1
00:00:05,395 --> 00:00:09,993
1715, ÍNDIAS OCIDENTAIS
2
00:00:11,712 --> 00:00:13,729
OS PIRATAS
DA ILHA DA NOVA PROVÍNCIA.
3
00:00:13,730 --> 00:00:16,106
AMEAÇAM O COMÉRCIO MARÍTIMO
DA REGIÃO.
4
00:00:16,107 --> 00:00:19,897
AS LEIS DE CADA NAÇÃO CIVILIZADA
OS DECLARAM HOSTIS HUMANI GENIS.
5
00:00:19,898 --> 00:00:21,303
INIMIGOS DA HUMANIDADE
6
00:00:21,304 --> 00:00:24,353
EM RESPOSTA, OS PIRATAS ADEREM
SUA PRÓPRIA DOUTRINA:
7
00:00:24,354 --> 00:00:27,610
"GUERRA CONTRA O MUNDO"
8
00:00:48,776 --> 00:00:51,617
Senhor, estão aproximando.
Não conseguimos superá-la.
9
00:00:51,618 --> 00:00:54,369
Devemos desistir
enquanto podemos.
10
00:00:54,847 --> 00:00:58,028
-Preparar canhões.
-Preparar canhões!
11
00:01:11,584 --> 00:01:12,935
REGISTRO DO CAPITÃO
12
00:01:36,866 --> 00:01:38,217
O que está fazendo?
13
00:01:38,765 --> 00:01:40,116
Desculpe.
14
00:01:40,117 --> 00:01:42,341
Por que não está no convés
com a tripulação?
15
00:01:42,342 --> 00:01:45,403
Tenho uma pergunta melhor:
"Por que não estão conosco?"
16
00:01:45,404 --> 00:01:47,934
-Vão morrer lá em cima.
-Então você é covarde?
17
00:01:47,935 --> 00:01:49,652
Sim, você também?
18
00:01:49,653 --> 00:01:51,489
Não sou covarde,
sou um cozinheiro.
19
00:01:51,490 --> 00:01:53,215
Não tenho posto para ocupar.
20
00:01:53,216 --> 00:01:54,633
O que acha que o capitão fará
21
00:01:54,634 --> 00:01:56,479
se descobrir
que você abandonou o seu?
22
00:01:56,480 --> 00:01:58,828
Bem... Se ele estiver morto
e eu vivo,
23
00:01:58,829 --> 00:02:00,180
gosto das minhas chances.
24
00:02:00,181 --> 00:02:01,532
Fogo!
25
00:02:07,020 --> 00:02:09,751
-Resistam, droga!
-Resistam!
26
00:02:09,752 --> 00:02:13,216
Senhor!
Estão fora do nosso alcance.
27
00:02:17,603 --> 00:02:19,717
Todos os canhões, disparem!
28
00:02:20,439 --> 00:02:21,969
Homem ferido!
29
00:02:26,065 --> 00:02:27,666
Você sabe quem é aquele?
30
00:02:27,667 --> 00:02:30,431
O navio traz a bandeira
do Capitão Flint.
31
00:02:32,011 --> 00:02:33,695
Isso não é problema seu,
também?
32
00:02:33,696 --> 00:02:35,434
Bons cozinheiros
estão extintos,
33
00:02:35,435 --> 00:02:36,786
até mesmo para criminosos.
34
00:02:36,787 --> 00:02:38,864
Mas você,
se escondendo abaixo do convés,
35
00:02:38,865 --> 00:02:40,216
fugindo da luta,
36
00:02:40,217 --> 00:02:41,998
vão estripá-lo por diversão.
37
00:02:47,916 --> 00:02:49,267
Está quebrando!
38
00:03:02,553 --> 00:03:03,904
Dê-me isso!
39
00:03:05,984 --> 00:03:08,264
-O que é isso?
-Não é nada.
40
00:03:08,265 --> 00:03:10,454
Isso não parece "nada".
41
00:03:11,265 --> 00:03:14,765
Quando o Capitão Flint chegar,
deixemos ele decidir.
42
00:03:15,291 --> 00:03:16,754
Você não quer fazer isso.
43
00:03:17,793 --> 00:03:19,166
Por que não?
44
00:03:35,882 --> 00:03:37,233
Recuar!
45
00:03:41,017 --> 00:03:42,701
-Ande logo.
-Vamos!
46
00:03:43,616 --> 00:03:44,967
Saia da frente.
47
00:03:58,191 --> 00:04:01,157
-Feche.
-Senhor, espere. O Sr. Fischer.
48
00:04:11,740 --> 00:04:14,020
Mosquetões, preparem-se.
49
00:04:27,236 --> 00:04:29,703
Por favor, senhor.
Por favor, deixe-me entrar.
50
00:04:29,704 --> 00:04:32,157
-Afaste-se da porta!
-Dá tempo.
51
00:04:32,158 --> 00:04:33,640
Afaste-se da porta!
52
00:04:33,641 --> 00:04:36,287
Se não nos entregarmos agora,
Flint matará todos nós.
53
00:04:36,288 --> 00:04:39,447
Por favor, senhor,
abra a porta. Abra a...
54
00:06:19,845 --> 00:06:21,196
Está terminado...
55
00:06:27,487 --> 00:06:28,838
Acabou.
56
00:06:34,471 --> 00:06:35,822
Não concorda?
57
00:06:43,882 --> 00:06:47,573
Equipe SuBMakerS
=Piratas que Fazem a Diferença=
58
00:06:49,161 --> 00:06:52,218
Tradução:
Contramestre GoianoDoido
59
00:06:53,848 --> 00:06:56,875
Tradução:
Cirurgiã Clara
60
00:06:57,968 --> 00:07:00,994
Tradução:
Imediata cricknick
61
00:07:02,625 --> 00:07:05,669
Tradução:
Canhoneira Cacau
62
00:07:06,877 --> 00:07:09,843
Tradução:
Mestre do Navio LariS
63
00:07:11,565 --> 00:07:14,664
Tradução:
Mestre das Armas Drope
64
00:07:16,288 --> 00:07:19,405
Revisão:
Capitão Sardinha
65
00:07:23,090 --> 00:07:26,321
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers
66
00:07:29,752 --> 00:07:32,924
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS
67
00:07:36,439 --> 00:07:39,526
Visite nosso site:
submakers.net
68
00:07:41,742 --> 00:07:45,155
Legende conosco!
Inscreva-se em nosso site.
69
00:08:01,506 --> 00:08:03,874
BLACK SAILS - S01E01
70
00:08:14,760 --> 00:08:17,814
I.
71
00:08:35,086 --> 00:08:37,220
Não pode vender isso.
Deixe aqui.
72
00:08:40,442 --> 00:08:41,793
Não.
73
00:08:49,690 --> 00:08:51,041
Cresça.
74
00:08:56,418 --> 00:08:57,975
Que porra é essa?
75
00:08:59,374 --> 00:09:01,252
Está fechado, Sr. Gates.
76
00:09:16,950 --> 00:09:18,301
Olá.
77
00:09:20,903 --> 00:09:24,300
Ele não conseguiu lidar
com a ideia do que faria a ele.
78
00:09:24,301 --> 00:09:26,831
Eu, por outro lado,
79
00:09:26,832 --> 00:09:29,062
gostaria de me unir
a tripulação.
80
00:09:31,301 --> 00:09:32,927
Meu nome é John Silver.
81
00:09:33,537 --> 00:09:36,384
E eu sou um ótimo cozinheiro.
82
00:09:46,062 --> 00:09:47,413
Saibam disso...
83
00:09:48,301 --> 00:09:50,466
agora que a luta acabou,
84
00:09:51,190 --> 00:09:53,443
vocês não tem mais nada
a temer em nós hoje.
85
00:09:55,120 --> 00:09:58,772
Porque sabemos que a luta
não foi culpa de vocês.
86
00:09:59,301 --> 00:10:02,398
Foi escolha
do nosso verdadeiro inimigo.
87
00:10:02,828 --> 00:10:05,300
O verdadeiro inimigo de vocês.
88
00:10:05,301 --> 00:10:07,890
O capitão tirano.
89
00:10:11,118 --> 00:10:14,417
Muito de nós navegamos
em navios como esses.
90
00:10:14,765 --> 00:10:18,300
Sabemos o que é ser escravos
dos caprichos dele,
91
00:10:18,301 --> 00:10:20,300
da violência dele,
92
00:10:20,301 --> 00:10:23,087
do salário de merda...
93
00:10:23,088 --> 00:10:26,115
da estupidez insuperável.
94
00:10:27,579 --> 00:10:30,480
Então nós fizemos para nós
uma vida diferente.
95
00:10:31,433 --> 00:10:33,779
Onde não dependemos
de salários,
96
00:10:34,209 --> 00:10:38,300
temos participação,
e nosso prazer não é pecado.
97
00:10:38,700 --> 00:10:40,051
É uma virtude.
98
00:10:41,225 --> 00:10:44,595
Sabemos também como é
ver nossos irmãos morrerem
99
00:10:44,596 --> 00:10:47,300
em serviço do orgulho sem fim
dos tiranos.
100
00:10:47,301 --> 00:10:50,300
Esse quer se juntar a nós.
Disse ser cozinheiro.
101
00:10:51,258 --> 00:10:54,300
Se ele continuar com isso,
esse não será o único.
102
00:10:54,301 --> 00:10:56,063
-Hoje é um novo dia.
-Olhe para ele.
103
00:10:56,064 --> 00:10:57,773
Acha que já é capitão.
104
00:10:57,774 --> 00:11:00,300
Hoje, os crimes deles
foram expostos.
105
00:11:00,301 --> 00:11:03,663
E eles serão punidos.
106
00:11:12,470 --> 00:11:14,300
Fizemos uma varredura
completa
107
00:11:14,301 --> 00:11:18,300
e encontramos mais
8 barris de óleo de baleia.
108
00:11:18,301 --> 00:11:19,652
Isso é tudo?
109
00:11:20,929 --> 00:11:22,867
Totalizando 400.
110
00:11:23,301 --> 00:11:26,100
500,
se vendermos o tabaco.
111
00:11:26,106 --> 00:11:29,443
Cameron quebrou o braço
e Duffy tomou um tiro na perna.
112
00:11:29,444 --> 00:11:34,222
Depois dos custos de cuidado,
conseguiremos $8 por homem.
113
00:11:34,223 --> 00:11:35,574
8?
114
00:11:35,921 --> 00:11:37,700
A tripulação não ficará feliz.
115
00:11:37,701 --> 00:11:39,052
Quando estiveram?
116
00:11:45,240 --> 00:11:48,898
Quando no final
estarão $8 mais ricos.
117
00:11:50,388 --> 00:11:51,739
Dê uma olhada.
118
00:11:53,399 --> 00:11:56,426
O Registro do Capitão.
Está tudo aqui.
119
00:11:56,790 --> 00:11:58,690
Vazquez, Port Royal.
120
00:12:00,416 --> 00:12:02,321
Eu falei quer era esse o navio.
121
00:12:05,168 --> 00:12:06,785
Onde está o itinerário?
122
00:12:09,675 --> 00:12:11,259
Obstáculo pequeno.
123
00:12:12,369 --> 00:12:13,937
Mas estamos chegando perto.
124
00:12:15,075 --> 00:12:16,920
Deixe-me ver
se entendi.
125
00:12:17,650 --> 00:12:20,366
Esse é o quarto saque
em que os lucros
126
00:12:20,367 --> 00:12:24,780
mal cobrem os gastos
que tivemos para conseguir.
127
00:12:25,118 --> 00:12:27,839
O Singleton está lá fora
convencendo a tripulação
128
00:12:27,840 --> 00:12:30,179
de torturar o pobre coitado
do capitão,
129
00:12:30,180 --> 00:12:33,305
simplesmente porque não sabe
como fará isso com você.
130
00:12:34,448 --> 00:12:35,799
Mas tudo está bom
131
00:12:35,800 --> 00:12:38,823
porque descobrimos
que a informação secreta
132
00:12:38,824 --> 00:12:42,597
que procurávamos
está numa página que não temos.
133
00:12:43,021 --> 00:12:44,372
Não temos ainda.
134
00:12:50,021 --> 00:12:51,458
Sr. Duffy está morto.
135
00:12:52,765 --> 00:12:55,976
Eu amputei a perna,
mas ele perdeu muito sangue.
136
00:13:02,301 --> 00:13:03,886
Corte o pau dele!
137
00:13:12,350 --> 00:13:14,370
Isso é necessário?
138
00:13:18,643 --> 00:13:21,919
Pagamos um custo alto hoje.
E pelo quê?
139
00:13:21,920 --> 00:13:25,300
Todos sabemos que os saques
não tem cobrido as despesas.
140
00:13:26,258 --> 00:13:28,746
Alguém tem que pagar
a diferença.
141
00:13:29,192 --> 00:13:31,163
Diga-me sobre os recrutas.
142
00:13:38,849 --> 00:13:42,158
-O que ele está fazendo?
-Dê um tempo a ele.
143
00:13:43,704 --> 00:13:45,337
Onde está o itinerário?
144
00:13:47,596 --> 00:13:49,175
Do que está falando?
145
00:13:50,329 --> 00:13:52,985
A página que foi arrancada
do seu registro.
146
00:13:55,734 --> 00:13:59,201
Se você sabe onde está,
agora é a hora de contar.
147
00:14:00,492 --> 00:14:03,954
Cinco?
Quer trazer mais 5 homens?
148
00:14:03,955 --> 00:14:05,874
Um carpinteiro,
dois ajudantes,
149
00:14:05,875 --> 00:14:07,960
um auxiliar de artilharia
e um cozinheiro.
150
00:14:07,961 --> 00:14:10,105
Difícil de recusar
uma mão habilidosa.
151
00:14:11,084 --> 00:14:12,848
São as mãos dele que você quer?
152
00:14:12,849 --> 00:14:14,200
Ou os votos?
153
00:14:15,668 --> 00:14:17,965
Que bastardo maldito você é.
154
00:14:18,515 --> 00:14:20,322
Submisso ao capitão,
155
00:14:20,323 --> 00:14:23,294
e faz a tripulação acreditar
que você é o advogado dele.
156
00:14:23,626 --> 00:14:26,587
Contramestre mais astuto
que eu já conheci.
157
00:14:26,588 --> 00:14:28,726
Fico pensando se será tão fiel
a mim
158
00:14:28,727 --> 00:14:32,531
quanto a esse bastardo
quando eu tomar o lugar dele.
159
00:14:34,513 --> 00:14:38,225
Fique com o cozinheiro.
É tudo que podemos arcar.
160
00:14:40,751 --> 00:14:42,678
Eu falei, não estou com ela.
161
00:14:43,151 --> 00:14:45,835
-Um dos homens deve ter pegado.
-Todos foram revistados.
162
00:14:45,836 --> 00:14:48,840
Se eu soubesse mais, eu diria.
Agora retire seus homens.
163
00:14:50,244 --> 00:14:52,481
Saia daqui!
164
00:14:57,680 --> 00:14:59,329
Você não pode, não é?
165
00:15:00,069 --> 00:15:03,080
Você é o capitão
mas não os controla.
166
00:15:05,186 --> 00:15:08,341
Quanto tempo
até você ser o atado ao mastro?
167
00:15:12,099 --> 00:15:14,685
Não te darei a satisfação
de pedir.
168
00:15:15,550 --> 00:15:17,035
Bom para você.
169
00:15:17,036 --> 00:15:18,626
Onde está indo?
170
00:15:20,602 --> 00:15:23,068
Justiça deve ser feita,
171
00:15:23,933 --> 00:15:26,219
e você vira as costas.
172
00:15:31,516 --> 00:15:32,867
Velas!
173
00:15:43,154 --> 00:15:44,505
Navio de guerra.
174
00:15:45,369 --> 00:15:46,720
Marinha Real.
175
00:15:50,971 --> 00:15:52,322
O Scarborough.
176
00:15:52,930 --> 00:15:54,944
O Scarborough
aporta em Boston.
177
00:15:55,619 --> 00:15:57,416
Hoje não.
178
00:15:58,559 --> 00:16:00,110
Ela tem o vento a favor.
179
00:16:00,567 --> 00:16:02,625
Corte as cordas.
Nós coloque em curso.
180
00:16:23,968 --> 00:16:25,319
Minha Boots.
181
00:16:27,301 --> 00:16:28,652
Randall.
182
00:16:29,216 --> 00:16:31,361
Temos um novo cozinheiro.
183
00:16:35,220 --> 00:16:38,549
Randall, deixamos claro
que o trabalho era temporário.
184
00:16:38,550 --> 00:16:40,587
Ainda há coisas
para você fazer.
185
00:16:44,849 --> 00:16:46,280
Ele vai ficar bem.
186
00:16:46,281 --> 00:16:49,906
O horário das refeições
é por volta das 6. Não atrase.
187
00:16:49,907 --> 00:16:51,839
Se precisa de algo,
fale com Dufresne.
188
00:16:51,840 --> 00:16:54,037
Ele cuidará dos custos
fora do navio.
189
00:16:54,038 --> 00:16:55,389
Mais uma coisa.
190
00:16:55,390 --> 00:16:57,739
Ninguém recebe
tratamento especial.
191
00:16:57,740 --> 00:17:00,900
Nada de mais comida,
sem escolha no pedaço de carne.
192
00:17:00,901 --> 00:17:03,548
Nem para mim,
para o contramestre ou capitão.
193
00:17:03,549 --> 00:17:05,949
Aqui, somos iguais.
Tudo bem?
194
00:17:06,322 --> 00:17:07,673
Mesmo ele?
195
00:17:10,667 --> 00:17:12,453
Randall era o contramestre,
196
00:17:12,454 --> 00:17:15,463
até ser espancado
durante a divisão do saque.
197
00:17:15,464 --> 00:17:19,050
Ele perdeu a sanidade,
mas não nossa lealdade.
198
00:17:19,622 --> 00:17:21,320
Nós gostamos do Randall.
199
00:17:22,115 --> 00:17:23,466
Quanto a você...
200
00:17:24,205 --> 00:17:25,556
Veremos.
201
00:18:11,301 --> 00:18:13,691
-Ele tem os votos.
-Como é?
202
00:18:13,692 --> 00:18:17,049
Singleton, ele tem os votos
para removê-lo como capitão.
203
00:18:17,050 --> 00:18:18,436
Nem todos falta um.
204
00:18:18,437 --> 00:18:20,892
Ainda não terminou,
mas quando chegar em terra firme
205
00:18:20,893 --> 00:18:23,696
e não precisará mais esconder,
ele conseguirá o que quer.
206
00:18:23,697 --> 00:18:25,655
Pensei ter dito
que isso não aconteceria.
207
00:18:25,656 --> 00:18:27,599
-Espera.
-Pensei que tivesse dito
208
00:18:27,600 --> 00:18:30,336
que colocar homens leais
no lugar certo, não fariam isso.
209
00:18:30,337 --> 00:18:32,449
Não, não.
Eu nunca disse nunca.
210
00:18:32,450 --> 00:18:35,023
-Estou velho para falar...
-Não me venha com essa.
211
00:18:35,024 --> 00:18:37,968
Eu falei que teria dias ruins
até rastrearmos o navio Parrish.
212
00:18:37,969 --> 00:18:39,906
Você disse
que a tripulação aguentaria.
213
00:18:39,907 --> 00:18:42,791
Dias. Dias ruins.
214
00:18:42,792 --> 00:18:45,105
Há 3 meses os lucros
não cobrem as despesas
215
00:18:45,106 --> 00:18:48,452
e ninguém sabe o por que disso
porque você não conta a verdade.
216
00:18:48,453 --> 00:18:49,804
Não confio a eles a verdade.
217
00:18:51,512 --> 00:18:53,215
Então aqui estamos.
218
00:18:59,007 --> 00:19:00,358
Singleton.
219
00:19:01,538 --> 00:19:04,618
Acham que ele sabe como
colocar dinheiro em seus bolsos?
220
00:19:04,619 --> 00:19:06,497
Tudo o que sabem
ou se importam
221
00:19:06,498 --> 00:19:08,870
é que Singleton não é você.
222
00:19:14,004 --> 00:19:16,229
Só preciso de mais uns dias.
223
00:19:16,230 --> 00:19:18,300
A página sumiu.
224
00:19:18,301 --> 00:19:19,652
Pode estar em qualquer lugar.
225
00:19:19,653 --> 00:19:22,601
O que o faz pensar
que só precisa de uns dias?
226
00:19:25,326 --> 00:19:26,937
Eu vou ir ver o Richard.
227
00:19:27,372 --> 00:19:29,506
Ele pode me ajudar
a recriar o itinerário.
228
00:19:30,486 --> 00:19:31,837
Richard Guthrie?
229
00:19:32,979 --> 00:19:35,772
-Acha que ele vai te ajudar?
-Sim, eu acho que vai.
230
00:19:36,301 --> 00:19:39,302
Por diversão,
digamos que não ajude.
231
00:19:39,303 --> 00:19:40,654
O que faremos?
232
00:19:42,004 --> 00:19:43,893
Então irei esquecer
do itinerário
233
00:19:44,501 --> 00:19:46,900
e voltarei a caçar
mercantes gordos
234
00:19:46,901 --> 00:19:48,526
e todos ficaram felizes.
235
00:19:49,157 --> 00:19:51,200
Esse é um dos momentos,
236
00:19:51,201 --> 00:19:52,717
onde fingimos
237
00:19:52,718 --> 00:19:55,384
que nós dois não sabemos
que está mentindo.
238
00:20:00,135 --> 00:20:02,838
Landfall, estamos em casa.
239
00:20:34,642 --> 00:20:36,291
NASSAU
240
00:20:36,292 --> 00:20:40,074
ILHA DA NOVA PROVÍNCIA
241
00:21:02,101 --> 00:21:03,519
É solo inglês?
242
00:21:03,857 --> 00:21:05,430
Certa vez, foi.
243
00:21:05,794 --> 00:21:07,300
Agora não é mais.
244
00:21:07,301 --> 00:21:08,652
De quem é?
245
00:21:10,911 --> 00:21:12,262
Nosso.
246
00:21:18,200 --> 00:21:20,497
Espere, não entendo.
O Capitão me pediu para ir?
247
00:21:20,498 --> 00:21:22,032
Sim, em maneira de dizer.
248
00:21:22,625 --> 00:21:24,253
Ele não sabe
que estou indo, sabe?
249
00:21:24,254 --> 00:21:26,712
Não, tenho um serviço
e requer a sua presença.
250
00:21:26,713 --> 00:21:28,204
E qual é o trabalho?
251
00:21:28,205 --> 00:21:30,246
O Capitão quer um favor
de Richard Guthrie.
252
00:21:30,247 --> 00:21:34,421
Sr. Guthrie vai dizer que não.
E o Capitão não gostará.
253
00:21:34,422 --> 00:21:36,283
Seu trabalho é contê-lo.
254
00:21:39,301 --> 00:21:41,002
Contê-lo, é isso?
255
00:21:41,003 --> 00:21:43,301
Nenhuma carga
se move nesta ilha
256
00:21:43,302 --> 00:21:45,831
sem os navios do Sr. Guthrie
e contatos.
257
00:21:45,832 --> 00:21:47,400
A última tripulação
que o enganou
258
00:21:47,401 --> 00:21:49,800
não pode comprar e nem vender
nada por dois meses.
259
00:21:49,801 --> 00:21:52,048
Isso é um resultado
que gostaria de evitar.
260
00:21:52,049 --> 00:21:53,400
Espera.
261
00:21:53,985 --> 00:21:55,531
Ele nunca me escuta.
262
00:21:58,301 --> 00:22:01,300
Besteira. Você é um membro
conceituado da tripulação.
263
00:22:01,301 --> 00:22:03,201
E posso assegurar
que o Capitão
264
00:22:03,202 --> 00:22:05,830
respeita sua posição
mais do que imagina.
265
00:22:08,301 --> 00:22:09,673
Billy vai com você.
266
00:22:10,669 --> 00:22:12,024
Quem é Billy?
267
00:22:18,153 --> 00:22:20,331
O que exatamente acontece
com tudo isso?
268
00:22:21,164 --> 00:22:22,568
Vai para o Guthrie.
269
00:22:23,149 --> 00:22:24,500
Ele nos pagam inicialmente,
270
00:22:24,501 --> 00:22:26,600
leva para um lugar civilizado
e vende.
271
00:22:26,601 --> 00:22:28,975
-O Guthrie?
-Parceiro sem ofensa,
272
00:22:28,976 --> 00:22:31,033
mas quanto mais rápido
descarregarmos,
273
00:22:31,034 --> 00:22:32,720
mais rápido irei para a colina
274
00:22:32,721 --> 00:22:35,436
para os braços da minha
querida, querida Charlotte.
275
00:22:58,696 --> 00:23:00,047
Suas receitas?
276
00:23:00,606 --> 00:23:02,603
Deixei com o nosso capitão
em segurança,
277
00:23:02,604 --> 00:23:04,900
mas não vejo nenhum dele
com o resto dos livros.
278
00:23:04,901 --> 00:23:07,448
Todos os volumes
da recompensa estão aqui.
279
00:23:07,449 --> 00:23:09,300
A menos que o Capitão
tenha pego.
280
00:23:09,301 --> 00:23:11,934
Neste caso,
está na cabine dele no navio.
281
00:23:13,192 --> 00:23:14,912
Ele gosta de livros.
282
00:23:22,301 --> 00:23:24,501
-É ele?
-Isso é necessário?
283
00:23:24,502 --> 00:23:26,124
Ele é o cozinheiro.
284
00:23:26,125 --> 00:23:29,113
Ele conhece os novatos.
Sem exceções.
285
00:23:30,491 --> 00:23:33,185
O que está acontecendo?
Quem quer me conhecer?
286
00:23:33,950 --> 00:23:35,301
Barba Negra.
287
00:23:51,301 --> 00:23:52,672
O que quer que faça,
288
00:23:53,255 --> 00:23:54,828
não mostre medo.
289
00:24:25,511 --> 00:24:27,511
Você não é o Barba Negra.
290
00:24:32,711 --> 00:24:34,940
Entendi.
291
00:24:34,941 --> 00:24:37,115
Se você se perder aí, grite.
292
00:24:49,310 --> 00:24:52,939
Regras são regras.
E você é nosso.
293
00:25:18,011 --> 00:25:19,910
Sr. Gates.
294
00:25:24,711 --> 00:25:26,711
Preciso falar com sua chefe.
295
00:25:29,088 --> 00:25:30,568
Não é uma boa hora.
296
00:25:30,569 --> 00:25:31,953
Saia daqui.
297
00:25:31,954 --> 00:25:34,074
Quer fugir no 1º problema,
fique à vontade,
298
00:25:34,075 --> 00:25:36,024
mas não espere
que eu ajude você.
299
00:25:37,511 --> 00:25:39,298
E isso vale para todos vocês.
300
00:25:39,299 --> 00:25:41,395
Quer caçar,
minhas portas estão abertas.
301
00:25:41,396 --> 00:25:43,934
Mas se só o cheiro
da marinha é demais para você,
302
00:25:43,935 --> 00:25:46,155
então Deus o abençoe
e suma daqui.
303
00:25:46,711 --> 00:25:48,377
Vá se foder, puta.
304
00:25:57,625 --> 00:25:59,949
Você acabou de mandar
eu me foder?
305
00:26:04,111 --> 00:26:05,919
Sr. Scott,
quem é esse homem?
306
00:26:05,920 --> 00:26:09,969
Sr. Sanderson. É da tripulação
do Trinity do Capitão Burgess.
307
00:26:09,970 --> 00:26:11,866
Quanto ganharam
no último roubo?
308
00:26:11,867 --> 00:26:14,939
-Quase mil de lucro.
-Melhor montante em meses.
309
00:26:19,674 --> 00:26:21,614
Bem, Sr. Sanderson.
310
00:26:22,411 --> 00:26:24,293
Foi um prazer
estar em sua companhia.
311
00:26:25,471 --> 00:26:27,126
Sabe por quê?
312
00:26:29,511 --> 00:26:31,375
Porque você é um ganhador.
313
00:26:31,799 --> 00:26:34,632
Posso falar o que acontece
comigo perto de um ganhador?
314
00:26:38,511 --> 00:26:40,510
Minha boceta fica molhada.
315
00:26:42,899 --> 00:26:46,712
E nesse caso,
eu vou me foder.
316
00:26:51,511 --> 00:26:53,177
Senhora Guthrie.
317
00:26:53,178 --> 00:26:56,060
O que você quer agora?
318
00:26:56,511 --> 00:26:58,588
Gostaria
que controlasse seus homens.
319
00:26:59,365 --> 00:27:02,322
Vêm aqui se gabar por terem
visto a Frota da Majestade
320
00:27:02,323 --> 00:27:04,419
e tenho 3 tripulações
desobedecendo ordens
321
00:27:04,420 --> 00:27:06,610
pois não têm coragem
de voltar para a água.
322
00:27:06,611 --> 00:27:08,510
Vou me lembrar disso,
senhora,
323
00:27:08,511 --> 00:27:12,087
mas agora o Scarborough é
a última das minha preocupações.
324
00:27:12,088 --> 00:27:13,825
Temos um agitador.
325
00:27:15,511 --> 00:27:16,993
Que droga isso significa?
326
00:27:16,994 --> 00:27:19,211
Competidor para a capitania
do Walrus
327
00:27:19,212 --> 00:27:23,321
aproveitando-se
da fase difícil do nosso amigo.
328
00:27:23,922 --> 00:27:26,228
Acho que ele iniciará
uma votação em breve.
329
00:27:27,470 --> 00:27:29,510
Acho que será logo.
330
00:27:29,511 --> 00:27:32,311
Flint tem problemas morais.
O que quer que eu faça?
331
00:27:33,511 --> 00:27:36,639
Preciso de dinheiro
para levantar apoio.
332
00:27:37,511 --> 00:27:38,866
Quer um empréstimo?
333
00:27:38,867 --> 00:27:41,910
Flint deu mais dinheiro a vocês
que qualquer outro capitão.
334
00:27:42,111 --> 00:27:43,728
Mas não ultimamente.
335
00:27:43,729 --> 00:27:45,880
Isso irá mudar.
Guarde minhas palavras,
336
00:27:45,881 --> 00:27:48,752
sem esse dinheiro, o capitão
mais valioso dessa ilha
337
00:27:48,753 --> 00:27:50,773
estará fora
do trabalho amanhã.
338
00:27:52,811 --> 00:27:56,902
Pense nisso como um...
investimento para o futuro.
339
00:27:57,311 --> 00:27:59,623
Você rouba cargas
com uma espada.
340
00:27:59,624 --> 00:28:02,582
Vendemos essas cargas no mercado
que nunca aceitará você.
341
00:28:03,299 --> 00:28:06,178
Quando você é forte,
você é um mal necessário.
342
00:28:06,511 --> 00:28:09,593
Quando não é forte, é provável
que logo esteja morto.
343
00:28:10,911 --> 00:28:12,844
Mas o que você nunca será,
344
00:28:13,707 --> 00:28:15,711
é um bom investimento.
345
00:28:20,040 --> 00:28:21,400
De quanto você precisa?
346
00:28:27,311 --> 00:28:30,459
Mil moedas de prata,
pegar ou largar.
347
00:28:42,011 --> 00:28:43,523
Leve isso para o Virgil.
348
00:28:45,511 --> 00:28:47,460
Ele providenciará
o que você precisa.
349
00:28:48,211 --> 00:28:49,511
Obrigado, senhora.
350
00:28:57,410 --> 00:28:59,543
-O quê?
-Queria saber o quê...
351
00:29:00,444 --> 00:29:03,110
exatamente você acha
que acabou de comprar.
352
00:29:03,111 --> 00:29:04,510
O dinheiro é meu, não é?
353
00:29:04,994 --> 00:29:07,069
Devo dar satisfações
de como o gasto?
354
00:29:07,634 --> 00:29:09,420
Para mim, não.
355
00:29:10,021 --> 00:29:12,397
Mas esse empreendimento pertence
ao seu pai.
356
00:29:12,724 --> 00:29:16,464
E não acredito
que ele aprovaria esse...
357
00:29:17,200 --> 00:29:19,170
investimento.
358
00:29:19,171 --> 00:29:22,511
Então acho que é muito bom
que meu pai não esteja aqui.
359
00:29:34,902 --> 00:29:37,731
ILHA HARBOUR
360
00:29:41,311 --> 00:29:44,511
Sr. Smith
para ver o Sr. Guthrie.
361
00:29:46,511 --> 00:29:48,302
Ele não está
esperando por mim.
362
00:29:58,611 --> 00:30:01,123
O que a tripulação acha de mim,
Billy?
363
00:30:02,852 --> 00:30:05,945
-Desculpe?
-Você é o contramestre do navio.
364
00:30:05,946 --> 00:30:08,333
Você sabe o que dizem
pelas minhas costas.
365
00:30:10,911 --> 00:30:13,312
Sei que sempre me acharam...
366
00:30:13,849 --> 00:30:16,138
altivo, muito educado.
367
00:30:18,148 --> 00:30:20,038
Mas agora parece
que acham que eu...
368
00:30:20,039 --> 00:30:21,380
Muito fraco.
369
00:30:23,425 --> 00:30:25,363
Eu ia dizer sem sorte.
370
00:30:27,510 --> 00:30:28,977
Então é isso que acham.
371
00:30:28,978 --> 00:30:31,003
Atacamos navios
com cargas leves
372
00:30:31,004 --> 00:30:33,499
porque sou muito fraco
para fazer o contrário.
373
00:30:34,198 --> 00:30:35,748
É isso que você acha?
374
00:30:37,511 --> 00:30:38,820
Eu...
375
00:30:41,111 --> 00:30:42,935
Que diabos está
fazendo aqui?
376
00:30:44,920 --> 00:30:47,043
Agora é assim
que recebe um amigo?
377
00:30:47,824 --> 00:30:49,511
Eu prefiro daquele jeito.
378
00:30:53,211 --> 00:30:55,410
Um doce resultado da Carolina.
379
00:30:56,298 --> 00:30:58,508
Que compra
cargas roubadas de você
380
00:30:58,509 --> 00:31:00,574
porque ele confia em mim
381
00:31:00,575 --> 00:31:03,824
porque eu cultivei
a confiança dele.
382
00:31:04,859 --> 00:31:08,367
E porque eu o impeço
de ver você.
383
00:31:10,096 --> 00:31:13,308
Então quanto antes formos
ao que interessa, melhor.
384
00:31:30,611 --> 00:31:33,174
Uma prostituta
para cada dedo da sua mão,
385
00:31:33,175 --> 00:31:35,511
mas seus olhos continuam
olhando isso.
386
00:31:36,411 --> 00:31:39,866
Diga-me, o que é isso
que é tão valioso para você?
387
00:31:40,209 --> 00:31:43,535
-Um grito trará o Sr. Noonan.
-Traga-o.
388
00:31:43,536 --> 00:31:46,941
Contarei que as prostitutas dele
gostam de roubar os clientes.
389
00:31:46,942 --> 00:31:49,510
E ele pode avisar
seu novo capitão
390
00:31:49,511 --> 00:31:51,407
que você esconde algo
de grande valor
391
00:31:51,408 --> 00:31:54,449
que por direito pertencia
ao último saque dele.
392
00:31:58,100 --> 00:32:00,743
Então, e agora?
393
00:32:01,593 --> 00:32:03,705
Isto é para vender, não é?
394
00:32:03,706 --> 00:32:07,183
Mas você não sabe
quem é o melhor comprador.
395
00:32:07,184 --> 00:32:09,297
Eu poderia saber.
396
00:32:09,298 --> 00:32:11,300
E o que isso vai me custar?
397
00:32:11,301 --> 00:32:12,652
Metade.
398
00:32:15,144 --> 00:32:17,358
Prazer deve ser dividido
igualmente.
399
00:32:17,359 --> 00:32:20,034
É a única maneira
de não ferir sentimentos.
400
00:32:21,000 --> 00:32:26,714
Olha, esse acordo é
uma ideia terrível.
401
00:32:26,715 --> 00:32:28,944
Tem tantas chances
de dar errado.
402
00:32:28,945 --> 00:32:31,444
Eu não consigo me controlar.
403
00:32:31,445 --> 00:32:35,173
Eu vejo uma oportunidade.
Eu aproveito.
404
00:32:35,174 --> 00:32:38,055
É uma compulsão.
De verdade.
405
00:32:38,056 --> 00:32:41,308
Mas você,
você ainda tem chance.
406
00:32:41,309 --> 00:32:42,609
Certo.
407
00:32:42,610 --> 00:32:44,758
Agora me diga o que é.
408
00:32:51,028 --> 00:32:52,379
Eu não sei.
409
00:33:22,631 --> 00:33:26,002
Você não vai apoiar
o Singleton.
410
00:33:27,173 --> 00:33:31,118
Estava imaginando
quando você viria.
411
00:33:47,700 --> 00:33:50,300
A votação está mais próxima
do que pensa.
412
00:33:50,301 --> 00:33:52,300
Eu sei disso
413
00:33:52,301 --> 00:33:55,014
porque recuperei
16 votos hoje.
414
00:33:55,962 --> 00:33:58,300
Os homens de Nelson
sempre se vendem.
415
00:33:58,301 --> 00:34:01,300
Consegui o galês
subornando Muldoon.
416
00:34:01,301 --> 00:34:05,300
Neste momento, Singleton só está
8 votos à frente.
417
00:34:05,301 --> 00:34:10,017
E você e seus homens
somam 9 votos, então...
418
00:34:10,018 --> 00:34:12,300
O destino do capitão
está em nossas mãos.
419
00:34:12,301 --> 00:34:15,301
Em suas mãos.
Seus homens votam com você.
420
00:34:16,301 --> 00:34:20,301
E quanto está disposto
a pagar por estes votos?
421
00:34:21,301 --> 00:34:24,352
Bom... nada.
422
00:34:25,243 --> 00:34:27,444
Gastei tudo que tinha
chegando até aqui.
423
00:34:29,697 --> 00:34:31,460
Pense em seus homens.
424
00:34:31,461 --> 00:34:33,300
Pense no futuro deles.
425
00:34:33,937 --> 00:34:37,199
Você está pensando
no futuro deles
426
00:34:37,200 --> 00:34:39,030
ou no dos seus amigos?
427
00:34:41,301 --> 00:34:43,264
Qual é a diferença?
428
00:34:49,951 --> 00:34:52,300
E você vai nos pagar,
obviamente,
429
00:34:52,301 --> 00:34:55,586
com o primeiro saque
que fizermos.
430
00:34:57,800 --> 00:35:00,304
Achei que isto estava implícito.
431
00:35:21,800 --> 00:35:23,976
Você está de bom humor.
432
00:35:27,552 --> 00:35:29,300
O que você quer,
Rackham?
433
00:35:29,301 --> 00:35:33,300
Esperava brindar sua coroação
como capitão do Walrus.
434
00:35:33,301 --> 00:35:37,301
Infelizmente, não tenho
tanta certeza que acontecerá.
435
00:35:58,276 --> 00:36:01,983
Fique longe até que eu sinalize
que venha me resgatar.
436
00:36:01,984 --> 00:36:04,478
Se acontecer alguma coisa
e eu não voltar logo...
437
00:36:04,479 --> 00:36:07,859
-Eu vou embora.
-Garota esperta.
438
00:36:39,200 --> 00:36:40,978
Vou lhe contar
uma estória
439
00:36:41,604 --> 00:36:44,301
sobre um espanhol
chamado Vazquez.
440
00:36:46,301 --> 00:36:50,884
Há duas semanas, entra mancando
numa taberna em Port Royal.
441
00:36:50,885 --> 00:36:54,134
Senta-se ao lado
de um capitão mercador inglês.
442
00:36:54,992 --> 00:36:57,849
Acontece que Vazquez
está morrendo.
443
00:36:58,477 --> 00:37:01,775
Sangrando por causa
de uma facada na barriga.
444
00:37:01,776 --> 00:37:05,615
Dada por um antigo empregador,
445
00:37:05,616 --> 00:37:08,945
A Casa das Contratações,
em Sevilha.
446
00:37:08,946 --> 00:37:10,300
Inteligência colonial.
447
00:37:10,301 --> 00:37:12,300
Naval, mais especificamente.
448
00:37:12,301 --> 00:37:14,965
Um dos melhores agentes deles
nas Américas.
449
00:37:14,966 --> 00:37:19,296
Responsável pela segurança
de um navio em particular.
450
00:37:21,301 --> 00:37:23,300
Um navio
com uma carga tão rica,
451
00:37:23,301 --> 00:37:27,993
que o Rei da Espanha
mal pode esperar que zarpe.
452
00:37:28,522 --> 00:37:31,132
Vazquez avisou
que era tarde demais.
453
00:37:31,133 --> 00:37:32,476
As tempestades chegavam
454
00:37:32,477 --> 00:37:35,300
e nenhuma escolta
se animaria a proteger o navio.
455
00:37:35,301 --> 00:37:38,924
Mas os superiores dele
exigiram que ele autorizasse.
456
00:37:38,925 --> 00:37:41,540
Eles sugeriram que,
se não arranjasse uma escolta,
457
00:37:41,541 --> 00:37:44,892
deveria pensar em uma rota
que só o capitão conheceria,
458
00:37:44,893 --> 00:37:47,684
e manter essa rota
como um segredo de Estado
459
00:37:47,685 --> 00:37:49,677
da mais alta ordem.
460
00:37:49,678 --> 00:37:53,241
Quando Vazquez se recusou
e ameaçou relatar seus temores
461
00:37:53,242 --> 00:37:54,593
ao tribunal...
462
00:37:55,450 --> 00:37:56,924
as coisas se complicaram.
463
00:38:01,484 --> 00:38:03,272
O navio em questão...
464
00:38:06,359 --> 00:38:08,225
Urca de Lima.
465
00:38:09,301 --> 00:38:13,103
O maior galeão do tesouro
espanhol nas Américas.
466
00:38:13,103 --> 00:38:15,661
De acordo com Vazquez,
467
00:38:15,662 --> 00:38:21,338
com uma carga
de mais de $5 milhões.
468
00:38:22,607 --> 00:38:24,909
Uma estória fantástica,
Capitão.
469
00:38:26,709 --> 00:38:29,980
E como exatamente
ficou sabendo dela?
470
00:38:29,981 --> 00:38:34,343
Um espião meu em Port Royal
escutou a conversa.
471
00:38:34,344 --> 00:38:36,686
Tenho que admitir,
tinha minhas dúvidas
472
00:38:36,687 --> 00:38:40,344
sobre a veracidade da estória
até ontem
473
00:38:40,345 --> 00:38:42,736
quando entrei no navio
do mercador inglês
474
00:38:42,737 --> 00:38:46,896
e li o relato de Vazquez
escrito em seu diário de bordo.
475
00:38:47,531 --> 00:38:49,354
Impressionante.
476
00:38:50,616 --> 00:38:54,190
Parece
que já tem tudo planejado.
477
00:38:54,191 --> 00:38:56,518
O que você poderia
querer de mim?
478
00:38:57,003 --> 00:39:00,689
Não está tudo resolvido.
479
00:39:00,690 --> 00:39:03,765
Uma página com o curso
e os horários do Urca
480
00:39:03,766 --> 00:39:05,880
foi arrancada
do diário de bordo.
481
00:39:05,881 --> 00:39:08,300
Eu poderia recriá-la
com o que sobrou,
482
00:39:08,301 --> 00:39:10,024
mas precisaria
da sua ajuda.
483
00:39:10,025 --> 00:39:13,606
Alguém com o conhecimento
das operações espanholas.
484
00:39:15,624 --> 00:39:17,301
Seus homens em Havana.
485
00:39:18,759 --> 00:39:21,247
Preciso que faça
uma apresentação.
486
00:39:24,599 --> 00:39:26,575
De maneira alguma.
487
00:39:30,634 --> 00:39:35,339
Cinco milhões
de dólares espanhóis.
488
00:39:36,301 --> 00:39:38,534
Quando eu tomar o navio,
você ganha...
489
00:39:38,535 --> 00:39:40,548
Quando tomá-lo?
490
00:39:40,549 --> 00:39:44,266
Tem ideia de quão fortemente
armado é este navio?
491
00:39:44,267 --> 00:39:47,575
-Mesmo sem uma escolta.
-O risco é todo meu.
492
00:39:47,576 --> 00:39:50,357
O risco não é todo seu.
493
00:39:50,358 --> 00:39:53,041
Se eu ao menos fizesse perguntas
sobre ele
494
00:39:53,042 --> 00:39:56,085
à inteligência colonial,
eles me matariam.
495
00:39:56,700 --> 00:39:58,900
Você pode não ter nada a perder
496
00:39:58,901 --> 00:40:02,900
mas eu tenho um futuro planejado
e não quero jogá-lo fora.
497
00:40:04,804 --> 00:40:06,743
Permita-me deixar claro.
498
00:40:08,200 --> 00:40:09,950
Eu terei esse nome.
499
00:40:14,608 --> 00:40:18,413
Billy, ponha sua pistola
no sr. Guthrie.
500
00:40:28,337 --> 00:40:29,900
O nome, por favor.
501
00:40:30,759 --> 00:40:34,100
Estou dizendo que isso está
fora de cogitação.
502
00:40:34,920 --> 00:40:36,300
Capitão!
503
00:40:46,150 --> 00:40:48,500
-Espere aqui.
-Oi, Capitão.
504
00:40:51,700 --> 00:40:53,005
O que é isso?
505
00:40:58,420 --> 00:41:01,900
O Capitão Hume, do navio
de Sua Majestade, o Scarborough.
506
00:41:06,220 --> 00:41:07,800
Capitão Hume.
507
00:41:08,200 --> 00:41:10,000
O senhor veio
durante negócios.
508
00:41:10,400 --> 00:41:12,908
Terei que pedir que volte
outro dia.
509
00:41:12,915 --> 00:41:15,072
Minhas desculpas, sr. Guthrie.
510
00:41:15,972 --> 00:41:19,650
Permita-me perguntar
que tipo de negócios?
511
00:41:19,651 --> 00:41:21,205
Desculpe?
512
00:41:21,206 --> 00:41:24,800
Perguntei o que o senhor
está fazendo com esses homens.
513
00:41:24,801 --> 00:41:27,550
Mercadores de açúcar
das colônias,
514
00:41:27,551 --> 00:41:31,200
algo que eu acabaria logo,
sem interrupção.
515
00:41:31,201 --> 00:41:34,600
Então, por favor,
se nos der licença.
516
00:41:35,132 --> 00:41:37,650
Diga-me uma coisa, sr. Guthrie.
517
00:41:37,651 --> 00:41:39,700
Vocês fofocam aqui?
518
00:41:40,400 --> 00:41:42,300
-Fofocam?
-Sempre me pergunto
519
00:41:42,301 --> 00:41:45,350
se ela sobrevive
em um lugar tão remoto.
520
00:41:46,050 --> 00:41:49,500
A fofoca é o que sustenta
a civilização.
521
00:41:50,033 --> 00:41:52,063
Ela fortalece a vergonha.
522
00:41:52,064 --> 00:41:54,200
E, sem vergonha,
523
00:41:54,654 --> 00:41:57,700
o mundo é um lugar
muito perigoso.
524
00:41:57,701 --> 00:41:59,094
Desculpe.
525
00:41:59,716 --> 00:42:01,800
Eu não entendo.
526
00:42:02,450 --> 00:42:05,900
O senhor sabe qual a fofoca
que roda Londres sobre o senhor?
527
00:42:06,901 --> 00:42:09,633
A fofoca é de que o senhor
obtém seus lucros
528
00:42:09,634 --> 00:42:12,000
vendendo cargas ilícitas
529
00:42:12,001 --> 00:42:15,200
roubadas pelos piratas
da Ilha Providência.
530
00:42:15,900 --> 00:42:18,000
Não há verdade alguma nisso.
531
00:42:19,335 --> 00:42:21,600
Com certeza vamos descobrir,
não vamos?
532
00:42:22,017 --> 00:42:24,900
Levem-nos sob custódia.
Todos eles.
533
00:42:39,901 --> 00:42:42,300
Você disse que você
e seus homens estavam comigo.
534
00:42:42,301 --> 00:42:43,650
Você me deu sua palavra.
535
00:42:43,651 --> 00:42:46,050
Eu faço o que é melhor
para a minha família.
536
00:42:46,051 --> 00:42:47,900
Eu sou o melhor
para a sua família.
537
00:42:47,901 --> 00:42:49,700
Flint nos ferrou
por muito tempo.
538
00:42:49,701 --> 00:42:51,500
Você não vê?
539
00:43:39,980 --> 00:43:42,299
Capitão Vane.
540
00:43:50,267 --> 00:43:52,200
E eu quero saber?
541
00:43:52,201 --> 00:43:54,500
Foi um longo dia.
542
00:43:54,900 --> 00:43:56,850
Mas estou por um voto.
543
00:43:56,851 --> 00:43:59,000
Parece que Flint está a salvo.
544
00:44:09,958 --> 00:44:11,309
Senhor Gates.
545
00:44:16,778 --> 00:44:20,547
Quando ele não voltou,
viemos procurar por ele.
546
00:44:21,374 --> 00:44:23,000
Encontrei-o aqui.
547
00:44:24,100 --> 00:44:26,600
Ele disse uma palavra
antes de morrer...
548
00:44:27,258 --> 00:44:28,609
Vane.
549
00:44:30,320 --> 00:44:32,066
Maldito açougueiro.
550
00:44:32,700 --> 00:44:35,100
Mas você imaginou
que ele fosse esperto?
551
00:44:36,200 --> 00:44:37,701
Eu sei o que está pensando.
552
00:44:39,272 --> 00:44:43,100
E perderíamos essa luta.
Pelo menos, hoje.
553
00:44:44,648 --> 00:44:47,000
-Dane-se.
-Eleanor.
554
00:44:47,400 --> 00:44:48,750
Eleanor!
555
00:44:59,278 --> 00:45:02,000
Terrivelmente satisfeito
com ele mesmo, não é?
556
00:45:02,520 --> 00:45:05,377
E por que não estaria?
Já que Mosiah se foi,
557
00:45:05,378 --> 00:45:08,500
Flint não tem mais os votos
para continuar Capitão.
558
00:45:08,501 --> 00:45:10,990
Quando os homens de Walrus
assimilarem as limitações
559
00:45:10,991 --> 00:45:14,600
do sr. Singleton, teremos
uma tropa de desertores ansiosos
560
00:45:14,601 --> 00:45:18,300
para encher nossas filas.
E ele só fica mais forte.
561
00:45:18,650 --> 00:45:20,550
Ele não consegue nada
sem que você fale
562
00:45:20,551 --> 00:45:22,551
no que Singleton faz
antes de tudo.
563
00:45:22,552 --> 00:45:26,700
Sim, todos nós
temos um papel a seguir.
564
00:45:29,552 --> 00:45:31,100
Eu quero transar.
565
00:45:31,750 --> 00:45:33,575
Só por causa do que eu falei?
566
00:45:34,450 --> 00:45:36,244
Transar é um problema
para você?
567
00:45:36,245 --> 00:45:37,863
Tudo bem, então.
568
00:45:41,790 --> 00:45:43,500
Senhora Guthrie.
569
00:46:11,750 --> 00:46:15,030
Agora, gostaria de me dizer
o que foi tudo aquilo?
570
00:46:17,450 --> 00:46:19,500
Você me fodeu hoje a noite.
571
00:46:19,501 --> 00:46:22,049
Flint, sua capitania,
eu tinha um interesse.
572
00:46:23,081 --> 00:46:24,432
Você irá viver.
573
00:46:25,111 --> 00:46:26,900
Irá consertar isso.
574
00:46:27,370 --> 00:46:28,721
Por que eu faria isso?
575
00:46:28,722 --> 00:46:30,625
Porque, se não fizer,
parará por aqui.
576
00:46:30,626 --> 00:46:33,048
Não vou vender
nem mais uma grama da sua carga.
577
00:46:33,966 --> 00:46:35,694
Veremos quanto tempo
continuará,
578
00:46:35,695 --> 00:46:37,427
quando sua tripulação
não ser paga.
579
00:46:37,428 --> 00:46:40,605
Eleanor,
seu pai vende minhas cargas.
580
00:46:40,611 --> 00:46:42,791
Seja lá o que for
que está te decepcionando,
581
00:46:42,792 --> 00:46:44,839
duvido que ele sinta o mesmo.
582
00:46:45,600 --> 00:46:47,986
Quando eu disser que você
tirou o maior ganhador
583
00:46:47,987 --> 00:46:49,828
-dos negócios, ele...
-Irá te lembrar
584
00:46:49,829 --> 00:46:52,401
que Flint não é o maior ganhador
já faz um tempo.
585
00:46:53,096 --> 00:46:56,650
Também te lembrará do que sempre
soube, mas nunca aceitou.
586
00:46:56,651 --> 00:47:00,850
Que, se forçado,
seu pai sempre escolhe o lucro
587
00:47:00,851 --> 00:47:02,202
ao invés das filhas.
588
00:47:06,650 --> 00:47:09,544
Odeia seu pai?
Não te culpo por isso.
589
00:47:10,001 --> 00:47:12,300
Odeie-me, também, se quiser.
590
00:47:12,301 --> 00:47:14,700
E, se achar que precisa,
apegue-se ao Flint,
591
00:47:14,701 --> 00:47:18,428
sua lenda e seu passado
que o resto de nós superamos.
592
00:47:18,429 --> 00:47:20,900
Mas não se confunda
quanto a isso,
593
00:47:20,901 --> 00:47:23,823
independente do futuro
que esse lugar deixe,
594
00:47:24,349 --> 00:47:25,700
estou nele.
595
00:47:26,197 --> 00:47:29,374
E, se me desafiar de novo
na frente da minha tripulação,
596
00:47:29,954 --> 00:47:32,570
posso simplesmente esquecer
que já te amei.
597
00:47:49,550 --> 00:47:51,089
Encontrou um comprador para nós?
598
00:47:51,090 --> 00:47:53,400
Paciência, mon cher.
599
00:47:53,401 --> 00:47:56,350
Há poucos aqui dispostos
a cruzar com seu Capitão.
600
00:47:56,351 --> 00:47:58,200
E, daqueles que tenho em mente,
601
00:47:58,201 --> 00:48:00,337
deve-se aproximar com cuidado.
602
00:48:09,573 --> 00:48:10,924
Com licença.
603
00:48:41,490 --> 00:48:42,841
Quem fez isso?
604
00:48:45,773 --> 00:48:47,124
Ele?
605
00:48:48,002 --> 00:48:49,353
Eu comecei.
606
00:49:02,945 --> 00:49:04,531
Por que faria isso?
607
00:49:07,957 --> 00:49:09,312
Por favor.
608
00:49:13,444 --> 00:49:15,395
Quando o mar se agita,
609
00:49:17,030 --> 00:49:18,720
vá até Max.
610
00:49:22,716 --> 00:49:24,602
Max é seu porto.
611
00:49:26,070 --> 00:49:27,449
Está tudo desmoronando.
612
00:49:30,115 --> 00:49:32,315
Sinto esse lugar
escapando das mãos...
613
00:49:42,015 --> 00:49:44,630
Você está tão pronta
para o pior.
614
00:49:50,272 --> 00:49:51,999
Não consegue ver
615
00:49:52,802 --> 00:49:55,756
o que está
bem à sua frente.
616
00:50:32,235 --> 00:50:34,928
O mundo é cheio
de surpresas.
617
00:50:37,247 --> 00:50:39,209
Deixe que ele a surpreenda.
618
00:51:08,899 --> 00:51:10,250
O que está fazendo?
619
00:51:11,635 --> 00:51:14,929
Acho que nenhum dos homens
o viu pessoalmente.
620
00:51:14,930 --> 00:51:17,744
Precisamos de um lugar
para colocá-lo antes que acorde
621
00:51:17,745 --> 00:51:19,151
e comece a falar.
622
00:51:19,152 --> 00:51:22,225
Mas por ora, não quero
que as roupas dele o exponham.
623
00:51:24,278 --> 00:51:26,700
Vai fingir que esse não é
Richard Guthrie?
624
00:51:26,701 --> 00:51:31,076
As notícias da prisão de Guthrie
logo chegarão a Charleston,
625
00:51:31,077 --> 00:51:33,580
Nova York e por fim Boston.
626
00:51:33,581 --> 00:51:36,911
Não tardará
e Nassau não poderá vender
627
00:51:36,912 --> 00:51:39,228
a nenhum mercado legítimo
nas Américas.
628
00:51:39,850 --> 00:51:43,635
Não quero ninguém em pânico
enquanto devo focar em Urca.
629
00:51:44,235 --> 00:51:46,757
Meu Deus.
Está ouvindo o que diz?
630
00:51:47,811 --> 00:51:52,256
Passou meses mentindo para nós
sobre o que caçávamos aqui.
631
00:51:52,257 --> 00:51:54,907
E agora que é óbvio
que não vai dar certo,
632
00:51:54,908 --> 00:51:56,249
você continua mentindo.
633
00:51:59,505 --> 00:52:02,715
Talvez Singleton tenha razão.
Talvez seja hora de mudar.
634
00:52:10,190 --> 00:52:11,541
Pense com cuidado.
635
00:52:12,952 --> 00:52:15,881
O que nos espera,
ele não consegue ver.
636
00:52:15,882 --> 00:52:17,228
E o que seria?
637
00:52:18,694 --> 00:52:21,057
-Uma guerra, Billy.
-Um navio não é uma guerra.
638
00:52:21,058 --> 00:52:23,232
Não é um navio
que nos espera.
639
00:52:23,654 --> 00:52:27,507
Hume, capitão do Scarborough,
já te falou isso.
640
00:52:27,508 --> 00:52:30,197
Quando um rei
faz de nós piratas,
641
00:52:30,836 --> 00:52:33,467
ele não quer fazer
de nós adversários.
642
00:52:33,468 --> 00:52:35,412
Ele não quer fazer
de nós criminosos.
643
00:52:36,236 --> 00:52:38,531
Ele quer fazer
de nós monstros.
644
00:52:39,118 --> 00:52:42,714
Pois é assim que seu povo,
fiel e tenente a Deus,
645
00:52:42,715 --> 00:52:46,320
enxerga homens que cuidam
do que têm e nada temem.
646
00:52:47,085 --> 00:52:49,432
Quando digo que uma guerra
se aproxima,
647
00:52:49,731 --> 00:52:51,778
não digo com Scarborough.
648
00:52:51,779 --> 00:52:54,395
Não digo com o Rei George
ou a Inglaterra.
649
00:52:57,239 --> 00:52:59,614
A Civilização está vindo,
650
00:53:00,477 --> 00:53:03,225
e ela nos quer exterminados.
651
00:53:05,454 --> 00:53:07,030
Se quisermos sobreviver,
652
00:53:07,652 --> 00:53:10,359
devemos nos unir
sob o nosso próprio rei.
653
00:53:12,648 --> 00:53:14,809
Não temos reis aqui.
654
00:53:15,734 --> 00:53:17,722
Eu sou o seu rei.
655
00:53:43,216 --> 00:53:45,395
A tripulação
está pronta para o conselho.
656
00:53:45,396 --> 00:53:47,288
O Sr. Singleton
pediu para votar
657
00:53:47,289 --> 00:53:50,715
para se eleger
novo capitão da tripulação.
658
00:53:51,952 --> 00:53:53,303
Preciso de um minuto.
659
00:54:01,436 --> 00:54:03,012
O que houve com Richard?
660
00:54:08,817 --> 00:54:10,168
Meu Deus.
661
00:54:25,579 --> 00:54:27,727
Pensei que iria lidar
com isso.
662
00:54:29,493 --> 00:54:30,844
Deu tudo errado.
663
00:54:33,844 --> 00:54:35,539
Precisa pensar
no que dirá a eles.
664
00:54:35,540 --> 00:54:37,456
Eles não ligam
para o que digo.
665
00:54:37,457 --> 00:54:39,360
Faça-os se importar!
666
00:54:40,384 --> 00:54:42,522
Ou não sei
o que acontecerá.
667
00:54:48,200 --> 00:54:50,385
Vou enrolá-los
por mais alguns minutos.
668
00:54:54,627 --> 00:54:56,288
E eu sinto muito.
669
00:56:03,807 --> 00:56:05,180
Me desculpem.
670
00:56:06,556 --> 00:56:08,168
Pela época de seca.
671
00:56:08,169 --> 00:56:10,348
Pelos problemas
que causei, mas...
672
00:56:10,539 --> 00:56:12,921
O mais importante,
673
00:56:12,922 --> 00:56:15,628
pelo descaso
que parece que mostrei-lhes.
674
00:56:17,314 --> 00:56:21,220
A coisa mais importante
em um navio é a confiança.
675
00:56:22,696 --> 00:56:24,348
Confiança entre homens.
676
00:56:24,955 --> 00:56:27,824
Confiança entre a tripulação
e o capitão.
677
00:56:29,141 --> 00:56:30,492
Mas sem isso...
678
00:56:32,264 --> 00:56:33,773
Um navio está condenado.
679
00:56:36,914 --> 00:56:38,636
Nos últimos meses,
680
00:56:39,912 --> 00:56:42,464
eu e vocês
estivemos em uma caçada,
681
00:56:42,465 --> 00:56:44,610
de um prêmio tão caro,
682
00:56:45,833 --> 00:56:49,038
que poderia mudar a natureza
do nosso mundo.
683
00:56:50,371 --> 00:56:51,877
E por essa razão,
684
00:56:51,878 --> 00:56:54,522
achei necessário manter isso
em segredo.
685
00:56:55,891 --> 00:56:57,242
Eu não confiei em vocês.
686
00:56:58,617 --> 00:57:00,690
Agora percebo
que foi erro meu.
687
00:57:02,619 --> 00:57:04,337
Agora,
gostaria de dizer à vocês,
688
00:57:04,338 --> 00:57:06,669
que aquele prêmio
está ao nosso alcance.
689
00:57:06,670 --> 00:57:08,125
Estamos muito perto.
690
00:57:09,407 --> 00:57:10,758
Tão perto...
691
00:57:11,878 --> 00:57:13,857
Mas ao que parece,
minhas preocupações
692
00:57:13,858 --> 00:57:15,713
sobre guardar segredos
tinha méritos.
693
00:57:17,727 --> 00:57:21,227
Alguém nesse navio descobriu
sobre meus planos,
694
00:57:22,618 --> 00:57:26,117
e tirou desse diário
a página necessária
695
00:57:26,118 --> 00:57:27,442
para descobrir...
696
00:57:28,278 --> 00:57:29,810
Aquele saque.
697
00:57:30,863 --> 00:57:33,167
Roubou o seu próprio ganho.
698
00:57:34,180 --> 00:57:35,821
Roubou de nós.
699
00:57:39,438 --> 00:57:40,808
E então...
700
00:57:41,362 --> 00:57:44,650
Fiquem com seu ressentimento
e acobertem esse crime,
701
00:57:46,435 --> 00:57:48,903
e faça-o seu próprio capitão.
702
00:57:50,900 --> 00:57:52,354
O quê?
703
00:57:53,748 --> 00:57:55,911
Eu não sei
do que ele está falando.
704
00:57:56,490 --> 00:57:59,944
Essas são acusações sérias,
Capitão.
705
00:57:59,945 --> 00:58:02,818
Roubo é punido com a morte.
706
00:58:02,819 --> 00:58:05,134
Assim como falsas acusações.
707
00:58:10,592 --> 00:58:13,759
Então,
de acordo com os artigos,
708
00:58:14,266 --> 00:58:15,922
o acusado tem uma escolha.
709
00:58:16,618 --> 00:58:18,644
Ele pode se submeter
a um julgamento.
710
00:58:18,645 --> 00:58:21,289
Com quem de juiz?
Você?
711
00:58:21,755 --> 00:58:23,119
Não.
712
00:58:23,120 --> 00:58:25,073
De jeito nenhum, caralho.
713
00:58:29,761 --> 00:58:31,587
Então, às espadas.
714
00:58:34,516 --> 00:58:36,646
Talvez desse jeito seja melhor.
715
00:58:38,239 --> 00:58:40,718
Livrar-me de você
de uma vez por todas.
716
01:01:36,879 --> 01:01:38,230
É a página roubada.
717
01:01:47,703 --> 01:01:49,054
Amigos...
718
01:01:51,183 --> 01:01:52,534
Irmãos...
719
01:01:55,284 --> 01:01:57,794
O saque que temos procurado,
720
01:01:59,174 --> 01:02:01,167
É o Urca de Lima.
721
01:02:02,629 --> 01:02:03,980
O Hulk.
722
01:02:05,096 --> 01:02:07,941
Um saque
de valor quase inimaginável.
723
01:02:09,170 --> 01:02:12,052
Agora com essa página
em nossas mãos,
724
01:02:12,840 --> 01:02:14,661
podemos começar
nossa caçada,
725
01:02:16,455 --> 01:02:18,189
e vamos ter sucesso.
726
01:02:18,711 --> 01:02:20,503
Não importa o custo.
727
01:02:20,504 --> 01:02:22,411
Não importa a luta.
728
01:02:22,412 --> 01:02:25,226
Verei esse saque com vocês.
729
01:02:27,198 --> 01:02:29,368
Não vou só torná-los ricos.
730
01:02:30,077 --> 01:02:32,523
Não vou só torná-los fortes.
731
01:02:33,362 --> 01:02:36,690
Vou torná-los os príncipes
do novo mundo!
732
01:03:06,117 --> 01:03:07,468
Ele está lá embaixo.
733
01:03:30,362 --> 01:03:32,264
Posso te ajudar?
734
01:03:33,532 --> 01:03:35,801
Talvez possamos nos ajudar.
735
01:03:37,877 --> 01:03:41,339
Acho que tenho algo
que queira comprar.
736
01:03:43,823 --> 01:03:45,979
Equipe SuBMakerS
= Making the Difference =