberá que ela aconteceu por minha causa. 593 00:45:00,991 --> 00:45:02,928 Eu temo... 594 00:45:03,329 --> 00:45:06,334 que tenhamos cometido um erro terrível. 595 00:45:06,335 --> 00:45:08,384 Vejo o que você vê neles... 596 00:45:08,385 --> 00:45:10,290 Silver e Flint. 597 00:45:10,991 --> 00:45:13,784 Mas a relação deles é tão volátil. 598 00:45:13,785 --> 00:45:17,352 e colocamos nossa vida em suas mãos. 599 00:45:18,726 --> 00:45:23,338 Aqueles homens chegaram a seus postos 600 00:45:23,339 --> 00:45:26,644 porque são inigualáveis 601 00:45:26,645 --> 00:45:29,329 quando se trata de moldar o mundo à sua vontade, 602 00:45:29,330 --> 00:45:33,588 em criar uma narrativa e usá-la 603 00:45:33,589 --> 00:45:36,948 para motivar o coração e a mente dos homens. 604 00:45:36,949 --> 00:45:40,559 Mas a história mais motivadora 605 00:45:40,560 --> 00:45:43,445 requer um vilão no centro. 606 00:45:43,446 --> 00:45:46,828 E se o capitão Flint ou... 607 00:45:46,829 --> 00:45:48,943 senhor Silver 608 00:45:48,944 --> 00:45:52,457 vir o outro como um vilão... ou pior... 609 00:45:52,458 --> 00:45:55,748 nós como vilões... 610 00:45:55,749 --> 00:45:59,289 então tudo está perdido. 611 00:46:01,109 --> 00:46:05,548 Eles são muito valiosos para nós, 612 00:46:05,549 --> 00:46:10,290 mas temos que lidar com eles para evitar esse resultado. 613 00:46:11,020 --> 00:46:12,870 Como? 614 00:46:16,192 --> 00:46:18,144 Eu queria... 615 00:46:18,145 --> 00:46:23,080 que não estivéssemos tão distantes todos esses anos. 616 00:46:25,493 --> 00:46:28,370 Eu queria ter achado uma maneira 617 00:46:28,371 --> 00:46:32,263 de ser um pai melhor para você. 618 00:46:33,834 --> 00:46:37,895 Mas com o tempo, eu estava determinado 619 00:46:37,896 --> 00:46:40,681 a te deixar algo, 620 00:46:40,682 --> 00:46:42,241 de dar-lhe a única coisa 621 00:46:42,242 --> 00:46:45,521 que ninguém poderia tirar... 622 00:46:46,122 --> 00:46:49,532 e te faria forte o bastante 623 00:46:49,533 --> 00:46:52,191 para entender o mundo deles, 624 00:46:53,004 --> 00:46:55,383 interagir com o mundo deles, 625 00:46:56,574 --> 00:46:58,476 declarar guerra 626 00:46:59,109 --> 00:47:00,693 contra o mundo deles. 627 00:47:01,544 --> 00:47:04,554 Mas se a identidade deles encontra-se em suas histórias, 628 00:47:04,555 --> 00:47:06,208 Eu queria que os conhecesse 629 00:47:06,209 --> 00:47:08,092 para que quando estivéssemos prontos 630 00:47:08,093 --> 00:47:11,562 para chamá-los de inimigos, você estivesse pronta. 631 00:47:11,563 --> 00:47:14,214 O vilão faz a história. 632 00:47:14,215 --> 00:47:16,735 Então, para gerirmos nossos parceiros atuais, 633 00:47:16,736 --> 00:47:19,845 precisamos garantir que concordamos todo o tempo 634 00:47:19,846 --> 00:47:23,106 quem é nosso vilão em comum. 635 00:47:23,107 --> 00:47:25,777 WOODES ROGERS VIAGEM PELO MUNDO 636 00:47:26,563 --> 00:47:28,928 O nome da fugitiva é Anne Bonny. 637 00:47:28,929 --> 00:47:31,706 Sua captura vale £500. 638 00:47:33,077 --> 00:47:36,644 ...muitas milhas distante na estrada fora da cidade. 639 00:47:42,817 --> 00:47:44,184 Hoje mais cedo, 640 00:47:44,185 --> 00:47:47,148 antes de sabermos que Rackham estava na ilha, 641 00:47:47,549 --> 00:47:52,269 você parecia confiante que os acharíamos em tempo. 642 00:47:53,431 --> 00:47:55,701 Você disse que era possível porque não sabiam 643 00:47:55,702 --> 00:47:57,204 que os estávamos procurando. 644 00:47:58,158 --> 00:48:02,628 Por que tenho a impressão, agora que eles sabem, 645 00:48:02,629 --> 00:48:04,964 agora que tornaram em sua cruzada pessoal 646 00:48:04,965 --> 00:48:06,757 ver esse regime fracassar, 647 00:48:06,758 --> 00:48:09,827 que sua estimativa será bem menos otimista? 648 00:48:12,461 --> 00:48:14,331 A milícia ajudará. Manterão a pressão 649 00:48:14,332 --> 00:48:15,833 e talvez tenhamos sorte. 650 00:48:15,834 --> 00:48:17,935 Se não tivermos, tem que estar preparado... 651 00:48:17,936 --> 00:48:20,438 Estou preparado para fazer qualquer coisa. 652 00:48:23,235 --> 00:48:26,812 Anne Bonny precisa ser encontrada. 653 00:48:27,613 --> 00:48:30,740 O tesouro precisa ser encontrado. 654 00:48:30,741 --> 00:48:33,150 Agora é tudo que importa. 655 00:48:35,613 --> 00:48:36,988 Dito isso, 656 00:48:38,001 --> 00:48:39,624 a boa vontade que conseguimos 657 00:48:39,625 --> 00:48:43,094 entre as pessoas de Nassau não é sem limites. 658 00:48:43,595 --> 00:48:47,673 Quanto mais isso durar, mais arriscado será, 659 00:48:47,674 --> 00:48:50,936 se eu encontrar o dinheiro só para perder as ruas... 660 00:48:50,937 --> 00:48:52,237 Não perderá. 661 00:48:53,798 --> 00:48:57,809 Se tiver a mim, então tem as ruas. 662 00:48:57,810 --> 00:49:00,963 Sou toda a garantida de que eles precisam. 663 00:49:01,863 --> 00:49:06,775 Sim, Jack e Anne eram meus parceiros, meus amigos. 664 00:49:07,776 --> 00:49:09,173 Mais. 665 00:49:09,174 --> 00:49:11,271 Mas agora eles se fizeram 666 00:49:11,272 --> 00:49:12,865 outra coisa para mim. 667 00:49:12,866 --> 00:49:16,327 Eu sacrifiquei muito para construir algo aqui. 668 00:49:16,328 --> 00:49:19,664 Não deixarei que tirem isso de mim. 669 00:49:56,778 --> 00:50:00,488 Tudo que ele fez foi me oferecer sua amizade. 670 00:50:01,252 --> 00:50:05,854 Eu o rejeitei uma vez, passei anos arrependido. 671 00:50:07,124 --> 00:50:09,692 E agora aqui estamos de novo. 672 00:50:12,446 --> 00:50:14,747 Diga-me que não o fiz em vão. 673 00:50:16,951 --> 00:50:18,551 Bem, não vou mentir para você. 674 00:50:20,338 --> 00:50:22,504 Ajudaria se tivéssemos uma frota. 675 00:50:29,129 --> 00:50:32,882 Temos recursos, temos aliados. 676 00:50:33,834 --> 00:50:36,202 A questão é o que fazemos com eles. 677 00:50:36,754 --> 00:50:39,505 Talvez eu possa ajudar nisso. 678 00:50:40,975 --> 00:50:44,309 Algo para somar aos nossos recursos. 679 00:50:46,213 --> 00:50:49,949 Antes de Ocracoke, deparamo-nos com um saque... 680 00:50:50,250 --> 00:50:51,550 Um saque espanhol 681 00:50:52,203 --> 00:50:55,188 transportando um significante acervo de informações. 682 00:50:55,940 --> 00:50:58,456 A maioria estava destruída quando achamos, 683 00:50:58,457 --> 00:51:02,844 mas entre o que sobrou tinha uma informação, 684 00:51:02,845 --> 00:51:04,962 algo que todos deixaram passar, 685 00:51:04,963 --> 00:51:07,057 porque não tinha valor para eles na época. 686 00:51:08,102 --> 00:51:10,085 Informação sobre o quê? 687 00:51:10,387 --> 00:51:11,687 Dinheiro... 688 00:51:12,456 --> 00:51:15,243 Separado do ouro da Urca, dentro do forte, 689 00:51:15,244 --> 00:51:17,574 e transformado em uma nova forma... 690 00:51:17,575 --> 00:51:19,789 Um tesouro em pedras preciosas, 691 00:51:19,790 --> 00:51:23,682 pelo qual o novo governador deve responder à Espanha. 692 00:51:24,018 --> 00:51:27,099 Um tesouro que, se formos criativos, 693 00:51:27,438 --> 00:51:31,039 pode ser a chave para vencermos as forças britânicas, em Nassau. 694 00:51:31,909 --> 00:51:33,509 A única questão é, 695 00:51:34,011 --> 00:51:36,845 podemos achá-lo antes dele? 696 00:52:46,360 --> 00:52:50,180 Entregue o dinheiro e garantirei que o Jack seja solto. 697 00:52:51,360 --> 00:52:53,560 Qualquer homem que ficou naquela ilha 698 00:52:53,561 --> 00:52:55,639 escolheu desertar a bandeira preta. 699 00:52:55,640 --> 00:52:58,190 Venho em nome do Capitão Flint. 700 00:52:58,191 --> 00:52:59,491 Flint está morto. 701 00:53:00,192 --> 00:53:01,892 Não mais, ele não está. 702 00:53:02,393 --> 00:53:04,193 De todos os vilões em Nassau... 703 00:53:04,860 --> 00:53:07,260 Não pense que é diferente deles porque é novo.