1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
1715 год Вест-Индия.
2
00:00:07,001 --> 00:00:11,600
Пираты с Острова Провиденсия угрожают
морской торговле в регионе.
3
00:00:11,601 --> 00:00:15,600
Законы каждой цивилизованной страны провозгласили их
"hostis humani generis". Врагами всего человечества.
4
00:00:15,601 --> 00:00:19,600
В ответ на это, пираты
стали придерживаться своей доктрины...
5
00:00:19,601 --> 00:00:29,600
война против всего мира.
6
00:00:48,601 --> 00:00:51,600
- Сэр, она приближается.
- Мы просто не можем перегнать ее.
7
00:00:51,601 --> 00:00:53,600
Мы должны сдаться пока еще можем.
8
00:00:53,601 --> 00:00:56,600
Готовьте артиллерийский залп!
9
00:00:56,601 --> 00:00:57,601
Готовьте артиллерийский залп!
10
00:01:36,601 --> 00:01:39,600
- Что ты делаешь?
- Простите.
11
00:01:39,601 --> 00:01:41,301
Почему ты не на палубе с командой?
12
00:01:41,301 --> 00:01:45,300
Я думаю было бы лучше спросить, почему они все не внизу с нами?
13
00:01:45,301 --> 00:01:46,300
Мы могли погибнуть там наверху.
14
00:01:46,301 --> 00:01:49,300
- О, так значит ты трус?
- Да. А ты?
15
00:01:49,301 --> 00:01:51,300
Я не трус, я кок.
16
00:01:51,301 --> 00:01:53,094
У меня нет боевого поста.
17
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
Что по твоему капитан сделает,
18
00:01:54,301 --> 00:01:56,300
когда узнает, что ты оставил свой?
19
00:01:56,301 --> 00:01:58,300
Ну, если он умрет,
а я останусь жив,
20
00:01:58,301 --> 00:02:00,300
то я готов пойти на риск.
21
00:02:00,301 --> 00:02:01,301
- Огонь!
- С правой стороны!
22
00:02:03,301 --> 00:02:04,301
Они обстреливают нас!
23
00:02:06,301 --> 00:02:08,300
Держитесь, черт вас дери!
24
00:02:08,301 --> 00:02:09,301
- Нас мало!
- Держитесь!
25
00:02:10,178 --> 00:02:12,301
Сэр, они вне нашей досягаемости!
26
00:02:17,301 --> 00:02:18,301
Огонь из всех орудий...
27
00:02:20,301 --> 00:02:22,301
Ложитесь!
28
00:02:26,060 --> 00:02:27,300
Ты знаешь кто они?
29
00:02:27,301 --> 00:02:30,301
У того корабля флаг Капитана Флинта.
30
00:02:31,301 --> 00:02:33,300
Это не только твоя проблема, верно?
31
00:02:33,301 --> 00:02:36,300
Хорошие повара в дефиците, даже для бандитов.
32
00:02:36,301 --> 00:02:40,300
Но ты, прячешься тут, уклоняясь от битвы.
33
00:02:40,301 --> 00:02:42,301
Они выпустят тебе за это кишки.
34
00:02:48,301 --> 00:02:49,301
Мачта падает!
35
00:03:02,301 --> 00:03:04,301
Отдай!
36
00:03:06,301 --> 00:03:08,300
- Что это?
- Пустяк.
37
00:03:08,301 --> 00:03:10,300
Это не выглядит как пустяк.
38
00:03:10,301 --> 00:03:13,300
Может, подождем, пока сюда
придет капитан Флинт
39
00:03:13,301 --> 00:03:14,300
и мы позволим ему принять решение.
40
00:03:14,301 --> 00:03:16,300
Ты не сделаешь это.
41
00:03:16,301 --> 00:03:18,301
Нет? Почему нет?
42
00:03:36,301 --> 00:03:38,301
Отступаем!
43
00:03:41,301 --> 00:03:42,301
- Поднимайся!
- Вперед!
44
00:03:44,301 --> 00:03:45,301
Уйди с дороги!
45
00:03:58,300 --> 00:03:59,300
Они окружили нас.
46
00:03:59,301 --> 00:04:01,301
Сэр. Там мистер Фишер.
47
00:04:11,302 --> 00:04:13,301
Готовьте мушкеты.
48
00:04:27,300 --> 00:04:28,300
Пустите меня сэр.
49
00:04:28,301 --> 00:04:31,300
- Прошу впустите меня.
- Отойди от двери!
50
00:04:31,301 --> 00:04:33,300
- Сэр они могут бы там.
- Отойди от двери!
51
00:04:33,301 --> 00:04:35,300
Если мы не сдадимся сейчас,
Флинт убьет нас всех.
52
00:04:35,301 --> 00:04:36,301
Прошу дайте мне войти!
53
00:04:37,219 --> 00:04:38,300
Сэр, прошу, откройте дверь.
54
00:04:38,301 --> 00:04:39,301
Откройте...
55
00:06:20,301 --> 00:06:22,301
Это конец!
56
00:06:27,301 --> 00:06:29,301
Довольно.
57
00:06:34,301 --> 00:06:36,301
Вы согласны?
58
00:08:35,301 --> 00:08:37,301
Это не продать. Оставь это тут.
59
00:08:41,301 --> 00:08:42,301
Нет.
60
00:08:45,301 --> 00:08:46,301
Черт.
61
00:08:49,301 --> 00:08:52,301
Повзрослей.
62
00:08:56,301 --> 00:08:58,300
А это что за чертовщина?
63
00:08:58,301 --> 00:09:01,301
Ну, она закрыта мистер Гейтс.
64
00:09:17,301 --> 00:09:18,301
Здравствуйте.
65
00:09:21,301 --> 00:09:24,300
Он не мог смириться с тем,
что вы могли бы с ним сделать.
66
00:09:24,301 --> 00:09:27,300
Я же, напротив,
67
00:09:27,301 --> 00:09:29,301
хотел бы присоединиться
к вашей команде.
68
00:09:31,301 --> 00:09:34,300
Меня зовут Джон Сильвер.
69
00:09:34,301 --> 00:09:37,301
И я очень хороший повар.
70
00:09:46,301 --> 00:09:48,300
Знайте...
71
00:09:48,301 --> 00:09:51,300
теперь, когда битва окончена,
72
00:09:51,301 --> 00:09:53,301
вы не должны нас боятся.
73
00:09:55,301 --> 00:09:59,300
Ведь мы знаем, что вы
не хотели этой битвы.
74
00:09:59,301 --> 00:10:03,300
То был выбор нашего истинного врага.
75
00:10:03,301 --> 00:10:05,300
Вашего истинного врага.
76
00:10:05,301 --> 00:10:08,301
Вашего капитана-тирана.
77
00:10:11,301 --> 00:10:15,300
Многие из нас плавали на таких же кораблях.
78
00:10:15,301 --> 00:10:18,300
Мы знаем, что значит
быть рабами его прихотей,
79
00:10:18,301 --> 00:10:20,300
его жестокости,
80
00:10:20,301 --> 00:10:23,300
его ничтожного жалования...
81
00:10:23,301 --> 00:10:26,301
...его непроходимой тупости.
82
00:10:28,301 --> 00:10:32,300
Так что, мы выбрали для себя
другую жизнь,
83
00:10:32,301 --> 00:10:34,300
в которой мы не зависим от жалования,
84
00:10:34,301 --> 00:10:38,300
где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех.
85
00:10:38,301 --> 00:10:42,300
А добродетель.
86
00:10:42,301 --> 00:10:45,300
Мы знаем каково, когда
на глазах умирают наши братья
87
00:10:45,301 --> 00:10:47,300
на службе бесконечной гордыне этого тирана.
88
00:10:47,301 --> 00:10:50,300
Хочет присоединиться к нам.
Говорит, что он повар.
89
00:10:50,301 --> 00:10:54,300
Если он будет продолжать в том же духе,
то к нам многие захотят присоединиться.
90
00:10:54,301 --> 00:10:56,300
- Сегодня новый день.
- Взгляни на него.
91
00:10:56,301 --> 00:10:58,300
Он думает, что он уже капитан.
92
00:10:58,301 --> 00:11:00,300
Сегодня их преступления
будут разоблачены.
93
00:11:00,301 --> 00:11:03,301
И будут наказаны.
94
00:11:13,060 --> 00:11:14,300
Мы зачистили трюм
95
00:11:14,301 --> 00:11:18,300
и нашли еще восемь бочек
китового жира.
96
00:11:18,301 --> 00:11:19,301
И все?
97
00:11:21,301 --> 00:11:23,300
Всего получается 400.
98
00:11:23,301 --> 00:11:26,300
500, если мы сможем
продать табак.
99
00:11:26,301 --> 00:11:30,300
Кэмерон сломал свою руку.
Даффи подстрели в ногу.
100
00:11:30,301 --> 00:11:35,300
После оплаты за лечение,
у на будет по 8 долларов на человека.
101
00:11:35,301 --> 00:11:36,300
8 долларов?
102
00:11:36,301 --> 00:11:38,301
Команда будет не в восторге.
103
00:11:39,301 --> 00:11:40,301
А когда они были в восторге?
104
00:11:46,301 --> 00:11:49,300
Когда за такую заварушку
оплатят больше, чем 8 долларов.
105
00:11:49,301 --> 00:11:51,301
Взгляни.
106
00:11:53,301 --> 00:11:57,300
Журнал капитана. Тут все.
107
00:11:57,301 --> 00:11:59,301
Васкес, Порт-Ройал.
108
00:12:01,301 --> 00:12:03,301
Я же говорил, что был корабль.
109
00:12:05,301 --> 00:12:07,301
Где список?
110
00:12:10,301 --> 00:12:12,301
Небольшое препятствие.
111
00:12:13,301 --> 00:12:16,300
Но мы все ближе.
112
00:12:16,301 --> 00:12:18,300
Позволь мне взглянуть,
если я имею право.
113
00:12:18,301 --> 00:12:20,300
Это уже четвертое захваченное судно,
114
00:12:20,301 --> 00:12:23,300
в каждом из которых,
добыча едва покрывала
115
00:12:23,301 --> 00:12:25,300
расходы на захват этих судов.
116
00:12:25,301 --> 00:12:28,300
Синглтон наверху
пытается убедить твою команду
117
00:12:28,301 --> 00:12:30,300
пытаь того ублюдочного капитана,
118
00:12:30,301 --> 00:12:34,301
просто потому, что он не решил еще, как заставить их делать это для вас.
119
00:12:35,301 --> 00:12:37,300
Но все в порядке,
ведь ты узнал,
120
00:12:37,301 --> 00:12:40,300
что нужная нам информация,
которую мы так искали,
121
00:12:40,301 --> 00:12:43,300
находится на странице...
которой у нас нет.
122
00:12:43,301 --> 00:12:45,301
Пока еще нет.
123
00:12:50,301 --> 00:12:53,300
Мистер Даффи мертв.
124
00:12:53,301 --> 00:12:56,301
Я ампутировал ему ногу,
но он потерял слишком много крови.
125
00:13:02,301 --> 00:13:04,301
Отрежем ему член!
126
00:13:08,301 --> 00:13:12,301
Да!
127
00:13:13,301 --> 00:13:15,301
Это обязательно?
128
00:13:19,301 --> 00:13:22,300
Мы понесли большие потери сегодня. И ради чего?
129
00:13:22,301 --> 00:13:25,300
И так ясно, что добыча не сможет
перекрыть эти потери.
130
00:13:25,301 --> 00:13:29,300
Кто-то должен оплатить разницу.
131
00:13:29,301 --> 00:13:32,301
Расскажи мне о новобранцах.
132
00:13:40,301 --> 00:13:43,301
- Что он делает?
- Дай ему минуту.
133
00:13:44,301 --> 00:13:46,301
Где список?
134
00:13:48,301 --> 00:13:51,300
О чем это вы?
135
00:13:51,301 --> 00:13:53,301
Страница, вырванная из
твоего журнала.
136
00:13:56,301 --> 00:14:00,178
Если ты знаешь, где она,
самое время рассказать об этом.
137
00:14:01,301 --> 00:14:05,011
Пять? Ты хочешь взять еще пять человек?
138
00:14:05,094 --> 00:14:07,094
Плотник, два его помощника,
139
00:14:07,140 --> 00:14:08,300
помощника оружейника и повар.
140
00:14:08,301 --> 00:14:11,300
Нам нужны профессиональные руки.
141
00:14:11,301 --> 00:14:13,300
Тебе нужны их руки?
142
00:14:13,301 --> 00:14:15,300
Или их голоса?
143
00:14:15,301 --> 00:14:19,300
Какой же ты хитрый ублюдок.
144
00:14:19,301 --> 00:14:21,300
Правая рука капитана,
145
00:14:21,301 --> 00:14:24,300
ты все еще заставляешь команду верить, что ты их защитник.
146
00:14:24,301 --> 00:14:27,300
Самый хитрый квартирмейстер
из всех, что я видел.
147
00:14:27,301 --> 00:14:30,300
Уверен, если бы ты позволил мне
занять ту же должность,
148
00:14:30,301 --> 00:14:33,301
что ты позволил тому ублюдку,
однажды я бы занял его место
149
00:14:35,301 --> 00:14:38,301
Бери только повара.
Мы можем позволить себе только его.
150
00:14:42,179 --> 00:14:43,300
Говорю тебе, у меня нет списка.
151
00:14:43,301 --> 00:14:46,300
- Кто-то из моих людей, вероятно взял его.
- Мы всех проверили.
152
00:14:46,301 --> 00:14:48,300
Черт, если бы я знал,
я бы сказал.
153
00:14:48,301 --> 00:14:50,300
А теперь отзови своего человека.
154
00:14:50,301 --> 00:14:53,301
Отойди. Посторонись.
155
00:14:57,301 --> 00:15:00,300
Ты не можешь, верно?
156
00:15:00,301 --> 00:15:04,301
Ты их капитан,
но власти над ними у тебя нет.
157
00:15:06,301 --> 00:15:08,341
Через сколько ты станешь тем,
кого они привяжут в мачте?
158
00:15:13,301 --> 00:15:15,301
Я не доставлю тебе удовольствие своим криком.
159
00:15:16,301 --> 00:15:17,301
Вот и молодец.
160
00:15:18,301 --> 00:15:20,301
Куда ты идешь?
161
00:15:21,301 --> 00:15:25,300
Должно свершиться правосудие,
162
00:15:25,301 --> 00:15:27,301
а ты поворачиваешься к нему спиной.
163
00:15:32,301 --> 00:15:34,301
Корабль.
164
00:15:44,300 --> 00:15:45,300
Военный корабль.
165
00:15:45,301 --> 00:15:47,301
Королевский флот.
166
00:15:52,301 --> 00:15:54,300
Скарборо.
167
00:15:54,301 --> 00:15:56,300
Скарборо причаливает в Бостоне.
168
00:15:56,301 --> 00:15:58,301
Похоже, что не сегодня.
169
00:15:59,301 --> 00:16:01,300
Она узнала про нас.
170
00:16:01,301 --> 00:16:03,301
Поднимайте якорь. Отплываем.
171
00:16:24,301 --> 00:16:26,301
Мой помощник.
172
00:16:28,301 --> 00:16:30,300
Рэндалл.
173
00:16:30,301 --> 00:16:32,301
У нас новый повар.
174
00:16:35,301 --> 00:16:39,300
Рэндалл, ты же знал,
что работа была временной.
175
00:16:39,301 --> 00:16:41,301
Для тебя есть много другой работы.
176
00:16:45,803 --> 00:16:47,300
С ним все будет в порядке.
177
00:16:47,301 --> 00:16:51,300
Вы оба несете вахту в столовой в 6 часов. Не опаздывайте.
178
00:16:51,301 --> 00:16:52,300
Если что-то понадобиться,
обратись к Дафресне.
179
00:16:52,301 --> 00:16:54,300
Он выделит тебе средства на расходы.
180
00:16:54,301 --> 00:16:56,300
И еще.
181
00:16:56,301 --> 00:16:59,300
Никто не должен получать ничего лишнего от тебя.
182
00:16:59,301 --> 00:17:01,300
Никаких добавок, привилегий, дополнительного мяса.
183
00:17:01,301 --> 00:17:03,300
Ни для меня, ни для квартирмейстера,
184
00:17:03,301 --> 00:17:06,300
ни для капитана.
Здесь все равны.
185
00:17:06,301 --> 00:17:08,301
- Все понятно?
- Даже ему?
186
00:17:11,301 --> 00:17:13,300
Рэндалл был боцманом.
187
00:17:13,301 --> 00:17:16,300
Пока не был избит до полусмерти,
во время захвата.
188
00:17:16,301 --> 00:17:20,301
Он потерял разум, но не наше уважение.
189
00:17:21,301 --> 00:17:23,300
Нам нравится Рэндалл.
190
00:17:23,301 --> 00:17:26,301
А ты... посмотрим.
191
00:18:12,301 --> 00:18:14,300
- У него есть голоса.
- Прошу прощения?
192
00:18:14,301 --> 00:18:17,300
Синглтон, у него есть голоса, чтобы стать капитаном вместо тебя.
193
00:18:17,301 --> 00:18:20,300
Еще не все на его стороне,
но он еще не закончил вербовку.
194
00:18:20,301 --> 00:18:22,300
Но когда он сойдет на берег
195
00:18:22,301 --> 00:18:24,300
и не будет скрывать намерения,
он получит то, что ему нужно.
196
00:18:24,301 --> 00:18:27,300
- Ты же говорил, что это никогда не произойдет.
- Теперь говорю.
197
00:18:27,301 --> 00:18:30,300
Ты же говорил, что назначил верных людей на нужные места.
198
00:18:30,301 --> 00:18:32,300
- И команда никуда не уйдет.
- Нет, нет.
199
00:18:32,301 --> 00:18:35,300
Я никогда не говорил "никогда."
Я слишком стар для этого слова.
200
00:18:35,301 --> 00:18:38,300
Не неси чушь. Я предупреждал,
что будут тяжелые дни,
201
00:18:38,301 --> 00:18:39,300
пока мы выслеживали корабль Пэрриша.
202
00:18:39,301 --> 00:18:41,300
Ты сказал что команда выдержит это.
203
00:18:41,301 --> 00:18:44,300
Дни. Тяжелые дни.
204
00:18:44,301 --> 00:18:46,300
А не три месяца без добычи,
205
00:18:46,301 --> 00:18:47,300
когда никто не знает, ради чего все это,
206
00:18:47,301 --> 00:18:49,300
потому как ты не рассказал им всю правду.
207
00:18:49,301 --> 00:18:52,300
Я не мог им все рассказать.
208
00:18:52,301 --> 00:18:53,301
И вот результат.
209
00:18:59,301 --> 00:19:01,300
Синглтон.
210
00:19:01,301 --> 00:19:04,300
Они думают, что он знает
как добыть больше денег?
211
00:19:04,301 --> 00:19:07,300
Все, что они знают о Синглтоне -
это то,
212
00:19:07,301 --> 00:19:09,301
что он это не ты.
213
00:19:14,301 --> 00:19:16,300
Мне нужно пару дней.
214
00:19:16,301 --> 00:19:19,300
Страница пропала, она может быть где угодно.
215
00:19:19,301 --> 00:19:22,301
Что заставляет тебя думать, что
тебе хватит пары дней?
216
00:19:25,140 --> 00:19:26,300
Я собираюсь навестить Ричарда.
217
00:19:26,301 --> 00:19:29,300
Он поможет мне воссоздать список.
218
00:19:29,301 --> 00:19:32,300
Ричард Гатри?
219
00:19:32,301 --> 00:19:34,300
Думаешь, он сможет помочь.
220
00:19:34,301 --> 00:19:35,300
Да. Думаю, сможет.
221
00:19:35,301 --> 00:19:39,300
Давай представим, что он не сможет.
222
00:19:39,301 --> 00:19:40,301
И что тогда?
223
00:19:42,301 --> 00:19:44,300
Тогда я забуду о списке.
224
00:19:44,301 --> 00:19:48,300
И будем охотиться на толстых, ленивых торговцев
и на всех, у кого есть деньги.
225
00:19:48,301 --> 00:19:51,300
Это один из тех моментов
226
00:19:51,301 --> 00:19:55,301
когда мы делаем вид,
что оба не знаем, что ты врешь.
227
00:19:59,300 --> 00:20:00,300
Берег.
228
00:20:00,301 --> 00:20:02,301
Мы дома.
229
00:21:02,300 --> 00:21:03,300
Это земля Англии?
230
00:21:03,301 --> 00:21:06,300
Раньше была. А сейчас нет.
231
00:21:06,301 --> 00:21:11,385
- Чья же она?
- Наша.
232
00:21:17,301 --> 00:21:20,300
Подожди, я не понимаю.
Капитан хочет, чтобы пошел я?
233
00:21:20,301 --> 00:21:22,300
Ну да, можно так сказать.
234
00:21:22,301 --> 00:21:23,701
Он понятия не имеет,
что я иду, верно?
235
00:21:24,180 --> 00:21:26,300
Верно, но у меня есть дела, так что работа досталась тебе.
236
00:21:26,301 --> 00:21:28,300
А в чем заключается эта работа?
237
00:21:28,301 --> 00:21:29,300
Капитан собирается попросить Ричарда Гатри об одолжении.
238
00:21:29,301 --> 00:21:31,300
Мистер Гатри ему откажет.
239
00:21:31,301 --> 00:21:34,300
Когда он откажет, капитан, скорее всего, выйдет из себя.
240
00:21:34,301 --> 00:21:35,422
Твоя работа - следить,
что бы капитан не наделал глупостей.
241
00:21:38,301 --> 00:21:40,300
Не наделал глупостей, говоришь?
242
00:21:40,301 --> 00:21:42,301
Ни один груз не покидает этот остров
243
00:21:43,301 --> 00:21:45,300
без связей и без кораблей мистера Гатри.
244
00:21:45,301 --> 00:21:49,300
Последняя команда, не поладившая с ним, два месяца ни хрена не могла ни купить, ни продать.
245
00:21:49,301 --> 00:21:52,300
И этого я бы хотел избежать.
246
00:21:52,301 --> 00:21:53,300
Подожди.
247
00:21:53,301 --> 00:21:56,301
Он никогда не слушает меня.
248
00:21:58,301 --> 00:22:01,300
Неправда. Ты уважаемый член команды.
249
00:22:01,301 --> 00:22:05,301
И я уверяю тебя, что капитан прислушивается к твоему мнению чаще, чем ты думаешь.
250
00:22:08,301 --> 00:22:10,300
Билли пойдет с тобой.
251
00:22:10,301 --> 00:22:12,301
Кто такой Билли?
252
00:22:18,301 --> 00:22:21,300
Что будет дальше со всем этим?
253
00:22:21,301 --> 00:22:22,300
Это отходит семье Гатри.
254
00:22:22,301 --> 00:22:24,300
Они платят вперед,
255
00:22:24,301 --> 00:22:26,300
вывозят в цивилизованное место и продают.
256
00:22:26,301 --> 00:22:27,300
Гатри?
257
00:22:27,301 --> 00:22:28,301
Друг, без обид,
258
00:22:29,301 --> 00:22:32,300
но чем быстрее мы все погрузим, тем быстрее я смогу подняться на холм
259
00:22:32,301 --> 00:22:35,301
и попасть в руки моей милой, милой Шарлотты.
260
00:22:58,301 --> 00:23:00,300
Твои рецепты?
261
00:23:00,301 --> 00:23:02,300
Я оставил их с капитаном для сохранности,
262
00:23:02,301 --> 00:23:04,300
но не вижу их с остальными журналами.
263
00:23:04,301 --> 00:23:07,300
Все тома с захваченного судна здесь,
264
00:23:07,301 --> 00:23:09,300
только если капитан что-то не забрал.
265
00:23:09,301 --> 00:23:12,301
В этом случае они в его каюте на корабле.
266
00:23:13,301 --> 00:23:15,011
Он любит свои книги.
267
00:23:22,301 --> 00:23:24,301
Это он? Это точно необходимо?
268
00:23:24,427 --> 00:23:26,300
Он же всего лишь кок.
269
00:23:26,301 --> 00:23:29,300
С ним встречаются все новички.
Без исключений.
270
00:23:29,301 --> 00:23:31,300
Что происходит?
271
00:23:31,301 --> 00:23:34,300
Кто хочет встретиться со мной?
272
00:23:34,301 --> 00:23:35,301
Черная Борода.
273
00:23:51,301 --> 00:23:55,301
Что бы ты ни делал, не выдавай свой страх.
274
00:24:25,301 --> 00:24:27,301
Ты не Черная Борода...
275
00:24:32,301 --> 00:24:34,300
Теперь понятно.
276
00:24:34,301 --> 00:24:36,301
Если потеряешься там, крикни нам!
277
00:24:49,300 --> 00:24:50,300
Правила есть правила...
278
00:24:50,301 --> 00:24:52,301
И ты наш.
279
00:25:18,301 --> 00:25:20,301
Мистер Гейтс.
280
00:25:24,301 --> 00:25:26,301
Мне нужно встретиться с твоим боссом.
281
00:25:28,301 --> 00:25:30,300
Сейчас не лучшее время.
282
00:25:30,301 --> 00:25:31,300
Уебывай.
283
00:25:31,301 --> 00:25:34,300
Если ты хочешь свалить сразу,
как только запахло жареным, вперед,
284
00:25:34,301 --> 00:25:36,301
но, блять, не рассчитывай,
что я тебе помогу.
285
00:25:37,301 --> 00:25:39,300
И это всех касается!
286
00:25:39,301 --> 00:25:40,300
Если вы готовы охотиться - мои двери открыты.
287
00:25:40,301 --> 00:25:43,300
Но если дуновение ветра со стороны военного флота -
это слишком для вас,
288
00:25:43,301 --> 00:25:46,300
то Бог с вами, и уебывайте отсюда.
289
00:25:46,301 --> 00:25:48,301
Выеби себя, пизда.
290
00:25:57,301 --> 00:26:00,301
Ты только что сказал мне трахнуть себя?
291
00:26:04,301 --> 00:26:06,300
Мистер Скотт, кто этот человек?
292
00:26:06,301 --> 00:26:07,300
Мистер Сандерсон,
293
00:26:07,301 --> 00:26:09,300
из экипажа капитана Бергиса, с Троицы.
294
00:26:09,301 --> 00:26:11,300
Как много они заработали в последний раз?
295
00:26:11,301 --> 00:26:15,301
Прибыль около тысячи, самая большая за последние месяцы.
296
00:26:19,301 --> 00:26:22,300
Ну что же, мистер Сандерсон,
297
00:26:22,301 --> 00:26:25,300
приятно быть в вашей компании
298
00:26:25,301 --> 00:26:27,301
И вы знаете почему?
299
00:26:29,301 --> 00:26:31,300
Потому что вы добытчик.
300
00:26:31,301 --> 00:26:34,301
Рассказать, что со мной происходит, когда рядом добытчик?
301
00:26:38,301 --> 00:26:40,301
Моя киска становится мокрой.
302
00:26:42,301 --> 00:26:46,301
И в этом случае, я, пожалуй,
и правда трахну себя.
303
00:26:51,301 --> 00:26:53,300
Мисс Гатри.
304
00:26:53,301 --> 00:26:56,300
Какого хера тебе нужно?
305
00:26:56,301 --> 00:26:58,300
Жаль, что вы не контролируете своих людей.
306
00:26:58,301 --> 00:27:00,300
Они приходят сюда, рассказывая как
307
00:27:00,301 --> 00:27:02,300
сталкивались с флотом Его Величества.
308
00:27:02,301 --> 00:27:04,300
А работают по сути только мои команды,
309
00:27:04,301 --> 00:27:06,300
потому что их командам не хватает смелости вернуться обратно в море.
310
00:27:06,301 --> 00:27:08,300
Я буду это иметь в виду, мэм.
311
00:27:08,301 --> 00:27:12,300
но сейчас Скарборо волнует меня меньше всего.
312
00:27:12,301 --> 00:27:14,301
У нас есть агитатор.
313
00:27:15,301 --> 00:27:16,301
Что, черт возьми, это значит?
314
00:27:17,301 --> 00:27:19,300
Вызов капитану нашего корабля,
315
00:27:19,301 --> 00:27:23,301
основанный на наших последних неудачах.
316
00:27:24,301 --> 00:27:26,301
Видимо, скоро он проведет голосование.
317
00:27:27,301 --> 00:27:29,300
По-видимому, оно будет закрытым.
318
00:27:29,301 --> 00:27:32,301
У Флинта проблемы с дисциплиной.
И что по-твоему, я могу сделать?
319
00:27:34,301 --> 00:27:37,300
Мне нужны деньги, чтобы заручиться поддержкой.
320
00:27:37,301 --> 00:27:38,300
Тебе нужен заём?
321
00:27:38,301 --> 00:27:42,300
Флинт дал тебе больше денег,
чем любой другой капитан.
322
00:27:42,301 --> 00:27:43,300
Но не за последнее время.
323
00:27:43,301 --> 00:27:45,300
Да, но это изменится.
Запомни мои слова,
324
00:27:45,301 --> 00:27:48,300
без этих денег, самый уважаемый капитан на острове
325
00:27:48,301 --> 00:27:51,301
завтра будет без работы.
326
00:27:53,301 --> 00:27:57,300
Представь, что это инвестиции в будущее.
327
00:27:57,301 --> 00:27:59,300
Ты крадешь грузы
с помощью оружия.
328
00:27:59,301 --> 00:28:02,300
Мы продаем эти грузы на рынках,
куда тебя никогда не пустят.
329
00:28:02,301 --> 00:28:06,300
Когда ты силен, ты как
необходимое зло.
330
00:28:06,301 --> 00:28:09,301
Но когда ты слаб,
это значит, что скоро ты умрешь.
331
00:28:11,301 --> 00:28:13,300
Но, что точно не про тебя -
332
00:28:13,301 --> 00:28:15,301
что это может быть инвестицией.
333
00:28:20,220 --> 00:28:21,301
Сколько тебе нужно?
334
00:28:27,301 --> 00:28:30,301
Приблизительно 1000 испанских монет.
335
00:28:42,301 --> 00:28:43,301
Отдай это Вирджилу.
336
00:28:46,301 --> 00:28:48,300
Он увидит, что ты получишь то, что тебе нужно.
337
00:28:48,301 --> 00:28:49,301
Спасибо, мэм.
338
00:28:57,300 --> 00:28:58,300
Что?
339
00:28:58,301 --> 00:29:00,300
Интересно,
340
00:29:00,301 --> 00:29:03,300
как ты думаешь,
что ты только что купила?
341
00:29:03,301 --> 00:29:04,300
Ведь это мои деньги, не так ли?
342
00:29:04,301 --> 00:29:07,300
Я должна ответить, как я потрачу их.
343
00:29:07,301 --> 00:29:09,300
По моему, нет.
344
00:29:09,301 --> 00:29:12,300
Но это предприятие принадлежит твоему отцу.
345
00:29:12,301 --> 00:29:16,300
И я не верю, что он одобрил бы эту...
346
00:29:16,301 --> 00:29:18,300
инвестицию.
347
00:29:18,301 --> 00:29:22,301
Ну тогда я полагаю, хорошо,
что моего отца здесь нет.
348
00:29:41,301 --> 00:29:44,301
Мистер Смит к мистеру Гатри.
349
00:29:47,301 --> 00:29:48,301
Он не ждет меня.
350
00:29:58,301 --> 00:30:01,301
Что команда думает обо мне, Билли?
351
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
Прошу прощения?
352
00:30:03,301 --> 00:30:05,300
Ты боцман корабля.
353
00:30:05,301 --> 00:30:08,301
Ты должен знать, что
говорят у меня за спиной.
354
00:30:11,301 --> 00:30:15,300
Я знаю, они всегда считали меня надменным,
355
00:30:15,301 --> 00:30:17,300
слишком образованным.
356
00:30:17,301 --> 00:30:20,300
Но теперь кажется, они думают, что я...
357
00:30:20,301 --> 00:30:22,300
Слишком слабый
358
00:30:22,301 --> 00:30:25,301
Я хотел сказать неудачливым.
359
00:30:27,300 --> 00:30:28,300
Так вот, что они думают.
360
00:30:28,301 --> 00:30:31,300
Мы нападаем на легко груженные корабли,
361
00:30:31,301 --> 00:30:33,300
потому что я слишком слаб, чтобы поступать иначе.
362
00:30:33,301 --> 00:30:35,301
Это то, что ты думаешь?
363
00:30:37,301 --> 00:30:39,301
Я...
364
00:30:41,301 --> 00:30:43,301
Какого черта ты здесь делаешь?
365
00:30:44,301 --> 00:30:47,300
Так теперь встречают друзей?
366
00:30:47,301 --> 00:30:49,301
Мне по душе такой вариант.
367
00:30:53,301 --> 00:30:55,300
Торговец сахаром из Каролины.
368
00:30:55,301 --> 00:30:58,300
Тот, кто покупает груз, что ты украл,
369
00:30:58,301 --> 00:31:00,300
потому что он доверяет мне,
370
00:31:00,301 --> 00:31:03,301
ведь я дал ему эту уверенность.
371
00:31:04,301 --> 00:31:08,301
И потому что я ограждаю его
от встреч с тобой.
372
00:31:09,301 --> 00:31:13,301
Чем скорее мы перейдем к делу, тем лучше.
373
00:31:31,301 --> 00:31:33,300
На каждом твоем пальце сидело по шлюхе,
374
00:31:33,301 --> 00:31:35,301
однако ты глаз не сводил вот с этого.
375
00:31:36,301 --> 00:31:39,300
Расскажи-ка, почему это тебе так важно?
376
00:31:39,301 --> 00:31:42,300
Один крик и тут появится мистер Нуунэн.
377
00:31:42,301 --> 00:31:43,300
Так зови его.
378
00:31:43,301 --> 00:31:46,300
Я расскажу ему, что его шлюхи
обворовывают своих клиентов.
379
00:31:46,301 --> 00:31:49,300
А еще он может рассказать
твоему капитану,
380
00:31:49,301 --> 00:31:51,300
что ты скрываешь от него нечто
очень ценное,
381
00:31:51,301 --> 00:31:54,427
что точно было в его последней добыче.
382
00:31:58,301 --> 00:32:00,301
Ну и что теперь?
383
00:32:01,301 --> 00:32:03,300
Это ведь продается, верно?
384
00:32:03,301 --> 00:32:07,300
Но ты не знаешь того,
кто мог бы это продать.
385
00:32:07,301 --> 00:32:08,300
Но я могу узнать.
386
00:32:08,301 --> 00:32:11,300
И сколько это будет стоить для меня?
387
00:32:11,301 --> 00:32:14,300
Половину.
388
00:32:14,301 --> 00:32:17,300
Удовольствие надо делить поровну.
389
00:32:17,301 --> 00:32:19,385
Это единственный способ
не причинить боль.
390
00:32:21,301 --> 00:32:24,300
Послушай, эта сделка,
391
00:32:24,301 --> 00:32:26,300
это действительно ужасная идея.
392
00:32:26,301 --> 00:32:29,300
Большая возможность,
что все пойдет наперекосяк.
393
00:32:29,301 --> 00:32:31,300
Я, я даже себе не могу помочь.
394
00:32:31,301 --> 00:32:35,300
Но я вижу возможность
и я использую ее.
395
00:32:35,301 --> 00:32:37,300
Это болезнь. Несомненно.
396
00:32:37,301 --> 00:32:41,300
Но ты, ты все еще можешь уйти.
397
00:32:41,301 --> 00:32:43,300
Отлично.
(исп.)
398
00:32:43,301 --> 00:32:44,301
Теперь скажи мне, что это.
399
00:32:51,301 --> 00:32:53,301
Я не знаю.
400
00:33:22,301 --> 00:33:26,301
Ты же не собираешься
поддерживать Синглтона.
401
00:33:27,301 --> 00:33:30,301
Я ждал, когда наступит эта встреча.
402
00:33:48,301 --> 00:33:50,300
Голосование гораздо ближе, чем ты думаешь
403
00:33:50,301 --> 00:33:52,300
Я знаю это.
404
00:33:52,301 --> 00:33:56,300
Ведь я вернул сегодня
16 голосов.
405
00:33:56,301 --> 00:33:58,300
Людей Нельсона легко купить.
406
00:33:58,301 --> 00:34:01,300
Заплатив Малдону я получил
голоса валлийцев.
407
00:34:01,301 --> 00:34:05,300
Так что теперь у Синглтона
всего 8 голосов.
408
00:34:05,301 --> 00:34:08,301
9 голос у тебя и твоих людей.
409
00:34:09,300 --> 00:34:10,300
Значит...
410
00:34:10,301 --> 00:34:12,300
Судьба капитана в наших руках.
411
00:34:12,301 --> 00:34:15,301
В твоих руках.
Твои люди голосуют как ты.
412
00:34:16,301 --> 00:34:18,301
И сколько ты готов заплатить
413
00:34:19,301 --> 00:34:20,301
за эти голоса?
414
00:34:21,301 --> 00:34:23,300
Ну...
415
00:34:23,301 --> 00:34:25,300
нисколько.
416
00:34:25,301 --> 00:34:27,300
Потратить все, что досталось так тяжело.
417
00:34:29,301 --> 00:34:31,300
Подумай о своих людях.
418
00:34:31,301 --> 00:34:33,300
Подумай о их будущем.
419
00:34:33,301 --> 00:34:37,300
Тебя волнует их будущее
или будущее
420
00:34:37,301 --> 00:34:39,301
или твоих друзей?
421
00:34:41,301 --> 00:34:44,301
В чём разница?
422
00:34:50,301 --> 00:34:52,300
И ты, конечно же, заплатишь нам
423
00:34:52,301 --> 00:34:55,301
с самой первой добычи,
что мы захватим.
424
00:34:58,136 --> 00:35:00,301
Это даже не обсуждается.
425
00:35:22,094 --> 00:35:24,301
А ты в радужном настроении.
426
00:35:27,301 --> 00:35:29,300
Что ты хочешь, Рэкхем?
427
00:35:29,301 --> 00:35:33,300
Хотел поднять бокал за твое
назначение капитаном Вальруса.
428
00:35:33,301 --> 00:35:37,301
Увы, теперь я не совсем уверен,
что так и будет.
429
00:35:57,301 --> 00:36:01,300
Сохраняй дистанцию, пока я
не подам тебе сигнал.
430
00:36:01,301 --> 00:36:04,300
И если что-то случиться и
буду задерживаться...
431
00:36:04,301 --> 00:36:07,301
- Я ухожу.
- Умная девочка.
432
00:36:39,301 --> 00:36:41,300
Давай я расскажу тебе историю
433
00:36:41,301 --> 00:36:44,301
об испанце по фамилии Васкес.
434
00:36:46,301 --> 00:36:50,300
Пару недель назад он зашел
в таверну в Порт-Ройал.
435
00:36:50,301 --> 00:36:53,301
Сел рядом с капитаном
английского торгового судна.
436
00:36:54,301 --> 00:36:58,300
Васкес, как оказалось, умирал.
437
00:36:58,301 --> 00:37:01,300
Истекал кровью из-за
смертельного удара ножом в живот.
438
00:37:01,301 --> 00:37:03,300
Это ранение нанес ему его
439
00:37:03,301 --> 00:37:06,300
бывший работодатель.
440
00:37:06,301 --> 00:37:08,300
Из Каса-де-Контратасьон
в Севилье.
441
00:37:08,301 --> 00:37:10,300
Секретная служба.
442
00:37:10,301 --> 00:37:12,300
Военно-морская, если точнее
443
00:37:12,301 --> 00:37:14,300
Одним из лучших ее агентов
в Америке.
444
00:37:14,301 --> 00:37:18,301
Тот, кто был ответственен за охрану
одного особого судна.
445
00:37:21,301 --> 00:37:23,300
Судно с таким дорогим грузом,
446
00:37:23,301 --> 00:37:27,301
что сам Король Испании пришел посмотреть на его швартовку.
447
00:37:28,301 --> 00:37:30,300
Васкес предупреждал,
но было поздно.
448
00:37:30,301 --> 00:37:32,300
Надвигался сезон штормов
449
00:37:32,301 --> 00:37:34,301
и никто не захотел стать эскортом
для этого судна.
450
00:37:35,301 --> 00:37:38,300
Но начальство потребовало,
чтобы он согласился.
451
00:37:38,301 --> 00:37:40,621
Ему сказали, что если он
не сможет организовать эскорт,
452
00:37:41,301 --> 00:37:44,300
то он должен проложить секретный маршрут для судна.
453
00:37:44,301 --> 00:37:47,300
И хранить этот маршрут
454
00:37:47,301 --> 00:37:49,300
как государственную тайну.
455
00:37:49,301 --> 00:37:52,300
Но когда Васкес пригрозил,
что доложет
456
00:37:52,301 --> 00:37:54,300
свои опасения суду,
457
00:37:54,301 --> 00:37:56,301
ситуация накалилась.
458
00:38:01,301 --> 00:38:03,301
Корабль, о котором идет речь...
459
00:38:06,301 --> 00:38:08,301
Урка де Лима.
460
00:38:09,301 --> 00:38:11,300
Самый большой испанский галлеон
461
00:38:11,301 --> 00:38:13,300
в Америке.
462
00:38:13,301 --> 00:38:15,300
Если верить Васкесу,
463
00:38:15,301 --> 00:38:18,300
общая цена груза составляла
464
00:38:18,301 --> 00:38:22,300
около 5 миллионов.
465
00:38:22,301 --> 00:38:24,301
Изумительная история, капитан.
466
00:38:26,301 --> 00:38:29,300
И как же вы ее узнали?
467
00:38:29,301 --> 00:38:33,300
От своего человека в Порт-Ройал,
он подслушал разговор.
468
00:38:33,301 --> 00:38:36,300
Не скрою, у меня были сомнения
469
00:38:36,301 --> 00:38:39,300
в подлинности истории
до вчерашнего вечера,
470
00:38:39,301 --> 00:38:42,300
когда я захватил капитана
торгового судна и
471
00:38:42,301 --> 00:38:46,301
прочитал историю Васкеса
в корабельном журнале.
472
00:38:47,301 --> 00:38:49,677
Впечатляет.
473
00:38:49,761 --> 00:38:53,300
Похоже, что вы все спланировали.
474
00:38:53,301 --> 00:38:56,300
Но, что нужно от меня?
475
00:38:56,301 --> 00:38:59,301
Не все пошло, как надо.
476
00:39:00,301 --> 00:39:02,300
Страница из журнала, где был
477
00:39:02,301 --> 00:39:05,300
написан маршрут судна Урка
была вырвана из журнала.
478
00:39:05,301 --> 00:39:08,300
Я могу восстановить ее из того, что осталось,
479
00:39:08,301 --> 00:39:09,300
но мне нужна помощь.
480
00:39:09,301 --> 00:39:12,969
Человека, который бы разбирался в
испанских операциях.
481
00:39:15,301 --> 00:39:17,301
Твой человек в Гаване.
482
00:39:19,301 --> 00:39:20,662
Познакомь меня с ним.
483
00:39:24,301 --> 00:39:26,301
Ни в коем случае.
484
00:39:30,301 --> 00:39:35,301
Пять миллионов испанских долларов.
485
00:39:36,301 --> 00:39:38,301
Когда я захвачу этот корабль,
ты получишь их...
486
00:39:38,344 --> 00:39:40,300
Когда ты захватишь его?
487
00:39:40,301 --> 00:39:43,300
Ты хоть представляешь
сколько там орудий?
488
00:39:43,301 --> 00:39:47,300
- Не считая эскорт.
- Весь риск на мне.
489
00:39:47,301 --> 00:39:49,301
Не весь риск на тебе.
490
00:39:49,761 --> 00:39:52,300
Даже если я просто сделаю запрос
в секретную службу,
491
00:39:52,301 --> 00:39:55,300
меня захотят убить.
492
00:39:55,301 --> 00:39:58,300
Тебе, возможно, нечего терять,
493
00:39:58,301 --> 00:40:00,300
но у меня есть планы
на будущее
494
00:40:00,301 --> 00:40:02,301
и я намерен их выполнить.
495
00:40:04,301 --> 00:40:06,301
Позволь мне сделать всё самому.
496
00:40:07,301 --> 00:40:10,301
Ты назовешь мне его имя.
497
00:40:13,301 --> 00:40:17,301
Билли, направь пистолет
на мистера Гатри.
498
00:40:28,300 --> 00:40:29,300
Имя, прошу.
499
00:40:29,301 --> 00:40:33,301
Говорю же тебе, это даже
не обсуждается.
500
00:40:34,301 --> 00:40:36,301
Капитан!
501
00:40:45,301 --> 00:40:47,301
- Оставайтесь здесь.
- Есть, капитан.
502
00:40:51,301 --> 00:40:52,301
Что там?
503
00:40:57,301 --> 00:41:01,301
Капитан Хьюм из судна Его Величества Скарборо.
504
00:41:05,301 --> 00:41:08,300
Капитан Хьюм.
505
00:41:08,301 --> 00:41:09,300
Вы прервали нашу встречу.
506
00:41:09,301 --> 00:41:13,300
Должен попросить вас
зайти в другой день.
507
00:41:13,301 --> 00:41:16,300
Мои извинения, мистер Гатри.
508
00:41:16,301 --> 00:41:17,300
Можно спросить
509
00:41:17,301 --> 00:41:19,300
какую именно встречу?
510
00:41:19,301 --> 00:41:20,300
Простите?
511
00:41:20,301 --> 00:41:24,300
Я спрашиваю, какие у вас дела с этими людьми?
512
00:41:24,301 --> 00:41:26,300
Торговля сахаров их колоний,
513
00:41:26,301 --> 00:41:30,300
бизнес не требующий отлагательств.
514
00:41:30,301 --> 00:41:34,300
Так что, прошу нас извинить.
515
00:41:34,301 --> 00:41:37,300
Расскажите мне, мистер Гатри.
516
00:41:37,301 --> 00:41:40,300
Вы тут сплетничаете?
517
00:41:40,301 --> 00:41:41,300
Сплетничаем?
518
00:41:41,301 --> 00:41:43,300
Всегда было интересно, могут
ли быть сплетни
519
00:41:43,301 --> 00:41:45,300
в столь отдалённом месте.
520
00:41:45,301 --> 00:41:49,300
Понимаете, сплетни это то, что
поддерживает цивилизацию.
521
00:41:49,301 --> 00:41:52,300
Они усиливают стыд.
522
00:41:52,301 --> 00:41:54,300
А без стыда, ну,
523
00:41:54,301 --> 00:41:56,844
мир становится опасным.
524
00:41:57,301 --> 00:41:59,300
Простите.
525
00:41:59,301 --> 00:42:01,301
Я не понимаю.
526
00:42:02,301 --> 00:42:05,301
Вы знаете, что в Лондоне
о вас ходят слухи?
527
00:42:06,301 --> 00:42:09,300
Слухи о том, что вы
получаете выгоду,
528
00:42:09,301 --> 00:42:11,300
продавая нечестно нажитые товары,
529
00:42:11,301 --> 00:42:14,301
украденные пиратами
Острова Провиденсия.
530
00:42:15,301 --> 00:42:17,301
В этом нет ни капли правды.
531
00:42:19,301 --> 00:42:21,300
Вот это мы и выясним, верно?
532
00:42:21,301 --> 00:42:24,301
Под стражу их.
Каждого.
533
00:42:39,301 --> 00:42:41,300
Ты обещал, что ты и твои люди
будут на моей стороне.
534
00:42:41,301 --> 00:42:42,300
Ты обещал мне.
535
00:42:42,301 --> 00:42:45,300
Я делаю то, что лучше для моей семьи.
536
00:42:45,301 --> 00:42:47,300
Я и есть лучшее для твоей семьи.
537
00:42:47,301 --> 00:42:49,300
Флинт слишком долго нас наебывал.
538
00:42:49,301 --> 00:42:51,301
Неужели ты не видишь?
539
00:43:40,301 --> 00:43:42,301
Капитан Вейн.
540
00:43:50,301 --> 00:43:51,301
Давай, рассказывай.
541
00:43:52,301 --> 00:43:54,300
Это был длинный день.
542
00:43:54,301 --> 00:43:56,300
Но у нас есть еще один голос.
543
00:43:56,301 --> 00:43:58,301
Кажется, Флинт в безопасности.
544
00:44:09,301 --> 00:44:12,301
Мистер Гейтс.
545
00:44:16,301 --> 00:44:20,300
Когда он не вернулся,
мы пошли его искать.
546
00:44:20,301 --> 00:44:22,301
Я нашел его здесь.
547
00:44:23,301 --> 00:44:27,300
Он сказал одно слово
перед тем, как умереть.
548
00:44:27,301 --> 00:44:28,301
Вейн.
549
00:44:30,301 --> 00:44:32,300
Гребаный мясник.
550
00:44:32,301 --> 00:44:35,300
Не ты ли говорил о нем,
как о умном человеке?
551
00:44:35,301 --> 00:44:37,301
Я знаю, что ты думаешь.
552
00:44:38,301 --> 00:44:42,301
Мы проиграли этот бой.
По-крайней мере, сегодня.
553
00:44:44,301 --> 00:44:46,300
- Пошло оно.
- Элеонор.
554
00:44:46,301 --> 00:44:48,011
Элеонор!
555
00:44:58,301 --> 00:45:01,300
Ужасно доволен собой, да?
556
00:45:01,301 --> 00:45:04,301
Почему бы и нет?
Без голоса Мосайи у Флинта
557
00:45:04,719 --> 00:45:07,803
не будет перевеса
голосов чтобы сохранить место
558
00:45:07,886 --> 00:45:11,300
Когда команда Вальруса
осознает, кто такой мистер Синглтон,
559
00:45:11,301 --> 00:45:15,300
появится куча перебежчиков,
желающих влиться в наши ряды.
560
00:45:15,301 --> 00:45:18,300
А он только окрепнет.
561
00:45:18,301 --> 00:45:20,300
Конечно, особенно если ты
будешь продолжать
562
00:45:20,301 --> 00:45:22,300
ставить бизнес Синглтона на первое место.
563
00:45:22,301 --> 00:45:25,844
Верно, мы все играем свои роли.
564
00:45:27,301 --> 00:45:31,300
Хочу трахаться.
565
00:45:31,301 --> 00:45:33,300
Из-за того, что я сказал?
566
00:45:33,301 --> 00:45:36,300
Блядь, а это имеет значение?
567
00:45:36,301 --> 00:45:37,301
Ладно, нет.
568
00:45:41,301 --> 00:45:42,301
Мисс Гатри.
569
00:46:11,301 --> 00:46:14,301
Может расскажешь, что это такое было?
570
00:46:17,301 --> 00:46:19,300
Сегодня ты меня наебал.
571
00:46:19,301 --> 00:46:22,300
Флинт и его место капитана.
У меня там интерес.
572
00:46:22,301 --> 00:46:23,301
Ты справишься.
573
00:46:25,300 --> 00:46:26,300
Ты все сделаешь правильно.
574
00:46:26,301 --> 00:46:28,300
И зачем это мне?
575
00:46:28,301 --> 00:46:30,300
Если не сделаешь,
больше здесь не появишься.
576
00:46:30,301 --> 00:46:33,300
И я больше не буду продавать
твой груз.
577
00:46:33,301 --> 00:46:36,300
Посмотрим, сколько ты пробудешь капитаном,
если команде не будут платить.
578
00:46:36,301 --> 00:46:40,300
Елеанор, твой отец продает мой груз.
579
00:46:40,301 --> 00:46:42,300
Неважно, насколько расстроена ты,
580
00:46:42,301 --> 00:46:45,300
сомневаюсь, что он чувствует то же самое.
581
00:46:45,301 --> 00:46:48,300
Когда я скажу ему, что ты убрал из
бизнеса главного поставщика, он..
582
00:46:48,301 --> 00:46:52,300
Напоминаю, что Флинт не был
главным поставщиком долгое время.
583
00:46:52,301 --> 00:46:56,300
А еще напоминаю то, что ты всегда
знала, но не хотела верить в это,
584
00:46:56,301 --> 00:46:57,300
в случае чего,
585
00:46:57,301 --> 00:47:02,301
твой отец предпочтет выгоду
своим дочерям.
586
00:47:06,301 --> 00:47:09,300
Ненавидишь своего отца?
Неудивительно.
587
00:47:09,301 --> 00:47:11,301
Можешь и меня ненавидеть.
588
00:47:11,803 --> 00:47:14,300
Можешь и дальше цепляться за Флинта
589
00:47:14,301 --> 00:47:18,300
и легенды о нем,
но мы все это уже переросли.
590
00:47:18,301 --> 00:47:20,300
Но не заблуждайся,
591
00:47:20,301 --> 00:47:24,261
будущее этого места -
592
00:47:24,300 --> 00:47:25,300
во мне.
593
00:47:25,301 --> 00:47:29,300
И если ты еще раз ударишь меня
на глазах моей команды,
594
00:47:29,301 --> 00:47:32,301
я забуду, что однажды любил тебя.
595
00:47:49,260 --> 00:47:50,300
Ты нашла покупателя?
596
00:47:50,301 --> 00:47:52,301
Терпение, милый мой.
597
00:47:53,301 --> 00:47:56,300
Мало кто здесь хочет
идти против твоего капитана.
598
00:47:56,301 --> 00:47:58,300
А к тем, кто готов,
599
00:47:58,301 --> 00:48:00,301
нужно подходить с осторожностью.
600
00:48:09,301 --> 00:48:11,301
Прошу прощения.
601
00:48:41,301 --> 00:48:42,301
Кто это сделал?
602
00:48:45,301 --> 00:48:47,300
Он?
603
00:48:47,301 --> 00:48:49,301
Я первая начала.
604
00:49:02,301 --> 00:49:04,301
Зачем ты это делаешь?
605
00:49:07,301 --> 00:49:10,301
Пожалуйста.
606
00:49:13,301 --> 00:49:16,300
Когда море начинает волноваться,
607
00:49:16,301 --> 00:49:18,301
ты приходишь к Макс.
608
00:49:22,301 --> 00:49:24,301
Макс - твоя тихая гавань.
609
00:49:25,301 --> 00:49:28,301
Все разваливается.
610
00:49:29,301 --> 00:49:32,301
- Это место ускользает от меня.
- Тише.
611
00:49:41,301 --> 00:49:44,301
Ты так настроена видеть худшее.
612
00:49:50,301 --> 00:49:52,300
Что не можешь видеть
613
00:49:52,301 --> 00:49:55,301
хорошее прямо под своим носом.
614
00:50:31,301 --> 00:50:34,301
Мир полон сюрпризов.
615
00:50:36,301 --> 00:50:39,301
Позволь ему удивить тебя.
616
00:51:09,301 --> 00:51:11,300
Что ты делаешь?
617
00:51:11,301 --> 00:51:14,300
Вряд ли его кто-нибудь знает в лицо.
618
00:51:14,301 --> 00:51:16,300
Мы найдем укромное место и спрячем его
619
00:51:16,301 --> 00:51:18,300
до того, как пойдут слухи.
620
00:51:18,301 --> 00:51:21,301
И еще нам не нужно,
чтобы его одежда выдала его.
621
00:51:23,301 --> 00:51:26,300
Ты собираешься притвориться,
что ничего не было?
622
00:51:26,301 --> 00:51:28,300
Очень скоро весть о аресте Гатри
623
00:51:28,301 --> 00:51:30,301
дойдет до таможни в Чарльстоне,
624
00:51:30,427 --> 00:51:33,300
в Нью-Йорке и наконец в Бостоне.
625
00:51:33,301 --> 00:51:36,300
Рано или поздно,
в Нассау не смогут
626
00:51:36,301 --> 00:51:39,300
торговать с рынками Америки.
627
00:51:39,301 --> 00:51:41,300
И я не хочу, чтобы люди начали
паниковать,
628
00:51:41,301 --> 00:51:43,300
они мне нужны в деле с Урка.
629
00:51:43,301 --> 00:51:46,301
Господи, ты себя слышишь?
630
00:51:47,301 --> 00:51:51,300
Ты месяцами лгал нам о том,
на что мы охотимся.
631
00:51:51,301 --> 00:51:54,300
А теперь, когда все ясно и достижимо,
632
00:51:54,301 --> 00:51:55,301
ты продолжаешь лгать.
633
00:51:59,301 --> 00:52:02,301
Может, Синглтон прав и пришло
время перемен.
634
00:52:09,301 --> 00:52:11,301
Подумай хорошенько.
635
00:52:12,301 --> 00:52:15,300
Ты не видишь всей картины происходящего.
636
00:52:15,301 --> 00:52:16,301
И что я не вижу?
637
00:52:18,179 --> 00:52:19,300
Что грядет война, Билли.
638
00:52:19,301 --> 00:52:20,300
Один корабль - это еще не война.
639
00:52:20,301 --> 00:52:23,300
Один корабль - только начало.
640
00:52:23,301 --> 00:52:24,300
Этот человек, Хьюм,
641
00:52:24,301 --> 00:52:27,300
капитан Скарборо, он ведь говорил.
642
00:52:27,301 --> 00:52:30,300
Когда король назвал нас пиратами,
643
00:52:30,301 --> 00:52:33,300
он не имел в виду,
что мы его противники.
644
00:52:33,301 --> 00:52:35,300
Не имел в виду,
что мы преступники.
645
00:52:35,301 --> 00:52:38,300
Он имел в виду,
что мы монстры.
646
00:52:38,301 --> 00:52:42,300
Только так его богобоязненные налогоплательщики могут понять,
647
00:52:42,301 --> 00:52:46,300
кто те люди, что забирают чужое
и никого не боятся
648
00:52:46,301 --> 00:52:49,300
И когда я говорю
о грядущей войне,
649
00:52:49,301 --> 00:52:51,300
я не имею в виду Скарборо.
650
00:52:51,301 --> 00:52:53,427
И речь не о короле Англии Джордже
651
00:52:56,301 --> 00:53:00,300
Идет цивилизация
652
00:53:00,301 --> 00:53:02,803
и это может нас уничтожить.
653
00:53:05,300 --> 00:53:06,300
Если мы хотим выжить,
654
00:53:06,301 --> 00:53:10,301
мы должны объединиться
перед нашим королем.
655
00:53:12,301 --> 00:53:14,301
Здесь нет королей.
656
00:53:16,301 --> 00:53:18,301
Я твой король.
657
00:53:43,301 --> 00:53:45,300
Команда собирается
на совет.
658
00:53:45,301 --> 00:53:46,662
Мистер Синглтон
потребовал голосования
659
00:53:47,301 --> 00:53:50,301
чтобы предложить себя
в качестве нового капитана.
660
00:53:52,301 --> 00:53:53,301
Мне нужна минутка.
661
00:54:01,301 --> 00:54:02,382
Что случилось с Ричардом?
662
00:54:08,301 --> 00:54:10,301
Боже.
663
00:54:25,301 --> 00:54:27,301
Мне казалось, ты сказал,
что справишься с этим.
664
00:54:29,301 --> 00:54:30,301
Я не смог.
665
00:54:33,220 --> 00:54:35,300
Нужно продумать,
что ты им скажешь.
666
00:54:35,301 --> 00:54:37,300
Им все равно, что я буду им говорить.
667
00:54:37,301 --> 00:54:40,300
Нужно сделать так, чтобы
это стало важным.
668
00:54:40,301 --> 00:54:42,301
Или я даже не знаю,
что будет дальше.
669
00:54:48,301 --> 00:54:50,301
Я смогу задержать все
на пару минут.
670
00:56:03,301 --> 00:56:04,301
Я прошу прощения.
671
00:56:06,301 --> 00:56:07,466
За то малое количество добычи.
672
00:56:07,682 --> 00:56:08,900
За неприятности, что я вызвал.
673
00:56:09,301 --> 00:56:12,300
Но больше всего за
674
00:56:12,301 --> 00:56:15,301
безразличие и неуважение
с моей стороны.
675
00:56:17,301 --> 00:56:20,300
Самая важная вещь на корабле
676
00:56:20,301 --> 00:56:22,300
это доверие.
677
00:56:22,301 --> 00:56:24,300
Доверие между людьми.
678
00:56:24,301 --> 00:56:27,301
Доверие между капитанов и командой.
679
00:56:29,301 --> 00:56:31,300
Без этого
680
00:56:31,301 --> 00:56:33,301
любой корабль обречен.
681
00:56:36,301 --> 00:56:39,300
В последние месяцы
682
00:56:39,301 --> 00:56:41,300
вы и я пытались напасть на след
683
00:56:41,301 --> 00:56:45,300
такой богатой добычи,
684
00:56:45,301 --> 00:56:48,301
какой не было ни у кого никогда не было.
685
00:56:50,301 --> 00:56:53,300
И из-за этого я почситал нужным
686
00:56:53,301 --> 00:56:55,300
держать все в тайне.
687
00:56:55,301 --> 00:56:58,300
Я не доверял вам.
688
00:56:58,301 --> 00:57:00,301
И это была моя ошибка.
689
00:57:02,301 --> 00:57:04,300
Сейчас я хотел бы сказать,
что добыча
690
00:57:04,301 --> 00:57:07,301
в пределах нашей досягаемости.
691
00:57:09,300 --> 00:57:10,300
Мы очень к ней близки.
692
00:57:10,301 --> 00:57:13,300
Но сейчас оказалось,
что мои опасения
693
00:57:13,301 --> 00:57:15,301
были не напрасны.
694
00:57:17,301 --> 00:57:20,301
Кто-то в команде раскрыл мой план...
695
00:57:22,301 --> 00:57:25,300
И вырвал из журнала ту страницу,
696
00:57:25,301 --> 00:57:29,301
необходимую чтобы получить добычу.
697
00:57:30,301 --> 00:57:33,300
Украл ее в своих корыстных целях.
698
00:57:33,301 --> 00:57:35,301
Украл у нас.
699
00:57:39,301 --> 00:57:41,300
А потом
700
00:57:41,301 --> 00:57:44,301
решил использовать ваше негодования чтобы скрыть это.
701
00:57:46,301 --> 00:57:48,301
И стать вашим капитаном.
702
00:57:50,301 --> 00:57:51,301
Что?
703
00:57:53,301 --> 00:57:56,300
Я не знаю,
о чём он говорит.
704
00:57:56,301 --> 00:57:59,300
Это очень серьёзное
обвинение, капитан.
705
00:57:59,301 --> 00:58:02,300
Воровство карается
смертной казнью.
706
00:58:02,301 --> 00:58:04,301
Равно как и
ложное обвинение.
707
00:58:10,301 --> 00:58:13,300
Что ж, согласно закону
708
00:58:13,301 --> 00:58:16,300
обвиняемый имеет право выбора.
709
00:58:16,301 --> 00:58:18,300
Он может потребовать суд.
710
00:58:18,301 --> 00:58:20,301
И кто будет судьёй? Ты?
711
00:58:21,301 --> 00:58:23,300
Нет.
712
00:58:23,301 --> 00:58:24,301
В жопу этот выбор.
713
00:58:29,301 --> 00:58:31,301
Тогда поединок.
714
00:58:34,301 --> 00:58:36,301
Возможно, это лучшее решение.
715
00:58:38,301 --> 00:58:40,301
Которое избавит от тебя
раз и навсегда.
716
00:59:18,301 --> 00:59:20,301
Давай!
717
00:59:22,301 --> 00:59:24,301
Давай, Синглтон!
718
00:59:44,301 --> 00:59:46,301
Вставай!
719
00:59:49,301 --> 00:59:50,301
Давай!
720
01:01:36,301 --> 01:01:38,301
Это украденная страница.
721
01:01:47,301 --> 01:01:50,300
Друзья,
722
01:01:50,301 --> 01:01:52,301
братья...
723
01:01:54,301 --> 01:01:57,301
добыча, за которой
мы гонимся...
724
01:01:59,301 --> 01:02:01,301
это Урка де Лима.
725
01:02:03,300 --> 01:02:04,300
Хольк.
726
01:02:04,301 --> 01:02:07,301
Добыча почти
невообразимой ценности.
727
01:02:09,301 --> 01:02:12,300
И теперь, благодаря
этой странице,
728
01:02:12,301 --> 01:02:14,301
мы можем начать охоту.
729
01:02:16,301 --> 01:02:18,300
И мы добьёмся успеха,
730
01:02:18,301 --> 01:02:20,300
чего бы это ни стоило.
731
01:02:20,301 --> 01:02:21,300
Как бы трудно не было.
732
01:02:21,301 --> 01:02:25,301
Я позабочусь, чтобы
добыча была ваша.
733
01:02:26,301 --> 01:02:29,301
Я не просто хочу
сделать вас богатыми.
734
01:02:30,301 --> 01:02:32,301
Я не просто хочу
сделать вас сильным.
735
01:02:33,301 --> 01:02:36,301
Я сделаю вас принцами
Нового Света.
736
01:02:40,301 --> 01:02:44,300
Флинт! Флинт! Флинт! Флинт!
737
01:02:44,301 --> 01:02:47,301
Флинт! Флинт! Флинт!
738
01:03:05,301 --> 01:03:07,301
Он внизу.
739
01:03:30,301 --> 01:03:31,301
Я могу тебе помочь?
740
01:03:33,301 --> 01:03:35,301
Возможно, мы можем
помочь друг другу.
741
01:03:37,301 --> 01:03:41,301
Думаю, у меня есть то,
что вы захотите купить.
742
01:04:48,570 --> 01:04:51,060
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47462/193912
743
01:04:51,070 --> 01:04:52,060
Переводчики: Mishto