1 00:00:05,395 --> 00:00:09,993 1715, ÍNDIAS OCIDENTAIS 2 00:00:11,712 --> 00:00:13,729 OS PIRATAS DA ILHA DA NOVA PROVÍNCIA. 3 00:00:13,730 --> 00:00:16,106 AMEAÇAM O COMÉRCIO MARÍTIMO DA REGIÃO. 4 00:00:16,107 --> 00:00:19,897 AS LEIS DE CADA NAÇÃO CIVILIZADA OS DECLARAM HOSTIS HUMANI GENIS. 5 00:00:19,898 --> 00:00:21,303 INIMIGOS DA HUMANIDADE 6 00:00:21,304 --> 00:00:24,353 EM RESPOSTA, OS PIRATAS ADEREM SUA PRÓPRIA DOUTRINA: 7 00:00:24,354 --> 00:00:27,610 "GUERRA CONTRA O MUNDO" 8 00:00:48,776 --> 00:00:51,617 Senhor, estão aproximando. Não conseguimos superá-la. 9 00:00:51,618 --> 00:00:54,369 Devemos desistir enquanto podemos. 10 00:00:54,847 --> 00:00:58,028 -Preparar canhões. -Preparar canhões! 11 00:01:11,584 --> 00:01:12,935 REGISTRO DO CAPITÃO 12 00:01:36,866 --> 00:01:38,217 O que está fazendo? 13 00:01:38,765 --> 00:01:40,116 Desculpe. 14 00:01:40,117 --> 00:01:42,341 Por que não está no convés com a tripulação? 15 00:01:42,342 --> 00:01:45,403 Tenho uma pergunta melhor: "Por que não estão conosco?" 16 00:01:45,404 --> 00:01:47,934 -Vão morrer lá em cima. -Então você é covarde? 17 00:01:47,935 --> 00:01:49,652 Sim, você também? 18 00:01:49,653 --> 00:01:51,489 Não sou covarde, sou um cozinheiro. 19 00:01:51,490 --> 00:01:53,215 Não tenho posto para ocupar. 20 00:01:53,216 --> 00:01:54,633 O que acha que o capitão fará 21 00:01:54,634 --> 00:01:56,479 se descobrir que você abandonou o seu? 22 00:01:56,480 --> 00:01:58,828 Bem... Se ele estiver morto e eu vivo, 23 00:01:58,829 --> 00:02:00,180 gosto das minhas chances. 24 00:02:00,181 --> 00:02:01,532 Fogo! 25 00:02:07,020 --> 00:02:09,751 -Resistam, droga! -Resistam! 26 00:02:09,752 --> 00:02:13,216 Senhor! Estão fora do nosso alcance. 27 00:02:17,603 --> 00:02:19,717 Todos os canhões, disparem! 28 00:02:20,439 --> 00:02:21,969 Homem ferido! 29 00:02:26,065 --> 00:02:27,666 Você sabe quem é aquele? 30 00:02:27,667 --> 00:02:30,431 O navio traz a bandeira do Capitão Flint. 31 00:02:32,011 --> 00:02:33,695 Isso não é problema seu, também? 32 00:02:33,696 --> 00:02:35,434 Bons cozinheiros estão extintos, 33 00:02:35,435 --> 00:02:36,786 até mesmo para criminosos. 34 00:02:36,787 --> 00:02:38,864 Mas você, se escondendo abaixo do convés, 35 00:02:38,865 --> 00:02:40,216 fugindo da luta, 36 00:02:40,217 --> 00:02:41,998 vão estripá-lo por diversão. 37 00:02:47,916 --> 00:02:49,267 Está quebrando! 38 00:03:02,553 --> 00:03:03,904 Dê-me isso! 39 00:03:05,984 --> 00:03:08,264 -O que é isso? -Não é nada. 40 00:03:08,265 --> 00:03:10,454 Isso não parece "nada". 41 00:03:11,265 --> 00:03:14,765 Quando o Capitão Flint chegar, deixemos ele decidir. 42 00:03:15,291 --> 00:03:16,754 Você não quer fazer isso. 43 00:03:17,793 --> 00:03:19,166 Por que não? 44 00:03:35,882 --> 00:03:37,233 Recuar! 45 00:03:41,017 --> 00:03:42,701 -Ande logo. -Vamos! 46 00:03:43,616 --> 00:03:44,967 Saia da frente. 47 00:03:58,191 --> 00:04:01,157 -Feche. -Senhor, espere. O Sr. Fischer. 48 00:04:11,740 --> 00:04:14,020 Mosquetões, preparem-se. 49 00:04:27,236 --> 00:04:29,703 Por favor, senhor. Por favor, deixe-me entrar. 50 00:04:29,704 --> 00:04:32,157 -Afaste-se da porta! -Dá tempo. 51 00:04:32,158 --> 00:04:33,640 Afaste-se da porta! 52 00:04:33,641 --> 00:04:36,287 Se não nos entregarmos agora, Flint matará todos nós. 53 00:04:36,288 --> 00:04:39,447 Por favor, senhor, abra a porta. Abra a... 54 00:06:19,845 --> 00:06:21,196 Está terminado... 55 00:06:27,487 --> 00:06:28,838 Acabou. 56 00:06:34,471 --> 00:06:35,822 Não concorda? 57 00:06:43,882 --> 00:06:47,573 Equipe SuBMakerS =Piratas que Fazem a Diferença= 58 00:06:49,161 --> 00:06:52,218 Tradução: Contramestre GoianoDoido 59 00:06:53,848 --> 00:06:56,875 Tradução: Cirurgiã Clara 60 00:06:57,968 --> 00:07:00,994 Tradução: Imediata cricknick 61 00:07:02,625 --> 00:07:05,669 Tradução: Canhoneira Cacau 62 00:07:06,877 --> 00:07:09,843 Tradução: Mestre do Navio LariS 63 00:07:11,565 --> 00:07:14,664 Tradução: Mestre das Armas Drope 64 00:07:16,288 --> 00:07:19,405 Revisão: Capitão Sardinha 65 00:07:23,090 --> 00:07:26,321 Veja nossas promos: www.youtube.com/submakers 66 00:07:29,752 --> 00:07:32,924 Siga-nos twitter: @SuBMakerS 67 00:07:36,439 --> 00:07:39,526 Visite nosso site: submakers.net 68 00:07:41,742 --> 00:07:45,155 Legende conosco! Inscreva-se em nosso site. 69 00:08:01,506 --> 00:08:03,874 BLACK SAILS - S01E01 70 00:08:14,760 --> 00:08:17,814 I. 71 00:08:35,086 --> 00:08:37,220 Não pode vender isso. Deixe aqui. 72 00:08:40,442 --> 00:08:41,793 Não. 73 00:08:49,690 --> 00:08:51,041 Cresça. 74 00:08:56,418 --> 00:08:57,975 Que porra é essa? 75 00:08:59,374 --> 00:09:01,252 Está fechado, Sr. Gates. 76 00:09:16,950 --> 00:09:18,301 Olá. 77 00:09:20,903 --> 00:09:24,300 Ele não conseguiu lidar com a ideia do que faria a ele. 78 00:09:24,301 --> 00:09:26,831 Eu, por outro lado, 79 00:09:26,832 --> 00:09:29,062 gostaria de me unir a tripulação. 80 00:09:31,301 --> 00:09:32,927 Meu nome é John Silver. 81 00:09:33,537 --> 00:09:36,384 E eu sou um ótimo cozinheiro. 82 00:09:46,062 --> 00:09:47,413 Saibam disso... 83 00:09:48,301 --> 00:09:50,466 agora que a luta acabou, 84 00:09:51,190 --> 00:09:53,443 vocês não tem mais nada a temer em nós hoje. 85 00:09:55,120 --> 00:09:58,772 Porque sabemos que a luta não foi culpa de vocês. 86 00:09:59,301 --> 00:10:02,398 Foi escolha do nosso verdadeiro inimigo. 87 00:10:02,828 --> 00:10:05,300 O verdadeiro inimigo de vocês. 88 00:10:05,301 --> 00:10:07,890 O capitão tirano. 89 00:10:11,118 --> 00:10:14,417 Muito de nós navegamos em navios como esses. 90 00:10:14,765 --> 00:10:18,300 Sabemos o que é ser escravos dos caprichos dele, 91 00:10:18,301 --> 00:10:20,300 da violência dele, 92 00:10:20,301 --> 00:10:23,087 do salário de merda... 93 00:10:23,088 --> 00:10:26,115 da estupidez insuperável. 94 00:10:27,579 --> 00:10:30,480 Então nós fizemos para nós uma vida diferente. 95 00:10:31,433 --> 00:10:33,779 Onde não dependemos de salários, 96 00:10:34,209 --> 00:10:38,300 temos participação, e nosso prazer não é pecado. 97 00:10:38,700 --> 00:10:40,051 É uma virtude. 98 00:10:41,225 --> 00:10:44,595 Sabemos também como é ver nossos irmãos morrerem 99 00:10:44,596 --> 00:10:47,300 em serviço do orgulho sem fim dos tiranos. 100 00:10:47,301 --> 00:10:50,300 Esse quer se juntar a nós. Disse ser cozinheiro. 101 00:10:51,258 --> 00:10:54,300 Se ele continuar com isso, esse não será o único. 102 00:10:54,301 --> 00:10:56,063 -Hoje é um novo dia. -Olhe para ele. 103 00:10:56,064 --> 00:10:57,773 Acha que já é capitão. 104 00:10:57,774 --> 00:11:00,300 Hoje, os crimes deles foram expostos. 105 00:11:00,301 --> 00:11:03,663 E eles serão punidos. 106 00:11:12,470 --> 00:11:14,300 Fizemos uma varredura completa 107 00:11:14,301 --> 00:11:18,300 e encontramos mais 8 barris de óleo de baleia. 108 00:11:18,301 --> 00:11:19,652 Isso é tudo? 109 00:11:20,929 --> 00:11:22,867 Totalizando 400. 110 00:11:23,301 --> 00:11:26,100 500, se vendermos o tabaco. 111 00:11:26,106 --> 00:11:29,443 Cameron quebrou o braço e Duffy tomou um tiro na perna. 112 00:11:29,444 --> 00:11:34,222 Depois dos custos de cuidado, conseguiremos $8 por homem. 113 00:11:34,223 --> 00:11:35,574 8? 114 00:11:35,921 --> 00:11:37,700 A tripulação não ficará feliz. 115 00:11:37,701 --> 00:11:39,052 Quando estiveram? 116 00:11:45,240 --> 00:11:48,898 Quando no final estarão $8 mais ricos. 117 00:11:50,388 --> 00:11:51,739 Dê uma olhada. 118 00:11:53,399 --> 00:11:56,426 O Registro do Capitão. Está tudo aqui. 119 00:11:56,790 --> 00:11:58,690 Vazquez, Port Royal. 120 00:12:00,416 --> 00:12:02,321 Eu falei quer era esse o navio. 121 00:12:05,168 --> 00:12:06,785 Onde está o itinerário? 122 00:12:09,675 --> 00:12:11,259 Obstáculo pequeno. 123 00:12:12,369 --> 00:12:13,937 Mas estamos chegando perto. 124 00:12:15,075 --> 00:12:16,920 Deixe-me ver se entendi. 125 00:12:17,650 --> 00:12:20,366 Esse é o quarto saque em que os lucros 126 00:12:20,367 --> 00:12:24,780 mal cobrem os gastos que tivemos para conseguir. 127 00:12:25,118 --> 00:12:27,839 O Singleton está lá fora convencendo a tripulação 128 00:12:27,840 --> 00:12:30,179 de torturar o pobre coitado do capitão, 129 00:12:30,180 --> 00:12:33,305 simplesmente porque não sabe como fará isso com você. 130 00:12:34,448 --> 00:12:35,799 Mas tudo está bom 131 00:12:35,800 --> 00:12:38,823 porque descobrimos que a informação secreta 132 00:12:38,824 --> 00:12:42,597 que procurávamos está numa página que não temos. 133 00:12:43,021 --> 00:12:44,372 Não temos ainda. 134 00:12:50,021 --> 00:12:51,458 Sr. Duffy está morto. 135 00:12:52,765 --> 00:12:55,976 Eu amputei a perna, mas ele perdeu muito sangue. 136 00:13:02,301 --> 00:13:03,886 Corte o pau dele! 137 00:13:12,350 --> 00:13:14,370 Isso é necessário? 138 00:13:18,643 --> 00:13:21,919 Pagamos um custo alto hoje. E pelo quê? 139 00:13:21,920 --> 00:13:25,300 Todos sabemos que os saques não tem cobrido as despesas. 140 00:13:26,258 --> 00:13:28,746 Alguém tem que pagar a diferença. 141 00:13:29,192 --> 00:13:31,163 Diga-me sobre os recrutas. 142 00:13:38,849 --> 00:13:42,158 -O que ele está fazendo? -Dê um tempo a ele. 143 00:13:43,704 --> 00:13:45,337 Onde está o itinerário? 144 00:13:47,596 --> 00:13:49,175 Do que está falando? 145 00:13:50,329 --> 00:13:52,985 A página que foi arrancada do seu registro. 146 00:13:55,734 --> 00:13:59,201 Se você sabe onde está, agora é a hora de contar. 147 00:14:00,492 --> 00:14:03,954 Cinco? Quer trazer mais 5 homens? 148 00:14:03,955 --> 00:14:05,874 Um carpinteiro, dois ajudantes, 149 00:14:05,875 --> 00:14:07,960 um auxiliar de artilharia e um cozinheiro. 150 00:14:07,961 --> 00:14:10,105 Difícil de recusar uma mão habilidosa. 151 00:14:11,084 --> 00:14:12,848 São as mãos dele que você quer? 152 00:14:12,849 --> 00:14:14,200 Ou os votos? 153 00:14:15,668 --> 00:14:17,965 Que bastardo maldito você é. 154 00:14:18,515 --> 00:14:20,322 Submisso ao capitão, 155 00:14:20,323 --> 00:14:23,294 e faz a tripulação acreditar que você é o advogado dele. 156 00:14:23,626 --> 00:14:26,587 Contramestre mais astuto que eu já conheci. 157 00:14:26,588 --> 00:14:28,726 Fico pensando se será tão fiel a mim 158 00:14:28,727 --> 00:14:32,531 quanto a esse bastardo quando eu tomar o lugar dele. 159 00:14:34,513 --> 00:14:38,225 Fique com o cozinheiro. É tudo que podemos arcar. 160 00:14:40,751 --> 00:14:42,678 Eu falei, não estou com ela. 161 00:14:43,151 --> 00:14:45,835 -Um dos homens deve ter pegado. -Todos foram revistados. 162 00:14:45,836 --> 00:14:48,840 Se eu soubesse mais, eu diria. Agora retire seus homens. 163 00:14:50,244 --> 00:14:52,481 Saia daqui! 164 00:14:57,680 --> 00:14:59,329 Você não pode, não é? 165 00:15:00,069 --> 00:15:03,080 Você é o capitão mas não os controla. 166 00:15:05,186 --> 00:15:08,341 Quanto tempo até você ser o atado ao mastro? 167 00:15:12,099 --> 00:15:14,685 Não te darei a satisfação de pedir. 168 00:15:15,550 --> 00:15:17,035 Bom para você. 169 00:15:17,036 --> 00:15:18,626 Onde está indo? 170 00:15:20,602 --> 00:15:23,068 Justiça deve ser feita, 171 00:15:23,933 --> 00:15:26,219 e você vira as costas. 172 00:15:31,516 --> 00:15:32,867 Velas! 173 00:15:43,154 --> 00:15:44,505 Navio de guerra. 174 00:15:45,369 --> 00:15:46,720 Marinha Real. 175 00:15:50,971 --> 00:15:52,322 O Scarborough. 176 00:15:52,930 --> 00:15:54,944 O Scarborough aporta em Boston. 177 00:15:55,619 --> 00:15:57,416 Hoje não. 178 00:15:58,559 --> 00:16:00,110 Ela tem o vento a favor. 179 00:16:00,567 --> 00:16:02,625 Corte as cordas. Nós coloque em curso. 180 00:16:23,968 --> 00:16:25,319 Minha Boots. 181 00:16:27,301 --> 00:16:28,652 Randall. 182 00:16:29,216 --> 00:16:31,361 Temos um novo cozinheiro. 183 00:16:35,220 --> 00:16:38,549 Randall, deixamos claro que o trabalho era temporário. 184 00:16:38,550 --> 00:16:40,587 Ainda há coisas para você fazer. 185 00:16:44,849 --> 00:16:46,280 Ele vai ficar bem. 186 00:16:46,281 --> 00:16:49,906 O horário das refeições é por volta das 6. Não atrase. 187 00:16:49,907 --> 00:16:51,839 Se precisa de algo, fale com Dufresne. 188 00:16:51,840 --> 00:16:54,037 Ele cuidará dos custos fora do navio. 189 00:16:54,038 --> 00:16:55,389 Mais uma coisa. 190 00:16:55,390 --> 00:16:57,739 Ninguém recebe tratamento especial. 191 00:16:57,740 --> 00:17:00,900 Nada de mais comida, sem escolha no pedaço de carne. 192 00:17:00,901 --> 00:17:03,548 Nem para mim, para o contramestre ou capitão. 193 00:17:03,549 --> 00:17:05,949 Aqui, somos iguais. Tudo bem? 194 00:17:06,322 --> 00:17:07,673 Mesmo ele? 195 00:17:10,667 --> 00:17:12,453 Randall era o contramestre, 196 00:17:12,454 --> 00:17:15,463 até ser espancado durante a divisão do saque. 197 00:17:15,464 --> 00:17:19,050 Ele perdeu a sanidade, mas não nossa lealdade. 198 00:17:19,622 --> 00:17:21,320 Nós gostamos do Randall. 199 00:17:22,115 --> 00:17:23,466 Quanto a você... 200 00:17:24,205 --> 00:17:25,556 Veremos. 201 00:18:11,301 --> 00:18:13,691 -Ele tem os votos. -Como é? 202 00:18:13,692 --> 00:18:17,049 Singleton, ele tem os votos para removê-lo como capitão. 203 00:18:17,050 --> 00:18:18,436 Nem todos falta um. 204 00:18:18,437 --> 00:18:20,892 Ainda não terminou, mas quando chegar em terra firme 205 00:18:20,893 --> 00:18:23,696 e não precisará mais esconder, ele conseguirá o que quer. 206 00:18:23,697 --> 00:18:25,655 Pensei ter dito que isso não aconteceria. 207 00:18:25,656 --> 00:18:27,599 -Espera. -Pensei que tivesse dito 208 00:18:27,600 --> 00:18:30,336 que colocar homens leais no lugar certo, não fariam isso. 209 00:18:30,337 --> 00:18:32,449 Não, não. Eu nunca disse nunca. 210 00:18:32,450 --> 00:18:35,023 -Estou velho para falar... -Não me venha com essa. 211 00:18:35,024 --> 00:18:37,968 Eu falei que teria dias ruins até rastrearmos o navio Parrish. 212 00:18:37,969 --> 00:18:39,906 Você disse que a tripulação aguentaria. 213 00:18:39,907 --> 00:18:42,791 Dias. Dias ruins. 214 00:18:42,792 --> 00:18:45,105 Há 3 meses os lucros não cobrem as despesas 215 00:18:45,106 --> 00:18:48,452 e ninguém sabe o por que disso porque você não conta a verdade. 216 00:18:48,453 --> 00:18:49,804 Não confio a eles a verdade. 217 00:18:51,512 --> 00:18:53,215 Então aqui estamos. 218 00:18:59,007 --> 00:19:00,358 Singleton. 219 00:19:01,538 --> 00:19:04,618 Acham que ele sabe como colocar dinheiro em seus bolsos? 220 00:19:04,619 --> 00:19:06,497 Tudo o que sabem ou se importam 221 00:19:06,498 --> 00:19:08,870 é que Singleton não é você. 222 00:19:14,004 --> 00:19:16,229 Só preciso de mais uns dias. 223 00:19:16,230 --> 00:19:18,300 A página sumiu. 224 00:19:18,301 --> 00:19:19,652 Pode estar em qualquer lugar. 225 00:19:19,653 --> 00:19:22,601 O que o faz pensar que só precisa de uns dias? 226 00:19:25,326 --> 00:19:26,937 Eu vou ir ver o Richard. 227 00:19:27,372 --> 00:19:29,506 Ele pode me ajudar a recriar o itinerário. 228 00:19:30,486 --> 00:19:31,837 Richard Guthrie? 229 00:19:32,979 --> 00:19:35,772 -Acha que ele vai te ajudar? -Sim, eu acho que vai. 230 00:19:36,301 --> 00:19:39,302 Por diversão, digamos que não ajude. 231 00:19:39,303 --> 00:19:40,654 O que faremos? 232 00:19:42,004 --> 00:19:43,893 Então irei esquecer do itinerário 233 00:19:44,501 --> 00:19:46,900 e voltarei a caçar mercantes gordos 234 00:19:46,901 --> 00:19:48,526 e todos ficaram felizes. 235 00:19:49,157 --> 00:19:51,200 Esse é um dos momentos, 236 00:19:51,201 --> 00:19:52,717 onde fingimos 237 00:19:52,718 --> 00:19:55,384 que nós dois não sabemos que está mentindo. 238 00:20:00,135 --> 00:20:02,838 Landfall, estamos em casa. 239 00:20:34,642 --> 00:20:36,291 NASSAU 240 00:20:36,292 --> 00:20:40,074 ILHA DA NOVA PROVÍNCIA 241 00:21:02,101 --> 00:21:03,519 É solo inglês? 242 00:21:03,857 --> 00:21:05,430 Certa vez, foi. 243 00:21:05,794 --> 00:21:07,300 Agora não é mais. 244 00:21:07,301 --> 00:21:08,652 De quem é? 245 00:21:10,911 --> 00:21:12,262 Nosso. 246 00:21:18,200 --> 00:21:20,497 Espere, não entendo. O Capitão me pediu para ir? 247 00:21:20,498 --> 00:21:22,032 Sim, em maneira de dizer. 248 00:21:22,625 --> 00:21:24,253 Ele não sabe que estou indo, sabe? 249 00:21:24,254 --> 00:21:26,712 Não, tenho um serviço e requer a sua presença. 250 00:21:26,713 --> 00:21:28,204 E qual é o trabalho? 251 00:21:28,205 --> 00:21:30,246 O Capitão quer um favor de Richard Guthrie. 252 00:21:30,247 --> 00:21:34,421 Sr. Guthrie vai dizer que não. E o Capitão não gostará. 253 00:21:34,422 --> 00:21:36,283 Seu trabalho é contê-lo. 254 00:21:39,301 --> 00:21:41,002 Contê-lo, é isso? 255 00:21:41,003 --> 00:21:43,301 Nenhuma carga se move nesta ilha 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,831 sem os navios do Sr. Guthrie e contatos. 257 00:21:45,832 --> 00:21:47,400 A última tripulação que o enganou 258 00:21:47,401 --> 00:21:49,800 não pode comprar e nem vender nada por dois meses. 259 00:21:49,801 --> 00:21:52,048 Isso é um resultado que gostaria de evitar. 260 00:21:52,049 --> 00:21:53,400 Espera. 261 00:21:53,985 --> 00:21:55,531 Ele nunca me escuta. 262 00:21:58,301 --> 00:22:01,300 Besteira. Você é um membro conceituado da tripulação. 263 00:22:01,301 --> 00:22:03,201 E posso assegurar que o Capitão 264 00:22:03,202 --> 00:22:05,830 respeita sua posição mais do que imagina. 265 00:22:08,301 --> 00:22:09,673 Billy vai com você. 266 00:22:10,669 --> 00:22:12,024 Quem é Billy? 267 00:22:18,153 --> 00:22:20,331 O que exatamente acontece com tudo isso? 268 00:22:21,164 --> 00:22:22,568 Vai para o Guthrie. 269 00:22:23,149 --> 00:22:24,500 Ele nos pagam inicialmente, 270 00:22:24,501 --> 00:22:26,600 leva para um lugar civilizado e vende. 271 00:22:26,601 --> 00:22:28,975 -O Guthrie? -Parceiro sem ofensa, 272 00:22:28,976 --> 00:22:31,033 mas quanto mais rápido descarregarmos, 273 00:22:31,034 --> 00:22:32,720 mais rápido irei para a colina 274 00:22:32,721 --> 00:22:35,436 para os braços da minha querida, querida Charlotte. 275 00:22:58,696 --> 00:23:00,047 Suas receitas? 276 00:23:00,606 --> 00:23:02,603 Deixei com o nosso capitão em segurança, 277 00:23:02,604 --> 00:23:04,900 mas não vejo nenhum dele com o resto dos livros. 278 00:23:04,901 --> 00:23:07,448 Todos os volumes da recompensa estão aqui. 279 00:23:07,449 --> 00:23:09,300 A menos que o Capitão tenha pego. 280 00:23:09,301 --> 00:23:11,934 Neste caso, está na cabine dele no navio. 281 00:23:13,192 --> 00:23:14,912 Ele gosta de livros. 282 00:23:22,301 --> 00:23:24,501 -É ele? -Isso é necessário? 283 00:23:24,502 --> 00:23:26,124 Ele é o cozinheiro. 284 00:23:26,125 --> 00:23:29,113 Ele conhece os novatos. Sem exceções. 285 00:23:30,491 --> 00:23:33,185 O que está acontecendo? Quem quer me conhecer? 286 00:23:33,950 --> 00:23:35,301 Barba Negra. 287 00:23:51,301 --> 00:23:52,672 O que quer que faça, 288 00:23:53,255 --> 00:23:54,828 não mostre medo. 289 00:24:25,511 --> 00:24:27,511 Você não é o Barba Negra. 290 00:24:32,711 --> 00:24:34,940 Entendi. 291 00:24:34,941 --> 00:24:37,115 Se você se perder aí, grite. 292 00:24:49,310 --> 00:24:52,939 Regras são regras. E você é nosso. 293 00:25:18,011 --> 00:25:19,910 Sr. Gates. 294 00:25:24,711 --> 00:25:26,711 Preciso falar com sua chefe. 295 00:25:29,088 --> 00:25:30,568 Não é uma boa hora. 296 00:25:30,569 --> 00:25:31,953 Saia daqui. 297 00:25:31,954 --> 00:25:34,074 Quer fugir no 1º problema, fique à vontade, 298 00:25:34,075 --> 00:25:36,024 mas não espere que eu ajude você. 299 00:25:37,511 --> 00:25:39,298 E isso vale para todos vocês. 300 00:25:39,299 --> 00:25:41,395 Quer caçar, minhas portas estão abertas. 301 00:25:41,396 --> 00:25:43,934 Mas se só o cheiro da marinha é demais para você, 302 00:25:43,935 --> 00:25:46,155 então Deus o abençoe e suma daqui. 303 00:25:46,711 --> 00:25:48,377 Vá se foder, puta. 304 00:25:57,625 --> 00:25:59,949 Você acabou de mandar eu me foder? 305 00:26:04,111 --> 00:26:05,919 Sr. Scott, quem é esse homem? 306 00:26:05,920 --> 00:26:09,969 Sr. Sanderson. É da tripulação do Trinity do Capitão Burgess. 307 00:26:09,970 --> 00:26:11,866 Quanto ganharam no último roubo? 308 00:26:11,867 --> 00:26:14,939 -Quase mil de lucro. -Melhor montante em meses. 309 00:26:19,674 --> 00:26:21,614 Bem, Sr. Sanderson. 310 00:26:22,411 --> 00:26:24,293 Foi um prazer estar em sua companhia. 311 00:26:25,471 --> 00:26:27,126 Sabe por quê? 312 00:26:29,511 --> 00:26:31,375 Porque você é um ganhador. 313 00:26:31,799 --> 00:26:34,632 Posso falar o que acontece comigo perto de um ganhador? 314 00:26:38,511 --> 00:26:40,510 Minha boceta fica molhada. 315 00:26:42,899 --> 00:26:46,712 E nesse caso, eu vou me foder. 316 00:26:51,511 --> 00:26:53,177 Senhora Guthrie. 317 00:26:53,178 --> 00:26:56,060 O que você quer agora? 318 00:26:56,511 --> 00:26:58,588 Gostaria que controlasse seus homens. 319 00:26:59,365 --> 00:27:02,322 Vêm aqui se gabar por terem visto a Frota da Majestade 320 00:27:02,323 --> 00:27:04,419 e tenho 3 tripulações desobedecendo ordens 321 00:27:04,420 --> 00:27:06,610 pois não têm coragem de voltar para a água. 322 00:27:06,611 --> 00:27:08,510 Vou me lembrar disso, senhora, 323 00:27:08,511 --> 00:27:12,087 mas agora o Scarborough é a última das minha preocupações. 324 00:27:12,088 --> 00:27:13,825 Temos um agitador. 325 00:27:15,511 --> 00:27:16,993 Que droga isso significa? 326 00:27:16,994 --> 00:27:19,211 Competidor para a capitania do Walrus 327 00:27:19,212 --> 00:27:23,321 aproveitando-se da fase difícil do nosso amigo. 328 00:27:23,922 --> 00:27:26,228 Acho que ele iniciará uma votação em breve. 329 00:27:27,470 --> 00:27:29,510 Acho que será logo. 330 00:27:29,511 --> 00:27:32,311 Flint tem problemas morais. O que quer que eu faça? 331 00:27:33,511 --> 00:27:36,639 Preciso de dinheiro para levantar apoio. 332 00:27:37,511 --> 00:27:38,866 Quer um empréstimo? 333 00:27:38,867 --> 00:27:41,910 Flint deu mais dinheiro a vocês que qualquer outro capitão. 334 00:27:42,111 --> 00:27:43,728 Mas não ultimamente. 335 00:27:43,729 --> 00:27:45,880 Isso irá mudar. Guarde minhas palavras, 336 00:27:45,881 --> 00:27:48,752 sem esse dinheiro, o capitão mais valioso dessa ilha 337 00:27:48,753 --> 00:27:50,773 estará fora do trabalho amanhã. 338 00:27:52,811 --> 00:27:56,902 Pense nisso como um... investimento para o futuro. 339 00:27:57,311 --> 00:27:59,623 Você rouba cargas com uma espada. 340 00:27:59,624 --> 00:28:02,582 Vendemos essas cargas no mercado que nunca aceitará você. 341 00:28:03,299 --> 00:28:06,178 Quando você é forte, você é um mal necessário. 342 00:28:06,511 --> 00:28:09,593 Quando não é forte, é provável que logo esteja morto. 343 00:28:10,911 --> 00:28:12,844 Mas o que você nunca será, 344 00:28:13,707 --> 00:28:15,711 é um bom investimento. 345 00:28:20,040 --> 00:28:21,400 De quanto você precisa? 346 00:28:27,311 --> 00:28:30,459 Mil moedas de prata, pegar ou largar. 347 00:28:42,011 --> 00:28:43,523 Leve isso para o Virgil. 348 00:28:45,511 --> 00:28:47,460 Ele providenciará o que você precisa. 349 00:28:48,211 --> 00:28:49,511 Obrigado, senhora. 350 00:28:57,410 --> 00:28:59,543 -O quê? -Queria saber o quê... 351 00:29:00,444 --> 00:29:03,110 exatamente você acha que acabou de comprar. 352 00:29:03,111 --> 00:29:04,510 O dinheiro é meu, não é? 353 00:29:04,994 --> 00:29:07,069 Devo dar satisfações de como o gasto? 354 00:29:07,634 --> 00:29:09,420 Para mim, não. 355 00:29:10,021 --> 00:29:12,397 Mas esse empreendimento pertence ao seu pai. 356 00:29:12,724 --> 00:29:16,464 E não acredito que ele aprovaria esse... 357 00:29:17,200 --> 00:29:19,170 investimento. 358 00:29:19,171 --> 00:29:22,511 Então acho que é muito bom que meu pai não esteja aqui. 359 00:29:34,902 --> 00:29:37,731 ILHA HARBOUR 360 00:29:41,311 --> 00:29:44,511 Sr. Smith para ver o Sr. Guthrie. 361 00:29:46,511 --> 00:29:48,302 Ele não está esperando por mim. 362 00:29:58,611 --> 00:30:01,123 O que a tripulação acha de mim, Billy? 363 00:30:02,852 --> 00:30:05,945 -Desculpe? -Você é o contramestre do navio. 364 00:30:05,946 --> 00:30:08,333 Você sabe o que dizem pelas minhas costas. 365 00:30:10,911 --> 00:30:13,312 Sei que sempre me acharam... 366 00:30:13,849 --> 00:30:16,138 altivo, muito educado. 367 00:30:18,148 --> 00:30:20,038 Mas agora parece que acham que eu... 368 00:30:20,039 --> 00:30:21,380 Muito fraco. 369 00:30:23,425 --> 00:30:25,363 Eu ia dizer sem sorte. 370 00:30:27,510 --> 00:30:28,977 Então é isso que acham. 371 00:30:28,978 --> 00:30:31,003 Atacamos navios com cargas leves 372 00:30:31,004 --> 00:30:33,499 porque sou muito fraco para fazer o contrário. 373 00:30:34,198 --> 00:30:35,748 É isso que você acha? 374 00:30:37,511 --> 00:30:38,820 Eu... 375 00:30:41,111 --> 00:30:42,935 Que diabos está fazendo aqui? 376 00:30:44,920 --> 00:30:47,043 Agora é assim que recebe um amigo? 377 00:30:47,824 --> 00:30:49,511 Eu prefiro daquele jeito. 378 00:30:53,211 --> 00:30:55,410 Um doce resultado da Carolina. 379 00:30:56,298 --> 00:30:58,508 Que compra cargas roubadas de você 380 00:30:58,509 --> 00:31:00,574 porque ele confia em mim 381 00:31:00,575 --> 00:31:03,824 porque eu cultivei a confiança dele. 382 00:31:04,859 --> 00:31:08,367 E porque eu o impeço de ver você. 383 00:31:10,096 --> 00:31:13,308 Então quanto antes formos ao que interessa, melhor. 384 00:31:30,611 --> 00:31:33,174 Uma prostituta para cada dedo da sua mão, 385 00:31:33,175 --> 00:31:35,511 mas seus olhos continuam olhando isso. 386 00:31:36,411 --> 00:31:39,866 Diga-me, o que é isso que é tão valioso para você? 387 00:31:40,209 --> 00:31:43,535 -Um grito trará o Sr. Noonan. -Traga-o. 388 00:31:43,536 --> 00:31:46,941 Contarei que as prostitutas dele gostam de roubar os clientes. 389 00:31:46,942 --> 00:31:49,510 E ele pode avisar seu novo capitão 390 00:31:49,511 --> 00:31:51,407 que você esconde algo de grande valor 391 00:31:51,408 --> 00:31:54,449 que por direito pertencia ao último saque dele. 392 00:31:58,100 --> 00:32:00,743 Então, e agora? 393 00:32:01,593 --> 00:32:03,705 Isto é para vender, não é? 394 00:32:03,706 --> 00:32:07,183 Mas você não sabe quem é o melhor comprador. 395 00:32:07,184 --> 00:32:09,297 Eu poderia saber. 396 00:32:09,298 --> 00:32:11,300 E o que isso vai me custar? 397 00:32:11,301 --> 00:32:12,652 Metade. 398 00:32:15,144 --> 00:32:17,358 Prazer deve ser dividido igualmente. 399 00:32:17,359 --> 00:32:20,034 É a única maneira de não ferir sentimentos. 400 00:32:21,000 --> 00:32:26,714 Olha, esse acordo é uma ideia terrível. 401 00:32:26,715 --> 00:32:28,944 Tem tantas chances de dar errado. 402 00:32:28,945 --> 00:32:31,444 Eu não consigo me controlar. 403 00:32:31,445 --> 00:32:35,173 Eu vejo uma oportunidade. Eu aproveito. 404 00:32:35,174 --> 00:32:38,055 É uma compulsão. De verdade. 405 00:32:38,056 --> 00:32:41,308 Mas você, você ainda tem chance. 406 00:32:41,309 --> 00:32:42,609 Certo. 407 00:32:42,610 --> 00:32:44,758 Agora me diga o que é. 408 00:32:51,028 --> 00:32:52,379 Eu não sei. 409 00:33:22,631 --> 00:33:26,002 Você não vai apoiar o Singleton. 410 00:33:27,173 --> 00:33:31,118 Estava imaginando quando você viria. 411 00:33:47,700 --> 00:33:50,300 A votação está mais próxima do que pensa. 412 00:33:50,301 --> 00:33:52,300 Eu sei disso 413 00:33:52,301 --> 00:33:55,014 porque recuperei 16 votos hoje. 414 00:33:55,962 --> 00:33:58,300 Os homens de Nelson sempre se vendem. 415 00:33:58,301 --> 00:34:01,300 Consegui o galês subornando Muldoon. 416 00:34:01,301 --> 00:34:05,300 Neste momento, Singleton só está 8 votos à frente. 417 00:34:05,301 --> 00:34:10,017 E você e seus homens somam 9 votos, então... 418 00:34:10,018 --> 00:34:12,300 O destino do capitão está em nossas mãos. 419 00:34:12,301 --> 00:34:15,301 Em suas mãos. Seus homens votam com você. 420 00:34:16,301 --> 00:34:20,301 E quanto está disposto a pagar por estes votos? 421 00:34:21,301 --> 00:34:24,352 Bom... nada. 422 00:34:25,243 --> 00:34:27,444 Gastei tudo que tinha chegando até aqui. 423 00:34:29,697 --> 00:34:31,460 Pense em seus homens. 424 00:34:31,461 --> 00:34:33,300 Pense no futuro deles. 425 00:34:33,937 --> 00:34:37,199 Você está pensando no futuro deles 426 00:34:37,200 --> 00:34:39,030 ou no dos seus amigos? 427 00:34:41,301 --> 00:34:43,264 Qual é a diferença? 428 00:34:49,951 --> 00:34:52,300 E você vai nos pagar, obviamente, 429 00:34:52,301 --> 00:34:55,586 com o primeiro saque que fizermos. 430 00:34:57,800 --> 00:35:00,304 Achei que isto estava implícito. 431 00:35:21,800 --> 00:35:23,976 Você está de bom humor. 432 00:35:27,552 --> 00:35:29,300 O que você quer, Rackham? 433 00:35:29,301 --> 00:35:33,300 Esperava brindar sua coroação como capitão do Walrus. 434 00:35:33,301 --> 00:35:37,301 Infelizmente, não tenho tanta certeza que acontecerá. 435 00:35:58,276 --> 00:36:01,983 Fique longe até que eu sinalize que venha me resgatar. 436 00:36:01,984 --> 00:36:04,478 Se acontecer alguma coisa e eu não voltar logo... 437 00:36:04,479 --> 00:36:07,859 -Eu vou embora. -Garota esperta. 438 00:36:39,200 --> 00:36:40,978 Vou lhe contar uma estória 439 00:36:41,604 --> 00:36:44,301 sobre um espanhol chamado Vazquez. 440 00:36:46,301 --> 00:36:50,884 Há duas semanas, entra mancando numa taberna em Port Royal. 441 00:36:50,885 --> 00:36:54,134 Senta-se ao lado de um capitão mercador inglês. 442 00:36:54,992 --> 00:36:57,849 Acontece que Vazquez está morrendo. 443 00:36:58,477 --> 00:37:01,775 Sangrando por causa de uma facada na barriga. 444 00:37:01,776 --> 00:37:05,615 Dada por um antigo empregador, 445 00:37:05,616 --> 00:37:08,945 A Casa das Contratações, em Sevilha. 446 00:37:08,946 --> 00:37:10,300 Inteligência colonial. 447 00:37:10,301 --> 00:37:12,300 Naval, mais especificamente. 448 00:37:12,301 --> 00:37:14,965 Um dos melhores agentes deles nas Américas. 449 00:37:14,966 --> 00:37:19,296 Responsável pela segurança de um navio em particular. 450 00:37:21,301 --> 00:37:23,300 Um navio com uma carga tão rica, 451 00:37:23,301 --> 00:37:27,993 que o Rei da Espanha mal pode esperar que zarpe. 452 00:37:28,522 --> 00:37:31,132 Vazquez avisou que era tarde demais. 453 00:37:31,133 --> 00:37:32,476 As tempestades chegavam 454 00:37:32,477 --> 00:37:35,300 e nenhuma escolta se animaria a proteger o navio. 455 00:37:35,301 --> 00:37:38,924 Mas os superiores dele exigiram que ele autorizasse. 456 00:37:38,925 --> 00:37:41,540 Eles sugeriram que, se não arranjasse uma escolta, 457 00:37:41,541 --> 00:37:44,892 deveria pensar em uma rota que só o capitão conheceria, 458 00:37:44,893 --> 00:37:47,684 e manter essa rota como um segredo de Estado 459 00:37:47,685 --> 00:37:49,677 da mais alta ordem. 460 00:37:49,678 --> 00:37:53,241 Quando Vazquez se recusou e ameaçou relatar seus temores 461 00:37:53,242 --> 00:37:54,593 ao tribunal... 462 00:37:55,450 --> 00:37:56,924 as coisas se complicaram. 463 00:38:01,484 --> 00:38:03,272 O navio em questão... 464 00:38:06,359 --> 00:38:08,225 Urca de Lima. 465 00:38:09,301 --> 00:38:13,103 O maior galeão do tesouro espanhol nas Américas. 466 00:38:13,103 --> 00:38:15,661 De acordo com Vazquez, 467 00:38:15,662 --> 00:38:21,338 com uma carga de mais de $5 milhões. 468 00:38:22,607 --> 00:38:24,909 Uma estória fantástica, Capitão. 469 00:38:26,709 --> 00:38:29,980 E como exatamente ficou sabendo dela? 470 00:38:29,981 --> 00:38:34,343 Um espião meu em Port Royal escutou a conversa. 471 00:38:34,344 --> 00:38:36,686 Tenho que admitir, tinha minhas dúvidas 472 00:38:36,687 --> 00:38:40,344 sobre a veracidade da estória até ontem 473 00:38:40,345 --> 00:38:42,736 quando entrei no navio do mercador inglês 474 00:38:42,737 --> 00:38:46,896 e li o relato de Vazquez escrito em seu diário de bordo. 475 00:38:47,531 --> 00:38:49,354 Impressionante. 476 00:38:50,616 --> 00:38:54,190 Parece que já tem tudo planejado. 477 00:38:54,191 --> 00:38:56,518 O que você poderia querer de mim? 478 00:38:57,003 --> 00:39:00,689 Não está tudo resolvido. 479 00:39:00,690 --> 00:39:03,765 Uma página com o curso e os horários do Urca 480 00:39:03,766 --> 00:39:05,880 foi arrancada do diário de bordo. 481 00:39:05,881 --> 00:39:08,300 Eu poderia recriá-la com o que sobrou, 482 00:39:08,301 --> 00:39:10,024 mas precisaria da sua ajuda. 483 00:39:10,025 --> 00:39:13,606 Alguém com o conhecimento das operações espanholas. 484 00:39:15,624 --> 00:39:17,301 Seus homens em Havana. 485 00:39:18,759 --> 00:39:21,247 Preciso que faça uma apresentação. 486 00:39:24,599 --> 00:39:26,575 De maneira alguma. 487 00:39:30,634 --> 00:39:35,339 Cinco milhões de dólares espanhóis. 488 00:39:36,301 --> 00:39:38,534 Quando eu tomar o navio, você ganha... 489 00:39:38,535 --> 00:39:40,548 Quando tomá-lo? 490 00:39:40,549 --> 00:39:44,266 Tem ideia de quão fortemente armado é este navio? 491 00:39:44,267 --> 00:39:47,575 -Mesmo sem uma escolta. -O risco é todo meu. 492 00:39:47,576 --> 00:39:50,357 O risco não é todo seu. 493 00:39:50,358 --> 00:39:53,041 Se eu ao menos fizesse perguntas sobre ele 494 00:39:53,042 --> 00:39:56,085 à inteligência colonial, eles me matariam. 495 00:39:56,700 --> 00:39:58,900 Você pode não ter nada a perder 496 00:39:58,901 --> 00:40:02,900 mas eu tenho um futuro planejado e não quero jogá-lo fora. 497 00:40:04,804 --> 00:40:06,743 Permita-me deixar claro. 498 00:40:08,200 --> 00:40:09,950 Eu terei esse nome. 499 00:40:14,608 --> 00:40:18,413 Billy, ponha sua pistola no sr. Guthrie. 500 00:40:28,337 --> 00:40:29,900 O nome, por favor. 501 00:40:30,759 --> 00:40:34,100 Estou dizendo que isso está fora de cogitação. 502 00:40:34,920 --> 00:40:36,300 Capitão! 503 00:40:46,150 --> 00:40:48,500 -Espere aqui. -Oi, Capitão. 504 00:40:51,700 --> 00:40:53,005 O que é isso? 505 00:40:58,420 --> 00:41:01,900 O Capitão Hume, do navio de Sua Majestade, o Scarborough. 506 00:41:06,220 --> 00:41:07,800 Capitão Hume. 507 00:41:08,200 --> 00:41:10,000 O senhor veio durante negócios. 508 00:41:10,400 --> 00:41:12,908 Terei que pedir que volte outro dia. 509 00:41:12,915 --> 00:41:15,072 Minhas desculpas, sr. Guthrie. 510 00:41:15,972 --> 00:41:19,650 Permita-me perguntar que tipo de negócios? 511 00:41:19,651 --> 00:41:21,205 Desculpe? 512 00:41:21,206 --> 00:41:24,800 Perguntei o que o senhor está fazendo com esses homens. 513 00:41:24,801 --> 00:41:27,550 Mercadores de açúcar das colônias, 514 00:41:27,551 --> 00:41:31,200 algo que eu acabaria logo, sem interrupção. 515 00:41:31,201 --> 00:41:34,600 Então, por favor, se nos der licença. 516 00:41:35,132 --> 00:41:37,650 Diga-me uma coisa, sr. Guthrie. 517 00:41:37,651 --> 00:41:39,700 Vocês fofocam aqui? 518 00:41:40,400 --> 00:41:42,300 -Fofocam? -Sempre me pergunto 519 00:41:42,301 --> 00:41:45,350 se ela sobrevive em um lugar tão remoto. 520 00:41:46,050 --> 00:41:49,500 A fofoca é o que sustenta a civilização. 521 00:41:50,033 --> 00:41:52,063 Ela fortalece a vergonha. 522 00:41:52,064 --> 00:41:54,200 E, sem vergonha, 523 00:41:54,654 --> 00:41:57,700 o mundo é um lugar muito perigoso. 524 00:41:57,701 --> 00:41:59,094 Desculpe. 525 00:41:59,716 --> 00:42:01,800 Eu não entendo. 526 00:42:02,450 --> 00:42:05,900 O senhor sabe qual a fofoca que roda Londres sobre o senhor? 527 00:42:06,901 --> 00:42:09,633 A fofoca é de que o senhor obtém seus lucros 528 00:42:09,634 --> 00:42:12,000 vendendo cargas ilícitas 529 00:42:12,001 --> 00:42:15,200 roubadas pelos piratas da Ilha Providência. 530 00:42:15,900 --> 00:42:18,000 Não há verdade alguma nisso. 531 00:42:19,335 --> 00:42:21,600 Com certeza vamos descobrir, não vamos? 532 00:42:22,017 --> 00:42:24,900 Levem-nos sob custódia. Todos eles. 533 00:42:39,901 --> 00:42:42,300 Você disse que você e seus homens estavam comigo. 534 00:42:42,301 --> 00:42:43,650 Você me deu sua palavra. 535 00:42:43,651 --> 00:42:46,050 Eu faço o que é melhor para a minha família. 536 00:42:46,051 --> 00:42:47,900 Eu sou o melhor para a sua família. 537 00:42:47,901 --> 00:42:49,700 Flint nos ferrou por muito tempo. 538 00:42:49,701 --> 00:42:51,500 Você não vê? 539 00:43:39,980 --> 00:43:42,299 Capitão Vane. 540 00:43:50,267 --> 00:43:52,200 E eu quero saber? 541 00:43:52,201 --> 00:43:54,500 Foi um longo dia. 542 00:43:54,900 --> 00:43:56,850 Mas estou por um voto. 543 00:43:56,851 --> 00:43:59,000 Parece que Flint está a salvo. 544 00:44:09,958 --> 00:44:11,309 Senhor Gates. 545 00:44:16,778 --> 00:44:20,547 Quando ele não voltou, viemos procurar por ele. 546 00:44:21,374 --> 00:44:23,000 Encontrei-o aqui. 547 00:44:24,100 --> 00:44:26,600 Ele disse uma palavra antes de morrer... 548 00:44:27,258 --> 00:44:28,609 Vane. 549 00:44:30,320 --> 00:44:32,066 Maldito açougueiro. 550 00:44:32,700 --> 00:44:35,100 Mas você imaginou que ele fosse esperto? 551 00:44:36,200 --> 00:44:37,701 Eu sei o que está pensando. 552 00:44:39,272 --> 00:44:43,100 E perderíamos essa luta. Pelo menos, hoje. 553 00:44:44,648 --> 00:44:47,000 -Dane-se. -Eleanor. 554 00:44:47,400 --> 00:44:48,750 Eleanor! 555 00:44:59,278 --> 00:45:02,000 Terrivelmente satisfeito com ele mesmo, não é? 556 00:45:02,520 --> 00:45:05,377 E por que não estaria? Já que Mosiah se foi, 557 00:45:05,378 --> 00:45:08,500 Flint não tem mais os votos para continuar Capitão. 558 00:45:08,501 --> 00:45:10,990 Quando os homens de Walrus assimilarem as limitações 559 00:45:10,991 --> 00:45:14,600 do sr. Singleton, teremos uma tropa de desertores ansiosos 560 00:45:14,601 --> 00:45:18,300 para encher nossas filas. E ele só fica mais forte. 561 00:45:18,650 --> 00:45:20,550 Ele não consegue nada sem que você fale 562 00:45:20,551 --> 00:45:22,551 no que Singleton faz antes de tudo. 563 00:45:22,552 --> 00:45:26,700 Sim, todos nós temos um papel a seguir. 564 00:45:29,552 --> 00:45:31,100 Eu quero transar. 565 00:45:31,750 --> 00:45:33,575 Só por causa do que eu falei? 566 00:45:34,450 --> 00:45:36,244 Transar é um problema para você? 567 00:45:36,245 --> 00:45:37,863 Tudo bem, então. 568 00:45:41,790 --> 00:45:43,500 Senhora Guthrie. 569 00:46:11,750 --> 00:46:15,030 Agora, gostaria de me dizer o que foi tudo aquilo? 570 00:46:17,450 --> 00:46:19,500 Você me fodeu hoje a noite. 571 00:46:19,501 --> 00:46:22,049 Flint, sua capitania, eu tinha um interesse. 572 00:46:23,081 --> 00:46:24,432 Você irá viver. 573 00:46:25,111 --> 00:46:26,900 Irá consertar isso. 574 00:46:27,370 --> 00:46:28,721 Por que eu faria isso? 575 00:46:28,722 --> 00:46:30,625 Porque, se não fizer, parará por aqui. 576 00:46:30,626 --> 00:46:33,048 Não vou vender nem mais uma grama da sua carga. 577 00:46:33,966 --> 00:46:35,694 Veremos quanto tempo continuará, 578 00:46:35,695 --> 00:46:37,427 quando sua tripulação não ser paga. 579 00:46:37,428 --> 00:46:40,605 Eleanor, seu pai vende minhas cargas. 580 00:46:40,611 --> 00:46:42,791 Seja lá o que for que está te decepcionando, 581 00:46:42,792 --> 00:46:44,839 duvido que ele sinta o mesmo. 582 00:46:45,600 --> 00:46:47,986 Quando eu disser que você tirou o maior ganhador 583 00:46:47,987 --> 00:46:49,828 -dos negócios, ele... -Irá te lembrar 584 00:46:49,829 --> 00:46:52,401 que Flint não é o maior ganhador já faz um tempo. 585 00:46:53,096 --> 00:46:56,650 Também te lembrará do que sempre soube, mas nunca aceitou. 586 00:46:56,651 --> 00:47:00,850 Que, se forçado, seu pai sempre escolhe o lucro 587 00:47:00,851 --> 00:47:02,202 ao invés das filhas. 588 00:47:06,650 --> 00:47:09,544 Odeia seu pai? Não te culpo por isso. 589 00:47:10,001 --> 00:47:12,300 Odeie-me, também, se quiser. 590 00:47:12,301 --> 00:47:14,700 E, se achar que precisa, apegue-se ao Flint, 591 00:47:14,701 --> 00:47:18,428 sua lenda e seu passado que o resto de nós superamos. 592 00:47:18,429 --> 00:47:20,900 Mas não se confunda quanto a isso, 593 00:47:20,901 --> 00:47:23,823 independente do futuro que esse lugar deixe, 594 00:47:24,349 --> 00:47:25,700 estou nele. 595 00:47:26,197 --> 00:47:29,374 E, se me desafiar de novo na frente da minha tripulação, 596 00:47:29,954 --> 00:47:32,570 posso simplesmente esquecer que já te amei. 597 00:47:49,550 --> 00:47:51,089 Encontrou um comprador para nós? 598 00:47:51,090 --> 00:47:53,400 Paciência, mon cher. 599 00:47:53,401 --> 00:47:56,350 Há poucos aqui dispostos a cruzar com seu Capitão. 600 00:47:56,351 --> 00:47:58,200 E, daqueles que tenho em mente, 601 00:47:58,201 --> 00:48:00,337 deve-se aproximar com cuidado. 602 00:48:09,573 --> 00:48:10,924 Com licença. 603 00:48:41,490 --> 00:48:42,841 Quem fez isso? 604 00:48:45,773 --> 00:48:47,124 Ele? 605 00:48:48,002 --> 00:48:49,353 Eu comecei. 606 00:49:02,945 --> 00:49:04,531 Por que faria isso? 607 00:49:07,957 --> 00:49:09,312 Por favor. 608 00:49:13,444 --> 00:49:15,395 Quando o mar se agita, 609 00:49:17,030 --> 00:49:18,720 vá até Max. 610 00:49:22,716 --> 00:49:24,602 Max é seu porto. 611 00:49:26,070 --> 00:49:27,449 Está tudo desmoronando. 612 00:49:30,115 --> 00:49:32,315 Sinto esse lugar escapando das mãos... 613 00:49:42,015 --> 00:49:44,630 Você está tão pronta para o pior. 614 00:49:50,272 --> 00:49:51,999 Não consegue ver 615 00:49:52,802 --> 00:49:55,756 o que está bem à sua frente. 616 00:50:32,235 --> 00:50:34,928 O mundo é cheio de surpresas. 617 00:50:37,247 --> 00:50:39,209 Deixe que ele a surpreenda. 618 00:51:08,899 --> 00:51:10,250 O que está fazendo? 619 00:51:11,635 --> 00:51:14,929 Acho que nenhum dos homens o viu pessoalmente. 620 00:51:14,930 --> 00:51:17,744 Precisamos de um lugar para colocá-lo antes que acorde 621 00:51:17,745 --> 00:51:19,151 e comece a falar. 622 00:51:19,152 --> 00:51:22,225 Mas por ora, não quero que as roupas dele o exponham. 623 00:51:24,278 --> 00:51:26,700 Vai fingir que esse não é Richard Guthrie? 624 00:51:26,701 --> 00:51:31,076 As notícias da prisão de Guthrie logo chegarão a Charleston, 625 00:51:31,077 --> 00:51:33,580 Nova York e por fim Boston. 626 00:51:33,581 --> 00:51:36,911 Não tardará e Nassau não poderá vender 627 00:51:36,912 --> 00:51:39,228 a nenhum mercado legítimo nas Américas. 628 00:51:39,850 --> 00:51:43,635 Não quero ninguém em pânico enquanto devo focar em Urca. 629 00:51:44,235 --> 00:51:46,757 Meu Deus. Está ouvindo o que diz? 630 00:51:47,811 --> 00:51:52,256 Passou meses mentindo para nós sobre o que caçávamos aqui. 631 00:51:52,257 --> 00:51:54,907 E agora que é óbvio que não vai dar certo, 632 00:51:54,908 --> 00:51:56,249 você continua mentindo. 633 00:51:59,505 --> 00:52:02,715 Talvez Singleton tenha razão. Talvez seja hora de mudar. 634 00:52:10,190 --> 00:52:11,541 Pense com cuidado. 635 00:52:12,952 --> 00:52:15,881 O que nos espera, ele não consegue ver. 636 00:52:15,882 --> 00:52:17,228 E o que seria? 637 00:52:18,694 --> 00:52:21,057 -Uma guerra, Billy. -Um navio não é uma guerra. 638 00:52:21,058 --> 00:52:23,232 Não é um navio que nos espera. 639 00:52:23,654 --> 00:52:27,507 Hume, capitão do Scarborough, já te falou isso. 640 00:52:27,508 --> 00:52:30,197 Quando um rei faz de nós piratas, 641 00:52:30,836 --> 00:52:33,467 ele não quer fazer de nós adversários. 642 00:52:33,468 --> 00:52:35,412 Ele não quer fazer de nós criminosos. 643 00:52:36,236 --> 00:52:38,531 Ele quer fazer de nós monstros. 644 00:52:39,118 --> 00:52:42,714 Pois é assim que seu povo, fiel e tenente a Deus, 645 00:52:42,715 --> 00:52:46,320 enxerga homens que cuidam do que têm e nada temem. 646 00:52:47,085 --> 00:52:49,432 Quando digo que uma guerra se aproxima, 647 00:52:49,731 --> 00:52:51,778 não digo com Scarborough. 648 00:52:51,779 --> 00:52:54,395 Não digo com o Rei George ou a Inglaterra. 649 00:52:57,239 --> 00:52:59,614 A Civilização está vindo, 650 00:53:00,477 --> 00:53:03,225 e ela nos quer exterminados. 651 00:53:05,454 --> 00:53:07,030 Se quisermos sobreviver, 652 00:53:07,652 --> 00:53:10,359 devemos nos unir sob o nosso próprio rei. 653 00:53:12,648 --> 00:53:14,809 Não temos reis aqui. 654 00:53:15,734 --> 00:53:17,722 Eu sou o seu rei. 655 00:53:43,216 --> 00:53:45,395 A tripulação está pronta para o conselho. 656 00:53:45,396 --> 00:53:47,288 O Sr. Singleton pediu para votar 657 00:53:47,289 --> 00:53:50,715 para se eleger novo capitão da tripulação. 658 00:53:51,952 --> 00:53:53,303 Preciso de um minuto. 659 00:54:01,436 --> 00:54:03,012 O que houve com Richard? 660 00:54:08,817 --> 00:54:10,168 Meu Deus. 661 00:54:25,579 --> 00:54:27,727 Pensei que iria lidar com isso. 662 00:54:29,493 --> 00:54:30,844 Deu tudo errado. 663 00:54:33,844 --> 00:54:35,539 Precisa pensar no que dirá a eles. 664 00:54:35,540 --> 00:54:37,456 Eles não ligam para o que digo. 665 00:54:37,457 --> 00:54:39,360 Faça-os se importar! 666 00:54:40,384 --> 00:54:42,522 Ou não sei o que acontecerá. 667 00:54:48,200 --> 00:54:50,385 Vou enrolá-los por mais alguns minutos. 668 00:54:54,627 --> 00:54:56,288 E eu sinto muito. 669 00:56:03,807 --> 00:56:05,180 Me desculpem. 670 00:56:06,556 --> 00:56:08,168 Pela época de seca. 671 00:56:08,169 --> 00:56:10,348 Pelos problemas que causei, mas... 672 00:56:10,539 --> 00:56:12,921 O mais importante, 673 00:56:12,922 --> 00:56:15,628 pelo descaso que parece que mostrei-lhes. 674 00:56:17,314 --> 00:56:21,220 A coisa mais importante em um navio é a confiança. 675 00:56:22,696 --> 00:56:24,348 Confiança entre homens. 676 00:56:24,955 --> 00:56:27,824 Confiança entre a tripulação e o capitão. 677 00:56:29,141 --> 00:56:30,492 Mas sem isso... 678 00:56:32,264 --> 00:56:33,773 Um navio está condenado. 679 00:56:36,914 --> 00:56:38,636 Nos últimos meses, 680 00:56:39,912 --> 00:56:42,464 eu e vocês estivemos em uma caçada, 681 00:56:42,465 --> 00:56:44,610 de um prêmio tão caro, 682 00:56:45,833 --> 00:56:49,038 que poderia mudar a natureza do nosso mundo. 683 00:56:50,371 --> 00:56:51,877 E por essa razão, 684 00:56:51,878 --> 00:56:54,522 achei necessário manter isso em segredo. 685 00:56:55,891 --> 00:56:57,242 Eu não confiei em vocês. 686 00:56:58,617 --> 00:57:00,690 Agora percebo que foi erro meu. 687 00:57:02,619 --> 00:57:04,337 Agora, gostaria de dizer à vocês, 688 00:57:04,338 --> 00:57:06,669 que aquele prêmio está ao nosso alcance. 689 00:57:06,670 --> 00:57:08,125 Estamos muito perto. 690 00:57:09,407 --> 00:57:10,758 Tão perto... 691 00:57:11,878 --> 00:57:13,857 Mas ao que parece, minhas preocupações 692 00:57:13,858 --> 00:57:15,713 sobre guardar segredos tinha méritos. 693 00:57:17,727 --> 00:57:21,227 Alguém nesse navio descobriu sobre meus planos, 694 00:57:22,618 --> 00:57:26,117 e tirou desse diário a página necessária 695 00:57:26,118 --> 00:57:27,442 para descobrir... 696 00:57:28,278 --> 00:57:29,810 Aquele saque. 697 00:57:30,863 --> 00:57:33,167 Roubou o seu próprio ganho. 698 00:57:34,180 --> 00:57:35,821 Roubou de nós. 699 00:57:39,438 --> 00:57:40,808 E então... 700 00:57:41,362 --> 00:57:44,650 Fiquem com seu ressentimento e acobertem esse crime, 701 00:57:46,435 --> 00:57:48,903 e faça-o seu próprio capitão. 702 00:57:50,900 --> 00:57:52,354 O quê? 703 00:57:53,748 --> 00:57:55,911 Eu não sei do que ele está falando. 704 00:57:56,490 --> 00:57:59,944 Essas são acusações sérias, Capitão. 705 00:57:59,945 --> 00:58:02,818 Roubo é punido com a morte. 706 00:58:02,819 --> 00:58:05,134 Assim como falsas acusações. 707 00:58:10,592 --> 00:58:13,759 Então, de acordo com os artigos, 708 00:58:14,266 --> 00:58:15,922 o acusado tem uma escolha. 709 00:58:16,618 --> 00:58:18,644 Ele pode se submeter a um julgamento. 710 00:58:18,645 --> 00:58:21,289 Com quem de juiz? Você? 711 00:58:21,755 --> 00:58:23,119 Não. 712 00:58:23,120 --> 00:58:25,073 De jeito nenhum, caralho. 713 00:58:29,761 --> 00:58:31,587 Então, às espadas. 714 00:58:34,516 --> 00:58:36,646 Talvez desse jeito seja melhor. 715 00:58:38,239 --> 00:58:40,718 Livrar-me de você de uma vez por todas. 716 01:01:36,879 --> 01:01:38,230 É a página roubada. 717 01:01:47,703 --> 01:01:49,054 Amigos... 718 01:01:51,183 --> 01:01:52,534 Irmãos... 719 01:01:55,284 --> 01:01:57,794 O saque que temos procurado, 720 01:01:59,174 --> 01:02:01,167 É o Urca de Lima. 721 01:02:02,629 --> 01:02:03,980 O Hulk. 722 01:02:05,096 --> 01:02:07,941 Um saque de valor quase inimaginável. 723 01:02:09,170 --> 01:02:12,052 Agora com essa página em nossas mãos, 724 01:02:12,840 --> 01:02:14,661 podemos começar nossa caçada, 725 01:02:16,455 --> 01:02:18,189 e vamos ter sucesso. 726 01:02:18,711 --> 01:02:20,503 Não importa o custo. 727 01:02:20,504 --> 01:02:22,411 Não importa a luta. 728 01:02:22,412 --> 01:02:25,226 Verei esse saque com vocês. 729 01:02:27,198 --> 01:02:29,368 Não vou só torná-los ricos. 730 01:02:30,077 --> 01:02:32,523 Não vou só torná-los fortes. 731 01:02:33,362 --> 01:02:36,690 Vou torná-los os príncipes do novo mundo! 732 01:03:06,117 --> 01:03:07,468 Ele está lá embaixo. 733 01:03:30,362 --> 01:03:32,264 Posso te ajudar? 734 01:03:33,532 --> 01:03:35,801 Talvez possamos nos ajudar. 735 01:03:37,877 --> 01:03:41,339 Acho que tenho algo que queira comprar. 736 01:03:43,823 --> 01:03:45,979 Equipe SuBMakerS = Making the Difference =