1 00:00:57,100 --> 00:01:20,100 2 00:01:23,100 --> 00:01:29,100 UDARAC 3 00:02:20,473 --> 00:02:26,048 Zašto te vidim svuda oko sebe? 4 00:02:26,248 --> 00:02:31,028 Zašto te vidim svuda oko sebe? 5 00:02:31,228 --> 00:02:36,432 Gdje god da krenem, 6 00:02:36,632 --> 00:02:41,802 pitaju me za tebe. 7 00:02:42,061 --> 00:02:45,167 Zašto je trenutak ljubavi, 8 00:02:45,367 --> 00:02:52,809 vrijedniji od cijelog života? Zašto, Bože? 9 00:03:02,282 --> 00:03:05,092 U mojoj glavi je praznina. 10 00:03:05,292 --> 00:03:07,358 Usamljena sam bez tebe. 11 00:03:07,558 --> 00:03:11,265 Osjećam te svugdje, ali tebe nema. 12 00:03:11,465 --> 00:03:14,167 Nesvjestan si... 13 00:03:14,367 --> 00:03:18,369 Na svakoj krivini ulice si ti. 14 00:03:18,569 --> 00:03:21,207 Sve što želim znati je, 15 00:03:21,407 --> 00:03:29,278 zašto si se promijenio kao vrijeme? 16 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Trebala si uzeti malo vremena, 17 00:04:10,283 --> 00:04:12,355 za ono što radiš naporno. 18 00:04:12,652 --> 00:04:16,293 Barem gledaj šta jedeš. 19 00:04:17,156 --> 00:04:18,226 Dobro jutro, oče. 20 00:04:19,058 --> 00:04:20,230 Dobro. 21 00:04:21,094 --> 00:04:22,164 Hvala. 22 00:04:23,363 --> 00:04:26,537 Velika je sličnost između medicine i braka. 23 00:04:26,599 --> 00:04:29,245 Ako ih ne riješiš na vrijeme, možeš imati velike probleme. 24 00:04:29,502 --> 00:04:31,140 Potpuno se slažem. 25 00:04:31,404 --> 00:04:35,284 Želim da me tvoja djeca 26 00:04:35,484 --> 00:04:38,389 zovu bakom, ne ti. 27 00:04:38,589 --> 00:04:41,617 Sestro, u pravu je. Udaj se. 28 00:04:41,817 --> 00:04:45,285 Ja se ne mogu udati dok se ti ne udaš. 29 00:04:45,485 --> 00:04:47,228 Jesam li ti rekao novost? 30 00:04:47,428 --> 00:04:49,060 Himanšu Tyagi stiže. 31 00:04:49,260 --> 00:04:51,666 Sjećaš se? Himanšu Tyagi, sin mog druga. - Da. 32 00:04:51,866 --> 00:04:54,261 Rođen je u Londonu. Pravi gospodin. 33 00:04:54,461 --> 00:04:55,806 Studirala si sa njim. 34 00:04:56,162 --> 00:04:57,436 Bili ste prijatelji, zar ne? 35 00:04:57,636 --> 00:04:59,738 Imala sam 8 godina tada, oče. 36 00:04:59,938 --> 00:05:01,073 Da. 37 00:05:01,701 --> 00:05:03,339 Živjet će ovdje. 38 00:05:03,539 --> 00:05:05,644 Da. - Živjet će ovdje dok ne završi svoj posao. 39 00:05:05,844 --> 00:05:08,481 Mislim da bi trebala otići i pokupiti ga. 40 00:05:09,008 --> 00:05:11,716 Oče, daj mi malo vremena. 41 00:05:12,745 --> 00:05:14,190 Molim te. 42 00:05:15,248 --> 00:05:18,227 U redu je. Dobro. 43 00:05:18,427 --> 00:05:19,488 Oče, ne radi to. 44 00:05:19,588 --> 00:05:21,227 Ne, ne, ne... U redu je. - Oče... 45 00:05:21,427 --> 00:05:23,096 Ne, ne. Sasvim je u redu. 46 00:05:23,296 --> 00:05:25,033 Znaš, zaglavljen sam. 47 00:05:25,233 --> 00:05:26,764 Zaglavljen sam sa 3 žene, 48 00:05:27,026 --> 00:05:28,334 u svijetu bez muškaraca. 49 00:05:28,534 --> 00:05:31,341 Muške suze nemaju nikakav efekt. - Ne, ne. 50 00:05:31,541 --> 00:05:32,705 Moje suze se ne... - Sine moj. 51 00:05:32,905 --> 00:05:34,108 Moj Golu. 52 00:05:34,308 --> 00:05:35,339 Nemoj! 53 00:05:35,539 --> 00:05:38,648 Zašto me svi držite? - Dobro! 54 00:05:38,848 --> 00:05:40,184 U koliko stiže? 55 00:05:42,141 --> 00:05:44,485 Njegov avion slijeće u pola 12. 56 00:05:46,179 --> 00:05:47,351 Poprilično kasno. 57 00:05:47,714 --> 00:05:49,284 Dobro, idi i pokupi ga. 59 00:05:51,784 --> 00:05:53,161 Hvala. 60 00:05:54,253 --> 00:05:56,028 Znam 17 jezika. 61 00:05:56,228 --> 00:05:57,762 Ali jezik suza, 62 00:05:58,124 --> 00:06:00,331 je najlakši i ima najveći utjecaj. 63 00:06:05,665 --> 00:06:08,145 Izvinjavam se što kasnim. 64 00:06:08,345 --> 00:06:11,273 Otac mi je rekao... - Ne, ne. Nije tvoja greška. 65 00:06:11,473 --> 00:06:13,476 Avion je sletio ranije. 66 00:06:15,675 --> 00:06:18,349 Usput, sve se promijenilo. 67 00:06:18,549 --> 00:06:19,719 Osim tvog imena. 68 00:06:20,113 --> 00:06:22,024 Zadnji put kad sam te vidjeo, 69 00:06:22,224 --> 00:06:25,551 nisam mogao ni zamisliti da ćeš izgledati ovako dobro. 70 00:06:25,752 --> 00:06:28,232 Svi ostali su dodavali na težini. 71 00:06:28,755 --> 00:06:30,757 Izgledala sam loše kad sam bila mala? 72 00:06:31,257 --> 00:06:34,101 Ne, ne... Nisam mislio tako. 73 00:06:34,594 --> 00:06:36,073 Izvini. 74 00:06:38,264 --> 00:06:40,710 Zapravo, veoma sam nervozan. 75 00:06:41,067 --> 00:06:44,480 Došao sam ovamo zbog posla, a otac... 76 00:06:44,680 --> 00:06:48,419 Znaš... sastanak u vozu i diskusija o braku i sve to. 77 00:06:48,619 --> 00:06:50,715 Žao mi je. 78 00:06:53,579 --> 00:06:55,422 Vozovi su ipak bolji. 79 00:06:55,748 --> 00:06:58,024 Da smo otišli kući svi bi buljili u nas. 80 00:06:58,224 --> 00:07:00,461 I gledali bi u nas sve dok ne bismo pristali. 81 00:07:00,661 --> 00:07:02,189 Da, tačno. 82 00:07:04,524 --> 00:07:07,130 Usput, naša situacija je slična. 83 00:07:07,330 --> 00:07:08,966 Ne želimo da se skrasimo, 84 00:07:09,166 --> 00:07:11,132 a naši roditelji ne žele odustati. 85 00:07:11,332 --> 00:07:15,304 Sutra u istom vozu, na istom mjestu. 86 00:07:15,504 --> 00:07:17,473 Samo drugi putnik s tobom. 87 00:07:19,472 --> 00:07:20,507 Tačno. 88 00:07:31,484 --> 00:07:33,020 Ko je momak? 89 00:07:36,422 --> 00:07:37,423 Ko? 90 00:07:37,623 --> 00:07:39,629 Onaj kojeg si izgubila. 91 00:07:39,992 --> 00:07:41,096 O čemu pričaš? 92 00:07:41,296 --> 00:07:43,399 Vidi, ja sam policajac. 93 00:07:44,096 --> 00:07:47,270 I moja profesija me naučila jednu lošu naviku. 94 00:07:47,470 --> 00:07:50,678 Mogu spoznati laž u sekundi. 95 00:07:53,539 --> 00:07:56,645 Usput, nervozan sam ispred tebe. 96 00:07:57,109 --> 00:07:58,452 Inače sam ozbiljan policajac. 97 00:07:58,652 --> 00:08:00,013 Samo mi reci ime, 98 00:08:00,213 --> 00:08:01,992 i povući ću ga za uši. 99 00:08:02,192 --> 00:08:04,221 Sada pričaš kako ćeš ga vući za uši, 100 00:08:04,421 --> 00:08:06,900 a povući ćeš sam sebe kad shvatiš s kim si se zakačio. 101 00:08:07,987 --> 00:08:09,193 Zašto? 102 00:08:09,393 --> 00:08:10,529 Što je to on poseban? 103 00:08:11,324 --> 00:08:12,701 Kada sam ga srela po prvi put, 104 00:08:12,959 --> 00:08:14,563 mislila sam da mi je to zadnji dan. 105 00:08:15,228 --> 00:08:17,299 Moja drugarica je pobjegla da se uda. 106 00:08:18,130 --> 00:08:21,441 Njena mama i njene gorile su nam bile za petama. 107 00:08:21,641 --> 00:08:25,411 Opasnost iza, opasnost ispred. 108 00:08:25,611 --> 00:08:28,213 Da mogu izbrisala bih taj dan iz svog kalendara. 109 00:08:28,413 --> 00:08:29,685 Najgori dan u mom životu. 110 00:08:40,152 --> 00:08:45,465 Google ima odgovor za sve, ali za njega... 111 00:08:46,359 --> 00:08:49,306 Najveća tragedija u mom životu. 112 00:08:50,997 --> 00:08:52,203 Devi. 113 00:09:05,444 --> 00:09:07,014 O, Bože. 114 00:09:10,550 --> 00:09:13,292 Ne Bog, ovo je Devi! 115 00:09:13,553 --> 00:09:15,362 Devi Lal Singh! 116 00:09:15,562 --> 00:09:17,193 Kako sam sretan! 117 00:09:17,723 --> 00:09:20,169 Držala se za mene na našem prvom sastanku. 118 00:09:21,561 --> 00:09:24,098 'Ej, Vidhi. Ko je ova ljepotica? 119 00:09:24,298 --> 00:09:26,336 Devi, ona je moja najbolja drugarica Šajna. 120 00:09:26,536 --> 00:09:27,673 Dr. Šajna. 121 00:09:28,067 --> 00:09:31,708 Nije ni čudo što mi se glava pretvara u pacijenta. 122 00:09:32,405 --> 00:09:35,716 Doktorice, provjerite mi temperaturu. 123 00:09:35,975 --> 00:09:39,047 Devi, ona nije doktorica za glavu već za mozak. 124 00:09:39,247 --> 00:09:41,590 Psihijatrica. Hajdemo sad. 125 00:09:42,214 --> 00:09:44,990 Pitam se da li uopšte zna šta je psihijatar. 126 00:09:51,223 --> 00:09:54,104 Psihijatrica! Psihijatrica! 127 00:09:54,427 --> 00:09:56,668 Znam. Ona koja manipuliše 128 00:09:56,868 --> 00:09:59,209 osjećanjima drugih ljudi, 129 00:09:59,409 --> 00:10:01,677 i igra se sa njihovom psihom. 130 00:10:02,234 --> 00:10:03,713 Psihić? 131 00:10:08,474 --> 00:10:09,544 Koji... 132 00:10:09,744 --> 00:10:13,421 Vidhi, tvoja mama stiže sa toliko blagoslova. 133 00:10:17,617 --> 00:10:19,392 Idemo, idemo! 134 00:10:19,592 --> 00:10:22,365 Idemo. Brzo! 135 00:10:49,649 --> 00:10:51,060 O, Bože! 136 00:10:52,051 --> 00:10:53,257 Preživjeli smo za dlaku. 137 00:10:53,457 --> 00:10:54,626 Ali ne i brkovi. 138 00:10:54,826 --> 00:10:56,391 Šta? 139 00:11:04,764 --> 00:11:08,109 Hajde! Vozi! 140 00:11:16,409 --> 00:11:17,683 Opet me držiš! 141 00:11:18,744 --> 00:11:24,422 Predlažem da ostaneš tu i da se priljubiš uz moje rame. 142 00:11:28,154 --> 00:11:30,532 Kuda ćeš? 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,469 Priroda zove. - Hajde! - Ti hajde. 144 00:11:41,233 --> 00:11:42,712 Tetka, gdje si? 145 00:11:43,035 --> 00:11:44,571 U vraga s tvojim pitanjima! 146 00:11:44,771 --> 00:11:46,377 Čekala sam tvoj poziv. 147 00:11:46,577 --> 00:11:48,112 Šta radiš, tetka? 148 00:11:48,312 --> 00:11:50,677 Čak i poslije svih informacija, zabraljala si. 149 00:11:50,877 --> 00:11:52,416 Zaokreni i vrati se. 150 00:11:52,616 --> 00:11:55,357 U suprotnom, planiraju svoj medeni mjesec ovdje. 151 00:11:55,557 --> 00:11:57,724 Ako pipne moju kćer, 152 00:11:57,924 --> 00:11:59,785 ubiću ga! 153 00:12:00,052 --> 00:12:01,326 Ne znam za njega, tetka. 154 00:12:01,526 --> 00:12:03,389 Ali probi mi uho. 155 00:12:03,589 --> 00:12:05,592 Čika Devi. - Đumki. 156 00:12:05,792 --> 00:12:07,535 Pomažeš mladoj da pobjegne, 157 00:12:07,735 --> 00:12:10,506 a govoriš je majci? 158 00:12:12,298 --> 00:12:15,272 Hajde. Sada ubaci 100 rupija u kutiju za donaciju. 159 00:12:15,472 --> 00:12:16,642 Zašto hoćeš 100 rupija? 160 00:12:16,842 --> 00:12:18,648 Sestro! - Čekaj... 161 00:12:18,848 --> 00:12:20,340 Ovo mi je zadnji 100 rupija. 162 00:12:20,440 --> 00:12:22,512 Ucjenjivač. - Hvala. 163 00:12:22,712 --> 00:12:24,452 Hajde, idemo sad. 164 00:12:25,478 --> 00:12:27,389 Uhvati ga! - Bježi, bježi! 165 00:12:27,589 --> 00:12:29,551 Neću sjest tamo, sješću ovdje. 166 00:12:29,751 --> 00:12:31,185 Nemojte ih poštedjeti! 167 00:12:33,619 --> 00:12:35,596 Hajde, idemo! Idemo! 168 00:12:35,796 --> 00:12:37,455 Nemojte ih poštedjeti! 169 00:12:41,761 --> 00:12:43,297 Hajde, okreni auto! 170 00:12:47,266 --> 00:12:48,540 Hoćeš na tu stranu je l'? 171 00:12:48,740 --> 00:12:51,104 Gdje god da sjednem uvijek nešto urade. 172 00:12:51,304 --> 00:12:52,706 Pitam se šta je sljedeće. 173 00:13:09,588 --> 00:13:11,158 Pandej đi! 174 00:13:11,423 --> 00:13:14,427 Pandej đi? Koji Pandej đi? 175 00:13:15,494 --> 00:13:17,701 Devi Lal. Ja sam Devi Lal Singh. 176 00:13:18,197 --> 00:13:20,507 Ne, ne. Pandej đi. 177 00:13:24,436 --> 00:13:25,744 Nova, a? 178 00:13:29,441 --> 00:13:31,682 Sviraj ili ću ja svirati tobom. 179 00:13:41,353 --> 00:13:44,391 Ćao, Pandej đi! 180 00:13:52,765 --> 00:13:54,676 Hajde. Brzo, hajde! 181 00:13:54,876 --> 00:13:57,339 Čekaj... Skini cipele. 182 00:14:01,140 --> 00:14:03,620 Sjedite zajedno. Molim vas da recitujete pjesmu u brzom modu. 183 00:14:05,644 --> 00:14:08,386 To je dobro. Ali sine, gdje je Mangalsutra? 184 00:14:08,586 --> 00:14:10,222 Naravno, svešteniće. To... 185 00:14:10,422 --> 00:14:12,421 Šta je bilo? - Pukao mi je džep. 186 00:14:18,490 --> 00:14:21,269 O, izvinite. Stavio sam ga u lijevi džep. 187 00:14:21,469 --> 00:14:22,499 O, lijevi džep. 188 00:14:28,300 --> 00:14:30,746 Mislim, ostavio sam ga kući. 189 00:14:31,003 --> 00:14:32,771 Šta? - Ne. 190 00:14:33,205 --> 00:14:35,617 U autu je. - Jesi siguran? 191 00:14:35,817 --> 00:14:38,049 U autu je. U autu. - U autu je. 192 00:14:38,249 --> 00:14:39,418 O, hvala ti. 193 00:14:39,618 --> 00:14:41,151 Devi donesi Mangalsutru! 194 00:14:41,351 --> 00:14:43,193 Svešteniće, nastavite vi. - Požuri. 195 00:14:44,216 --> 00:14:45,320 Izvinjavam se! 196 00:14:46,185 --> 00:14:49,325 Tetka, kakav je ovo novi fetiš gledanja plesa u ovim godinama? 197 00:14:49,525 --> 00:14:51,299 Moramo zaustaviti ovaj brak po svaku cijenu. 198 00:14:51,499 --> 00:14:53,598 Moramo zaustaviti vjenčanje. Idemo, budalo. 199 00:14:53,798 --> 00:14:55,460 Hajde. 200 00:15:01,066 --> 00:15:04,309 Mangalsutra je ovdje. 201 00:15:07,139 --> 00:15:08,140 Stanite! 202 00:15:10,309 --> 00:15:13,313 Zaustavite ih! - Začepi usta, tetka. 203 00:15:15,114 --> 00:15:17,093 Šta da radim? Daj mi ruku. 204 00:15:17,293 --> 00:15:18,719 Đigi, ovo nije bend prijateljstva. 205 00:15:18,984 --> 00:15:20,588 Stavi ga oko mog vrata. 206 00:15:20,788 --> 00:15:22,564 Vjenčani smo! 207 00:15:32,064 --> 00:15:34,408 Doveo si nas ovamo, 208 00:15:34,608 --> 00:15:37,639 a vjenčao si ih! - Da! 209 00:15:39,238 --> 00:15:43,117 Šta? Hej, zvao si ih ovamo? - Da. 210 00:15:43,317 --> 00:15:45,381 Zašto? - Ne znaš? 211 00:15:45,711 --> 00:15:47,122 "Udarac!" 212 00:15:47,613 --> 00:15:49,719 "Udarac"! - "Udarac"? 213 00:15:49,919 --> 00:15:52,058 "Udarac! Udarac! Udarac!" Ram! Ram! Ram! Ram! 214 00:15:52,258 --> 00:15:53,357 Tvoj "udarac". 215 00:15:53,557 --> 00:15:57,457 Slušaj. Kada budete svojoj djeci pričali o svom vjenčanju, 216 00:15:57,657 --> 00:16:02,131 počet ćete sa "to je duga priča, djeco". 217 00:16:02,331 --> 00:16:06,574 Bilo je drame, tenzije, akcije. 218 00:16:06,774 --> 00:16:08,509 Čak si izgubio svoje brkove. - Brkove. 219 00:16:08,709 --> 00:16:12,606 I kad god budete pričali svojoj djeci ovu priču, 220 00:16:12,806 --> 00:16:16,346 vaš život će biti ispunjen romantikom. 221 00:16:16,546 --> 00:16:17,751 Romantikom. 222 00:16:18,010 --> 00:16:19,455 Jesi lud? - Ne. 223 00:16:19,655 --> 00:16:21,218 Imaš li mentalni problema? - Ne. 224 00:16:21,418 --> 00:16:23,726 Zbog svog "udarca", dovest ćeš bilo čiji život u opasnost? 225 00:16:24,016 --> 00:16:26,292 Dr. Psihić, zašto se dereš? 226 00:16:26,492 --> 00:16:29,094 Je li vrijedan život koji nema udarca? 227 00:16:29,294 --> 00:16:31,634 Briga me zašto si uradio sve ovo. 228 00:16:34,026 --> 00:16:38,031 Ali znam da si ispunio sve moje želje. 229 00:16:38,231 --> 00:16:41,737 Slušaj. - Vjenčao si me za onog kojeg sam željela. 230 00:16:42,001 --> 00:16:44,612 Da. - I još važnije, 231 00:16:44,812 --> 00:16:47,378 bilo bi loše da se vjenčamo bez majčinog prisustva. 232 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Ali ti si se pobrinuo da dođe. 233 00:16:51,610 --> 00:16:53,248 Mnogo ti hvala. 234 00:16:53,448 --> 00:16:55,573 I sve ovo je i meni dalo "udarac". 235 00:16:59,890 --> 00:17:01,095 Super-"udarac". 236 00:17:01,295 --> 00:17:02,530 Bolje je tako. 237 00:17:02,730 --> 00:17:06,502 Sada, imajte troje-četvoro "udarne" djece prije prve godišnjice. 238 00:17:06,702 --> 00:17:07,859 Ok? 239 00:17:11,130 --> 00:17:17,409 Učinio si MLA da trči okolo po ulicama kao psi. 240 00:17:18,137 --> 00:17:20,515 Nikad te neću poštedjeti! 241 00:17:21,173 --> 00:17:25,553 Moraćeš pasti pred moje noge i izvinuti se. 242 00:17:26,178 --> 00:17:29,387 Danas počinje naše neprijateljstvo. 243 00:17:31,016 --> 00:17:32,586 Kada neko postane moj neprijatelj, 244 00:17:32,786 --> 00:17:36,030 Bog se sažali njemu, ne meni. 245 00:17:36,230 --> 00:17:40,127 Poslije današnjeg dana, ako pogledaš mog prijatelja 246 00:17:40,327 --> 00:17:43,639 onda Jamunom neće teći voda već tvoja krv. 247 00:17:48,467 --> 00:17:52,176 Očekivala si ovaj govor, zar ne gđo MLA? 248 00:17:52,376 --> 00:17:55,411 Žao mi je, nisam sposoban za to. 249 00:17:57,109 --> 00:17:59,248 Kuda ideš, heroju? 250 00:17:59,448 --> 00:18:01,587 Naučićemo te lekciji. 251 00:18:02,014 --> 00:18:06,087 Ti si sam, a nas je toliko. 252 00:18:06,718 --> 00:18:08,561 Šta će uraditi sad? 253 00:18:09,354 --> 00:18:13,393 Udari jednog, ostali pobjegnu. 254 00:18:21,066 --> 00:18:22,545 Kuda su otišli? 255 00:18:23,735 --> 00:18:27,239 Odrastao si i imaš tako dugu bradu, 256 00:18:27,473 --> 00:18:30,750 a ulaziš u hram u obući? 257 00:18:31,710 --> 00:18:33,417 Sram te bilo. 258 00:18:39,451 --> 00:18:41,624 Kakav je on čovjek? 259 00:18:42,221 --> 00:18:44,132 On je potpuno suprotno od toga. 260 00:18:44,332 --> 00:18:45,429 On je "Biti Čovjek". 261 00:18:45,657 --> 00:18:48,604 Šta pumpice čine za bolesne od asme, 262 00:18:48,804 --> 00:18:50,674 to "udarac" čini za njega. 263 00:18:51,063 --> 00:18:54,442 Uzbuđenje, zabava, ushićenje... on uvijek traži to. 264 00:18:54,733 --> 00:18:57,750 Kažu, da se još u koljevci može znati kakvo će dijete biti. 265 00:18:58,036 --> 00:19:00,073 Ali on je pokazao znakove još u majčinoj utrobi. 266 00:19:03,275 --> 00:19:05,482 Normalan porođaj u bolnici. 267 00:19:05,711 --> 00:19:10,023 Pa, bilo je potvrđeno da ovaj nenormalni nije pao s neba. 268 00:19:10,223 --> 00:19:12,062 Čuo sam da svi plaču kada se rode. 269 00:19:12,262 --> 00:19:15,426 Ali on se kikotao i namigivao doktorici. 270 00:19:16,021 --> 00:19:18,365 Dok su djeca pila mlijeko, 271 00:19:18,565 --> 00:19:21,199 on je imao peškir među nogama. 272 00:19:21,727 --> 00:19:24,606 Ja sam se plašio da skočim s visine od 2 metra. 273 00:19:24,806 --> 00:19:28,440 Ali on kao konj bi otrčao do daske za skakanje, 274 00:19:28,640 --> 00:19:30,502 i skočio s visine od 12 metara. 275 00:19:31,403 --> 00:19:35,078 Na visini na kojoj bi ljudi osjećali vrtoglavicu stojeći, 276 00:19:35,278 --> 00:19:37,279 on je vozio bicikl unazad. 277 00:19:37,479 --> 00:19:41,117 Čak bi i prirodnom pozivu odgovorio neprirodno! 278 00:19:41,346 --> 00:19:46,523 Stric Lal nije znao da li se rodio sin ili otac u njegovoj kući. 279 00:19:46,985 --> 00:19:51,362 Njegov um je toliko oštar da je koristio obje ruke zajedno. 280 00:19:53,725 --> 00:19:56,262 S obje ruke bi pobijedio nas dvoje. 281 00:19:56,462 --> 00:19:58,103 Dupli udarac u jednom pucanju. 282 00:20:00,332 --> 00:20:03,541 Onda je došao red na tehnologiju. 283 00:20:03,741 --> 00:20:07,414 Mogao je naopako kucati na laptopu. 284 00:20:08,507 --> 00:20:11,716 Čak je nosio svoj ručni sat na svoj inovativan način na gležnju! 285 00:20:12,077 --> 00:20:14,421 Ne postoji niko kao on. 286 00:20:14,621 --> 00:20:20,430 Prozor služi da zrak uđe, ali on ga je pretvorio u vrata. 287 00:20:21,153 --> 00:20:23,064 To je Devi za tebe! 288 00:20:23,264 --> 00:20:25,658 Njegov život živi zbog jedne stvari. 289 00:20:25,858 --> 00:20:27,226 "Udarca"! 290 00:20:28,126 --> 00:20:30,037 Kakav ludak, čovječe. 291 00:20:30,237 --> 00:20:33,503 Kakav stav. - Ne. Pravo mučenje. 292 00:20:34,366 --> 00:20:37,643 Vidjeo sam to na skuterima i motorima. 293 00:20:38,337 --> 00:20:40,283 Vidjeo sam i Peletov i Beckhamov. 294 00:20:40,606 --> 00:20:41,607 Ali kakav je ovo "udarac"? 295 00:20:42,241 --> 00:20:43,584 To je kao... 296 00:20:44,042 --> 00:20:45,316 Adrenalinska vožnja. 297 00:20:46,578 --> 00:20:48,148 Jako zanimljivo. 298 00:20:49,281 --> 00:20:52,194 Pa, kako ste se sreli drugi put? 299 00:20:53,318 --> 00:20:54,626 Imao je glavobolju. 300 00:20:55,520 --> 00:20:59,989 I kao što znaš, glavobolja ne prolazi tako lako. 301 00:21:05,584 --> 00:21:07,231 Glavobolja. 302 00:21:21,580 --> 00:21:23,025 Čika Devi. 303 00:21:23,225 --> 00:21:25,561 Đumki, šta radiš ovdje? 304 00:21:38,530 --> 00:21:41,101 Mojih zadnji 100 rupija. Izvoli. 305 00:21:41,400 --> 00:21:42,538 Đumki. 306 00:21:50,676 --> 00:21:51,746 Opet zove! 307 00:21:55,147 --> 00:21:57,320 Javi se. Dolazni poziv je besplatan. 308 00:21:57,520 --> 00:21:59,191 Vozio si me kao ludak! 309 00:21:59,391 --> 00:22:00,421 Nemoj mi reći... 310 00:22:00,621 --> 00:22:03,533 Psihijatrica je izgubila pamćenje. 311 00:22:03,733 --> 00:22:06,328 A, onaj koji je zapravo lud je razuman. 312 00:22:06,558 --> 00:22:08,037 Kako je to cool. 313 00:22:08,237 --> 00:22:12,735 Vidi, Devi. Ovo je možda novi "udarac" za tebe, ali ne i za mene. 314 00:22:13,165 --> 00:22:15,304 Zato... pusti. 315 00:22:15,504 --> 00:22:17,710 Nemoj mi reći. I ti dobijaš "udarce". 316 00:22:18,103 --> 00:22:19,104 Malo? 317 00:22:19,571 --> 00:22:20,641 U tvojim snovima. 318 00:22:20,841 --> 00:22:23,379 Svaka ljubavna priča počinje sa snom. 319 00:22:23,608 --> 00:22:25,781 Izvinjavam se! - Oprošteno. 320 00:22:26,044 --> 00:22:27,318 Izvinula si se. 321 00:22:28,146 --> 00:22:29,181 Ignoriraj. 322 00:22:29,381 --> 00:22:31,283 Šta je ovo, dođavola? 323 00:22:31,516 --> 00:22:32,654 Zaboravi. 324 00:22:32,854 --> 00:22:34,664 Ignoriraj. Šta si rekao? 325 00:22:34,864 --> 00:22:36,199 Nismo stranci. 326 00:22:36,399 --> 00:22:38,097 Pratili smo te tako dugo. 327 00:22:38,297 --> 00:22:39,692 Znaš li čiji sam sin? 328 00:22:39,892 --> 00:22:41,294 Ne želimo znati. 329 00:22:41,494 --> 00:22:45,103 Dr. Psihić, upravo sam shvatio da je 330 00:22:45,303 --> 00:22:47,666 više zabavno udvarati se tebi, nego se zaljubiti u tebe. 331 00:22:47,866 --> 00:22:50,043 Ljubav? S tobom? 332 00:22:50,569 --> 00:22:53,778 Kada se zaljubiš, sve će postojati. 333 00:22:54,673 --> 00:22:56,516 Ali ništa nećeš vidjeti. 334 00:22:57,409 --> 00:23:01,186 Danju i noću, jedino ćeš mene imati u svojim mislima. 335 00:23:01,480 --> 00:23:02,500 To je to. 336 00:23:02,700 --> 00:23:04,251 Ti si... 337 00:23:05,384 --> 00:23:08,125 Glavobolja. - Nije to glavobolja. 338 00:23:08,420 --> 00:23:10,229 To je mamurluk moje ljubavi. 339 00:23:11,056 --> 00:23:13,434 Od kojeg ne želiš da pobjegneš. 340 00:23:15,494 --> 00:23:17,098 Ništa takvo se neće desiti. 341 00:23:18,597 --> 00:23:20,599 Idi i nađi svoj "udarac" negdje drugo. 342 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Dobro. 343 00:23:24,669 --> 00:23:29,508 Idemo naći "udarac" negdje unutra. 344 00:23:41,119 --> 00:23:43,030 Ponašaju se nedolično sa ovim djevojkama, 345 00:23:43,230 --> 00:23:45,125 a ljudi samo gledaju. 346 00:23:45,325 --> 00:23:46,362 Kakve su ovo gluposti? 347 00:23:46,562 --> 00:23:49,298 Spavao si na stolu, pa sam mislio da te probudim. 348 00:23:49,628 --> 00:23:50,629 Zar ne? 349 00:23:51,062 --> 00:23:53,770 Opa! Kriketači! 350 00:23:54,132 --> 00:23:56,703 Četiri i šest. 351 00:23:58,069 --> 00:24:01,175 Takva agresija na terenu. 352 00:24:01,375 --> 00:24:04,218 Takva strast, ali šta se dešava van toga? 353 00:24:05,410 --> 00:24:08,254 O, moj Bože. 354 00:24:08,647 --> 00:24:10,524 Mora biti 17 ipo? 355 00:24:11,149 --> 00:24:12,651 Grudni mišići. 356 00:24:13,051 --> 00:24:16,225 Krila. 6 trbušnih. 357 00:24:18,423 --> 00:24:20,425 Sve što radiš je pumpanje zraka u teretani. 358 00:24:20,659 --> 00:24:21,694 Sve van toga je ništa. 359 00:24:24,596 --> 00:24:26,200 Ništa. 360 00:24:27,466 --> 00:24:29,275 Ko si ti, dođavola? 361 00:24:29,701 --> 00:24:31,146 Znaš li ko sam ja? 362 00:24:32,270 --> 00:24:35,012 Da, znam. Ti si nitkov. 363 00:24:35,212 --> 00:24:37,142 I radiš svoj posao poprilično dobro. 364 00:24:37,342 --> 00:24:40,354 Samo sam rekao da imam problem s dobrim ljudima. 365 00:24:40,554 --> 00:24:42,119 Zato što oni ne čine dobro. 366 00:24:42,319 --> 00:24:44,156 Dok se nitkovi kao ti, 367 00:24:44,356 --> 00:24:47,390 ne počnu ponašati nedolično sa njihovim majkama i sestrama, 368 00:24:47,590 --> 00:24:49,125 neće ništa uraditi. 369 00:24:49,325 --> 00:24:52,794 Mislim da pametuješ. Naučićemo te. 370 00:24:53,091 --> 00:24:54,229 Jesi platio račun? 371 00:24:54,429 --> 00:24:56,464 Ne, nisam. Platiću kasnije. 372 00:24:56,664 --> 00:24:59,733 Ali dječaće moj, ne mjenjaj temu. 373 00:24:59,933 --> 00:25:03,371 Pitam zato što nećeš biti u mogućnosti da ga platiš kasnije. 374 00:25:26,424 --> 00:25:29,964 Hvala. Vi ste se plašili njih. - Hajde, ustani. 375 00:25:30,164 --> 00:25:34,235 O, još uvijek nije naučio lekciju. 376 00:25:34,435 --> 00:25:38,280 Sada će gazda poslati svog siledžiju da ga žrtvuje. 377 00:25:38,537 --> 00:25:42,178 Ovdje on stiže i dolazi. 378 00:25:43,174 --> 00:25:46,678 Poslaće još dvojicu iza mene 379 00:25:47,045 --> 00:25:48,456 da bi zadivili svog gazdu. 380 00:25:52,384 --> 00:25:53,556 Vidite. 381 00:25:55,020 --> 00:25:56,658 Sada će gazda doći sam. 382 00:25:57,222 --> 00:26:00,401 I uhvatiti me s leđa. Vidite. 383 00:26:00,601 --> 00:26:05,236 I svi znaju šta će se desiti sa gazdom. 384 00:26:11,102 --> 00:26:15,573 Hrabri, odani vojnik ove grupe 385 00:26:15,773 --> 00:26:20,487 kriti će se u gužvi, i sve posmatrati. 386 00:26:20,712 --> 00:26:25,593 I za njega je bitno da ne bude pretučen. 387 00:26:26,084 --> 00:26:32,433 Prvo od svega, zašto se pridružio ovoj terorističkoj grubi? 388 00:26:32,633 --> 00:26:35,232 I ako jeste, zašto je napustio? 389 00:26:39,431 --> 00:26:40,671 Slušajte. 390 00:26:41,132 --> 00:26:43,317 Normalno, policija neće doći na vrijeme. 391 00:26:43,568 --> 00:26:45,800 I ako dođu, uhapsiće pogrešnog čovjeka. 392 00:26:47,472 --> 00:26:49,145 O, baš slatko! 393 00:26:49,345 --> 00:26:52,319 Napokon, san iz mog djetinjstva da odem u zatvor biće ispunjen. 394 00:26:52,519 --> 00:26:54,323 Ali, molim vas uhapsite i uzmite me. 395 00:26:54,523 --> 00:26:55,551 Postoji "udarac" u tome. 396 00:26:55,751 --> 00:26:58,423 Njegovo ponašanje je neobično. 397 00:26:58,623 --> 00:26:59,789 Razmislite o tome. 398 00:27:00,118 --> 00:27:04,027 Dobijam poruku da ću imati dobar dan danas, zar ne? 399 00:27:04,227 --> 00:27:05,329 Pokušajte. - Idemo onda. 400 00:27:05,529 --> 00:27:07,960 Baš zanimljiv dečko. Idemo. 401 00:27:08,693 --> 00:27:11,640 O, Bože! Uvijek si na Internetu. 402 00:27:11,997 --> 00:27:15,644 Sestro, moraš vidjeti ovaj snimak. Vodeći je. 403 00:27:16,001 --> 00:27:17,605 Molim te, ugasi to. 404 00:27:17,805 --> 00:27:19,114 Bezveze. 405 00:27:19,371 --> 00:27:20,679 Ko si ti, dođavola? 406 00:27:21,272 --> 00:27:22,376 Znaš li ko sam ja? 407 00:27:23,408 --> 00:27:25,319 Da, znam. Ti si nitkov. 408 00:27:25,543 --> 00:27:27,454 I radiš svoj posao poprilično dobro. 409 00:27:27,654 --> 00:27:30,624 Samo sam rekao da imam problem s dobrim ljudima. 410 00:27:30,824 --> 00:27:32,491 Zato što oni ne čine dobro. 411 00:27:32,691 --> 00:27:34,597 Dok se nitkovi kao ti, 412 00:27:34,797 --> 00:27:37,759 ne počnu ponašati nedolično sa njihovim majkama i sestrama, 413 00:27:38,023 --> 00:27:39,627 oni neće ništa uraditi. 414 00:27:44,129 --> 00:27:48,267 Gdine, u skladu sa zakonom svaki zatvorenik ima svoja prava. 415 00:27:48,467 --> 00:27:52,107 Gdine, gdje je moj FIR? 416 00:27:52,307 --> 00:27:54,783 Neka neko zovne mog advokata. 417 00:27:57,676 --> 00:28:00,179 Neka mi neko kaže gdje sam pogriješio. 418 00:28:00,379 --> 00:28:01,584 Muka mi je. 419 00:28:01,980 --> 00:28:06,053 Kršenje odjela 54 u 1991. 420 00:28:06,253 --> 00:28:09,098 Zna više odjela nego pravo. 421 00:28:09,298 --> 00:28:10,963 Moram u WC hitno. 422 00:28:11,163 --> 00:28:13,696 Zar ne razumiješ? Ko te imenovao inspektorom? 423 00:28:13,958 --> 00:28:15,960 Sada priča Telugu jezik. 424 00:28:16,160 --> 00:28:17,631 Čujete li? 425 00:28:17,996 --> 00:28:20,169 Od jutros je pričao 9 jezika. 426 00:28:20,369 --> 00:28:21,973 On? - Da. 427 00:28:22,173 --> 00:28:26,539 Govori da neće dobiti "udarac" pričajući Hindi. 428 00:28:26,739 --> 00:28:28,210 Šta? - "Udarac"! 429 00:28:28,410 --> 00:28:29,982 Ha? - "Udarac"! 430 00:28:30,182 --> 00:28:32,021 Mora biti nešto "udarac". 431 00:28:32,444 --> 00:28:36,290 Gudgud Singh, dovedi mi njegovu majku, molim te. 432 00:28:36,490 --> 00:28:38,552 Želim samo nešto da je pitam. 433 00:28:38,752 --> 00:28:41,187 "Teta, šta si jela dok si ga porađala?" 434 00:28:41,387 --> 00:28:43,027 "Reci mi dijetu, molim te." 435 00:28:43,227 --> 00:28:46,330 Mislim da je postila dok ga je porađala. 436 00:28:46,530 --> 00:28:49,665 Gdine, neka engleska dama želi da ga izbavi van. 437 00:28:50,195 --> 00:28:52,402 Sun Singh, sanjaš li? 438 00:28:52,602 --> 00:28:54,009 Boga mi, gdine. 439 00:28:54,209 --> 00:28:56,409 Tvoja snaha je ovdje da me izvuče. 440 00:28:56,609 --> 00:28:58,706 Hej, snaha je ovdje. 441 00:29:06,311 --> 00:29:07,415 Koliko je ovo prstiju? 442 00:29:09,214 --> 00:29:12,625 Dva. - Sestra je sasvim normalna. 443 00:29:16,421 --> 00:29:18,492 Odakle si dovela ovog tranzistora? 444 00:29:19,023 --> 00:29:20,366 Kako ga trpite? 445 00:29:22,093 --> 00:29:24,969 Devi! - 5V9, ćao. 446 00:29:25,196 --> 00:29:27,073 Brate, volim te. 447 00:29:27,332 --> 00:29:30,074 Pokušala je, ali se zaljubila u mene. 448 00:29:30,274 --> 00:29:31,637 Sada misli da je Mohd Rafi. 449 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 Devi, zašto se ponašaš tako? 450 00:29:33,805 --> 00:29:35,308 Činiš dobra djela, ali... 451 00:29:35,508 --> 00:29:37,649 Ja uvijek činim dobra djela, Psihiću. 452 00:29:38,209 --> 00:29:40,712 Ali niko me ne razumije. 453 00:29:42,447 --> 00:29:45,519 Ne radi to. To me čini ljubomornim. 454 00:29:45,719 --> 00:29:47,426 Izlazi van ili ću te udariti. 455 00:29:47,626 --> 00:29:49,362 To je ono što hoću. "Udarac". 456 00:29:49,721 --> 00:29:51,462 Vidite, to lupeta od jutros. 457 00:29:51,662 --> 00:29:52,798 Dobro. Inspektore, molim vas. 458 00:29:52,840 --> 00:29:54,365 Šta? - Zapišite. 459 00:29:54,565 --> 00:29:56,166 Tačno, moram napraviti izvještaj. 460 00:29:56,366 --> 00:29:58,571 Sine, sjedi ovdje. Hajde. 461 00:29:59,330 --> 00:30:01,072 Ime? - Devi. 462 00:30:01,272 --> 00:30:02,370 Reci mi svoje ime, ne njeno. 463 00:30:02,570 --> 00:30:04,472 To je moje ime. Devi Lal Singh. 464 00:30:05,570 --> 00:30:06,742 Koliko imaš godina, sine? 465 00:30:07,172 --> 00:30:08,709 10 godina. - Šta? 466 00:30:08,909 --> 00:30:11,151 Rođen sam 29-og februara. 467 00:30:11,351 --> 00:30:14,314 Prestupna godina. Zato imam 10 godina. 468 00:30:14,514 --> 00:30:17,189 Nije ni čudo što je ovakav. Kako ga roditelji trpe? 469 00:30:17,389 --> 00:30:18,656 Gdje je tvoj otac, sine? - Tata? 470 00:30:18,856 --> 00:30:20,018 Da, tata. 471 00:30:21,553 --> 00:30:22,800 Zašto me pitate za oca? 472 00:30:22,912 --> 00:30:24,759 Moramo ga pozvati. 473 00:30:25,023 --> 00:30:26,263 On je moj otac. 474 00:30:28,092 --> 00:30:29,400 Tačno, zbog toga ga moramo pozvati. 475 00:30:29,498 --> 00:30:31,237 Moj otac je zapravo moj otac. 476 00:30:32,664 --> 00:30:34,041 Pogledajte ga, trese se kao prut. 477 00:30:34,241 --> 00:30:35,805 Šta se desilo? - Ne zovite mog oca. 478 00:30:36,134 --> 00:30:37,340 Ludi. 479 00:30:37,540 --> 00:30:39,678 Ne. Boji se oca. 480 00:30:50,114 --> 00:30:52,818 To je njegov otac? - Gdje je budala? 481 00:30:53,585 --> 00:30:55,064 Jeste li ga ubili? 482 00:30:55,264 --> 00:30:57,622 Nema potrebe da ga ubijemo. Ovo je lagan slučaj protiv njega. 483 00:30:57,822 --> 00:30:59,793 Možemo ga povući... - Lagan slučaj? 484 00:31:00,091 --> 00:31:01,434 Ko te imenovao inspektorom? 485 00:31:01,634 --> 00:31:03,665 To sam i ja razmišljao cijeli dan. 486 00:31:03,865 --> 00:31:05,570 Spojite ga sa svakim slučajem. 487 00:31:06,097 --> 00:31:08,008 Silovanja, ubistva, otmica i otkupnina. 488 00:31:08,208 --> 00:31:09,306 Zatvorite ga na 10 godina. 489 00:31:09,506 --> 00:31:10,539 Napokon će mi se skinuti sa leđa. 490 00:31:10,739 --> 00:31:11,740 10 godina? 491 00:31:12,237 --> 00:31:14,308 Što? Je li premalo? 492 00:31:14,539 --> 00:31:15,574 Onda uradite jednu stvar. 493 00:31:15,774 --> 00:31:18,753 Ubijte ga u susretu. - Susretu? 494 00:31:19,010 --> 00:31:22,253 Ostavite svoj bijes, gdine i platite mu kauciju. 495 00:31:22,453 --> 00:31:25,783 To malo kasnije, prvo ću da ga izmlatim! 496 00:31:26,384 --> 00:31:29,763 Dupe će mu biti modro! 497 00:31:30,054 --> 00:31:31,158 Kakav je on otac? 498 00:31:31,389 --> 00:31:33,762 Gdje je on? Gdje? 499 00:31:46,671 --> 00:31:49,151 Prestanite! - Neću te poštedjeti! 500 00:31:55,179 --> 00:31:58,649 O, Bože! Sin je 25%, ali otac je 100% lud. 501 00:32:00,418 --> 00:32:03,763 Inspektore, uradite nešto. 502 00:32:12,997 --> 00:32:14,305 Šta je ovo? 503 00:32:21,539 --> 00:32:24,577 Hail otac! Hail sin! 504 00:32:26,010 --> 00:32:27,353 Prestanite! 505 00:32:31,716 --> 00:32:36,062 Danas će ovaj otac ubiti ovog sina! 506 00:32:47,031 --> 00:32:51,343 Gudgud, šta treba da uradim poslije ovog blagog šoka? 507 00:32:51,669 --> 00:32:53,580 Prvo podignite pantole. 508 00:32:53,780 --> 00:32:55,547 Poslušajte me svi. 509 00:32:55,747 --> 00:32:57,210 Koliko god se trudio, nema veze. 510 00:32:57,410 --> 00:32:59,084 Zabavljaćemo se cijelu noć. 511 00:32:59,284 --> 00:33:00,986 Zaustavi nas ako možeš. 512 00:33:01,186 --> 00:33:02,615 Otvorite boce. 513 00:33:02,815 --> 00:33:04,751 Sipajte čaše. 514 00:33:05,016 --> 00:33:08,691 Uzmi gutljaj i zaboravi na svijet. 515 00:33:08,891 --> 00:33:10,357 Nastavite igrati. 516 00:33:10,557 --> 00:33:12,230 Svi nastavite igrati. 517 00:33:12,430 --> 00:33:13,598 Svi nastavite igrati. 518 00:33:13,798 --> 00:33:16,366 Svi nastavite igrati. 519 00:33:16,566 --> 00:33:17,667 Zabava cijelu noć. 520 00:33:18,196 --> 00:33:19,698 Zabava cijelu noć. 521 00:33:20,098 --> 00:33:21,372 Zabava cijelu noć. 522 00:33:21,572 --> 00:33:23,412 Zabavljamo se cijelu noć. 523 00:33:23,668 --> 00:33:25,306 Zabava cijelu noć. 524 00:33:25,570 --> 00:33:27,243 Zabava cijelu noć. 525 00:33:28,039 --> 00:33:29,609 Kakva je? 526 00:33:41,753 --> 00:33:43,755 Zdravo! Zdravo! 527 00:33:45,223 --> 00:33:48,295 Idi po nju. Požuri. 528 00:33:48,495 --> 00:33:50,063 Požuri! 529 00:33:51,596 --> 00:33:52,597 Zdravo, gđice. 530 00:33:53,097 --> 00:33:55,099 Pojavila si se ovdje, prikrado. 531 00:33:55,299 --> 00:33:57,645 Poslije onoga u policiji htjela sam se izvinuti. 532 00:33:58,036 --> 00:33:59,743 Ali ovdje... 533 00:34:00,571 --> 00:34:03,347 Ti si... nepodnošljiv! 534 00:34:03,547 --> 00:34:04,642 Nepodnošljiv? 535 00:34:04,742 --> 00:34:06,589 Ma daj, ne počinji ovdje. 536 00:34:06,789 --> 00:34:08,588 Sada kad si ovdje, daj da ti naručim piće. 537 00:34:09,113 --> 00:34:10,490 Dajte mi... 538 00:34:10,615 --> 00:34:12,094 Predobro. 539 00:34:12,450 --> 00:34:15,294 Ovo će trajati do jutarnjeg čaja. 540 00:34:22,427 --> 00:34:24,373 Ne mogu vjerovati! 541 00:34:24,762 --> 00:34:29,535 Ti si ovdje i pit ćeš kao da sutra ne postoji. 542 00:34:30,001 --> 00:34:35,576 Tačno, Šajna. Ja nemam sutra. 543 00:34:36,007 --> 00:34:37,680 Zapravo... 544 00:34:41,145 --> 00:34:42,419 Imam rak. 545 00:34:44,082 --> 00:34:45,356 Zadnja faza. 546 00:34:47,718 --> 00:34:49,789 Izvinite. Žao mi je. 547 00:34:50,188 --> 00:34:51,258 U redu je. 548 00:34:59,363 --> 00:35:00,740 Kako da ne kažem? 549 00:35:01,099 --> 00:35:02,373 Snaho! 550 00:35:02,633 --> 00:35:06,308 Moj Lal nema rak. 551 00:35:06,508 --> 00:35:09,010 Samo se folira. 552 00:35:10,274 --> 00:35:11,344 Folira? 553 00:35:11,976 --> 00:35:13,512 Malo, malo. 554 00:35:16,447 --> 00:35:21,487 Tvoj otac... - Moj Lal je dobar čovjek. 555 00:35:21,687 --> 00:35:24,533 Osim njegovog karaktera. 556 00:35:25,323 --> 00:35:27,200 Znaš li zašto radi sve ovo? 557 00:35:27,400 --> 00:35:30,102 Da bude u tvojim dobrim knjigama. 558 00:35:30,302 --> 00:35:31,606 Zašto u mojim? 559 00:35:31,806 --> 00:35:35,542 Da bi ti postala mlada, a ja mladoženja na konju. 560 00:35:36,367 --> 00:35:38,074 Zašto radiš sve ovo? 561 00:35:38,769 --> 00:35:40,305 Tućeš ljude. 562 00:35:40,571 --> 00:35:41,572 Budeš uhapšen. 563 00:35:41,772 --> 00:35:43,046 Čak i piješ. 564 00:35:43,246 --> 00:35:44,711 Šta ima loše u piću? 565 00:35:45,576 --> 00:35:48,250 Ti i piće ste jako slični. 566 00:35:48,579 --> 00:35:55,268 Piće dođe u glavu kroz grlo, a ti kroz srce. 567 00:36:02,200 --> 00:03:02,900 Šta je? 567 00:36:03,468 --> 00:36:05,338 Imam nešto za tebe. 568 00:36:07,632 --> 00:36:08,975 Šta je sad ovo? 569 00:36:09,175 --> 00:36:11,444 Nije to račun, škrtice. 570 00:36:12,069 --> 00:36:13,309 Ne otvaraj još. 571 00:36:15,006 --> 00:36:16,314 Ubrzo ćeš razumjeti. 572 00:36:18,042 --> 00:36:19,316 Sine moj! 573 00:36:19,516 --> 00:36:21,684 Nemoj da piće čeka predugo, 574 00:36:22,079 --> 00:36:24,059 ili će isušiti. - Dobro. 575 00:36:24,259 --> 00:36:27,127 Živjeli! - Uzdravlje! 576 00:36:48,406 --> 00:36:51,080 Ako se ja i moj otac unesvijestimo, 577 00:36:51,280 --> 00:36:56,420 molim te, odvedi nas na adresu ispod. 578 00:37:01,452 --> 00:37:03,295 Kakav otac takav sin! 579 00:37:03,588 --> 00:37:06,330 Dva remek-djela u jednoj kući. Opa! 580 00:37:06,530 --> 00:37:08,063 Oni su strujni krug. 581 00:37:08,359 --> 00:37:09,633 Sada dolazi matična ploča. 582 00:37:12,263 --> 00:37:13,606 O, Bože! 583 00:37:14,098 --> 00:37:16,704 Šta se desilo? 584 00:37:16,968 --> 00:37:19,107 Ako si htio uzeti nekog, trebao si mene. 585 00:37:19,307 --> 00:37:22,548 Ništa se nije desilo, samo su popili puno. 586 00:37:23,674 --> 00:37:25,017 Napili su se. 587 00:37:25,309 --> 00:37:26,652 Je li ovo njihova kuća? 588 00:37:26,852 --> 00:37:29,658 Ne. Kuća je na moje ime. 589 00:37:30,147 --> 00:37:35,187 Ali jedan je cijeli moj život, a drugi je zjenica mog oka. 590 00:37:35,387 --> 00:37:37,195 Hajde, djevojko. Uđi. 591 00:37:37,395 --> 00:37:40,494 O, Bože. 592 00:37:46,631 --> 00:37:48,474 Ko si ti, draga? 593 00:37:48,674 --> 00:37:50,239 Nisam te prije vidjela. 594 00:37:50,701 --> 00:37:52,078 Ja sam Šajna, teta. 595 00:37:52,436 --> 00:37:54,006 Teta Šajna? 596 00:37:54,272 --> 00:37:57,549 Teta u ovim godinama? - Teta... Šajna. 597 00:37:57,749 --> 00:38:00,588 O, mene si nazvala tetom. 598 00:38:00,788 --> 00:38:03,023 Mislila sam da si ti teta Šajna. 599 00:38:03,223 --> 00:38:05,287 Ja sam doktorica. Psihijatrica. 600 00:38:05,516 --> 00:38:06,620 O, ne! 601 00:38:06,820 --> 00:38:07,957 Psihić! 602 00:38:08,157 --> 00:38:09,589 Ti si mislila da je moj sin lud! 603 00:38:09,789 --> 00:38:10,962 Boga mi, draga... 604 00:38:11,162 --> 00:38:13,127 Provjerila sam ga dok je bio dijete. 605 00:38:13,327 --> 00:38:16,296 Moj Lal. - Da, sine. 606 00:38:17,194 --> 00:38:19,572 Tako smo pijani. 607 00:38:20,331 --> 00:38:23,141 Trebaćemo još jedno piće da se otrijeznimo. 608 00:38:24,035 --> 00:38:26,072 Ne brini, sine. 609 00:38:26,372 --> 00:38:27,548 Mama će donijeti. 610 00:38:29,106 --> 00:38:31,450 Naravno, naravno. 611 00:38:32,576 --> 00:38:34,146 Evo ga. 612 00:38:42,153 --> 00:38:43,689 Moj Bože! 613 00:38:44,221 --> 00:38:47,225 Ovo je porodica alkoholičara. 614 00:38:50,628 --> 00:38:53,199 Hajde, sine. 615 00:38:53,497 --> 00:38:56,068 Hajde, sine. 616 00:38:56,268 --> 00:38:58,079 Otvori usta. 617 00:38:58,279 --> 00:38:59,375 Srkni. 618 00:38:59,637 --> 00:39:02,083 Mamin slatki dječak. 619 00:39:02,283 --> 00:39:04,047 Sretna mama. 620 00:39:04,247 --> 00:39:06,213 To je to, sine. Dosta. 621 00:39:06,413 --> 00:39:08,086 Dobri zdravi dječak. 622 00:39:08,612 --> 00:39:10,956 Čak pije mlijeko u gutljajevima. 623 00:39:11,182 --> 00:39:13,219 On je pokvario mog muža. 624 00:39:14,285 --> 00:39:16,595 Ali moj sin nije loš. 625 00:39:16,987 --> 00:39:19,523 Škola, koledž, inžinjerstvo... Sve je uspjeo. 626 00:39:19,723 --> 00:39:22,628 Jednom je rekao, "Mama, našao sam posao". 627 00:39:22,828 --> 00:39:24,195 Pitala sam kolika je plaća. 628 00:39:24,395 --> 00:39:28,437 Rekao je "50,000". Rekla sam "opa", ali sutra ga je napustio. 629 00:39:28,637 --> 00:39:30,000 Rekao je da mu nije dao "udarac". 630 00:39:30,200 --> 00:39:31,999 Pitala sam kakav "udarac". 631 00:39:32,180 --> 00:39:33,572 Prvo, ne razumijem njega. 632 00:39:33,772 --> 00:39:34,999 Drugo, ne razumijem njegov "udarac". 633 00:39:35,100 --> 00:39:37,007 Ljudi govore da ga oženim. 634 00:39:37,207 --> 00:39:39,987 I da će onda biti dobar. Ali gdje je djevojka? 635 00:39:40,478 --> 00:39:42,520 Sav naš rod se boji da nam dođe kući, 636 00:39:42,624 --> 00:39:46,121 misleći da ću ga oženiti njihovom kćerkom. 637 00:39:46,584 --> 00:39:49,064 Reci mi, gdje da nađem mladu za njega? 638 00:40:08,672 --> 00:40:12,449 Psihiću, jesi li udata? 639 00:40:12,777 --> 00:40:14,586 Ne. 640 00:40:16,781 --> 00:40:20,058 Teta, pogriješila si. 641 00:40:21,419 --> 00:40:24,457 Tvoji zglobovi ne smiju biti prazni. 642 00:40:24,657 --> 00:40:27,536 Ne, ne. To je nemoguće. 643 00:40:29,093 --> 00:40:32,540 Vidi, teta. Tvoj sin je istok, a ja zapad. 644 00:40:32,740 --> 00:40:34,132 Zar ne znaš? 645 00:40:34,398 --> 00:40:37,709 Suprotnosti se privlače. Istok i zapad zajedno su najbolji. 646 00:40:37,909 --> 00:40:41,648 I draga, znaš li zašto si ti najbolja za mog sina? 647 00:40:44,308 --> 00:40:46,652 Zato što imaš ljubavi koliko i ljutnje, 648 00:40:46,744 --> 00:40:48,223 u svojim očima za njega. 649 00:40:48,479 --> 00:40:50,220 Uradićeš kako on kaže. 650 00:40:50,420 --> 00:40:54,259 Ali isto će se on složiti s tvojim uvjetima. - Ne, teta. 651 00:40:54,459 --> 00:40:58,496 Uradila si pravu stvar što si ih dovela kući, draga. 652 00:40:58,696 --> 00:41:00,659 Ko radi takve stvari? 653 00:41:01,392 --> 00:41:02,632 Samo svoj svome. 654 00:41:03,127 --> 00:41:08,133 Pogledala sam u tebi i odmah znala da ćeš biti moja snaha. 655 00:41:11,602 --> 00:41:15,311 I draga, znaš li zašto si najbolja za mog sina? 656 00:41:15,511 --> 00:41:18,080 Zato što imaš ljubavi koliko i ljutnje, 657 00:41:18,280 --> 00:41:19,243 u svojim očima za njega. 658 00:41:19,443 --> 00:41:21,052 Ljubav? S tobom? 659 00:41:21,252 --> 00:41:24,592 Kada se zaljubiš, sve će postojati. 660 00:41:25,316 --> 00:41:27,557 Ali nećeš vidjeti ništa. 661 00:41:27,785 --> 00:41:30,061 To je mamurluk moje ljubavi. 662 00:41:30,261 --> 00:41:33,067 Od kojeg ne želiš da pobjegneš. 663 00:41:59,550 --> 00:42:04,329 Pitam se kad je moje srce stavilo riječi na usne. 664 00:42:05,089 --> 00:42:09,629 Srce nije obraćalo pažnju. 665 00:42:10,227 --> 00:42:15,074 Pitam se kad je moje srce stavilo riječi na usne. 666 00:42:15,499 --> 00:42:20,175 Srce nije obraćalo pažnju. 667 00:42:20,471 --> 00:42:23,213 Pokušao sam da te zaboravim. 668 00:42:23,413 --> 00:42:25,777 Pokušao sam sve načine. 669 00:42:26,043 --> 00:42:28,455 Pokušao sam svaki mogući trik. 670 00:42:28,655 --> 00:42:32,221 Ali moje srce ne želi napustiti... 671 00:42:34,318 --> 00:42:39,529 Mamurluk od tvojih uspomena. 672 00:42:39,729 --> 00:42:44,767 Mamurluk od tvojih razgovora. 673 00:42:45,029 --> 00:42:50,240 Mamurluk od tvojih uspomena. 674 00:42:50,440 --> 00:42:56,411 Mamurluk od tvojih razgovora. 675 00:43:27,738 --> 00:43:30,275 Pitam se kad sam izgubila san, 676 00:43:30,475 --> 00:43:33,083 u ovim pospanim noćima. 677 00:43:33,283 --> 00:43:38,285 Ne znam kada je moja ruka otišla u tvoje. 678 00:43:38,485 --> 00:43:41,091 Pitam se kad sam izgubila san, 679 00:43:41,291 --> 00:43:43,427 u ovim pospanim noćima. 680 00:43:43,627 --> 00:43:49,132 Ne znam kada je moja ruka otišla u tvoje. 681 00:43:49,332 --> 00:43:54,538 Svaki put kad krenem hodati, idem prema tebi. 682 00:43:54,738 --> 00:43:59,274 Kada krenem dalje od tebe, približim ti se. 683 00:43:59,474 --> 00:44:01,748 Pokušala sam te zaboraviti. 684 00:44:02,006 --> 00:44:04,418 Pokušala sam sve načine. 685 00:44:04,618 --> 00:44:07,217 Pokušala sam svaki mogući trik. 686 00:44:07,417 --> 00:44:11,282 Ali moje srce ne želi napustiti... 687 00:44:12,983 --> 00:44:18,365 Mamurluk od tvojih uspomena. 688 00:44:18,565 --> 00:44:23,565 Mamurluk od tvojih razgovora. 689 00:44:23,765 --> 00:44:29,168 Mamurluk od tvojih uspomena. 690 00:44:29,368 --> 00:44:34,581 Mamurluk od tvojih razgovora. 691 00:45:06,570 --> 00:45:09,107 Nikad se nisam zaustavio na jednom mjestu. 692 00:45:09,307 --> 00:45:11,616 Nikad nisam ostao na jednom mjestu. 693 00:45:12,042 --> 00:45:14,454 Nikada nisam našao, 694 00:45:14,654 --> 00:45:17,117 onu koju sam željeo. 695 00:45:17,317 --> 00:45:19,557 Nikad se nisam zaustavio na jednom mjestu. 696 00:45:19,757 --> 00:45:22,324 Nikad nisam ostao na jednom mjestu. 697 00:45:22,524 --> 00:45:25,162 Nikada nisam našao, 698 00:45:25,362 --> 00:45:27,668 onu koju sam željeo. 699 00:45:28,158 --> 00:45:30,160 Otkad sam te vidjeo, 700 00:45:30,360 --> 00:45:33,265 osjetio sam ono što nikad prije nisam. 701 00:45:33,465 --> 00:45:35,537 Srce me probudilo. 702 00:45:35,737 --> 00:45:38,102 Ono samo spava u mojim grudima. 703 00:45:38,302 --> 00:45:40,671 Moja narav se mijenja. 704 00:45:40,871 --> 00:45:43,378 Kao da sam blagoslovljen. 705 00:45:43,578 --> 00:45:46,182 Sada moja molitva je, 706 00:45:46,382 --> 00:45:49,781 da moje srce nikad ne napusti... 707 00:45:51,749 --> 00:45:57,097 Mamurluk od tvojih uspomena. 708 00:45:57,297 --> 00:46:02,331 Mamurluk od tvojih razgovora. 709 00:46:02,531 --> 00:46:07,603 Mamurluk od tvojih uspomena. 710 00:46:07,803 --> 00:46:13,342 Mamurluk od tvojih razgovora. 711 00:46:17,241 --> 00:46:20,381 Mamurluk. 712 00:46:25,048 --> 00:46:28,052 Kakvog dečka Šajna dovodi kući? 713 00:46:28,585 --> 00:46:29,757 Bio je u zatvoru! 714 00:46:30,120 --> 00:46:31,997 Ali, ima zlatnu glavu. 715 00:46:32,389 --> 00:46:33,561 Bije ljude! 716 00:46:34,158 --> 00:46:35,637 Ali, ima zlatnu glavu. 717 00:46:36,226 --> 00:46:38,638 Napustio je 32 posla. 718 00:46:38,838 --> 00:46:40,606 Ali, ima zlatnu glavu. 719 00:46:41,031 --> 00:46:42,032 "Udarac"! 720 00:46:42,232 --> 00:46:43,544 Šta je ovo? "Udarac"? 721 00:46:44,034 --> 00:46:46,014 Nadam se da neće meni dati "udarac". 722 00:46:47,237 --> 00:46:49,581 Ko je to? - Oče, Devi je stigao. 723 00:46:49,781 --> 00:46:51,017 Da, Sridevi je ovdje. 724 00:46:51,217 --> 00:46:53,610 Ne. Kako se zove? - Devi Singh. 725 00:46:53,810 --> 00:46:55,314 Devi Singh. - Da, hajde. 726 00:46:56,180 --> 00:46:58,490 Zdravo, ja sam Šajna. Ja sam kćerka g. Mehra. 727 00:46:59,716 --> 00:47:02,629 Ja sam g. Mehra, Šajnin otac. 728 00:47:09,359 --> 00:47:11,566 Ne, ne pijem. 729 00:47:11,766 --> 00:47:12,971 Ovo je vaše gostoprimstvo? 730 00:47:13,630 --> 00:47:16,406 Žao mi je. Molim, dođi u bolnicu. 731 00:47:16,967 --> 00:47:18,071 Mislim... 732 00:47:18,271 --> 00:47:19,340 Dođi, Devi. 733 00:47:19,540 --> 00:47:21,540 Mehra, šta radiš? 734 00:47:24,474 --> 00:47:25,578 Meni pričaš? 735 00:47:26,176 --> 00:47:27,519 Ne. 736 00:47:29,146 --> 00:47:30,318 Onda? 737 00:47:31,448 --> 00:47:33,593 Onako. - Hajde. 738 00:47:34,484 --> 00:47:38,131 Ne, gotov sam. Gotov. - Hajde. 739 00:47:38,488 --> 00:47:42,693 Sjednite, molim. - Hvala. - Lijepo. 740 00:47:42,893 --> 00:47:46,400 Šajna je rekla da ste javni službenik. 741 00:47:46,600 --> 00:47:49,134 Službenik? - Radite za vladu. 742 00:47:49,466 --> 00:47:52,077 Da. Tačno. 743 00:47:52,469 --> 00:47:55,473 Ja sam birokrata, ali i javni službenik. 744 00:47:55,673 --> 00:47:56,709 Da, tačno. 745 00:47:56,809 --> 00:47:58,118 Koliko zarađujete? 746 00:47:58,318 --> 00:48:01,518 Molim? - Koliko zarađujete? 747 00:48:02,980 --> 00:48:06,189 Dovoljno da sastavim kraj s krajem. 748 00:48:06,483 --> 00:48:07,621 Kraj s krajem. 749 00:48:09,019 --> 00:48:11,529 Morat će promijeniti posao. - Zašto? 750 00:48:11,729 --> 00:48:14,265 Ne želim da Šajna živi na golom minimalcu. 751 00:48:14,465 --> 00:48:16,304 Ne, ne. 752 00:48:16,504 --> 00:48:18,203 Ne brini se za to. 753 00:48:18,403 --> 00:48:20,401 Mi smo zadovoljni. 754 00:48:20,601 --> 00:48:22,273 Draga, reci mu, molim te. 755 00:48:24,601 --> 00:48:26,205 Draga? 756 00:48:28,338 --> 00:48:31,717 Jedino ja mogu da je zovem dragom. 757 00:48:31,975 --> 00:48:34,546 Da, tačno. To je ono o čemu pričam. 758 00:48:34,746 --> 00:48:36,557 Devi, prestani ga sramotiti. 759 00:48:37,014 --> 00:48:39,091 Reci mi. - Šta? 760 00:48:39,316 --> 00:48:41,159 Drugi prihodi? 761 00:48:45,088 --> 00:48:46,590 Šta pričaš? 762 00:48:46,790 --> 00:48:48,000 Mislio si to! 763 00:48:49,326 --> 00:48:51,101 Ne, ne. 764 00:48:51,301 --> 00:48:53,573 Vidiš, ja sam iskren čovjek. 765 00:48:54,064 --> 00:48:57,170 Dakle, ne vjerujem u druge izvore prihoda. 766 00:48:57,370 --> 00:49:00,313 Nimalo. - Baš kao otac moje djevojke. 767 00:49:02,272 --> 00:49:03,342 Sviđa mi se. 768 00:49:03,542 --> 00:49:06,283 Ne, to je zaista čast od tebe. 769 00:49:06,483 --> 00:49:07,583 Zaista je čast. 770 00:49:08,111 --> 00:49:09,647 Imam mali prijedlog. 771 00:49:10,347 --> 00:49:13,619 Zašto ne razgledaš kuću? - Naravno. 772 00:49:13,819 --> 00:49:15,721 Trudio sam se za nju. 773 00:49:18,989 --> 00:49:20,332 Šta pokušava da mi kaže? - Ništa. 774 00:49:20,532 --> 00:49:22,996 Ne, ne. Ono što pokušavam reći... 775 00:49:23,196 --> 00:49:26,140 Sutra kad počneš živjeti ovdje... - Šta hoćete reći? 776 00:49:26,340 --> 00:49:28,142 Vidi, već si napustio 32 posla. 777 00:49:28,342 --> 00:49:30,570 Pa? - Pa... nema garancije za tvoj posao. 778 00:49:30,770 --> 00:49:34,541 Pa? - Pa, ovo će biti tvoja pošta adrese braka, 779 00:49:34,741 --> 00:49:36,140 za sve praktične razloge. 780 00:49:36,340 --> 00:49:37,500 Da živim pod tvojom zaštitom? 781 00:49:37,578 --> 00:49:38,700 Pod tvojom zaštitom? 782 00:49:38,847 --> 00:49:40,552 Oče, hoćemo li jesti? 783 00:49:41,078 --> 00:49:42,250 Hajde da jedemo. 784 00:49:42,450 --> 00:49:43,586 Ne, ja sam ručao. 785 00:49:43,786 --> 00:49:45,058 Već se svarilo. 786 00:49:45,315 --> 00:49:47,551 Devi! Devi! 787 00:49:48,085 --> 00:49:50,421 Devi, čekaj! - Šta "Devi, čekaj"? 788 00:49:50,621 --> 00:49:52,125 Tvoj tresujući otac me odmahnuo. 789 00:49:52,325 --> 00:49:53,429 On je prokleti diplomata. 790 00:49:53,629 --> 00:49:56,027 Ne obraćaj pažnju. On je ipak otac, Devi. 791 00:49:56,293 --> 00:49:57,601 Mora se brinuti. 792 00:49:58,128 --> 00:50:00,130 Nažalost, prema socijalnoj psihologiji, 793 00:50:00,197 --> 00:50:02,575 čovjek je poznat po svom radu. 794 00:50:02,766 --> 00:50:05,645 Mora postojati neki posao koji želiš. 795 00:50:06,036 --> 00:50:07,037 Molim te. 796 00:50:07,471 --> 00:50:08,575 Za mene. 797 00:50:09,373 --> 00:50:10,351 Ne brini. 798 00:50:10,407 --> 00:50:12,785 Pronađi posao za mene je lakše nego ga napustiti. 799 00:50:13,043 --> 00:50:13,983 O, moj Bože! 800 00:50:14,183 --> 00:50:16,148 Pokušava da me isprovocira, zar ne? 801 00:50:16,380 --> 00:50:18,018 Od sutra, reci mu da gleda. 802 00:50:18,218 --> 00:50:19,583 Po njegovim pravilima... 803 00:50:20,183 --> 00:50:24,154 Sljedećeg dana počeo je raditi u hemijskoj laboratoriji, 804 00:50:24,354 --> 00:50:27,300 gdje su mu njegovi ludi i čudni eksperimenti dali "udarac". 805 00:50:27,402 --> 00:50:29,800 Ljubav prema njemu je i u meni probudila ludu stranu. 806 00:50:30,027 --> 00:50:31,600 Oboma su nam dali "udarac"! 807 00:50:31,763 --> 00:50:34,505 Imali smo eksploziju punu "udarca"! 808 00:50:34,705 --> 00:50:36,544 Vožnja njegovom olujom od motora. 809 00:50:36,744 --> 00:50:39,706 Puštanje kose. Farbanje grada u crveno. 810 00:50:39,906 --> 00:50:42,700 Njegov miks i poklopljeni pokloni koje je pravio su mu davali "udarac". 811 00:50:42,712 --> 00:50:45,576 Ja sam dobila "udarac" primajući ih. 812 00:50:46,076 --> 00:50:48,317 Jednostavno sam voljela provoditi vrijeme s njim. 813 00:50:49,279 --> 00:50:51,520 Izgubiti ga bio bi veliki "udarac". 814 00:50:51,715 --> 00:50:54,696 Zato što je on bio moja najveća pobjeda. 815 00:50:55,218 --> 00:50:58,062 Učinio je da se osjećam živom i da "udaram". 816 00:50:58,522 --> 00:51:01,025 Naš Dan Valentinova je bio baš poseban. 817 00:51:01,324 --> 00:51:05,238 Taj dan, kupovina poklona za njega mi je dao ogroman i užasan "udarac". 818 00:51:05,595 --> 00:51:07,438 Sve je bilo odlično. 819 00:51:07,597 --> 00:51:11,101 Dok nisam saznala da je napustio svoj posao. 820 00:51:11,435 --> 00:51:14,211 Bila sam šokirana i odlučila sam da se suočim s njim. 821 00:51:14,671 --> 00:51:17,242 Nikada nisam pomislila da će to biti posljedica. 822 00:51:18,742 --> 00:51:21,222 Hej, hej! 823 00:51:27,484 --> 00:51:30,465 8 poruka, 10 fijukanja, 12 propušteni poziva. 824 00:51:30,665 --> 00:51:33,294 Prvo mi kažeš da radim, a onda mi to ne dozvoljavaš. 825 00:51:34,758 --> 00:51:37,035 Šef mi je dao težak posao u uredu, a ti si ovdje. 826 00:51:37,235 --> 00:51:39,233 Vi brbljate moj... - Znam da si napustio posao. 827 00:51:42,599 --> 00:51:44,237 Hvala Bogu! 828 00:51:44,601 --> 00:51:46,808 Znaš, moj život je postao patetičan. 829 00:51:47,070 --> 00:51:48,515 Ustajanje ujutro, kupanje, 830 00:51:48,715 --> 00:51:50,051 posao, kupovina poklona... 831 00:51:50,251 --> 00:51:54,214 Uzmi jedno, dobij drugo. Život mi se pretvorio u pakao. 832 00:51:55,178 --> 00:51:56,215 Pakao? 833 00:51:56,415 --> 00:51:58,418 Da. - Ovo je pakao za tebe? 834 00:51:58,682 --> 00:52:01,993 Razmišljala sam o braku, djeci, 835 00:52:02,252 --> 00:52:04,027 i da ostarim s tobom. - Da! 836 00:52:04,227 --> 00:52:05,998 Posao i kupovina poklona je pakao za tebe? 837 00:52:06,198 --> 00:52:07,433 To je moja osobnost. 838 00:52:07,633 --> 00:52:08,728 Zašto si napustio posao? 839 00:52:09,326 --> 00:52:10,999 Nisam dobio "udarac". - Šta? 840 00:52:12,496 --> 00:52:13,566 Nisam dobio "udarac". 841 00:52:13,766 --> 00:52:15,234 Kada ćeš pronaći svoj "udarac"? 842 00:52:15,434 --> 00:52:17,278 Uskoro, nadam se. Zabrinut sam. 843 00:52:17,478 --> 00:52:20,210 Kako si krenuo, nećeš ga nikad pronaći. 844 00:52:20,410 --> 00:52:22,682 Ne reci to. Ne priželjkuj bolest. - To je problem, Devi. 845 00:52:22,882 --> 00:52:25,083 Ovaj kompulzivni poremećaj je ozbiljan problem. 846 00:52:25,283 --> 00:52:26,654 Ne možeš se posvetiti ničemu. 847 00:52:26,854 --> 00:52:29,190 Molim te, nemoj nametati svoju psihologiju meni. 848 00:52:29,390 --> 00:52:30,484 Pa, šta hoćeš? 849 00:52:30,647 --> 00:52:31,785 Trebala sam napustiti svoju psihologiju. 850 00:52:32,048 --> 00:52:33,391 Živjeli bi kao hipici. 851 00:52:33,550 --> 00:52:36,030 Ili ćeš pristati da živiš pod njegovom zaštitom. 852 00:52:48,165 --> 00:52:49,235 Izvini. 853 00:52:49,435 --> 00:52:51,744 Jesu li "otac-kćerka" naučili ovo u školi? 854 00:52:51,944 --> 00:52:53,280 Žao mi je. Ja... 855 00:52:53,480 --> 00:52:56,146 Šta je ovo? Jesi li naslijedila ovo? 856 00:52:56,346 --> 00:52:57,500 To je u tvojim genima? 857 00:52:57,680 --> 00:52:58,800 Nisam trebala reći to. 858 00:52:58,879 --> 00:53:00,812 Znaš, kada radiš da bi udovoljio nekome... 859 00:53:00,819 --> 00:53:02,155 To nije nikad iz srca. 860 00:53:02,355 --> 00:53:04,158 Odnosi trebaju biti jaki, ne bespomoćni. 861 00:53:04,358 --> 00:53:06,285 Devi, ja... - Dao sam sve od sebe. 862 00:53:06,485 --> 00:53:07,589 Ništa više ne mogu uraditi. 863 00:53:07,789 --> 00:53:08,787 Ja nisam... 864 00:53:08,829 --> 00:53:11,165 Ne mogu biti čovjek oca i kćerke... 865 00:53:11,454 --> 00:53:12,558 Ne mogu biti to. 866 00:53:12,758 --> 00:53:14,167 Ne razumiješ, Devi. 867 00:53:14,367 --> 00:53:18,400 I najvažnije, ne želim te vidjeti ovakvu. 868 00:53:19,529 --> 00:53:22,442 Nesretna si. Izgubila si svoj osmijeh. 869 00:53:23,133 --> 00:53:24,737 Smijem se. 870 00:53:28,438 --> 00:53:31,715 Šajna, želim ostariti s tobom. 871 00:53:33,076 --> 00:53:34,714 Ne zbog tebe. 872 00:53:35,111 --> 00:53:37,387 Ne govori to. Volim te. 873 00:53:37,647 --> 00:53:39,354 Znam, Dr. Psihiću. 874 00:53:39,649 --> 00:53:41,651 Znam da me voliš. 875 00:53:42,419 --> 00:53:45,332 Ali tvoja psihologija je potpuno drugačija. 876 00:53:45,689 --> 00:53:47,032 Devi. 877 00:53:47,557 --> 00:53:48,729 I da. 878 00:53:49,626 --> 00:53:51,799 Ako novac znači skrašavanje, 879 00:53:54,297 --> 00:53:58,404 onda je moj novi "udarac" zarađivanje novca. 880 00:54:10,347 --> 00:54:13,191 To je to. Kraj priče. 881 00:54:14,618 --> 00:54:16,120 Prošla je godina. 882 00:54:16,186 --> 00:54:19,190 Nije me ni zvao, niti je pokušao da me sretne. 883 00:54:45,548 --> 00:54:47,084 Voliš li ga još uvijek? 884 00:54:48,752 --> 00:54:49,962 Ne. 885 00:54:53,423 --> 00:54:54,629 Hoćemo na kavu? 886 00:55:09,306 --> 00:55:10,614 Vaša narudžba, gđice. 887 00:55:11,474 --> 00:55:12,680 Gdine. 888 00:55:13,410 --> 00:55:14,320 Hvala. 889 00:55:22,452 --> 00:55:24,159 Ima neko i u mom životu. 890 00:55:28,024 --> 00:55:29,298 I ti si voljeo nekoga? 891 00:55:30,593 --> 00:55:31,697 Ne ljubav. 892 00:55:33,530 --> 00:55:35,009 Mržnja. 893 00:55:35,365 --> 00:55:36,435 Mržnja? 894 00:55:36,499 --> 00:55:39,503 Riješio sam više slučajeva nego koliko godina imam. 895 00:55:40,303 --> 00:55:42,146 Imao sam 100 postotni rekord. 896 00:55:43,306 --> 00:55:46,515 Gdje god me dužnost vodila, riješio bih kriminal. 897 00:55:46,576 --> 00:55:48,783 Bilo da je to zemljište mafije ili švercere, 898 00:55:49,212 --> 00:55:52,585 reketaša, ubojica ili terorista. 899 00:55:55,318 --> 00:55:58,322 Dokle god sam bio tamo, imali su samo jedno mjesto da odu. 900 00:55:58,621 --> 00:56:00,464 8x8 baraka. 901 00:56:02,525 --> 00:56:05,472 Moja uniforma je puna medalja. 902 00:56:06,262 --> 00:56:09,141 Ali ima samo jednu mrlju. 903 00:56:15,238 --> 00:56:16,649 Mnoge pljačke. 904 00:56:19,075 --> 00:56:21,180 Više od 700 crores. 905 00:56:28,985 --> 00:56:30,692 Ne znam ko je on. 906 00:56:41,765 --> 00:56:43,335 Ne znam gdje je on. 907 00:56:57,781 --> 00:56:59,590 Znam samo njegovo ime. 908 00:57:10,059 --> 00:57:11,129 Devil. 909 00:57:14,197 --> 00:57:17,974 Ti si divan. Imaš divnu harizmu. 910 00:57:18,174 --> 00:57:21,481 Znaš me, nikad ne odustajem. 911 00:57:21,681 --> 00:57:25,312 U našem svijetu je beskonačna ljubav. 912 00:57:25,512 --> 00:57:29,118 Ja sam anđeo, a đavo je moj prijatelj. 913 00:57:29,318 --> 00:57:32,353 Ne postoji niko kao ti na cijelom svijetu.<7i> 914 00:57:32,553 --> 00:57:36,328 Činiš se kao onaj kojeg tražim. 915 00:57:36,553 --> 00:57:39,727 Ja sam kraljica anđela, najljepša sam. 916 00:57:39,989 --> 00:57:43,766 Ali meni nema uzbuđenja bez tebe. 917 00:57:44,260 --> 00:57:51,408 Ali meni nema uzbuđenja bez tebe. 918 00:57:51,668 --> 00:57:54,274 Bez tebe... 919 00:57:54,771 --> 00:57:59,720 Bez mog voljenog umrijeću. 920 00:58:02,178 --> 00:58:07,218 Bez ljubavi umrijeću. 921 00:58:09,519 --> 00:58:15,197 Bez mog voljenog umrijeću. 922 00:58:17,360 --> 00:58:21,103 Bez ljubavi... 923 00:58:21,303 --> 00:58:24,475 Bez mog voljenog... 924 00:58:24,675 --> 00:58:29,515 Bez ljubavi, umrijeću. 925 00:58:47,457 --> 00:58:50,666 Sve moje noći su za tebe, dušo. 926 00:58:50,727 --> 00:58:54,504 Dozvoli da te volim pred svima, dušo. 927 00:58:54,804 --> 00:58:56,544 Sve pripreme su sređene, dušo. 928 00:58:56,844 --> 00:58:58,476 Imaj strpljenje, dušo. 929 00:58:58,776 --> 00:59:01,982 Moje namjere su plemenite. Ne radim ništa loše, dušo. 930 00:59:02,282 --> 00:59:05,645 Izražavam svoju ljubav i borim se otvoreno. 931 00:59:05,945 --> 00:59:07,244 Zaljubljen sam u tebe. 932 00:59:07,544 --> 00:59:09,381 Predaću moje srce tebi. 933 00:59:09,681 --> 00:59:13,018 Dođi u moj zagrljaj i pusti da te volim, dušo. 934 00:59:13,318 --> 00:59:15,084 Ili ćeš mi reći... 935 00:59:15,384 --> 00:59:22,970 Bez mog voljenog umrijeću. 936 00:59:25,161 --> 00:59:28,540 Bez ljubavi... 937 00:59:28,740 --> 00:59:32,306 Bez mog voljenog... 938 00:59:32,506 --> 00:59:37,349 Bez ljubavi umrijeću. 939 00:59:37,549 --> 00:59:41,219 Zaljubio sam se i vidjeo. 940 00:59:41,419 --> 00:59:44,588 Kako da pokažem ono što sam postigao? 941 00:59:45,114 --> 00:59:48,755 Stanje moje glave je bilo tako loše... 942 00:59:49,018 --> 00:59:52,227 Kome da se žalim na moje glavobolje? 943 00:59:52,488 --> 00:59:58,598 Da, kriv sam. 944 01:00:00,129 --> 01:00:05,772 Ne ponavljaj više to. 945 01:00:08,338 --> 01:00:13,117 Bez mog voljenog umrijeću. 946 01:00:15,678 --> 01:00:20,627 Bez ljubavi umrijeću. 947 01:00:23,286 --> 01:00:30,397 Bez mog voljenog... Bez ljubavi... 948 01:00:30,597 --> 01:00:32,462 Umrijeću. 949 01:00:34,163 --> 01:00:36,643 Umrijeću. 950 01:00:38,167 --> 01:00:40,670 Umrijeću. 951 01:00:43,773 --> 01:00:45,218 Tri krađe. 952 01:00:45,418 --> 01:00:47,413 Više od 600 crores. 953 01:00:47,777 --> 01:00:51,623 26-og augusta, ugledni pravnik Kalid Asgaflsov intervju je bio objavljen. 954 01:00:51,823 --> 01:00:53,627 I opljačkan 28-og. 955 01:00:53,827 --> 01:00:55,287 Na "Đanmaštami". 956 01:00:55,618 --> 01:00:58,292 Sveštenikov intervju je bio objavljen 4-og oktobra. 957 01:00:58,492 --> 01:01:00,425 A, hram je bio opljačkan 13-og. 958 01:01:00,625 --> 01:01:01,764 Šta je bilo tog dana? 959 01:01:02,025 --> 01:01:03,030 Dasšera. 960 01:01:03,092 --> 01:01:05,595 Njegov obrazac pljački pokazuje dvije stvari. 961 01:01:05,995 --> 01:01:09,442 Prvo, svi koji su opljačkani su bili istaknuti naslovom. 962 01:01:10,066 --> 01:01:11,204 Bili su u novinama. 963 01:01:11,267 --> 01:01:18,678 Drugo i najzanimljivije je da su pljačke bile počinjene na praznicima. 964 01:01:25,481 --> 01:01:26,789 Pa, koji je sljedeći plan? 965 01:01:27,050 --> 01:01:28,552 Sutrašnji Bajram. 966 01:01:29,419 --> 01:01:33,231 Siguran sam da će doći po svoj poklon. 967 01:01:52,275 --> 01:01:53,583 Sretan Bajram. 968 01:03:44,487 --> 01:03:45,659 Šta? 969 01:03:47,190 --> 01:03:48,328 Upucao si ga? 970 01:03:48,391 --> 01:03:53,636 Nažalost, preživjeo je. Prevario je i policiju i smrt. 971 01:03:54,030 --> 01:03:56,476 Momak đavo. 972 01:03:58,367 --> 01:03:59,471 Da. 973 01:04:00,603 --> 01:04:05,074 Ali siguran sam da rana koju sam mu zadao, 974 01:04:06,509 --> 01:04:08,455 neće zarasti lako. 975 01:04:10,012 --> 01:04:11,150 Gdine. 976 01:04:11,350 --> 01:04:13,488 Gdine, provjerili smo sva mesta. 977 01:04:13,688 --> 01:04:15,495 Ali, nemamo pojma gdje je Devil. 978 01:04:15,695 --> 01:04:16,993 Gdje može biti sada? 979 01:04:17,193 --> 01:04:18,254 Nema svrhe. 980 01:04:21,190 --> 01:04:25,601 Zato što sam ja njegova sljedeća meta. 981 01:04:27,463 --> 01:04:29,602 Povredi će odgovoriti povredom. 982 01:04:30,466 --> 01:04:32,241 Prikrast ćemo se. 983 01:04:34,070 --> 01:04:35,777 Pojaviće se u javnost. 984 01:04:36,606 --> 01:04:39,052 Gdine, stigla je kutija za vas. 985 01:04:57,660 --> 01:04:58,695 Gdine. 986 01:04:58,895 --> 01:05:00,297 Izvinite, gdine. 987 01:05:09,472 --> 01:05:13,281 Mislio sam da su policajci regrutirani samo po preporuci. 988 01:05:13,481 --> 01:05:16,221 Ali lijepo je vidjeti nekoga ko je došao sa zaslugom. 989 01:05:16,545 --> 01:05:18,491 Stavljaš me u tešku situaciju danas, 990 01:05:18,691 --> 01:05:20,356 ali neću dodati tvoje nevolje. 991 01:05:20,556 --> 01:05:23,226 Opljačkat ću ovog čovjeka od 50 crores. 992 01:05:23,426 --> 01:05:24,663 Zaustavi me ako možeš. Devil. 993 01:05:25,354 --> 01:05:28,531 Saznaj ko je on, gdje je i šta radi. Odmah! 994 01:05:28,591 --> 01:05:30,529 Gdine. Idemo. 995 01:05:36,399 --> 01:05:38,436 Policija Delhija je informisana da će 996 01:05:38,636 --> 01:05:42,005 Devil opljačkati Manođ Pandeja od 50 crores. 997 01:05:42,205 --> 01:05:44,641 Kompletan odjel traži Manođ Pandeja. 998 01:05:52,715 --> 01:05:56,492 Tko može imati toliko gotovine? 999 01:05:58,087 --> 01:05:59,566 Političar? 1000 01:06:02,558 --> 01:06:04,595 Graditelj? 1001 01:06:06,295 --> 01:06:07,296 Kladioničar? 1002 01:06:07,496 --> 01:06:08,535 Ja sam mali kmet, gdine. 1003 01:06:08,735 --> 01:06:11,407 Sve teže mi je da vodim svoje domaćinstvo. 1004 01:06:12,034 --> 01:06:13,240 Možete li mi dati povišnicu? 1005 01:06:13,440 --> 01:06:15,179 Prestani brbljati i donesi čaj. 1006 01:06:16,739 --> 01:06:18,047 To je on. Vodite ga. 1007 01:06:18,247 --> 01:06:19,345 Pustite me! 1008 01:06:20,076 --> 01:06:21,248 50 šta? 1009 01:06:21,448 --> 01:06:24,519 50 crores i ja? 1010 01:06:25,247 --> 01:06:27,056 Neko vas pravi budalom. 1011 01:06:27,256 --> 01:06:28,117 Pogledajte moje stanje. 1012 01:06:28,317 --> 01:06:29,356 Zar mislite da mogu imati toliko novca? 1013 01:06:29,556 --> 01:06:31,090 Gdine, ja sam siromašan čovjek. 1014 01:06:31,290 --> 01:06:34,362 I dok spavam, sanjam samo o 2 hiljade. 1015 01:06:34,562 --> 01:06:36,027 Šta iko može ukrasti od mene? 1016 01:06:36,227 --> 01:06:38,504 Hej! Ne troši nam vrijeme! 1017 01:06:38,704 --> 01:06:39,765 Reci nam istinu. 1018 01:06:40,029 --> 01:06:42,202 Rekao je da će te opljačkati. 1019 01:06:42,402 --> 01:06:44,403 Dobro, gdine. Neka dođe. 1020 01:06:44,700 --> 01:06:46,407 U mom krevetu imam 48 rupija. 1021 01:06:46,607 --> 01:06:48,176 Može uzeti to i biti zadovoljan. 1022 01:06:48,376 --> 01:06:50,513 Gdine, provjerio sam. 1023 01:06:50,713 --> 01:06:52,109 Ima 2 bankovna računa. 1024 01:06:52,309 --> 01:06:55,120 U jednom 1203, a u drugom 1452 rupija. 1025 01:06:55,320 --> 01:06:58,215 Iz toga sam platio i 100 rupija kao EMI za moj ciklus svaki mjesec. 1026 01:06:58,415 --> 01:06:59,859 Pustite me, gdine. Imam novog šefa. 1027 01:07:00,016 --> 01:07:01,120 Ako mu ne donesem čaj, 1028 01:07:01,183 --> 01:07:04,494 onda ću morati prositi izvan vašeg sjedišta sutra. 1029 01:07:05,021 --> 01:07:06,466 Pustite ga. 1030 01:07:07,390 --> 01:07:08,562 Hvala, gdine. 1031 01:07:11,727 --> 01:07:12,728 Posmatrajte ga. 1032 01:07:13,062 --> 01:07:14,140 Gdine. 1033 01:07:16,165 --> 01:07:19,544 Spasio sam se. O, ne! 1034 01:08:13,355 --> 01:08:15,096 Moj novac! 1035 01:08:16,459 --> 01:08:17,699 Gdje je moj novac?! 1036 01:08:17,960 --> 01:08:19,598 Gdje su mojih 50 crores? 1037 01:08:19,798 --> 01:08:21,073 Moj... 1038 01:08:21,273 --> 01:08:23,300 Nije bio moj. 1039 01:08:24,600 --> 01:08:29,140 Pripadao je mom šefu, Ministru. 1040 01:08:29,340 --> 01:08:30,707 Zašto mi nisi rekao ranije? 1041 01:08:30,973 --> 01:08:33,214 Kako sam mogao, gdine? 1042 01:08:33,442 --> 01:08:35,718 Olišio me. 1043 01:08:35,978 --> 01:08:37,980 Ko je on? 1044 01:08:38,180 --> 01:08:39,526 Kako je izgledao? 1045 01:08:47,089 --> 01:08:53,267 Gdje je moj novac? Mojih 50 crores! 1046 01:08:53,467 --> 01:08:55,135 Kunem se, gdine. 1047 01:08:55,335 --> 01:08:58,244 Začepi! Zarađivao sam ovaj novac toliko godina, 1048 01:08:58,444 --> 01:09:00,109 svojom krvlju i znojem. 1049 01:09:00,369 --> 01:09:02,940 Znam čijom krvlju i znojem. 1050 01:09:03,239 --> 01:09:04,547 Hej, policajac. 1051 01:09:04,747 --> 01:09:06,314 Odvesću vas na takvo mjesto, 1052 01:09:06,514 --> 01:09:08,412 gdje nećete moći vidjeti ni novčić. 1053 01:09:08,677 --> 01:09:10,623 Uzeli ste ovaj slučaj u svoje ruke! 1054 01:09:10,823 --> 01:09:13,182 Onda idite. Nađite tog Devila! 1055 01:09:13,382 --> 01:09:16,992 U šta buljiš? Šta hoćeš? 1056 01:09:17,192 --> 01:09:18,392 Želite udio? 1057 01:09:27,997 --> 01:09:29,002 Gdine. 1058 01:09:41,977 --> 01:09:45,186 G. Himanšu, dugujem vam poziv. 1059 01:09:47,616 --> 01:09:50,361 Halo. - Ljutnja na licu, pogrdne riječi na umu. 1060 01:09:50,561 --> 01:09:54,128 Čak si me i upucao, ali obje ruke su ti prazne. 1061 01:09:54,328 --> 01:09:56,329 Pomislim na Devila i Devil se pojavi. 1062 01:09:56,529 --> 01:09:57,627 Da. 1063 01:09:58,227 --> 01:10:00,605 Pitao sam se zašto nisi zvao ranije. 1064 01:10:00,805 --> 01:10:03,266 Izvini što si čekao, čovječe. 1065 01:10:03,466 --> 01:10:05,403 I hvala na pomoći, partneru. 1066 01:10:05,603 --> 01:10:06,637 Pomoći? 1067 01:10:07,069 --> 01:10:08,742 Tebi? - Da, partneru. 1068 01:10:09,205 --> 01:10:12,550 Sve što sam znao je da je novac bio kod kmeta. 1069 01:10:12,750 --> 01:10:15,278 Ali nisam znao gdje ga je držao. 1070 01:10:15,478 --> 01:10:17,620 Bacio sam mali mamac. 1071 01:10:17,820 --> 01:10:20,286 A, ti si mi servirao cijelu ribu. 1072 01:10:20,486 --> 01:10:24,521 Veoma slasno, partneru. Veoma! Reci gdje da ti pošaljem udio? 1073 01:10:24,721 --> 01:10:27,568 Ne udio, ali ću srediti ovaj rezultat kad te uhapsim. 1074 01:10:27,768 --> 01:10:31,069 Partneru, čak i ako dođem ispred tebe i zagrlim te, 1075 01:10:31,269 --> 01:10:33,037 nećeš znati da sam to ja. 1076 01:10:33,237 --> 01:10:35,439 Zaobišao si smrt za dlaku. 1077 01:10:35,639 --> 01:10:37,738 Mogao sam te upucati u srce. 1078 01:10:40,336 --> 01:10:42,816 6.4 centimetra u tvoje rame. 1079 01:10:43,072 --> 01:10:45,245 Trebao si se natjecati na Olimpijskim igrama. 1080 01:10:45,445 --> 01:10:47,548 Zašto se gnjaviš policijom? 1081 01:10:47,748 --> 01:10:49,453 I tamo daju medalje. 1082 01:10:49,653 --> 01:10:51,718 Dobijaš "udarac" od izazova, zar ne? 1083 01:10:52,047 --> 01:10:55,824 Opa, partneru. Tvoj cilj i um su jako oštri. 1084 01:10:56,085 --> 01:10:59,123 Um mi govori da si negdje okolo. 1085 01:10:59,822 --> 01:11:03,702 Genijalan si kao policajac Ajnštajna. Osjećam kao da te hvalim. 1086 01:11:04,093 --> 01:11:06,095 Ali zapamti jednu stvar. 1087 01:11:06,395 --> 01:11:08,033 Uvijek ćeš biti ispod mene. 1088 01:11:08,233 --> 01:11:09,474 A, ja ću uvijek biti iznad tebe. 1089 01:11:09,674 --> 01:11:11,703 Bez obzira koliko riba brzo plivala, 1090 01:11:11,903 --> 01:11:16,113 jednom kad zagrize mamac, prodaje se po kilogramima. 1091 01:11:16,313 --> 01:11:19,516 Poslušaj moj savjet i predaj se. 1092 01:11:19,716 --> 01:11:22,215 Kad ćete vi policajci prestati zapitkivati? 1093 01:11:22,444 --> 01:11:23,718 Igra još nije počela. 1094 01:11:23,918 --> 01:11:25,349 A, već si prihvatio poraz. 1095 01:11:25,549 --> 01:11:28,122 Ma daj, čovječe. Nemoj biti gubitnik. 1096 01:11:28,322 --> 01:11:29,560 Gubitnik! 1097 01:11:29,760 --> 01:11:31,154 Gubitnik! 1098 01:11:31,387 --> 01:11:33,060 Gubitnik! 1099 01:11:33,260 --> 01:11:34,726 Gubitnik! 1100 01:11:35,090 --> 01:11:37,036 Gubitnik! 1101 01:11:37,236 --> 01:11:39,163 Gubitnik! 1102 01:11:41,196 --> 01:11:44,803 On je više uvrnut nego moj dečko. 1103 01:11:47,169 --> 01:11:50,173 Ti ne želiš vidjeti svog dečka, 1104 01:11:50,639 --> 01:11:53,313 a ja nikad neću pustiti svog. 1105 01:11:54,543 --> 01:11:56,181 Zbog toga sam ovdje. 1106 01:11:58,447 --> 01:11:59,482 Kako misliš? 1107 01:11:59,815 --> 01:12:03,194 U tom povjerenju da ga nikada ne mogu naći, 1108 01:12:03,686 --> 01:12:05,495 ostavio mi je trag. 1109 01:12:06,989 --> 01:12:08,195 Koji trag? 1110 01:12:09,191 --> 01:12:10,363 GUBITNIK. 1111 01:12:11,193 --> 01:12:14,174 Taj dan mi se nije rugao. 1112 01:12:14,430 --> 01:12:16,171 Zapravo, dao mi je trag. 1113 01:12:16,371 --> 01:12:20,611 Trebalo mi je 2 dana da saznam, 1114 01:12:20,811 --> 01:12:25,015 da gubitnik (loser) znači LO737. 1115 01:12:26,308 --> 01:12:29,050 Let kojim je došao u Warsaw. 1116 01:12:31,213 --> 01:12:33,193 Znam da je ovdje negdje. 1117 01:12:36,118 --> 01:12:38,428 Ovaj put ne može pobjeći. 1118 01:12:41,457 --> 01:12:44,205 Čak i ako njegova sjena padne na mene, uhvatiću ga. 1119 01:12:50,399 --> 01:12:53,471 Izvini, brate. Znaš li gdje je ovo mjesto? 1120 01:12:53,671 --> 01:12:54,670 Izvini, nov sam ovdje. 1121 01:12:54,770 --> 01:12:56,206 Nije problem. 1122 01:12:56,406 --> 01:12:59,047 Gđice, znate li gdje je ovo? 1123 01:12:59,375 --> 01:13:00,376 Ovo? 1124 01:13:01,543 --> 01:13:03,045 Gdje je? 1125 01:13:07,449 --> 01:13:08,655 Glavna zgrada. 1126 01:13:10,386 --> 01:13:11,558 7. sprat. 1127 01:13:11,758 --> 01:13:13,097 Zahvaljujem. 1128 01:13:29,104 --> 01:13:31,482 O, Bože! Stvarno mi se sviđa tvoja kosa, zete. 1129 01:13:31,682 --> 01:13:34,680 Ne samo njegova kosa, cijeli će da nam se sviđa. 1130 01:13:34,944 --> 01:13:37,254 Tačno, Šajna. Vidi kakav stil ima. 1131 01:13:37,454 --> 01:13:39,088 Jako lijepa jakna. Armani? 1132 01:13:39,288 --> 01:13:41,389 Ne, striče. Službena je. 1133 01:13:41,589 --> 01:13:43,586 Samopoštovanje. Sviđa mi se. 1134 01:13:43,786 --> 01:13:46,360 Pogledaj ove cipele. Predobre su. 1135 01:13:46,560 --> 01:13:49,232 Krokodilska koža? - Ne, "Bata All" koža. 1136 01:13:51,493 --> 01:13:53,700 Poetski. Veoma poetski. 1137 01:13:54,964 --> 01:13:56,534 Opkolili ste me. 1138 01:13:56,598 --> 01:14:00,444 Mali, to je tradicija naše porodice. 1139 01:14:03,105 --> 01:14:06,746 Šta je bilo? - Vidjela sam ga. 1140 01:14:07,276 --> 01:14:08,454 Koga? 1141 01:14:09,378 --> 01:14:10,822 Devi. 1142 01:14:11,046 --> 01:14:12,116 Šta? 1143 01:14:13,115 --> 01:14:16,128 Gledao je u mene kao da me ne zna. 1144 01:14:17,052 --> 01:14:18,326 Jeste li pričali? 1145 01:14:18,721 --> 01:14:22,259 Pitao je za Dr. Ansarija. Neurohirurg. 1146 01:14:24,660 --> 01:14:26,264 Ali šta radi tamo? 1147 01:14:26,762 --> 01:14:28,708 G. Devi Lal je ovdje zbog liječenja. 1148 01:14:29,131 --> 01:14:31,611 Moj prijatelj, Dr. Đajant Verma ga je poslao iz Delhija. 1149 01:14:32,234 --> 01:14:33,440 Šta je s njim? 1150 01:14:34,236 --> 01:14:35,579 Retrogradna amnezija. 1151 01:14:36,505 --> 01:14:37,575 Gubitak pamćenja! 1152 01:14:38,440 --> 01:14:39,299 Da. 1153 01:14:39,499 --> 01:14:40,217 Vidite... 1154 01:14:40,417 --> 01:14:42,084 Ovo je njegova prednja privremena režnja. 1155 01:14:42,378 --> 01:14:44,016 Ima oštećenje tkiva ovdje. 1156 01:14:44,216 --> 01:14:46,318 Dr. Verma je rekao da je imao grozan pad, 1157 01:14:46,518 --> 01:14:47,986 sa 7-og sprata. 1158 01:14:48,186 --> 01:14:49,527 Ovo je bilo suđeno da se desi. 1159 01:14:50,252 --> 01:14:52,061 Uvijek je tražio "udarac". 1160 01:14:52,354 --> 01:14:53,594 Probaćemo, Šajna. 1161 01:14:53,794 --> 01:14:56,568 Sa konzervativnim upravljanjem može se oporaviti. 1162 01:14:57,259 --> 01:15:01,268 Doktore, mogu li ga povesti kući? 1163 01:15:03,599 --> 01:15:06,079 Mogu voditi njegovu terapiju kod kuće. 1164 01:15:07,202 --> 01:15:08,374 Znam ga. 1165 01:15:08,574 --> 01:15:09,745 Pa... 1166 01:15:10,139 --> 01:15:12,119 Možda će ga to podsjetiti na prošlost. 1167 01:15:12,341 --> 01:15:14,014 Dopuštam to na vašu garanciju. 1168 01:15:14,214 --> 01:15:15,214 Dobro. 1169 01:15:16,645 --> 01:15:17,723 Gdje je on? 1170 01:15:20,349 --> 01:15:23,228 Naša priča još nije gotova. 1171 01:15:23,428 --> 01:15:25,458 Naša priča je još uvijek nepotpuna. 1172 01:15:25,658 --> 01:15:30,603 Vratila sam se na raskrsnicu na kojoj si otišao. 1173 01:15:30,803 --> 01:15:36,507 Šta si dobio time što si mi slomio srce? 1174 01:15:36,707 --> 01:15:39,374 Boli kada si blizu. 1175 01:15:39,574 --> 01:15:42,245 Boli kada si daleko. 1176 01:15:42,445 --> 01:15:47,185 Zašto, Bože? 1177 01:16:09,131 --> 01:16:10,269 Da? 1178 01:16:13,035 --> 01:16:14,105 Šajna. 1179 01:16:17,673 --> 01:16:18,981 Izvini. 1180 01:16:19,441 --> 01:16:20,511 Dr. Šajna. 1181 01:16:21,510 --> 01:16:23,649 Dr. Ansari me je zadužio za tvoj slučaj. 1182 01:16:24,146 --> 01:16:25,224 Zašto? 1183 01:16:25,681 --> 01:16:27,661 Došao sam ovamo zbog Dr. Ansarija. 1184 01:16:28,050 --> 01:16:29,120 Zapravo mi... 1185 01:16:30,285 --> 01:16:31,559 Mi... 1186 01:16:33,155 --> 01:16:34,634 Znamo se od prije. 1187 01:16:35,357 --> 01:16:37,928 Upoznali smo se u Delhiju. 1188 01:16:39,094 --> 01:16:40,334 Hvala Bogu. 1189 01:16:43,966 --> 01:16:45,172 Bar me neko poznaje. 1190 01:16:46,135 --> 01:16:49,947 Mislio sam da sam izgubio svoj identitet. 1191 01:16:51,240 --> 01:16:53,151 Ideš sa mnom mojoj kući. 1192 01:16:54,243 --> 01:16:55,244 Zašto kući? 1193 01:16:55,444 --> 01:16:57,300 Ako budeš kući, to će te podsjetit na prošlost. 1194 01:16:57,353 --> 01:16:59,200 Pamćenje će ti se brže vratiti. 1195 01:17:02,584 --> 01:17:05,258 Popunit ću formular. 1196 01:17:09,124 --> 01:17:11,161 Sestro, zadnji put kad je došao kući, 1197 01:17:11,361 --> 01:17:13,433 očev pritisak je skočio na 250. 1198 01:17:14,329 --> 01:17:16,206 Ovaj put će sigurno dobiti baj-pas. 1199 01:17:16,398 --> 01:17:17,476 Doktore. 1200 01:17:20,235 --> 01:17:22,215 Vaši lažni izvještaji... 1201 01:17:23,438 --> 01:17:25,042 Uradili su pravu stvar. 1202 01:17:30,512 --> 01:17:31,490 Sljedeći plan? 1203 01:17:31,547 --> 01:17:33,549 Dobio sam pristup u Šajninu kuću. 1204 01:17:34,550 --> 01:17:38,498 Sada će Devi uraditi svoj posao pod jednim krovom. 1205 01:17:43,192 --> 01:17:44,933 Kao i Devil. 1206 01:17:55,370 --> 01:17:57,543 Opušten sam. 1207 01:17:57,606 --> 01:17:59,210 Fokusiraj se. 1208 01:17:59,274 --> 01:18:01,481 Reci "Ommmm". 1209 01:18:04,947 --> 01:18:09,293 O, moj Bože. 1210 01:18:10,619 --> 01:18:12,189 Jesi li dobro? 1211 01:18:13,188 --> 01:18:14,496 Dobro, vidimo se sutra. 1212 01:18:26,401 --> 01:18:27,505 Jesi li i ti pacijent? 1213 01:18:27,569 --> 01:18:28,613 Ne. 1214 01:18:29,071 --> 01:18:30,414 Ali ću zasigurno postati. 1215 01:18:30,614 --> 01:18:33,214 Oče. Oče, moramo razgovarati. 1216 01:18:33,414 --> 01:18:35,013 Oče, moramo razgovarati. 1217 01:18:35,213 --> 01:18:36,215 To je on. 1218 01:18:38,413 --> 01:18:39,619 Ne. 1219 01:18:42,584 --> 01:18:44,359 Njegov mozak je oduvao fitilj. 1220 01:18:44,559 --> 01:18:45,693 Hard disk je razbijen! 1221 01:18:46,054 --> 01:18:47,465 Cijeli softvar je izbrisan! 1222 01:18:50,425 --> 01:18:52,666 Ali reci mi nešto. 1223 01:18:53,028 --> 01:18:55,668 Zašto si dovela kući ovaj mobitel bez memorijske kartice? 1224 01:18:56,064 --> 01:18:57,202 Da bi povratio pamćenje. 1225 01:18:57,402 --> 01:18:59,610 Da bi vratio pamćenje? Zašto? 1226 01:18:59,810 --> 01:19:01,944 Svi moji snovi su bili razbijeni. 1227 01:19:02,144 --> 01:19:03,447 A, on je spavao mirno. 1228 01:19:04,473 --> 01:19:06,680 Ja se sjećam svega. 1229 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 A, on je sve zaboravio. 1230 01:19:09,044 --> 01:19:11,320 Ne, oče. Ovo se ne smije desiti. 1231 01:19:12,214 --> 01:19:13,557 Prvo ću ga izliječiti. 1232 01:19:13,949 --> 01:19:15,951 I onda kada se sjeti svega, 1233 01:19:16,151 --> 01:19:17,960 udaću se ispred njega. 1234 01:19:19,054 --> 01:19:22,263 Šta ako Himanšu sazna za tebe i Devija? 1235 01:19:22,463 --> 01:19:25,267 Moraćemo se pobrinuti da se ne sretnu. 1236 01:19:36,571 --> 01:19:37,982 Ja sam Himanšu. 1237 01:19:38,182 --> 01:19:40,953 On je g. Singh, moj pacijent iz Indije. 1238 01:19:42,477 --> 01:19:43,956 Znam te. 1239 01:19:44,513 --> 01:19:45,685 Poznajem te. 1240 01:19:49,084 --> 01:19:50,324 Znam te? 1241 01:19:50,524 --> 01:19:51,589 Znamo li se? 1242 01:19:53,055 --> 01:19:54,625 Boluje od retrogradne amnezije. 1243 01:19:54,825 --> 01:19:55,930 Gubitak pamćenja. 1244 01:19:57,392 --> 01:19:58,666 Ne bih rekao da se znamo. 1245 01:19:58,927 --> 01:20:02,033 Zato što nikad ne zaboravljam slučaj ili lice. 1246 01:20:02,233 --> 01:20:03,940 Dobro rečeno, moj sine. 1247 01:20:04,199 --> 01:20:05,303 On je vaš sin? 1248 01:20:06,168 --> 01:20:07,169 Vaš brat? 1249 01:20:07,369 --> 01:20:08,475 Ne, on nije ničiji brat. 1250 01:20:08,675 --> 01:20:11,347 On je policajac iz Indije. Himanšu Tyagi. 1251 01:20:11,547 --> 01:20:12,576 Drago mi je. 1252 01:20:14,176 --> 01:20:15,621 Indijac si, zar ne? - Da. 1253 01:20:15,821 --> 01:20:18,715 Bijelci se rukuje, indijci grle jedni druge. 1254 01:20:19,214 --> 01:20:23,458 Čak i ako budem ispred tebe i zagrlim te, nećeš znati da sam to ja. 1255 01:20:25,153 --> 01:20:27,292 Sine, morao si ići negdje. 1256 01:20:27,492 --> 01:20:29,860 O, da. Moram prisustvovati nečem važnom. 1257 01:20:31,927 --> 01:20:33,099 Da. Idemo, idemo. 1258 01:20:34,496 --> 01:20:36,237 Vi ste poslije Devila. 1259 01:20:36,631 --> 01:20:38,338 Devil je poslije vas. 1260 01:20:38,900 --> 01:20:40,243 Prezabavno. 1261 01:20:44,539 --> 01:20:46,018 Ovo je Šiv Gađra. 1262 01:20:46,541 --> 01:20:49,249 I koga god je Devil opljačkao do sada je povezan s njim. 1263 01:20:49,449 --> 01:20:51,313 Dolazi ovamo sa indijskom delegacijom. 1264 01:20:51,913 --> 01:20:54,359 I siguran sam da će Devil doći za njim. 1265 01:20:54,559 --> 01:20:56,919 Uradi jednu stvar. Kontakt imigracije. 1266 01:20:57,119 --> 01:20:59,158 I donesi mi listu svih ljudi, 1267 01:20:59,358 --> 01:21:01,201 koji su se iskrcali u Poljsku prošle sedmice. 1268 01:21:01,401 --> 01:21:02,530 Dobro? - Dobro. 1269 01:21:04,259 --> 01:21:06,136 Šiv Gađra je dobar čovjek. 1270 01:21:06,928 --> 01:21:08,500 On je rođak Ministra unutrašnjih poslova. 1271 01:21:08,964 --> 01:21:11,970 Za 2 dana Šiv Gađra će biti ovdje u interkontinentalnom hotelu. 1272 01:21:12,267 --> 01:21:14,008 Devil je došao zbog Šiva. 1273 01:21:14,302 --> 01:21:17,249 Pojaviće se zbog Šiva i mi ćemo ga uhapsiti. 1274 01:21:18,206 --> 01:21:19,412 Dr. Đajant, uradite nešto molim vas. 1275 01:21:19,612 --> 01:21:21,579 Ovo je bolnica Šiva Gađre. Kako mu se išta može desiti ovdje? 1276 01:21:21,779 --> 01:21:25,386 Doktore, uradite nešto. - Sačekajte vani. Pustite nas da radimo. 1277 01:21:25,714 --> 01:21:27,318 Doktore... - Molim vas. 1278 01:21:29,317 --> 01:21:31,422 Isoprenalin i michanomide, dajte mu oboje. 1279 01:21:31,622 --> 01:21:33,261 Ubrizgnite oboje, odmah! 1280 01:21:33,461 --> 01:21:34,664 Satiracija kisika? - 49. 1281 01:21:34,923 --> 01:21:36,402 Sistolički? - Gdine, 70. 1282 01:21:36,602 --> 01:21:38,404 Dijastolni? - Gdine, 40. Gubimo ga. 1283 01:21:38,604 --> 01:21:39,666 Pritisak. 1284 01:21:40,195 --> 01:21:41,037 Gdine, 40. 1285 01:21:41,096 --> 01:21:42,040 Spušta se. 1286 01:21:43,598 --> 01:21:44,590 Stavi ga na 180 džula. - Da, gdine. 1287 01:21:44,599 --> 01:21:47,546 160,170,180, napunjeno, gdine. - Čisto. 1288 01:21:50,539 --> 01:21:51,279 Pokušajte opet. 1289 01:21:51,339 --> 01:21:52,545 180, napunjeno. - Čisto. 1290 01:21:53,442 --> 01:21:54,443 Ne, gdine. 1291 01:21:56,278 --> 01:21:59,418 Gdine, izgubili smo ga. 1292 01:22:09,524 --> 01:22:10,594 Prokletstvo! 1293 01:22:11,026 --> 01:22:13,131 Kako možeš umrijeti, Šiv? 1294 01:22:14,095 --> 01:22:18,338 Ako umreš, kako će Devil završiti svoj posao? 1295 01:22:32,013 --> 01:22:33,151 Uplašen si? 1296 01:22:34,349 --> 01:22:36,295 Volim kada je neko uplašen. 1297 01:22:37,486 --> 01:22:39,557 To znači da je vrijedan svog života. 1298 01:22:40,088 --> 01:22:44,032 A, više je zabavno ubiti nekoga ko je vrijedan života. 1299 01:22:46,495 --> 01:22:48,031 Živ si. 1300 01:22:48,597 --> 01:22:49,473 Sve ovo... 1301 01:22:49,531 --> 01:22:52,273 Mogu zadržati svoj dah 15 minuta. 1302 01:22:52,934 --> 01:22:56,211 Mogu dotaći smrt i vratiti se. 1303 01:22:56,938 --> 01:22:58,110 Ne brini. 1304 01:22:58,306 --> 01:23:01,446 Odvest ću te tamo, a sam se vrati. 1305 01:23:03,345 --> 01:23:04,551 Pa, zbog čega ova drama? 1306 01:23:06,081 --> 01:23:07,185 Znaš... 1307 01:23:07,349 --> 01:23:09,556 Kada su moji prijatelji bili opljačkani, 1308 01:23:10,485 --> 01:23:12,396 bio sam prevaren. Potpuno prazan. 1309 01:23:12,596 --> 01:23:13,658 Posmatrao sam ih sve. 1310 01:23:15,190 --> 01:23:16,430 Kasnije sam shvatio... 1311 01:23:19,261 --> 01:23:21,468 Da je izdajnik bio u mojoj kući. 1312 01:23:21,868 --> 01:23:23,669 Sve je palo na svoje mjesto. 1313 01:23:25,600 --> 01:23:27,477 Ne mogu vidjeti nadu. 1314 01:23:28,403 --> 01:23:30,280 Ne mogu vidjeti lice. 1315 01:23:30,480 --> 01:23:32,418 Smrt je neizbježna. 1316 01:23:32,618 --> 01:23:34,579 Pa, zašto ne mogu spavati? 1317 01:23:34,779 --> 01:23:37,317 Prije me je stanje moje glave nasmijavalo. 1318 01:23:37,517 --> 01:23:39,120 Sada me ništa ne nasmijava. 1319 01:23:43,418 --> 01:23:45,420 Šiv Gađra, ništa ti neću reći. 1320 01:23:46,154 --> 01:23:48,600 Đajant, nemam vremena. 1321 01:23:48,800 --> 01:23:50,603 A, tebi ponestaje vremena. 1322 01:23:52,093 --> 01:23:53,401 Razumi. 1323 01:23:53,662 --> 01:23:57,337 Pomažeš nekome ko pljačka bespomoćne. 1324 01:23:58,500 --> 01:24:00,639 Pružam ti poštovanje. Prihvati ga. 1325 01:24:02,137 --> 01:24:03,275 Koji je problem sa mnom? 1326 01:24:05,507 --> 01:24:06,713 Imam li velike zube? 1327 01:24:07,242 --> 01:24:08,414 Duge nokte? 1328 01:24:08,614 --> 01:24:10,752 Jesu li moje noge naopake? 1329 01:24:11,012 --> 01:24:12,685 Imam li dug rep? Ne, zar ne? 1330 01:24:13,281 --> 01:24:15,488 Nema potrebe da se plašiš. Budimo logični. 1331 01:24:16,217 --> 01:24:17,261 Pa, reci mi. 1332 01:24:17,519 --> 01:24:18,759 Reci mi, gdje je Devil? 1333 01:24:19,220 --> 01:24:20,665 Reci mi, gdje je on? 1334 01:24:21,523 --> 01:24:22,524 Reci mi. 1335 01:24:48,617 --> 01:24:49,700 Ubio si ga. 1336 01:24:50,185 --> 01:24:51,600 Ako svi dobri doktori budu umirali ovako, 1337 01:24:51,728 --> 01:24:53,300 šta će se desiti pacijentima? 1338 01:24:55,190 --> 01:24:56,601 Dobio si informacije o Devilu? 1339 01:24:57,192 --> 01:24:59,365 Najveći đavo je stres. 1340 01:25:00,495 --> 01:25:02,065 Nikad ga ne uzimajte. 1341 01:25:02,265 --> 01:25:03,298 Pusti ga. 1342 01:25:03,498 --> 01:25:06,300 Moraćemo izdati crvenu uzbunu na svim međunarodnim aerodromima, 1343 01:25:06,307 --> 01:25:07,400 ili će on dospjeti tamo. 1344 01:25:07,539 --> 01:25:08,606 Striče. 1345 01:25:09,004 --> 01:25:10,677 Ko te učinio Ministrom unutrašnjih poslova? 1346 01:25:13,375 --> 01:25:15,355 Došao je u Poljsku do sada. 1347 01:25:24,486 --> 01:25:26,625 Mora da radi detaljnu pretragu, 1348 01:25:26,825 --> 01:25:28,690 gdje i kada ćemo se sastati. 1349 01:25:42,137 --> 01:25:44,276 Svi njegovi planovi su spremni. 1350 01:25:56,384 --> 01:25:57,692 Ovo će biti zabavno. 1351 01:25:59,020 --> 01:26:03,662 Da vidimo ko je veći đavo od mene. 1352 01:26:20,408 --> 01:26:22,354 Zašto ste ovdje u Poljskoj? 1353 01:26:22,554 --> 01:26:23,980 Ovdje sam zbog svog partnera. 1354 01:26:24,579 --> 01:26:25,751 Hoćete ga uhapsiti živog? 1355 01:26:26,014 --> 01:26:29,621 Ako se preda, ali ako se osvećuje onda će biti mrtav. 1356 01:26:29,821 --> 01:26:31,254 Mislite da ćete uspjeti? 1357 01:26:31,454 --> 01:26:33,162 Ne znam značenje neuspjeha. 1358 01:26:33,655 --> 01:26:35,657 Nisam gubitnik. 1359 01:26:37,592 --> 01:26:41,039 Nisam gubitnik. 1360 01:26:54,976 --> 01:26:56,250 Halo. - Halo, druže. 1361 01:26:56,478 --> 01:26:59,084 Kako je tvoje stanje u Poljskoj? 1362 01:26:59,284 --> 01:27:02,475 Gade, uživaš u Poljskoj od novca obveznika. 1363 01:27:02,675 --> 01:27:06,659 Kao što sam rekao, gdje god odeš... 1364 01:27:07,288 --> 01:27:08,699 Pronaći ću te. 1365 01:27:09,090 --> 01:27:12,518 O, moj Bože. Moja mačka me napada. 1366 01:27:12,718 --> 01:27:14,369 Slažem se da si oštrouman. 1367 01:27:14,569 --> 01:27:17,239 Ali, trag je bio moj. 1368 01:27:17,439 --> 01:27:19,605 Da ti dam trag. 1369 01:27:21,102 --> 01:27:23,300 Nema veze koliko teško lupaš svojom glavom, 1370 01:27:23,441 --> 01:27:25,147 završit ćeš u zatvoru. 1371 01:27:25,347 --> 01:27:26,685 Nosiš krunu mladoženje. 1372 01:27:26,885 --> 01:27:28,186 A, ja padam u ralje zakona. 1373 01:27:28,476 --> 01:27:30,046 Misliš da sam budala? 1374 01:27:30,246 --> 01:27:33,589 Kako misliš? - Gledaš London. 1375 01:27:33,789 --> 01:27:36,595 Pričaš Tokio. 1376 01:27:36,918 --> 01:27:42,664 Umjesto "policija-policija", počeo si igrati "doktor-doktor". 1377 01:27:43,424 --> 01:27:46,962 Ona je odlična djevojka, debilu. 1378 01:27:47,162 --> 01:27:49,304 I još nešto. 1379 01:27:49,504 --> 01:27:54,109 Kad se ženiš? 1380 01:27:54,309 --> 01:27:55,976 Preko i van. 1381 01:27:56,304 --> 01:27:58,079 Ženio se ja ili ne, 1382 01:27:58,279 --> 01:27:59,641 ali sigurno ću te ispratiti. 1383 01:27:59,841 --> 01:28:02,347 Opa, Himanšu Tyagi. 1384 01:28:02,547 --> 01:28:04,650 Razmišljaš da napustiš policiju, 1385 01:28:04,850 --> 01:28:06,350 i da se pridružiš politici? 1386 01:28:06,614 --> 01:28:11,996 Dugi govori, mali postovi i bez akcije. 1387 01:28:12,196 --> 01:28:13,498 Želiš akciju, zar ne? 1388 01:28:13,698 --> 01:28:17,025 Držao sam konferenciju za novinare, jer sam znao 1389 01:28:17,225 --> 01:28:20,470 ako te povučem za živac, da ćeš definitivno vrištati. 1390 01:28:25,567 --> 01:28:30,209 Bacio sam mali mamac, uhvatio ribu. Upao si u moju zamku. 1391 01:28:30,572 --> 01:28:32,142 Stanite! 1392 01:28:42,550 --> 01:28:44,461 Stavi ruke iznad glave! 1393 01:28:44,661 --> 01:28:46,692 Prekomjerno samopouzdanje me uvali u nered. 1394 01:28:48,089 --> 01:28:49,397 Uhvatite ga. 1395 01:28:56,164 --> 01:28:57,538 Stanite! Spustite pištolje! 1396 01:28:57,738 --> 01:28:58,970 Niko ne smije biti povrijeđen. 1397 01:28:59,170 --> 01:29:00,635 Ovo je zamka! 1398 01:29:00,835 --> 01:29:02,409 Ne, ne! Ne spuštajte pištolje! 1399 01:29:02,609 --> 01:29:03,972 Ovo je zamka! 1400 01:29:04,172 --> 01:29:06,040 Ne poznajete ga. 1401 01:29:10,478 --> 01:29:11,522 Pobjeći će. 1402 01:29:25,126 --> 01:29:26,571 Ne brini. Uhvatićemo ga. 1403 01:29:50,685 --> 01:29:52,596 Zašto me Devi pozvao ovamo? 1404 01:29:54,022 --> 01:29:55,695 Kakvu ću mu terapiju dati ovdje? 1405 01:29:57,258 --> 01:29:58,965 Gdje je on? 1406 01:30:01,362 --> 01:30:02,500 Šta je bilo? 1407 01:30:29,924 --> 01:30:33,462 Petak veče je. 1408 01:30:40,168 --> 01:30:42,205 Petak veče je. 1409 01:30:42,405 --> 01:30:44,045 Sve je do poljubca. 1410 01:30:44,245 --> 01:30:47,314 Neka me Bog spasi od tebe. 1411 01:30:54,315 --> 01:30:57,694 Ti si eksplozija od glave do pete. 1412 01:30:57,952 --> 01:31:01,126 Teško je da pobjegnem. 1413 01:31:01,326 --> 01:31:02,998 Možda će me ubiti. 1414 01:31:03,198 --> 01:31:04,559 Uzeti moj život. 1415 01:31:04,759 --> 01:31:08,129 Neka me Bog spasi tvoje ljubavi. 1416 01:31:14,602 --> 01:31:16,548 Petak veče je. 1417 01:31:16,748 --> 01:31:18,379 Sve je do poljubca. 1418 01:31:18,579 --> 01:31:21,943 Neka me Bog spasi od tebe. 1419 01:31:29,917 --> 01:31:31,225 Povećaj. 1420 01:31:32,120 --> 01:31:34,066 Šaljem ti serijski broj narukvice. 1421 01:31:34,266 --> 01:31:35,400 Provjeri ga odmah. 1422 01:31:42,563 --> 01:31:46,010 Priznajem da si opijenost. 1423 01:31:46,210 --> 01:31:49,139 Svako može poludjeti za tobom. 1424 01:31:49,339 --> 01:31:52,980 Ali ne igraj se sa mojim srcem. 1425 01:31:53,180 --> 01:31:56,147 I moje srce je ludo. 1426 01:31:56,347 --> 01:31:58,018 Imam nešto da kažem.<7i> 1427 01:31:58,218 --> 01:31:59,922 Ovdje sam samo na trenutak. 1428 01:32:00,122 --> 01:32:03,053 I onda nestajem. 1429 01:32:03,253 --> 01:32:04,960 Šta god sam uradio... 1430 01:32:05,160 --> 01:32:06,498 Ne sjećam se ničeg. 1431 01:32:06,698 --> 01:32:09,933 Reci mi šta da radim? 1432 01:32:10,133 --> 01:32:12,995 Ti si eksplozija od glave do pete. 1433 01:32:13,195 --> 01:32:16,565 Teško je da pobjegnem. 1434 01:32:16,765 --> 01:32:18,235 Možda me ubije. 1435 01:32:18,435 --> 01:32:20,142 Uzme mi život. 1436 01:32:20,342 --> 01:32:23,648 Neka me Bog spasi tvoje ljubavi. 1437 01:32:30,344 --> 01:32:32,017 Petak veče je. 1438 01:32:32,217 --> 01:32:33,616 Sve je do poljubca. 1439 01:32:33,881 --> 01:32:37,158 Neka me Bog spasi od tebe. 1440 01:33:52,593 --> 01:33:55,733 Znam sve o tvojim prevarama. 1441 01:33:55,997 --> 01:33:59,240 Bez obzira koliko si nestašan. 1442 01:33:59,440 --> 01:34:03,112 Biću tvrdoglava danas. 1443 01:34:03,312 --> 01:34:06,084 Uradiću kako želim. 1444 01:34:06,284 --> 01:34:08,017 Posmatram te. 1445 01:34:08,217 --> 01:34:09,645 Uzeću ti život. 1446 01:34:09,845 --> 01:34:13,021 Neću te pustiti tako lako. 1447 01:34:13,221 --> 01:34:15,026 Kazniću te u ljubavi. 1448 01:34:15,226 --> 01:34:16,618 Pokušaj i spasi se ako možeš. 1449 01:34:16,818 --> 01:34:19,995 Ne možeš nigdje pobjeći. 1450 01:34:20,195 --> 01:34:23,126 Ti si eksplozija od glave do pete. 1451 01:34:23,326 --> 01:34:26,570 Teško je da pobjegnem. 1452 01:34:26,770 --> 01:34:28,300 Možda će me ubiti. 1453 01:34:28,500 --> 01:34:30,137 Uzeti mi život. 1454 01:34:30,337 --> 01:34:33,577 Neka me Bog spasi tvoje ljubavi. 1455 01:34:40,107 --> 01:34:42,087 Petak veče je. 1456 01:34:42,287 --> 01:34:43,952 Sve je do poljubca. 1457 01:34:44,152 --> 01:34:47,220 Neka me Bog spasi od tebe. 1458 01:35:08,135 --> 01:35:10,515 Čudno. Čak i lopovi imaju pasoš. 1459 01:35:12,006 --> 01:35:14,008 Nemojte da me ponizite ovdje u Poljskoj, molim vas. 1460 01:35:14,208 --> 01:35:16,715 Ništa se neće desiti. Ne brinite, gdine. 1461 01:35:16,978 --> 01:35:18,116 Znam šta radim. 1462 01:35:20,448 --> 01:35:22,655 On zna tebe, ti znaš njega. 1463 01:35:22,855 --> 01:35:24,628 Ja sam jedini koji je svjestan. 1464 01:35:24,828 --> 01:35:26,130 G. Gađra? 1465 01:35:27,588 --> 01:35:28,726 Zašto on vozi? 1466 01:35:28,990 --> 01:35:32,130 Zato što me možda Devil traži na zadnjem sjedištu. 1467 01:35:32,627 --> 01:35:34,402 Vozač je potpuno siguran. 1468 01:35:34,929 --> 01:35:38,433 Ali gdine, ako bude htio zaustaviti auto, 1469 01:35:38,633 --> 01:35:39,669 prvo će upucati vozača. 1470 01:35:39,769 --> 01:35:41,443 O, moj Bože! 1471 01:35:42,003 --> 01:35:43,175 Šiv, gledaj naprijed! 1472 01:35:43,237 --> 01:35:44,682 Nisam mislio na to. 1473 01:35:44,939 --> 01:35:46,382 Napravili smo sve pripreme, gdine. 1474 01:35:46,482 --> 01:35:48,183 Veoma smo blizu, ne brinite. 1475 01:35:48,383 --> 01:35:51,052 Da ste blizu onda bi Devil bio u vašem auto, 1476 01:35:51,545 --> 01:35:53,218 a ne vi u našem. 1477 01:35:54,415 --> 01:35:55,653 Promjenite mjesto održavanja. 1478 01:35:56,951 --> 01:36:00,489 Uništiću mu plan. 1479 01:36:07,628 --> 01:36:10,632 Promjena plana, Himanšu Tyagi. 1480 01:36:11,332 --> 01:36:14,438 Sada ćeš me morati odvesti na drugo mjesto održavanja. 1481 01:36:15,970 --> 01:36:19,440 Šajna, odjednom si pristala na brak. 1482 01:36:20,207 --> 01:36:22,153 Nadam se da nisam tvoj povratni udarac. 1483 01:36:23,010 --> 01:36:24,148 Ne. 1484 01:36:24,348 --> 01:36:26,052 Sve je ovo novo za mene. 1485 01:36:27,315 --> 01:36:30,057 Plašio sam se da ću završiti u jednim od ironija. 1486 01:36:30,451 --> 01:36:31,800 Stojim pred vjenčanim oltarom, 1487 01:36:32,000 --> 01:36:34,058 a ti bježiš sa svojim bivšim u usporenom snimku. 1488 01:36:34,522 --> 01:36:36,024 To se neće desiti. 1489 01:36:36,224 --> 01:36:37,668 Niko neće stati između nas. 1490 01:36:39,560 --> 01:36:40,971 Predivan dan! 1491 01:36:41,262 --> 01:36:42,536 Poziv za slavlje. 1492 01:36:43,164 --> 01:36:45,075 A, što tolika boca? - Zašto? 1493 01:36:45,333 --> 01:36:46,710 I Šajna će da pije. 1494 01:36:46,967 --> 01:36:49,573 Čuo sam da se stav djevojke, 1495 01:36:49,773 --> 01:36:51,207 mjenja kada malo popije. 1496 01:36:52,440 --> 01:36:53,976 Mislim da ću to nazvati noć. 1497 01:36:54,975 --> 01:36:56,044 Noć. 1498 01:36:57,445 --> 01:36:58,549 Odmjeravaš je, a? 1499 01:37:00,014 --> 01:37:01,322 Ali ni ja ne pijem. 1500 01:37:02,383 --> 01:37:04,260 Ozbiljno? - Da. 1501 01:37:04,685 --> 01:37:05,686 Zato što me ne pogađa. 1502 01:37:06,020 --> 01:37:07,192 Bez brige. 1503 01:37:07,655 --> 01:37:11,000 Ja ću biti najzanosniji na svadbi poznanika. 1504 01:37:12,226 --> 01:37:13,236 Daj jednu. 1505 01:37:13,436 --> 01:37:15,069 Neće me pogoditi, ali... 1506 01:37:15,269 --> 01:37:16,472 Noć zove na jednu. 1507 01:37:16,672 --> 01:37:18,439 Sigurno? - Da, sigurno. 1508 01:37:21,635 --> 01:37:22,705 Živjeli. - Živjeli. 1509 01:37:26,574 --> 01:37:28,144 G. Singh. - Da. 1510 01:37:28,976 --> 01:37:31,149 Ja ne pijem. - Ma ne. 1511 01:37:32,980 --> 01:37:35,654 Zato što me ne pogađa. - Ne pogađa te. 1512 01:37:37,184 --> 01:37:38,288 Znaš li zašto pijem sad? 1513 01:37:38,352 --> 01:37:39,862 Zašto? 1514 01:37:40,321 --> 01:37:42,699 Zato što sam presretan. 1515 01:37:48,028 --> 01:37:51,475 Da, znaš... Sada... 1516 01:37:54,034 --> 01:37:58,011 Sigurno i Devil sada pije da utopi svoju tugu. 1517 01:37:59,707 --> 01:38:02,381 Ti si uništio njegove planove. 1518 01:38:05,646 --> 01:38:08,627 On voli izazove. - A, je li? 1519 01:38:08,983 --> 01:38:11,054 Krađa teće njegovim venama. 1520 01:38:11,318 --> 01:38:12,362 Oho. 1521 01:38:14,188 --> 01:38:15,963 Sigurno će doći. 1522 01:38:16,457 --> 01:38:21,202 I kada dođe, zgnječit ću ga. 1523 01:38:21,629 --> 01:38:22,733 Slomiću mu noge! 1524 01:38:22,997 --> 01:38:24,442 Slomit mu noge! 1525 01:38:24,642 --> 01:38:27,104 Visit će naopako. - Objesi ga! 1526 01:38:27,334 --> 01:38:28,404 Gledaj. 1527 01:38:31,272 --> 01:38:33,149 Nije moguće. 1528 01:38:33,349 --> 01:38:35,312 Zato što neću biti tu. 1529 01:38:43,684 --> 01:38:45,391 Ali da ti kažem nešto, prijatelju. 1530 01:38:48,656 --> 01:38:53,395 Neću se oženiti dok ne uhvatim Devila. 1531 01:38:55,362 --> 01:38:57,308 Uradi nešto, druže. 1532 01:38:58,232 --> 01:38:59,472 Izvoli. 1533 01:38:59,672 --> 01:39:01,146 Ja sam Devil. 1534 01:39:03,204 --> 01:39:04,512 Zato što... 1535 01:39:05,072 --> 01:39:07,985 Niko nije vidjeo Devilovo lice. 1536 01:39:08,342 --> 01:39:11,448 Uhapsi me i odvedi u Indiju. 1537 01:39:12,346 --> 01:39:15,418 Tako si naivan prijatelj. 1538 01:39:15,618 --> 01:39:17,529 Veoma dobar prijatelj. - Hvala. 1539 01:39:17,729 --> 01:39:19,292 Veoma dobar prijatelj. - Hvala. 1540 01:39:20,688 --> 01:39:22,167 Znaš li zašto pijem? 1541 01:39:22,423 --> 01:39:23,561 Zato što si sretan. 1542 01:39:23,761 --> 01:39:24,800 Tačno. 1543 01:39:27,661 --> 01:39:30,335 Ali g. Singh, želim da se moliš. 1544 01:39:30,535 --> 01:39:31,603 Reci. 1545 01:39:31,803 --> 01:39:36,341 Da prvi ja upucam Devila, a ne neki bijeli policajac. 1546 01:39:38,639 --> 01:39:43,019 Ti ćeš prvi upucati Devila. 1547 01:39:43,644 --> 01:39:45,055 Samo gledaj. 1548 01:39:45,279 --> 01:39:47,122 Ali kako ćeš ti to vidjeti? 1549 01:39:47,322 --> 01:39:48,592 Nećeš biti tamo. 1550 01:39:52,486 --> 01:39:54,227 Ne još, šefe. 1551 01:39:54,488 --> 01:39:58,265 Moraš sutra upucati Devila. 1552 01:39:58,465 --> 01:40:00,063 Moraš ga ubiti kao komarca. 1553 01:40:00,263 --> 01:40:01,401 Tačno, tačno. 1554 01:40:04,431 --> 01:40:06,069 Dobro. 1555 01:40:07,234 --> 01:40:09,009 Zbog toga i ne pijem. 1556 01:40:09,303 --> 01:40:10,646 Ne pogađa me. 1557 01:40:22,249 --> 01:40:23,660 Brate... 1558 01:40:24,351 --> 01:40:27,491 Kada je tvoj brat zadužen, zašto se brinuti? 1559 01:40:28,222 --> 01:40:31,465 Ja sam zadužen za sve sigurnosne pripreme. 1560 01:40:32,192 --> 01:40:35,469 Sutra ćeš doći i vidjeti sve. 1561 01:40:36,430 --> 01:40:37,500 Dobro. 1562 01:40:53,647 --> 01:40:55,627 Gdine, snajperisti su na svakom krovu. 1563 01:40:55,983 --> 01:40:57,088 Svugdje. 1564 01:41:01,322 --> 01:41:04,599 Dobro veče i dobrodošli na Indijsko-poljski humanitarni bal. 1565 01:41:05,259 --> 01:41:07,637 Željeo bih poželjeti toplu dobrodošlicu 1566 01:41:07,837 --> 01:41:10,301 svim delegatima Indije. 1567 01:41:10,501 --> 01:41:13,167 Posebno gdinu Višnu Gađri. 1568 01:41:13,367 --> 01:41:15,239 Halo. - Gdine, bili ste u pravu. 1569 01:41:15,439 --> 01:41:16,679 Samo 4 komada su bila napravljena 1570 01:41:16,937 --> 01:41:18,280 u "Arči" galeriji na Conaugt mjestu. 1571 01:41:18,480 --> 01:41:21,249 Imamo CCTV snimak jednog kupca. 1572 01:41:21,449 --> 01:41:24,946 I imamo adresu gdje je dostavljena ova narukvica. 1573 01:41:25,146 --> 01:41:27,049 Otiđite tamo i informišite me. 1574 01:41:27,414 --> 01:41:28,950 Pojaviće se ovdje svakog trenutka. 1575 01:41:39,093 --> 01:41:40,265 Donesi mi popis putnika. 1576 01:41:56,477 --> 01:41:57,979 Znate li ovu djevojku? 1577 01:42:07,321 --> 01:42:08,356 Karmin. 1578 01:42:16,397 --> 01:42:17,432 Molim te. 1579 01:42:30,377 --> 01:42:32,084 Gdine, vaša pozivnica, molim. 1580 01:42:32,284 --> 01:42:34,217 Zapravo, ja sam gost od... 1581 01:42:35,215 --> 01:42:37,456 Izvinite, gđice. Molim vas, pomaknite se. 1582 01:42:37,656 --> 01:42:39,225 Stavite stvari ovdje. 1583 01:42:59,039 --> 01:43:00,177 Pusti ih. 1584 01:43:04,678 --> 01:43:06,547 Zdravo, čovječe. - Tvoja dama. 1585 01:43:07,948 --> 01:43:10,986 Izgledaš prelijepo. - Hvala. 1586 01:43:11,186 --> 01:43:12,223 Kada skineš oči s nje, 1587 01:43:12,423 --> 01:43:13,524 tad ćeš primijetiti Devila. 1588 01:43:14,354 --> 01:43:15,458 Da vas ostavim nasamo? 1589 01:43:15,689 --> 01:43:17,191 Ne, ne, molim te. Uđite. 1590 01:43:17,624 --> 01:43:18,766 Naravno. - Da. 1591 01:43:24,098 --> 01:43:26,237 Ja sam tako, tako... 1592 01:43:28,302 --> 01:43:29,947 Da ti pričuvam? - Šajna. 1593 01:43:30,404 --> 01:43:32,515 Oče. - Cool peškir. 1594 01:43:32,940 --> 01:43:33,945 Hvala. 1595 01:43:34,145 --> 01:43:35,647 Ovo je šal. 1596 01:43:36,543 --> 01:43:38,181 Šajna, slušaj. 1597 01:43:38,479 --> 01:43:41,289 Pođi sa mnom. Želim te upoznati s nekim. 1598 01:43:41,489 --> 01:43:42,958 Molim te. - Da. - G. Gađra. 1599 01:43:43,183 --> 01:43:45,060 Ovo je moja kćerka Šajna. 1600 01:43:50,457 --> 01:43:51,993 Prelijepa si. 1601 01:43:53,127 --> 01:43:54,128 Je li stvarno tvoja? 1602 01:43:55,696 --> 01:43:57,004 Znaš, Šajna... 1603 01:43:57,204 --> 01:44:00,238 Zdravlje Indije leži u rukama g. Gađre. 1604 01:44:00,467 --> 01:44:02,242 Veoma dobro. - Nije dobro. 1605 01:44:02,442 --> 01:44:07,445 Uzet ću ovih 500 milijardi i nestati. 1606 01:44:07,645 --> 01:44:10,648 Niko ne može ni pomisliti na to. 1607 01:44:10,848 --> 01:44:12,156 Zašto ne? 1608 01:44:13,213 --> 01:44:14,590 Zašto ne? 1609 01:44:15,549 --> 01:44:17,392 Moje ruke su pune krvlju. 1610 01:44:18,485 --> 01:44:19,691 Ubio sam ljude. 1611 01:44:19,891 --> 01:44:22,757 Neka. Ne, pusti me da pričam. On mi je rod. 1612 01:44:23,390 --> 01:44:25,336 Ubio sam hiljade ljudi. 1613 01:44:26,627 --> 01:44:29,107 Zato što nisam imao lijekova. 1614 01:44:29,530 --> 01:44:33,979 Ni najnovije tehnologije da ih spasim. 1615 01:44:34,268 --> 01:44:35,303 Odlično. 1616 01:44:36,403 --> 01:44:41,681 Opa! Željeo bih te pohvaliti. - Ko je on? 1617 01:44:41,942 --> 01:44:43,421 Podići svoje ruke. 1618 01:44:44,545 --> 01:44:46,883 I pozdraviti te. - U redu je. 1619 01:44:47,083 --> 01:44:50,290 Podići te i nosit na mom ramenu. 1620 01:44:50,551 --> 01:44:54,624 I poljubiti te u oba obraza. 1621 01:44:54,824 --> 01:44:58,158 Staviti moju ruku oko tvog struka i plesati. 1622 01:44:58,358 --> 01:45:00,330 Ne. Mislim... mislim... 1623 01:45:00,530 --> 01:45:01,564 Šiv, idemo. 1624 01:45:01,664 --> 01:45:02,698 Dobro. 1625 01:45:02,963 --> 01:45:06,501 Šta je, striče? Zabavljao sam se. Uvijek mi ukazuješ... 1626 01:45:06,567 --> 01:45:09,707 Ne ukazujem. U drugoj smo državi. Budi pažljiv. 1627 01:45:11,038 --> 01:45:13,348 Devi, moramo razgovarati. 1628 01:45:14,408 --> 01:45:15,386 Devi, vidi. 1629 01:45:15,609 --> 01:45:17,054 Ti... - Naravno. 1630 01:45:18,278 --> 01:45:19,723 Šta radiš, dođavola? 1631 01:45:19,980 --> 01:45:22,016 Oče! - U redu je. U redu! 1632 01:45:22,082 --> 01:45:24,086 Ne deri se na mene, nego na njega. - Pridrži ovo. 1633 01:45:24,184 --> 01:45:25,492 O, moj Bože. 1634 01:45:25,552 --> 01:45:26,758 Ne diraj mi peškir. 1635 01:45:27,054 --> 01:45:28,658 Mislim, šal. Donesite mi maramicu. 1636 01:45:28,858 --> 01:45:30,293 Samo malo. Devi. 1637 01:45:30,493 --> 01:45:31,658 Tvoja torbica. 1638 01:45:34,094 --> 01:45:35,164 Jesi li dobro? 1639 01:45:35,429 --> 01:45:36,573 Da. 1640 01:45:39,333 --> 01:45:40,471 Koga tražiš? 1641 01:45:41,201 --> 01:45:42,339 Nikoga. 1642 01:45:44,504 --> 01:45:46,279 Jesi pronašao osobu koju tražiš? 1643 01:45:46,340 --> 01:45:48,415 Ne. Možda nikad i neću. 1644 01:45:50,143 --> 01:45:52,521 Sigurno će dođi iz Indije po novac. 1645 01:45:54,081 --> 01:45:55,560 Ali, gdje je novac? 1646 01:45:55,760 --> 01:45:56,794 Izvoli. 1647 01:45:56,894 --> 01:45:59,561 50 miliona bakšiša u SAD bondu. 1648 01:46:00,120 --> 01:46:03,327 Prebroj ako želiš. - Dr. Flinč, u redu je. 1649 01:46:03,590 --> 01:46:05,001 Zašto da brojim? 1650 01:46:06,426 --> 01:46:08,269 Prebrojte svaki dolar. 1651 01:46:08,495 --> 01:46:11,999 Možda oni nisu, ali mi smo tradicijonalni nitkovi. 1652 01:46:12,232 --> 01:46:13,302 Ne brinite. 1653 01:46:13,533 --> 01:46:14,534 Ne brinite. 1654 01:46:15,135 --> 01:46:17,411 Šta ako Svjetski Zdravstveni standard 1655 01:46:17,471 --> 01:46:19,348 odbije vaše lijekove i mašine? 1656 01:46:19,640 --> 01:46:20,744 Tu smo mi. 1657 01:46:21,275 --> 01:46:22,447 Kupićemo sve. 1658 01:46:24,378 --> 01:46:29,691 "Mi smo stvoreni jedni za druge." 1659 01:46:29,950 --> 01:46:32,362 Stvoreni smo jedni za druge, razumiješ? 1660 01:46:33,253 --> 01:46:34,197 Da, Šekar. 1661 01:46:34,254 --> 01:46:36,097 Gdine, djevojka koja je kupila narukvicu 1662 01:46:36,156 --> 01:46:37,157 zove se Šajna. 1663 01:46:37,691 --> 01:46:38,260 Šta? 1664 01:46:38,325 --> 01:46:39,099 Gdine. 1665 01:46:39,159 --> 01:46:40,103 Halo. - Halo, gdine. 1666 01:46:40,160 --> 01:46:41,366 Sačekajte da izađem van. 1667 01:46:41,428 --> 01:46:42,338 Sačekajte. 1668 01:46:42,396 --> 01:46:43,568 Lista putnika, gdine. 1669 01:46:44,464 --> 01:46:45,374 Da, Šekar. 1670 01:46:45,432 --> 01:46:47,605 Gdine, djevojka koja je kupila narukvicu 1671 01:46:47,668 --> 01:46:49,045 zove se Šajna. 1672 01:46:49,102 --> 01:46:50,581 Šta? - Da, gdine. 1673 01:46:50,637 --> 01:46:53,411 Kćerka gdina. Briđeš Mehra, visokog komesara u Poljskog. 1674 01:46:56,276 --> 01:46:59,086 Šajna je dala narukvicu Devilu. 1675 01:47:01,481 --> 01:47:04,018 Šta ima između Šajne i Devila? 1676 01:47:04,384 --> 01:47:05,385 Faraaz Siddiqui. 1677 01:47:05,452 --> 01:47:06,200 Soumja Višvanatan. 1678 01:47:06,253 --> 01:47:08,699 Ram Singh. Priti Rohra, Devi Lal Singh. 1679 01:47:08,989 --> 01:47:10,991 Devi Lal Singh? 1680 01:47:11,224 --> 01:47:13,636 Najveća tragedija mog života. 1681 01:47:14,061 --> 01:47:14,971 Devi. 1682 01:47:17,564 --> 01:47:19,544 Ako je Devi Lal Singh u Poljskoj, 1683 01:47:19,599 --> 01:47:21,340 sigurno će se sresti sa Šajnom. 1684 01:47:21,501 --> 01:47:24,311 On je g. Singh. Moj pacijent iz Indije. 1685 01:47:24,604 --> 01:47:27,483 Da li Šajna krije nešto od mene? 1686 01:47:27,541 --> 01:47:28,747 Uhapsi me. 1687 01:47:29,543 --> 01:47:31,250 Ja sam Devil. 1688 01:48:03,443 --> 01:48:05,650 Nema svrhe u bježanju okolo kao lopov. 1689 01:48:08,348 --> 01:48:10,157 Devi, zašto smo razdvojili puteve? 1690 01:48:14,955 --> 01:48:16,628 Čestitam, partneru. 1691 01:48:17,657 --> 01:48:20,263 Rekao sam ti da će Devil sigurno doći. 1692 01:48:21,962 --> 01:48:24,568 I rekao sam... - Dolazi ovamo. 1693 01:48:24,631 --> 01:48:27,475 I zaštiti svog bivšeg dečka. 1694 01:48:38,545 --> 01:48:40,650 Ne znam za Devila, 1695 01:48:40,914 --> 01:48:44,521 ali Devi ne može upucati Šajnu. 1696 01:48:44,684 --> 01:48:47,255 Ako si tako siguran, partneru, 1697 01:48:47,654 --> 01:48:52,162 pogledaj me u oči i reci mi koga vidiš? 1698 01:48:52,959 --> 01:48:54,233 Devija. 1699 01:48:56,163 --> 01:48:57,608 Ili Devila? 1700 01:49:09,342 --> 01:49:10,650 Ćao, Psihiću. 1701 01:49:45,145 --> 01:49:46,954 Meta. Meta je u crvenom autobusu. 1702 01:49:47,347 --> 01:49:49,190 U crvenom autobusu. Da! 1703 01:50:55,515 --> 01:50:56,459 Pogledaj! 1704 01:51:05,525 --> 01:51:07,232 Bježite! Bježite! 1705 01:51:14,234 --> 01:51:15,713 Prati ga. Prati! 1706 01:52:38,652 --> 01:52:40,154 Pošalji ga nazad. Pošalji ga nazad. 1707 01:52:40,220 --> 01:52:42,928 Hajde, uhvatite ga. - Juriš. 1708 01:54:09,275 --> 01:54:10,117 Ne! 1709 01:54:59,392 --> 01:55:00,666 Dosta je bilo! 1710 01:55:33,293 --> 01:55:36,604 Znam da je moj sin đavo. 1711 01:55:36,663 --> 01:55:40,133 Nemam žalbi na to. 1712 01:55:40,200 --> 01:55:43,977 "Udarac" koji je tražio cijeli svoj život, 1713 01:55:44,103 --> 01:55:48,108 jednog dana taj "udarac" ga je pronašao. 1714 01:56:06,292 --> 01:56:09,705 Moje ime je Anil Singh i ovo je moja žena Nandini. 1715 01:56:10,497 --> 01:56:12,204 Sa mojom platom od 30 hiljada, 1716 01:56:12,265 --> 01:56:14,074 sretno smo živjeli naše živote. 1717 01:56:14,501 --> 01:56:17,573 Naša sreća je naša kćerka Đumki. 1718 01:56:17,737 --> 01:56:21,742 Bili smo mala porodica sa malim snovima. 1719 01:56:22,275 --> 01:56:26,417 Koje smo željeli ispuniti. 1720 01:56:26,679 --> 01:56:30,149 Sve je bilo dobro, do... 1721 01:56:30,216 --> 01:56:31,559 Jednog dana Đumki se unesvijestila. 1722 01:56:32,318 --> 01:56:34,298 Odveli smo je u bolnicu. 1723 01:56:34,454 --> 01:56:37,992 Doktor nam je rekao da Đumki ima tumor na grudnom košu. 1724 01:56:38,124 --> 01:56:42,197 Imala je malo vremena, a trebalo je dosta novca za liječenje. 1725 01:56:42,395 --> 01:56:45,001 Borila se sa svojom bolešću. 1726 01:56:45,064 --> 01:56:46,304 A, mi za novac. 1727 01:56:46,366 --> 01:56:49,245 Nismo skupili novac čak i ako smo prodali sve što smo imali. 1728 01:56:49,669 --> 01:56:52,650 U ovoj situaciji, Đumki je htjela sakupiti novac za sebe. 1729 01:56:54,140 --> 01:56:55,619 Đumki je naš život. 1730 01:56:56,643 --> 01:56:59,590 Kako možemo gledati da naš život umre pred našim očima? 1731 01:57:01,214 --> 01:57:03,319 Živi, naša hrabrost je nestala. 1732 01:57:04,050 --> 01:57:06,553 Možda će naša smrt dati njoj život. 1733 01:57:07,120 --> 01:57:09,225 Ona je u "Mary" kući za djecu. 1734 01:57:10,256 --> 01:57:11,701 Molim vas, spasite je. 1735 01:57:32,078 --> 01:57:35,184 Đumki, za koga skupljaš novac? 1736 01:57:35,348 --> 01:57:36,622 Za sebe! 1737 01:57:46,926 --> 01:57:48,064 Čika "Udarac". 1738 01:57:50,697 --> 01:57:53,303 Čika doktor je rekao... 1739 01:57:53,533 --> 01:57:56,241 Moja mama i tata... 1740 01:57:56,502 --> 01:57:59,483 Otišli su na operaciju za novac. 1741 01:58:00,373 --> 01:58:01,647 Gdje su otišli? 1742 01:58:02,942 --> 01:58:04,683 Još uvijek se nisu vratili. 1743 01:58:07,480 --> 01:58:09,016 Zašto? 1744 01:58:26,566 --> 01:58:27,601 Tata. 1745 01:58:29,535 --> 01:58:31,173 Koliko novca imamo u banci? 1746 01:58:49,288 --> 01:58:50,995 Pokušaj razumjeti, Devi. 1747 01:58:51,057 --> 01:58:52,161 I dalje ti treba 11 Iakhs. 1748 01:58:52,392 --> 01:58:57,239 Hoću li pustiti Đumki da umre zbog 11 lakhs? 1749 01:58:58,398 --> 01:58:59,672 Uradi nešto. 1750 01:59:00,366 --> 01:59:01,640 Idi kod MD-a. 1751 01:59:02,168 --> 01:59:04,205 On ima povjerljivu zdravstvenu njegu "Anđeo". 1752 01:59:04,470 --> 01:59:06,575 Pomalo je čudan, ali... 1753 01:59:08,074 --> 01:59:09,212 Možda pristane. 1754 01:59:11,077 --> 01:59:12,647 Hej, požuri! 1755 01:59:12,712 --> 01:59:14,089 Da, gdine. 1756 01:59:14,147 --> 01:59:15,626 Ja sam živo biće, ne lutka. 1757 01:59:16,549 --> 01:59:19,155 Koliko ću još stajati u ovoj poziciji Titanika? Požuri! 1758 01:59:20,219 --> 01:59:22,256 Gdine, ispitao sam ovaj slučaj. 1759 01:59:22,321 --> 01:59:23,299 Zadnja faza. 1760 01:59:23,356 --> 01:59:25,461 Koštaće oko 25-30 Iakhs. Može biti spašena. 1761 01:59:26,659 --> 01:59:30,072 Gdine, moram naći 11 lakhs. 1762 01:59:30,129 --> 01:59:32,541 Koje ću vam otplatiti vrlo brzo. 1763 01:59:32,598 --> 01:59:34,077 Ko je to dijete? 1764 01:59:34,901 --> 01:59:35,936 Je li ti rod? 1765 01:59:36,002 --> 01:59:37,345 Ne, gdine. Nije. 1766 01:59:37,537 --> 01:59:39,073 Ona je samo neko u nevolji. 1767 01:59:39,138 --> 01:59:40,048 Gdine. 1768 01:59:40,106 --> 01:59:42,245 Imate toliko dobrotvorno povjerenje. 1769 01:59:42,308 --> 01:59:46,688 Ako ne zbog toga, onda zbog djece sa ovih slika. 1770 01:59:48,247 --> 01:59:49,555 Izvinite, gdine. Greška. Oprostite. 1771 01:59:49,615 --> 01:59:50,958 Probili ste moje srce. 1772 01:59:51,150 --> 01:59:53,096 Izvinite. - Vidite. 1773 01:59:54,420 --> 01:59:57,924 Mogu zadržati dah 15 minuta i ništa mi neće biti. 1774 01:59:58,191 --> 02:00:02,435 Kada te igla ubode, boli. 1775 02:00:02,628 --> 02:00:04,369 Svi trebate biti osramoćeni! 1776 02:00:05,064 --> 02:00:07,567 Tako poznati ljudi, a tako mali govori. 1777 02:00:07,934 --> 02:00:09,106 Dođi ovamo. 1778 02:00:10,236 --> 02:00:11,408 Evo 100 rupija. 1779 02:00:11,604 --> 02:00:13,277 Ovo je prilog od svih nas. 1780 02:00:15,374 --> 02:00:16,944 Hoćeš da me zadaviš? 1781 02:00:21,247 --> 02:00:24,228 Učinili ste mi veliku uslugu sa ovih 100 rupija. 1782 02:00:27,653 --> 02:00:28,996 Nikad neću zaboraviti ovo. 1783 02:00:30,289 --> 02:00:31,165 Hvala. 1784 02:00:33,960 --> 02:00:35,564 Njeni roditelji su krivi. 1785 02:00:36,162 --> 02:00:38,608 Trebali su je pustiti da umre. 1786 02:00:38,808 --> 02:00:41,406 Neka otac umre, koga briga. 1787 02:00:41,606 --> 02:00:44,209 Ali zbog njega je i majka umrla. 1788 02:00:44,409 --> 02:00:47,183 Da nas je pitala za pomoć, 1789 02:00:47,383 --> 02:00:49,117 možda bismo joj pomogli. 1790 02:00:52,912 --> 02:00:54,653 Poklapanje, poklapanje... 1791 02:00:56,149 --> 02:00:57,253 10 lakhs? 1792 02:00:57,683 --> 02:00:59,253 Jesi li lud? 1793 02:00:59,652 --> 02:01:03,190 Njemu sam oprostila zbog kćerke! 1794 02:01:03,256 --> 02:01:05,031 Ali ne i tebi. 1795 02:01:05,358 --> 02:01:08,066 Sjećaš se? Rekla sam ti onaj dan 1796 02:01:08,127 --> 02:01:11,631 da ćeš pasti pred moje noge i izvinuti se. 1797 02:01:12,165 --> 02:01:16,238 Pa, kako si mogao pomisliti da ću ti pomoći? 1798 02:01:33,252 --> 02:01:35,198 Ko je pobijedio danas? 1799 02:01:35,254 --> 02:01:36,927 Ja ili on? 1800 02:02:59,972 --> 02:03:04,478 Do sad sam živjeo besciljno. Nisam znao. 1801 02:03:04,543 --> 02:03:08,685 Sada znam, da u jednom malom trenutku... 1802 02:03:08,948 --> 02:03:15,160 živi život sreće. - Nasmij se još jednom, molim te. 1803 02:03:17,189 --> 02:03:21,331 Ovo je život. 1804 02:03:23,529 --> 02:03:28,308 U njemu leži život sreće. 1805 02:03:30,002 --> 02:03:33,973 Ovo je život. 1806 02:04:04,704 --> 02:04:06,240 Svi su sretni. 1807 02:04:07,340 --> 02:04:09,286 Ali njihovo stanje je kao i Đumkino. 1808 02:04:10,376 --> 02:04:11,514 Svi su bolesni? 1809 02:04:13,412 --> 02:04:15,119 Ovo što vidiš je samo nekolicina. 1810 02:04:16,248 --> 02:04:20,719 Pomisli na cijeli grad, na cijelu državu. 1811 02:04:21,253 --> 02:04:25,292 Ima ih mnogo više. 1812 02:04:28,194 --> 02:04:30,196 Želim cijelu listu ovakve djece. 1813 02:04:31,097 --> 02:04:32,440 Šta? Dođi ovamo. 1814 02:04:33,566 --> 02:04:34,977 Jesi li pobudalio? 1815 02:04:35,034 --> 02:04:37,674 Znaš kroz šta si prošao da spasiš jedan život. 1816 02:04:37,937 --> 02:04:39,473 Šta ćeš uraditi za njih? 1817 02:04:39,638 --> 02:04:43,142 Ne želim ovo uraditi ovo za njih već za sebe. 1818 02:04:43,542 --> 02:04:44,680 Za sebe. 1819 02:04:45,144 --> 02:04:49,059 Od djetinjstva sam tražio svoj "udarac". 1820 02:04:49,415 --> 02:04:52,953 A, ovdje sam ga pronašao. 1821 02:04:53,452 --> 02:04:56,365 U osmijehu male djevojčice. 1822 02:04:57,056 --> 02:05:00,663 Ako jedan osmijeh može da mi dadne toliki "udarac", 1823 02:05:01,694 --> 02:05:06,473 zamisli kakav "udarac" će mi dati hiljade osmijeha. 1824 02:05:07,700 --> 02:05:11,512 Prijatelju, želim ovaj "udarac". 1825 02:05:12,104 --> 02:05:14,983 Dobro, ali gdje ćeš naći toliki novac? 1826 02:05:17,676 --> 02:05:21,351 Počet ćemo odavde. 1827 02:05:28,421 --> 02:05:30,196 Ponosan sam na svog sina. 1828 02:05:30,523 --> 02:05:32,469 Jako ponosan. 1829 02:05:32,525 --> 02:05:34,505 I na njegov "udarac". 1830 02:05:35,628 --> 02:05:38,234 Ali upucan je. - Hej, draga! 1831 02:05:40,466 --> 02:05:41,672 Ne. 1832 02:05:43,669 --> 02:05:45,444 Ništa mu se neće desiti. 1833 02:05:47,139 --> 02:05:48,174 Ništa. 1834 02:05:49,241 --> 02:05:51,551 Ako je borba za život, 1835 02:05:53,379 --> 02:05:55,552 kako ga smrt može spriječiti? 1836 02:06:56,142 --> 02:06:58,622 Preko 7 mora... 1837 02:06:59,612 --> 02:07:04,612 Pratila sam te preko 7 mora. 1838 02:07:10,389 --> 02:07:14,064 O, mučitelju... 1839 02:07:14,126 --> 02:07:21,567 O mučitelju, moj život je pod tvojim nogama. 1840 02:07:22,201 --> 02:07:25,978 Partneru, nisi mi nanijeo toliki gubitak, 1841 02:07:26,172 --> 02:07:29,619 da si došao na niz moje obamrlosti. 1842 02:07:30,342 --> 02:07:33,084 Poslije pljačke miliona, piješ u državnom baru? 1843 02:07:34,313 --> 02:07:39,695 Partneru, zahvaljujući tebi sav strani novac je utopljen u rijeci. 1844 02:07:40,452 --> 02:07:42,432 Zato sam pribjegao lokalnom piću. 1845 02:07:42,688 --> 02:07:45,328 Ali jedan gutljaj lokalnog pića, 1846 02:07:45,658 --> 02:07:48,639 jednak je čitavoj boci stranog pića. 1847 02:07:48,928 --> 02:07:50,339 Probaj. 1848 02:07:50,663 --> 02:07:52,108 Oh. 1849 02:07:54,166 --> 02:07:56,043 Zašto bi probao? 1850 02:07:56,368 --> 02:07:58,211 Ne pogađa te. 1851 02:08:01,340 --> 02:08:04,048 Samo jednom piješ sa svojim neprijateljom. 1852 02:08:04,376 --> 02:08:06,652 Ali ovo je lijep način da zaboraviš svoj poraz. 1853 02:08:06,712 --> 02:08:12,359 Znaš, partneru... Isto kao da je "udarac" samo u pobjedi. 1854 02:08:13,719 --> 02:08:15,460 Ali "udarac" u gubljenju... 1855 02:08:16,155 --> 02:08:17,566 Nije loše. 1856 02:08:18,157 --> 02:08:19,500 Nije loše. 1857 02:08:20,326 --> 02:08:25,173 Dan kada ljudi počnu uživati u svom porazu, 1858 02:08:25,231 --> 02:08:27,404 stalno će biti slavlja u svijetu. 1859 02:08:29,368 --> 02:08:31,211 Odlično mišljenje! 1860 02:08:33,038 --> 02:08:35,917 Voljeo bih da se mogu spustiti i dotaći ti noge. 1861 02:08:36,175 --> 02:08:38,587 Molim te, podigni svoje noge da ih dotaknem. 1862 02:08:38,644 --> 02:08:40,487 Past ću. 1863 02:08:41,447 --> 02:08:43,358 Opet! Kako odlično mišljenje! 1864 02:08:43,582 --> 02:08:44,959 Zabava za gubitnike? 1865 02:08:45,017 --> 02:08:45,788 Da. 1866 02:08:45,951 --> 02:08:47,692 Zabava za gubitnike? - Da. 1867 02:08:48,120 --> 02:08:51,033 Kada ćeš opet izgubiti? Kada je sljedeća žurka? 1868 02:08:51,190 --> 02:08:53,227 On je zabava pobjednika, pitaj njega. 1869 02:08:54,326 --> 02:08:55,634 Pitaj njega. 1870 02:08:58,063 --> 02:08:59,098 Gdje? 1871 02:09:00,299 --> 02:09:02,609 Vozdra. Vidimo se na zabavi. 1872 02:09:03,369 --> 02:09:04,473 Ne zaboravi. 1873 02:09:04,536 --> 02:09:05,947 Vozdra. 1874 02:09:17,049 --> 02:09:18,585 Alkohol me uvali u nevolju. 1875 02:09:22,454 --> 02:09:26,231 Ne brini se. Oni ne znaju ko si. 1876 02:09:27,359 --> 02:09:31,933 Ali dosta jurenja okolo i igre policajaca i lopova. 1877 02:09:33,032 --> 02:09:34,978 Da pređem na stvar. 1878 02:09:35,634 --> 02:09:40,447 Ako pomisliš na pljačku još jednom, upucat ću te. 1879 02:09:44,643 --> 02:09:46,020 14. novembar. 1880 02:09:46,278 --> 02:09:47,313 U 12 sati. 1881 02:09:47,513 --> 02:09:48,514 Fond stranke. 1882 02:09:50,316 --> 02:09:51,454 500 crores. 1883 02:09:53,419 --> 02:09:58,129 Tačno ispred tebe, nestaću. 1884 02:10:01,026 --> 02:10:03,233 Ovo je pitanje budućnosti moje djece. 1885 02:10:03,696 --> 02:10:06,176 Pokušaj sve što možeš. 1886 02:10:06,699 --> 02:10:07,700 Umrijećeš. 1887 02:10:08,133 --> 02:10:09,942 Onda me ubij 14-og. 1888 02:10:10,302 --> 02:10:14,148 Ili ću stajati ispred tebe 15-og, 1889 02:10:14,406 --> 02:10:16,408 i nećeš ništa moći uraditi. 1890 02:10:18,544 --> 02:10:21,218 14. novembar. 1891 02:10:27,553 --> 02:10:29,032 Požurite. Požurite! 1892 02:10:29,232 --> 02:10:31,500 Jesi ti dopiran? Radi brže! 1893 02:10:31,700 --> 02:10:34,433 Svešteniće, nije tako lako zaraditi novac. 1894 02:10:34,633 --> 02:10:37,406 Šta sam dobio podmazivajući dlanove drugih od vrha ka dna? 1895 02:10:37,606 --> 02:10:39,170 Jesi lud, zar ne vidiš? 1896 02:10:42,301 --> 02:10:44,611 S poštovanjem, Šiv. 1897 02:10:44,970 --> 02:10:46,574 Jedan, dva, ča-ča-ča. 1898 02:10:46,638 --> 02:10:48,311 Tri, četiri, ča-ča-ča. 1899 02:10:49,241 --> 02:10:51,380 Ne šali se. Nikad ne znaš kad će doći. 1900 02:10:51,910 --> 02:10:53,912 Ne znaš za sutra, a već razmišljaš o godinama unaprijed. 1901 02:10:54,380 --> 02:10:56,986 Znam da će doći. 1902 02:10:57,516 --> 02:10:58,620 Sigurno će doći. 1903 02:10:58,984 --> 02:11:02,557 Vidi, zajedno smo zaradili sve ovo. 1904 02:11:02,757 --> 02:11:04,123 Radili smo naporno. - Zajedno? 1905 02:11:04,323 --> 02:11:05,532 Nikoga nismo poštedjeli. 1906 02:11:06,225 --> 02:11:07,226 Šta si rekao? 1907 02:11:07,393 --> 02:11:08,463 Misliš da sam dijete? 1908 02:11:09,261 --> 02:11:11,138 Zveckaš kao pacov. 1909 02:11:12,264 --> 02:11:14,505 Nisam poštedjeo svog oca, a ti si mi stric. 1910 02:11:14,705 --> 02:11:19,481 Još jedna riječ i strest ću te sa 440 volti struje. 1911 02:11:19,681 --> 02:11:22,576 Čak će i doktori drhtati dok te budu operisali. 1912 02:11:22,776 --> 02:11:23,817 Kontaš? 1913 02:11:24,543 --> 02:11:25,647 Gubi se. 1914 02:11:26,712 --> 02:11:28,248 Hej, daj novac vamo. 1915 02:11:29,581 --> 02:11:30,924 Iz džepa. 1916 02:11:32,651 --> 02:11:34,221 Znam tvoje navike. 1917 02:11:34,620 --> 02:11:35,598 Gubi se. 1918 02:11:35,654 --> 02:11:36,962 Sine, pusti me da ti pomognem oko novca. 1919 02:11:37,022 --> 02:11:38,626 Već imam dosta blagoslova ovdje. 1920 02:11:39,425 --> 02:11:40,961 Zabava počinje sad. 1921 02:11:41,960 --> 02:11:43,200 Neka Devil dođe. 1922 02:11:43,962 --> 02:11:47,136 Trebao bi znati ko sam ja. 1923 02:12:07,319 --> 02:12:08,229 Šta je ovo? 1924 02:13:04,142 --> 02:13:05,120 Dobrodošao. 1925 02:13:05,177 --> 02:13:06,656 Čekali smo te. 1926 02:13:07,079 --> 02:13:08,524 Zašto ti je trebalo tako dugo da dođeš? 1927 02:13:09,915 --> 02:13:12,452 Kako god, ovo će biti zabavno. 1928 02:13:37,309 --> 02:13:43,726 Ljubavi, tražim te... 1929 02:13:43,982 --> 02:13:47,293 Danju i noći. 1930 02:13:47,352 --> 02:13:50,231 Tu i tamo. 1931 02:13:57,496 --> 02:13:59,650 Kao dijete, uvijek sam voljeo igrati žmurke. 1932 02:13:59,665 --> 02:14:02,100 Sakrio bi se iza ćoška i niko me ne bi uhvatio. 1933 02:14:02,134 --> 02:14:04,045 Uvijek sam pobijeđivao. 1934 02:14:48,513 --> 02:14:51,800 Šekar, brzo dođi sa pojačanjem u zdravstvenu zaštitu "Anđeo". 1935 02:15:40,632 --> 02:15:42,942 Uvijek pobjeđujem kad igram žmurke. 1936 02:15:44,403 --> 02:15:45,541 Kao što sam i rekao. 1937 02:15:46,605 --> 02:15:48,414 Bio sam sam u Poljskoj nenaoružan. 1938 02:15:48,473 --> 02:15:50,578 Drugačija vlada, drugačiji zakoni. 1939 02:15:51,343 --> 02:15:52,481 Nisam mogao ništa učiniti. 1940 02:15:53,211 --> 02:15:56,249 Ali ovdje sam opet ja. 1941 02:16:00,686 --> 02:16:02,165 Nisi disao. 1942 02:16:02,220 --> 02:16:05,099 Ako možeš zadržati dah 15 minuta, 1943 02:16:05,157 --> 02:16:08,661 zamisli koliko dugo mogu tek ja. 1944 02:16:09,094 --> 02:16:13,167 Sada kad si ovdje, reci mi ko si? 1945 02:16:15,567 --> 02:16:17,069 Saznaj sam. 1946 02:16:33,118 --> 02:16:34,392 Poljska. 1947 02:16:34,920 --> 02:16:36,126 Poljska. 1948 02:16:38,156 --> 02:16:39,567 Imaš tako lijepo lice. 1949 02:16:39,624 --> 02:16:41,433 Zašto ga kriješ? 1950 02:16:45,430 --> 02:16:46,966 Je li te igla ubola? 1951 02:16:48,066 --> 02:16:49,272 Izvoli 100 rupija. 1952 02:16:49,501 --> 02:16:51,003 Ovo je prilog od svih nas. 1953 02:16:51,436 --> 02:16:54,144 Gdine, učinili ste mi veliku uslugu sa ovih 100 rupija. 1954 02:16:54,339 --> 02:16:55,511 Nikad ovo neću zaboraviti. 1955 02:17:00,479 --> 02:17:02,015 Ali reci mi nešto. 1956 02:17:02,581 --> 02:17:05,585 Uništio si toliko ljudskih života da bi spasio život djeteta. 1957 02:17:06,118 --> 02:17:08,120 Ova priča je počela tim djetetom. 1958 02:17:08,186 --> 02:17:09,665 Ubijte ga! 1959 02:17:29,241 --> 02:17:32,222 Dao sam im karte prve klase. 1960 02:17:32,277 --> 02:17:33,915 Platio sam svakog 15,000 dolara. 1961 02:17:33,979 --> 02:17:35,925 Crvena oznaka, crna oznaka za piće, 1962 02:17:35,981 --> 02:17:37,324 viski, vodka, vino, sve. 1963 02:17:37,382 --> 02:17:39,692 Pogledaj ih. Leže modri pretučeni. 1964 02:17:40,185 --> 02:17:45,267 Oni stranci su mi dali duplikate. 1965 02:17:45,590 --> 02:17:47,001 Nisu trajali ni 5 minuta. 1966 02:17:47,159 --> 02:17:48,137 Izvini. 1967 02:17:48,660 --> 02:17:50,264 Uradiću kako kažeš. 1968 02:17:51,062 --> 02:17:53,633 Sve ću tretirati besplatno. 1969 02:17:54,032 --> 02:17:57,309 Izvinjavam se i obećavam, 1970 02:17:57,536 --> 02:18:00,415 da nikad neću dopustiti da dijete umre zbog novca. 1971 02:18:00,539 --> 02:18:02,018 Jako mi je žao. 1972 02:18:02,174 --> 02:18:03,619 Jako mi je žao. 1973 02:18:46,084 --> 02:18:47,085 Moj Lal. 1974 02:18:47,352 --> 02:18:48,558 Da, sine moj. 1975 02:18:48,620 --> 02:18:50,531 Ja idem ovim putem. 1976 02:18:50,589 --> 02:18:52,500 Pobjegni ovim putem sa kombijem. 1977 02:18:52,657 --> 02:18:56,571 Ja ću zbuniti policajce. 1978 02:18:58,930 --> 02:19:02,241 Naučio sam te da hodaš kad si bio dijete, 1979 02:19:03,168 --> 02:19:05,045 a sad ti mene pokušavaš da učiš. 1980 02:19:05,971 --> 02:19:09,077 Nema šanse da pobjegnemo živi odavde. 1981 02:19:09,407 --> 02:19:14,379 Ali kao što znaš, poštovanje, poniženje, slava i smrt, 1982 02:19:14,546 --> 02:19:15,991 leže u Njegovim rukama. 1983 02:19:16,214 --> 02:19:18,626 Čak ni list ne može pasti bez Njegove dozvole. 1984 02:19:18,683 --> 02:19:20,162 Osim nas. 1985 02:19:30,362 --> 02:19:32,103 Spreman? 1986 02:19:32,497 --> 02:19:34,135 Idi. 1987 02:20:03,194 --> 02:20:04,104 Stani! 1988 02:20:04,663 --> 02:20:06,370 Ili ću te upucati! 1989 02:20:14,539 --> 02:20:17,543 Ne pucajte! 1990 02:20:25,183 --> 02:20:25,991 Šta se dešava? 1991 02:20:26,051 --> 02:20:28,429 Danas je 14. novembar, Dan Djece. 1992 02:20:28,720 --> 02:20:32,463 Sva ova djeca će da se mole 1993 02:20:32,524 --> 02:20:36,097 za velikodušnu osobu koja je spasila živote mnoge djece. 1994 02:20:36,161 --> 02:20:37,231 Idemo, djeco. 1995 02:20:37,562 --> 02:20:39,974 Ovo je pitanje budućnosti moje djece. 1996 02:20:40,031 --> 02:20:42,272 Pokušaj sve što možeš. 1997 02:21:11,062 --> 02:21:12,302 Uzeo. 1998 02:21:13,031 --> 02:21:14,533 Uzeo sve. 1999 02:21:15,100 --> 02:21:18,411 Koristio si svoj um, svoju moć. 2000 02:21:19,437 --> 02:21:22,145 Čak si otišao i na strani izlet, a mi ostali nasamareni. 2001 02:21:22,340 --> 02:21:24,513 Gdine, do danas sve što smo znali o Devilu... 2002 02:21:24,576 --> 02:21:26,146 Skidam te s ovog slučaja. 2003 02:21:26,211 --> 02:21:27,281 Van. 2004 02:21:27,679 --> 02:21:32,458 Trebam policajca koji misli kao Devil. 2005 02:21:32,517 --> 02:21:35,464 I koji zna šta će Devil sljedeće uraditi. 2006 02:21:37,255 --> 02:21:38,996 Hajde, hajde. Van. 2007 02:21:39,124 --> 02:21:40,364 Pustite ga unutra. 2008 02:21:40,525 --> 02:21:42,630 On je veoma dinamičan policajac. 2009 02:21:46,431 --> 02:21:48,035 Da. 2010 02:21:49,401 --> 02:21:50,311 Vidite. 2011 02:22:15,960 --> 02:22:21,205 Himanšu, upoznaj g. Devi Lal Singh. 2012 02:22:21,433 --> 02:22:23,174 Neustrašivi policajac. 2013 02:22:23,234 --> 02:22:26,272 Devi, Himanšu. On je bio zadužen za Devilov slučaj. 2014 02:22:26,671 --> 02:22:28,150 Znam te. 2015 02:22:30,008 --> 02:22:31,385 Znamo li se? 2016 02:22:31,976 --> 02:22:33,319 Ne bih rekao, partneru. 2017 02:22:33,645 --> 02:22:38,390 Zato što nikad ne zaboravljam slučaj ili lice. 2018 02:22:39,617 --> 02:22:41,153 Kakva je ovo nova drama? 2019 02:22:41,219 --> 02:22:42,493 Ovo nije drama. 2020 02:22:42,887 --> 02:22:43,922 Ovo je udarac. 2021 02:22:44,389 --> 02:22:47,495 Kao što sam rekao. Ubij me 14-og, 2022 02:22:48,093 --> 02:22:50,369 ili ću ispred tebe stajati 15-og, 2023 02:22:50,428 --> 02:22:52,339 i nećeš moći ništa uraditi. 2024 02:22:53,131 --> 02:22:54,405 O čemu pričate vas dvoje? 2025 02:22:56,434 --> 02:22:57,674 Idem, gdine. 2026 02:22:57,936 --> 02:23:01,247 Devi je ovdje. Siguran sam da će Devil biti ispred vas. 2027 02:23:02,073 --> 02:23:06,044 On je pravi čovjek... Izvinite... za posao. 2028 02:23:06,678 --> 02:23:10,216 Ja sam protiv njih, partneru. 2029 02:23:11,616 --> 02:23:13,118 Ne protiv tebe. 2030 02:23:14,185 --> 02:23:16,222 Ja sam samo sa svojom djecom. 2031 02:23:16,287 --> 02:23:19,097 Nitkove, uzeo si moj posao i moju djevojku, 2032 02:23:19,324 --> 02:23:20,997 a govoriš da nisi protiv mene. 2033 02:23:21,059 --> 02:23:22,629 Desilo se po prvi put. 2034 02:23:23,495 --> 02:23:26,669 Brate, niko te ne može razumjeti. 2035 02:23:28,700 --> 02:23:30,646 Ne misli mnogo o meni. 2036 02:23:31,035 --> 02:23:34,141 Mogu biti voljen, ali ne i razumljiv. 2037 02:23:34,672 --> 02:23:38,620 I to je najveći životni "UDARAC". 2038 02:24:01,533 --> 02:24:05,208 Ti si divan. Imaš divnu harizmu. 2039 02:24:05,270 --> 02:24:09,013 Znaš me, nikad ne odustajem. 2040 02:24:09,073 --> 02:24:12,520 U našem svijetu je beskonačna ljubav. 2041 02:24:12,577 --> 02:24:16,491 Ja sam anđeo, a đavo je moj prijatelj. 2042 02:24:16,548 --> 02:24:19,757 Ne postoji niko kao ti na cijelom svijetu. 2043 02:24:20,018 --> 02:24:23,659 Činiš se kao onaj kojeg tražim. 2044 02:24:24,088 --> 02:24:27,365 Ja sam kraljica anđela, najljepša sam. 2045 02:24:27,425 --> 02:24:39,009 Ali meni nema uzbuđenja bez tebe. 2046 02:24:39,070 --> 02:24:42,051 Bez tebe... 2047 02:24:42,106 --> 02:24:47,954 Bez mog voljenog umrijeću. 2048 02:24:49,547 --> 02:24:54,690 Bez ljubavi, umrijeću. 2049 02:24:57,155 --> 02:25:02,503 Bez mog voljenog umrijeću. 2050 02:25:04,462 --> 02:25:08,342 Bez ljubavi... 2051 02:25:08,399 --> 02:25:12,142 Bez mog voljenog... 2052 02:25:12,203 --> 02:25:17,050 Bez ljubavi, umrijeću. 2053 02:25:17,108 --> 02:25:20,521 Sve moje noći su za tebe, dušo. 2054 02:25:20,578 --> 02:25:24,287 Dozvoli da te volim pred svima, dušo. 2055 02:25:24,349 --> 02:25:26,329 Sve pripreme su sređene, dušo. 2056 02:25:26,384 --> 02:25:28,125 Imaj strpljenje, dušo. 2057 02:25:28,186 --> 02:25:31,531 Moje namjere su plemenite. Ne radim ništa loše, dušo. 2058 02:25:31,589 --> 02:25:35,435 Izražavam svoju ljubav i borim se otvoreno. 2059 02:25:35,493 --> 02:25:36,938 Zaljubljen sam u tebe. 2060 02:25:36,995 --> 02:25:39,100 Predaću moje srce tebi. 2061 02:25:39,163 --> 02:25:42,474 Dođi u moj zagrljaj i pusti da te volim, dušo. 2062 02:25:42,533 --> 02:25:44,706 Ili ćeš mi reći... 2063 02:25:44,969 --> 02:25:49,145 Bez mog voljenog... 2064 02:25:51,075 --> 02:25:53,021 Umrijeću. 2065 02:25:55,313 --> 02:26:00,956 Bez ljubavi umrijeću. 2066 02:26:02,720 --> 02:26:08,193 Bez mog voljenog umrijeću. 2067 02:26:10,395 --> 02:26:14,070 Bez ljubavi... 2068 02:26:14,132 --> 02:26:17,670 Bez mog voljenog... 2069 02:26:17,735 --> 02:26:23,208 Bez ljubavi umrijeću. 2070 02:26:24,709 --> 02:26:27,155 Umrijeću. 2071 02:26:28,413 --> 02:26:31,553 Umrijeću. 2072 02:26:32,250 --> 02:26:34,457 Umrijeću.