1 00:01:23,446 --> 00:01:28,868 VÝZVA 2 00:02:20,473 --> 00:02:26,048 Proč tě vídám úplně všude. 3 00:02:26,079 --> 00:02:31,028 Proč tě vídám úplně všude. 4 00:02:31,050 --> 00:02:36,432 Všude, kudy procházím 5 00:02:36,523 --> 00:02:41,802 se mě stále ptají na tebe. 6 00:02:42,061 --> 00:02:45,167 Proč je okamžik lásky, 7 00:02:45,231 --> 00:02:52,809 cennější než celý život! Proč je to tak, ó pane! 8 00:03:02,282 --> 00:03:05,092 V hlavě mám prázdno. 9 00:03:05,151 --> 00:03:07,358 Bez tebe se cítím osamělá. 10 00:03:07,453 --> 00:03:11,265 Všude vnímám tvou přítomnost, jenže ty tu nejsi. 11 00:03:11,357 --> 00:03:14,167 Jsi tak bezstarostný. 12 00:03:14,227 --> 00:03:18,369 Jsi za každým rohem. 13 00:03:18,431 --> 00:03:21,207 Vše, co chci vědět je jen to, 14 00:03:21,234 --> 00:03:29,278 proč jsi se náhle změnil, tak jako počasí. 15 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Měla by sis udělat víc času na sebe 16 00:04:10,216 --> 00:04:12,355 a nepracovat tak neúnavně. 17 00:04:12,652 --> 00:04:16,293 Alespoň si všímej, co jíš. 18 00:04:17,156 --> 00:04:18,226 Dobré ráno, tati. 19 00:04:19,058 --> 00:04:20,230 Dobrá. 20 00:04:21,094 --> 00:04:22,164 Děkuji. 21 00:04:23,363 --> 00:04:26,537 Mezi medicínou a manželstvím je jedna podobnost. 22 00:04:26,599 --> 00:04:28,237 Pokud si od nich občas neodpočineš, 23 00:04:28,301 --> 00:04:29,245 tak si koleduješ o velké problémy. 24 00:04:29,502 --> 00:04:31,140 Samozřejmě, máš naprostou pravdu. 25 00:04:31,404 --> 00:04:35,284 Ráda bych viděla tvé děti, 26 00:04:35,408 --> 00:04:38,389 které by mě nazývaly babičkou. A ne ty. 27 00:04:38,511 --> 00:04:41,617 Sestři, má pravdu. Měla by ses vdát. 28 00:04:41,781 --> 00:04:45,285 Když se neprovdáš ty, jak se mám provdat já? 29 00:04:45,351 --> 00:04:47,228 Už jsem vám řekl novinku? 30 00:04:47,387 --> 00:04:49,060 Přijede Himanshu Tyagi. 31 00:04:49,122 --> 00:04:51,227 Pamatuješ si na Himanshu Tyagiho? Toho policistu? 32 00:04:51,291 --> 00:04:51,666 Pamatuju. 33 00:04:51,724 --> 00:04:54,261 Narodil se v Londýně. Je to prvotřídní džentlmen. 34 00:04:54,327 --> 00:04:55,806 Studovali jste spolu. 35 00:04:56,162 --> 00:04:57,436 Byli jste přátelé, ne? 36 00:04:57,497 --> 00:04:59,738 Tati, už je to osm let. 37 00:04:59,799 --> 00:05:01,073 No jo. 38 00:05:01,701 --> 00:05:03,339 A taky tu zůstane. 39 00:05:03,403 --> 00:05:05,644 Aha. - Zůstane, dokud nedokončí svou práci. 40 00:05:05,705 --> 00:05:08,481 Myslím, že bys ho měla jet vyzvednout. 41 00:05:09,008 --> 00:05:11,716 Tati, prosím, dej mi víc času. 42 00:05:12,745 --> 00:05:14,190 Prosím. 43 00:05:15,248 --> 00:05:17,023 Je to v pořádku. 44 00:05:17,317 --> 00:05:18,227 V pořádku. 45 00:05:18,284 --> 00:05:19,388 Tati, nedělej to. 46 00:05:19,452 --> 00:05:21,227 Ne, ne, ne. Je to v pořádku. Je to... - Tati. 47 00:05:21,287 --> 00:05:23,096 Ne, ne. Je to v naprostém pořádku. 48 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Víš, že jsem tu natěsnán. 49 00:05:25,091 --> 00:05:26,764 Jsem těsnán mezi třemi ženami, 50 00:05:27,026 --> 00:05:28,334 ve světě bez mužů. 51 00:05:28,394 --> 00:05:31,341 Nářek muže nic neznamená. - Ne, ne. 52 00:05:31,397 --> 00:05:32,705 Mé slzy nejsou... - Můj synu. 53 00:05:32,765 --> 00:05:34,108 Můj Golu. 54 00:05:34,167 --> 00:05:35,339 Neměj obavy. 55 00:05:35,401 --> 00:05:37,438 Proč se na mě lepíte? 56 00:05:37,704 --> 00:05:38,648 Dobře! 57 00:05:38,705 --> 00:05:40,184 V kolik hodin má dorazit? 58 00:05:42,141 --> 00:05:44,485 Jeho let přistane v 11:30. 59 00:05:46,179 --> 00:05:47,351 Už je málo času. 60 00:05:47,714 --> 00:05:49,284 Prostě ho jeď vyzvednout. 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,329 Pojedeš metrem, je to rychlejší. 62 00:05:51,784 --> 00:05:53,161 Děkuji. 63 00:05:54,253 --> 00:05:56,028 Umím 17 jazyků, 64 00:05:56,089 --> 00:05:57,762 ale jazyk slz, 65 00:05:58,124 --> 00:06:00,331 je nejjednodušší a nejefektivnější. 66 00:06:05,665 --> 00:06:08,145 Omlouvám se, za zpoždění. 67 00:06:08,201 --> 00:06:11,273 Když mi to táta sdělil... - Ne, ne, to není tvá chyba. 68 00:06:11,337 --> 00:06:13,476 Přistáli jsme o něco dříve. 69 00:06:15,675 --> 00:06:19,719 Mimochodem, hodně jsi se změnila, až na jméno. 70 00:06:20,113 --> 00:06:22,024 Když jsem tě viděl naposledy, 71 00:06:22,081 --> 00:06:25,551 nedokázal jsem si představit, že ještě tak moc zkrásníš. 72 00:06:25,752 --> 00:06:28,232 Vše ostatní je v pohodě. 73 00:06:28,755 --> 00:06:30,757 To jsem dříve vypadala tak zle? 74 00:06:31,257 --> 00:06:34,101 Ne, ne. Tak jsem to nemyslel. 75 00:06:34,594 --> 00:06:36,073 Omlouvám se. 76 00:06:38,264 --> 00:06:40,710 Vlastně, jsem jen trochu nervózní. 77 00:06:41,067 --> 00:06:44,480 Přijel jsem sem za prací a táta... 78 00:06:44,537 --> 00:06:45,379 Však víš. 79 00:06:45,438 --> 00:06:48,419 Jsme ve vlaku a bavíme se o manželství a tom okolo. 80 00:06:48,474 --> 00:06:50,715 Takže, omlouvám se. 81 00:06:53,579 --> 00:06:55,422 Vlak je určitě lepší. 82 00:06:55,748 --> 00:06:58,024 Když bychom byli u nás, všichni by na nás zírali. 83 00:06:58,151 --> 00:07:00,461 Zírali by na nás, dokud bychom si neřekli ano. 84 00:07:00,653 --> 00:07:02,189 Jo, to máš pravdu. 85 00:07:04,524 --> 00:07:07,130 Mimochodem, jsme v podobné situaci. 86 00:07:07,293 --> 00:07:08,966 Nechceme mít svatbu 87 00:07:09,061 --> 00:07:11,132 a naši rodiče to nevzdávají. 88 00:07:11,197 --> 00:07:15,304 Stejný vlak, stejné sedačky kde sedáme. 89 00:07:15,368 --> 00:07:17,473 Jsou tu s námi jen jiní cestující. 90 00:07:19,472 --> 00:07:20,507 To ano. 91 00:07:31,484 --> 00:07:33,020 Co je to za muže? 92 00:07:36,422 --> 00:07:37,423 Kdo? 93 00:07:37,490 --> 00:07:39,629 Někoho jsi ztratila. 94 00:07:39,992 --> 00:07:41,096 O čem to mluvíš? 95 00:07:41,294 --> 00:07:43,399 Podívej, já jsem policista. 96 00:07:44,096 --> 00:07:47,270 Při své práci jsem se naučil jednu věc. 97 00:07:47,333 --> 00:07:50,678 Snadno rozpoznám když někdo něco tají. 98 00:07:53,539 --> 00:07:56,645 Mimochodem, s tebou nejsem ve své kůži. 99 00:07:57,109 --> 00:07:58,452 Jinak jsem velmi přísný důstojník. 100 00:07:58,511 --> 00:08:00,013 Stačí říct jméno 101 00:08:00,046 --> 00:08:01,992 a vytahám ho za uši. 102 00:08:02,048 --> 00:08:04,221 Teď říkáš, že ho vytaháš za uši, 103 00:08:04,283 --> 00:08:05,489 za chvíli budeš tahat sám sebe. 104 00:08:05,551 --> 00:08:06,621 Protože tě bude frustrovat. 105 00:08:07,987 --> 00:08:09,193 Proč? 106 00:08:09,255 --> 00:08:10,529 Čím je tak zvláštní? 107 00:08:11,324 --> 00:08:12,701 Když jsem se s ním poprvé potkala, 108 00:08:12,959 --> 00:08:14,563 myslela jsem si, že je to můj poslední den života. 109 00:08:15,228 --> 00:08:17,299 Má přítelkyně utíkala, aby se provdala. 110 00:08:18,130 --> 00:08:21,441 Její matka ji pronásledovala. 111 00:08:21,634 --> 00:08:25,411 Nebezpečí za námi i před námi. Samé nebezpečí. 112 00:08:25,471 --> 00:08:28,213 Kdyby to bylo na mně, úplně bych ten den vymazala. 113 00:08:28,274 --> 00:08:29,685 Nejhorší den mého života. 114 00:08:40,152 --> 00:08:45,465 Google má odpovědi na všechno, ale ne na něj. 115 00:08:46,359 --> 00:08:49,306 Největší tragédie mého života. 116 00:08:50,997 --> 00:08:52,203 Devi. 117 00:09:05,444 --> 00:09:07,014 Ó bože. 118 00:09:10,550 --> 00:09:13,292 To není bůh, to je Devi. 119 00:09:13,553 --> 00:09:15,362 Devi Lal Singh! 120 00:09:15,555 --> 00:09:17,193 Mám takovou kliku. 121 00:09:17,723 --> 00:09:20,169 Že ses na mě přitiskla hned při prvním setkání. 122 00:09:21,561 --> 00:09:24,098 Yo Vidhi, kdo je ta kráska? 123 00:09:24,163 --> 00:09:26,336 Devi, to je má nejlepší přítelkyně Shaina. 124 00:09:26,399 --> 00:09:27,673 Doktorka Shaina. 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,708 Není divu, že se mi točí hlava jako nemocnému. 126 00:09:32,405 --> 00:09:35,716 Doktorko, prosím, změříte mi můj tep? 127 00:09:35,975 --> 00:09:39,047 Devi, ona se nestará o nemocné hlavy, ale o mozky. 128 00:09:39,111 --> 00:09:40,112 Psychiatrička. 129 00:09:40,179 --> 00:09:41,590 Jeďme dál. 130 00:09:42,214 --> 00:09:44,990 Pochybuji, že ví co je to psychiatrička. 131 00:09:51,223 --> 00:09:52,099 Psychiatrička! 132 00:09:52,158 --> 00:09:54,104 Psychiatrička! 133 00:09:54,427 --> 00:09:56,668 Ty znám. Manipulují s druhými. 134 00:09:56,729 --> 00:09:59,209 Využijí jejich pocity 135 00:09:59,265 --> 00:10:01,677 a hrají si s jejich psychikou. 136 00:10:02,234 --> 00:10:03,713 Doktorka Psycho? 137 00:10:08,474 --> 00:10:09,544 Co to má být? 138 00:10:09,609 --> 00:10:13,421 Vidhi, tvá máme se sem hrne a má sebou tolik požehnání. 139 00:10:17,617 --> 00:10:19,392 Už jeď! Jeď! 140 00:10:19,452 --> 00:10:22,365 Jeď. Rychle! 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,060 Ó bože. 142 00:10:52,051 --> 00:10:53,257 Přežili jsme, co je vám? 143 00:10:53,352 --> 00:10:54,626 Přišel jsi o kus kníru. 144 00:10:54,687 --> 00:10:55,791 Cože? 145 00:11:04,764 --> 00:11:08,109 Uhni! Dělej ať můžeme projet! 146 00:11:16,409 --> 00:11:17,683 Opět se ke mně tiskneš. 147 00:11:18,744 --> 00:11:24,422 Dávám ti povolení, k pobytu na mém rameni. 148 00:11:28,154 --> 00:11:30,532 Kam to jdeš? 149 00:11:30,589 --> 00:11:32,398 Volání přírody. - Zbláznil ses! 150 00:11:32,525 --> 00:11:33,469 Musím. 151 00:11:41,233 --> 00:11:42,712 Tetičko, kde jsi? 152 00:11:43,035 --> 00:11:44,571 K čertu s tvýma otázkama! 153 00:11:44,704 --> 00:11:46,377 Čekala jsem až zavoláš! 154 00:11:46,439 --> 00:11:48,112 Tetičko, co to děláš? 155 00:11:48,174 --> 00:11:50,677 I když jsem tě informoval, stejně jsi to pokazila. 156 00:11:50,743 --> 00:11:52,416 Nech to být a uklidni se. 157 00:11:52,478 --> 00:11:55,357 Mají tady naplánované líbánky. 158 00:11:55,414 --> 00:11:57,724 Pokud se dotkne mé dcery, 159 00:11:57,783 --> 00:11:59,785 tak ho zabiju! 160 00:12:00,052 --> 00:12:01,326 Tetičko, o tom nic nevím, 161 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 ale ucho jsi mi profoukla pořádně. 162 00:12:03,456 --> 00:12:04,992 Strýčku, Devi. 163 00:12:05,057 --> 00:12:05,592 Jhumki. 164 00:12:05,658 --> 00:12:07,535 Pomáháš uprchnout nevěstě 165 00:12:07,593 --> 00:12:10,506 a přitom se vybavuješ s její matkou? 166 00:12:12,298 --> 00:12:13,038 Hraješ na obě strany. 167 00:12:13,099 --> 00:12:15,272 Takže zaplatíš 100 rupií do vázy na dary. 168 00:12:15,334 --> 00:12:16,642 Na co chcete 100 rupií? 169 00:12:16,702 --> 00:12:18,648 Sestro! - Počkej! 170 00:12:18,738 --> 00:12:20,240 To je mých posledních 100 rupií. 171 00:12:20,339 --> 00:12:22,512 Vyděrači! - Děkujeme ti. 172 00:12:22,575 --> 00:12:24,452 Tak už běžte. 173 00:12:25,478 --> 00:12:27,389 Chyťte je! - Rychle pryč! Rychle! 174 00:12:27,446 --> 00:12:29,551 Tady si nesednu, sedni si sem ty. 175 00:12:29,615 --> 00:12:31,185 Nešetřete je. 176 00:12:33,619 --> 00:12:34,689 Tak už jeď! 177 00:12:34,754 --> 00:12:35,596 Rychle pryč! 178 00:12:35,654 --> 00:12:36,655 Nešetřete je! 179 00:12:41,761 --> 00:12:43,297 Dělej, otoč auto! 180 00:12:47,266 --> 00:12:48,540 Chtěl jsi sedět naopak, ne? 181 00:12:48,601 --> 00:12:51,104 Ať sedím, kde sedím, pořád mě osekávají. 182 00:12:51,170 --> 00:12:52,706 Zajímalo by mě, co mi useknou příště. 183 00:13:09,588 --> 00:13:11,158 Pandey Ji. 184 00:13:11,423 --> 00:13:14,427 Pandey Ji? Kdo je Pandey Ji! 185 00:13:15,494 --> 00:13:17,701 Devi Lal. Jsem Devi Lal Singh. 186 00:13:18,197 --> 00:13:20,507 Ne, ne. Pandey Ji! 187 00:13:24,436 --> 00:13:25,744 Nový objev? 188 00:13:29,441 --> 00:13:31,682 Hrej, nebo si zahraju s tebou. 189 00:13:41,353 --> 00:13:44,391 Měj se, Pandey Ji. 190 00:13:52,765 --> 00:13:54,676 Jdeme. Rychle. Jdeme. 191 00:13:54,733 --> 00:13:57,339 Počkejte, zujte si boty. 192 00:14:01,140 --> 00:14:03,620 Sedněte si. Prosím odříkejte rychle slova oddání. 193 00:14:05,644 --> 00:14:08,386 V pořádku, synu, ale máš Mangalsutru? (Náhrdelník pro nevěstu.) 194 00:14:08,447 --> 00:14:10,222 Samozřejmě, mnichu. - Co... 195 00:14:10,316 --> 00:14:12,421 Co se stalo? - V kapse ho nemám! 196 00:14:18,490 --> 00:14:20,299 Oh, omlouvám se. 197 00:14:20,359 --> 00:14:21,269 Bude v levé kapse. 198 00:14:21,327 --> 00:14:22,499 No jo levá kapsa. 199 00:14:28,300 --> 00:14:30,746 Myslím, že jsem ho nechal asi doma. 200 00:14:31,003 --> 00:14:31,708 Cože? 201 00:14:31,770 --> 00:14:32,771 Ne. 202 00:14:33,205 --> 00:14:35,617 Je v autě. - V autě? 203 00:14:35,674 --> 00:14:36,709 Je v autě. V autě. 204 00:14:36,775 --> 00:14:38,049 Je v autě. 205 00:14:38,110 --> 00:14:39,418 Ó, Pane, děkuji ti za... 206 00:14:39,478 --> 00:14:41,151 Devi, přines Mangalsutru! 207 00:14:41,213 --> 00:14:43,193 Prosím, mnichu, začni s odříkáváním. - Pospěš si. 208 00:14:44,216 --> 00:14:45,320 Pardon! 209 00:14:46,185 --> 00:14:49,325 Tetičko, co to je za novoty? Dívat se v tento čas na tance. 210 00:14:49,388 --> 00:14:51,299 Chcete za každou cenu zabránit sňatku, ne? 211 00:14:51,357 --> 00:14:53,598 Musíme zastavit jejich oddání. Blázne, zvedej se. 212 00:14:53,659 --> 00:14:54,660 Jdeme! 213 00:15:01,066 --> 00:15:04,309 Tady mám Mangalsutru. 214 00:15:07,139 --> 00:15:08,140 Zastavte! 215 00:15:10,309 --> 00:15:13,313 Přestaňte s tím! - Tetičko, zavři pusu! 216 00:15:15,114 --> 00:15:16,058 Co mám dělat? 217 00:15:16,115 --> 00:15:17,093 Podej mi ruku. 218 00:15:17,149 --> 00:15:18,719 Jiggy, to není náramek přátelství. 219 00:15:18,984 --> 00:15:20,588 Nasaď mi ho kolem krku! 220 00:15:20,653 --> 00:15:22,564 Jsme oddáni! 221 00:15:32,064 --> 00:15:34,408 Tys nás sem dostal 222 00:15:34,466 --> 00:15:36,742 a jen k tomu aby byli oddáni! 223 00:15:37,002 --> 00:15:37,639 Ano! 224 00:15:39,238 --> 00:15:39,716 Cože? 225 00:15:39,772 --> 00:15:43,117 Hej člověče, tys je sem přivedl? - Ano, prosím. 226 00:15:43,309 --> 00:15:44,151 Proč? 227 00:15:44,209 --> 00:15:45,381 Ty to nevíš? 228 00:15:45,711 --> 00:15:47,122 Výzva! 229 00:15:47,613 --> 00:15:48,523 Výzva! 230 00:15:49,014 --> 00:15:49,719 Výzva! 231 00:15:49,782 --> 00:15:52,058 Byla to výzva! Pro vzrušení! 232 00:15:52,117 --> 00:15:53,357 Jen, protože to byla výzva... 233 00:15:53,552 --> 00:15:54,394 Poslouchej. 234 00:15:54,453 --> 00:15:57,457 Až budete svým dětem vyprávět o tom, jak jste se vzali, 235 00:15:57,523 --> 00:16:02,131 navždy si to zapamatují. "Příběh na dobrou noc, pro děti." 236 00:16:02,194 --> 00:16:06,574 S trochou dramatu, napětí i akce. 237 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 Dokonce jsi přišel o svůj knír. - Knír. 238 00:16:08,567 --> 00:16:12,606 A když tohle odvyprávíte svým dětem, 239 00:16:12,671 --> 00:16:16,346 tak váš život bude plný romantiky. 240 00:16:16,408 --> 00:16:17,751 Romantiky. 241 00:16:18,010 --> 00:16:19,455 Jsi cvok! - To ne. 242 00:16:19,511 --> 00:16:21,218 Jsi mentálně postižený? - Taky ne. 243 00:16:21,280 --> 00:16:23,726 Jen proto, že to byla výzva, jsi ohrozil životy druhých? 244 00:16:24,016 --> 00:16:26,292 Doktorko Psycho, proč tak vyvádíte? 245 00:16:26,352 --> 00:16:29,094 Co je to za život, když v něm nejsou výzvy? 246 00:16:29,154 --> 00:16:31,634 Nezajímá mě proč jsi to udělal. 247 00:16:34,026 --> 00:16:38,031 Důležité je, že jsi mi splnil všechna má přání. 248 00:16:38,163 --> 00:16:39,073 Poslouchejte. 249 00:16:39,131 --> 00:16:41,737 Zajistil jsi mi oddání s tím, koho jsem chtěla. 250 00:16:42,001 --> 00:16:42,672 Jo. 251 00:16:42,735 --> 00:16:44,612 A co je nejdůležitější, 252 00:16:44,670 --> 00:16:47,378 tak bez přítomnosti mé matky, bych se cítila provinile. 253 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Ty jsi, ale zajistil, aby zde byla taky. 254 00:16:51,610 --> 00:16:53,248 Velice ti děkuji. 255 00:16:57,016 --> 00:16:59,690 Za vše cos pro mě udělal a taky za tu výzvu. 256 00:16:59,752 --> 00:17:01,095 Super výzvu. 257 00:17:01,153 --> 00:17:02,530 To už je lepší. 258 00:17:02,588 --> 00:17:06,502 A teď ať máte 3-4 neposedná dítka ještě před prvním výročím. 259 00:17:06,558 --> 00:17:07,559 Dobře? 260 00:17:11,130 --> 00:17:14,111 Kvůli tobě jsme se honili v ulicích, 261 00:17:14,166 --> 00:17:17,409 jako nějací zatoulaní psi! 262 00:17:18,137 --> 00:17:20,515 To ti jenom tak neprojde! 263 00:17:21,173 --> 00:17:25,553 Klekni si přede mě a omluv se! 264 00:17:26,178 --> 00:17:29,387 Ode dneška jsme nepřáteli! 265 00:17:31,016 --> 00:17:32,586 Héj! 266 00:17:32,651 --> 00:17:36,030 Kdokoliv si mě z nepřátelí, 267 00:17:36,088 --> 00:17:40,127 bůh mu buď milostiv. Já nebudu! 268 00:17:40,192 --> 00:17:43,639 Po dnešku, když se jen podíváte na mé přátele, 269 00:17:48,467 --> 00:17:52,176 tak Yamunou nepoteče voda, ale vaše krev! 270 00:17:52,237 --> 00:17:55,411 Chtěla jste říct něco takového, ne? Paní MLA. 271 00:17:57,109 --> 00:17:59,248 Omlouvám se, nejsem toho schopný. 272 00:17:59,311 --> 00:18:01,587 Kam odcházíš hrdino? 273 00:18:02,014 --> 00:18:06,087 Ještě ti musím udělit lekci. 274 00:18:06,718 --> 00:18:08,561 Jsi sám a nás je tady tolik. 275 00:18:09,354 --> 00:18:13,393 Co si počne? 276 00:18:21,066 --> 00:18:22,545 Bouchne jednoho a zbytek uteče. 277 00:18:23,735 --> 00:18:27,239 Kam se poděli? 278 00:18:27,473 --> 00:18:30,750 Jsi dospělý a máš dokonce tak dlouhé vousy, 279 00:18:31,710 --> 00:18:33,417 ale přesto, vstoupíš do chrámu v botách. 280 00:18:39,451 --> 00:18:41,624 Měl by ses stydět. 281 00:18:42,221 --> 00:18:44,132 Co je to za člověka? 282 00:18:44,189 --> 00:18:45,429 Je velmi svérázný, 283 00:18:45,657 --> 00:18:48,604 ale je to lidská bytost. 284 00:18:48,694 --> 00:18:50,674 Jako inhalátory pomáhají dýchat astmatikům, 285 00:18:51,063 --> 00:18:54,442 tak výzva dělá to samé pro něj. 286 00:18:54,733 --> 00:18:55,711 Vzrušení, zábava, prožitky. Hledá jen tyhle věci. 287 00:18:55,767 --> 00:18:56,677 Říká se, že lze zjistit 288 00:18:56,735 --> 00:18:57,770 zda bude dítě úspěšné, ještě když je v kolébce. 289 00:18:58,036 --> 00:19:00,073 Ale on se projevil už když byl v matčině lůně. 290 00:19:03,275 --> 00:19:05,482 Narodil se normálně v nemocnici. 291 00:19:05,711 --> 00:19:10,023 Takže, tento abnormal, nespadnul z nebe. 292 00:19:10,082 --> 00:19:12,062 Slyšel jsem, že po narození všichni křičí. 293 00:19:12,217 --> 00:19:15,426 Ale on se po narození chichotal a mrkal na lékaře. 294 00:19:16,021 --> 00:19:18,365 Když měly děti v puse ještě láhev s mlékem, 295 00:19:18,423 --> 00:19:21,199 on už se vytíral ručníkem. 296 00:19:21,727 --> 00:19:24,606 Já jsem se bál skočit byť jen ze dvou metrů, 297 00:19:24,663 --> 00:19:28,440 ale on běhal jako splašený na skokanské prkno 298 00:19:28,500 --> 00:19:30,502 a skákal do vody z dvanácti metrů. 299 00:19:31,403 --> 00:19:35,078 Ve výškách, kde mají ostatní závratě, jemu nic nebylo 300 00:19:35,140 --> 00:19:37,279 a ještě přitom jezdil pozadu na kole. 301 00:19:37,476 --> 00:19:41,117 Dokázal dělat nepřirozené věci! 302 00:19:41,346 --> 00:19:46,523 Strýček Lal nevěřil, že to může být jeho syn, ale narodil se u něj. 303 00:19:46,985 --> 00:19:48,589 Jenže on byl i velmi mazaný 304 00:19:48,654 --> 00:19:51,362 a dokázal používat obě ruce. 305 00:19:53,725 --> 00:19:56,262 Dokázal nás porazit obouruč. 306 00:19:56,328 --> 00:19:58,103 Sám proti dvěma. 307 00:20:00,332 --> 00:20:03,541 Když se objevily nové technologie, 308 00:20:03,602 --> 00:20:07,414 tak byl schopen psát na laptopu vzhůru nohama. 309 00:20:08,507 --> 00:20:11,716 Dokonce nosil po svém i hodinky. Na kotníku! 310 00:20:12,077 --> 00:20:14,421 Nikdo není jako on. 311 00:20:14,479 --> 00:20:20,430 Okno slouží k větrání, on ho používal k cestě ven. 312 00:20:21,153 --> 00:20:23,064 To je Devi! 313 00:20:23,121 --> 00:20:25,658 V jeho životě jde jen o jednu věc. 314 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 O výzvy. 315 00:20:28,126 --> 00:20:30,037 To je pořádný blázen! 316 00:20:30,095 --> 00:20:31,130 Co za postavu... 317 00:20:31,196 --> 00:20:32,174 Ne. 318 00:20:32,297 --> 00:20:33,503 Naprosté utrpení. 319 00:20:34,366 --> 00:20:37,643 Viděl jsem jezdce na skútrech i kolech. 320 00:20:38,337 --> 00:20:40,283 Každý zná Pelého a Beckhama. 321 00:20:40,606 --> 00:20:41,607 Ale co mu ty výzvy přináší? 322 00:20:42,241 --> 00:20:43,584 Je jako 323 00:20:44,042 --> 00:20:45,316 závislý na adrenalinu. 324 00:20:46,578 --> 00:20:48,148 Velmi zajímavé. 325 00:20:49,281 --> 00:20:52,194 Takže a co následovalo? 326 00:20:53,318 --> 00:20:54,626 On byl potížista. 327 00:20:55,520 --> 00:20:57,659 A jak asi víš, 328 00:20:57,723 --> 00:20:59,669 potížistů, se nezbavuje snadno. 329 00:21:05,330 --> 00:21:06,308 Potížista. 330 00:21:21,580 --> 00:21:23,025 Strýčku Devi. 331 00:21:23,081 --> 00:21:25,561 Jhumki, co tady děláš? 332 00:21:38,530 --> 00:21:41,101 Tady máš mých posledních 100 rupií. Na. 333 00:21:41,400 --> 00:21:42,538 Jhumki. 334 00:21:50,676 --> 00:21:51,746 Už zase volá! 335 00:21:55,147 --> 00:21:57,320 Zvedni to, příchozí hovor je zdarma. 336 00:21:57,382 --> 00:21:59,191 Přivádíš mě k šílenství. 337 00:21:59,251 --> 00:22:00,321 Neříkej mi, že... 338 00:22:00,552 --> 00:22:03,533 psychiatrička přichází o rozum 339 00:22:03,722 --> 00:22:06,328 a blázen se stává příčetným. 340 00:22:06,558 --> 00:22:08,037 Je tohle v pořádku? 341 00:22:08,093 --> 00:22:12,735 Podívej Devi, asi hledáš další výzvu, ale to není nic pro mě. 342 00:22:13,165 --> 00:22:15,304 Takže toho nech. 343 00:22:15,434 --> 00:22:17,710 Neříkej mi, že cíleně odmítáš výzvy. 344 00:22:18,103 --> 00:22:19,104 Ani malé? 345 00:22:19,571 --> 00:22:20,641 Jen v tvých snech. 346 00:22:20,739 --> 00:22:23,379 Každý milostný příběh začíná snem. 347 00:22:23,608 --> 00:22:25,781 Promiňte! - Omluveno. 348 00:22:26,044 --> 00:22:27,318 Měla jsi se na něco vymluvit. 349 00:22:28,146 --> 00:22:29,181 Nevšímej si toho. 350 00:22:29,281 --> 00:22:31,283 Co je sakra tohle? 351 00:22:31,516 --> 00:22:32,654 Zapomeň na to. 352 00:22:32,718 --> 00:22:34,664 Nevšímej si jich. Cos to říkal? 353 00:22:34,720 --> 00:22:36,199 Přece se známe. 354 00:22:36,254 --> 00:22:38,097 Motáme se kolem vás tak dlouho. 355 00:22:38,190 --> 00:22:39,692 Víte, čí jsem syn? 356 00:22:39,758 --> 00:22:41,294 To nás nezajímá. 357 00:22:41,360 --> 00:22:45,103 Doktorko Psycho. Jen bych ti chtěl ukázat, 358 00:22:45,163 --> 00:22:47,666 že větší zábava než v lásce, je v samotném namlouvání lásky. 359 00:22:47,733 --> 00:22:50,043 Láska? S tebou? 360 00:22:50,569 --> 00:22:53,778 Když se zamiluješ, je všechno možné 361 00:22:54,673 --> 00:22:56,516 a nic jiného už nehledáš. 362 00:22:57,409 --> 00:23:01,186 Dnem i nocí jsi jen ve vzpomínkách, ve své mysli. 363 00:23:01,480 --> 00:23:02,458 Takové to je. 364 00:23:02,547 --> 00:23:03,651 Jsi takový 365 00:23:05,384 --> 00:23:06,362 potížista. 366 00:23:06,418 --> 00:23:08,125 Nejsem potížista 367 00:23:08,420 --> 00:23:10,229 jsem jen opilý láskou. 368 00:23:11,056 --> 00:23:13,434 A ty sama, tomu taky propadneš. 369 00:23:15,494 --> 00:23:17,098 Nic takového se nestane. 370 00:23:18,597 --> 00:23:20,599 Jdi a najdi si jinou výzvu. 371 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Bezva. 372 00:23:24,669 --> 00:23:26,012 Jdu na to, 373 00:23:27,005 --> 00:23:29,508 najdu si výzvu, tady ve vnitř. 374 00:23:41,119 --> 00:23:43,030 Tamti obtěžují ty dívky 375 00:23:43,088 --> 00:23:45,125 a vy všichni, to jen přehlížíte. 376 00:23:45,190 --> 00:23:46,362 Co je to za blbost? 377 00:23:46,558 --> 00:23:48,094 Spali jste u stolů, 378 00:23:48,160 --> 00:23:49,298 tak jsem vás chtěl probudit. 379 00:23:49,628 --> 00:23:50,629 Vážně? 380 00:23:51,062 --> 00:23:53,770 Páni! Hráči kriketu. 381 00:23:54,132 --> 00:23:56,703 Čtyřka a šestka! 382 00:23:58,069 --> 00:24:01,175 Tolik aktivity na hřišti 383 00:24:01,339 --> 00:24:04,218 plno vášně, ale to, co se děje mimo? 384 00:24:05,410 --> 00:24:08,254 Ó, můj bože! 385 00:24:08,647 --> 00:24:10,524 To musí být 17 a půl. 386 00:24:11,149 --> 00:24:12,651 Prsní svalstvo. 387 00:24:13,051 --> 00:24:16,225 Křídla, břišní svaly. 388 00:24:18,423 --> 00:24:20,425 Pořád cvičíte v posilovně. 389 00:24:20,659 --> 00:24:21,694 Ale tady venku? 390 00:24:24,596 --> 00:24:26,200 Nikdo se jich nezastane. 391 00:24:27,466 --> 00:24:29,275 Co jsi sakra zač? 392 00:24:29,701 --> 00:24:31,146 Víš kdo já jsem? 393 00:24:32,270 --> 00:24:35,012 Ano, to vím. Jsi darebák. 394 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 A jde ti to darebáctví moc dobře. 395 00:24:37,275 --> 00:24:38,379 Jen jsem říkal, 396 00:24:38,443 --> 00:24:40,354 že mám problém s dobrými lidmi. 397 00:24:40,412 --> 00:24:42,119 Vzhledem k tomu, že už nejsou dobří. 398 00:24:42,347 --> 00:24:44,156 Když darebáka jako jsi ty 399 00:24:44,216 --> 00:24:47,390 který dělá ostudu své matce a svým sestrám 400 00:24:47,452 --> 00:24:49,125 nechají dělat, co si zamane. 401 00:24:49,254 --> 00:24:51,791 Řekl bych, že si tu hraješ na chytráka. 402 00:24:52,157 --> 00:24:52,794 Dám ti zavyučenou. 403 00:24:53,091 --> 00:24:54,229 Už sis zaplatil účet? 404 00:24:54,359 --> 00:24:56,464 Ještě ne. Platit se bude později. 405 00:24:56,661 --> 00:24:59,733 Ale ty, hošane, neměň téma. 406 00:24:59,798 --> 00:25:01,209 Ptal jsem se, protože 407 00:25:01,266 --> 00:25:03,371 později už nebudeš moci zaplatit. 408 00:25:26,424 --> 00:25:27,402 Děkuji. 409 00:25:28,026 --> 00:25:29,403 A vy se jich pořád bojíte? 410 00:25:29,461 --> 00:25:30,064 No ták, vstávej. 411 00:25:30,128 --> 00:25:34,235 Ou, pořád se nepoučil. 412 00:25:34,332 --> 00:25:38,280 Nyní bude šéf posílat ostatní, aby se za něj obětovali. 413 00:25:38,537 --> 00:25:42,178 Tady přichází a tam tudy odchází. 414 00:25:43,174 --> 00:25:46,678 Dva další se blíží zezadu 415 00:25:47,045 --> 00:25:48,456 s cílem zapůsobit na šéfa. 416 00:25:52,384 --> 00:25:53,556 Dívejte se na to. 417 00:25:55,020 --> 00:25:56,658 Teď přijde šéf sám 418 00:25:57,222 --> 00:25:58,758 a chytne mě zezadu. 419 00:25:59,491 --> 00:26:00,401 Vidíte? 420 00:26:00,492 --> 00:26:02,438 A každý ví, 421 00:26:02,494 --> 00:26:05,236 co se šéfovi stane. 422 00:26:11,102 --> 00:26:15,573 Statečný, loajální voják této bandy 423 00:26:15,640 --> 00:26:20,487 se skrývá v davu a jen přihlíží. 424 00:26:20,712 --> 00:26:25,593 Ale je důležité, aby taky dostal výprask. 425 00:26:26,084 --> 00:26:32,433 V prvé řadě za to, že se k této terorizující bandě přidal. 426 00:26:32,490 --> 00:26:35,232 A když už to udělal, proč ji neopustil? 427 00:26:39,431 --> 00:26:40,671 A teď už to slyšíte. 428 00:26:41,132 --> 00:26:43,305 Běžně policie nepřijde nikdy včas. 429 00:26:43,568 --> 00:26:45,241 A pokud už ano, 430 00:26:45,337 --> 00:26:47,317 tak zatknou nesprávnou osobu. 431 00:26:47,472 --> 00:26:49,145 Ach, jak roztomilé! 432 00:26:49,207 --> 00:26:51,346 Tohle byl můj dětský sen, dostat se do vězení. 433 00:26:51,409 --> 00:26:52,319 A splní se mi. 434 00:26:52,377 --> 00:26:54,323 Prosím dejte mi pouta a odveďte mě. 435 00:26:54,379 --> 00:26:55,551 To bude výzva. 436 00:26:55,647 --> 00:26:58,423 Jeho chování je neobvyklé. 437 00:26:58,583 --> 00:26:59,789 Co si o něm myslíte? 438 00:27:00,118 --> 00:27:02,223 Něco mi říká, 439 00:27:02,320 --> 00:27:04,027 že dneska budu mít dobrý den, ne? 440 00:27:04,089 --> 00:27:05,329 Zkusme to. - Pojďme už. 441 00:27:05,457 --> 00:27:07,960 Je to zajímavý hoch. Pojďme. 442 00:27:08,693 --> 00:27:11,640 Ó, bože, Bubble. Jsi pořád na internetu. 443 00:27:11,997 --> 00:27:14,500 Ó bože, sestři, tohle video musíš vidět. 444 00:27:14,666 --> 00:27:15,644 Je to hit. 445 00:27:16,001 --> 00:27:17,605 Prosím zavři to a... 446 00:27:17,669 --> 00:27:19,114 nekoukej na to. 447 00:27:19,371 --> 00:27:20,679 Co jsi sakra zač? 448 00:27:21,272 --> 00:27:22,376 Víš kdo já jsem? 449 00:27:23,408 --> 00:27:25,319 Ano, to vím. Jsi darebák. 450 00:27:25,543 --> 00:27:27,454 A jde ti to darebáctví moc dobře. 451 00:27:27,579 --> 00:27:28,649 Jen jsem říkal, 452 00:27:28,713 --> 00:27:30,624 že mám problém s dobrými lidmi. 453 00:27:30,682 --> 00:27:32,491 Vzhledem k tomu, že už nejsou dobří. 454 00:27:32,651 --> 00:27:34,597 Když darebáka jako jsi ty 455 00:27:34,653 --> 00:27:37,759 který dělá ostudu své matce a svým sestrám 456 00:27:38,023 --> 00:27:39,627 nechají dělat, co si zamane. 457 00:27:44,129 --> 00:27:45,699 Pane, v souladu se zákonem, 458 00:27:45,764 --> 00:27:48,267 dokonce i vězni mají svá práva. 459 00:27:48,466 --> 00:27:52,107 Pane, kde je můj telefonát? 460 00:27:52,303 --> 00:27:54,783 Měl bych zavolat mému právníkovi. 461 00:27:57,676 --> 00:28:00,179 Měl bych říct, že si za to můžu sám. 462 00:28:00,378 --> 00:28:01,584 Není mi dobře. 463 00:28:01,980 --> 00:28:06,053 Porušení § 54 z roku 1991. 464 00:28:06,151 --> 00:28:09,098 Zná zákony lépe, než strážci pořádku. 465 00:28:09,154 --> 00:28:10,963 Potřebuji se odsud nutně dostat. 466 00:28:11,022 --> 00:28:13,696 Když ničemu nerozumí. Kdo ho pověřil dozorem. 467 00:28:13,958 --> 00:28:15,960 Teď mluví Telugštinou. 468 00:28:16,061 --> 00:28:17,631 Všichni to slyšíte, ne? 469 00:28:17,996 --> 00:28:20,169 Od rána už mluvil v devíti jazycích. 470 00:28:20,231 --> 00:28:21,107 On? 471 00:28:21,199 --> 00:28:21,973 Ano. 472 00:28:22,033 --> 00:28:26,539 Pořád říká, že to není dost velká výzva, mluvit hindštinou. 473 00:28:26,604 --> 00:28:27,446 Cože? 474 00:28:27,505 --> 00:28:28,210 Výzva! 475 00:28:28,273 --> 00:28:29,081 Co? 476 00:28:29,140 --> 00:28:29,982 Výzva! 477 00:28:30,075 --> 00:28:32,021 Výzva, to musí mít nějaký význam. 478 00:28:32,444 --> 00:28:36,290 Gudgud Singhu, prosím, sežeň mi jeho matku. 479 00:28:36,481 --> 00:28:38,552 Je tu jedna věc, na kterou se jí chci zeptat. 480 00:28:38,616 --> 00:28:41,187 "Tetičko, co jste jedla, když jste ho počala?" 481 00:28:41,252 --> 00:28:43,027 Řekněte mi co jste jedla, prosím. 482 00:28:43,121 --> 00:28:46,330 Myslím, že jedla nějakou rychlovku. 483 00:28:46,491 --> 00:28:49,665 Pane, je zde anglická žena a chce ho dostat ven. 484 00:28:50,195 --> 00:28:52,402 Sunn Singhu, copak sníš? 485 00:28:52,564 --> 00:28:54,009 Přísahám na boha, pane. 486 00:28:54,065 --> 00:28:56,409 Má snoubenka je zde, aby mě odsud dostala. 487 00:28:56,601 --> 00:28:58,706 Hej, je tu jeho snoubenka. 488 00:29:06,311 --> 00:29:07,415 Kolik prstů vidíte? 489 00:29:09,214 --> 00:29:10,056 Dva. 490 00:29:10,315 --> 00:29:12,625 Snoubenka je úplně normální. 491 00:29:16,421 --> 00:29:18,492 To s tím nikdy nepřestane? 492 00:29:19,023 --> 00:29:20,366 Proč mu to tolerujete? 493 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 Devi! 494 00:29:23,194 --> 00:29:24,969 Devi! Měj se. 495 00:29:25,196 --> 00:29:27,073 Bratře, máme tě rádi. 496 00:29:27,332 --> 00:29:30,074 Odolávalas, ale nakonec jsi se do mě zamilovala. 497 00:29:30,135 --> 00:29:31,637 Teď si myslí, že je Mohd. Rafi. 498 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 Devi, proč tohle děláš? 499 00:29:33,738 --> 00:29:35,308 Děláš správné věci, ale... 500 00:29:35,373 --> 00:29:37,649 Vždy jsem dělal dobré skutky, doktorko Psycho, 501 00:29:38,209 --> 00:29:40,712 ale nikdo mi nerozumí. 502 00:29:42,447 --> 00:29:45,519 Nedělejte to, nebo budu žárlit. 503 00:29:45,583 --> 00:29:47,426 Vypadni, nebo ti ukážu výzvu. 504 00:29:47,485 --> 00:29:49,362 To je ono. To chci. Výzvu! 505 00:29:49,721 --> 00:29:51,462 A tohle mele od samotného rána. 506 00:29:51,523 --> 00:29:52,558 Dobře. Inspektore, prosím. 507 00:29:52,624 --> 00:29:54,365 Co? - Vyplňte to. 508 00:29:54,425 --> 00:29:56,166 Samozřejmě, vyplníme zápis. 509 00:29:56,227 --> 00:29:58,571 Synku, sedni si tu. Pojď. 510 00:29:59,330 --> 00:30:00,172 Jméno? 511 00:30:00,298 --> 00:30:01,072 Devi. 512 00:30:01,132 --> 00:30:02,270 Řekni mi své jméno, ne její. 513 00:30:02,333 --> 00:30:04,472 To je mé jméno. Devi Lal Singh. 514 00:30:05,570 --> 00:30:06,742 Synku, kolik ti je let? 515 00:30:07,172 --> 00:30:08,014 Deset. 516 00:30:08,072 --> 00:30:08,709 Cože? 517 00:30:08,773 --> 00:30:11,151 Narodil jsem se 29. února. 518 00:30:11,242 --> 00:30:13,188 A to je jednou za čtyři roky. 519 00:30:13,244 --> 00:30:14,314 Takže proto mám deset let. 520 00:30:14,379 --> 00:30:17,189 Není divu, že je takový. Jak mu to mohli rodiče tolerovat? 521 00:30:17,248 --> 00:30:18,556 Synku, kde je tvůj otec? - Taťka? 522 00:30:18,683 --> 00:30:19,718 Ano, táta. 523 00:30:21,553 --> 00:30:22,588 Proč se ptáte na mého tátu? 524 00:30:22,654 --> 00:30:24,759 Budeme mu muset zavolat. 525 00:30:25,023 --> 00:30:26,263 Je to můj otec. 526 00:30:28,092 --> 00:30:29,298 Jistě a proto mu budeme muset zavolat. 527 00:30:29,360 --> 00:30:31,237 Můj táta je přece můj táta. 528 00:30:32,664 --> 00:30:34,041 Dívejte se na něj, jak se roztřásl. 529 00:30:34,098 --> 00:30:35,805 Co se to děje? - Nevolejte mému tátovi. 530 00:30:36,134 --> 00:30:37,340 Teď mě objímá. 531 00:30:37,402 --> 00:30:39,678 Ne, on se bojí svého otce. 532 00:30:50,114 --> 00:30:51,092 To je jeho otec? 533 00:30:51,282 --> 00:30:52,818 Kde je ten blázen? 534 00:30:53,585 --> 00:30:55,064 Ještě jste ho nezabili? 535 00:30:55,119 --> 00:30:57,622 Netřeba ho zabíjet, provinil se jen malou výtržností. 536 00:30:57,722 --> 00:30:59,793 Můžeme to nechat být... - Malou výtržností? 537 00:31:00,091 --> 00:31:01,434 Kdo vás udělal inspektorem? 538 00:31:01,492 --> 00:31:03,665 Nad tím jsem přemýšlel celý den. 539 00:31:03,761 --> 00:31:05,570 Započítejte mu všechny zločiny! 540 00:31:06,097 --> 00:31:08,008 Znásilnění, vraždy, únosy a výkupné! 541 00:31:08,066 --> 00:31:10,539 Zavřete ho na 10 let! Konečně se ho zbavím! 542 00:31:10,602 --> 00:31:11,740 Na 10 let? 543 00:31:12,237 --> 00:31:14,308 Copak? Je to příliš málo? 544 00:31:14,539 --> 00:31:15,574 I když udělal jen jednu věc. 545 00:31:15,740 --> 00:31:17,720 Zabte ho hned, na potkání. 546 00:31:17,775 --> 00:31:18,753 Na potkání? 547 00:31:19,010 --> 00:31:22,253 Uklidněte se a zachraňte ho! 548 00:31:22,313 --> 00:31:25,783 Záchrana přijde potom, nejdřív ho musím napravit. 549 00:31:26,384 --> 00:31:29,763 Zmlátím ho tak, až mu zadek bude modrat. 550 00:31:30,054 --> 00:31:31,158 Co je tohle, za otce? 551 00:31:31,389 --> 00:31:32,629 Kde je? 552 00:31:33,057 --> 00:31:33,762 Kde? 553 00:31:46,671 --> 00:31:49,151 Prosím nechte toho! - Nebudu tě šetřit! 554 00:31:55,179 --> 00:31:58,649 Ó, bože! Syn je na 25%, ale otec je na 100% ztracený případ. 555 00:32:00,618 --> 00:32:04,098 Inspektore, prosím, zasáhněte! 556 00:32:05,323 --> 00:32:06,469 Inspektore, udělejte něco. 557 00:32:07,436 --> 00:32:08,519 Odtrhněte je. 558 00:32:12,997 --> 00:32:14,305 Co to děláte? 559 00:32:21,539 --> 00:32:24,577 Tahej táto - tahej synu! 560 00:32:26,010 --> 00:32:27,353 Prosím přestaňte. 561 00:32:31,716 --> 00:32:36,062 Dnes ti jako tvůj otec smažu tvůj hřích. 562 00:32:47,031 --> 00:32:51,343 Gud Gude, co teď budeme dělat? 563 00:32:51,669 --> 00:32:53,580 Nejdřív si vytáhněte kalhoty. 564 00:32:53,738 --> 00:32:55,547 Všichni mě poslouchejte. 565 00:32:55,606 --> 00:32:57,210 Bez ohledu nato, jako moc se snažíte. 566 00:32:57,275 --> 00:32:59,084 My se budeme bavit celou noc. 567 00:32:59,143 --> 00:33:00,986 Pokud chcete, zkuste nás zastavit. 568 00:33:01,045 --> 00:33:02,615 Otevřeme láhve 569 00:33:02,680 --> 00:33:04,751 a nalijeme si alkohol. 570 00:33:05,016 --> 00:33:08,691 Pak se opijeme a zapomeneme na celý svět. 571 00:33:08,753 --> 00:33:10,357 Všichni! Bavte se! 572 00:33:10,421 --> 00:33:12,230 Všichni! Bavte se! 573 00:33:12,290 --> 00:33:13,598 Všichni! Bavte se! 574 00:33:13,658 --> 00:33:16,366 Všichni! Bavte se! 575 00:33:16,427 --> 00:33:17,667 Párty skrz celou noc. 576 00:33:18,196 --> 00:33:19,698 Párty skrz celou noc. 577 00:33:20,098 --> 00:33:21,372 Párty skrz celou noc. 578 00:33:21,466 --> 00:33:23,412 My se budeme bavit celou noc. 579 00:33:23,668 --> 00:33:25,306 Párty skrz celou noc. 580 00:33:25,570 --> 00:33:27,243 Párty skrz celou noc. 581 00:33:28,039 --> 00:33:29,609 Co na ni říkáš? 582 00:33:41,753 --> 00:33:43,755 Haló. Haló. 583 00:33:45,223 --> 00:33:48,295 Jdi pro ni. Jdi pro ni. Dělej. 584 00:33:48,493 --> 00:33:50,063 Dělej. - Jdu. 585 00:33:51,596 --> 00:33:52,597 Zdravím, madam. 586 00:33:53,097 --> 00:33:55,099 Objevila ses i zde, takže mě pronásleduješ. 587 00:33:55,233 --> 00:33:57,645 Chtěla jsem se ti omluvit, za to, co se stalo na policejní stanici. 588 00:33:58,036 --> 00:33:59,743 Ale tohle? 589 00:34:00,571 --> 00:34:03,347 Jsi tak... nesnesitelný. 590 00:34:03,541 --> 00:34:04,542 Nesnesitelný? 591 00:34:04,609 --> 00:34:06,589 Hele, musíme na to jinak. 592 00:34:06,711 --> 00:34:08,588 Teď když jsi tady, dovol mi pozvat tě na skleničku. 593 00:34:09,113 --> 00:34:10,490 Dejte mi... 594 00:34:10,615 --> 00:34:12,094 Velmi dobře. 595 00:34:12,450 --> 00:34:15,294 S tímhle tu vydržím až do rána. 596 00:34:22,427 --> 00:34:24,373 Nemůžu tomu uvěřit! 597 00:34:24,762 --> 00:34:26,435 Jste taky takový 598 00:34:26,497 --> 00:34:29,535 a pijete jako byste se nechtěl dožít zítřka. 599 00:34:30,001 --> 00:34:35,576 Máš pravdu, Shaino. Zítřek mě nečeká. 600 00:34:36,007 --> 00:34:37,680 Vlastně... 601 00:34:41,145 --> 00:34:42,419 Mám rakovinu. 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,356 V posledním stádiu. 603 00:34:47,718 --> 00:34:48,662 Omlouvám se. 604 00:34:48,719 --> 00:34:49,789 Je mi to strašně líto. 605 00:34:50,188 --> 00:34:51,258 To nic. 606 00:34:59,363 --> 00:35:00,740 Jako bych to neříkal. 607 00:35:01,099 --> 00:35:02,373 Snoubenka! 608 00:35:02,633 --> 00:35:06,308 Můj Lal, nemá rakovinu. 609 00:35:06,370 --> 00:35:09,010 Jen rád dramatizuje. 610 00:35:10,274 --> 00:35:11,344 Dramatizuje? 611 00:35:11,976 --> 00:35:13,512 Malinko, malinké... dramatizování. 612 00:35:16,447 --> 00:35:21,487 Tvůj táta... - Můj Lal, je dobrý člověk. 613 00:35:21,552 --> 00:35:24,533 Až na jeho charakter. 614 00:35:25,323 --> 00:35:27,200 Ty víš, proč to všechno dělá? 615 00:35:27,258 --> 00:35:30,102 Máš to ve svých chytrých knih. 616 00:35:30,161 --> 00:35:31,606 Proč v mých chytrých knih? 617 00:35:31,662 --> 00:35:35,542 Takže, ty budeš nevěsta a já ženich na koni. 618 00:35:36,367 --> 00:35:38,074 Proč jsi takový? 619 00:35:38,769 --> 00:35:40,305 Klidně zbiješ lidi. 620 00:35:40,571 --> 00:35:41,572 Necháš se zavřít. 621 00:35:41,772 --> 00:35:43,046 A ještě k tomu piješ. 622 00:35:43,107 --> 00:35:44,711 Co je špatného na pití? 623 00:35:45,576 --> 00:35:48,250 Ty a alkohol jste si podobní. 624 00:35:48,579 --> 00:35:55,155 Alkohol se dostane pusou do hlavy a ty potom do srdce. 625 00:36:02,426 --> 00:36:03,268 Co je? 626 00:36:03,461 --> 00:36:05,338 Něco pro tebe mám. 627 00:36:07,632 --> 00:36:08,975 Co to bude teď? 628 00:36:09,066 --> 00:36:11,444 Neboj se. Není to účet. 629 00:36:12,069 --> 00:36:13,309 Ještě to neotevírej. 630 00:36:15,006 --> 00:36:16,314 Brzy to pochopíš. 631 00:36:18,042 --> 00:36:19,316 Můj synku! 632 00:36:19,443 --> 00:36:21,684 Nesmíme nechat alkohol čekat, 633 00:36:22,079 --> 00:36:24,059 jinak by mohl vyschnout. - Dobře. 634 00:36:24,115 --> 00:36:25,150 Na zdraví! 635 00:36:25,216 --> 00:36:27,127 Na velmi dobré zdraví! 636 00:36:48,406 --> 00:36:51,080 Pokud s tátou odpadneme, 637 00:36:51,175 --> 00:36:56,420 ,tak nás prosím, dostaň na tuto adresu. 638 00:37:01,452 --> 00:37:03,295 Jaký otec, takový syn. 639 00:37:03,588 --> 00:37:06,330 Dvě mistrovská díla v jednom domě. Páni. 640 00:37:06,390 --> 00:37:08,063 Jsou nenapravitelní. 641 00:37:08,359 --> 00:37:09,633 To hlavní, teprve přijde. 642 00:37:12,263 --> 00:37:13,606 Ou, bože! 643 00:37:14,098 --> 00:37:16,704 Co se stalo? 644 00:37:16,968 --> 00:37:19,107 Pokud bys měl někoho odvést, tak mě. 645 00:37:19,203 --> 00:37:22,548 Nic se nestalo, jen toho na ně bylo příliš. 646 00:37:23,674 --> 00:37:25,017 Jsou opilí na mol! 647 00:37:25,309 --> 00:37:26,652 Je tohle jejich dům? 648 00:37:26,711 --> 00:37:29,658 Ne, ten dům patří mě. 649 00:37:30,147 --> 00:37:35,187 Jenže jeden je vším v mém životě a druhý jakoby mi z oka vypadl. 650 00:37:35,386 --> 00:37:37,195 Pojď, děvče. Pojď. 651 00:37:37,388 --> 00:37:40,494 Ó, bože! Ó jemináčku. 652 00:37:46,631 --> 00:37:48,474 Kdo jsi, drahoušku? 653 00:37:48,532 --> 00:37:50,239 Nikdy dřív, jsem tě neviděla. 654 00:37:50,701 --> 00:37:52,078 Jsem Shaina, tetičko. 655 00:37:52,436 --> 00:37:54,006 Tetička Shaina? 656 00:37:54,272 --> 00:37:57,549 Tetička a takhle mladá? - Tetičko... Shaina. 657 00:37:57,675 --> 00:38:00,588 Ou, tys mě nazvala tetičkou. 658 00:38:00,645 --> 00:38:03,023 A já si myslela, že ty jsi tetička Shaina. 659 00:38:03,080 --> 00:38:05,287 Jsem doktorka, psychiatrička. 660 00:38:05,516 --> 00:38:06,620 Ou, to ne! 661 00:38:06,717 --> 00:38:07,957 Psycho. 662 00:38:08,019 --> 00:38:09,589 Chceš mi říct, že můj syn je blázen! 663 00:38:09,654 --> 00:38:10,962 Drahoušku, přísahám bohu. 664 00:38:11,022 --> 00:38:13,127 Byl takový už odmala. 665 00:38:13,190 --> 00:38:16,296 Můj Lale. - Ano, synku. 666 00:38:17,194 --> 00:38:19,572 Jsme tak opilí, 667 00:38:20,331 --> 00:38:23,141 že se potřebujeme napít, abychom vystřízlivěli. 668 00:38:24,035 --> 00:38:26,072 Žádný strach, synku. 669 00:38:26,137 --> 00:38:27,548 Máma nám něco přinese. 670 00:38:29,106 --> 00:38:31,450 Jistě. Jistě. 671 00:38:32,576 --> 00:38:34,146 Tady to máte. 672 00:38:42,153 --> 00:38:43,689 Můj, bože! 673 00:38:44,221 --> 00:38:47,225 Je to rodina alkoholiků. 674 00:38:50,628 --> 00:38:53,199 Tak pojď, synku. 675 00:38:53,497 --> 00:38:56,068 Tak pojď, synku. 676 00:38:56,133 --> 00:38:58,079 Otevři pusu. 677 00:38:58,135 --> 00:38:59,375 Napij se. 678 00:38:59,637 --> 00:39:02,083 Mámin hodný chlapec. 679 00:39:02,306 --> 00:39:04,047 Dělá radost mámě. 680 00:39:04,108 --> 00:39:06,213 A je to, synku. To stačilo. 681 00:39:06,277 --> 00:39:08,086 Dobrý, zdravý kluk. 682 00:39:08,612 --> 00:39:10,956 Když je na mol dávám mu mléko! 683 00:39:11,182 --> 00:39:13,219 Zkazil mi i manžela. 684 00:39:14,285 --> 00:39:16,595 Ale na mém synkovi jsou i dobré věci. 685 00:39:16,987 --> 00:39:19,523 Škola, vysoká škola, inženýrství, všude byl nejlepší. 686 00:39:19,590 --> 00:39:22,628 Jednoho dne řekl: "Mami našel jsem si práci." 687 00:39:22,693 --> 00:39:24,195 Zeptala jsem se kolik mu platí. 688 00:39:24,261 --> 00:39:28,437 On řekl: "50 tisíc." Já na to: "Wow." A on ji druhý den nechal být. 689 00:39:28,499 --> 00:39:29,739 Řekl, že to nebyla žádná výzva.. 690 00:39:30,000 --> 00:39:31,980 Já na to: "Jaká výzva?" 691 00:39:32,036 --> 00:39:33,572 Nejdřív jsem mu nerozuměla. 692 00:39:33,637 --> 00:39:34,741 Ale jeho další výzva. 693 00:39:35,005 --> 00:39:37,007 Lidé říkají, Rati vem si ho 694 00:39:37,074 --> 00:39:39,987 a on udělá z pekla nebe. Jenže kde je ta dívka? 695 00:39:40,478 --> 00:39:42,424 Všichni naši příbuzní, se nás bojí navštívit. 696 00:39:42,480 --> 00:39:46,121 Myslí si, že bych ho chtěla oženit za jejich dcery. 697 00:39:46,584 --> 00:39:49,064 No, řekni mi, kde pro něj mám sehnat nevěstu? 698 00:40:08,672 --> 00:40:12,449 Psycho, jsi vdaná? 699 00:40:12,777 --> 00:40:14,586 Nejsi. 700 00:40:16,781 --> 00:40:20,058 Tetičko, tak to není. 701 00:40:21,419 --> 00:40:24,457 Neměla bys mít prázdné zápěstí. 702 00:40:24,555 --> 00:40:27,536 Ne, ne to nepřichází v úvahu. 703 00:40:29,093 --> 00:40:32,540 Podívejte se, tetičko. Váš syn, je jako východ a já, jako západ. 704 00:40:32,596 --> 00:40:34,132 Ty o tom nevíš? 705 00:40:34,398 --> 00:40:37,709 Protiklady se přitahují. Východ plus západ, to je nejlepší nápad. 706 00:40:37,768 --> 00:40:41,648 A drahoušku, víš proč jsi nejlepší pro mého syna? 707 00:40:44,308 --> 00:40:46,652 Je to jako láska společně s hněvem 708 00:40:46,744 --> 00:40:48,223 a ty máš oči jen pro něj. 709 00:40:48,479 --> 00:40:50,220 Uděláš, co řekne 710 00:40:50,281 --> 00:40:52,557 a on přistoupí na tvé podmínky. 711 00:40:53,451 --> 00:40:54,259 Ne, tetičko... 712 00:40:54,318 --> 00:40:56,264 Udělala si správnou věc, drahoušku, 713 00:40:56,687 --> 00:40:58,496 že jsi je přivedla domů. 714 00:40:58,622 --> 00:41:00,659 Kdo jiný by to udělal? 715 00:41:01,392 --> 00:41:02,632 Jenom ty sama. 716 00:41:03,127 --> 00:41:08,133 Dívám se na tebe a vidím, že jsem našla svou snachu. 717 00:41:11,602 --> 00:41:15,311 A drahoušku, víš proč jsi nejlepší pro mého syna? 718 00:41:15,372 --> 00:41:18,080 Je to jako láska společně s hněvem 719 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 a ty máš oči jen pro něj. 720 00:41:19,243 --> 00:41:21,052 Láska? S tebou? 721 00:41:21,145 --> 00:41:24,592 Když se zamiluješ, je všechno možné 722 00:41:25,316 --> 00:41:27,557 a nic jiného už nehledáš. 723 00:41:27,785 --> 00:41:30,061 Motá se mi hlava láskou 724 00:41:30,154 --> 00:41:33,067 A nechci o ten pocit přijít. 725 00:41:59,550 --> 00:42:04,329 Zajímalo by mě, kde v hlavě se berou ty myšlenky, 726 00:42:05,089 --> 00:42:09,629 které srdce samo nechápe a já se o to tolik snažím. 727 00:42:10,227 --> 00:42:15,074 Zajímalo by mě, kde v hlavě se berou ty myšlenky, 728 00:42:15,499 --> 00:42:20,175 které srdce samo nechápe a já se o to tolik snažím. 729 00:42:20,471 --> 00:42:23,213 Snažil jsem se na tebe zapomenout. 730 00:42:23,274 --> 00:42:25,777 Zkusil jsem všechny způsoby. 731 00:42:26,043 --> 00:42:28,455 Zkusil jsem všechny dostupné leky. 732 00:42:28,512 --> 00:42:32,221 Ale moje hlava se stále... 733 00:42:34,318 --> 00:42:39,529 Motá láskou a vzpomínkami na tebe. 734 00:42:39,590 --> 00:42:44,767 Motá láskou a tvými líbeznými slovy. 735 00:42:45,029 --> 00:42:50,240 Motá láskou a vzpomínkami na tebe. 736 00:42:50,301 --> 00:42:56,411 Motá láskou a tvými líbeznými slovy. 737 00:43:27,738 --> 00:43:30,275 Zajímalo by mě, proč nemůžu usnout 738 00:43:30,341 --> 00:43:33,083 v tuto tichou noc. 739 00:43:33,143 --> 00:43:35,623 Zajímalo by mě proč má ruka 740 00:43:35,679 --> 00:43:38,285 se natahuje, k té tvé. 741 00:43:38,349 --> 00:43:41,091 Zajímalo by mě, proč nemůžu usnout 742 00:43:41,151 --> 00:43:43,427 v tuto tichou noc. 743 00:43:43,587 --> 00:43:46,329 Zajímalo by mě proč má ruka 744 00:43:46,390 --> 00:43:49,132 se natahuje, k té tvé. 745 00:43:49,293 --> 00:43:54,538 Pokaždé když vykročím, tak mířím k tobě. 746 00:43:54,598 --> 00:43:59,274 Snažím se vzdálit, ale stále se k tobě přibližuji. 747 00:43:59,370 --> 00:44:01,748 Snažila jsem se na tebe zapomenout. 748 00:44:02,006 --> 00:44:04,418 Zkusila jsem všechny způsoby. 749 00:44:04,475 --> 00:44:07,217 Zkusila jsem všechny dostupné leky. 750 00:44:07,277 --> 00:44:11,282 Ale moje hlava se stále... 751 00:44:12,983 --> 00:44:18,365 Motá láskou a vzpomínkami na tebe. 752 00:44:18,422 --> 00:44:23,565 Motá láskou a tvými líbeznými slovy. 753 00:44:23,627 --> 00:44:29,168 Motá láskou a vzpomínkami na tebe. 754 00:44:29,233 --> 00:44:34,581 Motá láskou a tvými líbeznými slovy. 755 00:45:06,570 --> 00:45:09,107 Nikdy se nezastavuju na jednom místě. 756 00:45:09,306 --> 00:45:11,616 Nikdy nezůstávám na jednom místě. 757 00:45:12,042 --> 00:45:14,454 Nikdy jsem nepotkal nikoho, 758 00:45:14,511 --> 00:45:17,117 po kom bych tolik toužil. 759 00:45:17,247 --> 00:45:19,557 Nikdy se nezastavuju na jednom místě. 760 00:45:19,650 --> 00:45:22,324 Nikdy nezůstávám na jednom místě. 761 00:45:22,386 --> 00:45:25,162 Nikdy jsem nepotkal nikoho, 762 00:45:25,222 --> 00:45:27,668 po kom bych tolik toužil. 763 00:45:28,158 --> 00:45:30,160 Ale když jsem tě spatřil, 764 00:45:30,227 --> 00:45:33,265 pocítil jsem to, co nikdy dříve. 765 00:45:33,330 --> 00:45:35,537 Má hlava je stále vzhůru 766 00:45:35,599 --> 00:45:38,102 i uprostřed hluboké spánku. 767 00:45:38,168 --> 00:45:40,671 Vše ve mně se změnilo. 768 00:45:40,738 --> 00:45:43,378 Jako bych byl požehnán. 769 00:45:43,440 --> 00:45:46,182 Za tohle se modlím. 770 00:45:46,243 --> 00:45:49,781 Ať se má hlava nikdy nepřestane... 771 00:45:51,749 --> 00:45:57,097 Motat láskou a vzpomínkami na tebe. 772 00:45:57,154 --> 00:46:02,331 Motat láskou a tvými líbeznými slovy. 773 00:46:02,426 --> 00:46:07,603 Motat láskou a vzpomínkami na tebe. 774 00:46:07,664 --> 00:46:13,342 Motat láskou a tvými líbeznými slovy. 775 00:46:17,241 --> 00:46:20,381 Motat láskou. 776 00:46:25,048 --> 00:46:28,052 Co to bylo za kluka, kterého dovedla Shaina domů? 777 00:46:28,585 --> 00:46:29,757 Byl ve vězení! 778 00:46:30,120 --> 00:46:31,997 Ale má hlavu ze zlata. 779 00:46:32,389 --> 00:46:33,561 Zmlátil lidi! 780 00:46:34,158 --> 00:46:35,637 Ale má hlavu ze zlata. 781 00:46:36,226 --> 00:46:38,638 Vystřídal 32 různých prací. 782 00:46:38,695 --> 00:46:40,606 Ale má hlavu ze zlata. 783 00:46:41,031 --> 00:46:42,032 Výzva! 784 00:46:42,099 --> 00:46:43,544 Co to má být? Výzva! 785 00:46:44,034 --> 00:46:46,014 Doufám, že mě nechce vyzvat. 786 00:46:47,237 --> 00:46:48,181 Kdo je to? 787 00:46:48,238 --> 00:46:49,581 Tati, přišel Devi. 788 00:46:49,640 --> 00:46:51,017 Jo, Sridevi je tu. 789 00:46:51,074 --> 00:46:52,519 Ne. Jak se jmenuje? 790 00:46:52,609 --> 00:46:53,610 Devi Singh. 791 00:46:53,710 --> 00:46:55,314 Devi Singh. - Ano, právě přišel. 792 00:46:56,180 --> 00:46:58,490 Ahoj, já jsem Shaina, dcera paní Mehry. 793 00:46:59,716 --> 00:47:02,629 Já jsem Mehra, Shainin otec. 794 00:47:09,359 --> 00:47:11,566 Ne, já... nepiju. 795 00:47:11,628 --> 00:47:12,971 To je vaše pohostinnost? 796 00:47:13,630 --> 00:47:16,406 Omlouvám se. Vstup do našeho hostince... 797 00:47:16,967 --> 00:47:18,071 Chtěl jsem říct... 798 00:47:18,202 --> 00:47:19,340 Pojď, Devi. 799 00:47:19,469 --> 00:47:21,540 Mehro, co to plácáš? 800 00:47:24,474 --> 00:47:25,578 Mluvíte, ke mně? 801 00:47:26,176 --> 00:47:27,519 Ne. 802 00:47:29,146 --> 00:47:30,318 Takže? 803 00:47:31,448 --> 00:47:32,518 To nic. 804 00:47:32,649 --> 00:47:33,593 Jen do toho. 805 00:47:34,484 --> 00:47:37,124 Už nemám co říct. Domluvil jsem. 806 00:47:37,187 --> 00:47:38,131 Tak jdeme. 807 00:47:38,488 --> 00:47:41,560 Prosím posaďte se, velmi dobře. 808 00:47:41,658 --> 00:47:42,693 Děkuji. 809 00:47:42,759 --> 00:47:46,400 Shaina, říkala že jste státní úředník. 810 00:47:46,463 --> 00:47:47,464 Úředník? 811 00:47:47,564 --> 00:47:49,134 Prý pracujete pro vládu. 812 00:47:49,466 --> 00:47:50,501 To ano. 813 00:47:51,235 --> 00:47:52,077 Správně. 814 00:47:52,469 --> 00:47:55,473 Jsem byrokrat, ale pořád vládní úředník. 815 00:47:55,539 --> 00:47:56,609 Jo, správně. 816 00:47:56,673 --> 00:47:58,118 Kolik si tak vyděláte? 817 00:47:58,242 --> 00:47:59,220 Prosím? 818 00:48:00,244 --> 00:48:01,518 Kolik si tak vyděláte? 819 00:48:02,980 --> 00:48:06,189 Dost na to, abych se měl dobře. 820 00:48:06,483 --> 00:48:07,621 Abyste se měl dobře... 821 00:48:09,019 --> 00:48:10,555 Bude muset změnit práci. 822 00:48:10,687 --> 00:48:11,529 Proč? 823 00:48:11,688 --> 00:48:13,361 Protože nechci aby Shaina, 824 00:48:13,423 --> 00:48:14,265 žila na hranici nouze. 825 00:48:14,324 --> 00:48:16,304 Ne, ne. 826 00:48:16,360 --> 00:48:18,203 Nemusíte se bát, 827 00:48:18,262 --> 00:48:20,401 že bychom si nežili pohodlně. 828 00:48:20,464 --> 00:48:22,273 Miláčku promluv s ním. 829 00:48:24,601 --> 00:48:26,205 Miláčku! 830 00:48:28,338 --> 00:48:31,717 Jen já ji můžu říkat miláčku. 831 00:48:31,975 --> 00:48:34,546 Ano, přesně tak. To jsem měl na mysli. 832 00:48:34,611 --> 00:48:36,557 Devi, přestaň se s ním dohadovat. 833 00:48:37,014 --> 00:48:37,992 Povězte mi. 834 00:48:38,215 --> 00:48:39,091 Copak? 835 00:48:39,316 --> 00:48:41,159 A co ostatní příjmy? 836 00:48:45,088 --> 00:48:46,590 O čem to mluvíš? 837 00:48:46,657 --> 00:48:48,000 Myslíš tím, ty... 838 00:48:49,326 --> 00:48:51,101 Ne, ne. 839 00:48:51,161 --> 00:48:53,573 Můžeš vidět, že jsem čestný muž. 840 00:48:54,064 --> 00:48:57,170 Sol nevěří v jiné příjmy. 841 00:48:57,234 --> 00:48:58,235 V žádném případě. 842 00:48:58,402 --> 00:49:00,313 To je táta mé holky. 843 00:49:02,272 --> 00:49:03,342 Líbí se mi. 844 00:49:03,507 --> 00:49:06,283 Nepřeháněj, je mi opravdu ctí. 845 00:49:06,343 --> 00:49:07,583 Opravdovou ctí. 846 00:49:08,111 --> 00:49:09,647 Mám malý návrh. 847 00:49:10,347 --> 00:49:12,953 Proč se neporozhlédnete po domě? 848 00:49:13,016 --> 00:49:13,619 Jistě. 849 00:49:13,684 --> 00:49:15,721 Stálo mě to hodně úsilí. 850 00:49:18,989 --> 00:49:20,332 Co se mi to snaží říct? - Nic. 851 00:49:20,390 --> 00:49:22,996 Ne, ne. To co se snažím říct je, že 852 00:49:23,160 --> 00:49:25,106 od zítřka zde můžete začít žít. 853 00:49:25,162 --> 00:49:26,140 Co to má jako být? 854 00:49:26,196 --> 00:49:28,142 Podívej, vím, že jsi vystřídal 32 prací. 855 00:49:28,198 --> 00:49:28,699 A? 856 00:49:28,966 --> 00:49:30,570 Takže, nemůžeš ručit nějakou prací. 857 00:49:30,634 --> 00:49:31,374 A? 858 00:49:31,435 --> 00:49:34,541 Takže tohle bude vaše trvalé bydliště po svatbě. 859 00:49:34,604 --> 00:49:36,140 Čistě, z praktických důvodů. 860 00:49:36,206 --> 00:49:37,378 Zeť v domácnosti? 861 00:49:37,441 --> 00:49:38,647 Zeť v domácnosti? 862 00:49:38,709 --> 00:49:40,552 Tati, pojďme se najíst. 863 00:49:41,078 --> 00:49:42,250 Myslím, že bychom si měli dát oběd. 864 00:49:42,312 --> 00:49:43,586 Ne, já už obědval 865 00:49:43,647 --> 00:49:45,058 a ještě jsem ho nestrávil. 866 00:49:45,315 --> 00:49:46,225 Devi! 867 00:49:46,516 --> 00:49:47,551 Devi! 868 00:49:48,085 --> 00:49:49,325 Devi, počkej! 869 00:49:49,386 --> 00:49:50,421 Proč, Devi počkej? 870 00:49:50,487 --> 00:49:52,125 Tvůj roztřepaný otec mě šokoval. 871 00:49:52,189 --> 00:49:53,429 Je to zatracený diplomat. 872 00:49:53,490 --> 00:49:56,027 On to tak nemyslel, Devi. Pořád to je táta. 873 00:49:56,293 --> 00:49:57,601 A jako takový si musí dělat starosti. 874 00:49:58,128 --> 00:50:00,130 Bohužel, podle sociální psychologie, 875 00:50:00,197 --> 00:50:02,575 posuzuje lidi podle jejich práce. 876 00:50:02,766 --> 00:50:05,645 Musí být nějaká práce, která tě bude bavit. 877 00:50:06,036 --> 00:50:07,037 Prosím. 878 00:50:07,471 --> 00:50:08,575 Kvůli mě. 879 00:50:09,373 --> 00:50:10,351 Neměj obavy. 880 00:50:10,407 --> 00:50:12,785 Umím si najít práci snadněji, než se odvyká kouření. 881 00:50:13,043 --> 00:50:13,783 Ó, můj bože! 882 00:50:14,077 --> 00:50:16,148 Snažíš se mě vyprovokovat. Je to tak? 883 00:50:16,380 --> 00:50:18,018 Vyřiď mu, ať mě od zítřka sleduje. 884 00:50:18,081 --> 00:50:19,583 Zeť v domácnosti? 885 00:50:20,183 --> 00:50:24,154 A příští den začal pracovat v chemické laboratoři, 886 00:50:24,221 --> 00:50:27,202 kde se prováděly šílené a podivné experimenty, byly to výzvy. 887 00:50:27,257 --> 00:50:29,760 Být ve vztahu s ním, mě taky přivádělo k šílenství. 888 00:50:30,027 --> 00:50:31,563 Užívali jsme si mnoho výzev. 889 00:50:31,661 --> 00:50:34,505 Žili jsme na plno. Samé výzvy. 890 00:50:34,564 --> 00:50:36,544 Jezdili jsme na kole bouřkou. 891 00:50:36,600 --> 00:50:39,706 Oholili jsme si hlavy. Přebarvovali město na rudo. 892 00:50:39,770 --> 00:50:42,512 Jeho mix talentů, mu poskytoval neskutečně mnoho způsobu výzev. 893 00:50:42,572 --> 00:50:45,576 A já jsem byla jejich součástí. 894 00:50:46,076 --> 00:50:48,317 Prostě jsem si užívala čas s ním. 895 00:50:49,279 --> 00:50:51,520 Když jsem ho ztratila, byla to pro mě rána. 896 00:50:51,715 --> 00:50:54,696 I přesto, že to bylo mé největší vítězství. 897 00:50:55,218 --> 00:50:58,062 On mi dal pocit plného života a užívání si výzev. 898 00:50:58,522 --> 00:51:01,025 Na Sv. Valentýna jsme měli zvláštní den. 899 00:51:01,324 --> 00:51:05,238 Koupila jsem mu dárek, byla to pro mě obrovská a úžasná výzva. 900 00:51:05,595 --> 00:51:07,438 Všechno šlo skvěle. 901 00:51:07,597 --> 00:51:11,101 Až do chvíle, než jsem se dozvěděla, že opět opustil práci. 902 00:51:11,435 --> 00:51:14,211 Byla jsem z toho v šoku a chtěla jsem ho konfrontovat. 903 00:51:14,671 --> 00:51:17,242 Nečekala jsem jaký to bude mít výsledek. 904 00:51:18,742 --> 00:51:21,222 Hej! Hej! 905 00:51:27,484 --> 00:51:30,465 8 zpráv, 10 prozvonění, 12 zmeškaných hovorů. 906 00:51:30,554 --> 00:51:33,294 První se mě ptáš na práci a pak mě nenecháš pracovat. 907 00:51:34,758 --> 00:51:37,035 Šéf po mě vyžaduje přesčasy a pak ty. 908 00:51:37,094 --> 00:51:39,233 Úplně mě vysáváte... - Vím, že jsi práci opustil. 909 00:51:42,599 --> 00:51:44,237 Díky bože! 910 00:51:44,601 --> 00:51:46,808 Shaino, víš, že můj život se stal ubohým. 911 00:51:47,070 --> 00:51:48,515 Ráno vstát, dát si sprchu, 912 00:51:48,572 --> 00:51:50,051 jít do práce, koupit ti dárek. 913 00:51:50,107 --> 00:51:54,214 Jeden dát, jeden dostat. Ou, můj život se stal peklem. 914 00:51:55,178 --> 00:51:55,815 Peklem? 915 00:51:56,313 --> 00:51:58,418 Ano. - Tohle je pro tebe peklo? 916 00:51:58,682 --> 00:52:01,993 Já přemýšlela o manželství, dětech, 917 00:52:02,252 --> 00:52:04,027 o tom jak spolu zestárneme. - Jo. 918 00:52:04,087 --> 00:52:05,998 Práce a nakupování dárků je pro tebe peklo? 919 00:52:06,056 --> 00:52:07,433 Jsem už takový. 920 00:52:07,524 --> 00:52:08,628 Proč jsi opustil práci? 921 00:52:09,326 --> 00:52:10,999 Už to nebyly výzvy. - Co? 922 00:52:12,496 --> 00:52:13,566 Nebyla to výzva. 923 00:52:13,630 --> 00:52:15,234 Kdy konečně najdeš, tu pravou výzvu? 924 00:52:15,298 --> 00:52:17,278 Doufám, že opravdu brzy. Trápí mě to. 925 00:52:17,434 --> 00:52:20,210 Cestou po které jdeš, toho nikdy nedosáhneš. 926 00:52:20,270 --> 00:52:22,682 To neříkej. Nechci trpět. - To je tvůj problém, Devi. 927 00:52:22,739 --> 00:52:25,083 Tvá kompulsivní porucha, je vážný problém. 928 00:52:25,175 --> 00:52:26,654 Nejsi schopen žádných závazků. 929 00:52:26,710 --> 00:52:29,190 Prosím. Nezkoušej na mě svou psychologii. 930 00:52:29,246 --> 00:52:30,384 Takže o co ti jde? 931 00:52:30,647 --> 00:52:31,785 Já mám opustit mou psychologii, 932 00:52:32,048 --> 00:52:33,391 abychom mohli žít jako hippies. 933 00:52:33,550 --> 00:52:36,030 Nebo se rozhodneš žít jako zeť v domácnosti. 934 00:52:48,165 --> 00:52:49,235 Omlouvám se. 935 00:52:49,332 --> 00:52:51,744 To je škola tvého otce? 936 00:52:51,801 --> 00:52:53,280 Omlouvám se, já... 937 00:52:53,336 --> 00:52:56,146 O čem to je? Víš, co jsi zdědila? 938 00:52:56,206 --> 00:52:57,480 Máš to v genech. 939 00:52:57,541 --> 00:52:58,679 Neměla jsem ti to říkat. 940 00:52:58,742 --> 00:53:00,619 Sama víš, že prací děláš věci pro druhé, 941 00:53:00,710 --> 00:53:02,155 ale ne pro sebe. 942 00:53:02,212 --> 00:53:04,158 Vztah by měl být silný, ne nicotný. 943 00:53:04,214 --> 00:53:06,285 Devi, já... - Já se snažil, co to šlo. 944 00:53:06,349 --> 00:53:07,589 Víc už v tomhle nesvedu. 945 00:53:07,651 --> 00:53:08,629 Já ne... 946 00:53:08,685 --> 00:53:11,165 Nemůžu být tím koho chtějí tvůj otec a jeho dcera. 947 00:53:11,454 --> 00:53:12,558 Nemůžu jím být. 948 00:53:12,756 --> 00:53:14,167 Devi, je to nedorozumění. 949 00:53:14,224 --> 00:53:18,400 A co je nejdůležitější, nechci tě vidět takhle. 950 00:53:19,529 --> 00:53:22,442 Jak jsi nešťastná a nedokážeš se usmívat. 951 00:53:23,133 --> 00:53:24,737 Pořád se usmívám. 952 00:53:28,438 --> 00:53:31,715 Shaino, chci s tebou zestárnout, 953 00:53:33,076 --> 00:53:34,714 ale ne takhle. 954 00:53:35,111 --> 00:53:37,387 Neříkej to. Miluji tě. 955 00:53:37,647 --> 00:53:39,354 Já vím, doktorko Psycho. 956 00:53:39,649 --> 00:53:41,651 Vím, že mě miluješ. 957 00:53:42,419 --> 00:53:45,332 Ale tvá psychologie je úplně jiná. 958 00:53:45,689 --> 00:53:47,032 Devi. 959 00:53:47,557 --> 00:53:48,729 A ano. 960 00:53:49,626 --> 00:53:51,799 Pokud vydělám hodně peněz usadím se. 961 00:53:54,297 --> 00:53:58,404 To je ode dneška, má nová výzva. Vydělávat peníze. 962 00:54:10,347 --> 00:54:13,191 To je vše. Konec příběhu. 963 00:54:14,618 --> 00:54:16,120 Je to už rok. 964 00:54:16,186 --> 00:54:19,190 Nezavolal mi, ani se se mnou nezkusil setkat. 965 00:54:45,548 --> 00:54:47,084 Pořád ho miluješ? 966 00:54:48,752 --> 00:54:49,662 Ne. 967 00:54:53,423 --> 00:54:54,629 Co zajít na kávu? 968 00:55:09,306 --> 00:55:10,614 Madam, vaše objednávka. 969 00:55:11,474 --> 00:55:12,680 Pane. 970 00:55:13,410 --> 00:55:14,320 Děkuji. 971 00:55:22,452 --> 00:55:24,159 V mém životě je taky někdo. 972 00:55:28,024 --> 00:55:29,298 Taky jsi do někoho zamilovaný? 973 00:55:30,593 --> 00:55:31,697 Není to láska, 974 00:55:33,530 --> 00:55:35,009 je to nenávist. 975 00:55:35,365 --> 00:55:36,435 Nenávist? 976 00:55:36,499 --> 00:55:39,503 Vyřešil jsem víc případů, než kolik mi je let. 977 00:55:40,303 --> 00:55:42,146 Měl jsem 100% pověst. 978 00:55:43,306 --> 00:55:46,515 Kamkoliv jsem nastoupil, zbavil jsem to tam zločinnosti. 979 00:55:46,576 --> 00:55:48,783 A bylo jedno zda šlo o mafii nebo pašeráky, 980 00:55:49,212 --> 00:55:51,192 vyděrače, vrahy, 981 00:55:51,481 --> 00:55:52,585 a nebo teroristy. 982 00:55:55,318 --> 00:55:58,322 Byl jsem tam tak dlouho, dokud jsem je všechny nedostal. 983 00:55:58,621 --> 00:56:00,464 Tak jak si zasloužili. 984 00:56:02,525 --> 00:56:05,472 Mou uniformu zdobí spousta medailí 985 00:56:06,262 --> 00:56:09,141 ale má to jednu kaňku. 986 00:56:15,238 --> 00:56:16,649 Mnoho loupeží, 987 00:56:19,075 --> 00:56:21,180 za víc jak 700 miliónů rupií. 988 00:56:28,985 --> 00:56:30,692 Nevím o koho jde. 989 00:56:41,765 --> 00:56:43,335 Nevím kde se nachází. 990 00:56:57,781 --> 00:56:59,590 Znám jen jeho jméno. 991 00:57:10,059 --> 00:57:11,129 Ďábel (Devil) 992 00:57:14,197 --> 00:57:17,974 Jsi úžasný, máš neodolatelné charisma. 993 00:57:18,034 --> 00:57:21,481 Můžeš si být jistý, že se nikdy se nevzdám. 994 00:57:21,671 --> 00:57:25,312 Jsi nezatížený láskou v našem světě. 995 00:57:25,375 --> 00:57:29,118 Jsem anděl a ďábel je můj přítel. 996 00:57:29,179 --> 00:57:32,353 Nikdo jiný takový na světě není. 997 00:57:32,482 --> 00:57:36,328 Vypadá to, že neustále něco hledáš. 998 00:57:36,553 --> 00:57:39,727 Já jsem královna andělů, ta ze všech nejkrásnější. 999 00:57:39,989 --> 00:57:43,766 Ale tebe stále nemůžu získat. 1000 00:57:44,260 --> 00:57:48,037 Tebe stále nemůžu získat. 1001 00:57:48,097 --> 00:57:51,408 Tebe stále nemůžu získat. 1002 00:57:51,668 --> 00:57:54,274 Nemůžu získat. 1003 00:57:54,771 --> 00:57:59,720 Bez mého vášnivého milence, nechce se mi žít. 1004 00:58:02,178 --> 00:58:07,218 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 1005 00:58:09,519 --> 00:58:15,197 Bez mého vášnivého milence, nechce se mi žít. 1006 00:58:17,360 --> 00:58:21,103 Bez vášnivé lásky. 1007 00:58:21,164 --> 00:58:24,475 Bez vášnivého milence. 1008 00:58:24,634 --> 00:58:29,515 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 1009 00:58:47,457 --> 00:58:50,666 Všechny večery, bejby. Mám pro tebe, bejby. 1010 00:58:50,727 --> 00:58:54,504 Dovol mi abych tě otevřeně mohl milovat, bejby. 1011 00:58:54,564 --> 00:58:56,544 Udělal jsem opatření, bejby. 1012 00:58:56,599 --> 00:58:58,476 Měj víru, bejby. 1013 00:58:58,535 --> 00:59:01,982 Mé úmysly jsou ušlechtilé. Né, zlé, bejby. 1014 00:59:02,038 --> 00:59:05,645 Umím milovat, jen to nedávám najevo. 1015 00:59:05,708 --> 00:59:07,244 Jsem do tebe zamilován. 1016 00:59:07,310 --> 00:59:09,381 Odevzdám ti své srdce. 1017 00:59:09,445 --> 00:59:13,018 Pojď, do mé náruče, dovol, abych tě miloval. 1018 00:59:13,082 --> 00:59:15,084 Nebo abys mi mohla říct. 1019 00:59:15,218 --> 00:59:18,427 Bez mého vášnivého milence. 1020 00:59:20,990 --> 00:59:22,970 Nechce se mi žít. 1021 00:59:25,161 --> 00:59:28,540 Bez vášnivé lásky. 1022 00:59:28,631 --> 00:59:32,306 Bez mého vášnivého milence. 1023 00:59:32,502 --> 00:59:37,349 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 1024 00:59:37,407 --> 00:59:41,219 Zamiloval jsem se a co tu vidím? 1025 00:59:41,277 --> 00:59:44,588 Jak mám říct, co se semnou děje? 1026 00:59:45,114 --> 00:59:48,755 S mou hlavou něco je. 1027 00:59:49,018 --> 00:59:52,227 Kdo mi poví proč mě hlava bolí? 1028 00:59:52,488 --> 00:59:58,598 Ano, jsem tvůj hříšník. 1029 01:00:00,129 --> 01:00:05,772 Už to neopakuj. 1030 01:00:08,338 --> 01:00:13,117 Bez mého vášnivého milence, nechce se mi žít. 1031 01:00:15,678 --> 01:00:20,627 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 1032 01:00:23,286 --> 01:00:30,397 Bez mého vášnivého milence, bez vášnivé lásky. 1033 01:00:30,460 --> 01:00:32,462 Nechce se mi žít. 1034 01:00:34,163 --> 01:00:36,643 Nechce se mi žít. 1035 01:00:38,167 --> 01:00:40,670 Nechce se mi žít. 1036 01:00:43,773 --> 01:00:45,218 Tři loupeže. 1037 01:00:45,274 --> 01:00:47,413 Za víc jak 600 miliónů rupií. 1038 01:00:47,777 --> 01:00:51,623 26. srpna byl publikován rozhovor s prominentním právníkem Khalid Asgadem 1039 01:00:51,681 --> 01:00:53,627 a 28. srpna byl oloupen. 1040 01:00:53,683 --> 01:00:55,287 Na Janmashtami. 1041 01:00:55,618 --> 01:00:58,292 Rozhovor s knězem byl zveřejněn 4. října 1042 01:00:58,354 --> 01:01:00,425 a jeho chrám byl vykraden 13. října. 1043 01:01:00,490 --> 01:01:01,764 Co to bylo za den? 1044 01:01:02,025 --> 01:01:02,730 Dasshera. 1045 01:01:03,092 --> 01:01:05,595 Tyto loupeže, mají dvě společné věci. 1046 01:01:05,995 --> 01:01:09,442 Za prvé. Okradení, byli nejprve v novinách. 1047 01:01:10,066 --> 01:01:11,204 Byli ve zprávách. 1048 01:01:11,267 --> 01:01:15,215 Za druhé a to je mnohem zajímavější. 1049 01:01:15,538 --> 01:01:18,678 Krádeže byly spáchány během festivalů. 1050 01:01:25,481 --> 01:01:26,789 Takže jak budeme postupovat? 1051 01:01:27,050 --> 01:01:28,552 Zítra je Eid. 1052 01:01:29,419 --> 01:01:33,231 A jsem si jistý, že si přijde pro sbírku z Eidu. 1053 01:01:52,275 --> 01:01:53,583 Šťastný Eid. 1054 01:03:44,487 --> 01:03:45,659 Co? 1055 01:03:47,190 --> 01:03:48,328 Střelil jsi ho? 1056 01:03:48,391 --> 01:03:53,636 Bohužel přežil. Přelstil polici i smrt. 1057 01:03:54,030 --> 01:03:56,476 Je to docela namakaný chlap, ten Ďábel? 1058 01:03:58,367 --> 01:03:59,471 Ano. 1059 01:04:00,603 --> 01:04:05,074 Ale jsem si jistý, že rána, kterou jsem mu uštědřil 1060 01:04:06,509 --> 01:04:08,455 nebyla vůbec vážná. 1061 01:04:10,012 --> 01:04:11,150 Pane. 1062 01:04:11,247 --> 01:04:13,488 Pane, prověřili jsme místa kde se mohl dát ošetřit, 1063 01:04:13,549 --> 01:04:15,495 ale nemáme žádnou stopu. 1064 01:04:15,685 --> 01:04:16,993 Tak kde by mohl být? 1065 01:04:17,053 --> 01:04:18,054 To stačí. 1066 01:04:21,190 --> 01:04:23,295 Momentálně jeho další cíl 1067 01:04:24,293 --> 01:04:25,601 budu já. 1068 01:04:27,463 --> 01:04:29,602 Byl zraněn a bude to chtít oplatit. 1069 01:04:30,466 --> 01:04:32,241 My se dostali k němu, 1070 01:04:34,070 --> 01:04:35,777 on se teď dostane k nám. 1071 01:04:36,606 --> 01:04:39,052 Pane, máte tady balíček. 1072 01:04:57,660 --> 01:04:58,695 Pane. 1073 01:04:58,761 --> 01:05:00,297 Promiňte, pane. 1074 01:05:09,472 --> 01:05:11,474 Myslel jsem si, že policisté jsou přijímáni 1075 01:05:11,540 --> 01:05:13,281 jen díky protekci. 1076 01:05:13,342 --> 01:05:16,221 Je příjemné vidět někoho, kdo se tam vypracoval. 1077 01:05:16,545 --> 01:05:18,491 Dnes jsi mi to hodně ztížil, 1078 01:05:18,547 --> 01:05:20,356 ale rozhodl jsem se ti to usnadnit. 1079 01:05:20,416 --> 01:05:23,226 Chystám se okrást tohoto muže o 50 miliónů rupií. 1080 01:05:23,286 --> 01:05:24,663 Zastav mě, jestli můžeš. Ďábel. 1081 01:05:25,354 --> 01:05:27,630 Zjistěte, kdo to je, odkud je a co dělá. 1082 01:05:27,757 --> 01:05:28,531 Okamžitě. 1083 01:05:28,591 --> 01:05:29,331 Pane. 1084 01:05:29,425 --> 01:05:30,529 Jdeme na to. 1085 01:05:36,399 --> 01:05:38,436 Dostali jsme foto muže, od policie v Dilí. 1086 01:05:38,501 --> 01:05:42,005 Ďábel hodlá okrást Manoj Pandeje o 50 miliónů. 1087 01:05:42,104 --> 01:05:44,641 Veškeré policejní jednotky hledají Manoje Pandeye. 1088 01:05:52,715 --> 01:05:56,492 Kdo může mít u sebe tolik peněz? 1089 01:05:58,087 --> 01:05:59,566 Politik? 1090 01:06:02,558 --> 01:06:04,595 Stavitel? 1091 01:06:06,295 --> 01:06:07,296 Bookmaker? 1092 01:06:07,363 --> 01:06:08,535 Pane, jsem jen obyčejný dělník. 1093 01:06:08,597 --> 01:06:11,407 Je čím dál obtížnější uživit domácnost. 1094 01:06:12,034 --> 01:06:13,240 Mohl byste mi prosím, přidat? 1095 01:06:13,302 --> 01:06:15,179 Přestaň plácat nesmysly, a dojdi pro čaj. 1096 01:06:16,739 --> 01:06:18,047 To je on. Zadržte ho. 1097 01:06:18,107 --> 01:06:19,245 Pusťte mě. 1098 01:06:20,076 --> 01:06:21,248 50 čeho? 1099 01:06:21,310 --> 01:06:24,519 50 miliónů, ode mě? 1100 01:06:25,247 --> 01:06:27,056 Někdo si z vás vystřelil. 1101 01:06:27,116 --> 01:06:28,117 Podívejte se jak vypadám. 1102 01:06:28,184 --> 01:06:29,356 Vypadám, že bych ty peníze měl? 1103 01:06:29,452 --> 01:06:31,090 Pane, jsem velmi chudý člověk. 1104 01:06:31,153 --> 01:06:34,362 Když spím, zdává se mi maximálně o dvou tisících. 1105 01:06:34,423 --> 01:06:36,027 Co by mi mohl kdo ukrást? 1106 01:06:36,092 --> 01:06:38,504 Hej! Nech těch výmluv. 1107 01:06:38,661 --> 01:06:39,765 Řekni nám pravdu. 1108 01:06:40,029 --> 01:06:42,202 Řekl, že tě okrade. 1109 01:06:42,264 --> 01:06:44,403 Dobře, pane. Tak ať přijde. 1110 01:06:44,700 --> 01:06:46,407 V mé posteli najde 48,50 ,- 1111 01:06:46,469 --> 01:06:48,176 Může si je vzít a být šťastný. 1112 01:06:48,237 --> 01:06:50,513 Pane, prověřili jsme ho. 1113 01:06:50,573 --> 01:06:52,109 Má dva bankovní účty. 1114 01:06:52,241 --> 01:06:55,120 1203 rupií na jednom a 1452 rupií na druhém. 1115 01:06:55,177 --> 01:06:58,215 Z toho platím 100 rupií měsíčně za poplatky. 1116 01:06:58,280 --> 01:06:59,759 Pane, nechte mě jít. Mám v práci nového šéfa. 1117 01:07:00,016 --> 01:07:01,120 Pokud mu nebudu vařit čaj, 1118 01:07:01,183 --> 01:07:04,494 tak mě zítra vyhodí. 1119 01:07:05,021 --> 01:07:06,466 Nechte ho jít. 1120 01:07:07,390 --> 01:07:08,562 Děkuji, pane. 1121 01:07:08,624 --> 01:07:09,329 Děkuji, pane. 1122 01:07:09,392 --> 01:07:11,394 Děkuji, pane. 1123 01:07:11,727 --> 01:07:12,728 Nespouštějte ho z očí. 1124 01:07:13,062 --> 01:07:14,040 Pane. 1125 01:07:16,165 --> 01:07:19,544 Dostal jsem se z toho. Ale ne! 1126 01:08:13,355 --> 01:08:15,096 Mé peníze! 1127 01:08:16,459 --> 01:08:17,699 Kde jsou mé peníze? 1128 01:08:17,960 --> 01:08:19,598 Kde je mých 50 miliónů? 1129 01:08:19,662 --> 01:08:21,073 Mé... 1130 01:08:21,263 --> 01:08:23,300 Nebyly moje. 1131 01:08:24,600 --> 01:08:29,140 Patřily mému šéfovi, ministrovi. 1132 01:08:29,205 --> 01:08:30,707 Proč jsi mi to před tím, neřekl? 1133 01:08:30,973 --> 01:08:33,214 Pane, jak bych to mohl říct. 1134 01:08:33,442 --> 01:08:35,718 On mě obral. 1135 01:08:35,978 --> 01:08:37,980 Kdo to byl? 1136 01:08:38,047 --> 01:08:39,526 Jak vypadal? 1137 01:08:47,089 --> 01:08:53,267 Kde jsou mé peníze! Mých 50 miliónů! 1138 01:08:53,462 --> 01:08:55,135 Přísahám, pane. 1139 01:08:55,297 --> 01:08:58,244 Sklapni. Ukládal jsem si ty peníze po celé roky. 1140 01:08:58,300 --> 01:09:00,109 Stály mě spousty potu i krve. 1141 01:09:00,369 --> 01:09:02,940 Já vím, čí krev a pot to byl. 1142 01:09:03,239 --> 01:09:04,547 Hej strážníku. 1143 01:09:04,607 --> 01:09:06,314 Nechám tě poslat na takové místo, 1144 01:09:06,375 --> 01:09:08,412 kde nedostaneš ani jediný cent. 1145 01:09:08,677 --> 01:09:10,623 Máš tento případ na starost! 1146 01:09:10,679 --> 01:09:13,182 Tak běž a dopadni toho Ďábla. 1147 01:09:13,249 --> 01:09:16,992 Na co tak čumíš? Co chceš? 1148 01:09:17,186 --> 01:09:18,392 Chceš podíl? 1149 01:09:27,997 --> 01:09:28,702 Pane. 1150 01:09:41,977 --> 01:09:45,186 Himanshu, měl bych ti zavolat. 1151 01:09:47,616 --> 01:09:48,424 Haló. 1152 01:09:48,484 --> 01:09:50,361 Hněv ve tváři, nadávky v myšlenkách, 1153 01:09:50,419 --> 01:09:54,128 dokonce jsi mě postřelil, ale i tak v rukách nic nemáš. 1154 01:09:54,190 --> 01:09:56,329 Přej si vidět ďábla a ďábel se ti zjeví. 1155 01:09:56,392 --> 01:09:57,427 To ano. 1156 01:09:58,227 --> 01:10:00,605 Říkal jsem si, proč jsi zatím nezavolal. 1157 01:10:00,763 --> 01:10:03,266 Omlouvám se, že mi tak trvalo 1158 01:10:03,332 --> 01:10:05,403 a děkuji za pomoc, parťáku. 1159 01:10:05,467 --> 01:10:06,537 Pomoc?! 1160 01:10:07,069 --> 01:10:08,742 Tobě? - Ano, parťáku. 1161 01:10:09,205 --> 01:10:12,550 Věděl jsem, že ty peníze schovává ten dělník, 1162 01:10:12,741 --> 01:10:15,278 ale nevěděl jsem kam. 1163 01:10:15,344 --> 01:10:17,620 Tak jsem nahodil návnadu 1164 01:10:17,680 --> 01:10:20,286 a tys mi tu rybu chytil. 1165 01:10:20,482 --> 01:10:24,521 Byla velmi dobrá, parťáku. Velmi. Řekni, kam chceš poslat podíl? 1166 01:10:24,587 --> 01:10:27,568 Žádný podíl, budeme vyrovnáni až tě dopadnu. 1167 01:10:27,656 --> 01:10:31,069 Parťáku, i kdybych přišel k tobě a obejmul tě, 1168 01:10:31,126 --> 01:10:33,037 stejně bys mě nepoznal. 1169 01:10:33,095 --> 01:10:35,439 Unikl jsi smrti jen o vlásek. 1170 01:10:35,497 --> 01:10:37,738 Mohl jsem tě trefit do srdce 1171 01:10:40,336 --> 01:10:42,816 a ne o šest a půl palce vedle, do ramene. 1172 01:10:43,072 --> 01:10:45,245 Měl jsi soutěžit na Olympiádě. 1173 01:10:45,307 --> 01:10:47,548 Proč jsi skončil zrovna u policie? 1174 01:10:47,610 --> 01:10:49,453 Tam bys taky dostal medaile. 1175 01:10:49,545 --> 01:10:51,718 Nepřipadá ti, že ti výzvy dodávají vzrušení? 1176 01:10:52,047 --> 01:10:55,824 Páni, parťáku, máš přesnou mušku a taky mysl. 1177 01:10:56,085 --> 01:10:59,123 Moje mysl mi napovídá, že jsi někde poblíž. 1178 01:10:59,822 --> 01:11:03,702 Jsi geniální jako Einstein, musím ti zasalutovat, strážníku. 1179 01:11:04,093 --> 01:11:06,095 Ale nezapomeň na jedno. 1180 01:11:06,395 --> 01:11:08,033 Ty budeš pořád dole 1181 01:11:08,097 --> 01:11:09,474 a já budu vždy nahoře. 1182 01:11:09,598 --> 01:11:11,703 Bez ohledu nato jak rychle ryba plave, 1183 01:11:11,767 --> 01:11:16,113 jednou se zakousne do návnady a bude rozporcována. 1184 01:11:16,205 --> 01:11:19,516 Dej na mou radu, radši se sám vzdej. 1185 01:11:19,575 --> 01:11:22,215 Přestal jsi se nějak brzy vyptávat. 1186 01:11:22,444 --> 01:11:23,718 Hra ještě ani nezačala 1187 01:11:23,779 --> 01:11:25,349 a ty už přijímáš porážku. 1188 01:11:25,414 --> 01:11:28,122 No tak, chlape. Nebuď loser. 1189 01:11:28,217 --> 01:11:29,560 Loser! 1190 01:11:29,618 --> 01:11:31,154 Loser! 1191 01:11:31,387 --> 01:11:33,060 Loser! 1192 01:11:33,122 --> 01:11:34,726 Loser! 1193 01:11:35,090 --> 01:11:37,036 Loser! 1194 01:11:37,092 --> 01:11:39,163 Loser! 1195 01:11:41,196 --> 01:11:44,803 Je složitější, než ten můj muž. 1196 01:11:47,169 --> 01:11:50,173 Ty toho svého nechceš spatřit 1197 01:11:50,639 --> 01:11:53,313 a já nechci přijít o mou důstojnost. 1198 01:11:54,543 --> 01:11:56,181 To je důvod, proč jsem tady. 1199 01:11:58,447 --> 01:11:59,482 Co tím myslíš? 1200 01:11:59,815 --> 01:12:03,194 Jsem přesvědčený, že ho najít nemůžu, 1201 01:12:03,686 --> 01:12:05,495 ale zanechal mi vodítko. 1202 01:12:06,989 --> 01:12:08,195 Jaké vodítko? 1203 01:12:09,191 --> 01:12:10,363 LOSER. 1204 01:12:11,193 --> 01:12:14,174 Tím, že se mi ten den, tak posmíval, 1205 01:12:14,430 --> 01:12:16,171 mi ve skutečnosti zanechal vodítko. 1206 01:12:18,267 --> 01:12:20,611 Trvalo mi to zjistit, dva dny, 1207 01:12:20,669 --> 01:12:25,015 to LOSER znamená LO737. 1208 01:12:26,308 --> 01:12:29,050 Let, kterým přiletěl do Varšavy. 1209 01:12:31,213 --> 01:12:33,193 Vím, že je někde tady v okolí. 1210 01:12:36,118 --> 01:12:38,428 Tentokrát mi neunikne. 1211 01:12:41,457 --> 01:12:43,494 Nyní, když jsem v jeho stínu, 1212 01:12:46,695 --> 01:12:48,368 nyní ho dopadnu. 1213 01:12:50,399 --> 01:12:53,471 Promiň, bratře, nevíš kde se nachází tohle místo? 1214 01:12:53,535 --> 01:12:54,570 Omlouvám se, nejsem odsud. 1215 01:12:54,636 --> 01:12:56,206 V pohodě. 1216 01:12:56,271 --> 01:12:59,047 Paní a ví nevíte, kde se to místo nachází? 1217 01:12:59,375 --> 01:13:00,376 Tady to? 1218 01:13:01,543 --> 01:13:03,045 Kde je to? 1219 01:13:07,449 --> 01:13:08,655 Hlavní budova, 1220 01:13:10,386 --> 01:13:11,558 sedmé patro. 1221 01:13:11,720 --> 01:13:13,097 Děkuji vám. 1222 01:13:29,104 --> 01:13:31,482 O můj bože. Já úplně zbožňuji tvé vlasy. 1223 01:13:31,540 --> 01:13:34,680 Nejen vlasy, milujeme ho celého. 1224 01:13:34,944 --> 01:13:37,254 Správně, Shaino. Podívej se, jak je stylový. 1225 01:13:37,313 --> 01:13:39,088 Velmi pěkné sako, žeby Armani? 1226 01:13:39,148 --> 01:13:41,389 Ne, strýčku, je obyčejné. 1227 01:13:41,450 --> 01:13:42,485 Jak je skromný. 1228 01:13:42,551 --> 01:13:43,586 Miluji ho. 1229 01:13:43,652 --> 01:13:46,360 A podívejte na ty jeho boty. Parádní boty. 1230 01:13:46,422 --> 01:13:49,232 Z krokodýlí kůže? - Ne, Baťa. Boty do každého počasí. 1231 01:13:51,493 --> 01:13:53,700 Poetické. Velmi poetické. 1232 01:13:54,964 --> 01:13:56,534 Jste všude kolem mě. 1233 01:13:56,598 --> 01:14:00,444 Chlapče, to je naše rodinná tradice. 1234 01:14:03,105 --> 01:14:04,083 Co se stalo? 1235 01:14:06,075 --> 01:14:06,746 Viděla jsem ho. 1236 01:14:07,276 --> 01:14:08,254 Viděla jsi koho? 1237 01:14:09,378 --> 01:14:10,322 Deviho. 1238 01:14:11,046 --> 01:14:12,116 Cože? 1239 01:14:13,115 --> 01:14:14,617 Díval se skrz mě, 1240 01:14:14,683 --> 01:14:16,128 jako by mě neznal. 1241 01:14:17,052 --> 01:14:18,326 Mluvila jsi s ním? 1242 01:14:18,721 --> 01:14:22,259 Ptal se na neurochirurgii doktora Ansariho. 1243 01:14:24,660 --> 01:14:26,264 Ale co tady dělá? 1244 01:14:26,762 --> 01:14:28,708 Pan Devi Lal je zde kvůli léčbě. 1245 01:14:29,131 --> 01:14:31,611 Poslal ho sem z Dilí můj přítel doktor Jayant Verma. 1246 01:14:32,234 --> 01:14:33,440 Co je mu? 1247 01:14:34,236 --> 01:14:35,579 Retrográdní amnézie. 1248 01:14:36,505 --> 01:14:37,575 Ztráta paměti! 1249 01:14:38,440 --> 01:14:39,282 Ano. 1250 01:14:39,341 --> 01:14:40,217 Podívejte. 1251 01:14:40,275 --> 01:14:42,084 Tady to, je přední spánkový lalok. 1252 01:14:42,378 --> 01:14:44,016 A tady ho má poškozený. 1253 01:14:44,179 --> 01:14:46,318 Doktor Verma říkal, že po ošklivém pádu 1254 01:14:46,382 --> 01:14:47,986 ze sedmého patra. 1255 01:14:48,150 --> 01:14:49,527 Tak k tomu došlo. 1256 01:14:50,252 --> 01:14:52,061 Zkoušel nějakou riskantní výzvu. 1257 01:14:52,354 --> 01:14:53,594 Shaino, snažíme se. 1258 01:14:53,655 --> 01:14:56,568 Díky, konzervativní léčbě, mu můžeme pomoci. 1259 01:14:57,259 --> 01:14:58,397 Doktore, 1260 01:14:59,595 --> 01:15:01,268 mohla bych si ho vzít domů? 1261 01:15:03,599 --> 01:15:06,079 Můžeme provádět terapii i doma. 1262 01:15:07,202 --> 01:15:08,374 Navíc ho znám. 1263 01:15:08,437 --> 01:15:09,745 Takže, 1264 01:15:10,139 --> 01:15:12,119 bych mu mohla pomoci vzpomenout si na minulost. 1265 01:15:12,341 --> 01:15:14,014 Pokud to dovolím, přeberete za něj odpovědnost. 1266 01:15:14,076 --> 01:15:15,214 Jistě. 1267 01:15:16,645 --> 01:15:17,623 Kde je? 1268 01:15:20,349 --> 01:15:23,228 Náš příběh ještě není u konce. 1269 01:15:23,285 --> 01:15:25,458 Náš příběh ještě není úplný. 1270 01:15:25,521 --> 01:15:28,058 Jsme opět na křižovatce, 1271 01:15:28,123 --> 01:15:30,603 kde jsi odbočil. 1272 01:15:30,659 --> 01:15:36,507 Co se mi to vkrádá do mysli? 1273 01:15:36,598 --> 01:15:39,374 Když jsi tu, tolik to bolí. 1274 01:15:39,435 --> 01:15:42,245 Když jsi pryč, tolik bolí to. 1275 01:15:42,304 --> 01:15:47,185 Pane, proč je to tak? 1276 01:16:09,131 --> 01:16:10,269 Ano? 1277 01:16:13,035 --> 01:16:14,105 Shaina. 1278 01:16:17,673 --> 01:16:18,981 Pardon. 1279 01:16:19,441 --> 01:16:20,511 Doktorka Shaina. 1280 01:16:21,510 --> 01:16:23,649 Doktor Ansari, mi předal váš případ. 1281 01:16:24,146 --> 01:16:25,124 Proč? 1282 01:16:25,681 --> 01:16:27,661 Přijel jsem sem za doktorem Ansarim. 1283 01:16:28,050 --> 01:16:29,120 Vlastně jsme se... 1284 01:16:30,285 --> 01:16:31,559 My... 1285 01:16:33,155 --> 01:16:34,634 Už jsme se setkali. 1286 01:16:35,357 --> 01:16:37,928 Známe se navzájem z Dilí. 1287 01:16:39,094 --> 01:16:40,334 Díky, bože. 1288 01:16:43,966 --> 01:16:45,172 Někdo mě zná. 1289 01:16:46,135 --> 01:16:49,947 Myslel jsem, že už nezjistím, kdo jsem. 1290 01:16:51,240 --> 01:16:53,151 Půjdete se mnou, k nám domů? 1291 01:16:54,243 --> 01:16:55,244 Proč domů? 1292 01:16:55,310 --> 01:16:57,153 Mezi známými si snadněji vzpomenete 1293 01:16:57,212 --> 01:16:59,123 a vybavování vzpomínek, bude rychlejší. 1294 01:17:02,584 --> 01:17:05,258 Půjdu dokončit propouštěcí formality. 1295 01:17:09,124 --> 01:17:11,161 Když byl u nás doma naposledy, 1296 01:17:11,226 --> 01:17:13,433 tak otce div neranil infarkt. 1297 01:17:14,329 --> 01:17:16,206 Tentokrát bude mít určitě bypass. 1298 01:17:16,398 --> 01:17:17,376 Doktore. 1299 01:17:20,235 --> 01:17:22,215 Vaše falešná zpráva, 1300 01:17:23,438 --> 01:17:25,042 přesně zabrala. 1301 01:17:30,512 --> 01:17:31,490 A co bude teď? 1302 01:17:31,547 --> 01:17:33,549 Dostal jsem se do domu Shainy. 1303 01:17:34,550 --> 01:17:38,498 Nyní pod jednou střechou budou svou práci vykonávat Devi 1304 01:17:43,192 --> 01:17:44,933 společně s Ďáblem. (Devil) 1305 01:17:55,370 --> 01:17:57,543 Jsem uvolněný. 1306 01:17:57,606 --> 01:17:59,210 Zaměřte se na jeden bod. 1307 01:17:59,274 --> 01:18:01,481 Řekněte Ommm. 1308 01:18:04,947 --> 01:18:09,293 Ó, můj bože! 1309 01:18:10,619 --> 01:18:12,189 Jste v pořádku? 1310 01:18:13,188 --> 01:18:14,496 Dobře, uvidíme se zítra. 1311 01:18:26,401 --> 01:18:27,505 Jste taky pacient? 1312 01:18:27,569 --> 01:18:28,513 Ne. 1313 01:18:29,071 --> 01:18:30,414 Ale jednou jím budu. 1314 01:18:30,472 --> 01:18:31,416 Tati. 1315 01:18:31,473 --> 01:18:33,214 Tati, musím si s tebou promluvit. 1316 01:18:33,375 --> 01:18:35,013 Tati, musím si s tebou promluvit. 1317 01:18:35,077 --> 01:18:36,215 To je on. 1318 01:18:38,413 --> 01:18:39,619 Ne. 1319 01:18:42,584 --> 01:18:44,359 Má poškozený mozek? 1320 01:18:44,419 --> 01:18:45,693 Krachnul mu harddisk? 1321 01:18:46,054 --> 01:18:47,465 A vše se mu vymazalo? 1322 01:18:50,425 --> 01:18:52,666 Ale pověz mi jednu věc. 1323 01:18:53,028 --> 01:18:55,668 Proč jsi ho přivedla, k nám domů? 1324 01:18:56,064 --> 01:18:57,202 Aby si rozvzpomněl. 1325 01:18:57,266 --> 01:18:59,610 Aby si vzpomněl? Proč? 1326 01:18:59,668 --> 01:19:01,944 Já kvůli němu nemůžu spát 1327 01:19:02,104 --> 01:19:03,447 a on si spí v klidu. 1328 01:19:04,473 --> 01:19:06,680 Já na všechno pořád vzpomínám 1329 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 a on si nic nepamatuje. 1330 01:19:09,044 --> 01:19:11,320 Ne, tati, tak to nemůže zůstat. 1331 01:19:12,214 --> 01:19:13,557 Postaráme se o něj. 1332 01:19:13,949 --> 01:19:15,951 A až si na všechno vzpomene 1333 01:19:16,151 --> 01:19:17,960 chci se provdat, aby to viděl. 1334 01:19:19,054 --> 01:19:22,263 A co když se Himanshu dozví, o tobě a Devim? 1335 01:19:22,324 --> 01:19:23,701 Jen musíme zajistit, 1336 01:19:23,959 --> 01:19:25,267 aby se nesetkali tváří v tvář. 1337 01:19:36,571 --> 01:19:37,982 Já jsem Himanshu. 1338 01:19:38,040 --> 01:19:40,953 To je pan Singh, můj pacient z Indie. 1339 01:19:42,477 --> 01:19:43,956 Znám vás! 1340 01:19:44,513 --> 01:19:45,685 Vím kdo jste. 1341 01:19:49,084 --> 01:19:50,324 Já vás znám? 1342 01:19:50,385 --> 01:19:51,489 Vím kdo jste? 1343 01:19:53,055 --> 01:19:54,625 Má retrográdní amnézii. 1344 01:19:54,690 --> 01:19:55,930 Ztrátu paměti. 1345 01:19:57,392 --> 01:19:58,666 Nemyslím si, že jsme se už setkali. 1346 01:19:58,927 --> 01:20:02,033 Nikdy nezapomínám své případy, nebo obličeje. 1347 01:20:02,097 --> 01:20:03,940 Dobře řečeno, můj chlapče, dobře řečeno. 1348 01:20:04,199 --> 01:20:05,303 On je váš syn? 1349 01:20:06,168 --> 01:20:07,169 Váš bratr? 1350 01:20:07,235 --> 01:20:08,475 Ne, není to její bratr. 1351 01:20:08,537 --> 01:20:11,347 Je to nejlepší policista Indie, Himanshu Tyagi. 1352 01:20:11,406 --> 01:20:12,476 Rád vás poznávám. 1353 01:20:14,176 --> 01:20:15,621 Jste Ind, ne? - Ano. 1354 01:20:15,677 --> 01:20:18,715 Běloši si třesou rukama, Indové se objímají. 1355 01:20:19,214 --> 01:20:23,458 I kdybych přišel k tobě a obejmul tě, stejně bys mě nepoznal. 1356 01:20:25,153 --> 01:20:27,292 Synku, už bys měl jít. 1357 01:20:27,356 --> 01:20:28,960 Ó ano. Musím vyřídit něco důležitého. 1358 01:20:31,927 --> 01:20:33,099 Ano, jdeme, jdeme. 1359 01:20:34,496 --> 01:20:36,237 Jsi pod ďáblem. 1360 01:20:36,631 --> 01:20:38,338 Ďábel je nad tebou. 1361 01:20:38,900 --> 01:20:40,243 Perfektní zábava. 1362 01:20:40,796 --> 01:20:43,131 Centrála Interpolu Varšava 1363 01:20:44,539 --> 01:20:46,018 To je Shiv Gajra. 1364 01:20:46,541 --> 01:20:49,249 Všichni kdo byli okradeni Ďáblem, byli nějak napojeni na tohoto muže. 1365 01:20:49,311 --> 01:20:51,313 Přijede sem s Indickou delegací. 1366 01:20:51,913 --> 01:20:54,359 A jsem si jistý, že s ním přijede i Ďábel. 1367 01:20:54,416 --> 01:20:56,919 Musíme získat informace z imigračního, 1368 01:20:56,985 --> 01:20:59,158 a seznam všech lidí 1369 01:20:59,221 --> 01:21:01,201 kteří přiletěli do Polska v posledním týdnu. 1370 01:21:01,256 --> 01:21:02,530 Máte to? - Mám. 1371 01:21:04,259 --> 01:21:06,136 Shiv Gajra je dobrý člověk. 1372 01:21:06,928 --> 01:21:08,305 Dbá o domovy pro děti. 1373 01:21:08,964 --> 01:21:11,945 Během dvoudenní návštěvy bude Gajra v hotelu Intercontinental. 1374 01:21:12,267 --> 01:21:14,008 Ďábel si pro něj přijde. 1375 01:21:14,302 --> 01:21:17,249 Jakmile se k němu přiblíží, tak ho zatkneme. 1376 01:21:18,206 --> 01:21:19,412 Doktore Jayante, prosím. 1377 01:21:19,474 --> 01:21:21,579 Tohle je Shiv Gajra, jak se mu mohlo něco takového stát? 1378 01:21:21,643 --> 01:21:25,386 Doktore, prosím, pomozte mu. - Zůstaňte venku a nechte to na nás. 1379 01:21:25,714 --> 01:21:27,318 Doktore, prosím. 1380 01:21:29,317 --> 01:21:31,422 Dejte mu Isoprenalin a Michanomyd. 1381 01:21:31,486 --> 01:21:33,261 Okamžitě mu dejte obě injekce. Rychle. 1382 01:21:33,321 --> 01:21:34,664 Saturace krve? - 49% 1383 01:21:34,923 --> 01:21:36,402 Systolický tlak krve? - 70, pane. 1384 01:21:36,458 --> 01:21:38,404 Diastolický tlak krve? - 40, pane a klesá. 1385 01:21:38,460 --> 01:21:39,666 Zkontrolujte to znovu. 1386 01:21:40,195 --> 01:21:41,037 Pane, 40. 1387 01:21:41,096 --> 01:21:42,040 Klesá. 1388 01:21:43,598 --> 01:21:44,542 Nabijte na 180 joulů. 1389 01:21:44,599 --> 01:21:47,546 160, 170, 180, mám to, pane. - Uhněte. 1390 01:21:50,539 --> 01:21:51,279 Zkuste to znovu. 1391 01:21:51,339 --> 01:21:52,545 180, nabito. - Uhněte. 1392 01:21:53,442 --> 01:21:54,443 Nic, pane. 1393 01:21:56,278 --> 01:21:59,418 Pane, ztratili jsme ho. Pane, ztratili jsme ho. 1394 01:22:09,524 --> 01:22:10,594 Kruci. 1395 01:22:11,026 --> 01:22:13,131 Shive, proč jste umřel? 1396 01:22:14,095 --> 01:22:16,041 Pokud jste mrtvý, 1397 01:22:16,097 --> 01:22:18,338 jak pak může dokončit Ďábel svou práci? 1398 01:22:32,013 --> 01:22:33,151 Máš strach? 1399 01:22:34,349 --> 01:22:36,295 Líbí se mi, když se druzí bojí. 1400 01:22:37,486 --> 01:22:39,557 Dokazuje to, že mají rádi život. 1401 01:22:40,088 --> 01:22:42,193 O to víc mě baví zabít každého, 1402 01:22:42,257 --> 01:22:44,032 kdo si svého života cení. 1403 01:22:46,495 --> 01:22:48,031 Vy jste naživu. 1404 01:22:48,597 --> 01:22:49,473 Všechno tohle... 1405 01:22:49,531 --> 01:22:52,273 Dokážu zadržet dech na 15 minut. 1406 01:22:52,934 --> 01:22:56,211 Můžu jít na pokraj smrti a vrátit se. 1407 01:22:56,938 --> 01:22:58,110 Neměj obavy. 1408 01:22:58,306 --> 01:23:01,446 Vezmu tě tam, zpátky už budeš muset sám. 1409 01:23:03,345 --> 01:23:04,551 K čemu ta šaráda? 1410 01:23:06,081 --> 01:23:07,185 To přece víš, 1411 01:23:07,349 --> 01:23:09,556 když byli mí přátele okradeni, 1412 01:23:10,485 --> 01:23:12,396 nechápal jsem to. Absolutně. 1413 01:23:12,554 --> 01:23:13,658 Přitom si dávám pozor. 1414 01:23:15,190 --> 01:23:16,430 Později jsem si uvědomil, 1415 01:23:19,261 --> 01:23:21,468 že mám u sebe zrádce. 1416 01:23:21,530 --> 01:23:23,669 Pak všechno do sebe zapadlo. 1417 01:23:25,600 --> 01:23:27,477 Nevidím žádnou naději. 1418 01:23:28,403 --> 01:23:30,280 Nevidím žádné tváře. 1419 01:23:30,438 --> 01:23:32,418 Smrt je nevyhnutelná. 1420 01:23:32,474 --> 01:23:34,579 Tak proč nemůžu usnout? 1421 01:23:34,643 --> 01:23:37,317 Vysmíval jsem se sám sobě. 1422 01:23:37,379 --> 01:23:39,120 To je nic moc, co? 1423 01:23:43,418 --> 01:23:45,420 Shiv Gajro, nemám vám co říct. 1424 01:23:46,154 --> 01:23:48,600 Jayante, na to nemám čas 1425 01:23:48,657 --> 01:23:50,603 a tobě už žádný čas nezbývá. 1426 01:23:52,093 --> 01:23:53,401 Chápeš? 1427 01:23:53,662 --> 01:23:57,337 Ty jsi pomohl někomu, kdo okradl bezbranné. 1428 01:23:58,500 --> 01:24:00,639 Máš můj respekt, vážně. 1429 01:24:02,137 --> 01:24:03,275 Je se mnou něco špatně? 1430 01:24:05,507 --> 01:24:06,713 Copak mám velké špičáky? 1431 01:24:07,242 --> 01:24:08,414 Dlouhé drápy. 1432 01:24:08,476 --> 01:24:10,752 Mám kopyta? 1433 01:24:11,012 --> 01:24:12,685 Nebo chlupatý ocas? Ne, viď? 1434 01:24:13,281 --> 01:24:15,488 Nemusíš se bát. Buď logický. Neboj se. 1435 01:24:16,217 --> 01:24:17,161 A teď mi řekni. 1436 01:24:17,519 --> 01:24:18,759 Řekni mi, kde je Ďábel? 1437 01:24:19,220 --> 01:24:20,665 Řekni, kde je? 1438 01:24:21,523 --> 01:24:22,524 Povíš mi to? 1439 01:24:48,617 --> 01:24:49,595 Zabil jsi ho? 1440 01:24:50,185 --> 01:24:51,528 Pokud by všichni doktoři umřeli, co se pak stane s pacienty? 1441 01:24:51,586 --> 01:24:53,293 Dal ti informace o Ďáblu? 1442 01:24:55,190 --> 01:24:56,601 Největším ďáblem je stres. 1443 01:24:57,192 --> 01:24:59,365 Neřekl mi nic. 1444 01:25:00,495 --> 01:25:02,065 To znamená, 1445 01:25:02,263 --> 01:25:03,298 že budeme muset vyhlásit pohotovost na všech letištích, 1446 01:25:03,365 --> 01:25:06,107 aby se tam nedostal. 1447 01:25:06,167 --> 01:25:07,339 Strýčku. 1448 01:25:07,402 --> 01:25:08,506 Kdo tě udělal doma ministrem? 1449 01:25:09,004 --> 01:25:10,677 On už v Polsku určitě je. 1450 01:25:13,375 --> 01:25:15,355 Musí si vše dobře připravit, 1451 01:25:24,486 --> 01:25:26,625 zjistit kdy a kde se bude naše setkání konat. 1452 01:25:26,688 --> 01:25:28,690 Všechno má určitě promyšlené. 1453 01:25:42,137 --> 01:25:44,276 Proto to bude zábavné. 1454 01:25:56,384 --> 01:25:57,692 Uvidí se, kdo je víc, zda Ďábel, nebo já. 1455 01:25:59,020 --> 01:26:03,662 ĎÁBEL VE VARŠAVĚ 1456 01:26:20,408 --> 01:26:22,354 Proč jste v Polsku? 1457 01:26:22,410 --> 01:26:23,980 Jsem tady pro svého parťáka. 1458 01:26:24,579 --> 01:26:25,751 Chcete ho dopadnout živého? 1459 01:26:26,014 --> 01:26:29,621 Pokud se vzdá, tak přežije, pokud ne, tak zemře. 1460 01:26:29,684 --> 01:26:31,254 Myslíte si, že uspějete? 1461 01:26:31,319 --> 01:26:33,162 Jiná možnost není. 1462 01:26:33,655 --> 01:26:35,657 Nejsem loser. 1463 01:26:37,592 --> 01:26:41,039 Nejsem loser. 1464 01:26:54,976 --> 01:26:56,250 Haló. - Ahoj, příteli. 1465 01:26:56,478 --> 01:26:59,084 Jak se cítíš v Polsku? 1466 01:26:59,147 --> 01:27:01,320 Ničema, na dovolené v Polsku, 1467 01:27:01,382 --> 01:27:02,486 za peníze daňových poplatníků. 1468 01:27:02,517 --> 01:27:06,659 Jak jsem ti řekl, je jedno kam na světě se vydáš. 1469 01:27:07,288 --> 01:27:08,699 Vždy tě najdu. 1470 01:27:09,090 --> 01:27:12,537 OMG. Můj kocour na mě doráží. 1471 01:27:12,560 --> 01:27:14,369 Beru, že jsi chytrý, 1472 01:27:14,429 --> 01:27:17,239 ale vodítko, jsem ti dal já sám. 1473 01:27:17,432 --> 01:27:19,605 Dovol mi, dát ti taky jedno vodítko. 1474 01:27:21,102 --> 01:27:23,241 Bez ohledu nato, jak jsi inteligentní, 1475 01:27:23,304 --> 01:27:25,147 stejně skončíš ve vězení. 1476 01:27:25,206 --> 01:27:26,685 Ty se před všemi ukazuješ 1477 01:27:26,741 --> 01:27:28,186 a já se ukrývám. 1478 01:27:28,476 --> 01:27:30,046 Myslíš si, že jsem blázen? 1479 01:27:30,111 --> 01:27:31,112 Myslím? 1480 01:27:31,279 --> 01:27:33,589 Prohlídni si Londýn, 1481 01:27:33,648 --> 01:27:36,595 promluv si s Tokiem. 1482 01:27:36,918 --> 01:27:42,664 Místo aby policista byl policistou, začne si hrát doktor na doktora. 1483 01:27:43,424 --> 01:27:46,962 Je to fantastická holka, ty darebáku. 1484 01:27:47,028 --> 01:27:49,304 A ještě poslední věc, 1485 01:27:49,364 --> 01:27:54,109 kdy že máš tu svatbu? 1486 01:27:54,235 --> 01:27:55,976 Přepínám a končím. 1487 01:27:56,304 --> 01:27:58,079 Ať už budu mít svatbu a nebo ne, 1488 01:27:58,139 --> 01:27:59,641 ty u toho určitě nebudeš. 1489 01:27:59,707 --> 01:28:02,347 Páni, Himanshu Tyagi, 1490 01:28:02,477 --> 01:28:04,650 chceš skončit u policie 1491 01:28:04,712 --> 01:28:06,350 a dát se na politiku? 1492 01:28:06,614 --> 01:28:11,996 Velké projevy, dlouhá jednání a žádné akce. 1493 01:28:12,053 --> 01:28:13,498 Akci máš rád, nebo ne? 1494 01:28:13,555 --> 01:28:17,025 Udělal jsem tiskovku, protože jsem věděl, 1495 01:28:17,091 --> 01:28:20,470 že když se tě dotknu tvé namyšlenosti, tak se ozveš. 1496 01:28:25,567 --> 01:28:30,209 Nahodil jsem malou návnadu a chytil velkou rybu, mám tě. 1497 01:28:30,772 --> 01:28:32,342 Ani hnout! 1498 01:28:41,460 --> 01:28:42,360 Zvládls to rychle. 1499 01:28:42,550 --> 01:28:44,461 Dej si ruce za záda! 1500 01:28:44,519 --> 01:28:46,692 Přehnaná sebedůvěra, byla chybou. 1501 01:28:48,089 --> 01:28:49,397 Máme ho. 1502 01:28:56,164 --> 01:28:57,438 Stůjte. Stůjte. Skloňte zbraně. 1503 01:28:57,498 --> 01:28:58,670 Nikdo nemusí přijít k úhoně. 1504 01:28:59,133 --> 01:29:00,635 Strážníku, jen si s vámi hraje. 1505 01:29:00,702 --> 01:29:02,409 Ne, ne. Nechte si zbraně. 1506 01:29:02,470 --> 01:29:03,972 Jen s vámi žertuje. 1507 01:29:04,038 --> 01:29:06,040 Vy ho neznáte. 1508 01:29:10,478 --> 01:29:11,422 Unikne vám. 1509 01:29:25,126 --> 01:29:26,571 Nebojte se. Dostaneme ho. 1510 01:29:50,685 --> 01:29:52,596 Proč mě sem Devi pozval? 1511 01:29:54,022 --> 01:29:55,695 Tady mu mám poskytnout terapii? 1512 01:29:57,258 --> 01:29:58,965 Ale, kde je? 1513 01:30:01,362 --> 01:30:02,500 Co se to děje? 1514 01:30:29,924 --> 01:30:33,462 Nastává páteční večer. 1515 01:30:40,168 --> 01:30:42,205 Nastává páteční večer. 1516 01:30:42,270 --> 01:30:44,045 Večer teprve začíná. 1517 01:30:44,105 --> 01:30:47,314 Kéž mě bůh, před tebou ochrání. 1518 01:30:54,315 --> 01:30:57,694 Jsi od hlavy k patě, tak nebezpečná. 1519 01:30:57,952 --> 01:31:01,126 Je pro mě těžké ti uniknout. 1520 01:31:01,189 --> 01:31:02,998 Mohla bys mě zabít. 1521 01:31:03,057 --> 01:31:04,559 Zbavit mě života. 1522 01:31:04,625 --> 01:31:08,129 Můj bože, ochraňuj mě, před tvou láskou. 1523 01:31:14,602 --> 01:31:16,548 Nastává páteční večer. 1524 01:31:16,604 --> 01:31:18,379 Večer teprve začíná. 1525 01:31:18,439 --> 01:31:21,943 Kéž mě bůh, před tebou ochrání. 1526 01:31:29,917 --> 01:31:31,225 Přibliž to. 1527 01:31:32,120 --> 01:31:34,066 Posílám ti sériové číslo přívěšku. 1528 01:31:34,122 --> 01:31:35,226 Hned zjisti odkud je. 1529 01:31:42,563 --> 01:31:46,010 Přiznávám, že jsi omamující. 1530 01:31:46,067 --> 01:31:49,139 Všichni po tobě šílí. 1531 01:31:49,203 --> 01:31:52,980 Ale nehraj si s mou hlavou. 1532 01:31:53,041 --> 01:31:56,147 Protože i má hlava blouzní. 1533 01:31:56,277 --> 01:31:58,018 Chci ti něco říct. 1534 01:31:58,079 --> 01:31:59,922 Jsem tu jen na chvíli. 1535 01:31:59,981 --> 01:32:03,053 Brzy zase zmizím. 1536 01:32:03,117 --> 01:32:04,960 Už jsem to udělal. 1537 01:32:05,019 --> 01:32:06,498 Na nic si nevzpomínám. 1538 01:32:06,554 --> 01:32:09,933 Pověz mi, co s tím? 1539 01:32:09,991 --> 01:32:12,995 Jsi od hlavy k patě, tak nebezpečná. 1540 01:32:13,061 --> 01:32:16,565 Je pro mě těžké ti uniknout. 1541 01:32:16,631 --> 01:32:18,235 Mohla bys mě zabít. 1542 01:32:18,299 --> 01:32:20,142 Zbavit mě života. 1543 01:32:20,201 --> 01:32:23,648 Můj bože, ochraňuj mě, před tvou láskou. 1544 01:32:30,344 --> 01:32:32,017 Nastává páteční večer. 1545 01:32:32,080 --> 01:32:33,616 Večer teprve začíná. 1546 01:32:33,881 --> 01:32:37,158 Kéž mě bůh, před tebou ochrání. 1547 01:33:52,593 --> 01:33:55,733 Vím o tvém podvodu. 1548 01:33:55,997 --> 01:33:59,240 Bez ohledu na to jak moc zlobíš. 1549 01:33:59,300 --> 01:34:03,112 Budu stále neústupná. 1550 01:34:03,171 --> 01:34:06,084 Budu dělat, to co se mi zlíbí. 1551 01:34:06,174 --> 01:34:08,017 Mám oči jen pro tebe. 1552 01:34:08,075 --> 01:34:09,645 Chystám se tě zabít. 1553 01:34:09,710 --> 01:34:13,021 Nebudeš to mít tak snadné. 1554 01:34:13,080 --> 01:34:15,026 Ztrestám tě láskou. 1555 01:34:15,082 --> 01:34:16,618 Zkus uniknout, jestli to dokážeš. 1556 01:34:16,684 --> 01:34:19,995 Není místo kam bys mohl jít. 1557 01:34:20,054 --> 01:34:23,126 Jsi od hlavy k patě, tak nebezpečná. 1558 01:34:23,191 --> 01:34:26,570 Je pro mě těžké ti uniknout. 1559 01:34:26,627 --> 01:34:28,300 Mohla bys mě zabít. 1560 01:34:28,362 --> 01:34:30,137 Zbavit mě života. 1561 01:34:30,198 --> 01:34:33,577 Můj bože, ochraňuj mě, před tvou láskou. 1562 01:34:40,107 --> 01:34:42,087 Nastává páteční večer. 1563 01:34:42,143 --> 01:34:43,952 Večer teprve začíná. 1564 01:34:44,011 --> 01:34:47,220 Kéž mě bůh, před tebou ochrání. 1565 01:35:08,135 --> 01:35:08,977 Zvláštní, 1566 01:35:09,036 --> 01:35:10,515 přece i zloději mají pasy. 1567 01:35:12,006 --> 01:35:14,008 Prosím, ať se mi v Polsku nic nestane. 1568 01:35:14,075 --> 01:35:16,715 Nic se nestane. Nedělejte si starosti, pane. 1569 01:35:16,978 --> 01:35:18,116 Vím, co dělám. 1570 01:35:20,448 --> 01:35:22,655 On zná vás a vy zase jeho. 1571 01:35:22,717 --> 01:35:24,628 Já jsem jediný kdo nic neví. 1572 01:35:24,685 --> 01:35:26,130 Pan Gajra? 1573 01:35:27,588 --> 01:35:28,726 Proč je jako řidič? 1574 01:35:28,990 --> 01:35:32,130 Možná, že by mě Ďábel hledal na zadním sedadle. 1575 01:35:32,627 --> 01:35:34,402 Jako řidič jsem v bezpečí. 1576 01:35:34,929 --> 01:35:38,433 Ale, pane. Pokud by chtěl zastavit auto, 1577 01:35:38,499 --> 01:35:39,569 první by zastřelil řidiče. 1578 01:35:39,634 --> 01:35:41,443 Ó, můj bože. 1579 01:35:42,003 --> 01:35:43,175 Shive, dávej pozor! 1580 01:35:43,237 --> 01:35:44,682 Na to jsem nepomyslel. 1581 01:35:44,939 --> 01:35:46,282 Zařídili jsem veškerá opatření, pane. 1582 01:35:46,340 --> 01:35:48,183 Jsme poblíž, nemusíte ničeho obávat. 1583 01:35:48,242 --> 01:35:51,052 Sice jste poblíž, ale co kdyby byl Ďábel v autě 1584 01:35:51,545 --> 01:35:53,218 a vy jste nebyl s námi? 1585 01:35:54,415 --> 01:35:55,553 Změnili jsme místo konání. 1586 01:35:56,951 --> 01:36:00,489 Tím mu znemožníme, cokoliv si naplánoval. 1587 01:36:07,628 --> 01:36:10,632 Změna plánu, Himanshu Tyagi. 1588 01:36:11,332 --> 01:36:14,438 Teď mě ty sám vezmeš, na nové místo konání. 1589 01:36:15,970 --> 01:36:19,440 Shaino, najednou ses rozhodla provdat. 1590 01:36:20,207 --> 01:36:22,153 Doufám, že si to nerozmyslíš. 1591 01:36:23,010 --> 01:36:24,148 Ne. 1592 01:36:24,345 --> 01:36:26,052 Všechno je to pro mě nové. 1593 01:36:27,315 --> 01:36:30,057 Bál jsem se, že bych mohl skončit jako jeden z těch, 1594 01:36:30,451 --> 01:36:31,657 co stojí u svatebního oltáře a 1595 01:36:31,919 --> 01:36:34,058 a ty utečeš za svým ex, jako ve zpomaleném filmu. 1596 01:36:34,522 --> 01:36:36,024 To se nestane. 1597 01:36:36,223 --> 01:36:37,668 Nikdo se mezi nás nedostane. 1598 01:36:39,560 --> 01:36:40,971 Báječný den! 1599 01:36:41,262 --> 01:36:42,536 To si zaslouží oslavu. 1600 01:36:43,164 --> 01:36:45,075 K čemu tak velká láhev? - Co? 1601 01:36:45,333 --> 01:36:46,710 Shaina, se určitě ráda napije. 1602 01:36:46,967 --> 01:36:49,573 Dívčí postoje se prý mění, 1603 01:36:49,637 --> 01:36:51,207 když se napijí. 1604 01:36:52,440 --> 01:36:53,976 Myslím, že vám popřeji dobrou noc. 1605 01:36:54,975 --> 01:36:55,544 Dobrou noc. 1606 01:36:57,445 --> 01:36:58,549 Měl bys jít s ní. 1607 01:37:00,014 --> 01:37:01,322 Já vlastně, ani nepiju. 1608 01:37:02,383 --> 01:37:03,225 Vážně! 1609 01:37:03,384 --> 01:37:04,260 Ano. 1610 01:37:04,685 --> 01:37:05,686 Nesnesu moc alkoholu. 1611 01:37:06,020 --> 01:37:07,192 Bez obav. 1612 01:37:07,655 --> 01:37:11,000 Jsem plný nadšení, že budu na svatbě u známých. 1613 01:37:12,226 --> 01:37:13,136 Nalij mi taky. 1614 01:37:13,260 --> 01:37:15,069 Normálně se neopíjím, 1615 01:37:15,129 --> 01:37:16,472 ale dnešek si to žádá. 1616 01:37:16,664 --> 01:37:18,439 Jsi tím jistý? - Ano, jsem. 1617 01:37:21,635 --> 01:37:22,705 Na zdraví. - Na zdraví. 1618 01:37:26,574 --> 01:37:28,144 Pane Singhu. - Ano. 1619 01:37:28,976 --> 01:37:31,149 Já nemůžu pít. - Ty nemůžeš. 1620 01:37:32,980 --> 01:37:35,654 Nebývám oilý. - Z tohohle nebudeš. 1621 01:37:37,184 --> 01:37:38,288 Víš proč dnes piju? 1622 01:37:38,352 --> 01:37:39,262 Proč? 1623 01:37:40,321 --> 01:37:42,699 Protože jsem dnes velmi šťastný. 1624 01:37:48,028 --> 01:37:51,475 Jasně, já vím. Dneska, 1625 01:37:54,034 --> 01:37:56,411 dokonce i Ďábel dnes musí určitě pít, aby utopil svůj žal. 1626 01:37:59,707 --> 01:38:02,381 Zničil jsi mu plány. 1627 01:38:05,646 --> 01:38:08,627 Miluje výzvy. - Opravdu? 1628 01:38:08,983 --> 01:38:11,054 Kradení má v krvi. 1629 01:38:11,318 --> 01:38:12,262 Ou. 1630 01:38:14,188 --> 01:38:15,963 Určitě přijde. 1631 01:38:16,457 --> 01:38:21,202 A když to udělá, přišpendlím ho k zemi. 1632 01:38:21,629 --> 01:38:22,733 Zlámu mu nohy. 1633 01:38:22,997 --> 01:38:24,442 Zlámeš mu nohy. 1634 01:38:24,498 --> 01:38:27,104 Pověsím ho hlavou dolů. - Pověsíš ho. 1635 01:38:27,334 --> 01:38:28,404 Uvidíš. 1636 01:38:31,272 --> 01:38:33,149 Jenže ani jedno neuvidím, 1637 01:38:33,207 --> 01:38:35,312 protože já tam nebudu. 1638 01:38:43,684 --> 01:38:45,391 Něco ti povím, příteli. 1639 01:38:48,656 --> 01:38:55,005 Já se neožením, dokud Ďábla nechytím. 1640 01:38:55,362 --> 01:38:57,308 Tak to udělej, bratře. 1641 01:38:58,232 --> 01:38:59,472 Tady. 1642 01:38:59,667 --> 01:39:01,146 Já jsem Ďábel. 1643 01:39:03,204 --> 01:39:04,512 Protože, 1644 01:39:05,072 --> 01:39:07,985 nikdo neví jak Ďábel vypadá, 1645 01:39:08,342 --> 01:39:11,448 tak mě zatkni a vem do Indie. 1646 01:39:12,346 --> 01:39:15,418 Jsi tak naivní, příteli. 1647 01:39:15,583 --> 01:39:17,529 Velmi dobré, příteli. - Děkuji. 1648 01:39:17,585 --> 01:39:19,292 Velmi dobré, příteli. - Děkuji. 1649 01:39:20,688 --> 01:39:22,167 Víš proč dnes piju? 1650 01:39:22,423 --> 01:39:23,561 Protože jsi šťastný? 1651 01:39:23,624 --> 01:39:24,500 Přesně tak. 1652 01:39:27,661 --> 01:39:30,335 Víš co Singhu? Chci aby ses modlil. 1653 01:39:30,397 --> 01:39:31,603 A za co? 1654 01:39:31,665 --> 01:39:36,341 Abych to byl já, kdo zastřelí Ďábla a ne nějaký bělošský policista. 1655 01:39:38,639 --> 01:39:43,019 Ty zastřelíš Ďábla jako první. 1656 01:39:43,644 --> 01:39:45,055 Dávej si pozor. 1657 01:39:45,279 --> 01:39:47,122 Ale jak to uvidíš? 1658 01:39:47,181 --> 01:39:48,592 Když tam nebudeš. 1659 01:39:52,486 --> 01:39:54,227 Ještě ne šéfe. 1660 01:39:54,488 --> 01:39:58,265 Zítra zastřelíš Ďábla. 1661 01:39:58,459 --> 01:40:00,063 Rozmáčkneš ho jak komára. 1662 01:40:00,127 --> 01:40:01,401 Přesně tak. Přesně tak. 1663 01:40:04,431 --> 01:40:06,069 Dobře se držíš. 1664 01:40:07,234 --> 01:40:09,009 Proto nepiju. 1665 01:40:09,303 --> 01:40:10,646 Abych nevypadal takhle. 1666 01:40:22,249 --> 01:40:23,660 Bratře, 1667 01:40:24,351 --> 01:40:27,491 když na tebe dohlíží bratr, tak se nemusíš bát. 1668 01:40:28,222 --> 01:40:31,465 Mám na starosti všechna bezpečnostní opatření. 1669 01:40:32,192 --> 01:40:35,469 Můžeš tam přijít a na všechno se podívat. 1670 01:40:36,430 --> 01:40:37,500 Dobře. 1671 01:40:53,647 --> 01:40:55,627 Pane, na všech střechách máme odstřelovače. 1672 01:40:55,983 --> 01:40:56,688 Všude. 1673 01:41:01,322 --> 01:41:04,599 Dobrý večer a vítejte na Indicko - Polském charitativním plese. 1674 01:41:05,259 --> 01:41:07,637 Chtěl bych taky vřele přivítat, 1675 01:41:07,695 --> 01:41:10,301 všechny delegáty z Indie. 1676 01:41:10,464 --> 01:41:12,102 Především, 1677 01:41:12,166 --> 01:41:13,167 pana Vishnu Gajru. 1678 01:41:13,233 --> 01:41:14,041 Haló. 1679 01:41:14,101 --> 01:41:15,239 Pane, měl jste naprostou pravdu. 1680 01:41:15,336 --> 01:41:16,679 Byly vyrobeny pouze čtyři kusy 1681 01:41:16,937 --> 01:41:18,280 v galérii sv. Archieho. 1682 01:41:18,439 --> 01:41:21,249 Máme kamerové záběry jediného kupce. 1683 01:41:21,308 --> 01:41:23,379 A taky máme adresu, 1684 01:41:23,444 --> 01:41:24,946 kam byl přívěšek doručen. 1685 01:41:25,012 --> 01:41:27,049 Hned tam jeďte a o všem mě informujte. 1686 01:41:27,414 --> 01:41:28,950 Může tu být každou chvíli. 1687 01:41:39,093 --> 01:41:40,265 Něco nového, ohledně cestujících? 1688 01:41:56,477 --> 01:41:57,979 Znáte tu dívku? 1689 01:42:07,321 --> 01:42:08,356 Rtěnku. 1690 01:42:16,397 --> 01:42:17,432 Prosím. 1691 01:42:30,377 --> 01:42:32,084 Pane, vaši pozvánku prosím. 1692 01:42:32,146 --> 01:42:34,217 Vlastně, já jsem host 1693 01:42:35,215 --> 01:42:37,456 Promiňte, madam. Postavte se stranou. 1694 01:42:37,518 --> 01:42:39,225 Položte sem své věci. 1695 01:42:59,039 --> 01:43:00,177 Lebowski. 1696 01:43:04,678 --> 01:43:05,486 Ahoj, člověče. 1697 01:43:05,546 --> 01:43:06,547 Tvá dáma. 1698 01:43:07,948 --> 01:43:09,188 Vypadáš nádherně. 1699 01:43:10,017 --> 01:43:10,586 Děkuji ti. 1700 01:43:11,085 --> 01:43:12,223 Když na ni nebudeš tak zírat, 1701 01:43:12,386 --> 01:43:13,524 pak můžeš dostat Ďábla. 1702 01:43:14,354 --> 01:43:15,458 Mám vás nechat o samotě? 1703 01:43:15,689 --> 01:43:17,191 Ne, ne, prosím. Prosím běž dovnitř. 1704 01:43:17,624 --> 01:43:18,466 Určitě? - Jo. 1705 01:43:24,098 --> 01:43:26,237 Jsem tak, tak... 1706 01:43:28,302 --> 01:43:28,712 Mám ti to podržet? 1707 01:43:28,969 --> 01:43:29,947 Shaino. 1708 01:43:30,404 --> 01:43:31,246 Tati. 1709 01:43:31,605 --> 01:43:32,515 Pěkný ručník. 1710 01:43:32,940 --> 01:43:33,645 Děkuji. 1711 01:43:33,974 --> 01:43:35,647 Je to šátek. 1712 01:43:36,543 --> 01:43:38,181 Shaino, poslouchej. 1713 01:43:38,479 --> 01:43:41,289 Prosím, pojď se mnou, chci tě s někým seznámit. 1714 01:43:41,448 --> 01:43:42,017 Prosím. - Ano. 1715 01:43:42,082 --> 01:43:42,958 Pane Gajro, 1716 01:43:43,183 --> 01:43:45,060 toto je má dcera Shaina. 1717 01:43:50,457 --> 01:43:51,993 Jste velmi krásná. 1718 01:43:53,127 --> 01:43:54,128 Je opravdu vaše? 1719 01:43:55,696 --> 01:43:57,004 Nuže, Shaino. 1720 01:43:57,064 --> 01:44:00,238 Zdraví Indie nyní spočívá v rukách pana Gajry. 1721 01:44:00,467 --> 01:44:02,242 To je výborné. - Nic není výborné. 1722 01:44:02,302 --> 01:44:07,445 Co když si vezmu těch pětset miliard a zmizím. 1723 01:44:07,508 --> 01:44:10,648 To si o vás nikdo nemyslí. 1724 01:44:10,711 --> 01:44:12,156 Proč ne? 1725 01:44:13,213 --> 01:44:14,590 Proč ne? 1726 01:44:15,549 --> 01:44:17,392 Mé ruce jsou od krve. 1727 01:44:18,485 --> 01:44:19,691 Zabil jsem lidi. 1728 01:44:19,753 --> 01:44:22,757 Nech toho. Já to řeknu. Jeho rodině. 1729 01:44:23,390 --> 01:44:25,336 Zabil jsem tisíce lidí. 1730 01:44:26,627 --> 01:44:29,107 Protože jsem neměl léky, 1731 01:44:29,530 --> 01:44:33,979 ani nejnovější technologie, abych je zachránil. 1732 01:44:34,268 --> 01:44:35,303 Skvělé. 1733 01:44:36,403 --> 01:44:37,381 Wow. 1734 01:44:37,437 --> 01:44:41,681 Přál bych si o vás zazpívat chvalozpěv. - Kdo to je? 1735 01:44:41,942 --> 01:44:43,421 Zvednu své ruce 1736 01:44:44,545 --> 01:44:46,047 a pozdravím vás. 1737 01:44:46,380 --> 01:44:46,983 To je v pořádku. 1738 01:44:47,047 --> 01:44:50,290 Zvednu vás a ponesu vás na ramenou. 1739 01:44:50,551 --> 01:44:54,624 Políbím vám obě tváře. 1740 01:44:54,688 --> 01:44:58,158 Obejmu kolem pasu a zatančíme si. 1741 01:44:58,225 --> 01:45:00,330 Ne, já myslím, myslím... 1742 01:45:00,394 --> 01:45:01,464 Shive, musíme jít. 1743 01:45:01,628 --> 01:45:02,698 Dobře. 1744 01:45:02,963 --> 01:45:06,501 Co je strýčku? Jenom jsem se bavil. A ty jsi mě chtěl zastavit. 1745 01:45:06,567 --> 01:45:09,707 Nezastavil jsem tě. Jsme v cizí zemi. Buď opatrný. 1746 01:45:11,038 --> 01:45:13,348 Devi, musím si s tebou promluvit. 1747 01:45:14,408 --> 01:45:15,386 Devi, podívej. 1748 01:45:15,609 --> 01:45:17,054 Ty... - Jistě. 1749 01:45:18,278 --> 01:45:19,723 Co to sakra děláš? 1750 01:45:19,980 --> 01:45:20,458 Tati. 1751 01:45:20,514 --> 01:45:22,016 Je to dobrý. Je to dobrý. 1752 01:45:22,082 --> 01:45:23,686 Nenadávej mě, nadávej jemu. - Podrž to. 1753 01:45:24,184 --> 01:45:25,492 Ó, můj bože. 1754 01:45:25,552 --> 01:45:26,758 Nedotýkej se mého ručníku. 1755 01:45:27,054 --> 01:45:28,658 Chtěl jsem říct šátku. Dejte mi, prosím, kapesník. 1756 01:45:28,722 --> 01:45:29,598 Vydrž chvilku. 1757 01:45:29,656 --> 01:45:30,293 Devi. 1758 01:45:30,357 --> 01:45:31,358 Tvá kabelka. 1759 01:45:34,094 --> 01:45:35,164 Jsi v pořádku? 1760 01:45:35,429 --> 01:45:36,373 Ano. 1761 01:45:39,333 --> 01:45:40,471 Koho to hledáš? 1762 01:45:41,201 --> 01:45:42,339 Nikoho. 1763 01:45:44,504 --> 01:45:46,279 Našli jste vy toho, koho hledáte? 1764 01:45:46,340 --> 01:45:47,045 Ne. 1765 01:45:47,107 --> 01:45:48,415 Možná se tu ani neukáže. 1766 01:45:50,143 --> 01:45:52,521 Při své cestě z Indie, šel pokaždé po penězích. 1767 01:45:54,081 --> 01:45:55,560 Ale, kde jsou tady peníze? 1768 01:45:55,616 --> 01:45:56,594 Tady to máte. 1769 01:45:56,717 --> 01:45:59,561 Vašich 50 miliónů vám bude vráceno v amerických dluhopisech. 1770 01:46:00,120 --> 01:46:03,327 Můžete si to přepočítat. - Dr. Flinchi, vy dáváte, my bereme. 1771 01:46:03,590 --> 01:46:05,001 Naco přepočítávat. 1772 01:46:06,426 --> 01:46:08,269 Přepočítej každý dolar. 1773 01:46:08,495 --> 01:46:11,999 Možná to není běžné, ale my jsme tradiční padouši. 1774 01:46:12,232 --> 01:46:13,302 Nemusíte si s tím dělat starosti. 1775 01:46:13,533 --> 01:46:14,534 Bez obav. 1776 01:46:15,135 --> 01:46:17,411 Ale co když, Světové zdravotnické testy, 1777 01:46:17,471 --> 01:46:19,348 zamítnou vaše léky a přístroje. 1778 01:46:19,640 --> 01:46:20,744 Už jsme v tom. 1779 01:46:21,275 --> 01:46:22,447 Všechno jsme koupili. 1780 01:46:24,378 --> 01:46:29,691 Jsme stvořeni jeden pro druhého. 1781 01:46:29,950 --> 01:46:32,362 Jsme stvořeni jeden pro druhého, bereme to. 1782 01:46:33,253 --> 01:46:34,197 Ano, Shekare. 1783 01:46:34,254 --> 01:46:37,157 Pane, dívka, co koupila ten přívěšek, jmenuje se Shaina. 1784 01:46:37,691 --> 01:46:38,260 Cože? 1785 01:46:38,325 --> 01:46:39,099 Pane. 1786 01:46:39,159 --> 01:46:40,103 Haló. - Haló, pane. 1787 01:46:40,160 --> 01:46:41,366 Vydrž, musím jít jinam. 1788 01:46:41,428 --> 01:46:42,338 Vydrž, vydrž. 1789 01:46:42,396 --> 01:46:43,568 Seznam pasažérů, pane. 1790 01:46:44,464 --> 01:46:45,374 Ano, Shekare. 1791 01:46:45,432 --> 01:46:49,045 Pane, dívka, co koupila ten přívěšek, jmenuje se Shaina. 1792 01:46:49,102 --> 01:46:50,581 Co? - Ano, pane. 1793 01:46:50,637 --> 01:46:52,139 Je to dcera vrchního komisaře v Polsku 1794 01:46:52,205 --> 01:46:53,411 pana Brijeshe Mehry. 1795 01:46:56,276 --> 01:46:59,086 Shaina darovala Ďáblovi přívěšek. 1796 01:47:01,481 --> 01:47:04,018 Co spojuje Shainu, s Ďáblem? 1797 01:47:04,384 --> 01:47:05,385 Faraaz Siddiqui. 1798 01:47:05,452 --> 01:47:06,192 Soumya Vishwanathan. 1799 01:47:06,253 --> 01:47:08,699 Ram Singh. Preeti Rohra, Devi Lal Singh. 1800 01:47:08,989 --> 01:47:10,991 Devi Lal Singh? 1801 01:47:11,224 --> 01:47:13,636 Největší tragédie mého života. 1802 01:47:14,061 --> 01:47:14,971 Devi. 1803 01:47:17,564 --> 01:47:19,544 Pokud je Devi Lal Singh v Polsku, 1804 01:47:19,599 --> 01:47:21,340 pak se určitě setkal se Shainou. 1805 01:47:21,501 --> 01:47:24,311 To je pan Singh, můj pacient z Indie. 1806 01:47:24,604 --> 01:47:27,483 Shaina, přede mnou něco tají? 1807 01:47:27,541 --> 01:47:28,747 Zatkni mě. 1808 01:47:29,543 --> 01:47:31,250 Já jsem Ďábel. 1809 01:48:03,443 --> 01:48:05,650 Nemá smysl utíkat jako zloděj. 1810 01:48:08,348 --> 01:48:10,157 Devi, proč se rozešly naše cesty? 1811 01:48:14,955 --> 01:48:16,628 Gratuluji, parťáku. 1812 01:48:17,657 --> 01:48:20,263 Říkal jsem ti, že Ďábel určitě přijde. 1813 01:48:21,962 --> 01:48:24,568 A také jsem řekl... - Pojď sem 1814 01:48:24,631 --> 01:48:27,475 a chraň svého expřítele. 1815 01:48:38,545 --> 01:48:40,650 Nevím co Ďábel, 1816 01:48:40,914 --> 01:48:44,521 ale Devi určitě Shainu nezastřelí. 1817 01:48:44,684 --> 01:48:47,255 Když jsi si tak jistý parťáku, 1818 01:48:47,654 --> 01:48:50,191 pak se mi podívej do očí a řekni mi, 1819 01:48:50,524 --> 01:48:52,162 kdo z nich před tebou stojí? 1820 01:48:52,959 --> 01:48:54,233 Devi, 1821 01:48:56,163 --> 01:48:57,608 nebo Ďábel? 1822 01:49:09,342 --> 01:49:10,650 Měj se, Psycho. 1823 01:49:45,145 --> 01:49:46,954 Cíl. Cíl ujíždí v červeném autobuse. 1824 01:49:47,347 --> 01:49:49,190 Červený autobus. Jo! 1825 01:50:55,515 --> 01:50:56,459 Podívej se před sebe. 1826 01:51:05,525 --> 01:51:07,232 Uhněte. Uhněte. 1827 01:51:14,234 --> 01:51:15,713 Za ním, za ním, za ním. 1828 01:51:15,737 --> 01:51:17,737 Vzrůšo. 1829 01:52:38,652 --> 01:52:40,154 Pošlete tam zálohy. Pošlete tam zálohy. 1830 01:52:40,220 --> 01:52:42,928 No ták, dostaň ho. - Je u něj. 1831 01:52:58,320 --> 01:53:00,320 Rychle. rychle, rychle! - Zvládneš to, ne? 1832 01:54:09,275 --> 01:54:10,117 Ne. 1833 01:54:59,392 --> 01:55:00,666 To by stačilo! 1834 01:55:33,293 --> 01:55:36,604 Znám svého syna, Ďábla. 1835 01:55:36,663 --> 01:55:40,133 Nemám s ním slitování. 1836 01:55:40,200 --> 01:55:43,977 Celý život hledá svou výzvu, 1837 01:55:44,103 --> 01:55:48,108 a jednoho dne ji našel. 1838 01:56:06,292 --> 01:56:09,705 Jmenuji se Anil Singh a to je má žena Nandini. 1839 01:56:10,497 --> 01:56:12,204 Měl jsem plat 30 tisíc, 1840 01:56:12,265 --> 01:56:14,074 takže jsme si žili šťastně. 1841 01:56:14,501 --> 01:56:17,573 Naším největším štěstím, byla naše dcera Jhumki. 1842 01:56:17,737 --> 01:56:21,742 Byli jsme malá rodina, s malými sny. 1843 01:56:22,275 --> 01:56:26,417 Snažili jsme se o jejich naplnění. 1844 01:56:26,679 --> 01:56:30,149 Všechno šlo dobře, až jednou... 1845 01:56:30,216 --> 01:56:31,559 Jednoho dne Jhumki omdlela. 1846 01:56:32,318 --> 01:56:34,298 Vzali jsme ji do nemocnice. 1847 01:56:34,454 --> 01:56:37,992 Tam nám oznámili, že Jhumki má v těle nádor. 1848 01:56:38,124 --> 01:56:42,197 Zbývalo ji málo času a stálo to moc peněz. 1849 01:56:42,395 --> 01:56:45,001 Malé dítě bojovalo, se svou nemocí 1850 01:56:45,064 --> 01:56:46,304 a my s penězi. 1851 01:56:46,366 --> 01:56:49,245 I když jsme prodali veškerý majetek, bylo to málo. 1852 01:56:49,669 --> 01:56:52,650 Proto začala Jhumki vybírat peníze sama. 1853 01:56:54,140 --> 01:56:55,619 Jhumki je pro nás vším, 1854 01:56:56,643 --> 01:56:59,590 jak bychom se ji mohli podívat do očí, když umírá. 1855 01:57:01,214 --> 01:57:03,319 Přežije, i přes naši slabost? 1856 01:57:04,050 --> 01:57:06,553 Možná ji naše smrt přinese nový život. 1857 01:57:07,120 --> 01:57:09,225 Je v dětském domově Panny Marie. 1858 01:57:10,256 --> 01:57:11,701 Prosím, zachraňte ji. 1859 01:57:32,078 --> 01:57:35,184 Jhumki, na co vybíráš peníze? 1860 01:57:35,348 --> 01:57:36,622 Pro sebe! 1861 01:57:46,926 --> 01:57:48,064 Strýčku. 1862 01:57:50,697 --> 01:57:53,303 Doktor strýc mi řekl, 1863 01:57:53,533 --> 01:57:56,241 že máma s tátou, 1864 01:57:56,502 --> 01:57:59,483 šli získat peníze na operaci. 1865 01:58:00,373 --> 01:58:01,647 Kde jsou tak dlouho? 1866 01:58:02,942 --> 01:58:04,683 Už by se měli vrátit. 1867 01:58:07,480 --> 01:58:09,016 Proč ještě nepřišli? 1868 01:58:26,566 --> 01:58:27,601 Tati. 1869 01:58:29,535 --> 01:58:31,173 Kolik máme v bance peněz? 1870 01:58:49,288 --> 01:58:50,995 Prosím, zkuste to pochopit, Devi. 1871 01:58:51,057 --> 01:58:52,161 Pořád chybí jeden milión a sto tisíc. 1872 01:58:52,392 --> 01:58:57,239 Protože chybí jeden milión a sto tisíc, tak necháte Jhumki umřít? 1873 01:58:58,398 --> 01:58:59,672 Můžete zkusit už jen jedno, 1874 01:59:00,366 --> 01:59:01,640 promluvit si jedním člověkem. 1875 01:59:02,168 --> 01:59:04,205 Vlastní zdravotnickou nadaci Anděl. 1876 01:59:04,470 --> 01:59:06,575 Je trochu zvláštní, ale 1877 01:59:08,074 --> 01:59:09,212 mohlo by to vyjít. 1878 01:59:11,077 --> 01:59:12,647 Hej. Hni sebou. 1879 01:59:12,712 --> 01:59:14,089 Ano, pane. 1880 01:59:14,147 --> 01:59:15,626 Jsem člověk a ne nějaký manekýn. 1881 01:59:16,549 --> 01:59:19,155 Jak dlouho mám stát v postoji jak z Titaniku? Dělej! 1882 01:59:20,219 --> 01:59:22,256 Pane, prošel jsem tento případ. 1883 01:59:22,321 --> 01:59:23,299 Je v posledním stádiu. 1884 01:59:23,356 --> 01:59:25,461 Bude to stát 2 a půl až tři milióny, ale zachrání ji to. 1885 01:59:26,659 --> 01:59:30,072 Pane, potřebuji už jen milión a sto tisíc. 1886 01:59:30,129 --> 01:59:32,541 Vše vám brzy splatím. 1887 01:59:32,598 --> 01:59:34,077 Co je to za dítě? 1888 01:59:34,901 --> 01:59:35,936 Je tvá příbuzná? 1889 01:59:36,002 --> 01:59:37,345 Ne, pane, to není. 1890 01:59:37,537 --> 01:59:39,073 Ale ocitla se v nesnázích. 1891 01:59:39,138 --> 01:59:40,048 Pane. 1892 01:59:40,106 --> 01:59:42,245 Vlastníte tolik dobročinných fondů. 1893 01:59:42,308 --> 01:59:46,688 Pokud to není pro ně, tak jak zachraňujete ty děti z fotek? 1894 01:59:48,247 --> 01:59:49,555 Omlouvám se, moje chyba. Prosím, odpusťte mi. 1895 01:59:49,615 --> 01:59:50,958 Propíchl mi srdce. 1896 01:59:51,150 --> 01:59:53,096 Promiňte. - Podívej. 1897 01:59:54,420 --> 01:59:57,924 Dokážu zadržet dech na 15 minut, a jsem v pohodě. 1898 01:59:58,191 --> 02:00:02,435 Ale píchnutí jehlou, to bolí. 1899 02:00:02,628 --> 02:00:04,369 Všichni jako ty by se měli stydět. 1900 02:00:05,064 --> 02:00:07,567 Před tolik renomovanými lidmi a takové plané řeči. 1901 02:00:07,934 --> 02:00:09,106 Pojď sem. 1902 02:00:10,236 --> 02:00:11,408 Tady máš 100 rupií. 1903 02:00:11,604 --> 02:00:13,277 Je to příspěvek za nás všechny. 1904 02:00:15,374 --> 02:00:16,944 Máš na mě vztek? 1905 02:00:21,247 --> 02:00:24,228 Prokázali jste mi velkou laskavost, když jste mi dali 100 rupií. 1906 02:00:27,653 --> 02:00:28,996 Na to nikdy nezapomenu. 1907 02:00:30,289 --> 02:00:31,165 Děkuji. 1908 02:00:33,960 --> 02:00:35,564 Můžou za to její rodiče. 1909 02:00:36,162 --> 02:00:38,608 Měli se o ni postarat a ne se zabít. 1910 02:00:38,664 --> 02:00:41,406 Když umřel její otec, tak koho teď zajímá. 1911 02:00:41,467 --> 02:00:44,209 Jenže ta debilní matka, taky spáchala sebevraždu. 1912 02:00:44,270 --> 02:00:47,183 Kdyby se na nás obrátila pro pomoc, 1913 02:00:47,240 --> 02:00:49,117 tak jsme ji mohli pomoci. 1914 02:00:52,912 --> 02:00:54,653 A ty dělej. 1915 02:00:56,149 --> 02:00:57,253 Milión rupií? 1916 02:00:57,683 --> 02:00:59,253 Ty jsi blázen! 1917 02:00:59,652 --> 02:01:03,190 Jemu jsem odpustila, kvůli dceři. 1918 02:01:03,256 --> 02:01:05,031 Tobě, ale ne. 1919 02:01:05,358 --> 02:01:08,066 Vzpomínáš si, co jsem ti tehdy řekla? 1920 02:01:08,127 --> 02:01:11,631 Jednoho dne, přede mnou poklekneš a omluvíš se. 1921 02:01:12,165 --> 02:01:16,238 Tak co ty na to, chceš abych ti pomohla? 1922 02:01:33,252 --> 02:01:35,198 Dnes jsem opět vyhrála! 1923 02:01:35,254 --> 02:01:36,927 Já, nad ním! 1924 02:02:59,972 --> 02:03:04,478 Až doteď jsem žil bezcílně. Nechápal jsem. 1925 02:03:04,543 --> 02:03:08,685 Ale teď už vím, díky tomuto okamžiku, 1926 02:03:08,948 --> 02:03:15,160 v čem tkví, celoživotní štěstí. - Usměj se ještě, prosím. 1927 02:03:17,189 --> 02:03:21,331 Je to život, 1928 02:03:23,529 --> 02:03:28,308 ten je celoživotním štěstím. 1929 02:03:30,002 --> 02:03:33,973 Je to život. 1930 02:04:04,704 --> 02:04:06,240 Všichni jsou tak šťastní. 1931 02:04:07,340 --> 02:04:09,286 Jenže jsou na tom podobně, jako Jhumki. 1932 02:04:10,376 --> 02:04:11,514 Všechny jsou nemocné? 1933 02:04:13,412 --> 02:04:15,119 Tohle je jen hrstka, kterou vidíte. 1934 02:04:16,248 --> 02:04:20,719 Představte si, kolik jich je ve městě, kolik jich je v zemi. 1935 02:04:21,253 --> 02:04:25,292 Na celém světě jich musí být nepředstavitelné množství. 1936 02:04:28,194 --> 02:04:30,196 Chci seznam, všech takových dětí. 1937 02:04:31,097 --> 02:04:32,440 Proč? Pojď sem. 1938 02:04:33,566 --> 02:04:34,977 Přišel jsi o rozum? 1939 02:04:35,034 --> 02:04:37,674 Víš, čím sis prošel, aby jsi zachránil jedno dítě. 1940 02:04:37,937 --> 02:04:39,473 Co můžeš udělat pro ně? 1941 02:04:39,638 --> 02:04:43,142 Nechci to pro ně, ale pro sebe. 1942 02:04:43,542 --> 02:04:44,680 Pro mě. 1943 02:04:45,144 --> 02:04:46,521 Od dětství 1944 02:04:46,579 --> 02:04:49,059 jsem se potloukal a překonával výzvy. 1945 02:04:49,415 --> 02:04:52,953 A tady jsem našel své naplnění. 1946 02:04:53,452 --> 02:04:56,365 V jednom úsměvu malé holčičky. 1947 02:04:57,056 --> 02:05:00,663 Její úsměv to je má výzva, 1948 02:05:01,694 --> 02:05:06,473 a taky si myslím, že tisíce úsměvů, jsou mou výzvou. 1949 02:05:07,700 --> 02:05:11,512 Kamaráde, tohle jsem celou dobu hledal. 1950 02:05:12,104 --> 02:05:14,983 To je pěkné, ale kde na to chceš vzít peníze? 1951 02:05:17,676 --> 02:05:21,351 Začnu odsud. 1952 02:05:28,421 --> 02:05:30,196 Jsem na svého syna hrdý. 1953 02:05:30,523 --> 02:05:32,469 Velmi hrdý. 1954 02:05:32,525 --> 02:05:34,505 A na výzvu jeho života. 1955 02:05:35,628 --> 02:05:38,234 Ale postřelili ho. - Drahoušku. 1956 02:05:40,466 --> 02:05:41,672 Ne. 1957 02:05:43,669 --> 02:05:45,444 Nic se mu nestane. 1958 02:05:47,139 --> 02:05:48,174 Nic. 1959 02:05:49,241 --> 02:05:51,551 Když bojuje za záchranu životů, 1960 02:05:53,379 --> 02:05:55,552 jak by ho mohla zastavit smrt? 1961 02:06:56,142 --> 02:06:58,622 Přes sedmero moří. 1962 02:06:59,612 --> 02:07:04,612 Následoval jsem tě, přes sedmero moří. 1963 02:07:05,500 --> 02:07:06,500 Přes sedmero moří. 1964 02:07:08,300 --> 02:07:10,000 Přes sedmero moří. 1965 02:07:10,389 --> 02:07:14,064 Ó, trýzniteli. 1966 02:07:14,126 --> 02:07:21,567 Ó trýzniteli, kráčíš po mém životě. 1967 02:07:22,201 --> 02:07:25,978 Parťáku, nezpůsobil jsi mi nic vážného, 1968 02:07:26,172 --> 02:07:29,619 nato aby sis mohl přijít a viděl mě nemohoucího. 1969 02:07:30,342 --> 02:07:33,084 Ukradneš milióny a pak piješ v country baru? 1970 02:07:34,313 --> 02:07:39,695 Díky tobě, se ty peníze utopily v té řece. 1971 02:07:40,452 --> 02:07:42,432 Takže jsem se dal na místní alkohol. 1972 02:07:42,688 --> 02:07:45,328 Ale jedna láhev tady, 1973 02:07:45,658 --> 02:07:48,639 stojí tolik, kolik zahraniční pití. 1974 02:07:48,928 --> 02:07:50,339 Ochutnej. 1975 02:07:50,663 --> 02:07:52,108 Ou. 1976 02:07:54,166 --> 02:07:56,043 Proč to nechceš zkusit? 1977 02:07:56,368 --> 02:07:58,211 Nic ti to neudělá. 1978 02:08:01,340 --> 02:08:04,048 Jednou jsem pil s nepřítelem. 1979 02:08:04,376 --> 02:08:06,652 Ale je to hezký způsob, jak zapomenout na svou porážku. 1980 02:08:06,712 --> 02:08:09,625 Víš, parťáku, byla to, 1981 02:08:10,482 --> 02:08:12,359 jen výzva. Šlo o vítězství. 1982 02:08:13,719 --> 02:08:15,460 Ale ten pocit z prohrané výzvy. 1983 02:08:16,155 --> 02:08:17,566 Nebyl špatný. 1984 02:08:18,157 --> 02:08:19,500 Nebylo to, úplně zlé. 1985 02:08:20,326 --> 02:08:25,173 V den, kdy lidi začne těšit prohra, 1986 02:08:25,231 --> 02:08:27,404 tehdy, bude svět moci začít oslavovat. 1987 02:08:29,368 --> 02:08:31,211 To je skvělá myšlenka. 1988 02:08:33,038 --> 02:08:35,917 Chtěl bych se sklonit a dotknout se tvých chodidel. 1989 02:08:36,175 --> 02:08:38,587 Prosím zvedni nohy, chci se jich dotknout. 1990 02:08:38,644 --> 02:08:40,487 To bych spadnul. 1991 02:08:41,447 --> 02:08:43,358 A znova, to je skvělá myšlenka. 1992 02:08:43,582 --> 02:08:44,959 Párty pro poražené? 1993 02:08:45,017 --> 02:08:45,688 Jo. 1994 02:08:45,951 --> 02:08:47,692 Párty pro poražené? - Jo. 1995 02:08:48,120 --> 02:08:51,033 Kdy zas prohraješ? Kdy se bude konat další párty? 1996 02:08:51,190 --> 02:08:53,227 On vyhrává, zeptej se jeho. 1997 02:08:54,326 --> 02:08:55,634 Zeptej se ho. 1998 02:08:58,063 --> 02:08:59,098 Kdy? 1999 02:09:00,299 --> 02:09:02,609 No nic, jdu si užít párty. 2000 02:09:03,369 --> 02:09:04,473 Nezapomeň. 2001 02:09:04,536 --> 02:09:05,947 Měj se. 2002 02:09:17,049 --> 02:09:18,585 Alkohol mi nedělá dobře. 2003 02:09:22,454 --> 02:09:26,231 Neměj strach, nevědí kdo jsi. 2004 02:09:27,359 --> 02:09:31,933 Ale skončeme s hraním na honěnou, jako policajt a lupič. 2005 02:09:33,032 --> 02:09:34,978 Ale když jsme u toho, 2006 02:09:35,634 --> 02:09:40,447 pokud zase budeš krást, zastřelím tě. 2007 02:09:44,643 --> 02:09:46,020 14 listopad. 2008 02:09:46,278 --> 02:09:47,313 V poledne. 2009 02:09:47,513 --> 02:09:48,514 Párty fond. 2010 02:09:50,316 --> 02:09:51,454 500 klacků. 2011 02:09:53,419 --> 02:09:58,129 Přímo před tebou je seberu, přímo před tebou se vypařím. 2012 02:10:01,026 --> 02:10:03,233 Je to otázka budoucnosti mých dětí. 2013 02:10:03,696 --> 02:10:06,176 Zkus cokoliv, co můžeš. 2014 02:10:06,699 --> 02:10:07,700 Umřeš. 2015 02:10:08,133 --> 02:10:09,942 Tak mě čtrnáctého zabij. 2016 02:10:10,302 --> 02:10:14,148 Jinak se před tebe postavím patnáctého 2017 02:10:14,406 --> 02:10:16,408 a nic s tím nezmůžeš. 2018 02:10:18,544 --> 02:10:21,218 14. listopad. 2019 02:10:22,100 --> 02:10:23,128 Na zdraví. 2020 02:10:26,000 --> 02:10:27,523 14. LISTOPAD 2021 02:10:27,606 --> 02:10:29,056 Pospěšte si s tím. 2022 02:10:29,088 --> 02:10:31,500 Copak jste dopoval? Pracujte rychleji. 2023 02:10:31,657 --> 02:10:34,433 Mnichu, není lehké vydělávat peníze. 2024 02:10:34,493 --> 02:10:37,406 Poté co jsem odešel, se všechno zhoršilo. 2025 02:10:37,463 --> 02:10:39,170 Zbláznil ses? Nevidíš kam jedeš? 2026 02:10:42,301 --> 02:10:44,611 S úctou, Shiv. 2027 02:10:44,970 --> 02:10:46,574 Jedna, dvě. Ta ta ta. 2028 02:10:46,638 --> 02:10:48,311 Tři, čtyři. Ta ta ta. 2029 02:10:49,241 --> 02:10:51,380 O tom nevtipkuj. Nikdy nevíš zda se neukáže. 2030 02:10:51,910 --> 02:10:53,912 Nemyslí na zítřek. Raději mysli na budoucí roky. 2031 02:10:54,380 --> 02:10:56,986 Já vím, že přijde. 2032 02:10:57,516 --> 02:10:58,620 Určitě přijde. 2033 02:10:58,984 --> 02:11:02,557 Podívejte, tohle všechno jsme získali. 2034 02:11:02,621 --> 02:11:04,123 Byla to velká dřina. Dalo to zabrat. 2035 02:11:04,189 --> 02:11:05,532 Nikoho jsme nešetřili. 2036 02:11:06,225 --> 02:11:07,226 Cos to řek? 2037 02:11:07,393 --> 02:11:08,463 Myslíš si, že jsem jako dítě? 2038 02:11:09,261 --> 02:11:11,138 Proradný jako krysa. 2039 02:11:12,264 --> 02:11:14,505 Neušetřil jsem mého otce a ty jsi můj strýc. 2040 02:11:14,566 --> 02:11:19,481 Ještě slovo a pustím do tebe proud o síle 440 voltů, 2041 02:11:19,538 --> 02:11:22,576 že se tě leknou i doktoři. 2042 02:11:22,641 --> 02:11:23,517 Získali? 2043 02:11:24,543 --> 02:11:25,647 Ztratili. 2044 02:11:26,712 --> 02:11:28,248 Hej, naval prachy 2045 02:11:29,581 --> 02:11:30,924 Ze svých kapes. 2046 02:11:32,651 --> 02:11:34,221 Znám tvé zvyky. 2047 02:11:34,620 --> 02:11:35,598 Zmizte. 2048 02:11:35,654 --> 02:11:36,962 Synu, dovol mi, abych posvětil... 2049 02:11:37,022 --> 02:11:38,626 Už tady mám kupu požehnaných peněz. 2050 02:11:39,425 --> 02:11:40,961 Teď začne zábava. 2051 02:11:41,960 --> 02:11:43,200 Ať si Ďábel, přijde. 2052 02:11:43,962 --> 02:11:47,136 Aspoň zjistí, co jsem zač. 2053 02:12:07,319 --> 02:12:08,229 Co je to? 2054 02:13:04,142 --> 02:13:05,120 Vítej. 2055 02:13:05,177 --> 02:13:06,656 Čekali jsme na tebe. 2056 02:13:07,079 --> 02:13:08,524 Kde jsi byl tak dlouho? 2057 02:13:09,915 --> 02:13:12,452 Mimochodem, tohle bude zábava. 2058 02:13:37,309 --> 02:13:43,726 Lásko, hledal jsem tě, 2059 02:13:43,982 --> 02:13:47,293 dnem i nocí 2060 02:13:47,352 --> 02:13:50,231 tady i tam. 2061 02:13:57,496 --> 02:13:59,601 Jako dítě jsem měl rád hru na schovávanou. 2062 02:13:59,665 --> 02:14:02,077 Schoval jsem se za roh a nikdo mě nenašel. 2063 02:14:02,134 --> 02:14:04,045 Vždycky jsem vyhrál. 2064 02:14:48,513 --> 02:14:51,722 Shekhare, okamžitě jeďte do zdravotní nadace Anděl. 2065 02:15:40,632 --> 02:15:42,942 Schovku jsem vždycky vyhrál. 2066 02:15:44,403 --> 02:15:45,541 Jak jsem říkal. 2067 02:15:46,605 --> 02:15:48,414 V Polsku jsem byl sám a neozbrojený. 2068 02:15:48,473 --> 02:15:50,578 Jiná vláda, jiné zákony. 2069 02:15:51,343 --> 02:15:52,481 Nemohl jsem tam nic dělat. 2070 02:15:53,211 --> 02:15:56,249 Ale zde, jsem to jen já. 2071 02:16:00,686 --> 02:16:02,165 Nedýchals. 2072 02:16:02,220 --> 02:16:05,099 Když ty dovedeš nedýchat celých 15 minut, 2073 02:16:05,157 --> 02:16:08,661 tak jsem si zkusil, jak dlouho to vydržím já. 2074 02:16:09,094 --> 02:16:13,167 Teď, když jsi tu. Pověz mi kdo jsi? 2075 02:16:15,567 --> 02:16:17,069 Podívej se, sám. 2076 02:16:33,118 --> 02:16:34,392 Polsko. 2077 02:16:34,920 --> 02:16:36,126 Polsko. 2078 02:16:38,156 --> 02:16:39,567 Máš tak hezkou tvář. 2079 02:16:39,624 --> 02:16:41,433 Proč ji skrýváš? 2080 02:16:45,430 --> 02:16:46,966 Líbilo by se ti píchnutí jehlou? 2081 02:16:48,066 --> 02:16:49,272 Tady máš 100 rupií. 2082 02:16:49,501 --> 02:16:51,003 Je to příspěvek za nás všechny. 2083 02:16:51,436 --> 02:16:54,144 Prokázali jste mi velkou laskavost, když jste mi dali 100 rupií. 2084 02:16:54,339 --> 02:16:55,511 Na to nikdy nezapomenu. 2085 02:17:00,479 --> 02:17:02,015 Vysvětli mi jedno. 2086 02:17:02,581 --> 02:17:05,585 Proč jsi zničil tolik lidí, abys zachránil jedno dítě? 2087 02:17:06,118 --> 02:17:08,120 Tento příběh začal, tím dítětem. 2088 02:17:08,186 --> 02:17:09,665 Sejměte ho! 2089 02:17:29,241 --> 02:17:32,222 Dal jsem jim prvotřídní lístky, 2090 02:17:32,277 --> 02:17:33,915 každý z nich dostal 15 tisíc dolarů. 2091 02:17:33,979 --> 02:17:35,925 Červený štítek, černý štítek, cokoli k pití, 2092 02:17:35,981 --> 02:17:37,324 whisky, vodku, víno, cokoliv. 2093 02:17:37,382 --> 02:17:39,692 A podívej se na ně, jsou zmlácení a modrají. 2094 02:17:40,185 --> 02:17:42,028 Tihle cizinci, 2095 02:17:43,321 --> 02:17:45,267 poslali mi jen náhražky. 2096 02:17:45,590 --> 02:17:47,001 Nevydrželi ani 5 minut. 2097 02:17:47,159 --> 02:17:48,137 Omlouvám se ti. 2098 02:17:48,660 --> 02:17:50,264 Udělám, co řekneš. 2099 02:17:51,062 --> 02:17:53,633 Budu léčit všechny zdarma. Úplně zadarmo. 2100 02:17:54,032 --> 02:17:57,309 Napravím se, slibuji ti, 2101 02:17:57,536 --> 02:18:00,415 že už nedovolím, aby umřelo další dítě, kvůli nedostatku peněz. 2102 02:18:00,539 --> 02:18:02,018 Je mi to nesmírně líto. 2103 02:18:02,174 --> 02:18:03,619 Je mi to nesmírně líto. 2104 02:18:46,084 --> 02:18:47,085 Můj Lale. 2105 02:18:47,352 --> 02:18:48,558 Ano, můj synu. 2106 02:18:48,620 --> 02:18:50,531 Půjdu tudy. 2107 02:18:50,589 --> 02:18:52,500 Ty odsud vyjeď s dodávkou. 2108 02:18:52,657 --> 02:18:56,571 Já půjdu zatím zmást policii. 2109 02:18:58,930 --> 02:19:02,241 Když jsi byl dítě, učil jsem tě jak máš žít 2110 02:19:03,168 --> 02:19:05,045 a teď se mě snažíš poučovat? 2111 02:19:05,971 --> 02:19:09,077 Není, žádná možnost, jak by ses odsud mohl dostat živý. 2112 02:19:09,407 --> 02:19:14,379 Ale už víš, že respekt, ponížení, sláva i smrt 2113 02:19:14,546 --> 02:19:15,991 leží v jeho rukou. 2114 02:19:16,214 --> 02:19:18,626 Dokonce ani list, nemůžeš přesunout bez jeho vůle. 2115 02:19:18,683 --> 02:19:20,162 Až na nás. 2116 02:19:30,362 --> 02:19:32,103 Připraven? 2117 02:19:32,497 --> 02:19:34,135 Do toho. 2118 02:20:03,194 --> 02:20:04,104 Stůj! 2119 02:20:04,663 --> 02:20:06,370 Zastřelíme tě. 2120 02:20:14,539 --> 02:20:17,543 Nestřílejte! 2121 02:20:25,183 --> 02:20:25,991 Co to má být? 2122 02:20:26,051 --> 02:20:28,429 Dnes je 14. listopad. Dětský den. 2123 02:20:28,720 --> 02:20:32,463 Všechny tyto děti se chtějí pomodlit 2124 02:20:32,524 --> 02:20:36,097 za toho velikána, který zachránil mnoho nemocných dětí. 2125 02:20:36,161 --> 02:20:37,231 Pojďte děti. 2126 02:20:37,562 --> 02:20:39,974 Je to otázka budoucnosti mých dětí. 2127 02:20:40,031 --> 02:20:42,272 Zkus cokoliv, co můžeš. 2128 02:21:08,700 --> 02:21:10,500 15. LISTOPAD 2129 02:21:11,062 --> 02:21:12,302 Vše odnesl. 2130 02:21:13,031 --> 02:21:14,533 Vzal úplně všechno. 2131 02:21:15,100 --> 02:21:18,411 Použil jste své vědomosti, použil jste svou sílu, 2132 02:21:19,437 --> 02:21:22,145 dokonce jste byl i v zahraničí a pořád nic nemáme. 2133 02:21:22,340 --> 02:21:24,513 Pane, cokoliv jsme věděli o Ďáblu k dnešnímu dni... 2134 02:21:24,576 --> 02:21:26,146 Stahuji vás z toho případu. 2135 02:21:26,211 --> 02:21:27,281 Vypadněte! 2136 02:21:27,679 --> 02:21:32,458 Potřebujeme policistu, který myslí jako Ďábel 2137 02:21:32,517 --> 02:21:35,464 a který dokáže předvídat jeho další kroky. 2138 02:21:37,255 --> 02:21:38,996 Jděte, jděte, ať už jste pryč. 2139 02:21:39,124 --> 02:21:40,364 Pozvěte ho dovnitř. 2140 02:21:40,525 --> 02:21:42,630 Je to velmi dynamický policista. 2141 02:21:46,431 --> 02:21:48,035 Ano. 2142 02:21:49,401 --> 02:21:50,311 Vidíte? 2143 02:22:15,960 --> 02:22:21,205 Himanshu, tohle je pan Devi Lal Singh. 2144 02:22:21,433 --> 02:22:23,174 Velmi odvážný policista. 2145 02:22:23,234 --> 02:22:26,272 Devi, Himanshu vám předá případ Ďábla. 2146 02:22:26,671 --> 02:22:28,150 Znám tě. 2147 02:22:30,008 --> 02:22:31,385 Já tě znám? 2148 02:22:31,976 --> 02:22:33,319 O tom pochybuji, parťáku. 2149 02:22:33,645 --> 02:22:38,390 Protože nikdy nezapomínám případy, ani obličeje. 2150 02:22:39,617 --> 02:22:41,153 Co je to za novou šarádu? 2151 02:22:41,219 --> 02:22:42,493 To není šaráda. 2152 02:22:42,887 --> 02:22:43,922 To je výzva. 2153 02:22:44,389 --> 02:22:47,495 Jak jsem řekl, zabij mě čtrnáctého, 2154 02:22:48,093 --> 02:22:50,369 jinak se před tebe postavím patnáctého 2155 02:22:50,428 --> 02:22:52,339 a nic s tím nezmůžeš. 2156 02:22:53,131 --> 02:22:54,405 O čem se tam bavíte? 2157 02:22:56,434 --> 02:22:57,674 Vyberu si svou dovolenou, pane. 2158 02:22:57,936 --> 02:23:01,247 Když je zde Devi, jsem si jistý, že se před vás postaví i Ďábel. 2159 02:23:02,073 --> 02:23:06,044 On je ten pravý... pardon... pro tu práci. 2160 02:23:06,678 --> 02:23:10,216 Parťáku, já jsem proti nim, 2161 02:23:11,616 --> 02:23:13,118 ne proti tobě. 2162 02:23:14,185 --> 02:23:16,222 Dělám všechno pro mé děti. 2163 02:23:16,287 --> 02:23:19,097 Padouch, mi vzal práci i holku 2164 02:23:19,324 --> 02:23:20,997 a ještě mi tvrdí, že proti mě nic nemá. 2165 02:23:21,059 --> 02:23:22,629 Už se to stalo jednou. 2166 02:23:23,495 --> 02:23:26,669 Brácho, tobě nikdo nerozumí. 2167 02:23:28,700 --> 02:23:30,646 Zase tak moc, si o mě nemysli. 2168 02:23:31,035 --> 02:23:34,141 Mohu být milován, ale ne chápán. 2169 02:23:34,672 --> 02:23:38,620 A takový život, je ta největší VÝZVA. 2170 02:24:01,533 --> 02:24:05,208 Jsi úžasný, máš neodolatelné charisma. 2171 02:24:05,270 --> 02:24:09,013 Můžeš si být jistý, že se nikdy se nevzdám. 2172 02:24:09,073 --> 02:24:12,520 Jsi nezatížený láskou v našem světě. 2173 02:24:12,577 --> 02:24:16,491 Jsem anděl a ďábel je můj přítel. 2174 02:24:16,548 --> 02:24:19,757 Nikdo jiný takový na světě není. 2175 02:24:20,018 --> 02:24:23,659 Vypadá to, že neustále něco hledáš. 2176 02:24:24,088 --> 02:24:27,365 Já jsem královna andělů, ta ze všech nejkrásnější. 2177 02:24:27,425 --> 02:24:31,430 Ale tebe stále nemůžu získat. 2178 02:24:31,496 --> 02:24:35,239 Tebe stále nemůžu získat. 2179 02:24:35,300 --> 02:24:39,009 Tebe stále nemůžu získat. 2180 02:24:39,070 --> 02:24:42,051 Nemůžu získat. 2181 02:24:42,106 --> 02:24:47,954 Bez mého vášnivého milence, nechce se mi žít. 2182 02:24:49,547 --> 02:24:54,690 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 2183 02:24:57,155 --> 02:25:02,503 Bez mého vášnivého milence, nechce se mi žít. 2184 02:25:04,462 --> 02:25:08,342 Bez vášnivé lásky. 2185 02:25:08,399 --> 02:25:12,142 Bez vášnivého milence. 2186 02:25:12,203 --> 02:25:17,050 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 2187 02:25:17,108 --> 02:25:20,521 Všechny večery, bejby. Mám pro tebe, bejby. 2188 02:25:20,578 --> 02:25:24,287 Dovol mi abych tě otevřeně mohl milovat, bejby. 2189 02:25:24,349 --> 02:25:26,329 Udělal jsem opatření, bejby. 2190 02:25:26,384 --> 02:25:28,125 Měj víru, bejby. 2191 02:25:28,186 --> 02:25:31,531 Mé úmysly jsou ušlechtilé. Né, zlé, bejby. 2192 02:25:31,589 --> 02:25:35,435 Umím milovat, jen to nedávám najevo. 2193 02:25:35,493 --> 02:25:36,938 Jsem do tebe zamilován. 2194 02:25:36,995 --> 02:25:39,100 Odevzdám ti své srdce. 2195 02:25:39,163 --> 02:25:42,474 Pojď, do mé náruče, dovol, abych tě miloval. 2196 02:25:42,533 --> 02:25:44,706 Nebo abys mi mohla říct. 2197 02:25:44,969 --> 02:25:49,145 Bez mého vášnivého milence. 2198 02:25:51,075 --> 02:25:53,021 Nechce se mi žít. 2199 02:25:55,313 --> 02:26:00,956 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 2200 02:26:02,720 --> 02:26:08,193 Bez mého vášnivého milence, nechce se mi žít. 2201 02:26:10,395 --> 02:26:14,070 Bez vášnivé lásky. 2202 02:26:14,132 --> 02:26:17,670 Bez mého vášnivého milence. 2203 02:26:17,735 --> 02:26:23,208 Bez vášnivé lásky, nechce se mi žít. 2204 02:26:24,709 --> 02:26:27,155 Nechce se mi žít. 2205 02:26:28,413 --> 02:26:31,553 Nechce se mi žít. 2206 02:26:32,250 --> 02:26:34,457 Nechce se mi žít. 2207 02:26:34,481 --> 02:26:38,981 Z anglických titulků přeložil Tuax. Případné opravy, poznámky uvítám na emailu. (tuax@centrum.cz)