1 00:00:10,300 --> 00:00:12,713 ANTERIORMENTE Vamos para aquela direção. 2 00:00:12,714 --> 00:00:14,300 É um assassino de navios. 3 00:00:14,301 --> 00:00:16,065 Deveríamos ter aceitado os perdões. 4 00:00:16,066 --> 00:00:17,434 Eu entendo os homens. 5 00:00:17,435 --> 00:00:19,903 Flint os deixou exatamente como queria. 6 00:00:19,904 --> 00:00:21,756 Mas ele me levou a isso também. 7 00:00:22,657 --> 00:00:25,509 - São idênticas. - O que está sugerindo? 8 00:00:25,510 --> 00:00:27,528 Que façamos uma troca. Encontre parceiros 9 00:00:27,529 --> 00:00:30,747 e troque moedas por mercadorias mais fáceis de proteger. 10 00:00:30,748 --> 00:00:33,200 Eu voltei para continuar como conheço. 11 00:00:33,201 --> 00:00:36,790 Pois aqui cri que encontraria o homem necessário para isso 12 00:00:36,791 --> 00:00:39,100 e, em especial, um homem que eu achava digno 13 00:00:39,101 --> 00:00:42,003 para ficar ao meu lado no comando de uma grande frota. 14 00:00:42,004 --> 00:00:45,830 Sei bem o que Charles Vane é capaz de destruir quando decide. 15 00:00:45,831 --> 00:00:48,172 O que gostaria que ele tirasse de você? 16 00:00:48,866 --> 00:00:50,750 Capitão Flint está morto. 17 00:00:53,200 --> 00:00:55,805 - Estamos parados. - O temporal nos levou a leste. 18 00:00:55,806 --> 00:00:57,106 Estamos em uma calmaria. 19 00:01:00,800 --> 00:01:03,800 Equipe inSanos Apresenta: 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 Legenda: Corsária Lory 21 00:01:09,201 --> 00:01:11,201 Legenda: Negociador Ibcs 22 00:01:11,202 --> 00:01:13,202 Legenda: Timoneira R.Zen 23 00:01:13,203 --> 00:01:15,203 Legenda: Infiltrada Jeu 24 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Legenda: Contramestre DSergio³ 25 00:02:06,001 --> 00:02:08,001 Legenda: Capitão Sardinha 26 00:02:15,100 --> 00:02:17,200 Porque pirata bom é pirata inSano! 27 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 Siga-nos: @insanostv 28 00:02:25,200 --> 00:02:27,300 Curta-nos fb.me/insanostv 29 00:02:28,100 --> 00:02:30,200 Black Sails S03E03 XXI. 30 00:03:07,356 --> 00:03:10,506 O filho do homem mais rico em St. Kitts, dizem. 31 00:03:13,500 --> 00:03:15,450 Também dizem que ele expulsou o parceiro 32 00:03:15,451 --> 00:03:17,098 da organização de trocas. 33 00:03:18,399 --> 00:03:19,968 Roubou tudo. 34 00:03:21,269 --> 00:03:24,720 Um mundo em que ele é o civilizado e nós os selvagens 35 00:03:24,721 --> 00:03:27,324 é um mundo que nunca vou entender. 36 00:03:46,911 --> 00:03:49,029 Isso foi bom. 37 00:03:49,030 --> 00:03:51,080 Espero termos mostrado nosso agradecimento 38 00:03:51,081 --> 00:03:54,055 por concordar em conduzir esta transação em nosso solo 39 00:03:54,056 --> 00:03:56,020 e que podemos ser muito hospitaleiros 40 00:03:56,021 --> 00:03:58,130 aos nossos parceiros de troca. 41 00:03:58,131 --> 00:04:00,585 Agora, podemos concluir nosso negócio? 42 00:04:01,642 --> 00:04:05,629 316 pérolas negras a serem trocadas 43 00:04:05,630 --> 00:04:10,166 por 46.121 peças de oito. 44 00:04:10,167 --> 00:04:12,603 O método para alcançar este valor para cada item 45 00:04:12,604 --> 00:04:15,372 foi registrado, se alguma das partes desejar ver. 46 00:04:15,373 --> 00:04:16,973 Eu gostaria de ver, por favor. 47 00:04:23,365 --> 00:04:24,965 Uma negra alfabetizada. 48 00:04:25,950 --> 00:04:28,685 Não há fim às surpresas que este lugar tem a oferecer? 49 00:04:28,686 --> 00:04:29,986 Que porra ele disse? 50 00:04:32,490 --> 00:04:34,890 Imagino que ela veio do estoque de escravos. 51 00:04:34,891 --> 00:04:36,694 De alguma forma, não? 52 00:04:37,495 --> 00:04:40,465 Vejo que pode se vestir como uma mulher civilizada. 53 00:04:40,466 --> 00:04:44,300 Mas se comportar como uma? Isso é impressionante. 54 00:04:44,301 --> 00:04:47,620 As contas são aceitáveis. Negócio fechado. 55 00:04:50,242 --> 00:04:52,300 Parece ser uma criatura adorável. 56 00:04:53,044 --> 00:04:56,113 Quando o governador chegar, se você, de fato, fugir, 57 00:04:56,114 --> 00:04:58,700 - haverá vaga na minha frota. - Governador? 58 00:04:59,286 --> 00:05:00,900 Que governador? 59 00:05:03,756 --> 00:05:07,265 Está dispondo o seu tesouro de saques ilícitos, 60 00:05:07,266 --> 00:05:10,750 então deveria ir embora antes que o novo regime chegue. 61 00:05:11,428 --> 00:05:14,250 Achei que esse era o motivo do negócio. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,700 Você não sabe, não é? 63 00:05:20,422 --> 00:05:22,706 - Invasão? - Uma frota. 64 00:05:22,707 --> 00:05:24,808 Oito embarcações, 700 soldados, 65 00:05:24,809 --> 00:05:27,810 liderados por um homem que alega ser governador daqui 66 00:05:27,811 --> 00:05:30,855 e autorizado a retomar o poder à força, se necessário. 67 00:05:30,856 --> 00:05:32,950 Notícias deste tipo espalham rápido. 68 00:05:32,951 --> 00:05:35,835 Quanto tempo até que cheguem? 69 00:05:36,936 --> 00:05:39,188 Doze dias, aproximadamente. 70 00:05:40,559 --> 00:05:43,310 Quantas baterias foram reparadas nas paredes do forte? 71 00:05:43,311 --> 00:05:44,928 Duas. Duas armas cada. 72 00:05:44,929 --> 00:05:47,180 As quinta e sexta armas irão amanhã. 73 00:05:47,181 --> 00:05:49,876 Ele disse como era a frota? Quantos navios de guerra? 74 00:05:49,877 --> 00:05:51,377 Ele não disse. 75 00:05:51,378 --> 00:05:53,600 - Ele disse quantas armas? - Ele não disse. 76 00:05:53,601 --> 00:05:55,940 Seis armas não serão o bastante para pará-los. 77 00:05:55,941 --> 00:05:58,208 Se estivessem apioando uma frota na baía. 78 00:05:58,509 --> 00:06:00,459 Uma linha de defesa na entrada do porto. 79 00:06:00,460 --> 00:06:03,980 Quantas dessas tripulações esperamos que entrem nessa luta? 80 00:06:03,981 --> 00:06:06,699 Um terço? Metade, se tivermos sorte? 81 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 E se fossem todos eles? 82 00:06:08,786 --> 00:06:11,872 - Todas as tripulações? - Todos que importam, sim. 83 00:06:15,400 --> 00:06:18,395 Burgess. Woodall. Os Cockrams. 84 00:06:18,396 --> 00:06:19,699 Já conheceu essas pessoas? 85 00:06:19,700 --> 00:06:22,883 Não são uma multidão em torno de uma bandeira. 86 00:06:22,884 --> 00:06:26,586 Como poderia convencer a todos a se juntarem a esta luta? 87 00:06:26,587 --> 00:06:29,440 Porque se todos entrarem, pode nem haver luta. 88 00:06:29,841 --> 00:06:31,407 Uma demonstração de força. 89 00:06:31,408 --> 00:06:33,843 Uma massiva demonstração de força. 90 00:06:33,844 --> 00:06:35,662 Mil homens, uma dúzia de navios, 91 00:06:35,663 --> 00:06:37,313 além dos navios de guerra, 92 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 - organizados para batalha. - E quem comandará? 93 00:06:39,651 --> 00:06:41,051 Flint continua desaparecido. 94 00:06:41,052 --> 00:06:43,685 Ele voltará a tempo. Senão, eu comandarei. 95 00:06:43,686 --> 00:06:46,156 Olhe-me e diga que duvida. 96 00:06:48,300 --> 00:06:51,811 Se nos juntarmos, a briga que apresentaremos aos invasores 97 00:06:51,812 --> 00:06:55,000 parecerá tão custosa e dolorida que escolherão abandoná-la, 98 00:06:55,001 --> 00:06:57,450 em vez de serem humilhados por nossas mãos. 99 00:06:57,451 --> 00:06:58,999 Aumentará seu medo de perder 100 00:06:59,000 --> 00:07:01,525 e diminuiremos o custo da nossa vitória. 101 00:07:02,773 --> 00:07:04,408 É o que deve ser feito. 102 00:07:05,509 --> 00:07:08,992 Digam-me que assim desejam e faremos juntos. 103 00:07:19,808 --> 00:07:23,093 Reuni-me com os homens do comodoro Chamberlain e ele. 104 00:07:23,094 --> 00:07:26,146 A data foi marcada para nossa chegada em Nassau, 105 00:07:26,147 --> 00:07:29,146 daqui a duas semanas. E quando chegarmos, 106 00:07:29,147 --> 00:07:31,197 decisões serão feitas em questão de horas, 107 00:07:31,198 --> 00:07:34,287 determinando o futuro da ilha pelas próximas décadas. 108 00:07:34,288 --> 00:07:38,408 E quase tudo dependerá disto aqui. 109 00:07:39,500 --> 00:07:40,853 O que é isto? 110 00:07:40,854 --> 00:07:43,800 O discurso que pretendo fazer aos habitantes de Nassau, 111 00:07:43,801 --> 00:07:46,595 no qual os convido a aceitarem o perdão real 112 00:07:46,596 --> 00:07:48,969 e se juntarem a mim para restaurar a lei, 113 00:07:48,970 --> 00:07:51,986 a ordem e o comércio à Ilha de Nova Providência. 114 00:07:53,257 --> 00:07:56,586 Você velejará ao porto, 115 00:07:56,587 --> 00:07:59,187 remará até a praia e lerá isto? 116 00:07:59,664 --> 00:08:01,141 O capitão Hornigold acredita 117 00:08:01,142 --> 00:08:04,051 que sem o capitão Flint não há ninguém naquela ilha 118 00:08:04,052 --> 00:08:06,837 capaz de levantar uma defesa organizada na baía. 119 00:08:06,838 --> 00:08:10,340 - Você discorda? - Uma defesa organizada? 120 00:08:10,341 --> 00:08:13,200 O capitão Flint era o único estrategista de verdade deles, 121 00:08:13,811 --> 00:08:17,281 mas não significa que os outros não farão uma desorganizada. 122 00:08:17,282 --> 00:08:20,316 Não estou preocupado com a escaramuça. 123 00:08:20,317 --> 00:08:23,203 O que importa é que isso aí funcione. 124 00:08:23,604 --> 00:08:25,254 Comodoro Chamberlain está decidido 125 00:08:25,255 --> 00:08:27,991 que ou os piratas aderem ao perdão imediatamente, 126 00:08:27,992 --> 00:08:31,444 ou Nassau será considerada território hostil. 127 00:08:31,945 --> 00:08:34,567 Ele montaria então uma grande invasão à praia, 128 00:08:34,568 --> 00:08:37,783 custando-me quaisquer chances de transição pacífica. 129 00:08:38,850 --> 00:08:40,717 E você precisa de mim para assegurar 130 00:08:40,718 --> 00:08:43,239 que este discurso consiga converter a maioria? 131 00:08:43,240 --> 00:08:44,541 Precisamente. 132 00:08:45,042 --> 00:08:47,650 O quanto acha que seria ruim? 133 00:08:48,463 --> 00:08:51,617 - Como assim? - Se a marinha tomasse a praia, 134 00:08:51,618 --> 00:08:54,302 invadisse e a exterminasse, por que seria tão ruim? 135 00:08:55,192 --> 00:08:57,737 Eu não diria "lei e ordem" aqui. 136 00:08:57,738 --> 00:09:00,749 Até são boas, mas a frase é que acham perturbadora. 137 00:09:00,750 --> 00:09:04,399 Se a marinha tomar a praia, de jeito algum eu retomaria 138 00:09:04,400 --> 00:09:07,100 a confiança dos homens que teriam se rendido. 139 00:09:07,101 --> 00:09:10,100 Não precisaria da confiança se os matasse ou aterrorizasse. 140 00:09:10,101 --> 00:09:12,301 Parece que a marinha lidaria com um ou outro. 141 00:09:12,302 --> 00:09:14,554 Levaria meses para pacificar a ilha por força. 142 00:09:14,555 --> 00:09:18,106 Seria melhor gastar esses meses criando comércio, 143 00:09:18,107 --> 00:09:20,100 ao invés de sair atirando. 144 00:09:20,101 --> 00:09:23,230 Sim, mas se a marinha removesse alguém que estivesse atirando, 145 00:09:23,231 --> 00:09:24,732 não seria preferível? 146 00:09:24,733 --> 00:09:27,400 Agora você é quem faz as perguntas por aqui? 147 00:09:28,302 --> 00:09:30,786 Quem acha fácil vencer uma guerra usando força, 148 00:09:30,787 --> 00:09:33,400 nunca foi responsável por lutar uma. 149 00:09:37,700 --> 00:09:40,418 Não está dizendo que não pode vencer, 150 00:09:40,419 --> 00:09:43,074 e sim que demoraria muito para conseguir a vitória. 151 00:09:44,460 --> 00:09:48,300 Com todos esses recursos, poderia vencê-los, claramente. 152 00:09:49,590 --> 00:09:52,127 Por que então está tão preocupado com o tempo? 153 00:09:56,900 --> 00:09:59,499 Há um número de defensores 154 00:09:59,500 --> 00:10:01,350 para os quais tive que fazer promessas 155 00:10:01,351 --> 00:10:03,595 em troco de suporte nesta operação. 156 00:10:04,071 --> 00:10:06,610 Itinerários que tiveram de ser apresentados. 157 00:10:06,611 --> 00:10:09,011 Com muito desses defensores, o governo britânico, 158 00:10:09,012 --> 00:10:11,298 meus investidores prudentes e credores, 159 00:10:11,299 --> 00:10:14,600 o deslize de um ou dois prazos podem ser negociados. 160 00:10:15,258 --> 00:10:19,778 Mas há um defensor do qual não desejo testar a paciência. 161 00:10:20,150 --> 00:10:22,600 Um defensor cuja história com os piratas de Nassau 162 00:10:22,601 --> 00:10:25,241 sugere que uma reação extrema seguiria. 163 00:10:25,242 --> 00:10:26,542 A Espanha. 164 00:10:31,800 --> 00:10:34,020 O que teve de prometer a eles? 165 00:10:34,021 --> 00:10:36,562 Que eu confiscaria o forte de Nassau, 166 00:10:36,563 --> 00:10:40,299 protegeria o resto do ouro da Urca de Lima 167 00:10:40,300 --> 00:10:43,450 e o devolveria à Havana. Imediatamente. 168 00:10:44,400 --> 00:10:46,796 Se eu falhar, isso só confirmaria à eles 169 00:10:46,797 --> 00:10:48,782 que sou simplesmente um pirata qualquer 170 00:10:48,783 --> 00:10:50,299 e que não devo ser confiável. 171 00:10:50,300 --> 00:10:53,140 E resultaria na saída de uma tropa de 10 navios 172 00:10:53,141 --> 00:10:55,567 com 1.500 soldados 173 00:10:55,568 --> 00:10:59,431 - para aniquilar Nassau. - Quanto tempo te deram? 174 00:11:00,200 --> 00:11:01,629 Oito semanas. 175 00:11:03,130 --> 00:11:04,430 Oito? Minha nossa. 176 00:11:04,431 --> 00:11:07,684 Contanto que o forte seja tomado rápido e inteiramente, 177 00:11:07,685 --> 00:11:09,719 tudo deverá ficar bem. 178 00:11:17,462 --> 00:11:19,280 Somos homens mortos. 179 00:11:20,781 --> 00:11:22,818 Castigados por uma tempestade. 180 00:11:24,619 --> 00:11:26,903 O fruto da ira d'Ele. 181 00:11:26,904 --> 00:11:30,000 DOLDRUMS DIA 12 182 00:11:31,276 --> 00:11:33,793 Somos homens mortos. 183 00:11:35,079 --> 00:11:37,651 Mandados para um lugar no qual não somos mais dignos 184 00:11:37,652 --> 00:11:40,967 nem da ira do Senhor. 185 00:11:40,968 --> 00:11:44,737 E devemos tolerar Sua indiferença. 186 00:11:44,738 --> 00:11:48,249 Somos homens mortos. 187 00:11:48,250 --> 00:11:50,038 Deixados para sofrer, 188 00:11:50,039 --> 00:11:53,029 sabendo que Ele não ouve mais nossas preces, 189 00:11:53,030 --> 00:11:54,800 porque neste lugar... 190 00:11:55,916 --> 00:11:58,367 Ele é ausente. 191 00:12:00,038 --> 00:12:03,072 - Como está? - Desde que ficamos sem vento, 192 00:12:03,073 --> 00:12:05,537 a estabilidade insinuou que tivemos boa chance 193 00:12:05,538 --> 00:12:10,114 de aterrarmos numa das ilhas em aproximadamente 7 ou 10 dias. 194 00:12:11,132 --> 00:12:13,282 Mas baseado nas leituras de hoje e de ontem, 195 00:12:13,283 --> 00:12:16,569 eu diria que essa estimativa é otimista demais. 196 00:12:18,590 --> 00:12:20,803 Teremos de cortar as provisões novamente. 197 00:12:24,863 --> 00:12:26,599 Concordo. 198 00:12:26,600 --> 00:12:29,500 No mínimo, o estoque está diminuindo mais que o esperado. 199 00:12:30,785 --> 00:12:33,003 A água fresca está quase acabando. 200 00:12:33,004 --> 00:12:35,958 Nossos estoques de comida estão vazios há quase 3 dias 201 00:12:35,959 --> 00:12:38,374 e a rede de enguias não está num bom ritmo. 202 00:12:38,375 --> 00:12:40,525 O sr. Silver e eu informaremos a tripulação. 203 00:12:40,526 --> 00:12:42,296 Não pode ser uniforme. 204 00:12:43,597 --> 00:12:45,583 A redução nas provisões. 205 00:12:47,264 --> 00:12:49,664 Em certo momento, se enfraquecermos além do ponto 206 00:12:49,665 --> 00:12:52,870 de alguém puder içar as velas, estaremos mortos. 207 00:12:52,871 --> 00:12:54,574 E o que sugere? 208 00:12:54,975 --> 00:12:57,477 Sugiro que façamos duas listas. 209 00:12:57,478 --> 00:13:00,378 Uma com os nomes dos homens essenciais para velejar o navio 210 00:13:00,379 --> 00:13:02,100 para quando o vento retornar, 211 00:13:03,200 --> 00:13:05,678 e a outra com o restante. 212 00:13:05,679 --> 00:13:08,422 Acha que devemos alimentar uns mais do que outros? 213 00:13:08,423 --> 00:13:12,741 Não, acho que devemos alimentar alguns e outros não. 214 00:13:13,892 --> 00:13:16,746 A sobrevivência do maior número de homens nesta tripulação 215 00:13:16,747 --> 00:13:20,416 recai sobre nossa habilidade de manobrar o barco à terra. 216 00:13:20,417 --> 00:13:21,717 Qualquer comida afastada 217 00:13:21,718 --> 00:13:23,818 dos homens necessários para esta finalidade 218 00:13:23,819 --> 00:13:27,857 só aumenta nossa chance de todos neste navio morrerem. 219 00:13:27,858 --> 00:13:29,509 Não pode dividir os homens assim. 220 00:13:29,510 --> 00:13:32,040 A maioria sobreviverá em um estado decadente. 221 00:13:32,041 --> 00:13:33,400 A maioria. 222 00:13:36,801 --> 00:13:40,503 Por que não pegamos a 2ª lista e os matamos agora mesmo? 223 00:13:41,200 --> 00:13:43,300 Não nos pouparia muitos problemas? 224 00:13:43,940 --> 00:13:46,090 Se os homens escutarem vocês discutindo, 225 00:13:46,091 --> 00:13:48,041 talvez percam a confiança que lhes resta 226 00:13:48,042 --> 00:13:50,200 de que temos noção do que estamos fazendo. 227 00:13:52,934 --> 00:13:57,784 Eu te desafiarei com os homens e resistirei a este plano. 228 00:14:01,100 --> 00:14:04,090 Se você me desafiar enquanto estivermos assim, 229 00:14:04,091 --> 00:14:08,180 serei obrigado a relembrar de como chegamos aqui. 230 00:14:08,681 --> 00:14:11,613 De como sua falha em informar do perigo inerente 231 00:14:11,614 --> 00:14:13,820 de investigar o navio de Hallendale 232 00:14:13,821 --> 00:14:15,971 nos levou à armadilha que deu início a tudo. 233 00:14:15,972 --> 00:14:19,350 - É o dever dele te contestar. - Não agora. 234 00:14:21,279 --> 00:14:22,879 Não nesse estado. 235 00:14:26,200 --> 00:14:30,319 Declaro que, como capitão numa situação de risco de vida, 236 00:14:30,320 --> 00:14:34,774 cabe a mim ter o controle total do navio e da tripulação, 237 00:14:34,775 --> 00:14:37,026 pelo bem-estar coletivo, 238 00:14:37,027 --> 00:14:39,579 até que nos livremos dessa situação. 239 00:14:39,580 --> 00:14:43,499 Enquanto isso, farei duas listas. 240 00:14:45,787 --> 00:14:49,205 Aqueles que terão direito à comida e água, 241 00:14:49,206 --> 00:14:52,675 e aqueles que, por enquanto, terão apenas água. 242 00:15:02,200 --> 00:15:04,720 Precisamos ficar de olho nele. 243 00:15:04,721 --> 00:15:08,561 Quanto mais desidratados, mais seremos afetados. 244 00:15:09,973 --> 00:15:12,881 Perda da razão, raiva. 245 00:15:14,765 --> 00:15:16,883 Até mesmo alucinações. 246 00:15:16,884 --> 00:15:19,036 Ele não está perdendo a sanidade. 247 00:15:20,771 --> 00:15:23,113 Há um tempo que ele está preocupado com isso, 248 00:15:23,950 --> 00:15:25,250 preocupado com você. 249 00:15:26,226 --> 00:15:28,545 Ele acha que fiquei louco. 250 00:15:29,560 --> 00:15:31,910 Que o que houve em Charlestown e tudo em seguida 251 00:15:31,911 --> 00:15:33,900 - está me deixando louco. - E está? 252 00:15:58,042 --> 00:16:00,804 Você quer que reunamos nossas forças 253 00:16:00,805 --> 00:16:03,246 e organize uma frota de seis navios. 254 00:16:03,247 --> 00:16:06,850 E quer que façamos apoiados por um forte com seis armas, 255 00:16:06,851 --> 00:16:10,553 só para afugentarmos a marinha britânica? 256 00:16:10,554 --> 00:16:14,373 Há oito navios, e não seis. Sim, para o restante. 257 00:16:14,374 --> 00:16:17,061 - Meu Deus, Jack. - Se me permitem. 258 00:16:18,595 --> 00:16:21,063 Parece lógico que se vamos defender este lugar, 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,466 precisamos então seguir um plano. 260 00:16:23,467 --> 00:16:26,236 - Se vamos blefar... - Não vamos blefar. 261 00:16:26,237 --> 00:16:28,938 Se conseguirmos desencorajá-los de agir, melhor ainda. 262 00:16:28,939 --> 00:16:31,199 Senão, lutaremos para proteger a ilha. 263 00:16:31,200 --> 00:16:32,825 Quem comandará a frota? 264 00:16:32,826 --> 00:16:34,594 Não vemos o Flint há semanas. 265 00:16:34,595 --> 00:16:36,629 Quando ficar sabendo, voltará. 266 00:16:36,630 --> 00:16:38,081 Mas e se não voltar? 267 00:16:38,082 --> 00:16:41,399 Ninguém tem a habilidade dele em liderar uma frota em batalha, 268 00:16:41,400 --> 00:16:42,700 nem mesmo você. 269 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Qual é o problema de vocês? 270 00:16:46,523 --> 00:16:48,374 Não fizemos o suficiente por vocês? 271 00:16:48,375 --> 00:16:51,410 - Agora querem dar as costas? - Mas faz sentido. 272 00:16:51,411 --> 00:16:54,697 Sem o Flint, a estratégia da coordenação da frota será... 273 00:16:54,698 --> 00:16:56,728 Já deu. Sente-se. 274 00:16:57,549 --> 00:17:00,099 E o resto, escutem bem. 275 00:17:00,100 --> 00:17:04,040 Nunca aprovei que Eleanor mandasse aqui, 276 00:17:04,041 --> 00:17:06,642 e me lembro muito bem disso. 277 00:17:06,643 --> 00:17:09,945 Se vão agir como crianças, terei que bancar o papai. 278 00:17:10,400 --> 00:17:14,339 Quando esta reunião terminar, vou falar com a tripulação 279 00:17:14,340 --> 00:17:19,308 e provarei que a defesa não é apenas desejável, 280 00:17:19,309 --> 00:17:22,825 mas sim vital à masculinidade deles. 281 00:17:23,500 --> 00:17:25,303 Tal será a persuasão 282 00:17:25,304 --> 00:17:30,200 que qualquer capitão aqui que se opor ao plano, 283 00:17:30,750 --> 00:17:35,715 uma oposição pelo medo de perder, 284 00:17:36,290 --> 00:17:39,000 não poderá mais se chamar de capitão. 285 00:17:42,095 --> 00:17:44,814 Estou comprometido a isso. Charles se comprometeu. 286 00:17:44,815 --> 00:17:49,385 Capitão Flint retornará logo, com certeza comprometido a isso. 287 00:17:49,386 --> 00:17:51,771 Além disso, cabe lembrá-los de que Anne e eu 288 00:17:51,772 --> 00:17:55,891 enchemos seus bolsos para o dia 289 00:17:55,892 --> 00:17:59,478 em que fossem chamados para defender este lugar. 290 00:17:59,479 --> 00:18:02,865 O dia chegou e vocês responderão ao chamado. 291 00:18:02,866 --> 00:18:05,300 Flint está morto. 292 00:18:09,873 --> 00:18:13,976 Novidades de St. Kitts. Entrou em uma tempestade, 293 00:18:13,977 --> 00:18:16,500 perseguido pelo líder dessa força invasora, 294 00:18:17,331 --> 00:18:21,100 o caçador de piratas Benjamin Horningold. 295 00:18:23,020 --> 00:18:25,070 Antes que se comprometam a qualquer coisa, 296 00:18:25,589 --> 00:18:27,725 saibam que o farão sem a ajuda do Flint. 297 00:18:31,750 --> 00:18:35,431 Mas talvez eu possa oferecer uma alternativa. 298 00:18:45,000 --> 00:18:47,217 Convenhamos que se você descer lá 299 00:18:47,218 --> 00:18:50,749 sem algo que una aqueles homens, 300 00:18:50,750 --> 00:18:55,139 não haverá defesa deste porto, vocês sucumbirão no desafio. 301 00:18:55,619 --> 00:18:58,226 E você pode oferecer esse algo? 302 00:18:58,227 --> 00:19:00,300 Sim, posso. 303 00:19:01,700 --> 00:19:04,499 Estou pronto para substituir o Flint, 304 00:19:04,500 --> 00:19:07,213 unificar os homens, defender o porto 305 00:19:07,214 --> 00:19:10,082 e afugentar a marinha daqui definitivamente. 306 00:19:10,083 --> 00:19:13,098 Se, quando eu fizer isso, 307 00:19:14,037 --> 00:19:17,200 você se juntar a mim e ir para longe daqui. 308 00:19:25,099 --> 00:19:28,424 Você entraria em uma luta 309 00:19:28,425 --> 00:19:31,487 para defender algo que pouco lhe importa 310 00:19:31,905 --> 00:19:34,905 - só para ter minha parceria? - Sim. 311 00:19:36,900 --> 00:19:39,428 Sei que é incapaz de fugir desta luta, 312 00:19:39,429 --> 00:19:43,034 de voltar a palavra para seus amigos lá embaixo. 313 00:19:43,035 --> 00:19:44,900 Então não vou pedir que faça isso. 314 00:19:46,300 --> 00:19:50,405 Mas te oferecei o melhor dos cenários. 315 00:19:51,700 --> 00:19:55,978 Abater os ingleses, manter sua palavra para Rackham 316 00:19:55,979 --> 00:19:58,431 e se livrar do fardo deste lugar de uma vez. 317 00:19:58,432 --> 00:20:02,351 O fardo deste lugar? Não me escutou direito? 318 00:20:02,352 --> 00:20:04,403 Estou comprometido com isso. 319 00:20:04,404 --> 00:20:06,572 O seu compromisso é o seu fardo. 320 00:20:06,573 --> 00:20:09,099 Pense no que este lugar lhe forçou a ser 321 00:20:09,100 --> 00:20:11,600 desde que se comprometeu. 322 00:20:11,601 --> 00:20:16,399 Um escravagista, implorando para se unirem em batalha. 323 00:20:16,400 --> 00:20:19,168 Não há um homem naquela sala que falaria em sua defesa, 324 00:20:19,169 --> 00:20:20,836 ainda assim morreria por eles. 325 00:20:20,837 --> 00:20:24,623 - Jack faria, e já o fez. - Claro que sim. 326 00:20:24,624 --> 00:20:27,326 Um homem como ele só sobrevive num lugar como este 327 00:20:27,327 --> 00:20:30,379 se ficar na cola de alguém mais forte. 328 00:20:30,380 --> 00:20:33,303 E ele te oferece o que em troca? 329 00:20:33,950 --> 00:20:35,250 Lealdade? 330 00:20:36,350 --> 00:20:39,772 Cachorros que sobrevivem assim, não homens. 331 00:20:39,773 --> 00:20:44,110 Eu não procuro a sua parceria por ser fraco em me defender. 332 00:20:44,111 --> 00:20:46,712 Não busco proteger o que é meu ou lucrar. 333 00:20:46,713 --> 00:20:48,050 Por que, então? 334 00:20:49,400 --> 00:20:51,299 Você sumiu por oito anos, 335 00:20:51,300 --> 00:20:54,238 e de repente minha parceria é tão importante para você? 336 00:20:56,400 --> 00:20:57,700 Por quê? 337 00:20:58,400 --> 00:20:59,900 Oito anos. 338 00:21:01,862 --> 00:21:03,622 Nove esposas. 339 00:21:05,399 --> 00:21:06,899 Nenhum filho. 340 00:21:11,572 --> 00:21:13,489 Há um instinto de deixar para trás 341 00:21:13,490 --> 00:21:15,848 algo feito à sua própria imagem. 342 00:21:17,344 --> 00:21:20,062 A natureza me negou essa habilidade, ao que parece, 343 00:21:20,063 --> 00:21:21,480 mas não a necessidade. 344 00:21:24,018 --> 00:21:26,402 Mas enquanto o caminho natural 345 00:21:26,403 --> 00:21:30,005 não requer o consentimento da outra parte, 346 00:21:30,006 --> 00:21:32,641 nesse caso, eu não tenho tanta sorte. 347 00:21:35,263 --> 00:21:38,495 Então, é isso. 348 00:21:39,683 --> 00:21:41,216 Sim ou não? 349 00:22:03,841 --> 00:22:05,391 Ele vai embora. 350 00:22:05,392 --> 00:22:07,810 Quando isso acabar, caso estejamos vivos, 351 00:22:07,811 --> 00:22:09,778 ele vai embora com o Teach. 352 00:22:11,616 --> 00:22:13,145 Eu soube. 353 00:22:14,367 --> 00:22:16,003 Incomoda-me que... 354 00:22:17,204 --> 00:22:19,572 Eu não sei por que, mas me incomoda. 355 00:22:19,573 --> 00:22:20,900 Por que você acha? 356 00:22:20,901 --> 00:22:23,409 Porque se importa com o que ele pensa de você? 357 00:22:23,410 --> 00:22:24,710 Você sempre se importou. 358 00:22:24,711 --> 00:22:26,797 - Você acha? - Sim. 359 00:22:27,547 --> 00:22:29,532 Você não está sozinho. 360 00:22:29,533 --> 00:22:32,950 Vários homens neste lugar fizeram várias coisas estúpidas, 361 00:22:33,704 --> 00:22:36,856 só para ouvir Charles Vane chamá-los de pirata adequado. 362 00:22:38,028 --> 00:22:41,327 Embora possa ser só você quem fez disso uma carreira. 363 00:22:50,200 --> 00:22:55,200 DIA 18 364 00:23:23,104 --> 00:23:25,900 Ouvi dizer que recusou sua provisão de água ontem. 365 00:23:28,426 --> 00:23:30,260 Eu gostaria que não fizesse isso. 366 00:23:31,461 --> 00:23:35,199 Flint só me dá a provisão como um "foda-se" 367 00:23:35,200 --> 00:23:37,404 para provar que o poder está nas mãos dele. 368 00:23:38,539 --> 00:23:40,840 - Eu não lhe darei a satisfação. - Não importa. 369 00:23:40,841 --> 00:23:43,689 E não gosto de como isso parece, 370 00:23:43,690 --> 00:23:47,330 eu tendo uma provisão completa enquanto eles definham, 371 00:23:47,331 --> 00:23:49,000 depois pedindo que confiem em mim. 372 00:23:49,001 --> 00:23:51,100 Não importa. 373 00:23:53,033 --> 00:23:56,969 Aqueles homens, todos eles, mesmo os deixados de fora, 374 00:23:57,702 --> 00:24:00,255 confiam que você é capaz de enfrentar o capitão 375 00:24:00,256 --> 00:24:02,024 quando chegar a hora. 376 00:24:02,025 --> 00:24:05,574 E você não pode fazer isso se ele tiver forças e você não. 377 00:24:07,631 --> 00:24:09,900 Este tem sido o problema todo esse tempo. 378 00:24:11,200 --> 00:24:15,413 É isso o que Gates nunca entendeu, e nem você. 379 00:24:17,458 --> 00:24:19,908 Não dá para decidir seguir um homem como esse 380 00:24:19,909 --> 00:24:22,846 e depois escolher quando o nega. 381 00:24:24,000 --> 00:24:26,498 É seu dever negá-lo. 382 00:24:32,957 --> 00:24:34,654 Se eu o desafiar diretamente, 383 00:24:35,498 --> 00:24:37,299 estaremos em possibilidades extremas 384 00:24:37,300 --> 00:24:39,700 na frente dos homens e será o fim da tripulação, 385 00:24:39,701 --> 00:24:41,010 de um jeito ou de outro. 386 00:24:41,965 --> 00:24:43,966 E não posso permitir que isso aconteça. 387 00:24:45,045 --> 00:24:46,935 Então, mais uma vez, 388 00:24:46,936 --> 00:24:50,639 ele é capaz de conjurar a realidade que deseja, 389 00:24:50,640 --> 00:24:52,358 assim como era em Charlestown. 390 00:24:52,359 --> 00:24:55,299 E assim como foi naquela tempestade. 391 00:24:55,300 --> 00:24:58,500 Não há como negar um homem com esse tipo de poder. 392 00:24:59,403 --> 00:25:00,839 Do que está falando? 393 00:25:00,840 --> 00:25:02,742 Acha que Flint conjurou a tempestade? 394 00:25:02,743 --> 00:25:04,372 Ele nos conjurou para ela. 395 00:25:05,488 --> 00:25:07,539 E quem é mais poderoso? 396 00:25:07,540 --> 00:25:09,825 Quem fez a tempestade ou o que nos convenceu 397 00:25:09,826 --> 00:25:11,911 a batalhar para derrotá-la? 398 00:25:12,912 --> 00:25:15,114 Um homem com as capacidades dele, 399 00:25:15,115 --> 00:25:18,899 seu estado mental vira realidade. 400 00:25:20,086 --> 00:25:22,321 Estamos sujeitos a ele. 401 00:25:22,322 --> 00:25:24,222 E agora seu estado mental é tão sombrio 402 00:25:24,223 --> 00:25:25,893 que ameaça matar todos nós. 403 00:25:27,427 --> 00:25:30,230 Consuma suas provisões. 404 00:25:31,231 --> 00:25:32,981 Falo sério. 405 00:25:35,770 --> 00:25:37,654 Minha mente está clara, Billy. 406 00:25:38,855 --> 00:25:40,260 Eu o vejo. 407 00:25:42,075 --> 00:25:45,411 Durante a disputa com Vane pelo forte, 408 00:25:45,412 --> 00:25:49,765 sentei em sua cabine e o vi se revirar por dentro pela ideia 409 00:25:49,766 --> 00:25:53,118 de que alguém em Nassau o veria como vilão naquela história. 410 00:25:54,200 --> 00:25:57,154 Agora ele é o maior vilão do Novo Mundo. 411 00:25:57,155 --> 00:26:00,000 Todos nós vemos isso, o seguimos por isso. 412 00:26:00,001 --> 00:26:02,000 Acho que isso é uma tortura para ele, 413 00:26:03,380 --> 00:26:05,881 e acho que a única maneira que ele imagina acabando 414 00:26:05,882 --> 00:26:08,984 é quando não sobrar nenhum de nós para testemunhar. 415 00:26:12,889 --> 00:26:14,773 Malditos ladrões! 416 00:26:18,062 --> 00:26:21,597 Vocês dois são acusados de um crime muito sério. 417 00:26:22,700 --> 00:26:27,261 Roubo de comida guardada em um tempo como este 418 00:26:27,655 --> 00:26:30,919 é uma traição de confiança da mais profunda. 419 00:26:32,200 --> 00:26:34,409 A pena para este tipo de traição é, 420 00:26:34,410 --> 00:26:38,247 por necessidade, extrema. 421 00:26:38,248 --> 00:26:40,382 Os dois foram encarregados com a vigilância 422 00:26:40,383 --> 00:26:43,285 do pouco que sobrou de nossa reserva de alimento. 423 00:26:43,286 --> 00:26:46,956 As provisões de um dia inteiro estão perdidas, 424 00:26:46,957 --> 00:26:50,342 ainda assim, cada um de vocês acusa o outro do crime. 425 00:26:53,164 --> 00:26:57,693 Como o seu contramestre e como seu amigo, 426 00:26:58,836 --> 00:27:01,600 vou implorar uma última vez, 427 00:27:02,756 --> 00:27:07,576 seja qual for o culpado, que confesse. 428 00:27:07,577 --> 00:27:09,291 Repare uma pequena parte 429 00:27:09,292 --> 00:27:11,246 da confiança que violou dos seus irmãos. 430 00:27:11,247 --> 00:27:14,449 Eu juro, eu não faria uma coisa dessas. 431 00:27:14,810 --> 00:27:16,668 Não está dentro de mim. 432 00:27:17,287 --> 00:27:20,400 - Por favor, não me enforque. - Cale a boca! 433 00:27:20,940 --> 00:27:23,191 Vocês me viram aqui nas últimas semanas. 434 00:27:23,192 --> 00:27:26,161 Não balbuciei, não reclamei. 435 00:27:26,162 --> 00:27:28,297 Resisti nesta merda assim como vocês. 436 00:27:28,298 --> 00:27:31,740 Então não me digam que eu faria algo tão covarde 437 00:27:31,741 --> 00:27:33,991 e depois culparia um chorão de merda como ele. 438 00:27:33,992 --> 00:27:37,306 Um de nós é um mentiroso, mas com toda certeza não sou eu. 439 00:27:56,400 --> 00:27:57,700 Puta merda. 440 00:28:01,982 --> 00:28:03,999 - Capitão. - Obrigado. 441 00:28:04,000 --> 00:28:06,591 Deus amado! Obrigado por ver a verdade. 442 00:28:12,800 --> 00:28:14,100 Espere. 443 00:28:15,200 --> 00:28:16,500 Não. 444 00:28:18,348 --> 00:28:19,939 Não, espere. 445 00:28:21,500 --> 00:28:23,093 Você precisa dizer algo. 446 00:28:28,825 --> 00:28:32,500 Não faça isso. Não fiz nada, eu juro. 447 00:28:47,500 --> 00:28:48,926 Perdoe-me. 448 00:29:08,899 --> 00:29:10,787 Todos entendem? 449 00:29:15,800 --> 00:29:17,804 Alguém tem algo a dizer? 450 00:29:32,200 --> 00:29:35,043 Se não for forte suficiente para fazer o necessário, 451 00:29:37,350 --> 00:29:38,786 farei por você. 452 00:32:19,960 --> 00:32:21,400 Que diabos é isso? 453 00:32:22,225 --> 00:32:23,742 Uma balança. 454 00:32:23,743 --> 00:32:25,500 Sim, mas para que está aqui? 455 00:32:27,450 --> 00:32:30,000 Não há motivo para atrasar mais. 456 00:32:30,700 --> 00:32:34,557 Não haverá mais comerciantes, nenhuma troca. 457 00:32:34,558 --> 00:32:37,300 Mais cedo ou mais tarde, a frota cairá sobre nós. 458 00:32:38,609 --> 00:32:42,611 Mais cedo ou mais tarde, nós teremos que nos separar. 459 00:32:42,612 --> 00:32:44,699 Seria sensato se estivermos preparadas 460 00:32:44,700 --> 00:32:47,198 e nossas partes divididas igualmente. 461 00:32:49,219 --> 00:32:50,619 Por quê? 462 00:32:53,600 --> 00:32:55,949 - Já falamos sobre isso. - Não. 463 00:32:55,950 --> 00:32:58,300 Você disse por que eu não ficaria aqui com você. 464 00:32:58,861 --> 00:33:00,800 Mas não disse por que não irá comigo. 465 00:33:02,500 --> 00:33:06,200 Se perdermos, se tivermos que sair daqui, 466 00:33:06,802 --> 00:33:08,970 por que quer tanto ficar? 467 00:33:08,971 --> 00:33:10,931 Por que quer viver num mundo que diz 468 00:33:10,932 --> 00:33:13,700 que aquele porco na praia merece respeito? 469 00:33:15,200 --> 00:33:17,500 Um mundo que quer seus filhos se tornem assim? 470 00:33:23,487 --> 00:33:25,337 Quando eu era pequenina, 471 00:33:25,338 --> 00:33:28,657 escapava da senzala à noite para a casa principal. 472 00:33:31,300 --> 00:33:33,550 Eu ficava atrás da janela da sala de estar. 473 00:33:35,999 --> 00:33:39,399 Ficava entre o calor e os insetos, 474 00:33:39,400 --> 00:33:42,087 na sujeira dos meus pés, para ver o interior. 475 00:33:44,800 --> 00:33:49,059 Dentro da casa havia uma garota da minha idade. 476 00:33:50,747 --> 00:33:52,931 Com uma pele linda. 477 00:33:55,400 --> 00:33:59,571 Eu a vi dançar enquanto o pai tocava música e a mãe costurava. 478 00:34:02,859 --> 00:34:06,502 Eu a vi ler, comer, 479 00:34:06,503 --> 00:34:09,400 cantar e dormir, 480 00:34:11,200 --> 00:34:15,474 ser protegida, aquecida e limpa pelo pai. 481 00:34:19,009 --> 00:34:20,651 O meu pai. 482 00:34:25,365 --> 00:34:28,884 Coisas horríveis fizeram aquela sala existir. 483 00:34:29,986 --> 00:34:32,387 Mas dentro da sala havia paz. 484 00:34:34,400 --> 00:34:36,374 Isso que é lar para mim. 485 00:34:38,812 --> 00:34:41,811 Quando começamos nossa relação, você não me escolheu. 486 00:34:42,982 --> 00:34:46,850 Algo que habita dentro de ti além da escolha nos escolheu, 487 00:34:47,303 --> 00:34:49,148 então sei que entende como isso 488 00:34:49,149 --> 00:34:51,539 está além de escolha para mim, também. 489 00:34:53,710 --> 00:34:57,750 Nossos caminhos vão divergir. 490 00:35:01,301 --> 00:35:04,436 Deixe que aconteça agora para não temermos isso. 491 00:35:16,200 --> 00:35:17,500 Certo. 492 00:35:56,300 --> 00:35:57,750 Você deveria ficar, 493 00:35:58,650 --> 00:36:00,700 para ver dividido igualmente. 494 00:36:03,000 --> 00:36:04,550 Confio em você. 495 00:36:31,100 --> 00:36:32,600 Talvez estivesse certo. 496 00:36:35,846 --> 00:36:38,346 Talvez ele seja perigoso nesse estado. 497 00:36:40,600 --> 00:36:42,501 E talvez não podemos fazer nada 498 00:36:42,502 --> 00:36:46,672 para pará-lo agora sem abalar a tripulação. 499 00:36:48,077 --> 00:36:51,499 Mas se ele matar outro inocente nesta tripulação, 500 00:36:51,500 --> 00:36:54,853 para provar algo, ou tentar... 501 00:36:58,502 --> 00:37:00,588 Vou agir. 502 00:37:04,100 --> 00:37:07,000 Então sugiro que ponha esta situação sob controle 503 00:37:07,626 --> 00:37:09,309 antes que isso aconteça. 504 00:37:14,000 --> 00:37:16,718 Eu te disse. Não sei o que fazer. 505 00:37:16,719 --> 00:37:18,350 Gates descobriu uma forma. 506 00:37:20,100 --> 00:37:21,762 A sra. Barlow descobriu. 507 00:37:21,763 --> 00:37:23,197 Ele os ouviu, 508 00:37:24,640 --> 00:37:26,444 mudou os planos dele quando disseram. 509 00:37:26,445 --> 00:37:27,750 É possível. 510 00:37:28,847 --> 00:37:33,400 A diferença é que os viu como semelhantes. 511 00:37:35,288 --> 00:37:36,627 Ele os respeitou assim, 512 00:37:36,628 --> 00:37:39,507 então ele estava disposto a ouvir. 513 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 Você precisa encontrar um modo de fazer o mesmo. 514 00:37:49,300 --> 00:37:51,636 Dois homens acabaram mortos. 515 00:38:15,584 --> 00:38:19,800 DIA 21 516 00:39:02,100 --> 00:39:03,600 Quando perdi o Thomas, 517 00:39:05,294 --> 00:39:06,661 enfureci. 518 00:39:06,662 --> 00:39:10,181 Fiquei perturbado. 519 00:39:10,182 --> 00:39:11,749 Eu chorei. 520 00:39:14,100 --> 00:39:15,500 Mas, com você... 521 00:39:17,339 --> 00:39:19,313 Estou arruinado por você. 522 00:39:28,700 --> 00:39:31,334 Quando te conheci, era tão... 523 00:39:33,122 --> 00:39:35,031 imaturo. 524 00:39:36,191 --> 00:39:40,965 E então eu falei e ordenei que deixasse sua vergonha, 525 00:39:41,500 --> 00:39:44,317 e o capitão Flint nasceu para o mundo. 526 00:39:45,117 --> 00:39:47,035 A parte sua que sempre existiu 527 00:39:47,036 --> 00:39:50,309 e que nunca permitiu que transparecesse. 528 00:39:51,707 --> 00:39:54,454 Fui sua amante quando precisava de amor. 529 00:39:56,500 --> 00:39:59,461 Fui sua esposa quando precisava de entendimento. 530 00:40:01,450 --> 00:40:03,795 Mas, primeiro e antes de tudo, 531 00:40:05,889 --> 00:40:07,656 eu fui mãe. 532 00:40:17,350 --> 00:40:19,478 Eu conheci você como ninguém. 533 00:40:20,619 --> 00:40:24,005 Amei você como ninguém mais. 534 00:40:26,476 --> 00:40:28,347 Guiarei você por isso, 535 00:40:30,129 --> 00:40:33,350 mas, no final, você precisa me deixar. 536 00:40:34,216 --> 00:40:37,854 No final, você encontrará a paz que escapa-lhe. 537 00:40:38,344 --> 00:40:41,950 E no final está a resposta que você recusa a ver. 538 00:41:06,683 --> 00:41:08,457 É difícil dizer o tamanho dela. 539 00:41:08,458 --> 00:41:10,451 Não há muito acima da superfície, 540 00:41:10,452 --> 00:41:12,420 mas não se moveu desde que vimos, 541 00:41:12,421 --> 00:41:14,122 então é quase certo que está morta. 542 00:41:14,123 --> 00:41:15,724 Carcaça de baleia. 543 00:41:16,725 --> 00:41:18,893 Vale por uma semana de água. 544 00:41:19,445 --> 00:41:21,125 Comida por três semanas. 545 00:41:23,400 --> 00:41:27,687 Elas flutuam quando apodrecem. Depois que apodrecem. 546 00:41:31,975 --> 00:41:33,800 Prepare a baleeira. 547 00:41:34,600 --> 00:41:36,130 É uma perda de energia. 548 00:41:36,478 --> 00:41:38,499 Prepare a baleeira. 549 00:41:46,456 --> 00:41:48,457 Eu mesmo vou ver. 550 00:41:48,807 --> 00:41:51,000 Há muita coisa em jogo. 551 00:41:51,600 --> 00:41:53,643 Vai remar até lá sozinho? 552 00:41:56,650 --> 00:42:01,043 Sou um dos dois homens que comeram nos últimos dias. 553 00:42:02,304 --> 00:42:03,679 Você é o outro. 554 00:42:05,000 --> 00:42:06,300 Vamos lá. 555 00:42:36,423 --> 00:42:37,905 Eu roubei de você. 556 00:42:38,700 --> 00:42:40,000 O quê? 557 00:42:42,462 --> 00:42:43,877 O ouro da Urca. 558 00:42:50,550 --> 00:42:51,900 Eu disse que fomos enganados 559 00:42:51,901 --> 00:42:54,400 sobre ter sido recuperado pelo espanhol. 560 00:42:55,290 --> 00:42:57,223 Não foi totalmente verdade. 561 00:42:58,650 --> 00:43:00,322 Você foi enganado. 562 00:43:02,100 --> 00:43:03,601 Eu criei a mentira, 563 00:43:07,200 --> 00:43:08,850 alistei os batedores e fiz a venda 564 00:43:08,851 --> 00:43:10,876 das informações ao capt. Rackham. 565 00:43:14,110 --> 00:43:15,650 Eu elaborei tudo. 566 00:43:18,448 --> 00:43:21,048 Estou cheio de ouvir você dizer que essa tripulação 567 00:43:21,049 --> 00:43:23,200 é muito fraca para ficar com você. 568 00:43:25,305 --> 00:43:28,787 Alguns podem ser mais fracos que você, menos espertos, 569 00:43:29,400 --> 00:43:32,350 mas não pense, por um momento, que estou entre eles. 570 00:43:34,050 --> 00:43:36,569 Seja lá o que aconteça aqui, uma coisa é certa. 571 00:43:38,133 --> 00:43:40,567 Você representará por mim. 572 00:43:43,800 --> 00:43:45,889 Por que está me dizendo tudo isso? 573 00:43:46,641 --> 00:43:48,552 Para você decidir 574 00:43:50,245 --> 00:43:51,806 entre brigar comigo, 575 00:43:52,700 --> 00:43:56,803 me matar e descobrir um modo de voltar para o navio sozinho, 576 00:43:57,703 --> 00:44:00,621 ou reconhecer o fato de que somos muito melhores 577 00:44:00,622 --> 00:44:02,957 como parceiros do que como rivais. 578 00:44:04,494 --> 00:44:06,699 Você elaborou tudo isso? 579 00:44:07,150 --> 00:44:10,898 A história falsa, o fim do jogo no cais? 580 00:44:10,899 --> 00:44:13,300 Esperando os batedores voltarem? 581 00:44:15,600 --> 00:44:16,900 Sim. 582 00:44:31,700 --> 00:44:33,759 O que fez com sua parte? 583 00:44:37,520 --> 00:44:39,464 Desisti da minha reivindicação. 584 00:44:43,300 --> 00:44:45,050 Por que fez isso? 585 00:44:49,070 --> 00:44:50,721 Porque eu não sabia como receber 586 00:44:50,722 --> 00:44:52,722 e continuar sendo parte dessa tripulação. 587 00:44:55,645 --> 00:44:57,309 E, sem esses homens, 588 00:44:59,400 --> 00:45:01,200 sou só um aleijado. 589 00:45:30,847 --> 00:45:32,300 Minha nossa. 590 00:45:35,100 --> 00:45:36,506 Está fedendo. 591 00:45:41,024 --> 00:45:42,888 Morreu há muito tempo. 592 00:45:43,392 --> 00:45:45,393 Não podemos comer isso. 593 00:45:48,481 --> 00:45:50,400 Vamos voltar para o navio. 594 00:46:28,922 --> 00:46:30,368 Podemos comer eles. 595 00:48:39,600 --> 00:48:40,900 Porra! 596 00:49:14,600 --> 00:49:15,900 Outra vez? 597 00:49:56,312 --> 00:49:57,946 O que aconteceu lá? 598 00:50:01,484 --> 00:50:03,000 Progresso. 599 00:50:06,489 --> 00:50:08,306 Como tem certeza? 600 00:50:11,300 --> 00:50:14,008 Acho que por eu ainda estar vivo. 601 00:50:58,474 --> 00:51:01,100 Velas no horizonte! 602 00:51:12,830 --> 00:51:15,973 Parece que sua informação está incompleta, senhor. 603 00:51:19,979 --> 00:51:22,235 Talvez deva perguntar a ela quem é. 604 00:51:23,055 --> 00:51:25,682 Há mastros na foz do porto. 605 00:51:25,683 --> 00:51:27,701 Aparenta estar em linha de fogo. 606 00:51:31,307 --> 00:51:33,273 Reconhece alguma das bandeiras? 607 00:51:44,987 --> 00:51:46,420 O que viu? 608 00:51:46,421 --> 00:51:48,922 Norte-nordeste, tocando o horizonte. 609 00:51:48,923 --> 00:51:51,798 - Quantos navios? - Parece ser oito, talvez nove. 610 00:51:52,978 --> 00:51:55,365 Três horas, mais ou menos, para estarem perto. 611 00:51:55,366 --> 00:51:56,897 Vamos pôr os homens a bordo. 612 00:52:17,837 --> 00:52:19,149 Essa formação garante 613 00:52:19,150 --> 00:52:20,838 que uma abordagem na foz do porto 614 00:52:20,839 --> 00:52:23,791 trará danos significativos à nossa frota. 615 00:52:23,792 --> 00:52:25,759 Aparentemente, o capitão Teach 616 00:52:25,760 --> 00:52:28,877 é tão tático como dizem ser. 617 00:52:28,878 --> 00:52:32,200 O que está sugerindo? Que nos retiremos? 618 00:52:32,634 --> 00:52:34,952 Estou sugerindo que não vejo meios óbvios 619 00:52:34,953 --> 00:52:36,887 para reivindicarmos a cidade de Nassau, 620 00:52:36,888 --> 00:52:39,299 não sem arriscar perder trunfos significantes 621 00:52:39,300 --> 00:52:40,781 da marinha de Sua Majestade. 622 00:52:43,895 --> 00:52:45,750 Então eu mesmo vou à praia. 623 00:52:46,550 --> 00:52:47,865 Como é? 624 00:52:47,866 --> 00:52:49,867 Vou numa baleeira para a areia sozinho 625 00:52:49,868 --> 00:52:51,401 e lerei o discurso do perdão. 626 00:52:51,402 --> 00:52:53,220 - Está fora de cogitação. - Por quê? 627 00:52:53,221 --> 00:52:55,872 Porque meu deve é garantir a segurança da missão e sua 628 00:52:55,873 --> 00:52:58,125 e não responderei a um plano imprudente. 629 00:52:58,126 --> 00:52:59,593 Não deveria ser você. 630 00:53:03,500 --> 00:53:06,200 Se enviar outra pessoa para ler o discurso do perdão, 631 00:53:06,601 --> 00:53:09,516 alguém conhecido aos homens da praia, poderia funcionar. 632 00:53:09,517 --> 00:53:11,569 Tirem-na daqui. Não tenho tempo para isso. 633 00:53:11,570 --> 00:53:13,557 Espere. O que está sugerindo? 634 00:53:13,558 --> 00:53:16,444 - Que você vá ler o discurso? - Não pode ser eu também. 635 00:53:16,445 --> 00:53:18,962 Tenho muitos inimigos entre aqui e a praia. 636 00:53:18,963 --> 00:53:22,350 - Quem, então? - Ele. 637 00:53:24,320 --> 00:53:27,988 Metade dos homens da baía viajaram com ele algum momento. 638 00:53:27,989 --> 00:53:29,623 Eles o respeitam, 639 00:53:29,624 --> 00:53:31,775 tanto, se não mais, que qualquer outro homem 640 00:53:31,776 --> 00:53:33,200 que navegou sob velas negras. 641 00:53:34,128 --> 00:53:36,330 Dariam passagem com uma bandeira de trégua 642 00:53:36,331 --> 00:53:38,082 e ouviriam o que ele tem a dizer. 643 00:53:40,903 --> 00:53:43,404 E você não se importa se ele morrer no processo. 644 00:54:14,900 --> 00:54:17,409 Por que estamos deixando ele passar? 645 00:54:17,410 --> 00:54:20,991 Atire nesse homem, sob a bandeira de trégua, 646 00:54:20,992 --> 00:54:23,043 e a metade de Nassau que se lembra dele 647 00:54:23,044 --> 00:54:24,411 como o fundador deste lugar 648 00:54:24,412 --> 00:54:26,300 se rebelará contra a outra metade. 649 00:54:27,799 --> 00:54:30,551 Não há como parar o que irá acontecer. 650 00:54:59,950 --> 00:55:02,629 Em nome do governador da Ilha de Nova Providência, 651 00:55:03,351 --> 00:55:05,559 o honorável Woodes Rogers. 652 00:55:05,560 --> 00:55:09,206 "Chegou a hora de trazer o filho rebelde ao rebanho, 653 00:55:09,635 --> 00:55:12,960 uma ilha que rejeitou seu império pai, 654 00:55:12,961 --> 00:55:15,078 mas que precisa almejar em alcançar 655 00:55:15,079 --> 00:55:17,648 a civilização mais uma vez. 656 00:55:17,649 --> 00:55:20,634 Está declarado que qualquer homem nesta ilha 657 00:55:20,635 --> 00:55:22,803 que aceitar essa oportunidade, 658 00:55:22,804 --> 00:55:25,472 que renunciar à violência contra a Coroa, 659 00:55:25,473 --> 00:55:27,600 que renunciar a pirataria, 660 00:55:28,610 --> 00:55:30,811 será oferecido 661 00:55:30,812 --> 00:55:34,530 um perdão completo e absoluto. 662 00:55:35,699 --> 00:55:37,852 Não importa o que tenham feito, 663 00:55:37,853 --> 00:55:40,962 não importa o quão irremediável creiam que sejam, 664 00:55:40,963 --> 00:55:43,657 o seu rei e seu governador 665 00:55:43,658 --> 00:55:45,809 gostariam de oferecer-lhes uma ficha limpa, 666 00:55:45,810 --> 00:55:49,079 um novo começo aqui em Nassau. 667 00:55:49,080 --> 00:55:51,775 Todos vocês, exceto um. 668 00:55:52,750 --> 00:55:57,004 Um tão comprometido com desordem e caos 669 00:55:57,005 --> 00:56:00,057 que a sua presença é incompatível 670 00:56:00,058 --> 00:56:02,243 com uma sociedade civilizada. 671 00:56:02,244 --> 00:56:04,422 Faço saber que haverá 672 00:56:04,423 --> 00:56:07,381 uma recompensa de 10 mil libras esterlinas 673 00:56:07,382 --> 00:56:10,050 pela captura do pirata Charles Vane, 674 00:56:10,051 --> 00:56:12,049 morto ou vivo." 675 00:56:44,000 --> 00:56:45,769 Que diabos ele está fazendo? 676 00:56:51,600 --> 00:56:52,900 Capitão. 677 00:58:18,670 --> 00:58:20,870 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós! 678 00:58:20,871 --> 00:58:23,070 www.insanos.tv @inSanos.tv