1 00:01:25,573 --> 00:01:29,048 "TEKME." 2 00:02:26,049 --> 00:02:29,049 Bugünlerde neden her yerde... 3 00:02:29,079 --> 00:02:31,028 ...seni görüyorum? 4 00:02:31,050 --> 00:02:36,432 Bütün zamanlar, bütün yollar hep sana çıkıyor. 5 00:02:36,523 --> 00:02:41,802 Sorsan da bana, bilemem ki... 6 00:02:42,061 --> 00:02:45,167 Bir anlık aşk... 7 00:02:45,231 --> 00:02:47,809 ...insanın ömrüne bedeldir... 8 00:02:48,010 --> 00:02:52,810 Bu neden böyle, Tanrım? 9 00:03:02,282 --> 00:03:05,092 Dinle, dinle, benim kalbimin her köşesi boş. 10 00:03:05,151 --> 00:03:07,358 Dinle, dinle, ben sensiz yapayalnızım. 11 00:03:07,453 --> 00:03:10,265 Sen her yerde olsan da... 12 00:03:11,357 --> 00:03:14,167 Sen olmasan da... 13 00:03:14,227 --> 00:03:18,369 ...yine de her yerde hep sen varsın. 14 00:03:18,431 --> 00:03:21,207 Hadi bunu sen söyle bana... 15 00:03:21,234 --> 00:03:24,378 ...bu da mevsimler gibi... 16 00:03:24,679 --> 00:03:28,779 ...neden hep değişiyor böyle? 17 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Çok işin olduğu kadar... 18 00:04:10,216 --> 00:04:12,355 ...birazcık boş zamanın da olmalı. 19 00:04:12,652 --> 00:04:16,293 En azından ne yediğine baksan diyorum. 20 00:04:17,156 --> 00:04:18,226 Günaydın, baba. 21 00:04:19,058 --> 00:04:20,230 Pekâlâ. 22 00:04:21,094 --> 00:04:22,164 Teşekkür ederim. 23 00:04:23,363 --> 00:04:26,537 Evlilik ve ilaçlar arasında büyük benzerlik vardır. 24 00:04:26,599 --> 00:04:28,237 Eğer zamanında almazsan... 25 00:04:28,301 --> 00:04:29,245 ...sonuçları felaket olabilir. 26 00:04:29,502 --> 00:04:31,140 Kesinlikle haklısın. 27 00:04:31,404 --> 00:04:35,284 Ve ben, senin değil... 28 00:04:35,408 --> 00:04:38,389 ...senin çocuklarının büyükanne demelerini istiyorum. 29 00:04:38,511 --> 00:04:41,617 Abla, o haklı... evlen artık. 30 00:04:41,781 --> 00:04:45,285 Sen evlenmediğin sürece ben de evlenemiyorum. 31 00:04:45,351 --> 00:04:47,228 Ben size yeni haberi söyledim mi? 32 00:04:47,387 --> 00:04:49,060 Himanshu Tyagi geliyor. 33 00:04:49,122 --> 00:04:51,627 - Hatırlıyor musun, Himanshu Tyagi benim bir dostumun oğlu. - Evet. 34 00:04:51,724 --> 00:04:54,261 Londra'da doğdu, tam bir centilmen. 35 00:04:54,327 --> 00:04:55,806 Sen onunla birlikte okumuştun... 36 00:04:56,162 --> 00:04:57,436 ...ve arkadaştınız, öyle değil mi? 37 00:04:57,497 --> 00:04:59,738 Baba, o zaman daha 8 yaşındaydım. 38 00:04:59,799 --> 00:05:01,073 Evet. 39 00:05:01,701 --> 00:05:03,339 Ve burada kalacak. 40 00:05:03,403 --> 00:05:05,644 - Öyle mi? - Evet, işini bitirinceye kadar burada kalacak. 41 00:05:05,705 --> 00:05:08,481 Ve senin gidip onu karşılaman gerektiğini düşünüyorum. 42 00:05:09,008 --> 00:05:11,716 Baba, lütfen bana birazcık zaman ver. 43 00:05:12,745 --> 00:05:14,190 Lütfen. 44 00:05:15,248 --> 00:05:17,023 Tamamdır, kızım. 45 00:05:17,317 --> 00:05:18,227 Tamam. 46 00:05:18,284 --> 00:05:19,388 Baba, bunu yapma. 47 00:05:19,452 --> 00:05:21,227 - Hayır, hayır, hayır, sorun yok, sorun yok. - Baba. 48 00:05:21,287 --> 00:05:23,096 Hayır, hayır, kesinlikle sorun yok. 49 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Biliyor musunuz? Aslında ben sıkıştım... 50 00:05:25,091 --> 00:05:26,764 Ben üç kadın arasında sıkıştım kaldım. 51 00:05:27,026 --> 00:05:28,334 Erkeksiz bir dünyada. 52 00:05:28,394 --> 00:05:31,341 - Erkeklerin gözyaşları etkisizdir. - Hayır, hayır. 53 00:05:31,397 --> 00:05:32,705 - Benim gözyaşlarım... - Evladım... 54 00:05:32,765 --> 00:05:34,108 Golu. 55 00:05:34,167 --> 00:05:35,339 Yapma şunu! 56 00:05:35,401 --> 00:05:37,438 Neden üstüme gelip duruyorsunuz? 57 00:05:37,704 --> 00:05:38,648 Pekala! 58 00:05:38,705 --> 00:05:40,184 Saat kaçta geliyor? 59 00:05:42,141 --> 00:05:44,485 Uçak saat 11:30'da indi. 60 00:05:46,179 --> 00:05:47,351 Bayağı geç oldu. 61 00:05:47,714 --> 00:05:49,284 Lütfen onu alıp gelsene. 62 00:05:49,349 --> 00:05:51,329 Metroyla git, daha hızlı olur. 63 00:05:51,784 --> 00:05:53,161 Teşekkür ederim. 64 00:05:54,253 --> 00:05:56,028 Ben 17 dil biliyorum. 65 00:05:56,089 --> 00:05:57,762 Ama gözyaşlarının dili... 66 00:05:58,124 --> 00:06:00,331 ...en etkili olanıdır. 67 00:06:00,332 --> 00:06:04,332 Çeviri: King3000 68 00:06:05,665 --> 00:06:08,145 Geç kaldım, özür dilerim. 69 00:06:08,201 --> 00:06:11,273 - Babam bana söylediğinde... - Hayır, hayır, hayır, bu senin suçun değil. 70 00:06:11,337 --> 00:06:13,476 Uçak erken gelmiş olmalı. 71 00:06:15,675 --> 00:06:18,349 Bu arada... adın dışında... 72 00:06:18,411 --> 00:06:19,719 ...her şey değişmiş. 73 00:06:20,113 --> 00:06:22,024 Seni en son gördüğümde... 74 00:06:22,081 --> 00:06:25,551 ...büyüyüp, bu kadar güzel olacağın aklıma gelmemişti. 75 00:06:25,752 --> 00:06:28,232 Herkes kilo alıyor. 76 00:06:28,755 --> 00:06:30,757 Çocukken çirkin mi görünüyordum? 77 00:06:31,257 --> 00:06:34,101 Hayır, hayır... öyle demek istemedim. 78 00:06:34,294 --> 00:06:36,073 Ah... özür dilerim. 79 00:06:38,264 --> 00:06:40,710 Aslında, fazlasıyla gerginim. 80 00:06:41,067 --> 00:06:44,480 Bilirsin... buraya iş için geldim... ve babam... 81 00:06:44,537 --> 00:06:45,379 ...bilirsin. 82 00:06:45,438 --> 00:06:48,419 Trende görüşmek ve... evlilik görüşmesi ve gerisi. 83 00:06:48,474 --> 00:06:50,715 Yani... özür dilerim. 84 00:06:53,579 --> 00:06:55,422 Aslında tren daha iyi. 85 00:06:55,748 --> 00:06:58,024 Evde olsaydık, herkes bize bakıyor olurdu. 86 00:06:58,151 --> 00:07:00,461 Ve evet demediğimiz sürece bakar dururlardı. 87 00:07:00,653 --> 00:07:02,189 Evet, haklısın. 88 00:07:04,524 --> 00:07:07,130 Aslında... durumumuz çok benziyor. 89 00:07:07,293 --> 00:07:08,966 Biz evlenmek istemiyoruz... 90 00:07:09,061 --> 00:07:11,132 ...ve ailelerimiz asla pes etmiyor. 91 00:07:11,197 --> 00:07:15,304 Ve yarın senin için aynı trende, aynı yerde olacak. 92 00:07:15,368 --> 00:07:17,473 Sadece yolcu farklı olacak. 93 00:07:19,472 --> 00:07:20,507 Evet. 94 00:07:31,484 --> 00:07:33,020 Kim bu oğlan? 95 00:07:36,422 --> 00:07:37,423 Kim? 96 00:07:37,490 --> 00:07:39,629 Senin... ayrıldığın. 97 00:07:39,992 --> 00:07:41,096 Ne diyorsun sen? 98 00:07:41,294 --> 00:07:43,399 Bak, ben bir polis memuruyum. 99 00:07:44,096 --> 00:07:47,270 Ve benim mesleğim bana kötü bir alışkanlık edindirdi. 100 00:07:47,333 --> 00:07:50,678 O da... yalanı anında yakalamak. 101 00:07:53,539 --> 00:07:56,645 Bu arada... sadece sen varken gerginim. 102 00:07:57,109 --> 00:07:58,452 Yoksa çok sıkı bir memurum. 103 00:07:58,511 --> 00:08:00,013 Sadece adını söyle... 104 00:08:00,046 --> 00:08:01,992 ...ve onu kulaklarından tutup getiririm. 105 00:08:02,048 --> 00:08:04,221 Şimdi kulaklarından tutup getirmekten söz ediyorsun... 106 00:08:04,283 --> 00:08:05,489 ...daha sonra ben nasıl birinden söz ediyorum diye... 107 00:08:05,551 --> 00:08:06,621 ...kendi kulaklarını tıkayacaksın. 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,193 Neden? 109 00:08:09,255 --> 00:08:10,529 Bu nasıl özel biri böyle? 110 00:08:11,324 --> 00:08:12,701 Onunla ilk görüştüğümüzde... 111 00:08:12,959 --> 00:08:14,563 ...o günü hayatımın son günü sanmıştım. 112 00:08:15,228 --> 00:08:17,299 Arkadaşım evlenmek için kaçmıştı. 113 00:08:18,130 --> 00:08:21,441 Annesi ve annesinin çetesi peşimizdeydi. 114 00:08:21,634 --> 00:08:25,411 Arkadan tehlike... önden tehlike. 115 00:08:25,471 --> 00:08:28,213 İmkânım olsaydı o günü takvimden silerdim. 116 00:08:28,274 --> 00:08:29,685 Hayatımın en kötü günüydü. 117 00:08:40,152 --> 00:08:42,965 Google'de her şeyin bir cevabı vardı... 118 00:08:44,766 --> 00:08:46,266 ...ama o... 119 00:08:46,359 --> 00:08:49,306 ...o benim hayatımdaki en büyük çıkmazdı. 120 00:08:50,997 --> 00:08:52,203 Devi. 121 00:09:05,444 --> 00:09:07,014 Tanrım! 122 00:09:10,550 --> 00:09:13,292 Tanrın değil... Devi! 123 00:09:13,553 --> 00:09:15,362 Devi Lal Singh! 124 00:09:15,555 --> 00:09:17,193 Ne kadar da şanslıyım ben! 125 00:09:17,723 --> 00:09:20,169 İlk görüşte sırılsıklam aşık oldu bana! 126 00:09:21,561 --> 00:09:24,098 Vidhi, kim bu güzel kız? 127 00:09:24,163 --> 00:09:26,336 Devi, o benim en iyi arkadaşım Shaina. 128 00:09:26,399 --> 00:09:27,673 Doktor Shaina. 129 00:09:28,067 --> 00:09:31,708 Başımın ağrımasına hiç şaşmamalı. 130 00:09:32,405 --> 00:09:35,716 Doktorcuğum, lütfen şu kalp atışlarımı kontrol eder misin? 131 00:09:35,975 --> 00:09:39,047 Devi, o kalp doktoru değil, beyin doktoru. 132 00:09:39,111 --> 00:09:40,112 Psikiyatrist. 133 00:09:40,179 --> 00:09:41,590 Hadi artık gidelim. 134 00:09:42,214 --> 00:09:44,990 Psikiyatristin ne anlama geldiğini bildiğinden şüpheliyim. 135 00:09:51,223 --> 00:09:52,099 Psikiyatrist. 136 00:09:52,158 --> 00:09:54,104 Psikiyatrist! 137 00:09:54,427 --> 00:09:56,668 Evet, evet, evet... o insanların duygularını... 138 00:09:56,729 --> 00:09:59,209 ...manipüle eden ve... 139 00:09:59,265 --> 00:10:01,677 ...onların psikolojileriyle oynayan kişidir. 140 00:10:02,234 --> 00:10:03,713 Doktor Psikopat! 141 00:10:08,474 --> 00:10:10,244 Bu da ne, Vidhi? 142 00:10:10,909 --> 00:10:13,421 Annen dualarla yanına geliyor... 143 00:10:17,617 --> 00:10:19,392 Gidelim! Gidelim! 144 00:10:19,452 --> 00:10:22,365 - Hadi hemen gidelim! - Hadi! 145 00:10:49,649 --> 00:10:51,060 Tanrım! 146 00:10:52,051 --> 00:10:53,257 Kıl payı kurtulduk! 147 00:10:53,352 --> 00:10:54,626 Ama kıl artık yok! 148 00:10:54,687 --> 00:10:55,791 Ne? 149 00:11:04,764 --> 00:11:08,109 Çekilin! Sürmeye devam et! 150 00:11:16,409 --> 00:11:17,683 Bak yine üstüme çıktın. 151 00:11:18,744 --> 00:11:24,422 Orada kalman ve omzuma yaslanman konusunda ısrar ediyorum. 152 00:11:25,623 --> 00:11:26,423 Hayır mı? 153 00:11:28,154 --> 00:11:30,532 Nereye gidiyorsun? 154 00:11:30,589 --> 00:11:32,398 - İhtiyaç molası. - Hadi ama! 155 00:11:32,525 --> 00:11:33,469 Gel. 156 00:11:41,233 --> 00:11:42,712 - Teyze, neredesin sen? - Söyle! 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,571 Neredesin, neredesin diye sorup durma! 158 00:11:44,704 --> 00:11:46,377 Senden telefon bekliyordum. 159 00:11:46,439 --> 00:11:48,112 Ne yapıyorsun, teyze? 160 00:11:48,174 --> 00:11:50,677 Bütün bilgileri verdikten sonra işin içine ediyorsun. 161 00:11:50,743 --> 00:11:52,416 U dönüşü yap ve geri dön. 162 00:11:52,478 --> 00:11:55,357 Yoksa balaylarını tam burada yapmayı planlıyorlar. 163 00:11:55,414 --> 00:11:57,724 Eğer benim kızıma dokunursa... 164 00:11:57,783 --> 00:11:59,785 ...onu oracıkta öldürürüm! 165 00:12:00,052 --> 00:12:01,326 Onu bilmiyorum, teyze ama... 166 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 ...neredeyse kulak zarımı patlatacaktın. 167 00:12:03,456 --> 00:12:04,992 Devi amca. 168 00:12:04,993 --> 00:12:05,797 Jhumki. 169 00:12:05,798 --> 00:12:07,535 Hem gelinin kaçmasına yardım ediyorsun... 170 00:12:07,593 --> 00:12:10,506 ...hem de annesine haber mi veriyorsun? 171 00:12:12,198 --> 00:12:13,038 Hadi. 172 00:12:13,099 --> 00:12:15,272 Hadi şu bağış kutusuna bir 100'lük at. 173 00:12:15,334 --> 00:12:16,642 Neden 100'lük istiyorsun? 174 00:12:16,702 --> 00:12:18,648 - Abla! - Bekle. 175 00:12:18,738 --> 00:12:20,240 Bu son 100'lüğümdü. 176 00:12:20,339 --> 00:12:22,512 - Seni şantajcı. - Teşekkürler. 177 00:12:22,775 --> 00:12:24,452 Hadi, hadi, hadi! 178 00:12:25,478 --> 00:12:27,389 - Yakalayın! - Kaçın! Kaçın! 179 00:12:27,446 --> 00:12:29,551 Oraya değil, buraya oturacağım! 180 00:12:29,615 --> 00:12:31,185 Sakın bırakmayın! 181 00:12:33,619 --> 00:12:34,689 Hadi! Hadi! 182 00:12:34,754 --> 00:12:35,596 Hadi çabuk! 183 00:12:35,654 --> 00:12:36,655 Elinizden kaçırmayın! 184 00:12:41,761 --> 00:12:43,297 Hemen arabayı çevir! 185 00:12:47,266 --> 00:12:48,540 Oraya oturmak isteyen sendin, öyle değil mi? 186 00:12:48,601 --> 00:12:51,104 Nereye oturursam oturayım hep bir şeyler kesiliyor! 187 00:12:51,170 --> 00:12:52,706 Kim bilir bir dahaki sefere neresi kesilecek! 188 00:13:09,588 --> 00:13:11,158 Pandey ji. 189 00:13:11,423 --> 00:13:14,427 Pandey mi? Pandey de kim? 190 00:13:15,494 --> 00:13:17,701 Devi Lal. Ben Devi Lal Singh. 191 00:13:18,197 --> 00:13:20,507 Hayır, hayır, Pandey ji. 192 00:13:24,436 --> 00:13:25,744 Yeni mi buldun? 193 00:13:29,441 --> 00:13:31,682 Çal, yoksa ben çaldırırım. 194 00:13:41,353 --> 00:13:44,391 Görüşürüz, Pandey ji! 195 00:13:52,765 --> 00:13:54,676 Hadi çabuk, çabuk, çabuk! 196 00:13:54,733 --> 00:13:57,339 Bekleyin, bekleyin, hemen ayakkabılarınızı çıkarın! 197 00:14:01,140 --> 00:14:03,620 Yan yana geçin. Sen de lütfen ilahileri hızlı bir şekilde söyle. 198 00:14:05,644 --> 00:14:08,386 Pekâlâ, ama Mangalsutra getirdin mi evlat? 199 00:14:08,447 --> 00:14:10,222 - Oh, tabi ki, efendim... - O... 200 00:14:10,316 --> 00:14:12,421 - Ne oldu? - Cebimde bir delik varmış. 201 00:14:18,490 --> 00:14:20,299 Oh... özür dilerim. 202 00:14:20,359 --> 00:14:21,269 Onu sol cebime koymuştum. 203 00:14:21,327 --> 00:14:22,499 Oh, sol cep. 204 00:14:28,300 --> 00:14:30,746 Sanırım... onu evde bırakmışım. 205 00:14:31,003 --> 00:14:31,708 - Ne? - Ne? 206 00:14:31,770 --> 00:14:32,771 Hayır, hayır... 207 00:14:33,205 --> 00:14:35,617 - Arabada... - Arabada mı? - Arabada değil mi? 208 00:14:35,674 --> 00:14:36,709 Arabada, arabada... 209 00:14:36,775 --> 00:14:38,049 Arabada, arabada. 210 00:14:38,110 --> 00:14:39,418 Tanrım, bunun için teşekkür... 211 00:14:39,478 --> 00:14:41,151 Hadi hemen Mangalsutra'yı getir, Devi! 212 00:14:41,213 --> 00:14:43,193 - Sen dualara başla, peder. - Acele et. 213 00:14:44,216 --> 00:14:45,320 Affedersiniz, affedersiniz. 214 00:14:46,185 --> 00:14:49,325 Teyze, bu yaşta bu nasıl bir dans böyle? 215 00:14:49,388 --> 00:14:51,299 Biz burada düğünü durdurmayacak mıydık? 216 00:14:51,357 --> 00:14:53,598 Düğünü durdurun, düğünü durdurun, aptallar! 217 00:14:53,659 --> 00:14:54,660 Hadi! 218 00:15:01,066 --> 00:15:04,309 Mangalsutra... tam burada. 219 00:15:07,139 --> 00:15:08,140 Durun! 220 00:15:10,309 --> 00:15:13,313 - Durdurun onları! - Kapa çeneni, teyze! 221 00:15:15,114 --> 00:15:16,058 Ne yapacağım? 222 00:15:16,115 --> 00:15:17,093 Ver... ver kolunu. 223 00:15:17,149 --> 00:15:18,719 Jiggy, bu dostluk bağı değil! 224 00:15:18,984 --> 00:15:20,588 Hemen onu boynuma tak! 225 00:15:20,653 --> 00:15:22,564 Evleniyoruz! Evleniyoruz! 226 00:15:32,064 --> 00:15:34,408 Bizi buraya kadar getirttin... 227 00:15:34,466 --> 00:15:36,742 ...sırf onları evlendirmek için mi? 228 00:15:37,002 --> 00:15:37,939 - Evet! - Ne? 229 00:15:39,772 --> 00:15:43,117 - Onları buraya sen mi getirdin, adamım? - Evet, lütfen. 230 00:15:43,309 --> 00:15:44,151 Ama neden? 231 00:15:44,209 --> 00:15:45,381 Bilmiyor musun? 232 00:15:45,711 --> 00:15:47,122 Tekme! 233 00:15:47,613 --> 00:15:48,523 Tekme! 234 00:15:49,014 --> 00:15:49,719 Tekme mi? 235 00:15:49,782 --> 00:15:52,058 Tekme! Tekme! Tekme! Tekme! Ram! Ram! Ram! Ram! 236 00:15:52,117 --> 00:15:53,357 Senin tekmen. 237 00:15:53,552 --> 00:15:54,394 Dinle. 238 00:15:54,453 --> 00:15:57,457 Çocuklarınıza evlilik hikâyenizi anlatacağın zaman... 239 00:15:57,523 --> 00:16:02,131 ...size, çok uzun bir hikâye anlatacağım, çocuklar... 240 00:16:02,194 --> 00:16:06,574 ...içinde, drama, gerginlik, ve aksiyon dolu, dersin. 241 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 - Sen bıyıklarını kaybettin. - Bıyık. 242 00:16:08,567 --> 00:16:12,606 Ve bu hikâyeyi çocuklarına anlattığında... 243 00:16:12,671 --> 00:16:16,346 ...hayatın romantizm dolu olacaktır. 244 00:16:16,408 --> 00:16:17,751 Romantizm. 245 00:16:18,010 --> 00:16:19,455 - Sen deli misin? - Hayır. 246 00:16:19,511 --> 00:16:21,218 - Senin psikolojik sorunların mı var? - Hayır. 247 00:16:21,280 --> 00:16:23,726 Tekmen için herkesin hayatını tehlikeye mi atıyorsun? 248 00:16:24,016 --> 00:16:26,292 Doktor, Psikopat, neden bağırıyorsun? 249 00:16:26,352 --> 00:16:29,094 Tekme olmadan yaşanan hayat hayat değildir. 250 00:16:29,154 --> 00:16:31,634 Yaptıklarının hiç birini umursamıyorum. 251 00:16:34,026 --> 00:16:38,031 Bildiğim bir şey varsa, o da benim dileklerimi yerine getirmendi. 252 00:16:38,163 --> 00:16:39,073 Dinle. 253 00:16:39,131 --> 00:16:41,737 Sen beni istediğim kişiyle evlendirdin. 254 00:16:41,901 --> 00:16:42,772 Evet. 255 00:16:42,835 --> 00:16:44,612 Ve bu çok önemliydi. 256 00:16:44,670 --> 00:16:47,378 Annem olmadan evlenmem yanlış olurdu. 257 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Ama sen onu mutlaka getirdin. 258 00:16:51,610 --> 00:16:53,248 Çok teşekkür ederim. 259 00:16:57,016 --> 00:16:59,690 Ve bu, bana da tekme verdiğin içindi. 260 00:16:59,752 --> 00:17:01,095 Hem de süper bir tekme. 261 00:17:01,153 --> 00:17:02,530 Evet, bu çok iyi. 262 00:17:02,588 --> 00:17:06,502 Şimdi, ilk 25 yılda 3-4 çocuk yap. 263 00:17:06,558 --> 00:17:07,559 Tamam mı? 264 00:17:11,130 --> 00:17:14,111 Sen MLA'yın ortalıkta... 265 00:17:14,166 --> 00:17:17,409 ...bir köpek gibi koşmasını sağladın. 266 00:17:18,137 --> 00:17:20,515 Elimden kurtulamazsın. 267 00:17:21,173 --> 00:17:25,553 Hemen ayaklarıma kapanıp özür dileyeceksin! 268 00:17:26,178 --> 00:17:29,387 Bugünden itibaren, düşmanlığımız başlamıştır. 269 00:17:31,016 --> 00:17:32,586 Benimle düşman olan kişiyi... 270 00:17:32,651 --> 00:17:36,030 ...Tanrı affedebilir, ama ben asla! 271 00:17:36,088 --> 00:17:40,127 Bundan sonra, dostum gibi görünsen de... 272 00:17:40,192 --> 00:17:43,639 ...o zaman suyla değil, kan için peşinden gelirim. 273 00:17:48,467 --> 00:17:52,176 Bu konuşmayı beklemiyordun öyle değil mi, madam MLA? 274 00:17:52,237 --> 00:17:55,411 Özür dilerim, bunda yetenekli değilim. 275 00:17:57,109 --> 00:17:59,248 Sen nereye gidiyorsun, kahraman? 276 00:17:59,311 --> 00:18:01,587 Sana güzel bir ders vereceğiz. 277 00:18:02,014 --> 00:18:06,087 Sen biriciksin, ama biz... çoğuz. 278 00:18:06,718 --> 00:18:08,561 Peki, şimdi ne yapacak? 279 00:18:09,354 --> 00:18:13,393 O sadece birine vurur, geri kalanı kendiliğinden kaçar. 280 00:18:21,066 --> 00:18:22,545 Millet nereye gitti? 281 00:18:23,735 --> 00:18:27,239 Sen hiç büyümeyecek misin? Kocaman bir sakalın var... 282 00:18:27,473 --> 00:18:30,750 ...ama hala tapınağa ayakkabıyla mı giriyorsun? 283 00:18:31,710 --> 00:18:33,417 Utanmalısın. 284 00:18:39,451 --> 00:18:41,624 Bu nasıl bir insan böyle? 285 00:18:42,221 --> 00:18:44,132 O tamamen zıt biri. 286 00:18:44,189 --> 00:18:45,429 Farklı bir insan. 287 00:18:45,657 --> 00:18:48,604 Hani şu astım pompaları var ya... 288 00:18:48,694 --> 00:18:50,674 ...'Tekme' de aynı şeyi yapıyor. 289 00:18:51,063 --> 00:18:54,442 Heyecan, eğlence, tehdit... hepsi bir arada. 290 00:18:54,733 --> 00:18:55,711 Dedikleri gibi... 291 00:18:55,767 --> 00:18:56,677 Beşikteyken kim bilir... 292 00:18:56,735 --> 00:18:57,770 ...nasıl dönüyordu. 293 00:18:58,036 --> 00:19:00,073 Annesinin karnındayken hiç duramadığından eminim. 294 00:19:03,275 --> 00:19:05,482 Sözde normal bir doğum olacaktı. 295 00:19:05,711 --> 00:19:10,023 Ama bu normal insan gibi değil, anormal insan gibi havadan gelmiş. 296 00:19:10,082 --> 00:19:12,062 Her doğum sonrası ağlama sesi gelirken... 297 00:19:12,217 --> 00:19:15,426 Bu hem gülüyor, hem de göz kırpıyordu. 298 00:19:16,021 --> 00:19:18,365 Diğer bebekler biberonu elleriyle tutarken... 299 00:19:18,423 --> 00:19:21,199 ...o bacak arasına havlu koyardı. 300 00:19:21,727 --> 00:19:24,606 Ben 60 cm'den daha yüksek bir yerden atlamaya korkardım. 301 00:19:24,663 --> 00:19:28,440 Ama o at gibi, atlama tahtasına çıkar... 302 00:19:28,500 --> 00:19:30,502 ...ve en tepeden atlardı. 303 00:19:31,403 --> 00:19:35,078 Yükseklerde, ayaktayken bile insanların başı dönerken... 304 00:19:35,140 --> 00:19:37,279 ...o, bisikletle tersine giderdi. 305 00:19:37,476 --> 00:19:41,117 Doğaya bile doğal olmayan bir şekilde cevap verirdi. 306 00:19:41,346 --> 00:19:46,523 Lal amcaya karşı bir evlat değil, tıpkı bir baba gibi davranıyordu. 307 00:19:46,985 --> 00:19:48,589 Çok keskin bir zekası vardı. 308 00:19:48,654 --> 00:19:51,362 Ki, iki elini birden kullanabiliyordu. 309 00:19:53,725 --> 00:19:56,262 İki eliyle her ikimize karşı defans yapabiliyordu. 310 00:19:56,328 --> 00:19:58,103 Tek atışta çifte tekme. 311 00:20:00,332 --> 00:20:03,541 Sonra teknoloji sırası. 312 00:20:03,602 --> 00:20:07,414 Dizüstünü tersine kullanırdı. 313 00:20:08,507 --> 00:20:11,716 Yeniliklere o kadar açıktı ki, kol saatini bile ayak bileğine takardı. 314 00:20:12,077 --> 00:20:14,421 Onun gibisi yoktu. 315 00:20:14,479 --> 00:20:20,430 Pencereler hava almak içindir ama o bunu kapı olarak kullanırdı. 316 00:20:21,153 --> 00:20:23,064 İşte size Devi. 317 00:20:23,121 --> 00:20:25,658 Hayatında tek bir şey vardı. 318 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 Tekme. 319 00:20:28,126 --> 00:20:30,037 Bu ne çılgın bir adam böyle! 320 00:20:30,095 --> 00:20:31,130 Bu ne karakter böyle! 321 00:20:31,196 --> 00:20:32,174 Hayır. 322 00:20:32,297 --> 00:20:33,503 Tam bir işkence. 323 00:20:34,366 --> 00:20:37,643 Mobileti de gördüm, motosikleti de gördüm. 324 00:20:38,337 --> 00:20:40,283 Pele'yi de gördüm, Beckham'i de. 325 00:20:40,606 --> 00:20:41,607 Ama nedir bu 'Tekme'? 326 00:20:42,241 --> 00:20:43,584 Bu... 327 00:20:44,042 --> 00:20:45,316 ...adrenalin gibi. 328 00:20:46,578 --> 00:20:48,148 Çok ilginç. 329 00:20:49,281 --> 00:20:52,194 Peki... daha sonra onunla nasıl görüştün? 330 00:20:53,318 --> 00:20:54,626 O tam bir baş ağrısıydı. 331 00:20:55,520 --> 00:20:57,659 Ve senin de bildiğin gibi... 332 00:20:57,723 --> 00:20:59,669 ...baş ağrıları kolay kolay gitmez. 333 00:21:01,770 --> 00:21:03,670 "BAŞ AĞRISI." 334 00:21:05,330 --> 00:21:06,308 Baş ağrısı! 335 00:21:21,580 --> 00:21:23,025 Devi amca. 336 00:21:23,081 --> 00:21:25,561 Jhumki, sen burada ne yapıyorsun? 337 00:21:38,530 --> 00:21:41,101 Son bir 100'lüğüm var... al. 338 00:21:41,400 --> 00:21:42,538 Jhumki... 339 00:21:50,676 --> 00:21:51,746 Yine arıyor! 340 00:21:55,147 --> 00:21:57,320 Açsana, gelen çağrılar bedavadır. 341 00:21:57,382 --> 00:21:59,191 Sen beni deli ediyorsun. 342 00:21:59,251 --> 00:22:00,321 Sakın söyleme... 343 00:22:00,552 --> 00:22:03,533 ...bizim psikiyatrist aklını mı kaçırdı? 344 00:22:03,722 --> 00:22:06,328 Ve deli olan da, zeki mi oldu? 345 00:22:06,558 --> 00:22:08,037 Bu ne kadar da havalı bir şey? 346 00:22:08,093 --> 00:22:12,735 Bana bak, Devi, bu senin için yeni bir tekme olabilir, ama benim için değil. 347 00:22:13,165 --> 00:22:15,304 Yani... boş ver. 348 00:22:15,434 --> 00:22:17,710 Sakın bana... sen de tekme atmaya başladığını söyleme. 349 00:22:18,103 --> 00:22:19,104 Biraz biraz? 350 00:22:19,571 --> 00:22:20,641 Rüyanda görürsün. 351 00:22:20,739 --> 00:22:23,379 Her aşk hikâyesi rüyalarla başlar. 352 00:22:23,608 --> 00:22:25,781 - Affedersiniz! - Affedildiniz! 353 00:22:26,044 --> 00:22:27,318 Sizin bir mazeretiniz var. 354 00:22:28,146 --> 00:22:29,181 Boş ver. 355 00:22:29,281 --> 00:22:31,283 Bu da ne böyle? 356 00:22:31,516 --> 00:22:32,654 Boş verin. 357 00:22:32,718 --> 00:22:34,664 Her neyse, ne diyordun sen? 358 00:22:34,720 --> 00:22:36,199 Biz yabancı değiliz. 359 00:22:36,254 --> 00:22:38,097 Epeydir sizin peşinizdeydik. 360 00:22:38,190 --> 00:22:39,692 Siz benim kimin oğlu olduğumu biliyor musunuz? 361 00:22:39,758 --> 00:22:41,294 Bilmek istemiyoruz! 362 00:22:41,360 --> 00:22:45,103 Doktor Psikopat, şimdi fark ettim de... 363 00:22:45,163 --> 00:22:47,666 ...sana aşık olmak, sana kur yapmaktan daha eğlenceliymiş. 364 00:22:47,733 --> 00:22:50,043 Aşk mı? Hem de seninle mi? 365 00:22:50,569 --> 00:22:53,778 Aşık olunca... her şey tam olur. 366 00:22:54,673 --> 00:22:56,516 Ama sen hiç bir şey göremiyorsun. 367 00:22:57,409 --> 00:23:01,186 Sabah akşam sen benim hayallerimde... aklımdasın. 368 00:23:01,480 --> 00:23:02,458 O kadar. 369 00:23:02,547 --> 00:23:03,651 Sen daha çok... 370 00:23:05,384 --> 00:23:06,362 ...baş ağrıtıcısın. 371 00:23:06,418 --> 00:23:08,125 Bu baş ağrısı değil... 372 00:23:08,420 --> 00:23:10,229 ...bu aşkın ta kendisi. 373 00:23:11,056 --> 00:23:13,434 Ve sen bunu hala kabullenmiş değilsin. 374 00:23:15,494 --> 00:23:17,098 Hiç de öyle bir şey yok. 375 00:23:18,597 --> 00:23:20,599 Git ve Tekme'ni başka bir yerde bul. 376 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Tamam. 377 00:23:24,669 --> 00:23:26,012 Hadi... 378 00:23:27,005 --> 00:23:29,508 ...Tekme'yi içeride arayalım. 379 00:23:41,119 --> 00:23:43,030 Adamlar kızlara sarkıntılık ediyorlar... 380 00:23:43,088 --> 00:23:45,125 ...ve siz insanlar öylece oturup izliyorsunuz, öyle mi? 381 00:23:45,190 --> 00:23:46,362 Bu ne terbiyesizlik böyle? 382 00:23:46,558 --> 00:23:48,094 Masada uyuya kalmıştın... 383 00:23:48,160 --> 00:23:49,298 ...ben de seni uyandırdım. 384 00:23:49,628 --> 00:23:50,629 Neden? 385 00:23:51,062 --> 00:23:53,770 Vay canına! Kriketçiler. 386 00:23:54,132 --> 00:23:56,703 Dörtlü, sonra da altılı! 387 00:23:58,069 --> 00:24:01,175 Vay, ortalıkta bir saldırı var... 388 00:24:01,339 --> 00:24:04,218 ...ve siz öylesine bakıyor musunuz? 389 00:24:05,410 --> 00:24:08,254 Oh, oh, oh... Maşallah! 390 00:24:08,647 --> 00:24:10,524 35 falan var değil mi? 391 00:24:11,149 --> 00:24:12,651 Kaslı göğüs yapısı. 392 00:24:13,051 --> 00:24:16,225 Kanatlar... 6'lı karın kasları. 393 00:24:18,423 --> 00:24:20,425 Jimnastik salonunda bunları havayla mı doldurdun? 394 00:24:20,659 --> 00:24:21,694 Hadi göster. 395 00:24:24,596 --> 00:24:26,200 Gösteri yok mu? 396 00:24:27,466 --> 00:24:29,275 Sen de kimsin be? 397 00:24:29,701 --> 00:24:31,146 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 398 00:24:32,270 --> 00:24:35,012 Biliyorum... sen bir alçaksın. 399 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 Ve işini de fevkalade yapıyorsun. 400 00:24:37,275 --> 00:24:38,379 Benim tek söylediğim... 401 00:24:38,443 --> 00:24:40,354 ...benim sorunum iyi insanlarla. 402 00:24:40,412 --> 00:24:42,119 Çünkü onlar üzerlerine düşeni yapmıyorlar. 403 00:24:42,347 --> 00:24:44,156 Senin gibi alçaklar... 404 00:24:44,216 --> 00:24:47,390 ...onların kendi anne ve bacılarına dokunmadığı sürece... 405 00:24:47,452 --> 00:24:49,125 ...asla bir şey yapmazlar. 406 00:24:49,254 --> 00:24:51,791 Bana bak... sen de çok akıllıymışsın. 407 00:24:52,057 --> 00:24:52,894 Sana öğreteceğiz. 408 00:24:53,091 --> 00:24:54,229 Faturanı ödedin mi? 409 00:24:54,359 --> 00:24:56,464 Hayır, ödemedik, daha sonra öderiz. 410 00:24:56,661 --> 00:24:59,733 Ama sen çocuğum, sakın konuyu değiştirme. 411 00:24:59,798 --> 00:25:01,209 Hayır ben şimdi soruyorum... 412 00:25:01,266 --> 00:25:03,371 ...çünkü daha sonra ödeyemeyeceksin. 413 00:25:26,424 --> 00:25:27,402 Teşekkür ederim. 414 00:25:28,026 --> 00:25:29,403 Onlardan korkacak mısın? 415 00:25:29,461 --> 00:25:30,264 Çabuk kalk. 416 00:25:30,328 --> 00:25:34,235 Oh, oh... yine konuşuyor... ama hala dersini alabilmiş değil. 417 00:25:34,332 --> 00:25:38,280 Şimdi patron elemanını, şehit olsun diye gönderiyor. 418 00:25:38,537 --> 00:25:42,178 Geliyor... ve gidiyor... 419 00:25:43,174 --> 00:25:46,678 Patronun zoruyla, iki kişi daha... 420 00:25:47,045 --> 00:25:48,456 ...arkadan yaklaşıyor. 421 00:25:52,384 --> 00:25:53,556 Bakın. 422 00:25:55,020 --> 00:25:56,658 Şimdi patronun kendisi... 423 00:25:57,222 --> 00:25:58,758 ...gelip arkadan saldıracak. 424 00:25:59,491 --> 00:26:00,401 Bakın. 425 00:26:00,492 --> 00:26:02,438 Ve herkes... 426 00:26:02,494 --> 00:26:05,236 ...patrona ne olacağını çok iyi biliyor. 427 00:26:11,102 --> 00:26:15,573 Bu gurubun, cesur, vefakâr bir askeri... 428 00:26:15,640 --> 00:26:20,487 ...korkakça saklanıp, her şeyi izliyor... 429 00:26:20,712 --> 00:26:25,593 ...ve önemli olan onun dayak yiyecek olması. 430 00:26:26,084 --> 00:26:26,933 İlk sebebi... 431 00:26:27,234 --> 00:26:32,534 ...o ne diye böyle bir küçük bir terörist gurubuna katıldı ki? 432 00:26:32,540 --> 00:26:35,232 Madem bunu yaptı, o zaman neden gitti? 433 00:26:39,431 --> 00:26:40,671 Dinleyin. 434 00:26:41,132 --> 00:26:43,305 Normalde polis asla zamanında gelmez. 435 00:26:43,568 --> 00:26:45,241 Gelseler bile... 436 00:26:45,337 --> 00:26:47,317 ...her zaman yanlış adamı yakalarlar. 437 00:26:47,472 --> 00:26:49,145 Oh, ne kadar da sevimlisin! 438 00:26:49,207 --> 00:26:51,346 Sonunda hapishaneye girme hayalim... 439 00:26:51,409 --> 00:26:52,319 ...gerçek olacak. 440 00:26:52,377 --> 00:26:54,323 Ama lütfen kelepçe takın da götürün. 441 00:26:54,379 --> 00:26:55,551 Bu da bir Tekme! 442 00:26:55,647 --> 00:26:58,423 Anormal davranıyor. 443 00:26:58,583 --> 00:26:59,789 Dikkatli ol. 444 00:27:00,118 --> 00:27:02,223 İçimden bir ses... 445 00:27:02,320 --> 00:27:04,027 ...bugünün çok güzel olacağını söylüyor, sen ne dersin? 446 00:27:04,089 --> 00:27:05,329 - Bir dene. - Gidelim o zaman. 447 00:27:05,457 --> 00:27:07,960 Çok ilginç bir çocuk. Hadi. 448 00:27:08,693 --> 00:27:11,640 Aman Tanrım, sen de hep internettesin. 449 00:27:11,997 --> 00:27:14,500 Aman Tanrım, abla, bence bunu sen de izlemelisin. 450 00:27:14,666 --> 00:27:15,644 Yıkılıyor. 451 00:27:16,001 --> 00:27:17,605 Lütfen onu kapat, ben sana... 452 00:27:17,669 --> 00:27:19,114 Gösteri yok mu? 453 00:27:19,371 --> 00:27:20,679 Sen de kimsin be? 454 00:27:21,272 --> 00:27:22,376 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 455 00:27:23,408 --> 00:27:25,319 Biliyorum... sen bir alçaksın. 456 00:27:25,543 --> 00:27:27,454 Ve işini de fevkalade yapıyorsun. 457 00:27:27,579 --> 00:27:28,649 Benim tek söylediğim... 458 00:27:28,713 --> 00:27:30,624 ...benim sorunum iyi insanlarla. 459 00:27:30,682 --> 00:27:32,491 Çünkü onlar üzerlerine düşeni yapmıyorlar. 460 00:27:32,651 --> 00:27:34,597 Senin gibi alçaklar... 461 00:27:34,653 --> 00:27:37,759 ...onların kendi anne ve bacılarına dokunmadığı sürece... 462 00:27:38,023 --> 00:27:39,627 ...asla bir şey yapmazlar. 463 00:27:44,129 --> 00:27:45,699 Efendim, kanunlara göre... 464 00:27:45,764 --> 00:27:48,267 ...tutukluların bile hakları var. 465 00:27:48,466 --> 00:27:52,107 Benim raporum nerede? 466 00:27:52,303 --> 00:27:54,783 Birileri benim avukatımı çağırsın. 467 00:27:57,676 --> 00:28:00,179 Birileri bana hatamı söylesin. 468 00:28:00,378 --> 00:28:01,584 İçim bulanıyor. 469 00:28:01,980 --> 00:28:06,053 1991 yılındaki 54. madde kanunu. 470 00:28:06,151 --> 00:28:09,098 Bakın, bakın, bakın, adam yasaları kanunları biliyor. 471 00:28:09,154 --> 00:28:10,963 Benim hemen çıkmam gerekiyor. 472 00:28:11,022 --> 00:28:13,696 Anlamıyor musun? Seni müfettiş olarak atayan... 473 00:28:13,958 --> 00:28:15,960 Şimdi de Teluguca konuşuyor. 474 00:28:16,061 --> 00:28:17,631 Bunu herkes duyuyor mu? 475 00:28:17,996 --> 00:28:20,169 Sabahtan beri 9 dilden fazla konuştu. 476 00:28:20,231 --> 00:28:21,107 Ne? 477 00:28:21,199 --> 00:28:22,073 Evet. 478 00:28:22,133 --> 00:28:26,539 Hep... Tekme'yi Hintçe konuşturmadığını söylüyor. 479 00:28:26,604 --> 00:28:27,446 Ne diyor? 480 00:28:27,505 --> 00:28:28,210 Tekme! 481 00:28:28,273 --> 00:28:29,081 Ne? 482 00:28:29,140 --> 00:28:29,982 Tekme! 483 00:28:30,075 --> 00:28:32,021 Bir şeyler olmalı, tekme... 484 00:28:32,444 --> 00:28:36,290 Gudgud Singh, lütfen onun annesiyle görüştür. 485 00:28:36,481 --> 00:28:38,552 Ona sormak istediğim tek bir şey var. 486 00:28:38,616 --> 00:28:41,187 'Ona hamileyken sen ne yedin, teyzeciğim' diyeceğim. 487 00:28:41,252 --> 00:28:43,027 Ne yedin, lütfen söyle. 488 00:28:43,121 --> 00:28:46,330 Sanırım ona hamileyken oruç tutmuştur. 489 00:28:46,491 --> 00:28:49,665 Efendim, kefaletini ödemek isteyen İngiliz bir kadın geldi. 490 00:28:50,195 --> 00:28:52,402 Singh, sen hayal mi görüyorsun? 491 00:28:52,564 --> 00:28:54,009 Yemin ederim, efendim. 492 00:28:54,065 --> 00:28:56,409 Yengeniz beni kefaletle çıkarmaya geldi. 493 00:28:56,601 --> 00:28:58,706 Hey, yenge gelmiş. 494 00:29:06,311 --> 00:29:07,415 Burada kaç parmak var? 495 00:29:09,214 --> 00:29:10,056 İki. 496 00:29:10,315 --> 00:29:12,625 Kardeşimiz tamamen normal. 497 00:29:16,421 --> 00:29:18,492 Sen bu transistoru nereden buldun? 498 00:29:19,023 --> 00:29:20,366 Onunla nasıl baş ediyorsun? 499 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 Devi! 500 00:29:23,194 --> 00:29:24,969 Güle güle! 501 00:29:25,196 --> 00:29:27,073 Seni seviyoruz, kardeş. 502 00:29:27,332 --> 00:29:30,074 Sonunda sen de yoruldun ve bana aşkını söylemeye mi geldin? 503 00:29:30,135 --> 00:29:32,037 Şimdi de kendini Muhammed Rafi (Hint playback şarkıcı) sanıyor. 504 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 Devi, neden böyle davranıyorsun? 505 00:29:33,738 --> 00:29:35,308 İyi şeyler yapıyorsun, ama bu... 506 00:29:35,373 --> 00:29:37,649 Ben hep iyi şeyler yaparım, Doktor Psikopat. 507 00:29:38,209 --> 00:29:40,712 Ama dünyada beni anlayan yok. 508 00:29:41,647 --> 00:29:45,519 Şey... bunu yapma, beni kıskandırma. 509 00:29:45,583 --> 00:29:47,426 Çabuk hemen git, yoksa seni tekmelerim... 510 00:29:47,485 --> 00:29:49,362 Ben de bunu istiyorum zaten, Tekme! 511 00:29:49,721 --> 00:29:51,462 Bak, bu adam sabahtan beri saçmalıyor duruyor. 512 00:29:51,523 --> 00:29:52,558 Tamam, müfettiş, lütfen. 513 00:29:52,624 --> 00:29:54,365 - Ne? - Not düş. 514 00:29:54,425 --> 00:29:56,166 Haklısın, benim rapor tutmam lazım. 515 00:29:56,227 --> 00:29:58,571 Evlat, otur şuraya. Hadi. 516 00:29:59,330 --> 00:30:00,172 Adın? 517 00:30:00,198 --> 00:30:01,072 Devi. 518 00:30:01,132 --> 00:30:02,270 Onun değil, kendi adını. 519 00:30:02,333 --> 00:30:04,472 O benim adım. Devi Lal Singh. 520 00:30:05,570 --> 00:30:06,742 Sen kaç yaşındasın, evlat? 521 00:30:07,172 --> 00:30:08,714 - 10 yaşındayım. - Ne? 522 00:30:08,773 --> 00:30:11,151 Ben 29 Şubatta doğmuşum. 523 00:30:11,242 --> 00:30:13,188 O da 4 yılda bir geliyor. 524 00:30:13,244 --> 00:30:14,314 Bu da benim yaşımı 10 yapar. 525 00:30:14,379 --> 00:30:17,189 Hiç şaşırmadım. Acaba ailesi ona nasıl katlanıyordu? 526 00:30:17,248 --> 00:30:18,556 - Baban nerede, evlat? - Babam mı? 527 00:30:18,683 --> 00:30:19,718 Evet, baban. 528 00:30:21,553 --> 00:30:22,588 Babamı neden soruyorsun? 529 00:30:22,654 --> 00:30:24,959 Hayır, sadece... onu çağıracağız da. 530 00:30:25,023 --> 00:30:26,263 Ama o benim babam. 531 00:30:28,092 --> 00:30:29,298 Evet, zaten bu yüzden çağıracağız. 532 00:30:29,360 --> 00:30:31,237 Ama babam benim babam! 533 00:30:32,664 --> 00:30:34,041 Şuna bak, yaprak gibi titriyor. 534 00:30:34,098 --> 00:30:35,805 - Ne oldu? - Babamı çağırmayın! 535 00:30:36,134 --> 00:30:37,340 Şimdi de fiziksel temasa geçti. 536 00:30:37,402 --> 00:30:39,678 Hayır, o babasından korkuyor. 537 00:30:50,114 --> 00:30:51,092 Bu onun babası mı? 538 00:30:51,282 --> 00:30:53,118 - Nerede bu aptal? - Kim nerede? 539 00:30:53,585 --> 00:30:55,064 Onu hala öldürmediniz mi? 540 00:30:55,119 --> 00:30:57,622 Onu öldürmeye hiç gerek yok. Suçu büyük değil. 541 00:30:57,722 --> 00:30:59,793 - Daha sonra... - Suçu büyük değil mi? 542 00:31:00,091 --> 00:31:01,434 Seni kim müfettiş yaptı? 543 00:31:01,492 --> 00:31:03,665 Ben de bütün gün bunu düşünüyorum. 544 00:31:03,761 --> 00:31:05,570 Ona cinayet işlemiş gibi muamele yapın! 545 00:31:06,097 --> 00:31:08,008 Tecavüz, cinayet, adam kaçırma, fidyecilik... 546 00:31:08,066 --> 00:31:09,306 ...onu 10 yıl içeriye atın! 547 00:31:09,367 --> 00:31:10,539 Sonunda sırtımdan insin! 548 00:31:10,602 --> 00:31:11,740 10 yıl mı? 549 00:31:12,237 --> 00:31:14,308 Neden? Çok mu az? 550 00:31:14,539 --> 00:31:15,574 O zaman şöyle yap. 551 00:31:15,740 --> 00:31:17,720 Onu bir çatışmada öldürün. 552 00:31:17,775 --> 00:31:18,753 Çatışma mı? 553 00:31:19,010 --> 00:31:22,253 Senin hatırın için, onu kefaletle serbest bırak... 554 00:31:22,313 --> 00:31:25,783 Kefalet sonraki iş, önce ben onu eşek sudan gelinceye kadar döveceğim! 555 00:31:26,384 --> 00:31:29,763 Onun sırtını morartacağım! 556 00:31:30,054 --> 00:31:31,158 Bu nasıl bir baba böyle? 557 00:31:31,389 --> 00:31:32,629 Nerede bu? 558 00:31:33,057 --> 00:31:33,862 Ne... 559 00:31:36,063 --> 00:31:36,863 Hayır yapma! 560 00:31:46,671 --> 00:31:49,151 - Lütfen dur! - Elimden kaçamazsın! 561 00:31:55,179 --> 00:31:58,649 Tanrım! Oğlu %25 deli, ama babası %100 deli! 562 00:32:00,418 --> 00:32:03,763 Müfettiş, lütfen bir şeyler yapın! 563 00:32:12,997 --> 00:32:14,305 Ne yapıyorsun? 564 00:32:15,606 --> 00:32:17,306 Bırakın beni! Bırakın beni! 565 00:32:17,607 --> 00:32:20,307 Durun! Durun artık, durun! 566 00:32:21,539 --> 00:32:24,577 Yaşasın baba! Yaşasın oğlu! 567 00:32:26,010 --> 00:32:28,553 Lütfen durun! Durun! 568 00:32:31,716 --> 00:32:36,062 Bugün bu baba bu günahı silecek! 569 00:32:47,031 --> 00:32:51,343 Gud Gud, bu şoktan sonra ne yapacağım ben? 570 00:32:51,669 --> 00:32:53,580 Önce pantolonunu çeksene. 571 00:32:53,738 --> 00:32:55,547 Herkes dinlesin bizi. 572 00:32:55,606 --> 00:32:57,210 Ne kadar zorlarsanız hiç fark etmez. 573 00:32:57,275 --> 00:32:59,084 Bütün gece eğleneceğiz. 574 00:32:59,143 --> 00:33:00,986 Hadi sıkıysa durdurun bizi. 575 00:33:01,045 --> 00:33:02,615 Hadi açın şişeleri. 576 00:33:02,680 --> 00:33:04,751 Su gibi alkol dökülsün. 577 00:33:05,016 --> 00:33:08,691 Boş ver artık unut tüm dünyayı. 578 00:33:08,753 --> 00:33:10,357 Oynamaya devam etsin... herkes... 579 00:33:10,421 --> 00:33:12,230 Oynamaya devam etsin... herkes... 580 00:33:12,290 --> 00:33:13,598 Oynamaya devam etsin... herkes... 581 00:33:13,658 --> 00:33:16,366 Oynamaya devam etsin... herkes... 582 00:33:16,427 --> 00:33:17,667 Bütün gece parti... 583 00:33:18,196 --> 00:33:19,698 Bütün gece parti. 584 00:33:20,098 --> 00:33:21,372 Bütün gece parti... 585 00:33:21,466 --> 00:33:23,412 Bütün gece parti yapalım. 586 00:33:23,668 --> 00:33:25,306 Bütün gece parti... 587 00:33:25,570 --> 00:33:27,243 Bütün gece parti. 588 00:33:28,039 --> 00:33:29,609 O nasıl? 589 00:33:41,753 --> 00:33:43,755 Merhaba! Merhaba! 590 00:33:45,223 --> 00:33:48,295 Yanına git, hadi onun yanına git, hadi acele et. 591 00:33:48,493 --> 00:33:50,063 Acele et. 592 00:33:51,596 --> 00:33:52,597 Merhaba, madam. 593 00:33:53,097 --> 00:33:55,099 Sen burada da ortaya çıktın, seni izci. 594 00:33:55,233 --> 00:33:57,645 Karakolda olanlardan sonra senden özür dilemek istemiştim. 595 00:33:58,036 --> 00:33:59,743 Ama burada sen... 596 00:34:00,571 --> 00:34:03,347 Sen... çekilmez birisin! 597 00:34:03,541 --> 00:34:04,542 Çekilmez mi? 598 00:34:04,609 --> 00:34:06,589 Hadi ama, abartma. 599 00:34:06,711 --> 00:34:08,588 Şimdi buradasın. Sana bir içki ısmarlayayım. 600 00:34:09,113 --> 00:34:10,490 Bana bir... 601 00:34:10,615 --> 00:34:12,094 Çok iyi. 602 00:34:12,450 --> 00:34:15,294 Sabaha kadar bu son çay olacak. 603 00:34:19,095 --> 00:34:20,295 Ne? 604 00:34:22,427 --> 00:34:24,373 Buna inanamıyorum! 605 00:34:24,762 --> 00:34:26,435 Sen de oradaydın... 606 00:34:26,497 --> 00:34:29,535 ...ve yarın olmayasıya hep içeceksin. 607 00:34:30,001 --> 00:34:31,876 Haklısın, Shaina... 608 00:34:32,477 --> 00:34:34,977 ...benim... yarınım yok. 609 00:34:36,007 --> 00:34:37,680 Aslında... 610 00:34:41,145 --> 00:34:42,419 ...ben kanserim. 611 00:34:44,082 --> 00:34:45,356 Son aşama. 612 00:34:47,718 --> 00:34:48,662 Özür dilerim. 613 00:34:48,719 --> 00:34:50,089 Çok üzgünüm, amca. 614 00:34:50,188 --> 00:34:51,258 Sorun değil. 615 00:34:59,363 --> 00:35:00,740 Bunu nasıl söylesem... 616 00:35:01,099 --> 00:35:02,373 Gelin, gelinin. 617 00:35:02,633 --> 00:35:06,308 Benim Lal'ım kanser falan değil. 618 00:35:06,370 --> 00:35:09,010 O sadece oyun yapıyor. 619 00:35:10,274 --> 00:35:11,344 Oyun mu? 620 00:35:11,976 --> 00:35:13,512 Biraz, biraz... oyun. 621 00:35:16,447 --> 00:35:21,487 - Senin baban... - Benim Lal'ım çok iyi bir insandır. 622 00:35:21,552 --> 00:35:24,533 Karakteri hariç. 623 00:35:25,323 --> 00:35:27,200 Tüm bunları neden yapıyor biliyor musun? 624 00:35:27,258 --> 00:35:30,102 Senin gözüne girebilmek için. 625 00:35:30,161 --> 00:35:31,606 Neden gözüme girsin ki? 626 00:35:31,662 --> 00:35:35,542 Böylece sen gelini olursun, ve ben damat atına binerim. 627 00:35:36,367 --> 00:35:38,074 Tüm bunları neden yaptın? 628 00:35:38,769 --> 00:35:40,305 İnsanları dövdün. 629 00:35:40,571 --> 00:35:41,572 Tutuklandın. 630 00:35:41,772 --> 00:35:43,046 İçki bile içtin. 631 00:35:43,107 --> 00:35:44,711 İçki içmenin nesi yanlış ki? 632 00:35:45,576 --> 00:35:48,250 İçki ve sen, birbirinize çok benziyorsunuz. 633 00:35:48,579 --> 00:35:53,755 İçki boğazdan geçer, ve sen... 634 00:35:53,956 --> 00:35:55,756 ...kalpten. 635 00:36:02,426 --> 00:36:03,268 Ne? 636 00:36:03,461 --> 00:36:05,338 Senin için bir şey yaptım. 637 00:36:07,632 --> 00:36:08,975 Bu da ne şimdi? 638 00:36:09,066 --> 00:36:11,444 Seni cimri, bu fatura değil. 639 00:36:12,069 --> 00:36:13,309 Şimdi açma. 640 00:36:15,006 --> 00:36:16,314 Yakında anlayacaksın. 641 00:36:18,042 --> 00:36:19,316 Evlat! 642 00:36:19,443 --> 00:36:21,684 İçkiyi uzun süre bekletmeyin... 643 00:36:22,079 --> 00:36:24,059 ...yoksa kurur gider. - Tamam. 644 00:36:24,115 --> 00:36:25,150 Şerefe! 645 00:36:25,216 --> 00:36:27,127 Sağlığının şerefine. 646 00:36:34,928 --> 00:36:36,128 Patlattım. 647 00:36:48,406 --> 00:36:51,080 'Eğer babam ve ben uyursak... 648 00:36:51,175 --> 00:36:56,420 ...lütfen bizi aşağıdaki adrese götür, olur mu?' 649 00:37:01,452 --> 00:37:03,295 Ne biçim bir baba, ne biçim evlat. 650 00:37:03,588 --> 00:37:06,330 İki şaheser aynı evde, vay canına. 651 00:37:06,390 --> 00:37:08,063 Onlar sadece görünen kısmı. 652 00:37:08,359 --> 00:37:09,633 Ana kart henüz gelmedi. 653 00:37:12,263 --> 00:37:13,606 Aman Tanrım! 654 00:37:14,098 --> 00:37:16,904 Ne oldu? Aman Tanrım! 655 00:37:16,968 --> 00:37:19,107 Eğer ille de birini alacak o zaman bu ben olayım! 656 00:37:19,203 --> 00:37:22,548 Hiç bir şey, hiç bir şey yok, onlar sadece fazla kaçırdılar. 657 00:37:23,674 --> 00:37:25,017 Sarhoşlar! 658 00:37:25,309 --> 00:37:26,652 Burası onların evleri öyle değil mi? 659 00:37:26,711 --> 00:37:29,658 Hayır, bu ev benim adıma. 660 00:37:30,147 --> 00:37:35,187 Ama biri benim hayatım, diğeri ise benim gözbebeğimin nuru! 661 00:37:35,386 --> 00:37:37,195 Gel, kızım, gel, gel. 662 00:37:37,388 --> 00:37:40,494 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 663 00:37:46,631 --> 00:37:48,474 Ama sen kimsin, canım? 664 00:37:48,532 --> 00:37:50,239 Seni daha önce hiç görmedim. 665 00:37:50,701 --> 00:37:52,078 Ben Shaina, teyze. 666 00:37:52,436 --> 00:37:54,006 Shaina teyze mi? 667 00:37:54,272 --> 00:37:57,549 - Bu yaşta teyze... - Teyze... Shaina. 668 00:37:57,675 --> 00:38:00,588 Oh... sen bana teyze diyorsun! 669 00:38:00,645 --> 00:38:03,023 Ben de seni Shaina teyze sandım! 670 00:38:03,080 --> 00:38:05,287 Ben bir doktorum, psikiyatrist. 671 00:38:05,516 --> 00:38:06,620 Aman Tanrım! 672 00:38:06,717 --> 00:38:07,957 Akıl doktoru mu? 673 00:38:08,019 --> 00:38:09,589 Yani benim oğlum deli mi? 674 00:38:09,654 --> 00:38:10,962 Yemin ederim, tatlım... 675 00:38:11,022 --> 00:38:13,127 ...onu küçükken çok kontrol ettim. 676 00:38:13,190 --> 00:38:16,296 - Lal'ım benim... - Evet, evlat. 677 00:38:17,194 --> 00:38:19,572 Çok sarhoşuz... 678 00:38:20,331 --> 00:38:23,141 ...ayılmak için birer içki daha içmemiz gerekiyor. 679 00:38:24,035 --> 00:38:26,072 Merak etme, evlat. 680 00:38:26,137 --> 00:38:27,548 Annen getirir. 681 00:38:29,106 --> 00:38:31,450 Tabi ki, tabi ki! 682 00:38:32,576 --> 00:38:34,146 İşte geldi. 683 00:38:42,153 --> 00:38:43,689 Aman Tanrım! 684 00:38:44,221 --> 00:38:47,225 Bu aile hepten alkolik! 685 00:38:50,628 --> 00:38:53,199 Hadi gel, evlat. 686 00:38:53,497 --> 00:38:56,068 Hadi gel, evlat. Gel, gel. 687 00:38:56,133 --> 00:38:58,079 Aç bakalım ağzını! Aman da aç bakalım! 688 00:38:58,135 --> 00:38:59,375 Hadi bir yudum al bakalım. 689 00:38:59,637 --> 00:39:02,083 Aman da annesinin tatlı oğlu! 690 00:39:02,306 --> 00:39:04,047 Anneciğini mutlu et. 691 00:39:04,108 --> 00:39:06,213 İşte böyle, aferin sana! 692 00:39:06,277 --> 00:39:08,086 Seni akıllı çocuk. 693 00:39:08,612 --> 00:39:10,956 Sütü de kadehten içerdi. 694 00:39:11,182 --> 00:39:13,219 Kocam da şımardı. 695 00:39:14,285 --> 00:39:16,595 Ama oğlum o kadar kötü huylu değil. 696 00:39:16,987 --> 00:39:18,466 Okul, üniversite, mühendislik... 697 00:39:18,522 --> 00:39:19,523 ...her şeyde bir numaraydı. 698 00:39:19,590 --> 00:39:22,628 Bir gün 'Anne, ben bir iş buldum' dedi. 699 00:39:22,693 --> 00:39:24,195 Ben de ona, ne kadar ödüyorlar, dedim. 700 00:39:24,261 --> 00:39:28,437 '50.000' dedi, ben de, 'vay canına' dedim, ama ertesi gün işi bıraktı. 701 00:39:28,499 --> 00:39:29,739 Kovulmadığını söyledi. 702 00:39:30,000 --> 00:39:31,980 Bu ne dedim. 703 00:39:32,036 --> 00:39:33,572 Önce onu anlamadım. 704 00:39:33,637 --> 00:39:34,741 Sonra tekmeledi. 705 00:39:35,005 --> 00:39:37,007 Rati onunla evlendi... 706 00:39:37,074 --> 00:39:39,987 ...iyi oldu. Ama kız nerede, dediler. 707 00:39:40,478 --> 00:39:42,424 Bizim ilişkimiz onlara dert oldu. 708 00:39:42,480 --> 00:39:46,121 Benim oğlumun onların kızlarıyla evleneceğini sandılar. 709 00:39:46,584 --> 00:39:49,064 Söylesene, ben ona nereden gelin bulabilirim? 710 00:40:08,672 --> 00:40:12,449 Hey, Psikopat, sen evli misin? 711 00:40:12,777 --> 00:40:14,586 Hayır mı? 712 00:40:16,781 --> 00:40:20,058 Hey, teyze, sen beni yanlış anladın. 713 00:40:21,419 --> 00:40:25,157 Kolların boş olmamalı. Böyle olmaz... 714 00:40:25,355 --> 00:40:27,536 Hayır, hayır, teyze, teyze, bu mümkün değil. 715 00:40:29,093 --> 00:40:32,540 Bak, teyze, senin oğlun doğu bense batıyım. 716 00:40:32,596 --> 00:40:34,132 Sen hiç duymadın mı? 717 00:40:34,398 --> 00:40:37,709 Zıtlar birbirlerini çeker. Doğu ve batı en iyisi. 718 00:40:37,768 --> 00:40:41,648 Ve tatlım, oğlum için neden en iyisi olduğunu biliyor musun? 719 00:40:44,308 --> 00:40:46,652 Çünkü senin gözlerinde öfke olduğu kadar... 720 00:40:46,744 --> 00:40:48,223 ...sevgi de var. 721 00:40:48,479 --> 00:40:50,220 O da senin gibi... 722 00:40:50,281 --> 00:40:52,557 ...senin dediğin her şeyi kabul edecektir. 723 00:40:53,451 --> 00:40:54,259 Hayır, teyze... 724 00:40:54,618 --> 00:40:56,264 Sen onu eve getirerek... 725 00:40:56,687 --> 00:40:58,496 ...doğru olanı yaptın, canım. 726 00:40:58,622 --> 00:41:00,659 Kim böyle bir şeyi yapar ki? 727 00:41:01,392 --> 00:41:02,732 Ancak senden biri, öyle değil mi? 728 00:41:03,127 --> 00:41:08,133 Seni görür görmez, işte ben gelinimi buldum, dedim. 729 00:41:11,602 --> 00:41:15,311 'Ve tatlım, oğlum için neden en iyisi olduğunu biliyor musun?' 730 00:41:15,372 --> 00:41:18,080 'Çünkü senin gözlerinde öfke olduğu kadar... 731 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 ...sevgi de var.' 732 00:41:19,243 --> 00:41:21,052 'Aşk mı? Hem de sana mı?' 733 00:41:21,145 --> 00:41:24,592 'Aşık olunca... her şey tam olur.' 734 00:41:25,316 --> 00:41:27,557 'Ama sen hiç bir şey göremiyorsun.' 735 00:41:27,785 --> 00:41:30,061 'İnsan aşk sersemliğine kapılınca... 736 00:41:30,154 --> 00:41:33,067 ...bu durumdan asla kurtulmak istemez.' 737 00:41:59,550 --> 00:42:04,329 Kelimeler gönülden geliyor, dudaklarım nerede bilmiyorum. 738 00:42:05,089 --> 00:42:09,629 Ne kadar uğraşsam da gönül asla ferman dinlemiyor. 739 00:42:10,227 --> 00:42:15,074 Kelimeler gönülden geliyor, dudaklarım nerede bilmiyorum. 740 00:42:15,499 --> 00:42:20,175 Ne kadar uğraşsam da gönül asla ferman dinlemiyor. 741 00:42:20,471 --> 00:42:23,213 Seni unutmayı çok istedim. 742 00:42:23,274 --> 00:42:25,777 Ama hep başarısız oldum. 743 00:42:26,043 --> 00:42:28,455 Her oyunu oynadım... 744 00:42:28,512 --> 00:42:32,421 ...ama gönlümden vazgeçemedim... vazgeçemedim... 745 00:42:34,318 --> 00:42:39,529 Mahmurluğu... anılarının senin... 746 00:42:39,590 --> 00:42:44,767 Mahmurluğu... tatlı konuşmalarının senin... 747 00:42:45,029 --> 00:42:50,240 Mahmurluğu... anılarının senin... 748 00:42:50,301 --> 00:42:55,411 Mahmurluğu... tatlı konuşmalarının senin... 749 00:43:27,738 --> 00:43:30,275 Bu uykulu gecelerde... 750 00:43:30,341 --> 00:43:33,083 ...ne zaman kaybettim uykularımı ben? 751 00:43:33,143 --> 00:43:35,623 Acaba benim elim ne zaman... 752 00:43:35,679 --> 00:43:38,285 ...gitti senin eline hadi söyle? 753 00:43:38,349 --> 00:43:41,091 Bu uykulu gecelerde... 754 00:43:41,151 --> 00:43:43,427 ...ne zaman kaybettim uykularımı ben? 755 00:43:43,587 --> 00:43:46,329 Acaba benim elim ne zaman... 756 00:43:46,390 --> 00:43:49,132 ...gitti senin eline hadi söyle? 757 00:43:49,293 --> 00:43:54,538 Yürümeye başladığımda... ayaklarım beni götürüyor hep sana. 758 00:43:54,598 --> 00:43:59,274 Senden her uzaklaşmak istediğimde... daha da yaklaşıyorum ben sana. 759 00:43:59,370 --> 00:44:01,748 Seni unutmayı çok istedim. 760 00:44:02,006 --> 00:44:04,418 Ama hep başarısız oldum. 761 00:44:04,475 --> 00:44:07,217 Her oyunu oynadım... 762 00:44:07,277 --> 00:44:11,282 ...ama gönlümden vazgeçemedim... vazgeçemedim... 763 00:44:12,983 --> 00:44:18,365 Mahmurluğu... anılarının senin... 764 00:44:18,422 --> 00:44:23,565 Mahmurluğu... tatlı konuşmalarının senin... 765 00:44:23,627 --> 00:44:29,168 Mahmurluğu... anılarının senin... 766 00:44:29,233 --> 00:44:34,581 Mahmurluğu... tatlı konuşmalarının senin... 767 00:44:41,982 --> 00:44:45,582 King3000 768 00:45:06,570 --> 00:45:09,107 Asla tek bir yerde durmadım. 769 00:45:09,306 --> 00:45:11,616 Asla tek bir yerde kalmadım. 770 00:45:12,042 --> 00:45:14,454 Çok arzuladım... 771 00:45:14,511 --> 00:45:17,117 ...ama gönlüme göre olanı bulamadım. 772 00:45:17,247 --> 00:45:19,557 Asla tek bir yerde durmadım. 773 00:45:19,650 --> 00:45:22,324 Asla tek bir yerde kalmadım. 774 00:45:22,386 --> 00:45:25,162 Çok arzuladım... 775 00:45:25,222 --> 00:45:27,668 ...ama gönlüme göre olanı bulamadım. 776 00:45:28,158 --> 00:45:30,160 Ama seni gördüğümden beri... 777 00:45:30,227 --> 00:45:33,265 ...daha önce hissetmediğimi hissettim. 778 00:45:33,330 --> 00:45:35,537 Gönlüm beni uyandırdı... 779 00:45:35,599 --> 00:45:38,102 ...ve kendisi daldı derin uykusuna. 780 00:45:38,168 --> 00:45:40,671 Doğam değişti benim. 781 00:45:40,738 --> 00:45:43,378 Sanki kutsanmış gibi oldum. 782 00:45:43,440 --> 00:45:46,182 Artık tek duam var benim... 783 00:45:46,243 --> 00:45:49,781 ...o da beni asla terk etmemen... etmemen... 784 00:45:51,749 --> 00:45:57,097 Mahmurluğu... anılarının senin... 785 00:45:57,154 --> 00:46:02,331 Mahmurluğu... tatlı konuşmalarının senin... 786 00:46:02,426 --> 00:46:07,603 Mahmurluğu... anılarının senin... 787 00:46:07,664 --> 00:46:13,342 Mahmurluğu... tatlı konuşmalarının senin... 788 00:46:17,241 --> 00:46:20,381 Mahmurluğu... 789 00:46:25,048 --> 00:46:28,052 Shaina eve nasıl bir erkek getiriyor böyle? 790 00:46:28,585 --> 00:46:29,757 Adam hapisteymiş! 791 00:46:30,120 --> 00:46:31,997 Ama onun altın bir kafası var. 792 00:46:32,389 --> 00:46:33,561 Adam insanları dövüyor! 793 00:46:34,158 --> 00:46:35,637 Ama onun altın bir kafası var. 794 00:46:36,226 --> 00:46:38,638 32, 32 tane işten çıkmış... 795 00:46:38,695 --> 00:46:40,606 ...ama onun altın bir kafası var. 796 00:46:41,031 --> 00:46:42,032 Tekme! 797 00:46:42,099 --> 00:46:43,544 Bu da ne, Tekme! 798 00:46:44,034 --> 00:46:46,014 Umarım beni de tekmelemez! 799 00:46:47,237 --> 00:46:48,181 Kim o? 800 00:46:48,238 --> 00:46:49,581 Baba, Devi geldi. 801 00:46:49,640 --> 00:46:51,017 Evet, Sridevi gelmiş. 802 00:46:51,074 --> 00:46:52,519 Hayır, adı neydi? 803 00:46:52,609 --> 00:46:53,610 Devi Singh, evet. 804 00:46:53,710 --> 00:46:55,314 - Devi Singh. - Evet, hadi. 805 00:46:56,180 --> 00:46:58,490 Merhaba, ben Shaina. Ve ben Bay Mehra'nın kızıyım. 806 00:46:59,716 --> 00:47:02,629 Yani, yani ben Mehra, Shaina'nın babası. 807 00:47:09,359 --> 00:47:11,566 Hayır, hayır... ben içki içmem. 808 00:47:11,628 --> 00:47:12,971 Konağınız burası mı? 809 00:47:13,630 --> 00:47:16,406 Çok, çok üzgünüm, lütfen hastaneye gel... 810 00:47:16,967 --> 00:47:18,071 ...yani... 811 00:47:18,202 --> 00:47:19,340 Gel, Devi. 812 00:47:19,469 --> 00:47:21,540 Mehra, sen ne yapıyorsun? 813 00:47:24,474 --> 00:47:25,578 Benimle mi konuşuyordun? 814 00:47:26,176 --> 00:47:27,519 Hayır. 815 00:47:29,146 --> 00:47:30,318 Peki? 816 00:47:30,648 --> 00:47:32,518 Şey... öylesine. 817 00:47:32,649 --> 00:47:33,593 Devam et, devam et. 818 00:47:34,484 --> 00:47:37,124 Hayır, bitirdim, bitirdim. 819 00:47:37,187 --> 00:47:38,131 Gidelim. 820 00:47:38,488 --> 00:47:41,560 - Lütfen otur. - Evet, tamam. - Çok iyi. 821 00:47:41,658 --> 00:47:42,693 Teşekkür ederim. 822 00:47:42,759 --> 00:47:46,400 Shaina sizin... sosyal bir hizmetli olduğunuzu söyledi. 823 00:47:46,463 --> 00:47:47,464 Hizmetli mi? 824 00:47:47,564 --> 00:47:49,134 Devlet için çalıştığınızı. 825 00:47:49,466 --> 00:47:50,501 Evet... 826 00:47:51,235 --> 00:47:52,077 Bu doğru. 827 00:47:52,469 --> 00:47:55,473 Ben bir bürokratım... ama hala... devlet için çalışıyorum. 828 00:47:55,539 --> 00:47:56,609 Evet, bu doğru. 829 00:47:56,673 --> 00:47:58,118 Ne kadar kazanıyorsun? 830 00:47:58,242 --> 00:47:59,220 Pardon? 831 00:48:00,244 --> 00:48:01,518 Ne kadar kazanıyorsun? 832 00:48:01,919 --> 00:48:02,719 Ben... 833 00:48:02,980 --> 00:48:06,189 ...yani... yaşamaya yetecek kadar. 834 00:48:06,483 --> 00:48:08,621 - Yetecek kadar mı? - Evet. 835 00:48:09,019 --> 00:48:10,555 İşini değiştirmesi gerekiyor. 836 00:48:10,687 --> 00:48:11,529 Neden? 837 00:48:11,688 --> 00:48:13,361 Çünkü ben Shaina'nın... 838 00:48:13,423 --> 00:48:14,265 ...kısıtlı bir hayat yaşamasını istemiyorum. 839 00:48:14,324 --> 00:48:16,304 Hayır, hayır... sen, sen... hayır, hayır, hayır, hayır! 840 00:48:16,360 --> 00:48:18,203 Senin bunu düşünmen gerekmiyor... 841 00:48:18,262 --> 00:48:20,401 ...çünkü biz çok rahatız. 842 00:48:20,464 --> 00:48:22,273 Lütfen ona söyler misin, tatlım? 843 00:48:24,601 --> 00:48:26,205 Tatlım! 844 00:48:28,338 --> 00:48:31,717 Ona ancak ben tatlım diyebilirim. 845 00:48:31,975 --> 00:48:34,546 Evet, tamamen öyle... ben de öyle diyordum zaten. 846 00:48:34,611 --> 00:48:36,557 Devi, onu sıkıştırmayı bırak. 847 00:48:37,014 --> 00:48:37,992 Söyle bakalım... 848 00:48:38,215 --> 00:48:39,091 Ne? 849 00:48:39,316 --> 00:48:41,159 Yukarıdaki ne olacak? 850 00:48:45,088 --> 00:48:46,590 Ne diyorsun sen? 851 00:48:46,657 --> 00:48:48,000 Onu mu demek istiyorsun? 852 00:48:49,326 --> 00:48:51,101 Hayır, hayır, hayır, hayır. 853 00:48:51,161 --> 00:48:53,573 Gördüğün gibi ben dürüst bir adamım. 854 00:48:54,064 --> 00:48:57,170 Yani ben gelecek diğer kaynaklara inanmam. 855 00:48:57,234 --> 00:48:58,235 Asla olmaz. Asla. 856 00:48:58,402 --> 00:49:00,313 İşte benim sevdiğim kızın babası! 857 00:49:02,272 --> 00:49:03,342 Ona bayıldım. 858 00:49:03,507 --> 00:49:06,283 Hayır, gelmen gerçekten de onur verici bir şey... 859 00:49:06,343 --> 00:49:07,583 Yani iyi ki geldin. 860 00:49:08,111 --> 00:49:09,647 Ama küçük bir sorum var. 861 00:49:10,347 --> 00:49:12,953 Sen neden evi biraz dolaşmıyorsun? 862 00:49:12,954 --> 00:49:13,683 Tabi ki, tabi ki. 863 00:49:13,684 --> 00:49:15,721 Bunun için çok uğraştım. 864 00:49:18,989 --> 00:49:20,332 - Bana ne söylemeye çalışıyor? - Hiç bir şey. 865 00:49:20,390 --> 00:49:22,996 Hayır, hayır, hayır, benim söylemeye çalıştığım... 866 00:49:23,160 --> 00:49:25,106 ...yarın burada kalmaya başladığında... 867 00:49:25,162 --> 00:49:26,140 Sen ne demeye çalışıyorsun? 868 00:49:26,196 --> 00:49:28,142 Bak, sen zaten 32 işten çıkmışsın... 869 00:49:28,198 --> 00:49:28,999 Yani? 870 00:49:29,066 --> 00:49:30,570 Yani son işinin de bir garantisi yok. 871 00:49:30,634 --> 00:49:31,474 Yani? 872 00:49:31,535 --> 00:49:34,541 Yani, evlendikten sonra olası posta adresin... 873 00:49:34,604 --> 00:49:36,140 ...burası olacaktır. 874 00:49:36,206 --> 00:49:37,378 İç güvey mi? 875 00:49:37,441 --> 00:49:38,647 İç güvey mi? 876 00:49:38,709 --> 00:49:40,552 Baba, yemek yiyelim. 877 00:49:41,078 --> 00:49:42,250 Sanırım yemek yememiz gerekiyor. 878 00:49:42,312 --> 00:49:43,586 Hayır, ben yemeğimi yedim. 879 00:49:43,647 --> 00:49:45,058 Sindirdim bile. 880 00:49:45,315 --> 00:49:46,225 Devi! 881 00:49:46,516 --> 00:49:47,551 Devi. 882 00:49:48,085 --> 00:49:49,325 Devi, bekle! 883 00:49:49,386 --> 00:49:50,421 Ne 'Devi, bekle'si? 884 00:49:50,487 --> 00:49:52,125 Baban beni iyice sarstı. 885 00:49:52,189 --> 00:49:53,429 O lanet olası bir diplomat. 886 00:49:53,490 --> 00:49:56,027 Onu önemseme, Devi, sonuçta o benim babam. 887 00:49:56,293 --> 00:49:57,601 Endişeleri var. 888 00:49:58,128 --> 00:50:00,130 Maalesef, sosyal psikolojiye göre... 889 00:50:00,197 --> 00:50:02,575 ...insanlar işleriyle yargılanırlar. 890 00:50:02,766 --> 00:50:05,645 Senin için de bir iş olmalı. 891 00:50:06,036 --> 00:50:07,037 Lütfen. 892 00:50:07,471 --> 00:50:08,575 Benim için. 893 00:50:09,373 --> 00:50:10,351 Merak etme. 894 00:50:10,407 --> 00:50:12,785 Benim için iş bulmak işten çıkmaktan daha kolay. 895 00:50:13,043 --> 00:50:13,883 Aman Tanrım! 896 00:50:14,077 --> 00:50:16,148 O beni tahrik etmeye çalışıyordu, öyle değil mi? 897 00:50:16,380 --> 00:50:18,018 Yarından itibaren beni izlemesini söyle. 898 00:50:18,081 --> 00:50:19,583 İç güvey! 899 00:50:20,183 --> 00:50:24,154 Ve ertesi gün laboratuarda çalışmaya başladı. 900 00:50:24,221 --> 00:50:27,202 Acayip acayip deneylerden sonra delirip Tekme'yi salladığı yerde. 901 00:50:27,257 --> 00:50:29,760 Ona aşık olmak bende de çılgınlığa yol açmaya başladı. 902 00:50:30,027 --> 00:50:31,563 Ki, Tekme'yi birlikte attık. 903 00:50:31,661 --> 00:50:34,505 Eğlence doluyduk. Tekme doluyduk. 904 00:50:34,564 --> 00:50:36,544 Tıpkı, Rüzgar Motosikletini sürmek gibi. 905 00:50:36,600 --> 00:50:39,706 Dağınık saçlar. Felekten gün çalmak gibi. 906 00:50:39,770 --> 00:50:42,512 Karıştırıp, ancak onun verebileceği hediyeler vermek, Tekme atmak. 907 00:50:42,572 --> 00:50:45,576 Ki, ben de bu Tekme'leri almaya başlamıştım. 908 00:50:46,076 --> 00:50:48,317 Kısacası onunla zaman geçirmeye bayılıyordum. 909 00:50:49,279 --> 00:50:51,520 Onu kaybetmek de bana bir Tekme olmuştu. 910 00:50:51,715 --> 00:50:54,696 Çünkü o benim en büyük başarımdı. 911 00:50:55,218 --> 00:50:58,062 O benim, yaşamı hissetmemi, Tekme atmamı sağladı. 912 00:50:58,522 --> 00:51:01,025 Sevgililer Günü, çok özel bir gündü... 913 00:51:01,324 --> 00:51:05,238 O gün ona hediye almak benim için çok muazzam bir Tekme olmuştu. 914 00:51:05,595 --> 00:51:07,438 Her şey harika gidiyordu. 915 00:51:07,597 --> 00:51:11,101 Ta ki, onun yine işten çıktığını öğreninceye kadar. 916 00:51:11,435 --> 00:51:14,211 Şoke olmuştum, ve onunla konuşmaya karar vermiştim. 917 00:51:14,671 --> 00:51:17,242 Böyle bir sonucu hiç beklemiyordum. 918 00:51:18,742 --> 00:51:21,222 Hey! Hey! 919 00:51:27,484 --> 00:51:30,465 8 mesaj, 8 ping ve 12 cevapsız çağrı. 920 00:51:30,554 --> 00:51:31,555 Önce işimi soruyorsun... 921 00:51:31,621 --> 00:51:33,294 ...sonra da çalışmama izin vermiyorsun. 922 00:51:34,758 --> 00:51:36,101 Patron ofiste bana çok zor bir iş verdi. 923 00:51:36,159 --> 00:51:37,035 ...ve işte, sen... 924 00:51:37,094 --> 00:51:39,233 - Siz beni çok sıkıştırıyorsunuz. - İşi bıraktığını biliyorum. 925 00:51:42,599 --> 00:51:44,237 Çok şükür! 926 00:51:44,601 --> 00:51:46,808 Shaina, hayatımın ne kadar da sıkıcı olduğunu biliyor musun? 927 00:51:47,070 --> 00:51:48,515 Sabah kalk, duş al... 928 00:51:48,572 --> 00:51:50,051 ...işe git, sana hediye al. 929 00:51:50,107 --> 00:51:54,214 Birini ver, birini al, oh, hayatım tam bir cehenneme dönüştü! 930 00:51:55,178 --> 00:51:56,015 Cehennem mi? 931 00:51:56,313 --> 00:51:58,418 - Evet. - Senin için bu cehennem mi? 932 00:51:58,682 --> 00:52:01,993 Ben seninle evlenmeyi, çocuk yapmayı... 933 00:52:02,252 --> 00:52:04,027 ...ve seninle yaşlanmayı düşünüyordum. - Evet! 934 00:52:04,087 --> 00:52:05,998 Çalışıp hediye almak senin için cehennem mi? 935 00:52:06,056 --> 00:52:07,433 Ne yapayım? Benim doğam bu. 936 00:52:07,524 --> 00:52:08,628 İşi neden bıraktın? 937 00:52:09,326 --> 00:52:10,999 - Tekme'yi atamadım. - Ne? 938 00:52:12,496 --> 00:52:13,566 Tekme'yi atamadım. 939 00:52:13,630 --> 00:52:15,234 Peki, Tekme'yi ne zaman atacaksın? 940 00:52:15,298 --> 00:52:17,278 Umarım yakında olur, çok endişeliyim. 941 00:52:17,434 --> 00:52:20,210 Bu şekilde gidersen, onu atamazsın. 942 00:52:20,270 --> 00:52:22,682 - Öyle söyleme. Öyle dileme. - Sorun da bu, Devi. 943 00:52:22,739 --> 00:52:25,083 Zorla düzen kurmak ciddi bir sorundur. 944 00:52:25,175 --> 00:52:26,654 Hiç bir şey yapamazsın. 945 00:52:26,710 --> 00:52:29,190 Lütfen ama, bana da psikoloji uygulama. 946 00:52:29,246 --> 00:52:30,384 Peki, ne istiyorsun? 947 00:52:30,647 --> 00:52:31,785 Psikoojiyi de mi bırakayım? 948 00:52:32,048 --> 00:52:33,391 Hippiler gibi mi yaşayalım? 949 00:52:33,550 --> 00:52:36,030 Yoksa iç güvey mi olacaksın? 950 00:52:48,165 --> 00:52:49,235 Özür dilerim. 951 00:52:49,332 --> 00:52:51,744 Baba-kız okulunda bunu mu öğreniyorsunuz? 952 00:52:51,801 --> 00:52:53,280 Üzgünüm, ben... 953 00:52:53,336 --> 00:52:56,146 Bu da ne? Bu irsi mi? 954 00:52:56,206 --> 00:52:57,480 Bu geninde mi var? 955 00:52:57,541 --> 00:52:58,679 Bunu söylediğim için çok özür dilerim. 956 00:52:58,742 --> 00:53:00,619 Sen de biliyorsun, birilerini memnun etmek için çalıştığında... 957 00:53:00,710 --> 00:53:02,155 ...bu asla içten olmaz. 958 00:53:02,212 --> 00:53:04,158 İlişkiler asla çaresizlik üzerine olmamalı. 959 00:53:04,214 --> 00:53:06,285 - Devi, ben... - Ben elimden geleni yaptım... 960 00:53:06,349 --> 00:53:07,589 Daha fazla yapabileceğim bir şey yok. 961 00:53:07,651 --> 00:53:08,629 Ben asla... 962 00:53:08,685 --> 00:53:11,165 ...bir babanın ve kızının istediği bir adam olamam. 963 00:53:11,454 --> 00:53:12,558 Ben bunu yapamam. 964 00:53:12,756 --> 00:53:14,167 Yanlış anlıyorsun, Devi. 965 00:53:14,224 --> 00:53:18,400 Ve en önemlisi de, seni böyle görmek istemiyorum. 966 00:53:19,529 --> 00:53:22,442 Sen mutsuzsun, gülüşünü kaybettin. 967 00:53:23,133 --> 00:53:24,737 Ben gülümsüyorum... 968 00:53:28,438 --> 00:53:31,715 Shaina, ben de seninle yaşlanmak istiyorum... 969 00:53:33,076 --> 00:53:34,714 ...ama senin için değil. 970 00:53:35,111 --> 00:53:37,387 Öyle konuşma... ben seni çok seviyorum. 971 00:53:37,647 --> 00:53:39,354 Biliyorum, Doktor Psikopat. 972 00:53:39,649 --> 00:53:41,651 Beni sevdiğini biliyorum. 973 00:53:42,419 --> 00:53:45,332 Ama senin psikolojin tamamen farklı. 974 00:53:45,689 --> 00:53:47,032 Devi. 975 00:53:47,557 --> 00:53:48,729 Ve evet... 976 00:53:49,626 --> 00:53:51,799 ...eğer düzen parayla kuruluyorsa... 977 00:53:54,297 --> 00:53:58,404 ...o zaman artık benim Tekme'm parayla olacak. 978 00:54:10,347 --> 00:54:13,191 İşte bu kadar. Hikayenin sonu. 979 00:54:14,618 --> 00:54:16,120 Bir yıl kadar oldu. 980 00:54:16,186 --> 00:54:19,190 Beni ne aradı, ne de görüşmeye çalıştı. 981 00:54:45,548 --> 00:54:47,084 Onu hala seviyor musun? 982 00:54:48,752 --> 00:54:49,662 Hayır. 983 00:54:53,423 --> 00:54:54,629 Kahve içelim mi? 984 00:55:09,306 --> 00:55:10,614 Siparişiniz, madam. 985 00:55:11,474 --> 00:55:12,680 Bayım. 986 00:55:13,410 --> 00:55:14,320 Teşekkür ederim. 987 00:55:22,452 --> 00:55:24,159 Benim hayatımda da biri var. 988 00:55:28,024 --> 00:55:29,298 Ve onu seviyorsun. 989 00:55:30,593 --> 00:55:31,697 Sevgi değil. 990 00:55:33,530 --> 00:55:35,009 Nefret. 991 00:55:35,365 --> 00:55:36,435 Nefret? 992 00:55:36,499 --> 00:55:39,503 Yaşımdan çok olay çözdüm. 993 00:55:40,303 --> 00:55:42,146 Ve inanılmaz bir rekorum var. 994 00:55:43,306 --> 00:55:46,515 Görevim ne olursa olsun, mutlaka çözerim. 995 00:55:46,576 --> 00:55:48,783 İster mafya olsun, ister uyuşturucular. 996 00:55:49,212 --> 00:55:51,192 ...ister zorbalar, ister katiller... 997 00:55:51,481 --> 00:55:52,585 ...isterse teröristler. 998 00:55:55,318 --> 00:55:58,322 Nereye gidersem gideyim, onların gideceği tek yer vardı. 999 00:55:58,621 --> 00:56:00,464 Hapishane. 1000 00:56:02,525 --> 00:56:05,472 Üniformama birçok madalyon takılmıştı... 1001 00:56:06,262 --> 00:56:09,141 ...bir de... leke bulaşmıştı. 1002 00:56:15,238 --> 00:56:16,649 Birçok soygun. 1003 00:56:19,075 --> 00:56:21,180 700 milyondan fazla para. 1004 00:56:28,985 --> 00:56:30,692 Kim olduğu bilinmiyor. 1005 00:56:41,765 --> 00:56:43,335 Nerede olduğu bilinmiyor. 1006 00:56:57,781 --> 00:56:59,590 Sadece adı biliniyor. 1007 00:57:10,059 --> 00:57:11,129 Devil. 1008 00:57:14,197 --> 00:57:17,974 Sen inanılmazsın, sen tam bir karizmasın. 1009 00:57:18,034 --> 00:57:21,481 Asla vazgeçmeyeceğimi sen de biliyorsun. 1010 00:57:21,671 --> 00:57:25,312 Bizim dünyamızda hesapsız aşklar var. 1011 00:57:25,375 --> 00:57:29,118 Ben bir meleğim, Devil de (Şeytan) benim yârim... 1012 00:57:29,179 --> 00:57:32,353 Dünyada senin gibisi yok. 1013 00:57:32,482 --> 00:57:36,328 Sensin benim gözlerimin aradığı kişi. 1014 00:57:36,553 --> 00:57:39,727 Melekler kraliçesiyim, sevgi doluyum ben. 1015 00:57:39,989 --> 00:57:43,766 Ama sen olmadan Tekme'yi atamıyorum. 1016 00:57:44,260 --> 00:57:48,037 Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum. 1017 00:57:48,097 --> 00:57:51,408 Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum! 1018 00:57:51,668 --> 00:57:54,274 Sen olmadan... sen olmadan... sen olmadan... 1019 00:57:54,771 --> 00:57:59,720 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 1020 00:58:02,178 --> 00:58:07,218 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben... 1021 00:58:09,519 --> 00:58:15,197 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 1022 00:58:17,360 --> 00:58:21,103 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben... 1023 00:58:21,164 --> 00:58:24,475 Yanımda yârim olmadan... 1024 00:58:24,634 --> 00:58:29,515 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 1025 00:58:47,457 --> 00:58:50,666 Her akşam, bebeğim, dudaklarımda sen varsın, bebeğim. 1026 00:58:50,727 --> 00:58:54,504 Seni alenen sevmeme izin ver, bebeğim. 1027 00:58:54,564 --> 00:58:56,544 Her şey hazır, bebeğim... 1028 00:58:56,599 --> 00:58:58,476 ...sadece bana inan, bebeğim. 1029 00:58:58,535 --> 00:59:01,982 İradem çelik gibi, benden yana sorun yok, bebeğim. 1030 00:59:02,038 --> 00:59:05,645 Alenen severim, alenen de savaşırım. 1031 00:59:05,708 --> 00:59:07,244 Ben mutaassıbım... 1032 00:59:07,310 --> 00:59:09,381 ...gönlümde bir tek sen varsın. 1033 00:59:09,445 --> 00:59:13,018 Hadi gel kollarıma, seni sevmeme izin ver, bebeğim. 1034 00:59:13,082 --> 00:59:15,084 Ya da hiç bir şey söyleme... 1035 00:59:15,218 --> 00:59:18,427 Yanımda yârim olmadan... 1036 00:59:20,990 --> 00:59:22,970 ...ölürüm ben. 1037 00:59:25,161 --> 00:59:28,540 Yanımda yârim olmadan... 1038 00:59:28,631 --> 00:59:32,306 Yanımda yârim olmadan... 1039 00:59:32,502 --> 00:59:37,349 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 1040 00:59:37,407 --> 00:59:41,219 Aşka da yaklaşmaya çalıştım. 1041 00:59:41,277 --> 00:59:44,588 Neler yaptığımı nasıl anlatsam sana? 1042 00:59:45,114 --> 00:59:48,755 Kalbimim durumu çok kötü. 1043 00:59:49,018 --> 00:59:52,227 Derdimi kime anlatsam ben? 1044 00:59:52,488 --> 00:59:57,798 Senin için günahkâr olduğumu biliyorum. 1045 01:00:00,129 --> 01:00:05,772 Ama bunu yeniden konuşmayalım. 1046 01:00:08,338 --> 01:00:13,117 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 1047 01:00:15,678 --> 01:00:20,627 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben... 1048 01:00:23,286 --> 01:00:28,397 Yanımda yârim olmadan... yanımda yârim olmadan... 1049 01:00:30,460 --> 01:00:32,462 ...ölürüm ben. 1050 01:00:34,163 --> 01:00:36,643 Ölürüm ben... 1051 01:00:38,167 --> 01:00:40,670 Ölürüm ben. 1052 01:00:43,773 --> 01:00:45,218 Üç soygun. 1053 01:00:45,274 --> 01:00:47,413 600 milyondan fazla para. 1054 01:00:47,777 --> 01:00:51,623 26 Ağustosta, Khalid Asgafl'ın röportajı yayınlandı... 1055 01:00:51,681 --> 01:00:53,627 ...ve soygun 28'inde oldu. 1056 01:00:53,683 --> 01:00:55,287 Janmashtami'de. 1057 01:00:55,618 --> 01:00:58,292 Rahibin röportajı 4 Ekimdeydi... 1058 01:00:58,354 --> 01:01:00,425 ...ve tapınağı 13 Ekimde soyuldu. 1059 01:01:00,490 --> 01:01:01,764 O gün ne vardı? 1060 01:01:02,025 --> 01:01:02,730 Dasshera. 1061 01:01:03,092 --> 01:01:05,595 Yaptığı soygunlar iki şeyi kanıtladı. 1062 01:01:05,995 --> 01:01:09,442 Birincisi. Bütün soygunları manşetlere göre yapıyor. 1063 01:01:10,066 --> 01:01:11,204 Haberlerde çıkanlara. 1064 01:01:11,267 --> 01:01:15,215 İkincisi ise... ki bu daha ilginç bir şey... 1065 01:01:15,538 --> 01:01:18,678 ...soygunları hep festivallerde yapıyor. 1066 01:01:25,481 --> 01:01:26,789 Peki, bir sonraki plan ne? 1067 01:01:27,050 --> 01:01:28,552 Yarın bayram. 1068 01:01:29,419 --> 01:01:33,231 Ve bayramlık almaya geleceğinden eminim. 1069 01:01:52,275 --> 01:01:53,583 Bayramın kutlu olsun. 1070 01:03:44,487 --> 01:03:45,659 Ne? 1071 01:03:47,190 --> 01:03:48,328 Onu vurdun mu? 1072 01:03:48,391 --> 01:03:53,636 Maalesef... kurtuldu, iki polis öldü. 1073 01:03:54,030 --> 01:03:56,476 Sıkı adam... Devil. 1074 01:03:58,367 --> 01:03:59,471 Evet. 1075 01:04:00,603 --> 01:04:05,074 Ama eminim ki... ona açtığım yara... 1076 01:04:06,509 --> 01:04:08,455 ...kolay kolay kapanmayacaktır. 1077 01:04:10,012 --> 01:04:11,150 Efendim. 1078 01:04:11,247 --> 01:04:13,488 Efendim, onun olabileceği her yeri aradık... 1079 01:04:13,549 --> 01:04:15,495 ...ama Devil'den hiç bir iz yok. 1080 01:04:15,685 --> 01:04:16,993 Nerede olabileceğini... 1081 01:04:17,053 --> 01:04:18,054 Bunun faydası olmaz. 1082 01:04:21,190 --> 01:04:23,295 Çünkü bir sonraki hedef... 1083 01:04:24,293 --> 01:04:25,601 ...benim. 1084 01:04:27,463 --> 01:04:29,602 Göze göz isteyecektir. 1085 01:04:30,466 --> 01:04:32,241 Biz gizlice sokulurken... 1086 01:04:34,070 --> 01:04:35,777 ...o alenen geliyor. 1087 01:04:36,606 --> 01:04:39,052 Efendim, size bir kutu geldi. 1088 01:04:57,660 --> 01:04:58,695 Efendim... 1089 01:04:58,761 --> 01:05:00,297 Özür dilerim, efendim. 1090 01:05:09,472 --> 01:05:11,474 Polislerin işe... 1091 01:05:11,540 --> 01:05:13,281 ...tavsiye mektubuyla alındıklarını düşünürdüm. 1092 01:05:13,342 --> 01:05:16,221 Ama birilerinin hak ettiği için alınması çok güzel. 1093 01:05:16,545 --> 01:05:18,491 Sen beni bugün zora soktun... 1094 01:05:18,547 --> 01:05:20,356 ...ama senin başına bela olmak istemiyorum. 1095 01:05:20,416 --> 01:05:23,226 Bu adamdan 50 milyon çalmaya gidiyorum. 1096 01:05:23,286 --> 01:05:24,663 Sıkıysa durdur beni, Devil. 1097 01:05:25,354 --> 01:05:27,630 Onun kim olduğunu, nerede olduğunu, ne iş yaptığını hemen öğrenin. 1098 01:05:27,757 --> 01:05:28,531 Hemen şimdi! 1099 01:05:28,591 --> 01:05:29,431 Emredersiniz! 1100 01:05:29,525 --> 01:05:30,529 Hadi gidelim. 1101 01:05:36,399 --> 01:05:38,436 Delhi polisi, Devil'in Monaj Pandey'den... 1102 01:05:38,501 --> 01:05:42,005 ...50 milyon çalacağını öğrendiğinden beri... 1103 01:05:42,104 --> 01:05:44,641 ...bütün departman Manoj Pandey'i aramaya başladı. 1104 01:05:52,715 --> 01:05:56,492 Ne kadar nakit olabilir? 1105 01:05:58,087 --> 01:05:59,566 Politikacı? 1106 01:06:02,558 --> 01:06:04,595 Mimar? 1107 01:06:06,295 --> 01:06:07,296 Bahisçi? 1108 01:06:07,363 --> 01:06:08,535 Ben sıradan bir işçiyim, efendim. 1109 01:06:08,597 --> 01:06:11,407 Ve... evimi zar zor geçindiriyorum. 1110 01:06:12,034 --> 01:06:13,240 Acaba bana ikramiye verir misiniz? 1111 01:06:13,302 --> 01:06:15,179 Saçmalamayı bırak da bana bir çay getir. 1112 01:06:16,739 --> 01:06:18,047 Bu o, götürün onu. 1113 01:06:18,107 --> 01:06:19,245 Bırakın beni! 1114 01:06:20,076 --> 01:06:21,248 Ne ellisi? 1115 01:06:21,310 --> 01:06:24,519 50 milyon mu? Bende mi? 1116 01:06:25,247 --> 01:06:27,056 Birileri sizinle dalga geçmiş. 1117 01:06:27,116 --> 01:06:28,117 Benim halimi bakın... 1118 01:06:28,184 --> 01:06:29,356 ...sizce bende para var mı? 1119 01:06:29,452 --> 01:06:31,090 Ben fakir bir adamım, efendim. 1120 01:06:31,153 --> 01:06:34,362 Rüyamda bile ancak 1-2 bin rupi görüyorum. 1121 01:06:34,423 --> 01:06:36,027 Benden kim ne çalacak ki? 1122 01:06:36,092 --> 01:06:38,504 Hey! Zamanımızı boşa harcama. 1123 01:06:38,661 --> 01:06:39,765 Doğruyu söyle. 1124 01:06:40,029 --> 01:06:42,202 Gelip seni soyacağını söyledi. 1125 01:06:42,264 --> 01:06:44,403 Tamam, efendim, gelsin o zaman. 1126 01:06:44,700 --> 01:06:46,407 Yastığımın altında 48.50 rupi var. 1127 01:06:46,469 --> 01:06:48,176 İstiyorsa onu alsın ve mutlu olsun. 1128 01:06:48,237 --> 01:06:50,513 Efendim, ben kontrol ettim. 1129 01:06:50,573 --> 01:06:52,109 İki tane banka hesabı var. 1130 01:06:52,241 --> 01:06:55,120 Birinde 1203, diğerinde ise 1452 rupi var. 1131 01:06:55,177 --> 01:06:58,215 Her ay motosikletim için 100 rupi biriktiriyorum. 1132 01:06:58,280 --> 01:06:59,759 Bırakın beni, efendim. Yeni bir patronum var. 1133 01:07:00,016 --> 01:07:01,120 Eğer ona çay götürmezsem... 1134 01:07:01,183 --> 01:07:04,494 ...yarın karargâhın önünde dilenmeme neden olur. 1135 01:07:05,021 --> 01:07:06,466 Bırakın onu. 1136 01:07:07,390 --> 01:07:08,562 Teşekkür ederim, efendim. 1137 01:07:08,624 --> 01:07:09,429 Teşekkür ederim, efendim. 1138 01:07:09,492 --> 01:07:11,394 Teşekkür ederim, efendim. 1139 01:07:11,727 --> 01:07:12,728 Gözünüzü ondan ayırmayın. 1140 01:07:13,062 --> 01:07:14,040 Efendim. 1141 01:07:16,165 --> 01:07:19,544 Kurtuldum... olamaz! 1142 01:08:13,355 --> 01:08:15,096 Param! 1143 01:08:16,459 --> 01:08:17,699 Param nerede benim? 1144 01:08:17,960 --> 01:08:19,598 Nerede benim 50 milyonum? 1145 01:08:19,662 --> 01:08:21,073 Benim... 1146 01:08:21,263 --> 01:08:23,300 Benim değildi... 1147 01:08:24,600 --> 01:08:29,140 O paralar patronuma aitti, Bakana. 1148 01:08:29,205 --> 01:08:30,707 O halde neden daha önce söylemedin? 1149 01:08:30,973 --> 01:08:33,214 Size nasıl söyleyebilirdim, efendim? 1150 01:08:33,442 --> 01:08:35,718 Adam beni soydu. 1151 01:08:35,978 --> 01:08:37,980 Hey, kimdi o? 1152 01:08:38,047 --> 01:08:39,526 Onu gördün mü? 1153 01:08:47,089 --> 01:08:49,067 Param nerede benim? 1154 01:08:50,068 --> 01:08:53,268 50 milyonum nerede benim? 50 milyonum nerede? 1155 01:08:53,462 --> 01:08:55,135 Yemin ederim, efendim. 1156 01:08:55,297 --> 01:08:58,244 Kapan çeneni! Ben o paraları toplamak için... 1157 01:08:58,300 --> 01:09:00,109 ...yıllarca kan ter içinde didindim! 1158 01:09:00,369 --> 01:09:02,940 Kimin kan kimin ter içinde didindiğini iyi biliyorum. 1159 01:09:03,239 --> 01:09:04,747 Hey, hey, hey, memur! 1160 01:09:04,807 --> 01:09:06,314 Seni öyle bir yere atarım ki... 1161 01:09:06,375 --> 01:09:08,412 ...hayatın boyunca bir kuruş göremezsin! 1162 01:09:08,677 --> 01:09:10,623 Bu davayı teslim aldın değil mi? 1163 01:09:10,679 --> 01:09:13,182 O zaman git. Git ve Devil'i bul! 1164 01:09:13,249 --> 01:09:16,992 Ne diye bakıyorsun? Ne istiyorsun? 1165 01:09:17,186 --> 01:09:18,392 Pay mı istiyorsun? 1166 01:09:27,997 --> 01:09:28,802 Efendim... 1167 01:09:41,977 --> 01:09:45,186 Bay Himanshu, sana bir çağrı borçluyum. 1168 01:09:47,616 --> 01:09:48,424 Alo? 1169 01:09:48,484 --> 01:09:50,361 Yüzünde öfke, içinde küfürler... 1170 01:09:50,419 --> 01:09:54,128 ...beni vurmana rağmen ellerin hala bomboş mu? 1171 01:09:54,190 --> 01:09:56,329 Devil'i (Şeytan) düşün, ve Devil hep ortaya çıkar. 1172 01:09:56,392 --> 01:09:57,427 Evet, evet. 1173 01:09:58,227 --> 01:10:00,605 Neden hala aramadığını merak ediyordum. 1174 01:10:00,763 --> 01:10:03,266 Beklettiğim için çok özür dilerim, adamım... 1175 01:10:03,332 --> 01:10:05,403 ...ve yardımın için teşekkür ederim, ortak. 1176 01:10:05,467 --> 01:10:06,537 Yardım... 1177 01:10:07,069 --> 01:10:08,742 - Sana? - Evet, ortak. 1178 01:10:09,205 --> 01:10:12,550 O paranın o işçide olduğunu biliyordum. 1179 01:10:12,741 --> 01:10:15,278 Ama nerede sakladığını bilmiyordum. 1180 01:10:15,344 --> 01:10:17,620 Ben küçük bir yem attım... 1181 01:10:17,680 --> 01:10:20,286 ...sen de bana kocaman bir balık verdin. 1182 01:10:20,482 --> 01:10:24,521 Çok güzel oldu, ortak, çok güzel! Senin payını nereye göndermemi istersin? 1183 01:10:24,587 --> 01:10:27,568 Pay değil, ben sana karşılığında kelepçe takacağım. 1184 01:10:27,656 --> 01:10:31,069 Ortak, karşından gelip, sana sarılsam bile... 1185 01:10:31,126 --> 01:10:33,037 ...sen beni yine de tanıyamazsın. 1186 01:10:33,095 --> 01:10:35,439 Sen canını dişine takıp kaçtın. 1187 01:10:35,497 --> 01:10:37,738 İsteseydim kalbine nişan alırdım. 1188 01:10:40,336 --> 01:10:42,816 Omzundan bir karış aşağıya. 1189 01:10:43,072 --> 01:10:45,245 Bence sen olimpiyatlara katılmalısın. 1190 01:10:45,307 --> 01:10:47,548 Ne diye polis işindesin ki? 1191 01:10:47,610 --> 01:10:49,453 Madalya bile verirler. 1192 01:10:49,545 --> 01:10:51,718 Zorluklara bayılıyorsun değil mi? 1193 01:10:52,047 --> 01:10:55,824 Bu ne ortak? Senin hedefin de zekân da oldukça keskin. 1194 01:10:56,085 --> 01:10:59,123 Ve zekâm senin buralarda bir yerlerde olduğunu söylüyor. 1195 01:10:59,822 --> 01:11:03,702 Einstein gibi de zekisin, memur bey, seni selamladığımı düşün. 1196 01:11:04,093 --> 01:11:06,095 Ama bir şeyi unutma. 1197 01:11:06,395 --> 01:11:08,033 Sen hep geriden geliyorsun... 1198 01:11:08,097 --> 01:11:09,474 ...ve ben senden hep bir adım öndeyim. 1199 01:11:09,598 --> 01:11:11,703 Balıklar ne kadar hızlı yüzerlerse yüzsünler... 1200 01:11:11,767 --> 01:11:16,113 ...yemi ısırdıkları anda... kiloyla satılırlar. 1201 01:11:16,205 --> 01:11:19,516 Ve sana tavsiyem... kendini kolla. 1202 01:11:19,575 --> 01:11:22,215 Siz polisler ne zaman sormayı bırakacaksınız? 1203 01:11:22,444 --> 01:11:23,718 Yarış daha başlamadı ki. 1204 01:11:23,779 --> 01:11:25,349 Ve sen baştan mağlupsun. 1205 01:11:25,414 --> 01:11:28,122 Hadi, adamım, mağlup olma! 1206 01:11:28,217 --> 01:11:29,560 Mağlup! 1207 01:11:29,618 --> 01:11:31,154 Mağlup. 1208 01:11:31,387 --> 01:11:33,060 Mağlup! 1209 01:11:33,122 --> 01:11:34,726 Mağlup. 1210 01:11:35,090 --> 01:11:37,036 Mağlup! 1211 01:11:37,092 --> 01:11:39,163 Mağlup. 1212 01:11:41,196 --> 01:11:44,803 Adam benimkinden daha felaket çıktı. 1213 01:11:47,169 --> 01:11:50,173 Sen seninkini göremiyorsun... 1214 01:11:50,639 --> 01:11:53,313 ...bense benimkini bırakamıyorum. 1215 01:11:54,543 --> 01:11:56,181 Bu yüzden buradayım. 1216 01:11:58,447 --> 01:11:59,482 Nasıl? 1217 01:11:59,815 --> 01:12:03,194 Bu kadar gizlilik içinde, geriye bir ipucu bırakmasına rağmen... 1218 01:12:03,686 --> 01:12:05,495 ...onu asla bulamıyorum. 1219 01:12:06,989 --> 01:12:08,195 Nasıl bir ipucu? 1220 01:12:09,191 --> 01:12:10,363 Mağlup. 1221 01:12:11,193 --> 01:12:14,174 Aslında o gün benimle alay etmedi... 1222 01:12:14,430 --> 01:12:16,171 ...o bana bir ipucu verdi. 1223 01:12:18,267 --> 01:12:20,611 Mağlup kelimesinin... 1224 01:12:20,669 --> 01:12:25,015 ...LO737 olduğunu bulmak iki günümü aldı. 1225 01:12:25,216 --> 01:12:26,216 "LO737. POLONYA HAVAYOLLARI." 1226 01:12:26,308 --> 01:12:29,050 Uçak, Varşova'ya gidiyor. 1227 01:12:31,213 --> 01:12:33,193 Onun buralarda olduğunu biliyorum. 1228 01:12:36,118 --> 01:12:38,428 Bu kez kaçamayacak. 1229 01:12:41,457 --> 01:12:43,494 Gölge bile düşse... 1230 01:12:46,695 --> 01:12:48,368 ...onu yakalayacağım. 1231 01:12:50,399 --> 01:12:53,471 Affedersin, kardeşim, acaba bu yeri biliyor muydun? 1232 01:12:53,535 --> 01:12:54,570 Özür dilerim, ben burada yeniyim. 1233 01:12:54,636 --> 01:12:56,206 Önemli değil. 1234 01:12:56,271 --> 01:12:59,047 Madam, acaba siz burasını biliyor musunuz? 1235 01:12:59,375 --> 01:13:00,376 Burası mı? 1236 01:13:01,543 --> 01:13:03,045 Nerede? 1237 01:13:07,449 --> 01:13:08,655 Ana bina. 1238 01:13:10,386 --> 01:13:11,558 Yedinci kat. 1239 01:13:11,720 --> 01:13:13,097 Teşekkür ederim. 1240 01:13:26,098 --> 01:13:28,098 "DEVAM EDECEK." 1241 01:13:29,104 --> 01:13:31,482 Aman Tanrım, saçın çok sevimli, enişte. 1242 01:13:31,540 --> 01:13:34,680 Sadece saçı değil, o tamamen sevimli. 1243 01:13:34,944 --> 01:13:37,254 Öyle değil mi, Shaina? Bak, ne güzel bir tarzı var böyle. 1244 01:13:37,313 --> 01:13:39,088 Çok güzel bir ceket. Armani mi? 1245 01:13:39,148 --> 01:13:41,389 Hayır, amca, yerli. 1246 01:13:41,450 --> 01:13:42,485 Ah, özgüven. 1247 01:13:42,551 --> 01:13:43,586 Onu çok sevdim. 1248 01:13:43,652 --> 01:13:46,360 Bir de ayakkabılarına bakın, bu ne ayakkabı böyle? 1249 01:13:46,422 --> 01:13:49,232 - Timsah derisi mi? - Hayır, normal deri. 1250 01:13:51,493 --> 01:13:53,700 Sıradan, çok sıradan. 1251 01:13:54,964 --> 01:13:56,534 Beni çevrelediniz... 1252 01:13:56,598 --> 01:14:00,444 Bizim ailemizin adetleri böyledir, evlat. 1253 01:14:03,105 --> 01:14:04,083 Ne oldu? 1254 01:14:06,005 --> 01:14:06,946 Onu gördüm. 1255 01:14:07,276 --> 01:14:08,254 Kimi gördün? 1256 01:14:09,378 --> 01:14:10,322 Devi. 1257 01:14:11,046 --> 01:14:12,116 Ne? 1258 01:14:13,115 --> 01:14:14,617 Tam karşımda bana bakıyordu... 1259 01:14:14,683 --> 01:14:16,128 ...ama sanki beni tanımıyor gibiydi. 1260 01:14:17,052 --> 01:14:18,326 Onunla konuştun mu? 1261 01:14:18,721 --> 01:14:22,259 Doktor Ansari'nin yerini soruyordu, cerrahın. 1262 01:14:24,660 --> 01:14:26,264 Ama burada ne yapıyor? 1263 01:14:26,762 --> 01:14:28,708 Bay Devi Lal buraya tedavi için geldi. 1264 01:14:29,131 --> 01:14:31,611 Onu Delhi'den, dostum doktor Jayant Verma gönderdi. 1265 01:14:32,234 --> 01:14:33,440 Onun nesi var? 1266 01:14:34,236 --> 01:14:35,579 Retrograd amnezi. 1267 01:14:36,505 --> 01:14:37,575 Bellek kaybı mı? 1268 01:14:38,440 --> 01:14:39,282 Evet. 1269 01:14:39,341 --> 01:14:40,217 Bakın... 1270 01:14:40,275 --> 01:14:42,084 ...bu onun ön lop'un filmi. 1271 01:14:42,378 --> 01:14:44,016 Şurada hasar var. 1272 01:14:44,179 --> 01:14:46,318 Doktor Verma onun 7. kattan... 1273 01:14:46,382 --> 01:14:47,986 ...düştüğünü söyledi. 1274 01:14:48,150 --> 01:14:49,527 Olacağı buydu. 1275 01:14:50,252 --> 01:14:52,061 Hep bir şeyleri tekmelemeye çalışıyor. 1276 01:14:52,354 --> 01:14:53,594 Merak etme, Shaina. 1277 01:14:53,655 --> 01:14:56,568 Gerekli tedavilerle daha iyi olacak. 1278 01:14:57,259 --> 01:14:58,397 Doktor. 1279 01:14:59,595 --> 01:15:01,268 Onu eve götürebilir miyim? 1280 01:15:03,599 --> 01:15:06,079 Böylece evde onu daha iyi tedavi edebilirim. 1281 01:15:07,202 --> 01:15:08,374 Ayrıca onu iyi tanıyorum. 1282 01:15:08,437 --> 01:15:09,745 Ve... 1283 01:15:10,139 --> 01:15:12,119 ...böylece geçmişi hatırlaması daha kolay olur. 1284 01:15:12,341 --> 01:15:14,014 Bunu kişisel sorumluluğun altında gönderebilirim. 1285 01:15:14,076 --> 01:15:15,214 Tamam. 1286 01:15:16,645 --> 01:15:17,623 Nerede o? 1287 01:15:20,349 --> 01:15:23,228 Aşk hikâyemiz henüz bitmedi. 1288 01:15:23,285 --> 01:15:25,458 Aşk hikâyemiz hala yarım. 1289 01:15:25,521 --> 01:15:28,058 Senin gittiğin kavşaktan... 1290 01:15:28,123 --> 01:15:30,603 ...geri döndüm. 1291 01:15:30,659 --> 01:15:36,507 Kafamı kırsan ne fark eder ki? 1292 01:15:36,598 --> 01:15:39,374 Sana yakın olunca acı veriyor. 1293 01:15:39,435 --> 01:15:42,245 Uzak olunca acı veriyor. 1294 01:15:42,304 --> 01:15:47,185 Bu ne böyle, Tanrım? 1295 01:16:09,131 --> 01:16:10,269 Evet? 1296 01:16:13,035 --> 01:16:14,105 Shaina. 1297 01:16:17,673 --> 01:16:18,981 Özür dilerim. 1298 01:16:19,441 --> 01:16:20,511 Doktor Shaina. 1299 01:16:21,510 --> 01:16:23,649 Doktor Ansari seninle ilgilenmem için beni gönderdi. 1300 01:16:24,146 --> 01:16:25,124 Neden? 1301 01:16:25,681 --> 01:16:27,661 Ben buraya Doktor Ansari için geldim. 1302 01:16:28,050 --> 01:16:29,120 Aslında biz... 1303 01:16:30,285 --> 01:16:31,559 Biz... 1304 01:16:33,155 --> 01:16:34,634 ...biz daha önce tanışmıştık. 1305 01:16:35,357 --> 01:16:37,928 Biz birbirimizi Delhi'den tanıyoruz. 1306 01:16:39,094 --> 01:16:40,334 Tanrıya şükür. 1307 01:16:43,966 --> 01:16:45,172 Beni tanıyan birileri varmış. 1308 01:16:46,135 --> 01:16:49,947 Kimliğimi yitirdiğimi sanmıştım. 1309 01:16:51,240 --> 01:16:53,151 Benimle gelir misin, benim evime? 1310 01:16:54,243 --> 01:16:55,244 Neden evine? 1311 01:16:55,310 --> 01:16:57,153 Eve gidersen geçmişi hatırlayabilirsin. 1312 01:16:57,212 --> 01:16:59,123 Ve hafızan daha çabuk yerine gelir... 1313 01:17:02,584 --> 01:17:05,258 Ben gerekli evrakları hazırlayacağım. 1314 01:17:09,124 --> 01:17:11,161 Eve son geldiğinde... 1315 01:17:11,226 --> 01:17:13,433 ...babamın tansiyonu 25'in üzerine çıkmıştı. 1316 01:17:14,329 --> 01:17:16,206 Bu kez kesin kalp ameliyatı geçirecektir. 1317 01:17:16,398 --> 01:17:17,376 Doktor. 1318 01:17:20,235 --> 01:17:22,215 Sahte raporlarınız... 1319 01:17:23,438 --> 01:17:25,042 ...işe yaradı. 1320 01:17:30,512 --> 01:17:31,490 Peki, sırada ne var? 1321 01:17:31,547 --> 01:17:33,549 Shaina'nın evine giriş bileti kazandım. 1322 01:17:34,550 --> 01:17:38,498 Artık Devi işini tek çatı altında yapacak... 1323 01:17:43,192 --> 01:17:44,933 ...ve Devil olacak. 1324 01:17:55,370 --> 01:17:57,543 Çok rahatladım. 1325 01:17:57,606 --> 01:17:59,210 Belli bir yere odaklan. 1326 01:17:59,274 --> 01:18:01,481 Om, de. 1327 01:18:04,947 --> 01:18:09,293 Aman Tanrım! 1328 01:18:10,619 --> 01:18:12,189 İyi misin? 1329 01:18:13,188 --> 01:18:14,496 Pekâlâ, yarın görüşürüz. 1330 01:18:26,401 --> 01:18:27,505 Sen de mi hastasın? 1331 01:18:27,569 --> 01:18:28,513 Hayır. 1332 01:18:29,071 --> 01:18:30,414 Ama olacağım kesin. 1333 01:18:30,472 --> 01:18:31,416 Baba. 1334 01:18:31,473 --> 01:18:33,214 Baba, seninle hemen konuşmam lazım. 1335 01:18:33,375 --> 01:18:35,013 Baba, seninle konuşmam lazım. 1336 01:18:35,077 --> 01:18:36,215 Bu o... 1337 01:18:38,413 --> 01:18:39,619 Hayır... 1338 01:18:42,584 --> 01:18:44,359 Demek beyni uçtu gitti mi? 1339 01:18:44,419 --> 01:18:45,693 Hard disk patladı mı? 1340 01:18:46,054 --> 01:18:47,465 Yani bütün yazılım silindi! 1341 01:18:50,425 --> 01:18:52,866 Ama söylesene... bu... 1342 01:18:53,028 --> 01:18:55,668 ...bunu neden hafıza kartı olmadan buraya getirdin? 1343 01:18:56,064 --> 01:18:57,202 Ona hafızasını geri kazandıracağım. 1344 01:18:57,266 --> 01:18:59,610 Geri mi kazandıracaksın? Ama neden? 1345 01:18:59,668 --> 01:19:01,944 Bütün hayallerim paramparça olmuştu. 1346 01:19:02,104 --> 01:19:03,447 O hiç bir şeyden habersiz yatıyordu. 1347 01:19:04,473 --> 01:19:06,680 Ben her şeyi hatırlıyorum... 1348 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 ...o ise her şeyi unutmuş bir durumda. 1349 01:19:09,044 --> 01:19:11,320 Hayır, baba, bu mümkün değil. 1350 01:19:12,214 --> 01:19:13,557 Onu önce tedavi edeceğim... 1351 01:19:13,949 --> 01:19:15,951 ...ve yakın zamanda her şeyi hatırlayınca... 1352 01:19:16,151 --> 01:19:17,960 ...onun önünde evleneceğim. 1353 01:19:19,054 --> 01:19:22,263 Peki, ya Himanshu sen ve Devi'nin ilişkisini öğrenirse? 1354 01:19:22,324 --> 01:19:23,701 O zaman kesinlikle... 1355 01:19:23,959 --> 01:19:25,267 ...onları karşı karşıya getirmeyeceğiz. 1356 01:19:36,571 --> 01:19:37,982 Ben Himanshu. 1357 01:19:38,040 --> 01:19:40,953 O bay Singh, Hindistan'dan bir hastam. 1358 01:19:42,477 --> 01:19:43,956 Seni tanıyorum. 1359 01:19:44,513 --> 01:19:45,685 Seni tanımak isterdim. 1360 01:19:49,084 --> 01:19:50,324 Seni tanıyor muyum? 1361 01:19:50,385 --> 01:19:51,489 Ben seni tanıyor muyum? 1362 01:19:53,055 --> 01:19:54,625 O bir retrograd amnezi hastası. 1363 01:19:54,690 --> 01:19:55,930 Hafıza kaybı. 1364 01:19:57,392 --> 01:19:58,666 Daha önce tanıştığımızı hiç sanmıyorum. 1365 01:19:58,927 --> 01:20:02,033 Çünkü ben... ne yüzleri ne de davaları unuturum. 1366 01:20:02,097 --> 01:20:03,940 Aferin, evlat, aferin sana. 1367 01:20:04,199 --> 01:20:05,303 O senin oğlun mu? 1368 01:20:06,168 --> 01:20:07,169 O senin abin mi? 1369 01:20:07,235 --> 01:20:08,475 Hayır, hiç kimsenin abisi değil. 1370 01:20:08,537 --> 01:20:11,347 O, Hint polisinin gururu, Himanshu Tyagi. 1371 01:20:11,406 --> 01:20:12,476 Tanıştığımıza sevindim. 1372 01:20:14,176 --> 01:20:15,621 - Sen Hintlisin, değil mi? - Evet. 1373 01:20:15,677 --> 01:20:18,715 Beyazlar el sıkışır, Hintliler sarılır. 1374 01:20:19,214 --> 01:20:23,458 'Karşına çıkıp, sana sarılsam bile beni asla tanıyamazsın.' 1375 01:20:25,153 --> 01:20:27,292 Ah, senin bir yere gitmen gerekiyordu, evlat. 1376 01:20:27,356 --> 01:20:29,960 Evet, yapmam gereken çok önemli bir iş vardı. 1377 01:20:31,927 --> 01:20:33,099 Evet, hadi gidelim, hadi. 1378 01:20:34,496 --> 01:20:36,237 Sen Devil'in peşindesin. 1379 01:20:36,631 --> 01:20:38,338 Devil de senin peşinde. 1380 01:20:38,900 --> 01:20:40,243 Bu çok eğlenceli. 1381 01:20:41,744 --> 01:20:43,844 "İNTERPOL KARARGAHI. VARŞOVA." 1382 01:20:44,539 --> 01:20:46,018 Bu Shiv Gajra. 1383 01:20:46,541 --> 01:20:49,249 Ve Devil'in soygun sırasındaki bağlantısı buydu. 1384 01:20:49,311 --> 01:20:51,313 Ve Hint delegelerle buraya geliyor. 1385 01:20:51,913 --> 01:20:54,359 Ve eminim ki, Devil onun peşinde olacaktır. 1386 01:20:54,416 --> 01:20:56,919 Şöyle yapın, göçmen bürosunu arayın... 1387 01:20:56,985 --> 01:20:59,158 ...ve son bir haftada Polonya'dan gelen... 1388 01:20:59,221 --> 01:21:01,201 ...herkesin adını öğrenin. 1389 01:21:01,256 --> 01:21:02,530 - Tamam mı? - Tamam. 1390 01:21:04,259 --> 01:21:06,136 Shiv Gajra çok iyi bir adam... 1391 01:21:06,928 --> 01:21:08,305 O içişleri bakanının yeğeni. 1392 01:21:08,964 --> 01:21:11,945 Ve iki günde, Shiv Gajra uluslararası otelde olacak. 1393 01:21:12,267 --> 01:21:14,008 Devil, Shiv için buraya gelecek. 1394 01:21:14,302 --> 01:21:17,249 O Shiv'i ararken biz de onu yakalayacağız. 1395 01:21:18,206 --> 01:21:19,412 Doktor Jayant, lütfen bir şeyler yapın! 1396 01:21:19,474 --> 01:21:21,579 Burası Shiv Gajra'ın hastanesi, ona bir şey olmasına nasıl izin verebilirim. 1397 01:21:21,643 --> 01:21:25,386 - Doktor, bir şeyler yapın. - Lütfen dışarıda bekleyin, işimizi yapalım. 1398 01:21:25,714 --> 01:21:27,318 - Doktor... - Lütfen. lütfen. 1399 01:21:29,317 --> 01:21:31,422 İsoprenalin ve Michanomyde'dı hazırlayın ve ikisini birden verin. 1400 01:21:31,486 --> 01:21:33,261 İkisini birden verin, çabuk. 1401 01:21:33,321 --> 01:21:34,664 - Oksijen karışımı. - 49. 1402 01:21:34,923 --> 01:21:36,402 - Sistolig. - Efendim, 70. 1403 01:21:36,458 --> 01:21:38,404 - Küçük tansiyon. - 40 efendim, onu kaybediyoruz. 1404 01:21:38,460 --> 01:21:39,666 Büyük tansiyonuna bakın. 1405 01:21:40,195 --> 01:21:41,037 40, efendim. 1406 01:21:41,096 --> 01:21:42,040 Kaybediyoruz. 1407 01:21:43,598 --> 01:21:44,542 - Ayarı 180'e çıkarın. - Hemen efendim. 1408 01:21:44,599 --> 01:21:47,546 - 160,170,180, doldu, efendim. - Tamam. 1409 01:21:50,539 --> 01:21:51,379 Yine dene. 1410 01:21:51,439 --> 01:21:52,545 - Şarj tamamdır. - Temiz. 1411 01:21:53,442 --> 01:21:54,443 Hayır, efendim. 1412 01:21:56,278 --> 01:21:59,418 Efendim, onu kaybettik. Onu kaybettik. 1413 01:22:09,524 --> 01:22:10,594 Lanet olsun. 1414 01:22:11,026 --> 01:22:13,631 Sen nasıl ölürsün, Shiv? Kalk! 1415 01:22:14,095 --> 01:22:16,041 Eğer ölürsen... 1416 01:22:16,097 --> 01:22:18,338 ...o zaman Devil işini nasıl tamamlayacak? 1417 01:22:32,013 --> 01:22:33,151 Korktun mu? 1418 01:22:34,349 --> 01:22:36,295 Birilerinin korkması çok hoşuma gidiyor. 1419 01:22:37,486 --> 01:22:39,557 Bu yaşadığını gösterir. 1420 01:22:40,088 --> 01:22:42,193 Bu, birilerini öldüreceğin zaman... 1421 01:22:42,257 --> 01:22:44,032 ...hayatına verdiği değerden daha fazladır. 1422 01:22:46,495 --> 01:22:48,031 Sen yaşıyordun. 1423 01:22:48,597 --> 01:22:49,473 Tüm bunlar... 1424 01:22:49,531 --> 01:22:52,273 Ben nefesimi 15 dakika tutabilirim. 1425 01:22:52,934 --> 01:22:56,211 Ölüme dokunup geri gelebilirim. 1426 01:22:56,938 --> 01:22:58,110 Merak etme. 1427 01:22:58,306 --> 01:23:01,446 İstersen seni oraya götüreyim, işini yap ve geri gel. 1428 01:23:03,345 --> 01:23:04,551 Bu ne saçmalık böyle? 1429 01:23:06,081 --> 01:23:07,185 Sen de biliyorsun... 1430 01:23:07,349 --> 01:23:09,556 ...dostlarım soygun yaparken... 1431 01:23:10,485 --> 01:23:12,396 ...benim kafam karışmıştı. Tamamen. 1432 01:23:12,554 --> 01:23:13,658 Herkesi izliyordum. 1433 01:23:15,190 --> 01:23:16,430 Sonra fark ettim ki... 1434 01:23:19,261 --> 01:23:21,468 ...hain evin içindeydi. 1435 01:23:21,530 --> 01:23:23,669 Ve her şey yerle bir olmuştu. 1436 01:23:25,600 --> 01:23:27,477 Umut olmadığını görebiliyorum. 1437 01:23:28,403 --> 01:23:30,280 Hiç bir yüz göremiyorum. 1438 01:23:30,438 --> 01:23:32,418 Ölüm kaçınılmaz. 1439 01:23:32,474 --> 01:23:34,579 Nasıl uyumamı beklersin? 1440 01:23:34,643 --> 01:23:37,317 Önceleri kafamın durumu beni çok güldürüyordu. 1441 01:23:37,379 --> 01:23:39,120 Artık hiç bir şey komik gelmiyor. 1442 01:23:43,418 --> 01:23:45,420 Shiv Gajra, sana hiç bir şey söylemeyeceğim. 1443 01:23:46,154 --> 01:23:48,600 Jayant, benim hiç zamanım yok... 1444 01:23:48,657 --> 01:23:50,603 ...ve sen benim zamanımı çalıyorsun. 1445 01:23:52,093 --> 01:23:53,401 Anladın mı? 1446 01:23:53,662 --> 01:23:57,337 Sen, çaresizlikten çalan birine yardım ediyorsun. 1447 01:23:58,500 --> 01:24:00,639 Ve ben sana saygımı sunuyorum, bunu kabul et. 1448 01:24:02,137 --> 01:24:03,275 Senin benimle ne sorunun var? 1449 01:24:05,507 --> 01:24:06,713 Benim kocaman dişlerim mi var? 1450 01:24:07,242 --> 01:24:08,414 Kocaman pençelerim mi var? 1451 01:24:08,476 --> 01:24:10,752 Ters bacaklarım mı var? 1452 01:24:11,012 --> 01:24:12,685 Kuyruğum mu var? Yok, değil mi? 1453 01:24:13,281 --> 01:24:15,488 Korkmana hiç gerek yok. Mantıklı ol. Yok. 1454 01:24:16,217 --> 01:24:17,161 Söyle bakalım. 1455 01:24:17,519 --> 01:24:18,759 Devil'in nerede olduğunu söyle bana. 1456 01:24:19,220 --> 01:24:20,665 Onun nerede olduğunu söyle! 1457 01:24:21,523 --> 01:24:22,524 Söyle! 1458 01:24:48,617 --> 01:24:49,595 Öldürdün mü? 1459 01:24:50,185 --> 01:24:51,528 Eğer bütün iyi doktorlar böyle ölürse... 1460 01:24:51,586 --> 01:24:53,293 ...hastaları ne olur acaba? 1461 01:24:55,190 --> 01:24:56,601 Devil ile bilgi aldın mı? 1462 01:24:57,192 --> 01:24:59,365 Büyük şeytan sıkıştırdı. 1463 01:25:00,495 --> 01:25:02,065 Hiç bir şey söylemedi. 1464 01:25:02,263 --> 01:25:03,298 Hayal kırıklığı. 1465 01:25:03,365 --> 01:25:06,107 Havaalanı alarmına bir çözüm bul... 1466 01:25:06,167 --> 01:25:07,339 ...yoksa orada arar. 1467 01:25:07,402 --> 01:25:08,506 Amca. 1468 01:25:09,004 --> 01:25:10,677 Seni kim İçişleri bakanı yaptı? 1469 01:25:13,375 --> 01:25:15,355 O artık Polonya'yı istiyor. 1470 01:25:24,486 --> 01:25:26,625 O şu anda, nerede olduğumuzu... 1471 01:25:26,688 --> 01:25:28,690 ...nerede olacağımızı araştırıyordur. 1472 01:25:42,137 --> 01:25:44,276 Tüm planları hazırdır. 1473 01:25:56,384 --> 01:25:57,692 Bu çok eğlenceli olacak. 1474 01:25:59,020 --> 01:26:03,662 Şimdi benden daha büyük bir şeytan var mı görelim bakalım. 1475 01:26:14,063 --> 01:26:16,663 "DEVİL VARŞOVA'DA." 1476 01:26:20,408 --> 01:26:22,354 Polonya'da ne yapıyorsunuz? 1477 01:26:22,410 --> 01:26:23,980 Ortağım için geldim. 1478 01:26:24,579 --> 01:26:25,751 Onu canlı mı yakalayacaksınız? 1479 01:26:26,014 --> 01:26:29,621 Eğer karşı koyar ve karşılık verirse, ölür. 1480 01:26:29,684 --> 01:26:31,254 Başarılı olabileceğinizi düşünüyor musunuz? 1481 01:26:31,319 --> 01:26:33,162 Ben başarısızlık diye bir şey bilmem. 1482 01:26:33,655 --> 01:26:35,657 Ben mağlup olmam. 1483 01:26:37,592 --> 01:26:41,039 Ben mağlup olmam! 1484 01:26:54,976 --> 01:26:56,250 - Alo. - Alo, dostum. 1485 01:26:56,478 --> 01:26:59,084 Polonya nasıl gidiyor? 1486 01:26:59,147 --> 01:27:01,320 Seni alçak, Polonya'da tatil yapmak... 1487 01:27:01,382 --> 01:27:02,486 ...pahalıya patlar. 1488 01:27:02,517 --> 01:27:06,659 Dediğim gibi, dünyanın neresine gidersen git... 1489 01:27:07,288 --> 01:27:08,699 ...seni bulurum. 1490 01:27:09,090 --> 01:27:12,537 Tanrım. Benim kedim... bana saldırıyor. 1491 01:27:12,560 --> 01:27:14,369 Zeki olduğunu kabul ediyorum... 1492 01:27:14,429 --> 01:27:17,239 ...ama ipucu bendim. 1493 01:27:17,432 --> 01:27:19,605 Sana bir ipucu vereyim. 1494 01:27:21,102 --> 01:27:23,241 Kafan ne kadar çalışırsa çalışsın... 1495 01:27:23,304 --> 01:27:25,147 ...sonun yine hapishane olacaktır. 1496 01:27:25,206 --> 01:27:26,685 Sen damat tacını giy... 1497 01:27:26,741 --> 01:27:28,186 ...ben de teslim olurum. 1498 01:27:28,476 --> 01:27:30,046 Sen benim aptal olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 1499 01:27:30,111 --> 01:27:31,112 Yani? 1500 01:27:31,279 --> 01:27:33,589 Londra'ya bak... 1501 01:27:33,648 --> 01:27:36,595 ...Tokyo'da konuş... 1502 01:27:36,918 --> 01:27:42,664 Polisçilik oynayacağına, git doktorculuk oyna. 1503 01:27:43,424 --> 01:27:46,962 Bu kız muhteşem bir şey, şapşal. 1504 01:27:47,028 --> 01:27:49,304 Ve son bir şey daha. 1505 01:27:49,364 --> 01:27:54,109 Ne zaman evleneceksin? 1506 01:27:54,235 --> 01:27:55,976 Tamam bitti. 1507 01:27:56,304 --> 01:27:58,079 Evlenip evlenmeyeceğimi bilmiyorum ama... 1508 01:27:58,139 --> 01:27:59,641 ...kesin olan şey, senin canına okuyacak olmam. 1509 01:27:59,707 --> 01:28:02,347 Vay canına, Himanshu Tyagi... 1510 01:28:02,477 --> 01:28:04,650 ...yoksa polisliği bırakıp... 1511 01:28:04,712 --> 01:28:06,350 ...politikaya mı katılacaksın? 1512 01:28:06,614 --> 01:28:11,996 Upuzun konuşmalar, biraz hız, ve sıfır aksiyon. 1513 01:28:12,053 --> 01:28:13,498 Sen aksiyon istiyorsun, öyle değil mi? 1514 01:28:13,555 --> 01:28:17,025 Basın toplantısı yapacağım, çünkü... 1515 01:28:17,091 --> 01:28:20,470 ...canını sıktığım anda, kesinlikle korkacaksın. 1516 01:28:25,567 --> 01:28:30,209 Ben de küçük bir yem attım ve büyük balığı yakaladım, tuzağıma düştün. 1517 01:28:30,572 --> 01:28:32,142 - Kımıldama! - Kımıldama! 1518 01:28:41,550 --> 01:28:44,461 - Ah, lanet olsun! - Ellerini arkanda birleştir. 1519 01:28:44,519 --> 01:28:46,692 Fazla güven zarar veriyor. 1520 01:28:48,089 --> 01:28:49,397 Onu yakaladık. 1521 01:28:56,164 --> 01:28:57,438 Durun! Durun! İndirin silahlarınızı! 1522 01:28:57,498 --> 01:28:58,670 Hiç kimsenin zarar görmesine gerek yok. 1523 01:28:59,133 --> 01:29:00,635 Bu bir tuzak, memur bey! 1524 01:29:00,702 --> 01:29:02,409 Hayır, hayır, hayır, sakın silahını bırakma! 1525 01:29:02,470 --> 01:29:03,972 Bu bir tuzak! 1526 01:29:04,038 --> 01:29:06,040 Sen onu tanımıyorsun! 1527 01:29:10,478 --> 01:29:11,422 Kaçacak! 1528 01:29:21,423 --> 01:29:24,723 Hadi, hadi! Hadi! Hemen! 1529 01:29:25,126 --> 01:29:27,571 Merak etme, onu yakalayacağız! Gidelim! 1530 01:29:50,685 --> 01:29:52,596 'Devi beni neden buraya çağırdı?' 1531 01:29:54,022 --> 01:29:55,695 'Ona nasıl bir tedavi uygulayacağım burada?' 1532 01:29:57,258 --> 01:29:58,965 'Ama nerede o?' 1533 01:30:01,362 --> 01:30:02,500 Ne oldu? 1534 01:30:29,924 --> 01:30:33,462 Bugün Cuma gecesi... 1535 01:30:40,168 --> 01:30:42,205 Bugün Cuma gecesi. 1536 01:30:42,270 --> 01:30:44,045 Öpme zamanı geldi. 1537 01:30:44,105 --> 01:30:47,314 Allah kurtarsın beni senden. 1538 01:30:54,315 --> 01:30:57,694 Sen durmak bilmeyen bombardıman gibisin. 1539 01:30:57,952 --> 01:31:01,126 Senden kurtulmak yok gibi. 1540 01:31:01,189 --> 01:31:02,998 Umarım beni öldürmez... 1541 01:31:03,057 --> 01:31:04,559 Umarım uzaklaşıp gider. 1542 01:31:04,625 --> 01:31:08,129 Umarım Allah kurtarır beni senin aşkından. 1543 01:31:14,602 --> 01:31:16,548 Bugün Cuma gecesi... 1544 01:31:16,604 --> 01:31:18,379 Öpme zamanı geldi. 1545 01:31:18,439 --> 01:31:21,943 Allah kurtarsın beni senden. 1546 01:31:29,917 --> 01:31:31,225 Yakınlaştır. 1547 01:31:32,120 --> 01:31:34,066 Sana seri numarasını gönderiyorum. 1548 01:31:34,122 --> 01:31:35,226 Hemen göz at. 1549 01:31:42,563 --> 01:31:46,010 Sende olağanüstü bir cazibe olduğunu kabul ediyorum. 1550 01:31:46,067 --> 01:31:49,139 Herkes sana deli olur. 1551 01:31:49,203 --> 01:31:52,980 Sakın benim gönlümle oynama. 1552 01:31:53,041 --> 01:31:56,147 Biraz olsun ben de sana deliyim. 1553 01:31:56,277 --> 01:31:58,018 Bir kaç dakikalığına seninle konuşayım. 1554 01:31:58,079 --> 01:31:59,922 Bir kaç dakikalığına olsun yanında kalayım. 1555 01:31:59,981 --> 01:32:03,053 Bir kaç dakika sonra kaybolur giderim. 1556 01:32:03,117 --> 01:32:04,760 Ne yaptım, ne ettim... 1557 01:32:05,019 --> 01:32:06,498 Hatırlamıyorum bile... 1558 01:32:06,554 --> 01:32:09,933 Şimdi ne yapacağım, söyle bana. 1559 01:32:09,991 --> 01:32:12,995 Sen durmak bilmeyen bombardıman gibisin. 1560 01:32:13,061 --> 01:32:16,565 Senden kurtulmak yok gibi. 1561 01:32:16,631 --> 01:32:18,235 Umarım beni öldürmez... 1562 01:32:18,299 --> 01:32:20,142 Umarım uzaklaşıp gider. 1563 01:32:20,201 --> 01:32:23,648 Umarım Allah kurtarır beni senin aşkından. 1564 01:32:30,344 --> 01:32:32,017 Bugün Cuma gecesi... 1565 01:32:32,080 --> 01:32:33,616 Öpme zamanı geldi. 1566 01:32:33,881 --> 01:32:37,158 Allah kurtarsın beni senden. 1567 01:33:45,859 --> 01:33:48,159 King3000 1568 01:33:52,593 --> 01:33:55,733 Ben senin tüm hilelerini biliyorum. 1569 01:33:55,997 --> 01:33:59,240 Sen de var şeytanlık. 1570 01:33:59,300 --> 01:34:03,112 Ben hala inatçıyım. 1571 01:34:03,171 --> 01:34:06,084 Ve hep öyle kalacağım. 1572 01:34:06,174 --> 01:34:08,017 Gözlerim senin üzerinde. 1573 01:34:08,075 --> 01:34:09,645 Senin hayatını alacağım. 1574 01:34:09,710 --> 01:34:13,021 Kolay kolay peşini bırakmayacağım. 1575 01:34:13,080 --> 01:34:15,026 Vereceğim sana aşkta bir ceza. 1576 01:34:15,082 --> 01:34:16,618 Hadi sıkıysa kurtar kendini. 1577 01:34:16,684 --> 01:34:19,995 Bugün kaçışın yok senin. 1578 01:34:20,054 --> 01:34:23,126 Sen durmak bilmeyen bombardıman gibisin. 1579 01:34:23,191 --> 01:34:26,570 Senden kurtulmak yok gibi. 1580 01:34:26,627 --> 01:34:28,300 Umarım beni öldürmez... 1581 01:34:28,362 --> 01:34:30,137 Umarım uzaklaşıp gider. 1582 01:34:30,198 --> 01:34:33,577 Umarım Allah kurtarır beni senin aşkından. 1583 01:34:40,107 --> 01:34:42,087 Bugün Cuma gecesi... 1584 01:34:42,143 --> 01:34:43,952 Öpme zamanı geldi. 1585 01:34:44,011 --> 01:34:47,220 Allah kurtarsın beni senden. 1586 01:35:08,135 --> 01:35:08,977 Çok tuhaf. 1587 01:35:09,036 --> 01:35:10,515 Artık hırsızların bile pasaportları var. 1588 01:35:12,006 --> 01:35:14,008 Lütfen burada, Polonya'da rezil olmayayım. 1589 01:35:14,075 --> 01:35:16,715 Hiç bir şey olmayacak. Merak etmeyin, efendim. 1590 01:35:16,978 --> 01:35:18,116 Ben ne yaptığımı biliyorum. 1591 01:35:20,448 --> 01:35:22,655 O seni tanıyor, ve sen onu, tanıyorsun. 1592 01:35:22,717 --> 01:35:24,628 Burada hiç bilmeyen bir tek ben varım. 1593 01:35:24,685 --> 01:35:26,130 Bay Gajra? 1594 01:35:27,588 --> 01:35:28,726 Neden o sürüyor? 1595 01:35:28,990 --> 01:35:32,130 Çünkü Devi doğrudan arkaya bakacaktır. 1596 01:35:32,627 --> 01:35:34,402 Ve şoför kesinlikle güvende olur. 1597 01:35:34,929 --> 01:35:38,433 Ama efendim... eğer arabayı durdurursa... 1598 01:35:38,499 --> 01:35:39,569 ...ilk şoförü öldürür. 1599 01:35:39,634 --> 01:35:41,443 Oh, aman Tanrım! 1600 01:35:42,003 --> 01:35:43,175 Shiv önüne bak! 1601 01:35:43,237 --> 01:35:44,682 Sence ben bakmıyor muyum? 1602 01:35:44,939 --> 01:35:46,282 Düzenlemeleri yapacağız, efendim. 1603 01:35:46,340 --> 01:35:48,183 Çok yakınız, merak etme. 1604 01:35:48,242 --> 01:35:51,052 Eğer Devil çok yakın olsaydı, o zaman arabada olurdu... 1605 01:35:51,545 --> 01:35:53,218 ...ve siz burada olmazdınız. 1606 01:35:54,415 --> 01:35:55,553 Toplantı yerini değiştir. 1607 01:35:56,951 --> 01:36:00,489 Benim planım, çabuk işler. 1608 01:36:07,628 --> 01:36:10,632 Plan değişti, Himanshu Tyagi. 1609 01:36:11,332 --> 01:36:14,438 Şimdi beni yeni olay yerine götür. 1610 01:36:15,970 --> 01:36:19,440 Shaina, evliliğe aniden evet dedin. 1611 01:36:20,207 --> 01:36:22,153 Umarım bunun sebebi ben değilimdir. 1612 01:36:23,010 --> 01:36:24,148 Hayır. 1613 01:36:24,345 --> 01:36:26,052 Bütün bunlar benim için yeni bir şey. 1614 01:36:27,315 --> 01:36:30,057 Bu ironilerden birini bitirmekten korkuyorum. 1615 01:36:30,451 --> 01:36:31,657 İşte karşında evlilik kurban edilme taşında duruyorum... 1616 01:36:31,919 --> 01:36:34,058 ...ve sen ara sıra eskilere doğru gidiyorsun. 1617 01:36:34,522 --> 01:36:36,024 Bu olmayacak. 1618 01:36:36,223 --> 01:36:37,668 Aramıza hiç kimse girmeyecek. 1619 01:36:39,560 --> 01:36:40,971 Müthiş bir gün! 1620 01:36:41,262 --> 01:36:42,536 Kutlama çağrısı. 1621 01:36:43,164 --> 01:36:45,075 - Ama kocaman bir şişe? - Neden? 1622 01:36:45,333 --> 01:36:46,710 Shaina çok iyi içer. 1623 01:36:46,967 --> 01:36:49,573 Tutumlu kızların, içki içtikten sonra... 1624 01:36:49,637 --> 01:36:51,207 ...çok değiştiklerini duydum. 1625 01:36:52,440 --> 01:36:53,976 Sanırım iyi geceler diyeceğim. 1626 01:36:54,975 --> 01:36:55,844 İyi geceler. 1627 01:36:57,845 --> 01:36:58,649 Ani gidiş, ha? 1628 01:37:00,014 --> 01:37:01,322 Ama ben de içmem ki. 1629 01:37:02,383 --> 01:37:03,225 Cidden mi? 1630 01:37:03,384 --> 01:37:04,260 Evet. 1631 01:37:04,685 --> 01:37:05,686 Çünkü hiç çarpmaz. 1632 01:37:06,020 --> 01:37:07,192 Merak etme. 1633 01:37:07,655 --> 01:37:11,000 Dostlarla birlikte coşkulu bir düğün olacaktır. 1634 01:37:12,226 --> 01:37:13,136 Bana da ver. 1635 01:37:13,260 --> 01:37:15,069 Beni çarpamaz, ama... 1636 01:37:15,129 --> 01:37:16,472 ...bir tane içebilirim. 1637 01:37:16,664 --> 01:37:18,439 - Emin misin? - Evet, eminim. 1638 01:37:21,635 --> 01:37:22,705 - Şerefe. - Şerefe. 1639 01:37:26,574 --> 01:37:28,144 - Bay Singh. - Evet. 1640 01:37:28,976 --> 01:37:31,149 - Ben içki içmem. - İçmezsin. 1641 01:37:32,980 --> 01:37:35,654 - Çünkü beni asla çarpamaz. - Çarpamaz. 1642 01:37:37,184 --> 01:37:38,288 Bugün neden içiyorum biliyor musun? 1643 01:37:38,352 --> 01:37:39,262 Neden? 1644 01:37:40,321 --> 01:37:42,699 Çünkü bugün çok mutluyum. 1645 01:37:48,028 --> 01:37:51,475 Evet, biliyor musun... bugün... 1646 01:37:54,034 --> 01:37:55,206 ...Devil bile içebilir, ama... 1647 01:37:56,269 --> 01:37:58,011 ...üzüntülerinden kurtulmak için. 1648 01:37:59,707 --> 01:38:02,381 Sen onun planlarını mahvettin. 1649 01:38:05,646 --> 01:38:08,627 - O, meydan okumayı seviyor. - Cidden mi? 1650 01:38:08,983 --> 01:38:11,054 Çalmak onun içinde var. 1651 01:38:11,318 --> 01:38:12,262 Oh, oh! 1652 01:38:14,188 --> 01:38:15,963 Bir gün mutlaka gelecek. 1653 01:38:16,457 --> 01:38:21,202 Ve bunu yaptığı gün, onu yere çivileyeceğim. 1654 01:38:21,629 --> 01:38:22,733 Bacaklarını kıracağım. 1655 01:38:22,997 --> 01:38:24,442 Kır onun bacaklarını. 1656 01:38:24,498 --> 01:38:27,104 - Onu tepesi aşağı asacağım. - As onu! 1657 01:38:27,334 --> 01:38:28,404 İzle. 1658 01:38:31,272 --> 01:38:33,149 Bu mümkün değil. 1659 01:38:33,207 --> 01:38:35,812 Çünkü ben orada olmayacağım. 1660 01:38:43,684 --> 01:38:45,391 Ama sana bir şey söyleyeyim, dostum. 1661 01:38:48,656 --> 01:38:54,005 Devil'i yakalamadan evlenemeyeceğim. 1662 01:38:55,362 --> 01:38:57,308 Şöyle yap, kardeş. 1663 01:38:58,232 --> 01:38:59,472 Al. 1664 01:38:59,667 --> 01:39:01,146 Ben Devil'im. 1665 01:39:03,204 --> 01:39:04,512 Çünkü... 1666 01:39:05,072 --> 01:39:07,985 ...Devil'i gören yok. 1667 01:39:08,342 --> 01:39:11,448 Beni tutukla ve Hindistan'a götür. 1668 01:39:12,346 --> 01:39:15,418 Seni sadık dostum. 1669 01:39:15,583 --> 01:39:17,529 - Sen çok iyi bir dostsun. - Teşekkür ederim. 1670 01:39:17,585 --> 01:39:19,292 - Çok iyi bir dostsun. - Teşekkür ederim. 1671 01:39:20,688 --> 01:39:22,167 Bugün neden içiyorum biliyor musun? 1672 01:39:22,423 --> 01:39:23,561 Mutlu olduğun için. 1673 01:39:23,624 --> 01:39:24,500 Doğru. 1674 01:39:27,661 --> 01:39:30,335 Ama bay Singh, dua etmek istiyorum. 1675 01:39:30,397 --> 01:39:31,603 Et. 1676 01:39:31,665 --> 01:39:36,341 Devil'i İngiliz bir memur değil, ilk ben vuracağım. 1677 01:39:38,639 --> 01:39:43,019 Devil'i ilk sen vuracaksın. 1678 01:39:43,644 --> 01:39:45,055 İzle ve gör. 1679 01:39:45,279 --> 01:39:47,122 Ama sen nasıl göreceksin? 1680 01:39:47,181 --> 01:39:48,592 Orada olmayacaksın ki! 1681 01:39:52,486 --> 01:39:54,227 Henüz değil, Patron. 1682 01:39:54,488 --> 01:39:58,265 Daha yarın Devil'i vuracaksın. 1683 01:39:58,459 --> 01:40:00,063 Onu bir sivrisinek gibi ezeceksin. 1684 01:40:00,127 --> 01:40:01,401 Evet, evet. 1685 01:40:04,431 --> 01:40:06,069 İyi. 1686 01:40:07,234 --> 01:40:09,009 Bu yüzden içmiyorum. 1687 01:40:09,303 --> 01:40:10,646 Çünkü beni çarpmıyor. 1688 01:40:22,249 --> 01:40:23,660 Kardeş... 1689 01:40:24,351 --> 01:40:27,491 ...kardeşler görevdeyken neden korkarlar? 1690 01:40:28,222 --> 01:40:31,465 Ben görevde tüm hazırlıkları yapıyorum. 1691 01:40:32,192 --> 01:40:35,469 Yarın gel ve her şeyi izle. 1692 01:40:36,430 --> 01:40:37,500 Tamam mı? 1693 01:40:53,647 --> 01:40:55,627 Efendim, keskin nişancılar tepede. 1694 01:40:55,983 --> 01:40:56,688 Her yerde. 1695 01:41:01,322 --> 01:41:04,599 İyi akşamlar ve Hint-Polonya hayır balosuna hoş geldiniz. 1696 01:41:05,259 --> 01:41:07,637 Öncelikle, Hindistan’dan gelen... 1697 01:41:07,695 --> 01:41:10,301 ...tüm delegelere hoş geldiniz demek istiyorum. 1698 01:41:10,464 --> 01:41:12,102 Özellikle de... 1699 01:41:12,166 --> 01:41:13,167 ...Bay Vishnu Gajra'ya. 1700 01:41:13,233 --> 01:41:14,041 Alo. 1701 01:41:14,101 --> 01:41:15,239 Efendim, hemen buraya gelmeniz gerekiyor. 1702 01:41:15,336 --> 01:41:16,679 Connaught Place galerisine... 1703 01:41:16,937 --> 01:41:18,280 ...dört tane kamera koymuştuk. 1704 01:41:18,439 --> 01:41:21,249 Kamera görüntülerinde bir müşteri var. 1705 01:41:21,308 --> 01:41:23,379 Bir de adres bulduk. 1706 01:41:23,444 --> 01:41:24,946 Ve bu adrese teslim edilen bir bileklik var. 1707 01:41:25,012 --> 01:41:27,049 Oraya gidin ve bana bilgi vermeye devam edin. 1708 01:41:27,414 --> 01:41:28,950 Her an burada olabilir. 1709 01:41:39,093 --> 01:41:40,265 Ziyaretçi listesi ne oldu? 1710 01:41:56,477 --> 01:41:57,979 Bu kızı tanıyor musun? 1711 01:42:07,321 --> 01:42:08,356 Rujun. 1712 01:42:16,397 --> 01:42:17,432 Lütfen. 1713 01:42:30,377 --> 01:42:32,084 Bayım, davetiyeniz lütfen. 1714 01:42:32,146 --> 01:42:34,217 Aslında ben... 1715 01:42:35,215 --> 01:42:37,456 Affedersiniz, madam. Lütfen çekilin. 1716 01:42:37,518 --> 01:42:39,225 Eşyalarınızı buraya koyun. 1717 01:42:59,039 --> 01:43:00,177 Le bowsky. 1718 01:43:04,678 --> 01:43:05,486 Merhaba, adamım. 1719 01:43:05,546 --> 01:43:06,547 Hanımefendin. 1720 01:43:07,948 --> 01:43:09,188 Çok güzel görünüyorsun. 1721 01:43:10,017 --> 01:43:10,886 Teşekkür ederim. 1722 01:43:11,085 --> 01:43:12,223 Ondan gözlerini... 1723 01:43:12,386 --> 01:43:13,524 ...ancak Devil'i görünce ayırabilirsin. 1724 01:43:14,354 --> 01:43:15,458 Size bir dakika vereyim mi? 1725 01:43:15,689 --> 01:43:17,191 Hayır, hayır, lütfen, lütfen, gelin. 1726 01:43:17,624 --> 01:43:18,466 - Emin misin? - Evet. 1727 01:43:24,098 --> 01:43:26,237 Ben çok... çok... 1728 01:43:28,302 --> 01:43:29,712 - Ben tutayım mı? - Shaina kızım. 1729 01:43:30,404 --> 01:43:31,246 Baba. 1730 01:43:31,605 --> 01:43:32,515 Havalı havlu. 1731 01:43:32,940 --> 01:43:33,645 Teşekkür ederim. 1732 01:43:33,974 --> 01:43:35,647 Bu bir atkı... Sha... 1733 01:43:36,543 --> 01:43:38,181 Shaina, dinle... 1734 01:43:38,479 --> 01:43:41,289 Lütfen benimle gel, seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 1735 01:43:41,290 --> 01:43:42,077 - Lütfen. - Evet. 1736 01:43:42,082 --> 01:43:42,958 Bay Gajra. 1737 01:43:43,183 --> 01:43:45,060 Bu benim kızım Shaina. 1738 01:43:50,457 --> 01:43:51,993 Sen çok güzelmişsin. 1739 01:43:53,127 --> 01:43:54,128 Gerçekten de senin mi? 1740 01:43:55,696 --> 01:43:57,004 Biliyorsun, Shaina. 1741 01:43:57,064 --> 01:44:00,238 Hindistan'ın sağlığı Bay Gajra'nin ellerinde. 1742 01:44:00,467 --> 01:44:02,242 - Çok iyi. - Bu iyi değil. 1743 01:44:02,302 --> 01:44:07,445 500 milyarı alacağım ve tüyeceğim. 1744 01:44:07,508 --> 01:44:10,648 Bay Gajra, sizin böyle bir şey yapacağınız hiç kimsenin aklına gelmez. 1745 01:44:10,711 --> 01:44:12,156 Neden? 1746 01:44:13,213 --> 01:44:14,590 Neden gelmez? 1747 01:44:15,549 --> 01:44:17,392 Benim ellerim kana bulaştı. 1748 01:44:18,485 --> 01:44:19,691 Ben birçok insan öldürdüm. 1749 01:44:19,753 --> 01:44:22,757 Dur, konuşmama izin ver. O aileden. 1750 01:44:23,390 --> 01:44:25,336 Ben binlerce insan öldürdüm. 1751 01:44:26,627 --> 01:44:29,107 Çünkü elimde ne ilaç vardı... 1752 01:44:29,530 --> 01:44:31,379 ...ne de... 1753 01:44:32,880 --> 01:44:34,180 ...ne de onları kurtarabileceğim son teknoloji. 1754 01:44:34,268 --> 01:44:35,303 Vay! 1755 01:44:36,403 --> 01:44:37,381 Harika! 1756 01:44:37,437 --> 01:44:41,681 - Senin için bir şarkı söylemek isterdim. - Bu da kim? 1757 01:44:41,942 --> 01:44:43,421 Ellerimi kaldırıp... 1758 01:44:44,545 --> 01:44:46,047 ...seni selamlıyorum. 1759 01:44:46,380 --> 01:44:47,183 Çok iyi. 1760 01:44:47,247 --> 01:44:50,290 Seni kaldırıp... omuzlarıma almak isterdim. 1761 01:44:50,551 --> 01:44:54,624 Seni her iki yanağından da öpmek isterdim. 1762 01:44:54,688 --> 01:44:58,158 Elimi beline koyup... seninle dans etmek isterdim. 1763 01:44:58,225 --> 01:45:00,330 Hayır, sanırım... sanırım... 1764 01:45:00,394 --> 01:45:01,464 Shiv, bırak. 1765 01:45:01,628 --> 01:45:02,698 Tamam. 1766 01:45:02,963 --> 01:45:06,501 Ne oldu amca? Eğleniyordum. Sen de beni hep kontrol altında tutuyorsun. 1767 01:45:06,567 --> 01:45:09,707 Kontrol etmiyorum. Biz şu anda yabancı bir yerdeyiz, dikkatli ol. 1768 01:45:11,038 --> 01:45:13,348 Devi, seninle konuşmam lazım. 1769 01:45:14,408 --> 01:45:15,386 Bak, Devi... 1770 01:45:15,609 --> 01:45:17,054 - Sen... - Elbette. 1771 01:45:18,278 --> 01:45:20,423 - Sen ne yapıyorsun lanet olası? - Baba! 1772 01:45:20,514 --> 01:45:22,016 Pekâlâ, pekâlâ! 1773 01:45:22,082 --> 01:45:23,686 - Bana değil, ona bağır! - Tut şunu! 1774 01:45:24,184 --> 01:45:25,492 Aman Tanrım! 1775 01:45:25,552 --> 01:45:26,758 Sakın havluma dokunma! 1776 01:45:27,054 --> 01:45:28,658 Yani atkıma! Lütfen bana bir peçete ver! 1777 01:45:28,722 --> 01:45:30,298 Bir saniye lütfen. Devi. 1778 01:45:30,357 --> 01:45:31,358 Cüzdanın. 1779 01:45:34,094 --> 01:45:35,164 Sen iyi misin? 1780 01:45:35,429 --> 01:45:36,373 Evet. 1781 01:45:39,333 --> 01:45:40,471 Neye bakıyorsun? 1782 01:45:41,201 --> 01:45:42,339 Hiç kimseye. 1783 01:45:44,504 --> 01:45:46,279 Sen aradığın kişiyi bulabildin mi? 1784 01:45:46,340 --> 01:45:47,145 Hayır. 1785 01:45:47,207 --> 01:45:48,415 Ve sanırım hiç bulamayacağım. 1786 01:45:50,143 --> 01:45:52,521 Hindistan'dan tüm yolu para için geldi. 1787 01:45:54,081 --> 01:45:55,560 Ama bu para nerede? 1788 01:45:55,616 --> 01:45:56,594 İşte buyur. 1789 01:45:56,717 --> 01:45:59,999 İşte 50 milyarın. ABD bonosu olarak. Sayabilirsin. 1790 01:46:00,721 --> 01:46:03,327 Doktor Flinch, ver. 1791 01:46:03,590 --> 01:46:05,001 Ne sayması? 1792 01:46:06,426 --> 01:46:08,269 Dolarları da sayın. 1793 01:46:08,495 --> 01:46:11,999 Öyle olmayabilirler ama bizim adetlerimiz çok kötü. 1794 01:46:12,232 --> 01:46:13,302 Hiç merak etme. 1795 01:46:13,533 --> 01:46:14,534 Endişe etme. 1796 01:46:15,135 --> 01:46:16,411 Dünya Sağlık Standartları... 1797 01:46:16,471 --> 01:46:19,348 ...sizin ilaç ve makineleri kabul etmediyse ne olmuş yani? 1798 01:46:19,640 --> 01:46:20,744 Biz buradayız. 1799 01:46:21,275 --> 01:46:22,447 Biz alırız. 1800 01:46:24,378 --> 01:46:29,691 Biz birbirimiz için yaratılmışız. 1801 01:46:29,950 --> 01:46:32,362 Biz birbirimiz için yaratılmışız. Anladın mı? 1802 01:46:33,253 --> 01:46:34,197 Evet, söyle, Shekhar. 1803 01:46:34,254 --> 01:46:36,097 Efendim, bilekliği alan kızın adı... 1804 01:46:36,156 --> 01:46:38,157 ...Shaina'mış. - Ne? 1805 01:46:38,325 --> 01:46:39,199 Efendim... 1806 01:46:39,259 --> 01:46:40,103 - Alo. - Alo, efendim. 1807 01:46:40,160 --> 01:46:41,366 Bekle, dışarıya çıkıyorum. 1808 01:46:41,428 --> 01:46:42,338 Bekle, bekle. 1809 01:46:42,396 --> 01:46:43,568 Misafir listesi, efendim. 1810 01:46:44,464 --> 01:46:45,374 Evet söyle, Shekhar. 1811 01:46:45,432 --> 01:46:47,605 Efendim, bilekliği alan kızın adı... 1812 01:46:47,668 --> 01:46:49,045 ...Shaina'mış. 1813 01:46:49,102 --> 01:46:50,581 - Ne? - Evet, efendim. 1814 01:46:50,637 --> 01:46:52,139 Polonya’daki Hint yüksek temsilcisi... 1815 01:46:52,205 --> 01:46:53,411 ...Bay Brijesh Mehra'nın kızı. 1816 01:46:56,276 --> 01:46:59,086 Shaina Devil'e bileklik hediye etmiş... 1817 01:47:01,481 --> 01:47:04,018 Shaina ve Devil arasında ne tür bir bağlantı var acaba? 1818 01:47:04,384 --> 01:47:05,385 Faraaz Siddiqui. 1819 01:47:05,452 --> 01:47:06,192 Soumya Vishwanathan. 1820 01:47:06,253 --> 01:47:08,699 Ram Singh. Preeti Rohra, Devi Lal Singh. 1821 01:47:08,989 --> 01:47:10,991 Devi Lal Singh? 1822 01:47:11,224 --> 01:47:13,636 O benim hayatımdaki en büyük trajediydi. 1823 01:47:14,061 --> 01:47:14,971 Devi. 1824 01:47:17,564 --> 01:47:19,544 Eğer Devi Lal Singh Polonya'daysa... 1825 01:47:19,599 --> 01:47:21,340 ...o zaman Shaina ile kesinlikle görüşecektir. 1826 01:47:21,501 --> 01:47:24,311 'O, Bay Singh, Hindistan'dan bir hastam.' 1827 01:47:24,604 --> 01:47:27,483 Shaina benden bir şey mi gizliyor? 1828 01:47:27,541 --> 01:47:28,747 'Tutukla beni.' 1829 01:47:29,543 --> 01:47:31,250 'Ben Devil'im.' 1830 01:48:03,443 --> 01:48:05,650 Hırsız gibi kaçmana hiç gerek yok. 1831 01:48:08,348 --> 01:48:10,157 Devi, biz neden ayrıyız? 1832 01:48:14,955 --> 01:48:16,628 Tebrikler, ortak. 1833 01:48:17,657 --> 01:48:20,263 Sana, Devil kesin gelir, demiştim. 1834 01:48:21,962 --> 01:48:24,568 - Ayrıca sana... - Devi! - Gel. 1835 01:48:24,631 --> 01:48:27,475 Ve eski erkek arkadaşını koru. 1836 01:48:38,545 --> 01:48:40,650 Devil'i bilmiyorum... 1837 01:48:40,914 --> 01:48:44,521 ...ama Devi Shaina'ya ateş edemez. 1838 01:48:44,684 --> 01:48:47,255 Eğer bu kadar eminsen, ortak... 1839 01:48:47,654 --> 01:48:50,191 ...o zaman gözlerimin içine bak... 1840 01:48:50,524 --> 01:48:52,162 ...ve ne gördüğünü söyle. 1841 01:48:52,959 --> 01:48:54,233 Devi'yi mi... 1842 01:48:56,163 --> 01:48:57,608 ...yoksa Devil'i mi? 1843 01:49:09,342 --> 01:49:10,650 Hoşça kal, Psikopat. 1844 01:49:45,145 --> 01:49:46,954 Hedef, hedef kırmızı otobüste. 1845 01:49:47,347 --> 01:49:49,190 Kırmızı otobüste, evet! 1846 01:50:55,515 --> 01:50:56,459 Şuraya bak! 1847 01:51:05,525 --> 01:51:07,232 Çekilin! Çekilin! 1848 01:51:14,234 --> 01:51:15,713 Takip edin, takip edin! 1849 01:52:38,652 --> 01:52:40,154 Onu geri geldi... geri geldi. 1850 01:52:40,220 --> 01:52:42,928 - Hadi yakala. - Dikkat et. 1851 01:54:09,275 --> 01:54:10,117 Hayır! 1852 01:54:59,392 --> 01:55:00,666 Yeter artık! 1853 01:55:33,293 --> 01:55:36,604 'Oğlumun Devil olduğunu biliyorum.' 1854 01:55:36,663 --> 01:55:40,133 'Ve bundan dolayı üzülmüyorum.' 1855 01:55:40,200 --> 01:55:43,977 'O hayatı boyunca Tekme'yi aradı... 1856 01:55:44,103 --> 01:55:48,108 ...ve Tekme bir gün onu buldu.' 1857 01:56:06,292 --> 01:56:09,705 'Benim adım Anil Singh, bu da benim karım Nandini.' 1858 01:56:10,497 --> 01:56:12,204 '30.000 rupi maaşımla... 1859 01:56:12,265 --> 01:56:14,074 ...mutlu bir şekilde yaşıyorduk.' 1860 01:56:14,501 --> 01:56:17,573 'Ve kızımız Jhumki ile mutluluğumuz ikiye katlanıyordu.' 1861 01:56:17,737 --> 01:56:21,742 'Küçük hayalleri olan küçük bir aileydik.' 1862 01:56:22,275 --> 01:56:26,417 'Hep hayallerimizi gerçekleştirmek istiyorduk.' 1863 01:56:26,679 --> 01:56:30,149 'Her şey çok iyi gidiyordu, ta ki... 1864 01:56:30,216 --> 01:56:31,559 ...Jhumki bir gün aniden bayılana kadar.' 1865 01:56:32,318 --> 01:56:34,298 'Onu hastaneye götürdük.' 1866 01:56:34,454 --> 01:56:37,992 'Doktor, Jhumki göğüs kafesinde bir tümör olduğunu söyledi.' 1867 01:56:38,124 --> 01:56:42,197 'Yaşı küçüktü, ve tedavi olması için çok para lazımdı.' 1868 01:56:42,395 --> 01:56:45,001 'Küçük çocuk hastalığıyla, biz ise... 1869 01:56:45,064 --> 01:56:46,304 ...parayla savaş halindeydik.' 1870 01:56:46,366 --> 01:56:49,245 'Elimizdekilerin hepsini satmamıza rağmen, gerekli parayı toplayamadık.' 1871 01:56:49,669 --> 01:56:52,650 'Bu arada Jhumki, kendi parasını kendisi topluyordu.' 1872 01:56:54,140 --> 01:56:55,619 'Jhumki bizim canımızdı... 1873 01:56:56,643 --> 01:56:59,590 ...ve hayatımızın gözümüzün önünden akıp gitmesine nasıl dayanabilirdik?' 1874 01:57:01,214 --> 01:57:03,319 'Cesaretimiz kırılmıştı.' 1875 01:57:04,050 --> 01:57:06,553 'Belki de ölmemiz onun için yeni bir hayat olabilirdi.' 1876 01:57:07,120 --> 01:57:09,225 'O, Azize Mary Çocuk evinde.' 1877 01:57:10,256 --> 01:57:11,701 'Lütfen ona iyi bakın.' 1878 01:57:32,078 --> 01:57:35,184 'Jhumki, sen parayı niçin istiyorsun?' 1879 01:57:35,348 --> 01:57:36,622 'Kendim için!' 1880 01:57:46,926 --> 01:57:48,064 Kick amca. 1881 01:57:50,697 --> 01:57:53,303 Doktor amca... 1882 01:57:53,533 --> 01:57:56,241 ...anne ve babamın... 1883 01:57:56,502 --> 01:57:59,483 ...ameliyat parası toplamaya gittiklerini söyledi. 1884 01:58:00,373 --> 01:58:01,647 Parayı nereden bulabilecekler? 1885 01:58:02,942 --> 01:58:04,683 Henüz dönmediler. 1886 01:58:07,480 --> 01:58:09,016 Neden hala dönmediler? 1887 01:58:26,566 --> 01:58:27,601 Baba. 1888 01:58:29,535 --> 01:58:31,173 Bankada ne kadar paran var? 1889 01:58:49,288 --> 01:58:50,995 Lütfen anlamaya çalış, Devi. 1890 01:58:51,057 --> 01:58:52,161 Hala 11 milyon eksiğin var. 1891 01:58:52,392 --> 01:58:57,239 Jhumki'nin 11 milyon için ölmesine izin mi vereceğiz? 1892 01:58:58,398 --> 01:58:59,672 Şöyle yap... 1893 01:59:00,366 --> 01:59:01,640 ...genel müdürümüzle görüş. 1894 01:59:02,168 --> 01:59:04,205 Angel Sağlık kuruluşunda. 1895 01:59:04,470 --> 01:59:06,575 Biraz tuhaf biri ama... 1896 01:59:08,074 --> 01:59:09,212 ...kesinlikle evet diyecektir. 1897 01:59:11,077 --> 01:59:12,647 Hey, gel buraya. 1898 01:59:12,712 --> 01:59:14,089 Evet, efendim. 1899 01:59:14,147 --> 01:59:15,626 Ben manken değil, ben bir insanım. 1900 01:59:16,549 --> 01:59:19,155 Daha ne zamana kadar Titanik pozunda duracağım? Hadi! 1901 01:59:20,219 --> 01:59:22,256 Efendim, bu davayı araştırdım. 1902 01:59:22,321 --> 01:59:23,299 Son aşamada. 1903 01:59:23,356 --> 01:59:25,461 Kızın kurtulması için 25-30 milyon gerekiyor. 1904 01:59:26,659 --> 01:59:30,072 Efendim, geriye sadece 11 milyon kaldı. 1905 01:59:30,129 --> 01:59:32,541 Yakın zamanda size geri öderim. 1906 01:59:32,598 --> 01:59:34,077 Kim bu kız? 1907 01:59:34,901 --> 01:59:35,936 Senin akraban mı? 1908 01:59:36,002 --> 01:59:37,345 Hayır, efendim, akrabam değil. 1909 01:59:37,537 --> 01:59:39,073 Ama perişan durumda. 1910 01:59:39,138 --> 01:59:40,048 Efendim. 1911 01:59:40,106 --> 01:59:42,245 Sizin birçok hayır kurumunuz var. 1912 01:59:42,308 --> 01:59:46,688 Onlar için değil, en azından şu fotoğrafların hatırı için. 1913 01:59:48,247 --> 01:59:49,555 Çok özür dilerim, efendim. Benim hatamdı. Lütfen affedin. 1914 01:59:49,615 --> 01:59:50,958 Kalbime batırdın. 1915 01:59:51,150 --> 01:59:53,096 - Özür dilerim. - Bak... 1916 01:59:54,420 --> 01:59:57,924 Ben nefesimi 15 dakika tutabilirim, bana bir şey olmaz. 1917 01:59:58,191 --> 02:00:02,435 Ama vicdan azabı, çok acıtır. 1918 02:00:02,628 --> 02:00:04,369 Hepiniz utanmalısınız. 1919 02:00:05,064 --> 02:00:07,567 Hepiniz ün salmış insanlarsınız ve konuştuğunuz şeye bakın. 1920 02:00:07,934 --> 02:00:09,106 Hey, gel buraya. 1921 02:00:10,236 --> 02:00:11,408 İşte 100 rupi. 1922 02:00:11,604 --> 02:00:13,277 İşte bu hepimizden katkı olsun. 1923 02:00:15,374 --> 02:00:16,944 Beni boğmak mı istiyorsun? 1924 02:00:21,247 --> 02:00:24,228 Bana bu 100 rupiyi vererek çok büyük bir iyilik yaptınız, efendim. 1925 02:00:27,653 --> 02:00:28,996 Bunu hiç unutmayacağım. 1926 02:00:30,289 --> 02:00:31,165 Teşekkürler. 1927 02:00:33,960 --> 02:00:35,564 Bu onun ailesinin hatası. 1928 02:00:36,162 --> 02:00:38,608 Kendilerini değil, kızı öldürmeleri gerekiyordu. 1929 02:00:38,664 --> 02:00:41,406 Hayır, bırak babası ölsün, kimin umurunda? 1930 02:00:41,467 --> 02:00:44,209 Ama aptal, annesini de intihar ettirmiş. 1931 02:00:44,270 --> 02:00:47,183 Eğer bize yardım için gelseydi... 1932 02:00:47,240 --> 02:00:49,117 ...kadına elimizden gelen yardımı yapardık. 1933 02:00:52,912 --> 02:00:54,653 Çalış, çalış, çalış... 1934 02:00:56,149 --> 02:00:57,253 10 milyon mu? 1935 02:00:57,683 --> 02:00:59,253 Delirdin mi sen? 1936 02:00:59,652 --> 02:01:03,190 Onu, kızımın hatırı için affettim. 1937 02:01:03,256 --> 02:01:05,031 Senin için değil. 1938 02:01:05,358 --> 02:01:08,066 Unutma, sana... 1939 02:01:08,127 --> 02:01:11,631 ...bir gün gelip ayaklarıma kapanacaksın, demiştim. 1940 02:01:12,165 --> 02:01:16,238 Sana yardım edebileceğimi de nereden çıkardın? 1941 02:01:33,252 --> 02:01:35,198 Bugün kim kazandı? 1942 02:01:35,254 --> 02:01:36,927 Ben mi, yoksa o mu? 1943 02:02:59,972 --> 02:03:04,478 Şimdiye kadar hep amaçsızca yaşıyordum. 1944 02:03:04,543 --> 02:03:09,285 Artık biliyorum, küçücük bir anda bile hayatın tüm mutluluğu var. 1945 02:03:09,448 --> 02:03:10,960 Lütfen bir kez daha gülümse. 1946 02:03:17,189 --> 02:03:21,331 İşte hayat bu. 1947 02:03:23,529 --> 02:03:28,308 Hayat mutluluklarla dolu. 1948 02:03:30,002 --> 02:03:33,973 İşte hayat bu. 1949 02:04:04,704 --> 02:04:06,240 Hepsi çok mutlu. 1950 02:04:07,340 --> 02:04:09,286 Ama onların durumu da Jhumki'nin durumu gibi. 1951 02:04:10,376 --> 02:04:11,514 Hepsi de hasta mı? 1952 02:04:13,412 --> 02:04:15,119 Bunlar sadece görebildiklerin. 1953 02:04:16,248 --> 02:04:20,719 Ama tüm şehri düşün, tüm eyaleti düşün. 1954 02:04:21,253 --> 02:04:25,292 Ülkeyi düşün, çok daha fazla çocuk olmalı. 1955 02:04:28,194 --> 02:04:30,196 Hepsinin listesini istiyorum. 1956 02:04:31,097 --> 02:04:32,440 Neden? Gel buraya. 1957 02:04:33,566 --> 02:04:34,977 Sen aklını mı kaçırdın? 1958 02:04:35,034 --> 02:04:37,674 Birini kurtarmak için neler yaptığını bir düşünsene. 1959 02:04:37,937 --> 02:04:39,473 Onları kurtarmak için ne yapacaksın? 1960 02:04:39,638 --> 02:04:43,142 Bunu çocuklar için değil, kendim için istiyorum. 1961 02:04:43,542 --> 02:04:44,680 Kendim için. 1962 02:04:45,144 --> 02:04:46,521 Çocukluğumdan beri... 1963 02:04:46,579 --> 02:04:49,059 ...hep nasıl bir Tekme atabileceğimi düşünürdüm. 1964 02:04:49,415 --> 02:04:52,953 Ve... Tekme'min neler yaptığına bir bak. 1965 02:04:53,452 --> 02:04:56,365 Küçük bir kızın gülümsemesi. 1966 02:04:57,056 --> 02:05:00,663 Eğer bir tek gülümseme böyle bir tekme yaratabiliyorsa... 1967 02:05:01,694 --> 02:05:06,473 ...o zaman binlerce gülümsemenin nasıl bir tekme yaratabileceğini sen düşün. 1968 02:05:07,700 --> 02:05:11,512 Dostum... ben bu tekmeyi istiyorum. 1969 02:05:12,104 --> 02:05:14,983 Tamam da, o kadar parayı nereden bulacaksın? 1970 02:05:17,676 --> 02:05:21,351 Buradan başlayacağız. 1971 02:05:28,421 --> 02:05:30,196 Oğlumla gurur duyuyorum. 1972 02:05:30,523 --> 02:05:32,469 Çok gurur duyuyorum. 1973 02:05:32,525 --> 02:05:34,505 Ve onun tekmesiyle. 1974 02:05:35,628 --> 02:05:38,234 - Ama yakında vurulacak. - Bana bak canım! 1975 02:05:40,466 --> 02:05:41,672 Hayır. 1976 02:05:43,669 --> 02:05:45,444 Ona hiç bir şey olmayacak. 1977 02:05:47,139 --> 02:05:48,174 Hiç bir şey. 1978 02:05:49,241 --> 02:05:51,551 Savaşmak ona hayat veriyorsa... 1979 02:05:53,379 --> 02:05:55,552 ...peki, ölüm nasıl durduracak? 1980 02:05:56,553 --> 02:05:57,553 Ha? 1981 02:06:07,454 --> 02:06:09,554 "MAĞLUP." 1982 02:06:56,142 --> 02:06:58,622 Yedi denizi aşıp... 1983 02:06:59,612 --> 02:07:04,612 Yedi denizi aşıp, geldim senin peşinden. 1984 02:07:10,389 --> 02:07:14,064 Senin zulmün... 1985 02:07:14,126 --> 02:07:17,167 Oh, senin zulmün... 1986 02:07:17,168 --> 02:07:21,168 ...bak hayatımı serdim senin ayaklarına. 1987 02:07:22,201 --> 02:07:25,978 Ortak, beni o kadar kaybetmek... 1988 02:07:26,172 --> 02:07:29,619 ...seni benim sarhoşluğuma kaptırmış olmasın? 1989 02:07:30,342 --> 02:07:33,084 Milyonları çaldıktan sonra gelip bir taşra barında mı içiyorsun? 1990 02:07:34,313 --> 02:07:35,495 Ah ortak... 1991 02:07:36,596 --> 02:07:39,796 ...çok şükür ki, siz yabancı sermayeler o nehirde boğuluyorsunuz. 1992 02:07:40,452 --> 02:07:42,432 Ben yerli içkiye alışığım. 1993 02:07:42,688 --> 02:07:45,328 Ama bir bardak sağlam bir yerli içki... 1994 02:07:45,658 --> 02:07:48,639 ...bir şişe yabancı içkiye bedeldir. 1995 02:07:48,928 --> 02:07:50,339 İstersen bir dene. 1996 02:07:50,663 --> 02:07:52,108 Oh... 1997 02:07:54,166 --> 02:07:56,043 Neden deneyeceksin ki? 1998 02:07:56,368 --> 02:07:58,211 İçki seni çarpmaz ki! 1999 02:08:01,340 --> 02:08:04,048 Düşmanla yalnızca bir kez içersin. 2000 02:08:04,376 --> 02:08:06,652 Ama mağlup olduğunu unutmak için çok iyi bir yöntem. 2001 02:08:06,712 --> 02:08:09,625 Biliyor musun, ortak? Bu sanki... 2002 02:08:10,482 --> 02:08:12,359 ...kazanmanın tekmesi gibi. 2003 02:08:13,719 --> 02:08:15,460 Ama mağlup olmaktaki tekme... 2004 02:08:16,155 --> 02:08:17,566 ...o kadar kötü değil. 2005 02:08:18,157 --> 02:08:19,500 Hiç de o kadar kötü değil. 2006 02:08:20,326 --> 02:08:25,173 İnsanlar mağlup olmaktan zevk aldığı gün... 2007 02:08:25,231 --> 02:08:27,404 ...dünyada sadece kutlama olacak. 2008 02:08:29,368 --> 02:08:31,211 Bu ne müthiş bir fikir! 2009 02:08:33,038 --> 02:08:35,917 Önünde eğilip, ayaklarına kapanmak isterdim. 2010 02:08:36,175 --> 02:08:38,587 Lütfen ayağını kaldır, ona dokunmak istiyorum. 2011 02:08:38,644 --> 02:08:40,287 O zaman düşerim, canım. 2012 02:08:40,347 --> 02:08:43,358 Ah, bak yine müthiş bir fikir. 2013 02:08:43,582 --> 02:08:44,959 Mağluplar için parti ha? 2014 02:08:45,017 --> 02:08:45,888 Evet. 2015 02:08:45,951 --> 02:08:47,692 - Mağluplar için parti ha? - Evet. 2016 02:08:48,120 --> 02:08:51,033 Bir daha ne zaman mağlup olacaksın? Bir sonraki parti ne zaman? 2017 02:08:51,190 --> 02:08:53,227 Partiyi kazanan o, ona sor. 2018 02:08:54,326 --> 02:08:55,634 Sen ona sor. 2019 02:08:58,063 --> 02:08:59,098 Ne zaman? 2020 02:09:00,299 --> 02:09:02,609 Kardeş, partide görüşürüz. 2021 02:09:03,369 --> 02:09:04,473 Unutma sakın. 2022 02:09:04,536 --> 02:09:05,947 Görüşürüz. 2023 02:09:17,049 --> 02:09:18,585 Alkol kafamı karıştırdı. 2024 02:09:22,454 --> 02:09:26,231 Merak etme, onlar senin kim olduğunu bilmiyorlar. 2025 02:09:27,359 --> 02:09:31,933 Ama bu kadar kovalamaca yeter, polis-hırsız oyunu yok artık. 2026 02:09:33,032 --> 02:09:34,978 Doğrudan çatışma var. 2027 02:09:35,634 --> 02:09:40,447 Yine çalmayı düşündüğün anda... seni vururum. 2028 02:09:44,643 --> 02:09:46,020 14 Kasım. 2029 02:09:46,278 --> 02:09:47,313 Gece 12'de. 2030 02:09:47,513 --> 02:09:48,514 Fon partisi. 2031 02:09:50,316 --> 02:09:51,454 500 milyon. 2032 02:09:53,419 --> 02:09:58,129 Tam senin önünden... senin gözünün önünden... 2033 02:10:01,026 --> 02:10:03,233 Söz konusu benim çocuklarımın geleceği. 2034 02:10:03,696 --> 02:10:06,176 Her şeyi dene ve elinden geleni yap. 2035 02:10:06,699 --> 02:10:07,700 Öleceksin. 2036 02:10:08,133 --> 02:10:09,942 O halde 14 Kasımda öldür beni. 2037 02:10:10,302 --> 02:10:14,148 Yoksa, 15 Kasımda tam karşında duruyor olacağım... 2038 02:10:14,406 --> 02:10:16,408 ...ve sen hiç bir şey yapamayacaksın! 2039 02:10:18,544 --> 02:10:21,218 14 Kasım. 2040 02:10:26,719 --> 02:10:27,519 "14 KASIM." 2041 02:10:27,553 --> 02:10:29,032 Hadi acele edin. 2042 02:10:29,088 --> 02:10:31,500 Neyin var senin? Daha hızlı çalışsana! 2043 02:10:31,657 --> 02:10:34,433 Peder, para yapmak pek de kolay olmuyor. 2044 02:10:34,493 --> 02:10:37,406 Herkesin avucuna verince bana geriye ne kalıyor ki? 2045 02:10:37,463 --> 02:10:39,170 Hey, delirdin mi sen? Görmüyor musun? 2046 02:10:42,301 --> 02:10:44,611 Sadık hizmetkârınız, Shiv. 2047 02:10:44,970 --> 02:10:46,574 Bir, iki, cha-cha-cha. 2048 02:10:46,638 --> 02:10:48,311 Üç, dört, cha-cha-cha. 2049 02:10:49,241 --> 02:10:51,380 Şaka yapmayı bırak. Onun geldiğini bile göremezsin. 2050 02:10:51,910 --> 02:10:53,912 Senin de yarından haberin yok ama bütün yılı düşünüyorsun. 2051 02:10:54,380 --> 02:10:56,986 Geleceğini biliyorum. 2052 02:10:57,516 --> 02:10:58,620 Mutlaka gelecek. 2053 02:10:58,984 --> 02:11:02,557 Bak, tüm bunları birlikte yaptık. 2054 02:11:02,621 --> 02:11:04,123 - Çok çalıştık. - Birlikte. 2055 02:11:04,189 --> 02:11:05,532 Bir tanesini bile bırakmadık. 2056 02:11:06,225 --> 02:11:07,226 Ne dedin? 2057 02:11:07,393 --> 02:11:08,463 Sen beni çocuk mu sanıyorsun? 2058 02:11:09,261 --> 02:11:11,138 Ya da tıkırdayan bir fare mi? 2059 02:11:12,264 --> 02:11:14,505 Ben kendi babamı bile affetmedim ve sen benim amcamsın. 2060 02:11:14,566 --> 02:11:19,481 Bir kelime daha edersen... sana 440 volt elektrik veririm... 2061 02:11:19,538 --> 02:11:22,576 ...öyle ki doktorlar ameliyat edecekleri zaman bile çarpılırlar. 2062 02:11:22,641 --> 02:11:23,517 Anladın mı? 2063 02:11:24,543 --> 02:11:25,647 Defol! 2064 02:11:26,712 --> 02:11:28,248 Hey, paraları ver. 2065 02:11:29,581 --> 02:11:30,924 Cebinde olanları. 2066 02:11:32,651 --> 02:11:34,221 Senin huyunu biliyorum. 2067 02:11:34,620 --> 02:11:35,598 Defol. 2068 02:11:35,654 --> 02:11:36,962 Evlat, parayı kutsayayım... 2069 02:11:37,022 --> 02:11:38,626 Onlar burada fazlasıyla kutsandılar zaten. 2070 02:11:39,425 --> 02:11:40,961 Şimdi eğlence başlıyor. 2071 02:11:41,960 --> 02:11:43,200 Hadi Devil gelsin! 2072 02:11:43,962 --> 02:11:47,136 O da benim kim olduğumu öğrenmeli. 2073 02:12:07,319 --> 02:12:08,229 Bu da ne? 2074 02:13:04,142 --> 02:13:05,120 Hoş geldin. 2075 02:13:05,177 --> 02:13:06,656 Biz de seni bekliyorduk. 2076 02:13:07,079 --> 02:13:08,524 Neden bu kadar uzun sürdü? 2077 02:13:09,915 --> 02:13:12,452 Her neyse, bu çok eğlenceli olacak. 2078 02:13:30,953 --> 02:13:32,453 "GENÇ DEVİ, TEKMESİ İÇİN YAŞIYOR." 2079 02:13:32,454 --> 02:13:34,454 "LABARATUAR TEKNİSYENİ SİS BOMBASI YAPTI VE LABARATUARI YAKTI." 2080 02:13:37,309 --> 02:13:42,726 Aşkım, ben seni arıyorum, aşkım. 2081 02:13:43,982 --> 02:13:47,293 Gece-gündüz. 2082 02:13:47,352 --> 02:13:50,231 Orada... burada. 2083 02:13:57,496 --> 02:13:59,601 Çocukken, saklambaç oynamayı çok severdim. 2084 02:13:59,665 --> 02:14:02,077 Hep bir köşeye saklanırdım, beni hiç kimse bulamazdı. 2085 02:14:02,134 --> 02:14:04,045 Hep ben kazanırdım. 2086 02:14:41,046 --> 02:14:44,046 "TEKNİKER DEVİ SİNGH HOLOGRAM TASARLADI VE ÖDÜL KAZANDI." 2087 02:14:48,513 --> 02:14:51,722 Shekhar, hemen ekipleri al ve Angel Sağlık kuruluşuna git. 2088 02:15:40,632 --> 02:15:42,942 Saklambaç oyununu hep ben kazanırım. 2089 02:15:44,403 --> 02:15:45,541 Söylediğim gibi. 2090 02:15:46,605 --> 02:15:48,414 Polonya'da yalnız ve silahsızdım. 2091 02:15:48,473 --> 02:15:50,578 Farklı bir ülke, farklı yasalar. 2092 02:15:51,343 --> 02:15:52,481 Hiç bir şey yapamadım. 2093 02:15:53,211 --> 02:15:56,249 Sadece ve sadece ben varım... 2094 02:16:00,686 --> 02:16:02,165 Sen nefes almıyordun. 2095 02:16:02,220 --> 02:16:05,099 Eğer sen nefesini 15 dakika tutabiliyorsan... 2096 02:16:05,157 --> 02:16:08,661 ...bir de benim ne kadar tutabildiğimi bir düşünsene. 2097 02:16:09,094 --> 02:16:13,167 Buraya bana kim olduğunu söylemeye gelmedin mi? 2098 02:16:15,567 --> 02:16:17,069 Bunu kendin öğren. 2099 02:16:33,118 --> 02:16:34,392 Polonya... 2100 02:16:34,920 --> 02:16:36,126 Polonya. 2101 02:16:38,156 --> 02:16:39,567 Ne kadar da yakışıklı bir yüzün varmış... 2102 02:16:39,624 --> 02:16:41,433 ...onu neden saklıyorsun? Ha? 2103 02:16:45,430 --> 02:16:46,966 Vicdan azabı? 2104 02:16:48,066 --> 02:16:49,272 'Al sana 100 rupi' 2105 02:16:49,501 --> 02:16:51,003 'İşte bu hepimizden katkı olsun.' 2106 02:16:51,436 --> 02:16:54,144 'Bana bu 100 rupiyi vererek çok büyük bir iyilik yaptınız, efendim.' 2107 02:16:54,339 --> 02:16:55,511 'Bunu hiç unutmayacağım.' 2108 02:17:00,479 --> 02:17:02,015 Ama söylesene... 2109 02:17:02,581 --> 02:17:05,585 ...bir çocuğu kurtarmak için birçok insanı mahvetmedin mi? 2110 02:17:06,118 --> 02:17:08,120 Bu hikâye o çocukla başladı. 2111 02:17:08,186 --> 02:17:09,665 Aman... vurun şuna! 2112 02:17:29,241 --> 02:17:32,222 Onlara birinci sınıf bilet alıyorum... 2113 02:17:32,277 --> 02:17:33,915 ...ve her birine 15000 dolar ödüyorum. 2114 02:17:33,979 --> 02:17:35,925 Red Label, Black Label içki... 2115 02:17:35,981 --> 02:17:37,324 ...viski, votka, şarap, her şey. 2116 02:17:37,382 --> 02:17:39,692 Bak, hepsi de dayak yemiş yerde yatıyorlar. 2117 02:17:40,185 --> 02:17:42,028 Bu yabancılar... 2118 02:17:43,321 --> 02:17:45,267 ...iki katı patlıyorlar. 2119 02:17:45,590 --> 02:17:47,001 5 dakika bile dayanamıyorlar. 2120 02:17:47,159 --> 02:17:48,137 Çok üzgünüm. 2121 02:17:48,660 --> 02:17:50,264 Senin dediğin gibi yapacağım. 2122 02:17:51,062 --> 02:17:53,633 Herkese bedava tedavi sağlayacağım. Tamamen bedava. 2123 02:17:54,032 --> 02:17:57,309 Kulaklarımdan tutuyorum ve sana söz veriyorum... 2124 02:17:57,536 --> 02:18:00,415 ...artık hiç bir çocuğun yokluk yüzünden ölmesine izin vermeyeceğim. 2125 02:18:00,539 --> 02:18:02,018 Gerçekten de üzgünüm. 2126 02:18:02,174 --> 02:18:03,619 Gerçekten de çok üzgünüm. 2127 02:18:46,084 --> 02:18:47,085 Lal'ım. 2128 02:18:47,352 --> 02:18:48,558 Söyle, Lal'ım benim. 2129 02:18:48,620 --> 02:18:50,531 Ben bu taraftan gideceğim. 2130 02:18:50,589 --> 02:18:52,500 Sen de arabayla o yoldan çık. 2131 02:18:52,657 --> 02:18:56,571 Ben polisin kafasını karıştıracağım, Lal'ım. 2132 02:18:58,930 --> 02:19:02,241 Küçükken sana yürümesini ben öğretmiştim. 2133 02:19:03,168 --> 02:19:05,045 Ve şimdi sen bana öğretiyorsun. 2134 02:19:05,971 --> 02:19:09,077 Buradan canlı çıkma şansın yok. 2135 02:19:09,407 --> 02:19:10,679 Ama senin de bildiğin gibi... 2136 02:19:11,680 --> 02:19:14,680 ...izzet, zillet, şöhret ve ölüm. 2137 02:19:14,686 --> 02:19:15,991 Hepsi onun elinde. 2138 02:19:16,214 --> 02:19:18,626 O istemese yaprak bile kımıldamaz. 2139 02:19:18,683 --> 02:19:20,162 Biz hariç. 2140 02:19:30,362 --> 02:19:32,103 Hazır mısın? 2141 02:19:32,497 --> 02:19:34,135 Git. 2142 02:20:03,194 --> 02:20:04,104 Dur! 2143 02:20:04,663 --> 02:20:06,370 Yoksa ateş ederim! 2144 02:20:14,539 --> 02:20:17,543 Ateş etmeyin! 2145 02:20:25,183 --> 02:20:25,991 Neler oluyor? 2146 02:20:26,051 --> 02:20:28,429 Bugün 14 Kasım, Çocuk Bayramı. 2147 02:20:28,720 --> 02:20:32,463 Tüm bu çocuklar, kendileri gibi yoksul çocukları kurtaran... 2148 02:20:32,524 --> 02:20:36,097 ...o yüce insan için dua etmeye gidiyorlar. 2149 02:20:36,161 --> 02:20:37,231 Hadi çocuklar. 2150 02:20:37,562 --> 02:20:39,974 'Söz konusu benim çocuklarımın geleceği.' 2151 02:20:40,031 --> 02:20:42,272 'Her şeyi dene ve elinden geleni yap.' 2152 02:21:09,973 --> 02:21:10,973 "15 KASIM." 2153 02:21:11,062 --> 02:21:12,302 Bırak. 2154 02:21:13,031 --> 02:21:14,533 Her şeyi bırak. 2155 02:21:15,100 --> 02:21:18,411 Sen aklını kullandın, elinden geleni yaptın. 2156 02:21:19,437 --> 02:21:22,145 Yabancı ülkeye bile gittin, ama yine de soyulduk. 2157 02:21:22,340 --> 02:21:24,513 Efendim, Devil hakkında bildiklerimiz... 2158 02:21:24,576 --> 02:21:26,146 Seni bu görevden alıyorum. 2159 02:21:26,211 --> 02:21:27,281 Defol! 2160 02:21:27,679 --> 02:21:32,458 Bana, Devil gibi düşünen bir polis memuru lazım. 2161 02:21:32,517 --> 02:21:35,464 Ve Devil'in ne yapacağını bilen biri. 2162 02:21:37,255 --> 02:21:38,996 Git, git, git, çık, çık, çık. 2163 02:21:39,124 --> 02:21:40,364 Onu gönderin. 2164 02:21:40,525 --> 02:21:42,630 O çok dinamik bir polis. 2165 02:21:46,431 --> 02:21:48,035 Evet. 2166 02:21:49,401 --> 02:21:50,311 Bak. 2167 02:22:15,960 --> 02:22:21,205 Himanshu, Bay Devi Lal Singh ile tanış. 2168 02:22:21,433 --> 02:22:23,174 Gözü pek memur. 2169 02:22:23,234 --> 02:22:26,272 Devi, Himanshu da Devil'in dosyasını teslim ediyordu. 2170 02:22:26,671 --> 02:22:28,150 Seni tanıyorum. 2171 02:22:30,008 --> 02:22:31,385 Seni tanıyor muyum? 2172 02:22:31,976 --> 02:22:33,319 Bundan şüpheliyim, ortak. 2173 02:22:33,645 --> 02:22:38,390 Çünkü ben ne yüzleri, ne de davaları unuturum. 2174 02:22:39,617 --> 02:22:41,153 Bu ne oyunu böyle? 2175 02:22:41,219 --> 02:22:42,493 Bu oyun değil. 2176 02:22:42,887 --> 02:22:43,922 Tekme. 2177 02:22:44,389 --> 02:22:47,495 Dediğim gibi, 14 Kasımda öldür beni... 2178 02:22:48,093 --> 02:22:50,369 ...yoksa 15 Kasımda tam karşında duruyor olacağım... 2179 02:22:50,428 --> 02:22:52,339 ...ve sen hiç bir şey yapamayacaksın. 2180 02:22:53,131 --> 02:22:54,405 Siz ne konuşuyorsunuz öyle? 2181 02:22:56,434 --> 02:22:57,674 İzninizle, efendim. 2182 02:22:57,936 --> 02:23:01,247 Devi artık burada, Devil'in de karşınıza çıkacağından eminim. 2183 02:23:02,073 --> 02:23:06,044 O, şey için doğru adam... özür dilerim... bu iş için doğru adam. 2184 02:23:06,678 --> 02:23:10,216 Ortak, ben sana değil... 2185 02:23:11,616 --> 02:23:13,118 ...onlara karşıyım. 2186 02:23:14,185 --> 02:23:16,222 Ben sadece çocuklardan yanayım. 2187 02:23:16,287 --> 02:23:19,097 Seni alçak, sen benim işimi de aldın kızımı da. 2188 02:23:19,324 --> 02:23:20,997 Ve hala bana karşı olmadığını mı söylüyorsun? 2189 02:23:21,059 --> 02:23:22,629 Bu ilk defa oldu. 2190 02:23:23,495 --> 02:23:26,669 Kardeş, seni hiç kimse anlayamaz. 2191 02:23:28,700 --> 02:23:30,646 Beni fazla düşünme. 2192 02:23:31,035 --> 02:23:34,141 Ben sevilebilirim, anlaşılmam. 2193 02:23:34,672 --> 02:23:38,620 Ve bu hayatın, en büyük Tekme'si! 2194 02:23:54,021 --> 02:23:58,621 Çeviri: King3000 2195 02:24:01,533 --> 02:24:05,208 Sen inanılmazsın, sen tam bir karizmasın. 2196 02:24:05,270 --> 02:24:09,013 Asla vazgeçmeyeceğimi sen de biliyorsun. 2197 02:24:09,073 --> 02:24:12,520 Bizim dünyamızda hesapsız aşklar var. 2198 02:24:12,577 --> 02:24:16,491 Ben bir meleğim, Devil de (Şeytan) benim yârim... 2199 02:24:16,548 --> 02:24:19,757 Dünyada senin gibisi yok. 2200 02:24:20,018 --> 02:24:23,659 Sensin benim gözlerimin aradığı kişi. 2201 02:24:24,088 --> 02:24:27,365 Melekler kraliçesiyim, sevgi doluyum ben. 2202 02:24:27,425 --> 02:24:31,430 Ama sen olmadan Tekme'yi atamıyorum. 2203 02:24:31,496 --> 02:24:35,239 Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum. 2204 02:24:35,300 --> 02:24:39,009 Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum. 2205 02:24:39,070 --> 02:24:42,051 Sen olmadan... sen olmadan... sen olmadan... 2206 02:24:42,106 --> 02:24:47,954 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 2207 02:24:49,547 --> 02:24:54,690 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 2208 02:24:57,155 --> 02:25:02,503 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 2209 02:25:04,462 --> 02:25:08,342 Yanımda yârim olmadan... 2210 02:25:08,399 --> 02:25:12,142 Yanımda yârim olmadan... 2211 02:25:12,203 --> 02:25:17,050 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 2212 02:25:17,108 --> 02:25:20,521 Her akşam, bebeğim, dudaklarımda sen varsın, bebeğim. 2213 02:25:20,578 --> 02:25:24,287 Seni alenen sevmeme izin ver, bebeğim. 2214 02:25:24,349 --> 02:25:26,329 Her şey hazır, bebeğim... 2215 02:25:26,384 --> 02:25:28,125 ...sadece bana inan, bebeğim. 2216 02:25:28,186 --> 02:25:31,531 İradem çelik gibi, benden yana sorun yok, bebeğim. 2217 02:25:31,589 --> 02:25:35,435 Alenen severim, alenen de savaşırım. 2218 02:25:35,493 --> 02:25:36,938 Ben mutaassıbım... 2219 02:25:36,995 --> 02:25:39,100 ...gönlümde bir tek sen varsın. 2220 02:25:39,163 --> 02:25:42,474 Hadi gel kollarıma, seni sevmeme izin ver, bebeğim. 2221 02:25:42,533 --> 02:25:44,706 Ya da hiç bir şey söyleme... 2222 02:25:44,969 --> 02:25:49,145 Yanımda yârim olmadan... 2223 02:25:51,075 --> 02:25:53,021 ...ölürüm ben. 2224 02:25:55,313 --> 02:26:00,956 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben! 2225 02:26:02,720 --> 02:26:08,193 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 2226 02:26:10,395 --> 02:26:14,070 Yanımda yârim olmadan... 2227 02:26:14,132 --> 02:26:17,670 Yanımda yârim olmadan... 2228 02:26:17,735 --> 02:26:23,208 Yanımda yârim olmadan... ölürüm ben. 2229 02:26:24,709 --> 02:26:27,155 Ölürüm ben. 2230 02:26:28,413 --> 02:26:31,553 Ölürüm ben... 2231 02:26:32,250 --> 02:26:34,457 Ölürüm ben.