1 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 1715 год Вест-Индия. 2 00:00:07,001 --> 00:00:11,600 Пираты с Острова Провиденсия угрожают морской торговле в регионе. 3 00:00:11,601 --> 00:00:15,600 Законы каждой цивилизованной страны провозгласили их "hostis humani generis". Врагами всего человечества. 4 00:00:15,601 --> 00:00:19,600 В ответ на это, пираты стали придерживаться своей доктрины... 5 00:00:19,601 --> 00:00:29,600 война против всего мира. 6 00:00:48,601 --> 00:00:51,600 - Сэр, она приближается. - Мы просто не можем перегнать ее. 7 00:00:51,601 --> 00:00:53,600 Мы должны сдаться пока еще можем. 8 00:00:53,601 --> 00:00:56,600 Готовьте артиллерийский залп! 9 00:00:56,601 --> 00:00:57,601 Готовьте артиллерийский залп! 10 00:01:36,601 --> 00:01:39,600 - Что ты делаешь? - Простите. 11 00:01:39,601 --> 00:01:41,301 Почему ты не на палубе с командой? 12 00:01:41,301 --> 00:01:45,300 Я думаю было бы лучше спросить, почему они все не внизу с нами? 13 00:01:45,301 --> 00:01:46,300 Мы могли погибнуть там наверху. 14 00:01:46,301 --> 00:01:49,300 - О, так значит ты трус? - Да. А ты? 15 00:01:49,301 --> 00:01:51,300 Я не трус, я кок. 16 00:01:51,301 --> 00:01:53,094 У меня нет боевого поста. 17 00:01:53,300 --> 00:01:54,300 Что по твоему капитан сделает, 18 00:01:54,301 --> 00:01:56,300 когда узнает, что ты оставил свой? 19 00:01:56,301 --> 00:01:58,300 Ну, если он умрет, а я останусь жив, 20 00:01:58,301 --> 00:02:00,300 то я готов пойти на риск. 21 00:02:00,301 --> 00:02:01,301 - Огонь! - С правой стороны! 22 00:02:03,301 --> 00:02:04,301 Они обстреливают нас! 23 00:02:06,301 --> 00:02:08,300 Держитесь, черт вас дери! 24 00:02:08,301 --> 00:02:09,301 - Нас мало! - Держитесь! 25 00:02:10,178 --> 00:02:12,301 Сэр, они вне нашей досягаемости! 26 00:02:17,301 --> 00:02:18,301 Огонь из всех орудий... 27 00:02:20,301 --> 00:02:22,301 Ложитесь! 28 00:02:26,060 --> 00:02:27,300 Ты знаешь кто они? 29 00:02:27,301 --> 00:02:30,301 У того корабля флаг Капитана Флинта. 30 00:02:31,301 --> 00:02:33,300 Это не только твоя проблема, верно? 31 00:02:33,301 --> 00:02:36,300 Хорошие повара в дефиците, даже для бандитов. 32 00:02:36,301 --> 00:02:40,300 Но ты, прячешься тут, уклоняясь от битвы. 33 00:02:40,301 --> 00:02:42,301 Они выпустят тебе за это кишки. 34 00:02:48,301 --> 00:02:49,301 Мачта падает! 35 00:03:02,301 --> 00:03:04,301 Отдай! 36 00:03:06,301 --> 00:03:08,300 - Что это? - Пустяк. 37 00:03:08,301 --> 00:03:10,300 Это не выглядит как пустяк. 38 00:03:10,301 --> 00:03:13,300 Может, подождем, пока сюда придет капитан Флинт 39 00:03:13,301 --> 00:03:14,300 и мы позволим ему принять решение. 40 00:03:14,301 --> 00:03:16,300 Ты не сделаешь это. 41 00:03:16,301 --> 00:03:18,301 Нет? Почему нет? 42 00:03:36,301 --> 00:03:38,301 Отступаем! 43 00:03:41,301 --> 00:03:42,301 - Поднимайся! - Вперед! 44 00:03:44,301 --> 00:03:45,301 Уйди с дороги! 45 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Они окружили нас. 46 00:03:59,301 --> 00:04:01,301 Сэр. Там мистер Фишер. 47 00:04:11,302 --> 00:04:13,301 Готовьте мушкеты. 48 00:04:27,300 --> 00:04:28,300 Пустите меня сэр. 49 00:04:28,301 --> 00:04:31,300 - Прошу впустите меня. - Отойди от двери! 50 00:04:31,301 --> 00:04:33,300 - Сэр они могут бы там. - Отойди от двери! 51 00:04:33,301 --> 00:04:35,300 Если мы не сдадимся сейчас, Флинт убьет нас всех. 52 00:04:35,301 --> 00:04:36,301 Прошу дайте мне войти! 53 00:04:37,219 --> 00:04:38,300 Сэр, прошу, откройте дверь. 54 00:04:38,301 --> 00:04:39,301 Откройте... 55 00:06:20,301 --> 00:06:22,301 Это конец! 56 00:06:27,301 --> 00:06:29,301 Довольно. 57 00:06:34,301 --> 00:06:36,301 Вы согласны? 58 00:08:35,301 --> 00:08:37,301 Это не продать. Оставь это тут. 59 00:08:41,301 --> 00:08:42,301 Нет. 60 00:08:45,301 --> 00:08:46,301 Черт. 61 00:08:49,301 --> 00:08:52,301 Повзрослей. 62 00:08:56,301 --> 00:08:58,300 А это что за чертовщина? 63 00:08:58,301 --> 00:09:01,301 Ну, она закрыта мистер Гейтс. 64 00:09:17,301 --> 00:09:18,301 Здравствуйте. 65 00:09:21,301 --> 00:09:24,300 Он не мог смириться с тем, что вы могли бы с ним сделать. 66 00:09:24,301 --> 00:09:27,300 Я же, напротив, 67 00:09:27,301 --> 00:09:29,301 хотел бы присоединиться к вашей команде. 68 00:09:31,301 --> 00:09:34,300 Меня зовут Джон Сильвер. 69 00:09:34,301 --> 00:09:37,301 И я очень хороший повар. 70 00:09:46,301 --> 00:09:48,300 Знайте... 71 00:09:48,301 --> 00:09:51,300 теперь, когда битва окончена, 72 00:09:51,301 --> 00:09:53,301 вы не должны нас боятся. 73 00:09:55,301 --> 00:09:59,300 Ведь мы знаем, что вы не хотели этой битвы. 74 00:09:59,301 --> 00:10:03,300 То был выбор нашего истинного врага. 75 00:10:03,301 --> 00:10:05,300 Вашего истинного врага. 76 00:10:05,301 --> 00:10:08,301 Вашего капитана-тирана. 77 00:10:11,301 --> 00:10:15,300 Многие из нас плавали на таких же кораблях. 78 00:10:15,301 --> 00:10:18,300 Мы знаем, что значит быть рабами его прихотей, 79 00:10:18,301 --> 00:10:20,300 его жестокости, 80 00:10:20,301 --> 00:10:23,300 его ничтожного жалования... 81 00:10:23,301 --> 00:10:26,301 ...его непроходимой тупости. 82 00:10:28,301 --> 00:10:32,300 Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, 83 00:10:32,301 --> 00:10:34,300 в которой мы не зависим от жалования, 84 00:10:34,301 --> 00:10:38,300 где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех. 85 00:10:38,301 --> 00:10:42,300 А добродетель. 86 00:10:42,301 --> 00:10:45,300 Мы знаем каково, когда на глазах умирают наши братья 87 00:10:45,301 --> 00:10:47,300 на службе бесконечной гордыне этого тирана. 88 00:10:47,301 --> 00:10:50,300 Хочет присоединиться к нам. Говорит, что он повар. 89 00:10:50,301 --> 00:10:54,300 Если он будет продолжать в том же духе, то к нам многие захотят присоединиться. 90 00:10:54,301 --> 00:10:56,300 - Сегодня новый день. - Взгляни на него. 91 00:10:56,301 --> 00:10:58,300 Он думает, что он уже капитан. 92 00:10:58,301 --> 00:11:00,300 Сегодня их преступления будут разоблачены. 93 00:11:00,301 --> 00:11:03,301 И будут наказаны. 94 00:11:13,060 --> 00:11:14,300 Мы зачистили трюм 95 00:11:14,301 --> 00:11:18,300 и нашли еще восемь бочек китового жира. 96 00:11:18,301 --> 00:11:19,301 И все? 97 00:11:21,301 --> 00:11:23,300 Всего получается 400. 98 00:11:23,301 --> 00:11:26,300 500, если мы сможем продать табак. 99 00:11:26,301 --> 00:11:30,300 Кэмерон сломал свою руку. Даффи подстрели в ногу. 100 00:11:30,301 --> 00:11:35,300 После оплаты за лечение, у на будет по 8 долларов на человека. 101 00:11:35,301 --> 00:11:36,300 8 долларов? 102 00:11:36,301 --> 00:11:38,301 Команда будет не в восторге. 103 00:11:39,301 --> 00:11:40,301 А когда они были в восторге? 104 00:11:46,301 --> 00:11:49,300 Когда за такую заварушку оплатят больше, чем 8 долларов. 105 00:11:49,301 --> 00:11:51,301 Взгляни. 106 00:11:53,301 --> 00:11:57,300 Журнал капитана. Тут все. 107 00:11:57,301 --> 00:11:59,301 Васкес, Порт-Ройал. 108 00:12:01,301 --> 00:12:03,301 Я же говорил, что был корабль. 109 00:12:05,301 --> 00:12:07,301 Где список? 110 00:12:10,301 --> 00:12:12,301 Небольшое препятствие. 111 00:12:13,301 --> 00:12:16,300 Но мы все ближе. 112 00:12:16,301 --> 00:12:18,300 Позволь мне взглянуть, если я имею право. 113 00:12:18,301 --> 00:12:20,300 Это уже четвертое захваченное судно, 114 00:12:20,301 --> 00:12:23,300 в каждом из которых, добыча едва покрывала 115 00:12:23,301 --> 00:12:25,300 расходы на захват этих судов. 116 00:12:25,301 --> 00:12:28,300 Синглтон наверху пытается убедить твою команду 117 00:12:28,301 --> 00:12:30,300 пытаь того ублюдочного капитана, 118 00:12:30,301 --> 00:12:34,301 просто потому, что он не решил еще, как заставить их делать это для вас. 119 00:12:35,301 --> 00:12:37,300 Но все в порядке, ведь ты узнал, 120 00:12:37,301 --> 00:12:40,300 что нужная нам информация, которую мы так искали, 121 00:12:40,301 --> 00:12:43,300 находится на странице... которой у нас нет. 122 00:12:43,301 --> 00:12:45,301 Пока еще нет. 123 00:12:50,301 --> 00:12:53,300 Мистер Даффи мертв. 124 00:12:53,301 --> 00:12:56,301 Я ампутировал ему ногу, но он потерял слишком много крови. 125 00:13:02,301 --> 00:13:04,301 Отрежем ему член! 126 00:13:08,301 --> 00:13:12,301 Да! 127 00:13:13,301 --> 00:13:15,301 Это обязательно? 128 00:13:19,301 --> 00:13:22,300 Мы понесли большие потери сегодня. И ради чего? 129 00:13:22,301 --> 00:13:25,300 И так ясно, что добыча не сможет перекрыть эти потери. 130 00:13:25,301 --> 00:13:29,300 Кто-то должен оплатить разницу. 131 00:13:29,301 --> 00:13:32,301 Расскажи мне о новобранцах. 132 00:13:40,301 --> 00:13:43,301 - Что он делает? - Дай ему минуту. 133 00:13:44,301 --> 00:13:46,301 Где список? 134 00:13:48,301 --> 00:13:51,300 О чем это вы? 135 00:13:51,301 --> 00:13:53,301 Страница, вырванная из твоего журнала. 136 00:13:56,301 --> 00:14:00,178 Если ты знаешь, где она, самое время рассказать об этом. 137 00:14:01,301 --> 00:14:05,011 Пять? Ты хочешь взять еще пять человек? 138 00:14:05,094 --> 00:14:07,094 Плотник, два его помощника, 139 00:14:07,140 --> 00:14:08,300 помощника оружейника и повар. 140 00:14:08,301 --> 00:14:11,300 Нам нужны профессиональные руки. 141 00:14:11,301 --> 00:14:13,300 Тебе нужны их руки? 142 00:14:13,301 --> 00:14:15,300 Или их голоса? 143 00:14:15,301 --> 00:14:19,300 Какой же ты хитрый ублюдок. 144 00:14:19,301 --> 00:14:21,300 Правая рука капитана, 145 00:14:21,301 --> 00:14:24,300 ты все еще заставляешь команду верить, что ты их защитник. 146 00:14:24,301 --> 00:14:27,300 Самый хитрый квартирмейстер из всех, что я видел. 147 00:14:27,301 --> 00:14:30,300 Уверен, если бы ты позволил мне занять ту же должность, 148 00:14:30,301 --> 00:14:33,301 что ты позволил тому ублюдку, однажды я бы занял его место 149 00:14:35,301 --> 00:14:38,301 Бери только повара. Мы можем позволить себе только его. 150 00:14:42,179 --> 00:14:43,300 Говорю тебе, у меня нет списка. 151 00:14:43,301 --> 00:14:46,300 - Кто-то из моих людей, вероятно взял его. - Мы всех проверили. 152 00:14:46,301 --> 00:14:48,300 Черт, если бы я знал, я бы сказал. 153 00:14:48,301 --> 00:14:50,300 А теперь отзови своего человека. 154 00:14:50,301 --> 00:14:53,301 Отойди. Посторонись. 155 00:14:57,301 --> 00:15:00,300 Ты не можешь, верно? 156 00:15:00,301 --> 00:15:04,301 Ты их капитан, но власти над ними у тебя нет. 157 00:15:06,301 --> 00:15:08,341 Через сколько ты станешь тем, кого они привяжут в мачте? 158 00:15:13,301 --> 00:15:15,301 Я не доставлю тебе удовольствие своим криком. 159 00:15:16,301 --> 00:15:17,301 Вот и молодец. 160 00:15:18,301 --> 00:15:20,301 Куда ты идешь? 161 00:15:21,301 --> 00:15:25,300 Должно свершиться правосудие, 162 00:15:25,301 --> 00:15:27,301 а ты поворачиваешься к нему спиной. 163 00:15:32,301 --> 00:15:34,301 Корабль. 164 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Военный корабль. 165 00:15:45,301 --> 00:15:47,301 Королевский флот. 166 00:15:52,301 --> 00:15:54,300 Скарборо. 167 00:15:54,301 --> 00:15:56,300 Скарборо причаливает в Бостоне. 168 00:15:56,301 --> 00:15:58,301 Похоже, что не сегодня. 169 00:15:59,301 --> 00:16:01,300 Она узнала про нас. 170 00:16:01,301 --> 00:16:03,301 Поднимайте якорь. Отплываем. 171 00:16:24,301 --> 00:16:26,301 Мой помощник. 172 00:16:28,301 --> 00:16:30,300 Рэндалл. 173 00:16:30,301 --> 00:16:32,301 У нас новый повар. 174 00:16:35,301 --> 00:16:39,300 Рэндалл, ты же знал, что работа была временной. 175 00:16:39,301 --> 00:16:41,301 Для тебя есть много другой работы. 176 00:16:45,803 --> 00:16:47,300 С ним все будет в порядке. 177 00:16:47,301 --> 00:16:51,300 Вы оба несете вахту в столовой в 6 часов. Не опаздывайте. 178 00:16:51,301 --> 00:16:52,300 Если что-то понадобиться, обратись к Дафресне. 179 00:16:52,301 --> 00:16:54,300 Он выделит тебе средства на расходы. 180 00:16:54,301 --> 00:16:56,300 И еще. 181 00:16:56,301 --> 00:16:59,300 Никто не должен получать ничего лишнего от тебя. 182 00:16:59,301 --> 00:17:01,300 Никаких добавок, привилегий, дополнительного мяса. 183 00:17:01,301 --> 00:17:03,300 Ни для меня, ни для квартирмейстера, 184 00:17:03,301 --> 00:17:06,300 ни для капитана. Здесь все равны. 185 00:17:06,301 --> 00:17:08,301 - Все понятно? - Даже ему? 186 00:17:11,301 --> 00:17:13,300 Рэндалл был боцманом. 187 00:17:13,301 --> 00:17:16,300 Пока не был избит до полусмерти, во время захвата. 188 00:17:16,301 --> 00:17:20,301 Он потерял разум, но не наше уважение. 189 00:17:21,301 --> 00:17:23,300 Нам нравится Рэндалл. 190 00:17:23,301 --> 00:17:26,301 А ты... посмотрим. 191 00:18:12,301 --> 00:18:14,300 - У него есть голоса. - Прошу прощения? 192 00:18:14,301 --> 00:18:17,300 Синглтон, у него есть голоса, чтобы стать капитаном вместо тебя. 193 00:18:17,301 --> 00:18:20,300 Еще не все на его стороне, но он еще не закончил вербовку. 194 00:18:20,301 --> 00:18:22,300 Но когда он сойдет на берег 195 00:18:22,301 --> 00:18:24,300 и не будет скрывать намерения, он получит то, что ему нужно. 196 00:18:24,301 --> 00:18:27,300 - Ты же говорил, что это никогда не произойдет. - Теперь говорю. 197 00:18:27,301 --> 00:18:30,300 Ты же говорил, что назначил верных людей на нужные места. 198 00:18:30,301 --> 00:18:32,300 - И команда никуда не уйдет. - Нет, нет. 199 00:18:32,301 --> 00:18:35,300 Я никогда не говорил "никогда." Я слишком стар для этого слова. 200 00:18:35,301 --> 00:18:38,300 Не неси чушь. Я предупреждал, что будут тяжелые дни, 201 00:18:38,301 --> 00:18:39,300 пока мы выслеживали корабль Пэрриша. 202 00:18:39,301 --> 00:18:41,300 Ты сказал что команда выдержит это. 203 00:18:41,301 --> 00:18:44,300 Дни. Тяжелые дни. 204 00:18:44,301 --> 00:18:46,300 А не три месяца без добычи, 205 00:18:46,301 --> 00:18:47,300 когда никто не знает, ради чего все это, 206 00:18:47,301 --> 00:18:49,300 потому как ты не рассказал им всю правду. 207 00:18:49,301 --> 00:18:52,300 Я не мог им все рассказать. 208 00:18:52,301 --> 00:18:53,301 И вот результат. 209 00:18:59,301 --> 00:19:01,300 Синглтон. 210 00:19:01,301 --> 00:19:04,300 Они думают, что он знает как добыть больше денег? 211 00:19:04,301 --> 00:19:07,300 Все, что они знают о Синглтоне - это то, 212 00:19:07,301 --> 00:19:09,301 что он это не ты. 213 00:19:14,301 --> 00:19:16,300 Мне нужно пару дней. 214 00:19:16,301 --> 00:19:19,300 Страница пропала, она может быть где угодно. 215 00:19:19,301 --> 00:19:22,301 Что заставляет тебя думать, что тебе хватит пары дней? 216 00:19:25,140 --> 00:19:26,300 Я собираюсь навестить Ричарда. 217 00:19:26,301 --> 00:19:29,300 Он поможет мне воссоздать список. 218 00:19:29,301 --> 00:19:32,300 Ричард Гатри? 219 00:19:32,301 --> 00:19:34,300 Думаешь, он сможет помочь. 220 00:19:34,301 --> 00:19:35,300 Да. Думаю, сможет. 221 00:19:35,301 --> 00:19:39,300 Давай представим, что он не сможет. 222 00:19:39,301 --> 00:19:40,301 И что тогда? 223 00:19:42,301 --> 00:19:44,300 Тогда я забуду о списке. 224 00:19:44,301 --> 00:19:48,300 И будем охотиться на толстых, ленивых торговцев и на всех, у кого есть деньги. 225 00:19:48,301 --> 00:19:51,300 Это один из тех моментов 226 00:19:51,301 --> 00:19:55,301 когда мы делаем вид, что оба не знаем, что ты врешь. 227 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 Берег. 228 00:20:00,301 --> 00:20:02,301 Мы дома. 229 00:21:02,300 --> 00:21:03,300 Это земля Англии? 230 00:21:03,301 --> 00:21:06,300 Раньше была. А сейчас нет. 231 00:21:06,301 --> 00:21:11,385 - Чья же она? - Наша. 232 00:21:17,301 --> 00:21:20,300 Подожди, я не понимаю. Капитан хочет, чтобы пошел я? 233 00:21:20,301 --> 00:21:22,300 Ну да, можно так сказать. 234 00:21:22,301 --> 00:21:23,701 Он понятия не имеет, что я иду, верно? 235 00:21:24,180 --> 00:21:26,300 Верно, но у меня есть дела, так что работа досталась тебе. 236 00:21:26,301 --> 00:21:28,300 А в чем заключается эта работа? 237 00:21:28,301 --> 00:21:29,300 Капитан собирается попросить Ричарда Гатри об одолжении. 238 00:21:29,301 --> 00:21:31,300 Мистер Гатри ему откажет. 239 00:21:31,301 --> 00:21:34,300 Когда он откажет, капитан, скорее всего, выйдет из себя. 240 00:21:34,301 --> 00:21:35,422 Твоя работа - следить, что бы капитан не наделал глупостей. 241 00:21:38,301 --> 00:21:40,300 Не наделал глупостей, говоришь? 242 00:21:40,301 --> 00:21:42,301 Ни один груз не покидает этот остров 243 00:21:43,301 --> 00:21:45,300 без связей и без кораблей мистера Гатри. 244 00:21:45,301 --> 00:21:49,300 Последняя команда, не поладившая с ним, два месяца ни хрена не могла ни купить, ни продать. 245 00:21:49,301 --> 00:21:52,300 И этого я бы хотел избежать. 246 00:21:52,301 --> 00:21:53,300 Подожди. 247 00:21:53,301 --> 00:21:56,301 Он никогда не слушает меня. 248 00:21:58,301 --> 00:22:01,300 Неправда. Ты уважаемый член команды. 249 00:22:01,301 --> 00:22:05,301 И я уверяю тебя, что капитан прислушивается к твоему мнению чаще, чем ты думаешь. 250 00:22:08,301 --> 00:22:10,300 Билли пойдет с тобой. 251 00:22:10,301 --> 00:22:12,301 Кто такой Билли? 252 00:22:18,301 --> 00:22:21,300 Что будет дальше со всем этим? 253 00:22:21,301 --> 00:22:22,300 Это отходит семье Гатри. 254 00:22:22,301 --> 00:22:24,300 Они платят вперед, 255 00:22:24,301 --> 00:22:26,300 вывозят в цивилизованное место и продают. 256 00:22:26,301 --> 00:22:27,300 Гатри? 257 00:22:27,301 --> 00:22:28,301 Друг, без обид, 258 00:22:29,301 --> 00:22:32,300 но чем быстрее мы все погрузим, тем быстрее я смогу подняться на холм 259 00:22:32,301 --> 00:22:35,301 и попасть в руки моей милой, милой Шарлотты. 260 00:22:58,301 --> 00:23:00,300 Твои рецепты? 261 00:23:00,301 --> 00:23:02,300 Я оставил их с капитаном для сохранности, 262 00:23:02,301 --> 00:23:04,300 но не вижу их с остальными журналами. 263 00:23:04,301 --> 00:23:07,300 Все тома с захваченного судна здесь, 264 00:23:07,301 --> 00:23:09,300 только если капитан что-то не забрал. 265 00:23:09,301 --> 00:23:12,301 В этом случае они в его каюте на корабле. 266 00:23:13,301 --> 00:23:15,011 Он любит свои книги. 267 00:23:22,301 --> 00:23:24,301 Это он? Это точно необходимо? 268 00:23:24,427 --> 00:23:26,300 Он же всего лишь кок. 269 00:23:26,301 --> 00:23:29,300 С ним встречаются все новички. Без исключений. 270 00:23:29,301 --> 00:23:31,300 Что происходит? 271 00:23:31,301 --> 00:23:34,300 Кто хочет встретиться со мной? 272 00:23:34,301 --> 00:23:35,301 Черная Борода. 273 00:23:51,301 --> 00:23:55,301 Что бы ты ни делал, не выдавай свой страх. 274 00:24:25,301 --> 00:24:27,301 Ты не Черная Борода... 275 00:24:32,301 --> 00:24:34,300 Теперь понятно. 276 00:24:34,301 --> 00:24:36,301 Если потеряешься там, крикни нам! 277 00:24:49,300 --> 00:24:50,300 Правила есть правила... 278 00:24:50,301 --> 00:24:52,301 И ты наш. 279 00:25:18,301 --> 00:25:20,301 Мистер Гейтс. 280 00:25:24,301 --> 00:25:26,301 Мне нужно встретиться с твоим боссом. 281 00:25:28,301 --> 00:25:30,300 Сейчас не лучшее время. 282 00:25:30,301 --> 00:25:31,300 Уебывай. 283 00:25:31,301 --> 00:25:34,300 Если ты хочешь свалить сразу, как только запахло жареным, вперед, 284 00:25:34,301 --> 00:25:36,301 но, блять, не рассчитывай, что я тебе помогу. 285 00:25:37,301 --> 00:25:39,300 И это всех касается! 286 00:25:39,301 --> 00:25:40,300 Если вы готовы охотиться - мои двери открыты. 287 00:25:40,301 --> 00:25:43,300 Но если дуновение ветра со стороны военного флота - это слишком для вас, 288 00:25:43,301 --> 00:25:46,300 то Бог с вами, и уебывайте отсюда. 289 00:25:46,301 --> 00:25:48,301 Выеби себя, пизда. 290 00:25:57,301 --> 00:26:00,301 Ты только что сказал мне трахнуть себя? 291 00:26:04,301 --> 00:26:06,300 Мистер Скотт, кто этот человек? 292 00:26:06,301 --> 00:26:07,300 Мистер Сандерсон, 293 00:26:07,301 --> 00:26:09,300 из экипажа капитана Бергиса, с Троицы. 294 00:26:09,301 --> 00:26:11,300 Как много они заработали в последний раз? 295 00:26:11,301 --> 00:26:15,301 Прибыль около тысячи, самая большая за последние месяцы. 296 00:26:19,301 --> 00:26:22,300 Ну что же, мистер Сандерсон, 297 00:26:22,301 --> 00:26:25,300 приятно быть в вашей компании 298 00:26:25,301 --> 00:26:27,301 И вы знаете почему? 299 00:26:29,301 --> 00:26:31,300 Потому что вы добытчик. 300 00:26:31,301 --> 00:26:34,301 Рассказать, что со мной происходит, когда рядом добытчик? 301 00:26:38,301 --> 00:26:40,301 Моя киска становится мокрой. 302 00:26:42,301 --> 00:26:46,301 И в этом случае, я, пожалуй, и правда трахну себя. 303 00:26:51,301 --> 00:26:53,300 Мисс Гатри. 304 00:26:53,301 --> 00:26:56,300 Какого хера тебе нужно? 305 00:26:56,301 --> 00:26:58,300 Жаль, что вы не контролируете своих людей. 306 00:26:58,301 --> 00:27:00,300 Они приходят сюда, рассказывая как 307 00:27:00,301 --> 00:27:02,300 сталкивались с флотом Его Величества. 308 00:27:02,301 --> 00:27:04,300 А работают по сути только мои команды, 309 00:27:04,301 --> 00:27:06,300 потому что их командам не хватает смелости вернуться обратно в море. 310 00:27:06,301 --> 00:27:08,300 Я буду это иметь в виду, мэм. 311 00:27:08,301 --> 00:27:12,300 но сейчас Скарборо волнует меня меньше всего. 312 00:27:12,301 --> 00:27:14,301 У нас есть агитатор. 313 00:27:15,301 --> 00:27:16,301 Что, черт возьми, это значит? 314 00:27:17,301 --> 00:27:19,300 Вызов капитану нашего корабля, 315 00:27:19,301 --> 00:27:23,301 основанный на наших последних неудачах. 316 00:27:24,301 --> 00:27:26,301 Видимо, скоро он проведет голосование. 317 00:27:27,301 --> 00:27:29,300 По-видимому, оно будет закрытым. 318 00:27:29,301 --> 00:27:32,301 У Флинта проблемы с дисциплиной. И что по-твоему, я могу сделать? 319 00:27:34,301 --> 00:27:37,300 Мне нужны деньги, чтобы заручиться поддержкой. 320 00:27:37,301 --> 00:27:38,300 Тебе нужен заём? 321 00:27:38,301 --> 00:27:42,300 Флинт дал тебе больше денег, чем любой другой капитан. 322 00:27:42,301 --> 00:27:43,300 Но не за последнее время. 323 00:27:43,301 --> 00:27:45,300 Да, но это изменится. Запомни мои слова, 324 00:27:45,301 --> 00:27:48,300 без этих денег, самый уважаемый капитан на острове 325 00:27:48,301 --> 00:27:51,301 завтра будет без работы. 326 00:27:53,301 --> 00:27:57,300 Представь, что это инвестиции в будущее. 327 00:27:57,301 --> 00:27:59,300 Ты крадешь грузы с помощью оружия. 328 00:27:59,301 --> 00:28:02,300 Мы продаем эти грузы на рынках, куда тебя никогда не пустят. 329 00:28:02,301 --> 00:28:06,300 Когда ты силен, ты как необходимое зло. 330 00:28:06,301 --> 00:28:09,301 Но когда ты слаб, это значит, что скоро ты умрешь. 331 00:28:11,301 --> 00:28:13,300 Но, что точно не про тебя - 332 00:28:13,301 --> 00:28:15,301 что это может быть инвестицией. 333 00:28:20,220 --> 00:28:21,301 Сколько тебе нужно? 334 00:28:27,301 --> 00:28:30,301 Приблизительно 1000 испанских монет. 335 00:28:42,301 --> 00:28:43,301 Отдай это Вирджилу. 336 00:28:46,301 --> 00:28:48,300 Он увидит, что ты получишь то, что тебе нужно. 337 00:28:48,301 --> 00:28:49,301 Спасибо, мэм. 338 00:28:57,300 --> 00:28:58,300 Что? 339 00:28:58,301 --> 00:29:00,300 Интересно, 340 00:29:00,301 --> 00:29:03,300 как ты думаешь, что ты только что купила? 341 00:29:03,301 --> 00:29:04,300 Ведь это мои деньги, не так ли? 342 00:29:04,301 --> 00:29:07,300 Я должна ответить, как я потрачу их. 343 00:29:07,301 --> 00:29:09,300 По моему, нет. 344 00:29:09,301 --> 00:29:12,300 Но это предприятие принадлежит твоему отцу. 345 00:29:12,301 --> 00:29:16,300 И я не верю, что он одобрил бы эту... 346 00:29:16,301 --> 00:29:18,300 инвестицию. 347 00:29:18,301 --> 00:29:22,301 Ну тогда я полагаю, хорошо, что моего отца здесь нет. 348 00:29:41,301 --> 00:29:44,301 Мистер Смит к мистеру Гатри. 349 00:29:47,301 --> 00:29:48,301 Он не ждет меня. 350 00:29:58,301 --> 00:30:01,301 Что команда думает обо мне, Билли? 351 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 Прошу прощения? 352 00:30:03,301 --> 00:30:05,300 Ты боцман корабля. 353 00:30:05,301 --> 00:30:08,301 Ты должен знать, что говорят у меня за спиной. 354 00:30:11,301 --> 00:30:15,300 Я знаю, они всегда считали меня надменным, 355 00:30:15,301 --> 00:30:17,300 слишком образованным. 356 00:30:17,301 --> 00:30:20,300 Но теперь кажется, они думают, что я... 357 00:30:20,301 --> 00:30:22,300 Слишком слабый 358 00:30:22,301 --> 00:30:25,301 Я хотел сказать неудачливым. 359 00:30:27,300 --> 00:30:28,300 Так вот, что они думают. 360 00:30:28,301 --> 00:30:31,300 Мы нападаем на легко груженные корабли, 361 00:30:31,301 --> 00:30:33,300 потому что я слишком слаб, чтобы поступать иначе. 362 00:30:33,301 --> 00:30:35,301 Это то, что ты думаешь? 363 00:30:37,301 --> 00:30:39,301 Я... 364 00:30:41,301 --> 00:30:43,301 Какого черта ты здесь делаешь? 365 00:30:44,301 --> 00:30:47,300 Так теперь встречают друзей? 366 00:30:47,301 --> 00:30:49,301 Мне по душе такой вариант. 367 00:30:53,301 --> 00:30:55,300 Торговец сахаром из Каролины. 368 00:30:55,301 --> 00:30:58,300 Тот, кто покупает груз, что ты украл, 369 00:30:58,301 --> 00:31:00,300 потому что он доверяет мне, 370 00:31:00,301 --> 00:31:03,301 ведь я дал ему эту уверенность. 371 00:31:04,301 --> 00:31:08,301 И потому что я ограждаю его от встреч с тобой. 372 00:31:09,301 --> 00:31:13,301 Чем скорее мы перейдем к делу, тем лучше. 373 00:31:31,301 --> 00:31:33,300 На каждом твоем пальце сидело по шлюхе, 374 00:31:33,301 --> 00:31:35,301 однако ты глаз не сводил вот с этого. 375 00:31:36,301 --> 00:31:39,300 Расскажи-ка, почему это тебе так важно? 376 00:31:39,301 --> 00:31:42,300 Один крик и тут появится мистер Нуунэн. 377 00:31:42,301 --> 00:31:43,300 Так зови его. 378 00:31:43,301 --> 00:31:46,300 Я расскажу ему, что его шлюхи обворовывают своих клиентов. 379 00:31:46,301 --> 00:31:49,300 А еще он может рассказать твоему капитану, 380 00:31:49,301 --> 00:31:51,300 что ты скрываешь от него нечто очень ценное, 381 00:31:51,301 --> 00:31:54,427 что точно было в его последней добыче. 382 00:31:58,301 --> 00:32:00,301 Ну и что теперь? 383 00:32:01,301 --> 00:32:03,300 Это ведь продается, верно? 384 00:32:03,301 --> 00:32:07,300 Но ты не знаешь того, кто мог бы это продать. 385 00:32:07,301 --> 00:32:08,300 Но я могу узнать. 386 00:32:08,301 --> 00:32:11,300 И сколько это будет стоить для меня? 387 00:32:11,301 --> 00:32:14,300 Половину. 388 00:32:14,301 --> 00:32:17,300 Удовольствие надо делить поровну. 389 00:32:17,301 --> 00:32:19,385 Это единственный способ не причинить боль. 390 00:32:21,301 --> 00:32:24,300 Послушай, эта сделка, 391 00:32:24,301 --> 00:32:26,300 это действительно ужасная идея. 392 00:32:26,301 --> 00:32:29,300 Большая возможность, что все пойдет наперекосяк. 393 00:32:29,301 --> 00:32:31,300 Я, я даже себе не могу помочь. 394 00:32:31,301 --> 00:32:35,300 Но я вижу возможность и я использую ее. 395 00:32:35,301 --> 00:32:37,300 Это болезнь. Несомненно. 396 00:32:37,301 --> 00:32:41,300 Но ты, ты все еще можешь уйти. 397 00:32:41,301 --> 00:32:43,300 Отлично. (исп.) 398 00:32:43,301 --> 00:32:44,301 Теперь скажи мне, что это. 399 00:32:51,301 --> 00:32:53,301 Я не знаю. 400 00:33:22,301 --> 00:33:26,301 Ты же не собираешься поддерживать Синглтона. 401 00:33:27,301 --> 00:33:30,301 Я ждал, когда наступит эта встреча. 402 00:33:48,301 --> 00:33:50,300 Голосование гораздо ближе, чем ты думаешь 403 00:33:50,301 --> 00:33:52,300 Я знаю это. 404 00:33:52,301 --> 00:33:56,300 Ведь я вернул сегодня 16 голосов. 405 00:33:56,301 --> 00:33:58,300 Людей Нельсона легко купить. 406 00:33:58,301 --> 00:34:01,300 Заплатив Малдону я получил голоса валлийцев. 407 00:34:01,301 --> 00:34:05,300 Так что теперь у Синглтона всего 8 голосов. 408 00:34:05,301 --> 00:34:08,301 9 голос у тебя и твоих людей. 409 00:34:09,300 --> 00:34:10,300 Значит... 410 00:34:10,301 --> 00:34:12,300 Судьба капитана в наших руках. 411 00:34:12,301 --> 00:34:15,301 В твоих руках. Твои люди голосуют как ты. 412 00:34:16,301 --> 00:34:18,301 И сколько ты готов заплатить 413 00:34:19,301 --> 00:34:20,301 за эти голоса? 414 00:34:21,301 --> 00:34:23,300 Ну... 415 00:34:23,301 --> 00:34:25,300 нисколько. 416 00:34:25,301 --> 00:34:27,300 Потратить все, что досталось так тяжело. 417 00:34:29,301 --> 00:34:31,300 Подумай о своих людях. 418 00:34:31,301 --> 00:34:33,300 Подумай о их будущем. 419 00:34:33,301 --> 00:34:37,300 Тебя волнует их будущее или будущее 420 00:34:37,301 --> 00:34:39,301 или твоих друзей? 421 00:34:41,301 --> 00:34:44,301 В чём разница? 422 00:34:50,301 --> 00:34:52,300 И ты, конечно же, заплатишь нам 423 00:34:52,301 --> 00:34:55,301 с самой первой добычи, что мы захватим. 424 00:34:58,136 --> 00:35:00,301 Это даже не обсуждается. 425 00:35:22,094 --> 00:35:24,301 А ты в радужном настроении. 426 00:35:27,301 --> 00:35:29,300 Что ты хочешь, Рэкхем? 427 00:35:29,301 --> 00:35:33,300 Хотел поднять бокал за твое назначение капитаном Вальруса. 428 00:35:33,301 --> 00:35:37,301 Увы, теперь я не совсем уверен, что так и будет. 429 00:35:57,301 --> 00:36:01,300 Сохраняй дистанцию, пока я не подам тебе сигнал. 430 00:36:01,301 --> 00:36:04,300 И если что-то случиться и буду задерживаться... 431 00:36:04,301 --> 00:36:07,301 - Я ухожу. - Умная девочка. 432 00:36:39,301 --> 00:36:41,300 Давай я расскажу тебе историю 433 00:36:41,301 --> 00:36:44,301 об испанце по фамилии Васкес. 434 00:36:46,301 --> 00:36:50,300 Пару недель назад он зашел в таверну в Порт-Ройал. 435 00:36:50,301 --> 00:36:53,301 Сел рядом с капитаном английского торгового судна. 436 00:36:54,301 --> 00:36:58,300 Васкес, как оказалось, умирал. 437 00:36:58,301 --> 00:37:01,300 Истекал кровью из-за смертельного удара ножом в живот. 438 00:37:01,301 --> 00:37:03,300 Это ранение нанес ему его 439 00:37:03,301 --> 00:37:06,300 бывший работодатель. 440 00:37:06,301 --> 00:37:08,300 Из Каса-де-Контратасьон в Севилье. 441 00:37:08,301 --> 00:37:10,300 Секретная служба. 442 00:37:10,301 --> 00:37:12,300 Военно-морская, если точнее 443 00:37:12,301 --> 00:37:14,300 Одним из лучших ее агентов в Америке. 444 00:37:14,301 --> 00:37:18,301 Тот, кто был ответственен за охрану одного особого судна. 445 00:37:21,301 --> 00:37:23,300 Судно с таким дорогим грузом, 446 00:37:23,301 --> 00:37:27,301 что сам Король Испании пришел посмотреть на его швартовку. 447 00:37:28,301 --> 00:37:30,300 Васкес предупреждал, но было поздно. 448 00:37:30,301 --> 00:37:32,300 Надвигался сезон штормов 449 00:37:32,301 --> 00:37:34,301 и никто не захотел стать эскортом для этого судна. 450 00:37:35,301 --> 00:37:38,300 Но начальство потребовало, чтобы он согласился. 451 00:37:38,301 --> 00:37:40,621 Ему сказали, что если он не сможет организовать эскорт, 452 00:37:41,301 --> 00:37:44,300 то он должен проложить секретный маршрут для судна. 453 00:37:44,301 --> 00:37:47,300 И хранить этот маршрут 454 00:37:47,301 --> 00:37:49,300 как государственную тайну. 455 00:37:49,301 --> 00:37:52,300 Но когда Васкес пригрозил, что доложет 456 00:37:52,301 --> 00:37:54,300 свои опасения суду, 457 00:37:54,301 --> 00:37:56,301 ситуация накалилась. 458 00:38:01,301 --> 00:38:03,301 Корабль, о котором идет речь... 459 00:38:06,301 --> 00:38:08,301 Урка де Лима. 460 00:38:09,301 --> 00:38:11,300 Самый большой испанский галлеон 461 00:38:11,301 --> 00:38:13,300 в Америке. 462 00:38:13,301 --> 00:38:15,300 Если верить Васкесу, 463 00:38:15,301 --> 00:38:18,300 общая цена груза составляла 464 00:38:18,301 --> 00:38:22,300 около 5 миллионов. 465 00:38:22,301 --> 00:38:24,301 Изумительная история, капитан. 466 00:38:26,301 --> 00:38:29,300 И как же вы ее узнали? 467 00:38:29,301 --> 00:38:33,300 От своего человека в Порт-Ройал, он подслушал разговор. 468 00:38:33,301 --> 00:38:36,300 Не скрою, у меня были сомнения 469 00:38:36,301 --> 00:38:39,300 в подлинности истории до вчерашнего вечера, 470 00:38:39,301 --> 00:38:42,300 когда я захватил капитана торгового судна и 471 00:38:42,301 --> 00:38:46,301 прочитал историю Васкеса в корабельном журнале. 472 00:38:47,301 --> 00:38:49,677 Впечатляет. 473 00:38:49,761 --> 00:38:53,300 Похоже, что вы все спланировали. 474 00:38:53,301 --> 00:38:56,300 Но, что нужно от меня? 475 00:38:56,301 --> 00:38:59,301 Не все пошло, как надо. 476 00:39:00,301 --> 00:39:02,300 Страница из журнала, где был 477 00:39:02,301 --> 00:39:05,300 написан маршрут судна Урка была вырвана из журнала. 478 00:39:05,301 --> 00:39:08,300 Я могу восстановить ее из того, что осталось, 479 00:39:08,301 --> 00:39:09,300 но мне нужна помощь. 480 00:39:09,301 --> 00:39:12,969 Человека, который бы разбирался в испанских операциях. 481 00:39:15,301 --> 00:39:17,301 Твой человек в Гаване. 482 00:39:19,301 --> 00:39:20,662 Познакомь меня с ним. 483 00:39:24,301 --> 00:39:26,301 Ни в коем случае. 484 00:39:30,301 --> 00:39:35,301 Пять миллионов испанских долларов. 485 00:39:36,301 --> 00:39:38,301 Когда я захвачу этот корабль, ты получишь их... 486 00:39:38,344 --> 00:39:40,300 Когда ты захватишь его? 487 00:39:40,301 --> 00:39:43,300 Ты хоть представляешь сколько там орудий? 488 00:39:43,301 --> 00:39:47,300 - Не считая эскорт. - Весь риск на мне. 489 00:39:47,301 --> 00:39:49,301 Не весь риск на тебе. 490 00:39:49,761 --> 00:39:52,300 Даже если я просто сделаю запрос в секретную службу, 491 00:39:52,301 --> 00:39:55,300 меня захотят убить. 492 00:39:55,301 --> 00:39:58,300 Тебе, возможно, нечего терять, 493 00:39:58,301 --> 00:40:00,300 но у меня есть планы на будущее 494 00:40:00,301 --> 00:40:02,301 и я намерен их выполнить. 495 00:40:04,301 --> 00:40:06,301 Позволь мне сделать всё самому. 496 00:40:07,301 --> 00:40:10,301 Ты назовешь мне его имя. 497 00:40:13,301 --> 00:40:17,301 Билли, направь пистолет на мистера Гатри. 498 00:40:28,300 --> 00:40:29,300 Имя, прошу. 499 00:40:29,301 --> 00:40:33,301 Говорю же тебе, это даже не обсуждается. 500 00:40:34,301 --> 00:40:36,301 Капитан! 501 00:40:45,301 --> 00:40:47,301 - Оставайтесь здесь. - Есть, капитан. 502 00:40:51,301 --> 00:40:52,301 Что там? 503 00:40:57,301 --> 00:41:01,301 Капитан Хьюм из судна Его Величества Скарборо. 504 00:41:05,301 --> 00:41:08,300 Капитан Хьюм. 505 00:41:08,301 --> 00:41:09,300 Вы прервали нашу встречу. 506 00:41:09,301 --> 00:41:13,300 Должен попросить вас зайти в другой день. 507 00:41:13,301 --> 00:41:16,300 Мои извинения, мистер Гатри. 508 00:41:16,301 --> 00:41:17,300 Можно спросить 509 00:41:17,301 --> 00:41:19,300 какую именно встречу? 510 00:41:19,301 --> 00:41:20,300 Простите? 511 00:41:20,301 --> 00:41:24,300 Я спрашиваю, какие у вас дела с этими людьми? 512 00:41:24,301 --> 00:41:26,300 Торговля сахаров их колоний, 513 00:41:26,301 --> 00:41:30,300 бизнес не требующий отлагательств. 514 00:41:30,301 --> 00:41:34,300 Так что, прошу нас извинить. 515 00:41:34,301 --> 00:41:37,300 Расскажите мне, мистер Гатри. 516 00:41:37,301 --> 00:41:40,300 Вы тут сплетничаете? 517 00:41:40,301 --> 00:41:41,300 Сплетничаем? 518 00:41:41,301 --> 00:41:43,300 Всегда было интересно, могут ли быть сплетни 519 00:41:43,301 --> 00:41:45,300 в столь отдалённом месте. 520 00:41:45,301 --> 00:41:49,300 Понимаете, сплетни это то, что поддерживает цивилизацию. 521 00:41:49,301 --> 00:41:52,300 Они усиливают стыд. 522 00:41:52,301 --> 00:41:54,300 А без стыда, ну, 523 00:41:54,301 --> 00:41:56,844 мир становится опасным. 524 00:41:57,301 --> 00:41:59,300 Простите. 525 00:41:59,301 --> 00:42:01,301 Я не понимаю. 526 00:42:02,301 --> 00:42:05,301 Вы знаете, что в Лондоне о вас ходят слухи? 527 00:42:06,301 --> 00:42:09,300 Слухи о том, что вы получаете выгоду, 528 00:42:09,301 --> 00:42:11,300 продавая нечестно нажитые товары, 529 00:42:11,301 --> 00:42:14,301 украденные пиратами Острова Провиденсия. 530 00:42:15,301 --> 00:42:17,301 В этом нет ни капли правды. 531 00:42:19,301 --> 00:42:21,300 Вот это мы и выясним, верно? 532 00:42:21,301 --> 00:42:24,301 Под стражу их. Каждого. 533 00:42:39,301 --> 00:42:41,300 Ты обещал, что ты и твои люди будут на моей стороне. 534 00:42:41,301 --> 00:42:42,300 Ты обещал мне. 535 00:42:42,301 --> 00:42:45,300 Я делаю то, что лучше для моей семьи. 536 00:42:45,301 --> 00:42:47,300 Я и есть лучшее для твоей семьи. 537 00:42:47,301 --> 00:42:49,300 Флинт слишком долго нас наебывал. 538 00:42:49,301 --> 00:42:51,301 Неужели ты не видишь? 539 00:43:40,301 --> 00:43:42,301 Капитан Вейн. 540 00:43:50,301 --> 00:43:51,301 Давай, рассказывай. 541 00:43:52,301 --> 00:43:54,300 Это был длинный день. 542 00:43:54,301 --> 00:43:56,300 Но у нас есть еще один голос. 543 00:43:56,301 --> 00:43:58,301 Кажется, Флинт в безопасности. 544 00:44:09,301 --> 00:44:12,301 Мистер Гейтс. 545 00:44:16,301 --> 00:44:20,300 Когда он не вернулся, мы пошли его искать. 546 00:44:20,301 --> 00:44:22,301 Я нашел его здесь. 547 00:44:23,301 --> 00:44:27,300 Он сказал одно слово перед тем, как умереть. 548 00:44:27,301 --> 00:44:28,301 Вейн. 549 00:44:30,301 --> 00:44:32,300 Гребаный мясник. 550 00:44:32,301 --> 00:44:35,300 Не ты ли говорил о нем, как о умном человеке? 551 00:44:35,301 --> 00:44:37,301 Я знаю, что ты думаешь. 552 00:44:38,301 --> 00:44:42,301 Мы проиграли этот бой. По-крайней мере, сегодня. 553 00:44:44,301 --> 00:44:46,300 - Пошло оно. - Элеонор. 554 00:44:46,301 --> 00:44:48,011 Элеонор! 555 00:44:58,301 --> 00:45:01,300 Ужасно доволен собой, да? 556 00:45:01,301 --> 00:45:04,301 Почему бы и нет? Без голоса Мосайи у Флинта 557 00:45:04,719 --> 00:45:07,803 не будет перевеса голосов чтобы сохранить место 558 00:45:07,886 --> 00:45:11,300 Когда команда Вальруса осознает, кто такой мистер Синглтон, 559 00:45:11,301 --> 00:45:15,300 появится куча перебежчиков, желающих влиться в наши ряды. 560 00:45:15,301 --> 00:45:18,300 А он только окрепнет. 561 00:45:18,301 --> 00:45:20,300 Конечно, особенно если ты будешь продолжать 562 00:45:20,301 --> 00:45:22,300 ставить бизнес Синглтона на первое место. 563 00:45:22,301 --> 00:45:25,844 Верно, мы все играем свои роли. 564 00:45:27,301 --> 00:45:31,300 Хочу трахаться. 565 00:45:31,301 --> 00:45:33,300 Из-за того, что я сказал? 566 00:45:33,301 --> 00:45:36,300 Блядь, а это имеет значение? 567 00:45:36,301 --> 00:45:37,301 Ладно, нет. 568 00:45:41,301 --> 00:45:42,301 Мисс Гатри. 569 00:46:11,301 --> 00:46:14,301 Может расскажешь, что это такое было? 570 00:46:17,301 --> 00:46:19,300 Сегодня ты меня наебал. 571 00:46:19,301 --> 00:46:22,300 Флинт и его место капитана. У меня там интерес. 572 00:46:22,301 --> 00:46:23,301 Ты справишься. 573 00:46:25,300 --> 00:46:26,300 Ты все сделаешь правильно. 574 00:46:26,301 --> 00:46:28,300 И зачем это мне? 575 00:46:28,301 --> 00:46:30,300 Если не сделаешь, больше здесь не появишься. 576 00:46:30,301 --> 00:46:33,300 И я больше не буду продавать твой груз. 577 00:46:33,301 --> 00:46:36,300 Посмотрим, сколько ты пробудешь капитаном, если команде не будут платить. 578 00:46:36,301 --> 00:46:40,300 Елеанор, твой отец продает мой груз. 579 00:46:40,301 --> 00:46:42,300 Неважно, насколько расстроена ты, 580 00:46:42,301 --> 00:46:45,300 сомневаюсь, что он чувствует то же самое. 581 00:46:45,301 --> 00:46:48,300 Когда я скажу ему, что ты убрал из бизнеса главного поставщика, он.. 582 00:46:48,301 --> 00:46:52,300 Напоминаю, что Флинт не был главным поставщиком долгое время. 583 00:46:52,301 --> 00:46:56,300 А еще напоминаю то, что ты всегда знала, но не хотела верить в это, 584 00:46:56,301 --> 00:46:57,300 в случае чего, 585 00:46:57,301 --> 00:47:02,301 твой отец предпочтет выгоду своим дочерям. 586 00:47:06,301 --> 00:47:09,300 Ненавидишь своего отца? Неудивительно. 587 00:47:09,301 --> 00:47:11,301 Можешь и меня ненавидеть. 588 00:47:11,803 --> 00:47:14,300 Можешь и дальше цепляться за Флинта 589 00:47:14,301 --> 00:47:18,300 и легенды о нем, но мы все это уже переросли. 590 00:47:18,301 --> 00:47:20,300 Но не заблуждайся, 591 00:47:20,301 --> 00:47:24,261 будущее этого места - 592 00:47:24,300 --> 00:47:25,300 во мне. 593 00:47:25,301 --> 00:47:29,300 И если ты еще раз ударишь меня на глазах моей команды, 594 00:47:29,301 --> 00:47:32,301 я забуду, что однажды любил тебя. 595 00:47:49,260 --> 00:47:50,300 Ты нашла покупателя? 596 00:47:50,301 --> 00:47:52,301 Терпение, милый мой. 597 00:47:53,301 --> 00:47:56,300 Мало кто здесь хочет идти против твоего капитана. 598 00:47:56,301 --> 00:47:58,300 А к тем, кто готов, 599 00:47:58,301 --> 00:48:00,301 нужно подходить с осторожностью. 600 00:48:09,301 --> 00:48:11,301 Прошу прощения. 601 00:48:41,301 --> 00:48:42,301 Кто это сделал? 602 00:48:45,301 --> 00:48:47,300 Он? 603 00:48:47,301 --> 00:48:49,301 Я первая начала. 604 00:49:02,301 --> 00:49:04,301 Зачем ты это делаешь? 605 00:49:07,301 --> 00:49:10,301 Пожалуйста. 606 00:49:13,301 --> 00:49:16,300 Когда море начинает волноваться, 607 00:49:16,301 --> 00:49:18,301 ты приходишь к Макс. 608 00:49:22,301 --> 00:49:24,301 Макс - твоя тихая гавань. 609 00:49:25,301 --> 00:49:28,301 Все разваливается. 610 00:49:29,301 --> 00:49:32,301 - Это место ускользает от меня. - Тише. 611 00:49:41,301 --> 00:49:44,301 Ты так настроена видеть худшее. 612 00:49:50,301 --> 00:49:52,300 Что не можешь видеть 613 00:49:52,301 --> 00:49:55,301 хорошее прямо под своим носом. 614 00:50:31,301 --> 00:50:34,301 Мир полон сюрпризов. 615 00:50:36,301 --> 00:50:39,301 Позволь ему удивить тебя. 616 00:51:09,301 --> 00:51:11,300 Что ты делаешь? 617 00:51:11,301 --> 00:51:14,300 Вряд ли его кто-нибудь знает в лицо. 618 00:51:14,301 --> 00:51:16,300 Мы найдем укромное место и спрячем его 619 00:51:16,301 --> 00:51:18,300 до того, как пойдут слухи. 620 00:51:18,301 --> 00:51:21,301 И еще нам не нужно, чтобы его одежда выдала его. 621 00:51:23,301 --> 00:51:26,300 Ты собираешься притвориться, что ничего не было? 622 00:51:26,301 --> 00:51:28,300 Очень скоро весть о аресте Гатри 623 00:51:28,301 --> 00:51:30,301 дойдет до таможни в Чарльстоне, 624 00:51:30,427 --> 00:51:33,300 в Нью-Йорке и наконец в Бостоне. 625 00:51:33,301 --> 00:51:36,300 Рано или поздно, в Нассау не смогут 626 00:51:36,301 --> 00:51:39,300 торговать с рынками Америки. 627 00:51:39,301 --> 00:51:41,300 И я не хочу, чтобы люди начали паниковать, 628 00:51:41,301 --> 00:51:43,300 они мне нужны в деле с Урка. 629 00:51:43,301 --> 00:51:46,301 Господи, ты себя слышишь? 630 00:51:47,301 --> 00:51:51,300 Ты месяцами лгал нам о том, на что мы охотимся. 631 00:51:51,301 --> 00:51:54,300 А теперь, когда все ясно и достижимо, 632 00:51:54,301 --> 00:51:55,301 ты продолжаешь лгать. 633 00:51:59,301 --> 00:52:02,301 Может, Синглтон прав и пришло время перемен. 634 00:52:09,301 --> 00:52:11,301 Подумай хорошенько. 635 00:52:12,301 --> 00:52:15,300 Ты не видишь всей картины происходящего. 636 00:52:15,301 --> 00:52:16,301 И что я не вижу? 637 00:52:18,179 --> 00:52:19,300 Что грядет война, Билли. 638 00:52:19,301 --> 00:52:20,300 Один корабль - это еще не война. 639 00:52:20,301 --> 00:52:23,300 Один корабль - только начало. 640 00:52:23,301 --> 00:52:24,300 Этот человек, Хьюм, 641 00:52:24,301 --> 00:52:27,300 капитан Скарборо, он ведь говорил. 642 00:52:27,301 --> 00:52:30,300 Когда король назвал нас пиратами, 643 00:52:30,301 --> 00:52:33,300 он не имел в виду, что мы его противники. 644 00:52:33,301 --> 00:52:35,300 Не имел в виду, что мы преступники. 645 00:52:35,301 --> 00:52:38,300 Он имел в виду, что мы монстры. 646 00:52:38,301 --> 00:52:42,300 Только так его богобоязненные налогоплательщики могут понять, 647 00:52:42,301 --> 00:52:46,300 кто те люди, что забирают чужое и никого не боятся 648 00:52:46,301 --> 00:52:49,300 И когда я говорю о грядущей войне, 649 00:52:49,301 --> 00:52:51,300 я не имею в виду Скарборо. 650 00:52:51,301 --> 00:52:53,427 И речь не о короле Англии Джордже 651 00:52:56,301 --> 00:53:00,300 Идет цивилизация 652 00:53:00,301 --> 00:53:02,803 и это может нас уничтожить. 653 00:53:05,300 --> 00:53:06,300 Если мы хотим выжить, 654 00:53:06,301 --> 00:53:10,301 мы должны объединиться перед нашим королем. 655 00:53:12,301 --> 00:53:14,301 Здесь нет королей. 656 00:53:16,301 --> 00:53:18,301 Я твой король. 657 00:53:43,301 --> 00:53:45,300 Команда собирается на совет. 658 00:53:45,301 --> 00:53:46,662 Мистер Синглтон потребовал голосования 659 00:53:47,301 --> 00:53:50,301 чтобы предложить себя в качестве нового капитана. 660 00:53:52,301 --> 00:53:53,301 Мне нужна минутка. 661 00:54:01,301 --> 00:54:02,382 Что случилось с Ричардом? 662 00:54:08,301 --> 00:54:10,301 Боже. 663 00:54:25,301 --> 00:54:27,301 Мне казалось, ты сказал, что справишься с этим. 664 00:54:29,301 --> 00:54:30,301 Я не смог. 665 00:54:33,220 --> 00:54:35,300 Нужно продумать, что ты им скажешь. 666 00:54:35,301 --> 00:54:37,300 Им все равно, что я буду им говорить. 667 00:54:37,301 --> 00:54:40,300 Нужно сделать так, чтобы это стало важным. 668 00:54:40,301 --> 00:54:42,301 Или я даже не знаю, что будет дальше. 669 00:54:48,301 --> 00:54:50,301 Я смогу задержать все на пару минут. 670 00:56:03,301 --> 00:56:04,301 Я прошу прощения. 671 00:56:06,301 --> 00:56:07,466 За то малое количество добычи. 672 00:56:07,682 --> 00:56:08,900 За неприятности, что я вызвал. 673 00:56:09,301 --> 00:56:12,300 Но больше всего за 674 00:56:12,301 --> 00:56:15,301 безразличие и неуважение с моей стороны. 675 00:56:17,301 --> 00:56:20,300 Самая важная вещь на корабле 676 00:56:20,301 --> 00:56:22,300 это доверие. 677 00:56:22,301 --> 00:56:24,300 Доверие между людьми. 678 00:56:24,301 --> 00:56:27,301 Доверие между капитанов и командой. 679 00:56:29,301 --> 00:56:31,300 Без этого 680 00:56:31,301 --> 00:56:33,301 любой корабль обречен. 681 00:56:36,301 --> 00:56:39,300 В последние месяцы 682 00:56:39,301 --> 00:56:41,300 вы и я пытались напасть на след 683 00:56:41,301 --> 00:56:45,300 такой богатой добычи, 684 00:56:45,301 --> 00:56:48,301 какой не было ни у кого никогда не было. 685 00:56:50,301 --> 00:56:53,300 И из-за этого я почситал нужным 686 00:56:53,301 --> 00:56:55,300 держать все в тайне. 687 00:56:55,301 --> 00:56:58,300 Я не доверял вам. 688 00:56:58,301 --> 00:57:00,301 И это была моя ошибка. 689 00:57:02,301 --> 00:57:04,300 Сейчас я хотел бы сказать, что добыча 690 00:57:04,301 --> 00:57:07,301 в пределах нашей досягаемости. 691 00:57:09,300 --> 00:57:10,300 Мы очень к ней близки. 692 00:57:10,301 --> 00:57:13,300 Но сейчас оказалось, что мои опасения 693 00:57:13,301 --> 00:57:15,301 были не напрасны. 694 00:57:17,301 --> 00:57:20,301 Кто-то в команде раскрыл мой план... 695 00:57:22,301 --> 00:57:25,300 И вырвал из журнала ту страницу, 696 00:57:25,301 --> 00:57:29,301 необходимую чтобы получить добычу. 697 00:57:30,301 --> 00:57:33,300 Украл ее в своих корыстных целях. 698 00:57:33,301 --> 00:57:35,301 Украл у нас. 699 00:57:39,301 --> 00:57:41,300 А потом 700 00:57:41,301 --> 00:57:44,301 решил использовать ваше негодования чтобы скрыть это. 701 00:57:46,301 --> 00:57:48,301 И стать вашим капитаном. 702 00:57:50,301 --> 00:57:51,301 Что? 703 00:57:53,301 --> 00:57:56,300 Я не знаю, о чём он говорит. 704 00:57:56,301 --> 00:57:59,300 Это очень серьёзное обвинение, капитан. 705 00:57:59,301 --> 00:58:02,300 Воровство карается смертной казнью. 706 00:58:02,301 --> 00:58:04,301 Равно как и ложное обвинение. 707 00:58:10,301 --> 00:58:13,300 Что ж, согласно закону 708 00:58:13,301 --> 00:58:16,300 обвиняемый имеет право выбора. 709 00:58:16,301 --> 00:58:18,300 Он может потребовать суд. 710 00:58:18,301 --> 00:58:20,301 И кто будет судьёй? Ты? 711 00:58:21,301 --> 00:58:23,300 Нет. 712 00:58:23,301 --> 00:58:24,301 В жопу этот выбор. 713 00:58:29,301 --> 00:58:31,301 Тогда поединок. 714 00:58:34,301 --> 00:58:36,301 Возможно, это лучшее решение. 715 00:58:38,301 --> 00:58:40,301 Которое избавит от тебя раз и навсегда. 716 00:59:18,301 --> 00:59:20,301 Давай! 717 00:59:22,301 --> 00:59:24,301 Давай, Синглтон! 718 00:59:44,301 --> 00:59:46,301 Вставай! 719 00:59:49,301 --> 00:59:50,301 Давай! 720 01:01:36,301 --> 01:01:38,301 Это украденная страница. 721 01:01:47,301 --> 01:01:50,300 Друзья, 722 01:01:50,301 --> 01:01:52,301 братья... 723 01:01:54,301 --> 01:01:57,301 добыча, за которой мы гонимся... 724 01:01:59,301 --> 01:02:01,301 это Урка де Лима. 725 01:02:03,300 --> 01:02:04,300 Хольк. 726 01:02:04,301 --> 01:02:07,301 Добыча почти невообразимой ценности. 727 01:02:09,301 --> 01:02:12,300 И теперь, благодаря этой странице, 728 01:02:12,301 --> 01:02:14,301 мы можем начать охоту. 729 01:02:16,301 --> 01:02:18,300 И мы добьёмся успеха, 730 01:02:18,301 --> 01:02:20,300 чего бы это ни стоило. 731 01:02:20,301 --> 01:02:21,300 Как бы трудно не было. 732 01:02:21,301 --> 01:02:25,301 Я позабочусь, чтобы добыча была ваша. 733 01:02:26,301 --> 01:02:29,301 Я не просто хочу сделать вас богатыми. 734 01:02:30,301 --> 01:02:32,301 Я не просто хочу сделать вас сильным. 735 01:02:33,301 --> 01:02:36,301 Я сделаю вас принцами Нового Света. 736 01:02:40,301 --> 01:02:44,300 Флинт! Флинт! Флинт! Флинт! 737 01:02:44,301 --> 01:02:47,301 Флинт! Флинт! Флинт! 738 01:03:05,301 --> 01:03:07,301 Он внизу. 739 01:03:30,301 --> 01:03:31,301 Я могу тебе помочь? 740 01:03:33,301 --> 01:03:35,301 Возможно, мы можем помочь друг другу. 741 01:03:37,301 --> 01:03:41,301 Думаю, у меня есть то, что вы захотите купить. 742 01:04:48,570 --> 01:04:51,060 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/47462/193912 743 01:04:51,070 --> 01:04:52,060 Переводчики: Mishto