1
00:00:10,300 --> 00:00:12,713
ANTERIORMENTE
Vamos para aquela direção.
2
00:00:12,714 --> 00:00:14,300
É um assassino de navios.
3
00:00:14,301 --> 00:00:16,065
Deveríamos ter aceitado
os perdões.
4
00:00:16,066 --> 00:00:17,434
Eu entendo os homens.
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,903
Flint os deixou
exatamente como queria.
6
00:00:19,904 --> 00:00:21,756
Mas ele me levou a isso
também.
7
00:00:22,657 --> 00:00:25,509
- São idênticas.
- O que está sugerindo?
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,528
Que façamos uma troca.
Encontre parceiros
9
00:00:27,529 --> 00:00:30,747
e troque moedas por mercadorias
mais fáceis de proteger.
10
00:00:30,748 --> 00:00:33,200
Eu voltei
para continuar como conheço.
11
00:00:33,201 --> 00:00:36,790
Pois aqui cri que encontraria
o homem necessário para isso
12
00:00:36,791 --> 00:00:39,100
e, em especial,
um homem que eu achava digno
13
00:00:39,101 --> 00:00:42,003
para ficar ao meu lado
no comando de uma grande frota.
14
00:00:42,004 --> 00:00:45,830
Sei bem o que Charles Vane é
capaz de destruir quando decide.
15
00:00:45,831 --> 00:00:48,172
O que gostaria
que ele tirasse de você?
16
00:00:48,866 --> 00:00:50,750
Capitão Flint está morto.
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,805
- Estamos parados.
- O temporal nos levou a leste.
18
00:00:55,806 --> 00:00:57,106
Estamos em uma calmaria.
19
00:01:00,800 --> 00:01:03,800
Equipe inSanos
Apresenta:
20
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
Legenda:
Corsária Lory
21
00:01:09,201 --> 00:01:11,201
Legenda:
Negociador Ibcs
22
00:01:11,202 --> 00:01:13,202
Legenda:
Timoneira R.Zen
23
00:01:13,203 --> 00:01:15,203
Legenda:
Infiltrada Jeu
24
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Legenda:
Contramestre DSergio³
25
00:02:06,001 --> 00:02:08,001
Legenda:
Capitão Sardinha
26
00:02:15,100 --> 00:02:17,200
Porque pirata bom
é pirata inSano!
27
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Siga-nos:
@insanostv
28
00:02:25,200 --> 00:02:27,300
Curta-nos
fb.me/insanostv
29
00:02:28,100 --> 00:02:30,200
Black Sails S03E03
XXI.
30
00:03:07,356 --> 00:03:10,506
O filho do homem mais rico
em St. Kitts, dizem.
31
00:03:13,500 --> 00:03:15,450
Também dizem
que ele expulsou o parceiro
32
00:03:15,451 --> 00:03:17,098
da organização de trocas.
33
00:03:18,399 --> 00:03:19,968
Roubou tudo.
34
00:03:21,269 --> 00:03:24,720
Um mundo em que ele é
o civilizado e nós os selvagens
35
00:03:24,721 --> 00:03:27,324
é um mundo
que nunca vou entender.
36
00:03:46,911 --> 00:03:49,029
Isso foi bom.
37
00:03:49,030 --> 00:03:51,080
Espero termos mostrado
nosso agradecimento
38
00:03:51,081 --> 00:03:54,055
por concordar em conduzir
esta transação em nosso solo
39
00:03:54,056 --> 00:03:56,020
e que podemos ser
muito hospitaleiros
40
00:03:56,021 --> 00:03:58,130
aos nossos parceiros
de troca.
41
00:03:58,131 --> 00:04:00,585
Agora, podemos concluir
nosso negócio?
42
00:04:01,642 --> 00:04:05,629
316 pérolas negras
a serem trocadas
43
00:04:05,630 --> 00:04:10,166
por 46.121 peças de oito.
44
00:04:10,167 --> 00:04:12,603
O método para alcançar
este valor para cada item
45
00:04:12,604 --> 00:04:15,372
foi registrado, se alguma
das partes desejar ver.
46
00:04:15,373 --> 00:04:16,973
Eu gostaria de ver,
por favor.
47
00:04:23,365 --> 00:04:24,965
Uma negra alfabetizada.
48
00:04:25,950 --> 00:04:28,685
Não há fim às surpresas
que este lugar tem a oferecer?
49
00:04:28,686 --> 00:04:29,986
Que porra ele disse?
50
00:04:32,490 --> 00:04:34,890
Imagino que ela veio
do estoque de escravos.
51
00:04:34,891 --> 00:04:36,694
De alguma forma, não?
52
00:04:37,495 --> 00:04:40,465
Vejo que pode se vestir
como uma mulher civilizada.
53
00:04:40,466 --> 00:04:44,300
Mas se comportar como uma?
Isso é impressionante.
54
00:04:44,301 --> 00:04:47,620
As contas são aceitáveis.
Negócio fechado.
55
00:04:50,242 --> 00:04:52,300
Parece ser
uma criatura adorável.
56
00:04:53,044 --> 00:04:56,113
Quando o governador chegar,
se você, de fato, fugir,
57
00:04:56,114 --> 00:04:58,700
- haverá vaga na minha frota.
- Governador?
58
00:04:59,286 --> 00:05:00,900
Que governador?
59
00:05:03,756 --> 00:05:07,265
Está dispondo o seu tesouro
de saques ilícitos,
60
00:05:07,266 --> 00:05:10,750
então deveria ir embora
antes que o novo regime chegue.
61
00:05:11,428 --> 00:05:14,250
Achei que esse era
o motivo do negócio.
62
00:05:16,735 --> 00:05:18,700
Você não sabe, não é?
63
00:05:20,422 --> 00:05:22,706
- Invasão?
- Uma frota.
64
00:05:22,707 --> 00:05:24,808
Oito embarcações,
700 soldados,
65
00:05:24,809 --> 00:05:27,810
liderados por um homem que alega
ser governador daqui
66
00:05:27,811 --> 00:05:30,855
e autorizado a retomar o poder
à força, se necessário.
67
00:05:30,856 --> 00:05:32,950
Notícias deste tipo
espalham rápido.
68
00:05:32,951 --> 00:05:35,835
Quanto tempo
até que cheguem?
69
00:05:36,936 --> 00:05:39,188
Doze dias, aproximadamente.
70
00:05:40,559 --> 00:05:43,310
Quantas baterias foram reparadas
nas paredes do forte?
71
00:05:43,311 --> 00:05:44,928
Duas.
Duas armas cada.
72
00:05:44,929 --> 00:05:47,180
As quinta e sexta armas
irão amanhã.
73
00:05:47,181 --> 00:05:49,876
Ele disse como era a frota?
Quantos navios de guerra?
74
00:05:49,877 --> 00:05:51,377
Ele não disse.
75
00:05:51,378 --> 00:05:53,600
- Ele disse quantas armas?
- Ele não disse.
76
00:05:53,601 --> 00:05:55,940
Seis armas não serão
o bastante para pará-los.
77
00:05:55,941 --> 00:05:58,208
Se estivessem apioando
uma frota na baía.
78
00:05:58,509 --> 00:06:00,459
Uma linha de defesa
na entrada do porto.
79
00:06:00,460 --> 00:06:03,980
Quantas dessas tripulações
esperamos que entrem nessa luta?
80
00:06:03,981 --> 00:06:06,699
Um terço?
Metade, se tivermos sorte?
81
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
E se fossem todos eles?
82
00:06:08,786 --> 00:06:11,872
- Todas as tripulações?
- Todos que importam, sim.
83
00:06:15,400 --> 00:06:18,395
Burgess. Woodall.
Os Cockrams.
84
00:06:18,396 --> 00:06:19,699
Já conheceu essas pessoas?
85
00:06:19,700 --> 00:06:22,883
Não são uma multidão
em torno de uma bandeira.
86
00:06:22,884 --> 00:06:26,586
Como poderia convencer a todos
a se juntarem a esta luta?
87
00:06:26,587 --> 00:06:29,440
Porque se todos entrarem,
pode nem haver luta.
88
00:06:29,841 --> 00:06:31,407
Uma demonstração de força.
89
00:06:31,408 --> 00:06:33,843
Uma massiva demonstração
de força.
90
00:06:33,844 --> 00:06:35,662
Mil homens,
uma dúzia de navios,
91
00:06:35,663 --> 00:06:37,313
além dos navios de guerra,
92
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
- organizados para batalha.
- E quem comandará?
93
00:06:39,651 --> 00:06:41,051
Flint continua desaparecido.
94
00:06:41,052 --> 00:06:43,685
Ele voltará a tempo.
Senão, eu comandarei.
95
00:06:43,686 --> 00:06:46,156
Olhe-me e diga que duvida.
96
00:06:48,300 --> 00:06:51,811
Se nos juntarmos, a briga
que apresentaremos aos invasores
97
00:06:51,812 --> 00:06:55,000
parecerá tão custosa e dolorida
que escolherão abandoná-la,
98
00:06:55,001 --> 00:06:57,450
em vez de serem humilhados
por nossas mãos.
99
00:06:57,451 --> 00:06:58,999
Aumentará
seu medo de perder
100
00:06:59,000 --> 00:07:01,525
e diminuiremos
o custo da nossa vitória.
101
00:07:02,773 --> 00:07:04,408
É o que deve ser feito.
102
00:07:05,509 --> 00:07:08,992
Digam-me que assim desejam
e faremos juntos.
103
00:07:19,808 --> 00:07:23,093
Reuni-me com os homens
do comodoro Chamberlain e ele.
104
00:07:23,094 --> 00:07:26,146
A data foi marcada
para nossa chegada em Nassau,
105
00:07:26,147 --> 00:07:29,146
daqui a duas semanas.
E quando chegarmos,
106
00:07:29,147 --> 00:07:31,197
decisões serão feitas
em questão de horas,
107
00:07:31,198 --> 00:07:34,287
determinando o futuro da ilha
pelas próximas décadas.
108
00:07:34,288 --> 00:07:38,408
E quase tudo
dependerá disto aqui.
109
00:07:39,500 --> 00:07:40,853
O que é isto?
110
00:07:40,854 --> 00:07:43,800
O discurso que pretendo fazer
aos habitantes de Nassau,
111
00:07:43,801 --> 00:07:46,595
no qual os convido
a aceitarem o perdão real
112
00:07:46,596 --> 00:07:48,969
e se juntarem a mim
para restaurar a lei,
113
00:07:48,970 --> 00:07:51,986
a ordem e o comércio
à Ilha de Nova Providência.
114
00:07:53,257 --> 00:07:56,586
Você velejará ao porto,
115
00:07:56,587 --> 00:07:59,187
remará até a praia
e lerá isto?
116
00:07:59,664 --> 00:08:01,141
O capitão Hornigold acredita
117
00:08:01,142 --> 00:08:04,051
que sem o capitão Flint
não há ninguém naquela ilha
118
00:08:04,052 --> 00:08:06,837
capaz de levantar
uma defesa organizada na baía.
119
00:08:06,838 --> 00:08:10,340
- Você discorda?
- Uma defesa organizada?
120
00:08:10,341 --> 00:08:13,200
O capitão Flint era o único
estrategista de verdade deles,
121
00:08:13,811 --> 00:08:17,281
mas não significa que os outros
não farão uma desorganizada.
122
00:08:17,282 --> 00:08:20,316
Não estou preocupado
com a escaramuça.
123
00:08:20,317 --> 00:08:23,203
O que importa
é que isso aí funcione.
124
00:08:23,604 --> 00:08:25,254
Comodoro Chamberlain
está decidido
125
00:08:25,255 --> 00:08:27,991
que ou os piratas aderem
ao perdão imediatamente,
126
00:08:27,992 --> 00:08:31,444
ou Nassau será considerada
território hostil.
127
00:08:31,945 --> 00:08:34,567
Ele montaria então
uma grande invasão à praia,
128
00:08:34,568 --> 00:08:37,783
custando-me quaisquer chances
de transição pacífica.
129
00:08:38,850 --> 00:08:40,717
E você precisa de mim
para assegurar
130
00:08:40,718 --> 00:08:43,239
que este discurso
consiga converter a maioria?
131
00:08:43,240 --> 00:08:44,541
Precisamente.
132
00:08:45,042 --> 00:08:47,650
O quanto acha
que seria ruim?
133
00:08:48,463 --> 00:08:51,617
- Como assim?
- Se a marinha tomasse a praia,
134
00:08:51,618 --> 00:08:54,302
invadisse e a exterminasse,
por que seria tão ruim?
135
00:08:55,192 --> 00:08:57,737
Eu não diria
"lei e ordem" aqui.
136
00:08:57,738 --> 00:09:00,749
Até são boas, mas a frase
é que acham perturbadora.
137
00:09:00,750 --> 00:09:04,399
Se a marinha tomar a praia,
de jeito algum eu retomaria
138
00:09:04,400 --> 00:09:07,100
a confiança dos homens
que teriam se rendido.
139
00:09:07,101 --> 00:09:10,100
Não precisaria da confiança
se os matasse ou aterrorizasse.
140
00:09:10,101 --> 00:09:12,301
Parece que a marinha
lidaria com um ou outro.
141
00:09:12,302 --> 00:09:14,554
Levaria meses
para pacificar a ilha por força.
142
00:09:14,555 --> 00:09:18,106
Seria melhor gastar esses meses
criando comércio,
143
00:09:18,107 --> 00:09:20,100
ao invés de sair atirando.
144
00:09:20,101 --> 00:09:23,230
Sim, mas se a marinha removesse
alguém que estivesse atirando,
145
00:09:23,231 --> 00:09:24,732
não seria preferível?
146
00:09:24,733 --> 00:09:27,400
Agora você é quem faz
as perguntas por aqui?
147
00:09:28,302 --> 00:09:30,786
Quem acha fácil
vencer uma guerra usando força,
148
00:09:30,787 --> 00:09:33,400
nunca foi responsável
por lutar uma.
149
00:09:37,700 --> 00:09:40,418
Não está dizendo
que não pode vencer,
150
00:09:40,419 --> 00:09:43,074
e sim que demoraria muito
para conseguir a vitória.
151
00:09:44,460 --> 00:09:48,300
Com todos esses recursos,
poderia vencê-los, claramente.
152
00:09:49,590 --> 00:09:52,127
Por que então está
tão preocupado com o tempo?
153
00:09:56,900 --> 00:09:59,499
Há um número de defensores
154
00:09:59,500 --> 00:10:01,350
para os quais
tive que fazer promessas
155
00:10:01,351 --> 00:10:03,595
em troco de suporte
nesta operação.
156
00:10:04,071 --> 00:10:06,610
Itinerários que tiveram
de ser apresentados.
157
00:10:06,611 --> 00:10:09,011
Com muito desses defensores,
o governo britânico,
158
00:10:09,012 --> 00:10:11,298
meus investidores prudentes
e credores,
159
00:10:11,299 --> 00:10:14,600
o deslize de um ou dois prazos
podem ser negociados.
160
00:10:15,258 --> 00:10:19,778
Mas há um defensor do qual
não desejo testar a paciência.
161
00:10:20,150 --> 00:10:22,600
Um defensor cuja história
com os piratas de Nassau
162
00:10:22,601 --> 00:10:25,241
sugere que uma reação extrema
seguiria.
163
00:10:25,242 --> 00:10:26,542
A Espanha.
164
00:10:31,800 --> 00:10:34,020
O que teve
de prometer a eles?
165
00:10:34,021 --> 00:10:36,562
Que eu confiscaria
o forte de Nassau,
166
00:10:36,563 --> 00:10:40,299
protegeria o resto do ouro
da Urca de Lima
167
00:10:40,300 --> 00:10:43,450
e o devolveria à Havana.
Imediatamente.
168
00:10:44,400 --> 00:10:46,796
Se eu falhar,
isso só confirmaria à eles
169
00:10:46,797 --> 00:10:48,782
que sou simplesmente
um pirata qualquer
170
00:10:48,783 --> 00:10:50,299
e que não devo
ser confiável.
171
00:10:50,300 --> 00:10:53,140
E resultaria na saída
de uma tropa de 10 navios
172
00:10:53,141 --> 00:10:55,567
com 1.500 soldados
173
00:10:55,568 --> 00:10:59,431
- para aniquilar Nassau.
- Quanto tempo te deram?
174
00:11:00,200 --> 00:11:01,629
Oito semanas.
175
00:11:03,130 --> 00:11:04,430
Oito? Minha nossa.
176
00:11:04,431 --> 00:11:07,684
Contanto que o forte seja tomado
rápido e inteiramente,
177
00:11:07,685 --> 00:11:09,719
tudo deverá ficar bem.
178
00:11:17,462 --> 00:11:19,280
Somos homens mortos.
179
00:11:20,781 --> 00:11:22,818
Castigados
por uma tempestade.
180
00:11:24,619 --> 00:11:26,903
O fruto da ira d'Ele.
181
00:11:26,904 --> 00:11:30,000
DOLDRUMS
DIA 12
182
00:11:31,276 --> 00:11:33,793
Somos homens mortos.
183
00:11:35,079 --> 00:11:37,651
Mandados para um lugar
no qual não somos mais dignos
184
00:11:37,652 --> 00:11:40,967
nem da ira do Senhor.
185
00:11:40,968 --> 00:11:44,737
E devemos tolerar
Sua indiferença.
186
00:11:44,738 --> 00:11:48,249
Somos homens mortos.
187
00:11:48,250 --> 00:11:50,038
Deixados para sofrer,
188
00:11:50,039 --> 00:11:53,029
sabendo que Ele
não ouve mais nossas preces,
189
00:11:53,030 --> 00:11:54,800
porque neste lugar...
190
00:11:55,916 --> 00:11:58,367
Ele é ausente.
191
00:12:00,038 --> 00:12:03,072
- Como está?
- Desde que ficamos sem vento,
192
00:12:03,073 --> 00:12:05,537
a estabilidade insinuou
que tivemos boa chance
193
00:12:05,538 --> 00:12:10,114
de aterrarmos numa das ilhas
em aproximadamente 7 ou 10 dias.
194
00:12:11,132 --> 00:12:13,282
Mas baseado nas leituras
de hoje e de ontem,
195
00:12:13,283 --> 00:12:16,569
eu diria que essa estimativa
é otimista demais.
196
00:12:18,590 --> 00:12:20,803
Teremos de cortar
as provisões novamente.
197
00:12:24,863 --> 00:12:26,599
Concordo.
198
00:12:26,600 --> 00:12:29,500
No mínimo, o estoque está
diminuindo mais que o esperado.
199
00:12:30,785 --> 00:12:33,003
A água fresca está
quase acabando.
200
00:12:33,004 --> 00:12:35,958
Nossos estoques de comida
estão vazios há quase 3 dias
201
00:12:35,959 --> 00:12:38,374
e a rede de enguias
não está num bom ritmo.
202
00:12:38,375 --> 00:12:40,525
O sr. Silver e eu
informaremos a tripulação.
203
00:12:40,526 --> 00:12:42,296
Não pode ser uniforme.
204
00:12:43,597 --> 00:12:45,583
A redução nas provisões.
205
00:12:47,264 --> 00:12:49,664
Em certo momento,
se enfraquecermos além do ponto
206
00:12:49,665 --> 00:12:52,870
de alguém puder içar as velas,
estaremos mortos.
207
00:12:52,871 --> 00:12:54,574
E o que sugere?
208
00:12:54,975 --> 00:12:57,477
Sugiro que façamos
duas listas.
209
00:12:57,478 --> 00:13:00,378
Uma com os nomes dos homens
essenciais para velejar o navio
210
00:13:00,379 --> 00:13:02,100
para quando
o vento retornar,
211
00:13:03,200 --> 00:13:05,678
e a outra com o restante.
212
00:13:05,679 --> 00:13:08,422
Acha que devemos alimentar uns
mais do que outros?
213
00:13:08,423 --> 00:13:12,741
Não, acho que devemos
alimentar alguns e outros não.
214
00:13:13,892 --> 00:13:16,746
A sobrevivência do maior número
de homens nesta tripulação
215
00:13:16,747 --> 00:13:20,416
recai sobre nossa habilidade
de manobrar o barco à terra.
216
00:13:20,417 --> 00:13:21,717
Qualquer comida afastada
217
00:13:21,718 --> 00:13:23,818
dos homens necessários
para esta finalidade
218
00:13:23,819 --> 00:13:27,857
só aumenta nossa chance
de todos neste navio morrerem.
219
00:13:27,858 --> 00:13:29,509
Não pode dividir
os homens assim.
220
00:13:29,510 --> 00:13:32,040
A maioria sobreviverá
em um estado decadente.
221
00:13:32,041 --> 00:13:33,400
A maioria.
222
00:13:36,801 --> 00:13:40,503
Por que não pegamos a 2ª lista
e os matamos agora mesmo?
223
00:13:41,200 --> 00:13:43,300
Não nos pouparia
muitos problemas?
224
00:13:43,940 --> 00:13:46,090
Se os homens
escutarem vocês discutindo,
225
00:13:46,091 --> 00:13:48,041
talvez percam a confiança
que lhes resta
226
00:13:48,042 --> 00:13:50,200
de que temos noção
do que estamos fazendo.
227
00:13:52,934 --> 00:13:57,784
Eu te desafiarei com os homens
e resistirei a este plano.
228
00:14:01,100 --> 00:14:04,090
Se você me desafiar
enquanto estivermos assim,
229
00:14:04,091 --> 00:14:08,180
serei obrigado a relembrar
de como chegamos aqui.
230
00:14:08,681 --> 00:14:11,613
De como sua falha em informar
do perigo inerente
231
00:14:11,614 --> 00:14:13,820
de investigar
o navio de Hallendale
232
00:14:13,821 --> 00:14:15,971
nos levou à armadilha
que deu início a tudo.
233
00:14:15,972 --> 00:14:19,350
- É o dever dele te contestar.
- Não agora.
234
00:14:21,279 --> 00:14:22,879
Não nesse estado.
235
00:14:26,200 --> 00:14:30,319
Declaro que, como capitão
numa situação de risco de vida,
236
00:14:30,320 --> 00:14:34,774
cabe a mim ter o controle total
do navio e da tripulação,
237
00:14:34,775 --> 00:14:37,026
pelo bem-estar coletivo,
238
00:14:37,027 --> 00:14:39,579
até que nos livremos
dessa situação.
239
00:14:39,580 --> 00:14:43,499
Enquanto isso,
farei duas listas.
240
00:14:45,787 --> 00:14:49,205
Aqueles que terão direito
à comida e água,
241
00:14:49,206 --> 00:14:52,675
e aqueles que, por enquanto,
terão apenas água.
242
00:15:02,200 --> 00:15:04,720
Precisamos
ficar de olho nele.
243
00:15:04,721 --> 00:15:08,561
Quanto mais desidratados,
mais seremos afetados.
244
00:15:09,973 --> 00:15:12,881
Perda da razão, raiva.
245
00:15:14,765 --> 00:15:16,883
Até mesmo alucinações.
246
00:15:16,884 --> 00:15:19,036
Ele não está
perdendo a sanidade.
247
00:15:20,771 --> 00:15:23,113
Há um tempo que ele está
preocupado com isso,
248
00:15:23,950 --> 00:15:25,250
preocupado com você.
249
00:15:26,226 --> 00:15:28,545
Ele acha que fiquei louco.
250
00:15:29,560 --> 00:15:31,910
Que o que houve em Charlestown
e tudo em seguida
251
00:15:31,911 --> 00:15:33,900
- está me deixando louco.
- E está?
252
00:15:58,042 --> 00:16:00,804
Você quer
que reunamos nossas forças
253
00:16:00,805 --> 00:16:03,246
e organize uma frota
de seis navios.
254
00:16:03,247 --> 00:16:06,850
E quer que façamos apoiados
por um forte com seis armas,
255
00:16:06,851 --> 00:16:10,553
só para afugentarmos
a marinha britânica?
256
00:16:10,554 --> 00:16:14,373
Há oito navios, e não seis.
Sim, para o restante.
257
00:16:14,374 --> 00:16:17,061
- Meu Deus, Jack.
- Se me permitem.
258
00:16:18,595 --> 00:16:21,063
Parece lógico que se vamos
defender este lugar,
259
00:16:21,064 --> 00:16:23,466
precisamos então
seguir um plano.
260
00:16:23,467 --> 00:16:26,236
- Se vamos blefar...
- Não vamos blefar.
261
00:16:26,237 --> 00:16:28,938
Se conseguirmos desencorajá-los
de agir, melhor ainda.
262
00:16:28,939 --> 00:16:31,199
Senão, lutaremos
para proteger a ilha.
263
00:16:31,200 --> 00:16:32,825
Quem comandará a frota?
264
00:16:32,826 --> 00:16:34,594
Não vemos o Flint
há semanas.
265
00:16:34,595 --> 00:16:36,629
Quando ficar sabendo,
voltará.
266
00:16:36,630 --> 00:16:38,081
Mas e se não voltar?
267
00:16:38,082 --> 00:16:41,399
Ninguém tem a habilidade dele
em liderar uma frota em batalha,
268
00:16:41,400 --> 00:16:42,700
nem mesmo você.
269
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Qual é o problema de vocês?
270
00:16:46,523 --> 00:16:48,374
Não fizemos o suficiente
por vocês?
271
00:16:48,375 --> 00:16:51,410
- Agora querem dar as costas?
- Mas faz sentido.
272
00:16:51,411 --> 00:16:54,697
Sem o Flint, a estratégia
da coordenação da frota será...
273
00:16:54,698 --> 00:16:56,728
Já deu. Sente-se.
274
00:16:57,549 --> 00:17:00,099
E o resto, escutem bem.
275
00:17:00,100 --> 00:17:04,040
Nunca aprovei que Eleanor
mandasse aqui,
276
00:17:04,041 --> 00:17:06,642
e me lembro
muito bem disso.
277
00:17:06,643 --> 00:17:09,945
Se vão agir como crianças,
terei que bancar o papai.
278
00:17:10,400 --> 00:17:14,339
Quando esta reunião terminar,
vou falar com a tripulação
279
00:17:14,340 --> 00:17:19,308
e provarei que a defesa
não é apenas desejável,
280
00:17:19,309 --> 00:17:22,825
mas sim vital
à masculinidade deles.
281
00:17:23,500 --> 00:17:25,303
Tal será a persuasão
282
00:17:25,304 --> 00:17:30,200
que qualquer capitão aqui
que se opor ao plano,
283
00:17:30,750 --> 00:17:35,715
uma oposição
pelo medo de perder,
284
00:17:36,290 --> 00:17:39,000
não poderá mais
se chamar de capitão.
285
00:17:42,095 --> 00:17:44,814
Estou comprometido a isso.
Charles se comprometeu.
286
00:17:44,815 --> 00:17:49,385
Capitão Flint retornará logo,
com certeza comprometido a isso.
287
00:17:49,386 --> 00:17:51,771
Além disso, cabe lembrá-los
de que Anne e eu
288
00:17:51,772 --> 00:17:55,891
enchemos seus bolsos
para o dia
289
00:17:55,892 --> 00:17:59,478
em que fossem chamados
para defender este lugar.
290
00:17:59,479 --> 00:18:02,865
O dia chegou
e vocês responderão ao chamado.
291
00:18:02,866 --> 00:18:05,300
Flint está morto.
292
00:18:09,873 --> 00:18:13,976
Novidades de St. Kitts.
Entrou em uma tempestade,
293
00:18:13,977 --> 00:18:16,500
perseguido pelo líder
dessa força invasora,
294
00:18:17,331 --> 00:18:21,100
o caçador de piratas
Benjamin Horningold.
295
00:18:23,020 --> 00:18:25,070
Antes que se comprometam
a qualquer coisa,
296
00:18:25,589 --> 00:18:27,725
saibam que o farão
sem a ajuda do Flint.
297
00:18:31,750 --> 00:18:35,431
Mas talvez eu possa oferecer
uma alternativa.
298
00:18:45,000 --> 00:18:47,217
Convenhamos
que se você descer lá
299
00:18:47,218 --> 00:18:50,749
sem algo
que una aqueles homens,
300
00:18:50,750 --> 00:18:55,139
não haverá defesa deste porto,
vocês sucumbirão no desafio.
301
00:18:55,619 --> 00:18:58,226
E você pode oferecer
esse algo?
302
00:18:58,227 --> 00:19:00,300
Sim, posso.
303
00:19:01,700 --> 00:19:04,499
Estou pronto
para substituir o Flint,
304
00:19:04,500 --> 00:19:07,213
unificar os homens,
defender o porto
305
00:19:07,214 --> 00:19:10,082
e afugentar a marinha daqui
definitivamente.
306
00:19:10,083 --> 00:19:13,098
Se, quando eu fizer isso,
307
00:19:14,037 --> 00:19:17,200
você se juntar a mim
e ir para longe daqui.
308
00:19:25,099 --> 00:19:28,424
Você entraria em uma luta
309
00:19:28,425 --> 00:19:31,487
para defender algo
que pouco lhe importa
310
00:19:31,905 --> 00:19:34,905
- só para ter minha parceria?
- Sim.
311
00:19:36,900 --> 00:19:39,428
Sei que é incapaz
de fugir desta luta,
312
00:19:39,429 --> 00:19:43,034
de voltar a palavra
para seus amigos lá embaixo.
313
00:19:43,035 --> 00:19:44,900
Então não vou pedir
que faça isso.
314
00:19:46,300 --> 00:19:50,405
Mas te oferecei
o melhor dos cenários.
315
00:19:51,700 --> 00:19:55,978
Abater os ingleses, manter
sua palavra para Rackham
316
00:19:55,979 --> 00:19:58,431
e se livrar do fardo deste lugar
de uma vez.
317
00:19:58,432 --> 00:20:02,351
O fardo deste lugar?
Não me escutou direito?
318
00:20:02,352 --> 00:20:04,403
Estou comprometido
com isso.
319
00:20:04,404 --> 00:20:06,572
O seu compromisso
é o seu fardo.
320
00:20:06,573 --> 00:20:09,099
Pense no que este lugar
lhe forçou a ser
321
00:20:09,100 --> 00:20:11,600
desde que se comprometeu.
322
00:20:11,601 --> 00:20:16,399
Um escravagista, implorando
para se unirem em batalha.
323
00:20:16,400 --> 00:20:19,168
Não há um homem naquela sala
que falaria em sua defesa,
324
00:20:19,169 --> 00:20:20,836
ainda assim morreria
por eles.
325
00:20:20,837 --> 00:20:24,623
- Jack faria, e já o fez.
- Claro que sim.
326
00:20:24,624 --> 00:20:27,326
Um homem como ele
só sobrevive num lugar como este
327
00:20:27,327 --> 00:20:30,379
se ficar na cola
de alguém mais forte.
328
00:20:30,380 --> 00:20:33,303
E ele te oferece o que
em troca?
329
00:20:33,950 --> 00:20:35,250
Lealdade?
330
00:20:36,350 --> 00:20:39,772
Cachorros que sobrevivem assim,
não homens.
331
00:20:39,773 --> 00:20:44,110
Eu não procuro a sua parceria
por ser fraco em me defender.
332
00:20:44,111 --> 00:20:46,712
Não busco proteger
o que é meu ou lucrar.
333
00:20:46,713 --> 00:20:48,050
Por que, então?
334
00:20:49,400 --> 00:20:51,299
Você sumiu por oito anos,
335
00:20:51,300 --> 00:20:54,238
e de repente minha parceria
é tão importante para você?
336
00:20:56,400 --> 00:20:57,700
Por quê?
337
00:20:58,400 --> 00:20:59,900
Oito anos.
338
00:21:01,862 --> 00:21:03,622
Nove esposas.
339
00:21:05,399 --> 00:21:06,899
Nenhum filho.
340
00:21:11,572 --> 00:21:13,489
Há um instinto de deixar
para trás
341
00:21:13,490 --> 00:21:15,848
algo feito
à sua própria imagem.
342
00:21:17,344 --> 00:21:20,062
A natureza me negou
essa habilidade, ao que parece,
343
00:21:20,063 --> 00:21:21,480
mas não a necessidade.
344
00:21:24,018 --> 00:21:26,402
Mas enquanto
o caminho natural
345
00:21:26,403 --> 00:21:30,005
não requer o consentimento
da outra parte,
346
00:21:30,006 --> 00:21:32,641
nesse caso,
eu não tenho tanta sorte.
347
00:21:35,263 --> 00:21:38,495
Então, é isso.
348
00:21:39,683 --> 00:21:41,216
Sim ou não?
349
00:22:03,841 --> 00:22:05,391
Ele vai embora.
350
00:22:05,392 --> 00:22:07,810
Quando isso acabar,
caso estejamos vivos,
351
00:22:07,811 --> 00:22:09,778
ele vai embora com o Teach.
352
00:22:11,616 --> 00:22:13,145
Eu soube.
353
00:22:14,367 --> 00:22:16,003
Incomoda-me que...
354
00:22:17,204 --> 00:22:19,572
Eu não sei por que,
mas me incomoda.
355
00:22:19,573 --> 00:22:20,900
Por que você acha?
356
00:22:20,901 --> 00:22:23,409
Porque se importa
com o que ele pensa de você?
357
00:22:23,410 --> 00:22:24,710
Você sempre se importou.
358
00:22:24,711 --> 00:22:26,797
- Você acha?
- Sim.
359
00:22:27,547 --> 00:22:29,532
Você não está sozinho.
360
00:22:29,533 --> 00:22:32,950
Vários homens neste lugar
fizeram várias coisas estúpidas,
361
00:22:33,704 --> 00:22:36,856
só para ouvir Charles Vane
chamá-los de pirata adequado.
362
00:22:38,028 --> 00:22:41,327
Embora possa ser só você
quem fez disso uma carreira.
363
00:22:50,200 --> 00:22:55,200
DIA 18
364
00:23:23,104 --> 00:23:25,900
Ouvi dizer que recusou
sua provisão de água ontem.
365
00:23:28,426 --> 00:23:30,260
Eu gostaria
que não fizesse isso.
366
00:23:31,461 --> 00:23:35,199
Flint só me dá a provisão
como um "foda-se"
367
00:23:35,200 --> 00:23:37,404
para provar que o poder
está nas mãos dele.
368
00:23:38,539 --> 00:23:40,840
- Eu não lhe darei a satisfação.
- Não importa.
369
00:23:40,841 --> 00:23:43,689
E não gosto
de como isso parece,
370
00:23:43,690 --> 00:23:47,330
eu tendo uma provisão completa
enquanto eles definham,
371
00:23:47,331 --> 00:23:49,000
depois pedindo
que confiem em mim.
372
00:23:49,001 --> 00:23:51,100
Não importa.
373
00:23:53,033 --> 00:23:56,969
Aqueles homens, todos eles,
mesmo os deixados de fora,
374
00:23:57,702 --> 00:24:00,255
confiam que você é capaz
de enfrentar o capitão
375
00:24:00,256 --> 00:24:02,024
quando chegar a hora.
376
00:24:02,025 --> 00:24:05,574
E você não pode fazer isso
se ele tiver forças e você não.
377
00:24:07,631 --> 00:24:09,900
Este tem sido o problema
todo esse tempo.
378
00:24:11,200 --> 00:24:15,413
É isso o que Gates
nunca entendeu, e nem você.
379
00:24:17,458 --> 00:24:19,908
Não dá para decidir
seguir um homem como esse
380
00:24:19,909 --> 00:24:22,846
e depois escolher
quando o nega.
381
00:24:24,000 --> 00:24:26,498
É seu dever negá-lo.
382
00:24:32,957 --> 00:24:34,654
Se eu o desafiar
diretamente,
383
00:24:35,498 --> 00:24:37,299
estaremos
em possibilidades extremas
384
00:24:37,300 --> 00:24:39,700
na frente dos homens
e será o fim da tripulação,
385
00:24:39,701 --> 00:24:41,010
de um jeito ou de outro.
386
00:24:41,965 --> 00:24:43,966
E não posso permitir
que isso aconteça.
387
00:24:45,045 --> 00:24:46,935
Então, mais uma vez,
388
00:24:46,936 --> 00:24:50,639
ele é capaz de conjurar
a realidade que deseja,
389
00:24:50,640 --> 00:24:52,358
assim como era
em Charlestown.
390
00:24:52,359 --> 00:24:55,299
E assim como foi
naquela tempestade.
391
00:24:55,300 --> 00:24:58,500
Não há como negar um homem
com esse tipo de poder.
392
00:24:59,403 --> 00:25:00,839
Do que está falando?
393
00:25:00,840 --> 00:25:02,742
Acha que Flint
conjurou a tempestade?
394
00:25:02,743 --> 00:25:04,372
Ele nos conjurou para ela.
395
00:25:05,488 --> 00:25:07,539
E quem é mais poderoso?
396
00:25:07,540 --> 00:25:09,825
Quem fez a tempestade
ou o que nos convenceu
397
00:25:09,826 --> 00:25:11,911
a batalhar para derrotá-la?
398
00:25:12,912 --> 00:25:15,114
Um homem
com as capacidades dele,
399
00:25:15,115 --> 00:25:18,899
seu estado mental
vira realidade.
400
00:25:20,086 --> 00:25:22,321
Estamos sujeitos a ele.
401
00:25:22,322 --> 00:25:24,222
E agora seu estado mental
é tão sombrio
402
00:25:24,223 --> 00:25:25,893
que ameaça matar todos nós.
403
00:25:27,427 --> 00:25:30,230
Consuma suas provisões.
404
00:25:31,231 --> 00:25:32,981
Falo sério.
405
00:25:35,770 --> 00:25:37,654
Minha mente está clara,
Billy.
406
00:25:38,855 --> 00:25:40,260
Eu o vejo.
407
00:25:42,075 --> 00:25:45,411
Durante a disputa com Vane
pelo forte,
408
00:25:45,412 --> 00:25:49,765
sentei em sua cabine e o vi
se revirar por dentro pela ideia
409
00:25:49,766 --> 00:25:53,118
de que alguém em Nassau o veria
como vilão naquela história.
410
00:25:54,200 --> 00:25:57,154
Agora ele é o maior vilão
do Novo Mundo.
411
00:25:57,155 --> 00:26:00,000
Todos nós vemos isso,
o seguimos por isso.
412
00:26:00,001 --> 00:26:02,000
Acho que isso
é uma tortura para ele,
413
00:26:03,380 --> 00:26:05,881
e acho que a única maneira
que ele imagina acabando
414
00:26:05,882 --> 00:26:08,984
é quando não sobrar
nenhum de nós para testemunhar.
415
00:26:12,889 --> 00:26:14,773
Malditos ladrões!
416
00:26:18,062 --> 00:26:21,597
Vocês dois são acusados
de um crime muito sério.
417
00:26:22,700 --> 00:26:27,261
Roubo de comida guardada
em um tempo como este
418
00:26:27,655 --> 00:26:30,919
é uma traição de confiança
da mais profunda.
419
00:26:32,200 --> 00:26:34,409
A pena para este tipo
de traição é,
420
00:26:34,410 --> 00:26:38,247
por necessidade, extrema.
421
00:26:38,248 --> 00:26:40,382
Os dois foram encarregados
com a vigilância
422
00:26:40,383 --> 00:26:43,285
do pouco que sobrou
de nossa reserva de alimento.
423
00:26:43,286 --> 00:26:46,956
As provisões de um dia inteiro
estão perdidas,
424
00:26:46,957 --> 00:26:50,342
ainda assim, cada um de vocês
acusa o outro do crime.
425
00:26:53,164 --> 00:26:57,693
Como o seu contramestre
e como seu amigo,
426
00:26:58,836 --> 00:27:01,600
vou implorar uma última vez,
427
00:27:02,756 --> 00:27:07,576
seja qual for o culpado,
que confesse.
428
00:27:07,577 --> 00:27:09,291
Repare uma pequena parte
429
00:27:09,292 --> 00:27:11,246
da confiança que violou
dos seus irmãos.
430
00:27:11,247 --> 00:27:14,449
Eu juro, eu não faria
uma coisa dessas.
431
00:27:14,810 --> 00:27:16,668
Não está dentro de mim.
432
00:27:17,287 --> 00:27:20,400
- Por favor, não me enforque.
- Cale a boca!
433
00:27:20,940 --> 00:27:23,191
Vocês me viram aqui
nas últimas semanas.
434
00:27:23,192 --> 00:27:26,161
Não balbuciei, não reclamei.
435
00:27:26,162 --> 00:27:28,297
Resisti nesta merda
assim como vocês.
436
00:27:28,298 --> 00:27:31,740
Então não me digam
que eu faria algo tão covarde
437
00:27:31,741 --> 00:27:33,991
e depois culparia
um chorão de merda como ele.
438
00:27:33,992 --> 00:27:37,306
Um de nós é um mentiroso,
mas com toda certeza não sou eu.
439
00:27:56,400 --> 00:27:57,700
Puta merda.
440
00:28:01,982 --> 00:28:03,999
- Capitão.
- Obrigado.
441
00:28:04,000 --> 00:28:06,591
Deus amado!
Obrigado por ver a verdade.
442
00:28:12,800 --> 00:28:14,100
Espere.
443
00:28:15,200 --> 00:28:16,500
Não.
444
00:28:18,348 --> 00:28:19,939
Não, espere.
445
00:28:21,500 --> 00:28:23,093
Você precisa dizer algo.
446
00:28:28,825 --> 00:28:32,500
Não faça isso.
Não fiz nada, eu juro.
447
00:28:47,500 --> 00:28:48,926
Perdoe-me.
448
00:29:08,899 --> 00:29:10,787
Todos entendem?
449
00:29:15,800 --> 00:29:17,804
Alguém tem algo a dizer?
450
00:29:32,200 --> 00:29:35,043
Se não for forte suficiente
para fazer o necessário,
451
00:29:37,350 --> 00:29:38,786
farei por você.
452
00:32:19,960 --> 00:32:21,400
Que diabos é isso?
453
00:32:22,225 --> 00:32:23,742
Uma balança.
454
00:32:23,743 --> 00:32:25,500
Sim, mas para que está aqui?
455
00:32:27,450 --> 00:32:30,000
Não há motivo
para atrasar mais.
456
00:32:30,700 --> 00:32:34,557
Não haverá mais comerciantes,
nenhuma troca.
457
00:32:34,558 --> 00:32:37,300
Mais cedo ou mais tarde,
a frota cairá sobre nós.
458
00:32:38,609 --> 00:32:42,611
Mais cedo ou mais tarde,
nós teremos que nos separar.
459
00:32:42,612 --> 00:32:44,699
Seria sensato
se estivermos preparadas
460
00:32:44,700 --> 00:32:47,198
e nossas partes
divididas igualmente.
461
00:32:49,219 --> 00:32:50,619
Por quê?
462
00:32:53,600 --> 00:32:55,949
- Já falamos sobre isso.
- Não.
463
00:32:55,950 --> 00:32:58,300
Você disse por que
eu não ficaria aqui com você.
464
00:32:58,861 --> 00:33:00,800
Mas não disse por que
não irá comigo.
465
00:33:02,500 --> 00:33:06,200
Se perdermos,
se tivermos que sair daqui,
466
00:33:06,802 --> 00:33:08,970
por que quer tanto ficar?
467
00:33:08,971 --> 00:33:10,931
Por que quer viver num mundo
que diz
468
00:33:10,932 --> 00:33:13,700
que aquele porco na praia
merece respeito?
469
00:33:15,200 --> 00:33:17,500
Um mundo que quer
seus filhos se tornem assim?
470
00:33:23,487 --> 00:33:25,337
Quando eu era pequenina,
471
00:33:25,338 --> 00:33:28,657
escapava da senzala à noite
para a casa principal.
472
00:33:31,300 --> 00:33:33,550
Eu ficava atrás da janela
da sala de estar.
473
00:33:35,999 --> 00:33:39,399
Ficava entre o calor
e os insetos,
474
00:33:39,400 --> 00:33:42,087
na sujeira dos meus pés,
para ver o interior.
475
00:33:44,800 --> 00:33:49,059
Dentro da casa
havia uma garota da minha idade.
476
00:33:50,747 --> 00:33:52,931
Com uma pele linda.
477
00:33:55,400 --> 00:33:59,571
Eu a vi dançar enquanto o pai
tocava música e a mãe costurava.
478
00:34:02,859 --> 00:34:06,502
Eu a vi ler, comer,
479
00:34:06,503 --> 00:34:09,400
cantar e dormir,
480
00:34:11,200 --> 00:34:15,474
ser protegida, aquecida
e limpa pelo pai.
481
00:34:19,009 --> 00:34:20,651
O meu pai.
482
00:34:25,365 --> 00:34:28,884
Coisas horríveis
fizeram aquela sala existir.
483
00:34:29,986 --> 00:34:32,387
Mas dentro da sala
havia paz.
484
00:34:34,400 --> 00:34:36,374
Isso que é lar para mim.
485
00:34:38,812 --> 00:34:41,811
Quando começamos nossa relação,
você não me escolheu.
486
00:34:42,982 --> 00:34:46,850
Algo que habita dentro de ti
além da escolha nos escolheu,
487
00:34:47,303 --> 00:34:49,148
então sei que entende
como isso
488
00:34:49,149 --> 00:34:51,539
está além de escolha para mim,
também.
489
00:34:53,710 --> 00:34:57,750
Nossos caminhos
vão divergir.
490
00:35:01,301 --> 00:35:04,436
Deixe que aconteça agora
para não temermos isso.
491
00:35:16,200 --> 00:35:17,500
Certo.
492
00:35:56,300 --> 00:35:57,750
Você deveria ficar,
493
00:35:58,650 --> 00:36:00,700
para ver dividido
igualmente.
494
00:36:03,000 --> 00:36:04,550
Confio em você.
495
00:36:31,100 --> 00:36:32,600
Talvez estivesse certo.
496
00:36:35,846 --> 00:36:38,346
Talvez ele seja perigoso
nesse estado.
497
00:36:40,600 --> 00:36:42,501
E talvez
não podemos fazer nada
498
00:36:42,502 --> 00:36:46,672
para pará-lo agora
sem abalar a tripulação.
499
00:36:48,077 --> 00:36:51,499
Mas se ele matar outro inocente
nesta tripulação,
500
00:36:51,500 --> 00:36:54,853
para provar algo,
ou tentar...
501
00:36:58,502 --> 00:37:00,588
Vou agir.
502
00:37:04,100 --> 00:37:07,000
Então sugiro que ponha
esta situação sob controle
503
00:37:07,626 --> 00:37:09,309
antes que isso aconteça.
504
00:37:14,000 --> 00:37:16,718
Eu te disse.
Não sei o que fazer.
505
00:37:16,719 --> 00:37:18,350
Gates descobriu uma forma.
506
00:37:20,100 --> 00:37:21,762
A sra. Barlow descobriu.
507
00:37:21,763 --> 00:37:23,197
Ele os ouviu,
508
00:37:24,640 --> 00:37:26,444
mudou os planos dele
quando disseram.
509
00:37:26,445 --> 00:37:27,750
É possível.
510
00:37:28,847 --> 00:37:33,400
A diferença é que os viu
como semelhantes.
511
00:37:35,288 --> 00:37:36,627
Ele os respeitou assim,
512
00:37:36,628 --> 00:37:39,507
então ele estava disposto
a ouvir.
513
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
Você precisa encontrar um modo
de fazer o mesmo.
514
00:37:49,300 --> 00:37:51,636
Dois homens acabaram mortos.
515
00:38:15,584 --> 00:38:19,800
DIA 21
516
00:39:02,100 --> 00:39:03,600
Quando perdi o Thomas,
517
00:39:05,294 --> 00:39:06,661
enfureci.
518
00:39:06,662 --> 00:39:10,181
Fiquei perturbado.
519
00:39:10,182 --> 00:39:11,749
Eu chorei.
520
00:39:14,100 --> 00:39:15,500
Mas, com você...
521
00:39:17,339 --> 00:39:19,313
Estou arruinado por você.
522
00:39:28,700 --> 00:39:31,334
Quando te conheci,
era tão...
523
00:39:33,122 --> 00:39:35,031
imaturo.
524
00:39:36,191 --> 00:39:40,965
E então eu falei e ordenei
que deixasse sua vergonha,
525
00:39:41,500 --> 00:39:44,317
e o capitão Flint
nasceu para o mundo.
526
00:39:45,117 --> 00:39:47,035
A parte sua
que sempre existiu
527
00:39:47,036 --> 00:39:50,309
e que nunca permitiu
que transparecesse.
528
00:39:51,707 --> 00:39:54,454
Fui sua amante
quando precisava de amor.
529
00:39:56,500 --> 00:39:59,461
Fui sua esposa quando precisava
de entendimento.
530
00:40:01,450 --> 00:40:03,795
Mas, primeiro
e antes de tudo,
531
00:40:05,889 --> 00:40:07,656
eu fui mãe.
532
00:40:17,350 --> 00:40:19,478
Eu conheci você
como ninguém.
533
00:40:20,619 --> 00:40:24,005
Amei você
como ninguém mais.
534
00:40:26,476 --> 00:40:28,347
Guiarei você por isso,
535
00:40:30,129 --> 00:40:33,350
mas, no final,
você precisa me deixar.
536
00:40:34,216 --> 00:40:37,854
No final, você encontrará
a paz que escapa-lhe.
537
00:40:38,344 --> 00:40:41,950
E no final está a resposta
que você recusa a ver.
538
00:41:06,683 --> 00:41:08,457
É difícil dizer
o tamanho dela.
539
00:41:08,458 --> 00:41:10,451
Não há muito
acima da superfície,
540
00:41:10,452 --> 00:41:12,420
mas não se moveu
desde que vimos,
541
00:41:12,421 --> 00:41:14,122
então é quase certo
que está morta.
542
00:41:14,123 --> 00:41:15,724
Carcaça de baleia.
543
00:41:16,725 --> 00:41:18,893
Vale por uma semana de água.
544
00:41:19,445 --> 00:41:21,125
Comida por três semanas.
545
00:41:23,400 --> 00:41:27,687
Elas flutuam quando apodrecem.
Depois que apodrecem.
546
00:41:31,975 --> 00:41:33,800
Prepare a baleeira.
547
00:41:34,600 --> 00:41:36,130
É uma perda de energia.
548
00:41:36,478 --> 00:41:38,499
Prepare a baleeira.
549
00:41:46,456 --> 00:41:48,457
Eu mesmo vou ver.
550
00:41:48,807 --> 00:41:51,000
Há muita coisa em jogo.
551
00:41:51,600 --> 00:41:53,643
Vai remar até lá sozinho?
552
00:41:56,650 --> 00:42:01,043
Sou um dos dois homens
que comeram nos últimos dias.
553
00:42:02,304 --> 00:42:03,679
Você é o outro.
554
00:42:05,000 --> 00:42:06,300
Vamos lá.
555
00:42:36,423 --> 00:42:37,905
Eu roubei de você.
556
00:42:38,700 --> 00:42:40,000
O quê?
557
00:42:42,462 --> 00:42:43,877
O ouro da Urca.
558
00:42:50,550 --> 00:42:51,900
Eu disse
que fomos enganados
559
00:42:51,901 --> 00:42:54,400
sobre ter sido recuperado
pelo espanhol.
560
00:42:55,290 --> 00:42:57,223
Não foi totalmente verdade.
561
00:42:58,650 --> 00:43:00,322
Você foi enganado.
562
00:43:02,100 --> 00:43:03,601
Eu criei a mentira,
563
00:43:07,200 --> 00:43:08,850
alistei os batedores
e fiz a venda
564
00:43:08,851 --> 00:43:10,876
das informações
ao capt. Rackham.
565
00:43:14,110 --> 00:43:15,650
Eu elaborei tudo.
566
00:43:18,448 --> 00:43:21,048
Estou cheio de ouvir você dizer
que essa tripulação
567
00:43:21,049 --> 00:43:23,200
é muito fraca
para ficar com você.
568
00:43:25,305 --> 00:43:28,787
Alguns podem ser mais fracos
que você, menos espertos,
569
00:43:29,400 --> 00:43:32,350
mas não pense, por um momento,
que estou entre eles.
570
00:43:34,050 --> 00:43:36,569
Seja lá o que aconteça aqui,
uma coisa é certa.
571
00:43:38,133 --> 00:43:40,567
Você representará por mim.
572
00:43:43,800 --> 00:43:45,889
Por que está me dizendo
tudo isso?
573
00:43:46,641 --> 00:43:48,552
Para você decidir
574
00:43:50,245 --> 00:43:51,806
entre brigar comigo,
575
00:43:52,700 --> 00:43:56,803
me matar e descobrir um modo
de voltar para o navio sozinho,
576
00:43:57,703 --> 00:44:00,621
ou reconhecer o fato
de que somos muito melhores
577
00:44:00,622 --> 00:44:02,957
como parceiros
do que como rivais.
578
00:44:04,494 --> 00:44:06,699
Você elaborou tudo isso?
579
00:44:07,150 --> 00:44:10,898
A história falsa,
o fim do jogo no cais?
580
00:44:10,899 --> 00:44:13,300
Esperando
os batedores voltarem?
581
00:44:15,600 --> 00:44:16,900
Sim.
582
00:44:31,700 --> 00:44:33,759
O que fez com sua parte?
583
00:44:37,520 --> 00:44:39,464
Desisti
da minha reivindicação.
584
00:44:43,300 --> 00:44:45,050
Por que fez isso?
585
00:44:49,070 --> 00:44:50,721
Porque eu não sabia
como receber
586
00:44:50,722 --> 00:44:52,722
e continuar sendo parte
dessa tripulação.
587
00:44:55,645 --> 00:44:57,309
E, sem esses homens,
588
00:44:59,400 --> 00:45:01,200
sou só um aleijado.
589
00:45:30,847 --> 00:45:32,300
Minha nossa.
590
00:45:35,100 --> 00:45:36,506
Está fedendo.
591
00:45:41,024 --> 00:45:42,888
Morreu há muito tempo.
592
00:45:43,392 --> 00:45:45,393
Não podemos comer isso.
593
00:45:48,481 --> 00:45:50,400
Vamos voltar para o navio.
594
00:46:28,922 --> 00:46:30,368
Podemos comer eles.
595
00:48:39,600 --> 00:48:40,900
Porra!
596
00:49:14,600 --> 00:49:15,900
Outra vez?
597
00:49:56,312 --> 00:49:57,946
O que aconteceu lá?
598
00:50:01,484 --> 00:50:03,000
Progresso.
599
00:50:06,489 --> 00:50:08,306
Como tem certeza?
600
00:50:11,300 --> 00:50:14,008
Acho que por eu ainda
estar vivo.
601
00:50:58,474 --> 00:51:01,100
Velas no horizonte!
602
00:51:12,830 --> 00:51:15,973
Parece que sua informação
está incompleta, senhor.
603
00:51:19,979 --> 00:51:22,235
Talvez deva perguntar a ela
quem é.
604
00:51:23,055 --> 00:51:25,682
Há mastros na foz do porto.
605
00:51:25,683 --> 00:51:27,701
Aparenta estar
em linha de fogo.
606
00:51:31,307 --> 00:51:33,273
Reconhece alguma
das bandeiras?
607
00:51:44,987 --> 00:51:46,420
O que viu?
608
00:51:46,421 --> 00:51:48,922
Norte-nordeste,
tocando o horizonte.
609
00:51:48,923 --> 00:51:51,798
- Quantos navios?
- Parece ser oito, talvez nove.
610
00:51:52,978 --> 00:51:55,365
Três horas, mais ou menos,
para estarem perto.
611
00:51:55,366 --> 00:51:56,897
Vamos pôr os homens
a bordo.
612
00:52:17,837 --> 00:52:19,149
Essa formação garante
613
00:52:19,150 --> 00:52:20,838
que uma abordagem
na foz do porto
614
00:52:20,839 --> 00:52:23,791
trará danos significativos
à nossa frota.
615
00:52:23,792 --> 00:52:25,759
Aparentemente,
o capitão Teach
616
00:52:25,760 --> 00:52:28,877
é tão tático como dizem ser.
617
00:52:28,878 --> 00:52:32,200
O que está sugerindo?
Que nos retiremos?
618
00:52:32,634 --> 00:52:34,952
Estou sugerindo
que não vejo meios óbvios
619
00:52:34,953 --> 00:52:36,887
para reivindicarmos
a cidade de Nassau,
620
00:52:36,888 --> 00:52:39,299
não sem arriscar perder
trunfos significantes
621
00:52:39,300 --> 00:52:40,781
da marinha de Sua Majestade.
622
00:52:43,895 --> 00:52:45,750
Então eu mesmo vou à praia.
623
00:52:46,550 --> 00:52:47,865
Como é?
624
00:52:47,866 --> 00:52:49,867
Vou numa baleeira
para a areia sozinho
625
00:52:49,868 --> 00:52:51,401
e lerei o discurso
do perdão.
626
00:52:51,402 --> 00:52:53,220
- Está fora de cogitação.
- Por quê?
627
00:52:53,221 --> 00:52:55,872
Porque meu deve é garantir
a segurança da missão e sua
628
00:52:55,873 --> 00:52:58,125
e não responderei
a um plano imprudente.
629
00:52:58,126 --> 00:52:59,593
Não deveria ser você.
630
00:53:03,500 --> 00:53:06,200
Se enviar outra pessoa
para ler o discurso do perdão,
631
00:53:06,601 --> 00:53:09,516
alguém conhecido aos homens
da praia, poderia funcionar.
632
00:53:09,517 --> 00:53:11,569
Tirem-na daqui.
Não tenho tempo para isso.
633
00:53:11,570 --> 00:53:13,557
Espere.
O que está sugerindo?
634
00:53:13,558 --> 00:53:16,444
- Que você vá ler o discurso?
- Não pode ser eu também.
635
00:53:16,445 --> 00:53:18,962
Tenho muitos inimigos
entre aqui e a praia.
636
00:53:18,963 --> 00:53:22,350
- Quem, então?
- Ele.
637
00:53:24,320 --> 00:53:27,988
Metade dos homens da baía
viajaram com ele algum momento.
638
00:53:27,989 --> 00:53:29,623
Eles o respeitam,
639
00:53:29,624 --> 00:53:31,775
tanto, se não mais,
que qualquer outro homem
640
00:53:31,776 --> 00:53:33,200
que navegou
sob velas negras.
641
00:53:34,128 --> 00:53:36,330
Dariam passagem
com uma bandeira de trégua
642
00:53:36,331 --> 00:53:38,082
e ouviriam
o que ele tem a dizer.
643
00:53:40,903 --> 00:53:43,404
E você não se importa
se ele morrer no processo.
644
00:54:14,900 --> 00:54:17,409
Por que estamos deixando
ele passar?
645
00:54:17,410 --> 00:54:20,991
Atire nesse homem,
sob a bandeira de trégua,
646
00:54:20,992 --> 00:54:23,043
e a metade de Nassau
que se lembra dele
647
00:54:23,044 --> 00:54:24,411
como o fundador deste lugar
648
00:54:24,412 --> 00:54:26,300
se rebelará
contra a outra metade.
649
00:54:27,799 --> 00:54:30,551
Não há como parar
o que irá acontecer.
650
00:54:59,950 --> 00:55:02,629
Em nome do governador
da Ilha de Nova Providência,
651
00:55:03,351 --> 00:55:05,559
o honorável Woodes Rogers.
652
00:55:05,560 --> 00:55:09,206
"Chegou a hora de trazer
o filho rebelde ao rebanho,
653
00:55:09,635 --> 00:55:12,960
uma ilha que rejeitou
seu império pai,
654
00:55:12,961 --> 00:55:15,078
mas que precisa almejar
em alcançar
655
00:55:15,079 --> 00:55:17,648
a civilização mais uma vez.
656
00:55:17,649 --> 00:55:20,634
Está declarado
que qualquer homem nesta ilha
657
00:55:20,635 --> 00:55:22,803
que aceitar essa oportunidade,
658
00:55:22,804 --> 00:55:25,472
que renunciar à violência
contra a Coroa,
659
00:55:25,473 --> 00:55:27,600
que renunciar a pirataria,
660
00:55:28,610 --> 00:55:30,811
será oferecido
661
00:55:30,812 --> 00:55:34,530
um perdão completo
e absoluto.
662
00:55:35,699 --> 00:55:37,852
Não importa
o que tenham feito,
663
00:55:37,853 --> 00:55:40,962
não importa o quão irremediável
creiam que sejam,
664
00:55:40,963 --> 00:55:43,657
o seu rei e seu governador
665
00:55:43,658 --> 00:55:45,809
gostariam de oferecer-lhes
uma ficha limpa,
666
00:55:45,810 --> 00:55:49,079
um novo começo
aqui em Nassau.
667
00:55:49,080 --> 00:55:51,775
Todos vocês, exceto um.
668
00:55:52,750 --> 00:55:57,004
Um tão comprometido
com desordem e caos
669
00:55:57,005 --> 00:56:00,057
que a sua presença
é incompatível
670
00:56:00,058 --> 00:56:02,243
com uma sociedade
civilizada.
671
00:56:02,244 --> 00:56:04,422
Faço saber que haverá
672
00:56:04,423 --> 00:56:07,381
uma recompensa
de 10 mil libras esterlinas
673
00:56:07,382 --> 00:56:10,050
pela captura
do pirata Charles Vane,
674
00:56:10,051 --> 00:56:12,049
morto ou vivo."
675
00:56:44,000 --> 00:56:45,769
Que diabos ele está fazendo?
676
00:56:51,600 --> 00:56:52,900
Capitão.
677
00:58:18,670 --> 00:58:20,870
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!
678
00:58:20,871 --> 00:58:23,070
www.insanos.tv
@inSanos.tv