1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 این زیرنویس شامل 10 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد رسانۀ اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 2 00:01:05,048 --> 00:01:19,048 :مترجمین « HosseinTL حسین » « illusion امیرعلی » 3 00:01:25,877 --> 00:01:30,507 به زندان اداره‌ی مهاجرت پالی‌کان .خوش اومدین، خانوم‌ها 4 00:01:30,590 --> 00:01:33,510 اون بیرون 75 زندانی دارین .که منتظر غذا هستن 5 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 ،اکثرشون انگلیسی بلد نیستن 6 00:01:36,096 --> 00:01:39,015 ،ولی زبان گرسنگی رو خوب بلدن .پس دست بجنبونید 7 00:01:39,099 --> 00:01:40,308 رئیس کیه؟ 8 00:01:42,352 --> 00:01:43,937 .من شروع می‌کنم 9 00:01:45,730 --> 00:01:47,857 ...تو - .آره، درسته - 10 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 همین‌جا توی این زمین مقدس .پیش تو بودم، رزنیکاف 11 00:01:50,527 --> 00:01:51,527 .نتونستم ازت دور بمونم 12 00:01:53,571 --> 00:01:56,032 هی، می‌خوای خرد کنی؟ 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,204 .من کمک می‌کنم .شبیه کار دو نفره میاد 14 00:02:01,287 --> 00:02:02,789 .باشه، ببینیم 15 00:02:03,206 --> 00:02:08,545 سبزیجات منقضی شده ،توی قوطی داریم 16 00:02:08,628 --> 00:02:13,424 .سویای منقضی شده 17 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 18 00:02:15,093 --> 00:02:18,429 .پیاز جوانه زده و سیر خشک 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,932 ،باشه، ببینید .حداقل برنجش خوبه 20 00:02:21,015 --> 00:02:25,061 .لورنا، پوستِ سیرها رو بگیر .خرابی‌هاش رو ببُر 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 .فلاکا، آب برنج رو بجوشون 22 00:02:29,649 --> 00:02:30,900 ،می‌دونم بچه‌های بدی هستن 23 00:02:30,984 --> 00:02:33,820 ولی برای رشد کردن به غذای بیشتر از این نیاز ندارن؟ 24 00:02:33,903 --> 00:02:37,907 .این‌جا زندان جوانان نیست، عزیزدلم .یه نوع زندان متفاوته 25 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 .آره، زندان مهاجرتی 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,370 هی، می‌خوای توی آمریکا زندگی کنی؟ 27 00:02:42,453 --> 00:02:46,958 سفیدپوستی؟ ترجیحاً اُروپایی غربی یا استرالیایی؟ 28 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 .نه؟ این‌جا صبرکنید 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 ،یکم گوشت کهنه و قلابی .آماده شده توسط تبه‌کارها بخور 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,464 .به آمریکا خوش اومدی 31 00:02:53,548 --> 00:02:57,886 خب، بهتر از الیس آیلنده که .می‌ذارن همه برن داخلش 32 00:02:57,969 --> 00:03:00,263 .یعنی، حالا ببین - .آره، حالا ببین - 33 00:03:00,346 --> 00:03:05,268 تو این‌جایی چون خانواده‌ات .از الیس آیلند اومده 34 00:03:05,351 --> 00:03:07,854 در گذشته زمانی که فکر این‌که آمریکا بشه یه رژیم فاشیست 35 00:03:07,937 --> 00:03:12,901 که یه حزب پشت یه طرفدار استبداد .رادیکالی حکومت کنه غیرقابل فکر بود 36 00:03:13,484 --> 00:03:16,404 .چه زمونه‌ای شده 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,575 تو از وقتی پورتو ریکو اومدی 38 00:03:20,658 --> 00:03:23,036 مجبور بودی بری زندان؟ 39 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 .من شهروند آمریکام .پورتو ریکو بخشی از آمریکاست 40 00:03:26,080 --> 00:03:27,123 41 00:03:27,207 --> 00:03:31,502 یه پایگاه فقر زده است ،با غذای لاتین و محدودیت شغلی 42 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 .ولی هنوز بخشی از آمریکاست 43 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 .خیلی شبیه برانکس میاد 44 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 باشه، اوضاع این‌جا چطوره؟ 45 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 .داریم از بالا به پایین برش میدیم 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 .باشه، بده من 47 00:03:43,306 --> 00:03:46,184 باشه. بالاش، باشه؟ 48 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 .پایینش، وسطش، پوست رو می‌کَنی 49 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 باشه؟ .و بعد ریز ریز می‌کنی 50 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 .نوک چاقو رو پایین نگه می‌داری .سعی کن گریه نکنی 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 گلوریا، دست دست نکن، ها؟ 52 00:04:04,369 --> 00:04:07,789 و برو اون سیب‌زمینی‌های خرد شده رو .بریز توی آب تا رنگ‌شون قهوه‌ای نشه 53 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 .باشه، انگار ایده‌ی خوبیه 54 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 .نیکی، تمومش کن 55 00:04:13,253 --> 00:04:17,048 .تکه‌ها رو کوچیک بگیر .با تنبلی تکه‌های بزرگ نبُری 56 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 ...تو 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,470 .شروع کن به سرخ کردن پیازها 58 00:04:22,762 --> 00:04:24,722 .لورنا، سیرها رو برام بیار 59 00:04:51,374 --> 00:04:52,417 .پشمام 60 00:05:00,341 --> 00:05:02,176 .انگار روح‌زده‌ان و این حرف‌ها 61 00:05:04,220 --> 00:05:06,639 شبیه یه سری آدمن که .تازه فیلم حلقه رو دیدن 62 00:05:07,181 --> 00:05:09,851 اشتباهه که مخفیانه امیدوار بودم مرد باشن؟ 63 00:05:13,062 --> 00:05:15,231 اشتباهه که من امیدوار نبودم؟ 64 00:05:15,315 --> 00:05:18,151 .باشه، همگی، می‌تونید صف بگیرید .غذا آماده است 65 00:05:22,780 --> 00:05:24,115 .از غذاتون لذت ببرید 66 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 .سلام 67 00:05:29,662 --> 00:05:30,662 .از غذاتون لذت ببرید 68 00:05:32,832 --> 00:05:33,958 .بفرمایید 69 00:05:38,129 --> 00:05:42,300 ...باشه، باید .باید راهت رو بری، لطفاً. زودباش 70 00:05:44,344 --> 00:05:47,305 خدای من... این‌جا چی‌کار دارید؟ 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,668 بلانکا، تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 72 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 .فکر کردم داری آزاد میشی 73 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 .منم همین‌طور 74 00:05:54,354 --> 00:05:58,733 ،همه جا بُردنم .و یه تله بود، به خاطر اتهامات شورش 75 00:05:58,816 --> 00:05:59,942 !زودباش! گشنمه 76 00:06:00,068 --> 00:06:01,819 .خفه، دارم تجدید دیدار می‌کنم 77 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 .باشه .صبرکن. متوجه نمیشم 78 00:06:04,822 --> 00:06:07,408 .بعداً توضیح میدم ...ولی 79 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 .می‌خوام دیابلو رو پیدا کنی 80 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 !خدای من 81 00:06:10,328 --> 00:06:13,831 !خدای من !خدای من 82 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 !خدای من 83 00:06:17,585 --> 00:06:19,545 .هی! ببخشید، زندانی رو لمس نکن .مهاجر رو. مهاجر رو لمس نکن 84 00:06:20,588 --> 00:06:24,217 چطوره برید اون‌ور؟ .این با من 85 00:06:24,300 --> 00:06:27,637 خدای من، دختر، توهم زدم؟ .فکر کردم دیگه نمی‌بینمت 86 00:06:27,929 --> 00:06:29,764 .دختر، انگار گرمته (جذاب شدی) - .خب، معلومه. هنوز خودمم - 87 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 .نه، منظورم اینه عرق کردی 88 00:06:31,057 --> 00:06:33,935 .این‌جا شبیه یه رخت‌کن کوفتیه .خیلی بده 89 00:06:34,018 --> 00:06:36,646 .فلاکا، خبر نداری .باید کمکم کنی برم بیرون 90 00:06:37,188 --> 00:06:38,731 منظورت چیه، یعنی کمکت کنم فرار کنی؟ 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,943 .نه، من اشتباهی این‌جام .می‌خوام مامانم رو پیدا کنی 92 00:06:42,026 --> 00:06:44,713 ،بهش بگی می‌دونم ازم عصبانیه ولی این یه موضوع اورژانسیه، باشه؟ 93 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 .ماریا راموس در میامی 94 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 باشه. نگران نباش، باشه؟ 95 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 قیافه‌ی مضطرب باعث میشه .بین ابروهات خط بیوفته 96 00:06:49,575 --> 00:06:51,619 .باشه. باشه - .هوات رو دارم - 97 00:06:57,250 --> 00:06:59,127 .عصر بخیر، نگهبان هاپر 98 00:06:59,210 --> 00:07:02,338 .چقدر از دیدن‌تون خوشحالم، آقای کاپوتو 99 00:07:02,422 --> 00:07:03,589 .لطفاً، جو صدام کن 100 00:07:04,382 --> 00:07:06,551 .آره، مرد 101 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 .می‌دونستم اون بچه رئیس دووم نمیاره 102 00:07:09,011 --> 00:07:11,055 ولی تحت تأثیر قرار گرفتم .اینقدر سریع آوردنت این‌جا 103 00:07:11,139 --> 00:07:14,142 شنیدین انفرادی رو بسته؟ .یه حرکت کیری آماتوری 104 00:07:14,225 --> 00:07:17,061 اگه دیروز اون‌جا نبودم ،که لشش رو نجات بدم 105 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 .اوضاع می‌تونست خیلی ناجور بشه 106 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 .خب، خوبه که بودی 107 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 می‌دونی، و فکر کرده رفتن به کلاس‌های شبانه 108 00:07:23,317 --> 00:07:27,029 که یه شهروند افسرده آموزشش میده .قراره توی اداره‌ی یه زندان متخصصش کنه 109 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 باورت میشه؟ 110 00:07:29,615 --> 00:07:32,326 .پروفسور کاپوتو. هاپر 111 00:07:33,870 --> 00:07:36,181 می‌خوای بیای داخل و یه سری از اون نگرانی‌هات رو بگی؟ 112 00:07:36,205 --> 00:07:39,167 من و رئیس می‌خوام از برنامه‌های .تحصیلی جدید صحبت کنیم 113 00:07:39,250 --> 00:07:40,501 ،اومدم داوطلب بشم 114 00:07:40,585 --> 00:07:43,045 به این امید که از کار شما برای .کمک به زنان حمایت کنم 115 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 .مطمئنم نظرات باارزشی داری 116 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 .نه، باید برگردم 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 .یه نفر باید مراقب محکوم‌ها باشه 118 00:07:52,096 --> 00:07:54,974 ،اگه چیزی به نظرت رسید .در اتاقم بازه 119 00:07:57,435 --> 00:08:01,564 .یه مدته ندیدمت .فکر کردم گذاشتی کنار 120 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 نه. پالی‌کان بزرگ‌ترین کارفرما در سه شهرستانه 121 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 .و نوزادها خرج دارن 122 00:08:07,445 --> 00:08:11,699 به محض این‌که واندا حالش خوب بشه .می‌خوایم واسه کینگ یه داداش کوچولو بسازیم 123 00:08:11,782 --> 00:08:14,785 !تو هم نوزاد داری 124 00:08:14,869 --> 00:08:20,082 خیلی خوش شانسی که .می‌تونی روزانه ببینیش 125 00:08:20,833 --> 00:08:23,878 .خیلی دلم واسه بچه‌ام تنگ شده 126 00:08:23,961 --> 00:08:27,298 ،همیشه تو فکرم حالش چطوره، چی‌کار می‌کنه؟ 127 00:08:27,381 --> 00:08:29,550 .گرچه، الان کار خاصی نمی‌کنه 128 00:08:29,634 --> 00:08:34,889 بیشتر چرت می‌زنه و اون نفس‌های .کوچیک رو می‌کشه. دم، بازدم 129 00:08:34,972 --> 00:08:39,268 .کینگ وقتی می‌خوابه خرناس می‌کشه .خیلی بانمکه. مثل یه بچه خوکه 130 00:08:42,313 --> 00:08:46,442 .کینگ .چه اسم اغراق‌آمیزی 131 00:08:46,526 --> 00:08:50,363 .خوشم میاد دوک یا ارل نذاشتی .مستقیم رفتی سراغ اصل قضیه 132 00:08:50,446 --> 00:08:52,949 ،خب، می‌خواستیم بذاریم اسکات جونیور 133 00:08:53,616 --> 00:08:57,245 ،ولی وقتی می‌خواست مدفوع کنه ،با خودم گفتم، چه اسم قشنگی 134 00:08:57,328 --> 00:09:02,708 ،و سرش خیلی بزرگ بود ،هی می‌خواست مدفوع کنه 135 00:09:03,459 --> 00:09:08,339 و وقتی از واژن ترکیده‌ی مادرش .بیرون اومد یه الهامی بهم دست داد 136 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 .ببخشید 137 00:09:13,302 --> 00:09:16,889 نتونستم داستان تولدمون رو .با خیلی‌ها به اشتراک بذارم 138 00:09:17,473 --> 00:09:19,183 .می‌دونم منظورت چیه 139 00:09:19,267 --> 00:09:24,105 ،بعد از سزارین اورژانسیم ،سعی کردم بشینم که خسارت رو ارزیابی کنم 140 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 .و فهمیدم به میز دستبند شدم 141 00:09:27,650 --> 00:09:31,070 داستان بانمکی میشه که یه روز به استرلینگ بگم، نه؟ 142 00:09:32,780 --> 00:09:34,174 .مجبور شدن دو پینت خون بهم بزنن 143 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 تب وحشتناکی داشتم و ،سینه‌هام به شدت متورم شده بود 144 00:09:37,243 --> 00:09:39,453 ،که خیلی دردناکه 145 00:09:39,537 --> 00:09:42,248 ولی حداقل وینی بود .و تونست ببینتش 146 00:09:42,582 --> 00:09:44,917 .سینه‌های شیرده یه شگفتی‌ان 147 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 .و شیر، خیلی شیرینه 148 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 .مزه‌ی قهوه و وانیل فرانسوی میده 149 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 .دقیقاً 150 00:09:50,756 --> 00:09:52,592 به گمونم لورنا بالأخره یکی رو پیدا کرد 151 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 که می‌خواد به اندازه‌ی خودش .از بچه‌ها حرف بزنه 152 00:09:55,636 --> 00:09:59,265 پدر شدن بعضی مردها رو .واقعاً تغییر میده 153 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 .دمیتری از اون مردها نبود 154 00:10:01,809 --> 00:10:05,730 هی! این شد همون شوروی .روراست خودم 155 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 به گمونم فقط به یه فرصت نیاز داشتی 156 00:10:07,273 --> 00:10:09,650 تا با یه قاشق شیاردار .واسه یه سری‌ها رئیس‌بازی در بیاری 157 00:10:10,985 --> 00:10:14,238 حس خوبیه که کاری انجام بدم .که توش واردم 158 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 .مردم به هدف نیاز دارن 159 00:10:16,991 --> 00:10:18,492 .باشه، خب نقشه‌ام اینه 160 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 ،گوشی یکی رو قرض می‌گیرم ...تو هم باید این کار رو بکنی 161 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 من نمی‌تونم با وسیله‌ی قاچاق .گیر بیوفتم 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 .تابستون امسال میرم بیرون 163 00:10:26,334 --> 00:10:31,380 چیز خاصی نیست. همیشه گوشی .زیرکونیا رو قرض می‌گیرم که طالم رو ببینم 164 00:10:31,464 --> 00:10:35,784 ،پس با پیدا کردن مامان ماریتزا شروع می‌کنم .و تو روی گیر آوردن دیابلو کار کن 165 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 .باید قانونی کارها رو انجام بدم 166 00:10:38,346 --> 00:10:41,807 ببین، به پسرهام زنگ می‌زنم با یکی از تلفن‌های زندان عادی 167 00:10:41,891 --> 00:10:44,268 و بهشون میگم روی کامپیوتر ،یا هرچی دنبال دیابلو بگردن 168 00:10:44,352 --> 00:10:46,771 .و اون‌طوری هیچ قانونی رو نمی‌شکنم 169 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 الان داری چی میگی؟ 170 00:10:49,482 --> 00:10:53,152 اون‌ها گیر افتادن، باشه؟ .ما تنها امدیشون هستیم، گلوریا 171 00:10:53,235 --> 00:10:54,862 .مأموریت داریم کمک‌شون کنیم 172 00:10:55,655 --> 00:10:56,655 .ما اوبی وان‌شون هستیم 173 00:10:56,697 --> 00:11:00,242 .عزیزم، من جدای نیستم که .تنها مأموریتم برگشتن پیش پسرهامه 174 00:11:00,785 --> 00:11:03,037 چمدونم رو دیدی؟ 175 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 کجایی؟ 176 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 کجایید، عشق‌هام؟ 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 کجا می‌تونن باشن؟ 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,259 179 00:11:20,179 --> 00:11:21,806 توی کمد نیستید 180 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 ،مامان 181 00:11:25,393 --> 00:11:28,854 این اطراف بچه‌ای ندیدی؟ 182 00:11:28,938 --> 00:11:31,148 .بچه‌ها 183 00:11:32,441 --> 00:11:34,527 184 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 ،وقتی پیداتون کنم 185 00:11:37,571 --> 00:11:40,366 ...قراره یه بغل 186 00:11:41,117 --> 00:11:42,952 !بزرگ تحویل بگیرید 187 00:11:44,161 --> 00:11:46,580 چی‌شده، عزیزم؟ 188 00:11:46,914 --> 00:11:48,374 .نمی‌خواد بری 189 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 .بیا این‌جا 190 00:11:50,584 --> 00:11:51,752 .حرف می‌زنیم 191 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 ،این رو بیاری مبیرون 192 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 .و بعد برای مامان جا باز کنید 193 00:11:56,841 --> 00:11:58,926 .همه برن اون‌ور .اون‌ور 194 00:12:01,262 --> 00:12:02,262 .باشه 195 00:12:03,764 --> 00:12:06,809 .ببینید، منم نمی‌خوام برم 196 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 پس چرا داری میری؟ 197 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 .درباره‌اش حرف زدیم 198 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 .این‌جا نمی‌تونم کار گیر بیارم 199 00:12:13,149 --> 00:12:18,320 ،توی نیویورک، سخت کار می‌کنم .و می‌تونم پول جمع کنم 200 00:12:18,404 --> 00:12:24,118 ،آپارتمان خودمون رو می‌خریم ،و به مدرسه‌های خوب میرید 201 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 .و زندگی بهتری خواهیم داشت 202 00:12:27,371 --> 00:12:31,709 و می‌دونید چیه؟ نیاز نیست همگی .روی یه تخت بخوابیم 203 00:12:32,084 --> 00:12:34,962 .ولی من دوست دارم رو یه تخت بخوابیم 204 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 .من ندارم .همیشه بهم لگد می‌زنی 205 00:12:38,382 --> 00:12:41,594 چون با ناخن‌های پات .روم خراش می‌اندازی 206 00:12:41,677 --> 00:12:45,931 ،هی. توی نیویورک .براتون تخت خوابگاهی می‌خرم 207 00:12:46,015 --> 00:12:47,600 واقعاً؟ 208 00:12:47,683 --> 00:12:49,560 .من میرم بالا 209 00:12:49,643 --> 00:12:54,440 دیدین؟ .خیلی خوش می‌گذره 210 00:12:57,151 --> 00:12:59,820 .فقط یه مدت از هم دور خواهیم بود 211 00:13:00,446 --> 00:13:02,907 .و بعد دوباره میایم پیش هم 212 00:13:02,990 --> 00:13:03,990 باشه؟ 213 00:13:04,533 --> 00:13:06,869 ،می‌دونم درکش سخته 214 00:13:07,828 --> 00:13:10,915 .ولی دارم این کار رو واسه شما انجام میدم 215 00:13:11,999 --> 00:13:17,379 ،هرگز و هیچوقت .ترک‌تون نمی‌کردم اگه مجبور نبودم 216 00:13:20,216 --> 00:13:23,552 217 00:13:23,969 --> 00:13:28,599 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,522 .بفرمایید 219 00:13:35,064 --> 00:13:38,776 220 00:13:39,193 --> 00:13:40,873 221 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 .تو محشری - .ممنون - 222 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 223 00:13:53,207 --> 00:13:56,961 224 00:13:57,044 --> 00:14:00,130 225 00:14:00,840 --> 00:14:03,259 226 00:14:03,342 --> 00:14:07,555 227 00:14:08,222 --> 00:14:12,476 228 00:14:12,560 --> 00:14:16,605 229 00:14:17,731 --> 00:14:18,732 .لعنت بر شیطون 230 00:14:23,112 --> 00:14:27,157 231 00:14:27,241 --> 00:14:32,037 232 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 233 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 .درست نذاشته بودی‌شون - !هی - 234 00:14:46,343 --> 00:14:48,223 می‌دونی، وقتی شارون ،نشونت داد چطوری انجامش بدی 235 00:14:48,304 --> 00:14:50,344 فکر نکنم گوش کردن به پرل جم .بخش ازش بود 236 00:14:50,389 --> 00:14:53,976 در کل موسیقی گوش نکنم؟ یا فقط موسیقی گرانج قدیمی؟ 237 00:14:54,059 --> 00:14:59,732 ،شاید برات این کار مهم نیاد .ولی حسابداری توش دقت مهمه 238 00:14:59,815 --> 00:15:00,900 .موسیقی گوش کن 239 00:15:01,901 --> 00:15:04,111 .ذهنت رو روی کار نگه دار - .گرفتم - 240 00:15:06,488 --> 00:15:09,199 .ذهن روی کار 241 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 .یه ربعه که این‌جام .نمیشه این‌جا مچم رو بگیرن 242 00:15:15,664 --> 00:15:17,541 .ببخشید، شرمنده 243 00:15:17,625 --> 00:15:22,129 لوسچک مخم رو سرویس کرد از بس .درباره‌ی مرد دو کیره حرف زد 244 00:15:22,212 --> 00:15:24,506 ،ولی ماشینم بالأخره تعمیر شده 245 00:15:24,590 --> 00:15:28,218 پس به لطف بچه مسیح .دیگه لازم نیست با اون بیام 246 00:15:28,302 --> 00:15:31,805 فکر می‌کنه اگه به قدر کافی هیویی لوئیس .و نیوز پخش کنه، کیرش رو ساک می‌زنم 247 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 .که به گمونم یه دونه است 248 00:15:34,475 --> 00:15:36,828 .این که زنگ تفریح نیست .نیومدم از زندگی رمانتیکت صحبت کنیم 249 00:15:36,852 --> 00:15:37,978 چی؟ 250 00:15:38,062 --> 00:15:40,856 .خودت بحثش رو پیش آوردی - .آره، چون چندشه - 251 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 .فکر کردم می‌فهمی 252 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 .حالا هرچی 253 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 ...یه 254 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 .درسته 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,453 پس این بار آخره، درسته؟ 256 00:16:08,592 --> 00:16:10,803 داره خیلی خوب پیش میره. می‌بینی؟ 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 .واسه تو هم مزایا داره 258 00:16:15,474 --> 00:16:18,811 .این مزایا نیست یه گوشیه که ازت خواستم برام بگیری 259 00:16:18,894 --> 00:16:20,896 با پولی که خودم با ریسک کردن .برای تو به دست آوردمش 260 00:16:22,606 --> 00:16:24,191 .تا وقتی من نگم کارمون تموم نشده 261 00:16:25,734 --> 00:16:29,113 .و باید براش کیس بگیری - .خوبه. از فروشگاه یکی می‌گیرم - 262 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ...فکر نکنم فروشگاه 263 00:16:31,365 --> 00:16:35,035 .بانمک .چه بانمکی 264 00:16:36,059 --> 00:16:38,059 فردا همین موقع، باشه؟ 265 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 تاشون نکردی؟ - .نمی‌فهمم چه فرقی داره - 266 00:16:45,629 --> 00:16:49,216 خب، تا زدنت باعث میشه از تک‌برگی گیج‌کننده بودن 267 00:16:49,299 --> 00:16:53,220 بشه یه نشریه‌ی اغواکننده که .مردم رو به برنامه‌ها جذب می‌کنه 268 00:16:53,512 --> 00:16:56,312 ،بذار فقط سوار دلوریانم بشم .برم به گذشته و انجامش بدم 269 00:16:57,349 --> 00:17:00,227 یا می‌تونی همون‌جا بشینی .و تو زمان حال انجامش بدی 270 00:17:06,525 --> 00:17:07,568 این کار می‌کنه؟ 271 00:17:09,486 --> 00:17:10,654 .آره، آماده است 272 00:17:10,738 --> 00:17:15,159 ،فقط این دکمه رو بزن که وصل بشه .و پارازیت نندار 273 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 پارازیت نندازم؟ 274 00:17:18,537 --> 00:17:21,331 .فقط از میکروفن دور باش و آروم حرف بزن 275 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 .صبح بخیر، ساکنین لیچفیلد 276 00:17:27,421 --> 00:17:29,548 ...من رئیس وارد هستم و یه اعلامیه‌ی 277 00:17:32,968 --> 00:17:34,261 ...خاص 278 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 .آروم باش 279 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 .و مهم دارم... 280 00:17:42,144 --> 00:17:43,687 هیجان‌زده‌ام که درباره‌ی 281 00:17:43,771 --> 00:17:48,734 چندین برنامه‌ی آموزشی جدید .که الان فراهم کردیم بهتون بگم 282 00:17:49,526 --> 00:17:52,696 ساکنینی که در این برنامه‌ها شرکت می‌کنن 283 00:17:52,780 --> 00:17:58,452 ،شایسته‌ی مزایای خاص قرار میرگیرن .مثل در حیاط بودن بیشتر 284 00:17:59,620 --> 00:18:06,543 ولی امیدوارم محرک وقعی .موقعیت برای رشد شخصی باشه 285 00:18:07,669 --> 00:18:13,509 تشویق‌تون می‌کنم نشریه‌هایی که امروز .توزیع میشن رو بخونید و ثبت‌نام کنید 286 00:18:14,635 --> 00:18:17,763 هیچوقت نمی‌دونید چه توانایی‌هایی دارید .تا وقتی تلاش کنید 287 00:18:26,897 --> 00:18:30,776 شده فکر کنی اجتناب از کار از انجام دادنش زمان بیشتری می‌بره؟ 288 00:18:33,028 --> 00:18:34,029 .نه 289 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 .همه یه نشریه بگیرن 290 00:18:45,207 --> 00:18:46,458 .یه برگه است 291 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 .خودتون تا کنید 292 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 هی. می‌خوای باهام یاد بگیری و رشد کنی؟ 293 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 یه مدت از فلوریدا در بیای؟ 294 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 ،یعنی، از وقتی فصل کیک‌بال تموم شده حوصلم سر رفته 295 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 .که همیشه این‌جا گیر افتادم 296 00:19:06,812 --> 00:19:07,813 آهای؟ 297 00:19:09,834 --> 00:19:11,834 اصلاً داری چی می‌نویسی؟ 298 00:19:11,859 --> 00:19:14,319 یکی دیگه از داستان‌های جذاب و عجیبته؟ 299 00:19:14,403 --> 00:19:16,947 .نه! این حقیقته 300 00:19:17,573 --> 00:19:20,742 .چون حقیقت حقیقت نیست 301 00:19:21,368 --> 00:19:24,705 ،و حتی خوشم نمیاد ازش حرف بزنم .چون نوشتنش ازم انرژی می‌گیره 302 00:19:25,706 --> 00:19:26,706 .باشه 303 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 می‌بینی؟ 304 00:19:30,752 --> 00:19:32,312 .حالا حال ندارم درباره‌اش بنویسم 305 00:19:35,424 --> 00:19:36,592 .به آرامش نیاز دارم 306 00:19:38,844 --> 00:19:40,387 .هی - .شرمنده، شرمنده - 307 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 .تو حالت نویسندگی‌ام. یا ننویسندگی .ندیدمت 308 00:19:43,807 --> 00:19:48,270 ،راستش، راستش .می‌تونی به یه سری سؤال جواب بدی 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,480 .که شاید باعث بشه به حالت نویسندگی برگردم 310 00:19:50,564 --> 00:19:52,316 ...خیلی - .تف، سوزان - 311 00:19:52,399 --> 00:19:54,919 .حالا، این مهمه .واسه اینه اوضاع تو و تیستی درست بشه 312 00:19:54,943 --> 00:19:57,613 .بس کن .بسه 313 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 .کاری که شده دیگه شده 314 00:20:00,449 --> 00:20:03,577 فکر کردن بهش یا صحبت کردن با تو .راجع بهش فایده‌ای نداره 315 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 .نمیشه درستش کرد، پس بیخیال شو 316 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 .دیالوگ خوبی بود .اضافه‌اش می‌کنم 317 00:20:17,674 --> 00:20:19,176 .هی، برلین 318 00:20:19,718 --> 00:20:22,278 می‌دونم نگهبان‌ها نمی‌خوان ،با دیوانه‌های فلوریدا در بیوفتن 319 00:20:22,304 --> 00:20:24,139 ولی این یکم زیادی نیست؟ 320 00:20:24,848 --> 00:20:25,928 باید کجا بشینم؟ 321 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 واقعاً به 27 تا لیوان پودینگ خالی نیاز داری؟ 322 00:20:37,236 --> 00:20:40,280 .نباید این‌جا غذا بخوری .بهداشتی نیست 323 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 دیدی گفتم؟ 324 00:21:02,636 --> 00:21:05,430 .صبح بخیر، خانوم‌ها .می‌بینم نشریه‌ها به دست‌تون رسیده 325 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 درباره‌ی برنامه‌ها سؤالی ندارید؟ 326 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 .فکر کنم کلاس دکلمه خیلی باحال باشه 327 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 .راستش، من یه سؤالی دارم 328 00:21:16,942 --> 00:21:21,363 محرک‌ها دقیقاً چی هستن؟ .چون این نشریه ننوشته 329 00:21:21,446 --> 00:21:22,990 .فکر کنم باید نکاح کنیم 330 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 .می‌تونید بلوک رو ترک کنید 331 00:21:27,494 --> 00:21:30,289 .با زمان‌تون یه کار مفید بکنید 332 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 ،حالا که این‌جایید .بهتره سعی کنید روی خودتون کار کنید 333 00:21:33,583 --> 00:21:35,377 .واسه زندگی بعد از لیچفیلد آماده بشید 334 00:21:53,020 --> 00:21:56,148 می‌دونی، می‌تونم تو رو منتقل کنم نه مورفی رو؟ 335 00:21:57,024 --> 00:21:58,400 چرا نکردی؟ 336 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 .شنیدم دادخواستت رو رد کردن 337 00:22:03,864 --> 00:22:04,865 .آره 338 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 .متأسفم 339 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 ،آقای کاپوتو بهم گفت ،در حین شورش 340 00:22:13,415 --> 00:22:16,835 یکی از درخواست‌هات این بود .که برنامه‌ی دیپلم رو برگردونیم 341 00:22:18,670 --> 00:22:22,591 ،فکر می‌کنم راست میگی .و می‌خوام این‌جا رو زندان متفاوتی کنم 342 00:22:22,674 --> 00:22:25,719 تا مردم وقتی این‌جان .هنوز احساس آدم بودن بکنن 343 00:22:26,470 --> 00:22:31,475 آره، جوری رفتار نکن انگار برنامه‌های جدیدت .ربطی به من یا شورش دارن 344 00:22:32,851 --> 00:22:36,605 تیستی، می‌تونم چیزی که می‌خواستی رو .شدنی کنم 345 00:22:41,943 --> 00:22:43,528 خب حالا چی؟ 346 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 ،حالا کل روز یه جا می‌نشینی صبر می‌کنی تا بمیری؟ 347 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 .واقعاً فکر می‌کنم باید بری 348 00:22:51,244 --> 00:22:53,538 .تیستی، تو این‌جوری نیستی 349 00:22:53,622 --> 00:22:55,822 باید راهی پیدا کنی که زندگی کنی .وقتی این‌جایی 350 00:22:55,874 --> 00:22:57,834 .نه، لازم نیست 351 00:22:57,918 --> 00:23:00,796 سعی دارم راهی پیدا کنم .که اوضاع رو برات بهتر کنم 352 00:23:00,879 --> 00:23:03,048 ...که - ،اگه سخنرانیت رو می‌خواستم - 353 00:23:03,131 --> 00:23:07,260 توی یکی از کلاس‌های احمقانه و کیریت .ثبت نام می‌کردم 354 00:23:21,358 --> 00:23:22,609 !آخی 355 00:23:22,692 --> 00:23:26,405 .سلام، عزیزدلم .چه سورپرایز قشنگی 356 00:23:26,488 --> 00:23:28,448 .انتظار نداشتم تا هفته‌ی آینده بیای 357 00:23:29,366 --> 00:23:30,784 .خوشگل شدی 358 00:23:30,867 --> 00:23:34,871 ،دوست دارم برات قشنگ کنم .ولی نیستم 359 00:23:34,955 --> 00:23:39,376 .تو هم یکم به هم ریخته‌ای هی، چرا زیر چشم‌هات پف کرده؟ 360 00:23:40,669 --> 00:23:42,462 .دیشب نخوابیدم 361 00:23:42,546 --> 00:23:45,632 .عزیزم، چه بابایی خوبی هستی 362 00:23:47,634 --> 00:23:49,803 هر شب براش کتاب می‌خونی؟ 363 00:23:50,345 --> 00:23:54,349 بهش میگی دوستش دارم؟ 364 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 کوچولومون چطوره؟ 365 00:23:58,812 --> 00:24:01,731 .لورنا، گوش کن. خبرهای بد دارم 366 00:24:02,858 --> 00:24:04,109 ...استرلینگ 367 00:24:05,402 --> 00:24:07,404 ...شش‌هاش... اون 368 00:24:09,614 --> 00:24:11,491 .شش‌های استرلینگ... ذات‌الریه گرفته 369 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 .وای نه 370 00:24:15,787 --> 00:24:19,374 ،ولی مراقبش هستن .و بهش آنتی‌بیوتیک‌ها رو میدن 371 00:24:19,458 --> 00:24:21,251 .آره، ولی جواب نداده 372 00:24:23,837 --> 00:24:27,841 خب، حالا چی‌کار می‌کنن؟ .باید باهاش باشی 373 00:24:27,924 --> 00:24:30,802 می‌دونی، شرط می‌بندم بذارن از زندان بیام بیرون 374 00:24:30,886 --> 00:24:33,013 .چون انگار خیلی مریضه - ...لورنا - 375 00:24:33,096 --> 00:24:34,574 .آره، اون نیازم داره - .همه کار کردن - 376 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 .من مادرشم - ،دستگاه تنفس بهش وصل بود - 377 00:24:36,933 --> 00:24:38,894 ،و کلی لوله تو بدنش بود 378 00:24:38,977 --> 00:24:43,064 و کلی دکتر بودن که نتونستم .حتی ببینمش 379 00:24:44,191 --> 00:24:47,736 و بعدش گذاشتن واسه مدت خیلی زیادی ...بغلش کنم، ولی 380 00:24:52,824 --> 00:24:53,950 .از دست دادیمش 381 00:24:58,788 --> 00:25:00,248 .از دست دادیمش 382 00:25:17,557 --> 00:25:18,558 الو؟ 383 00:25:18,642 --> 00:25:20,227 سلام، ماریا راموس هستید؟ 384 00:25:20,310 --> 00:25:21,561 بله، شما؟ 385 00:25:21,645 --> 00:25:23,063 .سلام، ماریسول هستم 386 00:25:23,146 --> 00:25:25,106 .طلبکار یا بازاریاب تلفنی نیستم 387 00:25:25,190 --> 00:25:28,401 .واسه ماریتزا راموس زنگ می‌زنم می‌شناسیدش؟ 388 00:25:29,963 --> 00:25:31,963 الو؟ 389 00:25:31,988 --> 00:25:33,073 .کیر توش 390 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ...متأسفیم، شماره‌ای که - .خدای من - 391 00:25:54,135 --> 00:25:55,220 الو؟ 392 00:25:55,303 --> 00:25:57,722 ماریتزا راموس می‌شناسید؟ - .بله - 393 00:25:58,807 --> 00:26:03,061 .واقعاً؟ خدای من شما ماریا راموس هستید، مامان ماریتزا؟ 394 00:26:03,395 --> 00:26:04,729 بله. چی‌شده؟ 395 00:26:04,813 --> 00:26:06,565 ،سلام، من بهترین دوستش فلاکا هستم 396 00:26:06,648 --> 00:26:11,268 و می‌دونم تماس‌هاش رو جواب ندادین وقتی ...از زندان خارج شده ولی قضیه اورژانسیه، پس لطفاً 397 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 حال ماریتزا خوبه؟ 398 00:26:12,487 --> 00:26:15,949 نه، انداختنش زندان مهاجرتی چون .کارت شناساییش رو نداره 399 00:26:16,575 --> 00:26:19,744 به گواهی تولد آمریکاییش نیاز داره .که ثابت کنه شهرونده 400 00:26:22,914 --> 00:26:23,999 .ندارمش 401 00:26:24,082 --> 00:26:28,211 باشه، خب، میشه مثلاً بری ثبت احوال و المثنی بگیری براش؟ 402 00:26:30,797 --> 00:26:33,592 .نه، منظورم اینه نداریم 403 00:26:34,509 --> 00:26:35,885 .ماریتزا این‌جا به دنیا نیومده 404 00:26:39,389 --> 00:26:41,016 .خدای من 405 00:26:42,892 --> 00:26:45,770 ،باشه، اون طرف شهر جلسه دارم .پس فردا همه‌تون رو می‌بینم 406 00:26:45,854 --> 00:26:48,064 .خدافظ. روز به کام - .تا بعد، آقای چپمن - 407 00:26:49,608 --> 00:26:51,484 صبرکن. میشه یه چیزی ازت بخوام؟ 408 00:26:53,028 --> 00:26:54,028 !وای 409 00:26:54,487 --> 00:26:57,365 مامان خوب بیتموجی بلده، ها؟ 410 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 .عجیبه چقدر شبیهشه 411 00:27:00,118 --> 00:27:02,245 .آره، خودم یادش دادم 412 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 .حالا با یه میم سرزنده ازدواج کردم 413 00:27:05,957 --> 00:27:11,212 هی، می‌خواستم ببینم میشه عصر .جمعه رو مرخصی بگیرم که برم دیدن اَلکس 414 00:27:11,630 --> 00:27:13,691 مطمئن میشم کارهای اسکن .جلوتر از برنامه باشه 415 00:27:13,715 --> 00:27:17,260 ،وقت مسافرتت بعد از 90 روز شروع میشه .مثل بقیه 416 00:27:18,303 --> 00:27:20,072 می‌تونم شنبه تمام وقت کار کنم .که جبرانش کنم 417 00:27:20,096 --> 00:27:22,891 .نه، پایپر .قرار نیست باهات رفتار خاص کنم 418 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 رفتش؟ - .آره - 419 00:27:30,357 --> 00:27:31,733 .ساحل امنه 420 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 این فیلمه رو دیدین که میمون‌ها اون ماشینه رو می‌رونن؟ 421 00:27:35,195 --> 00:27:37,072 !عاشقشم !صبرکنید منم بیام 422 00:27:37,656 --> 00:27:39,074 .تبلیغات رو رد کن .ردش کن 423 00:27:39,699 --> 00:27:42,410 خانوم‌ها؟ - .چرا که نه - 424 00:27:42,434 --> 00:27:44,244 .چهارشنبه است 425 00:27:44,245 --> 00:27:46,873 .ممنون 426 00:27:46,956 --> 00:27:50,502 .ببینید، نگاه کنید .دستش رو می‌ذاره روی کون سگه 427 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 !اون‌جا 428 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 پایپر، این رو دیدی؟ 429 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 یکم می‌خوای؟ 430 00:27:56,383 --> 00:27:57,676 .ممنون، ولی نمی‌تونم 431 00:27:58,093 --> 00:27:59,844 .شرمنده ترک کردی؟ 432 00:27:59,928 --> 00:28:04,099 .نه .خب، فعلاً آره 433 00:28:04,766 --> 00:28:06,059 .شاید حامله است 434 00:28:08,687 --> 00:28:10,814 .بوی عشق میاد - !بشقاب‌ها رو میارم - 435 00:28:10,897 --> 00:28:14,297 .نه، نمیشه الان بخوریمش. واسه هدره .جمعه از مرخصی زایمانی بر می‌گرده 436 00:28:15,402 --> 00:28:17,654 و یادتونه دیابت حاملگی داشت؟ 437 00:28:17,737 --> 00:28:19,298 گفتم همه بتونیم اون موقع روز شکستن رژیم‌مون رو داشته باشیم 438 00:28:19,322 --> 00:28:21,491 .و باهاش دیابت عادی بگیریم 439 00:28:21,574 --> 00:28:24,661 چرا جمعه نخریدیش که تازه باشه؟ 440 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 .کیک روز چهارشنبه‌ی خاص گذاشته بودن .ده درصد تخفیف 441 00:28:27,497 --> 00:28:31,737 .پولش اندازه‌ی آیس لاته شد. مزه‌اش خوب میشه 442 00:28:31,761 --> 00:28:33,585 صحبت از زیر پا گذاشتن مقررات شد .من دیگه برم 443 00:28:33,586 --> 00:28:35,839 .آره، آره - .دیگه 3:30 شده - 444 00:28:35,922 --> 00:28:38,007 .تو هم می‌تونی بری .باهامون بیا 445 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 .کاش می‌تونستم، ولی واقعاً نمی‌تونم 446 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 .قضاوتی ندارم 447 00:28:43,346 --> 00:28:45,014 .البته حرفی نمی‌زنم 448 00:28:45,682 --> 00:28:48,601 .فقط دارم روش زندگی جدید رو امتحان می‌کنم 449 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 .آفرین 450 00:28:49,894 --> 00:28:55,024 ،می‌دونی، اگه نظم تو رو داشتم .می‌تونستم زیپ شلوارم رو ببندم 451 00:28:55,108 --> 00:28:58,611 !فعلاً خدافظ، دخترها - .خدافظ - 452 00:28:59,237 --> 00:29:02,365 .بند شلوار کشی .کشی باشه مشکلی نداری 453 00:29:05,034 --> 00:29:08,705 !سلام، سلام، سلام .چه خبر؟ همه خوش اومدین 454 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 .حتی یه صورتی داریم که اومده پیش‌مون 455 00:29:11,833 --> 00:29:16,171 پس چی همین‌جوری وایمیسیم و جملات .با قافیه میگیم؟ انگار هدر دادن وقته 456 00:29:16,254 --> 00:29:17,505 .هی، انجامش دادی 457 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 دکلمه در واقع یکی از قدیمی‌ترین .اشکال هنریه 458 00:29:19,966 --> 00:29:21,384 .آره، چون فقط حرف زدنه 459 00:29:22,093 --> 00:29:24,053 .یه تلاشی بکن .چشم‌هات رو ببند 460 00:29:26,222 --> 00:29:29,434 .خودت رو رها کن 461 00:29:30,351 --> 00:29:35,940 ،لیز بخور، بیوفت، بپر توی خیال .رشته‌ی هوشیاری 462 00:29:36,941 --> 00:29:37,942 چی می‌بینی؟ 463 00:29:38,026 --> 00:29:41,821 .تاریکی. نقاط درخشان .مثل کرم‌های ژله‌ای 464 00:29:41,905 --> 00:29:45,241 .باشه، همین‌جا جلوت رو می‌گیرم ...کاری که باید بکنی اینه که 465 00:29:45,325 --> 00:29:46,451 .این نیست 466 00:29:46,534 --> 00:29:48,161 .می‌بینی‌شون .کرم‌های ژله‌ای رو 467 00:29:48,244 --> 00:29:53,124 .برو. برو دور .مثل رزا پارکس که نرفت 468 00:30:15,688 --> 00:30:17,774 .یه دونه واسه این مشتری قابل اطمینان 469 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 .قشنگه. ممنون 470 00:30:30,703 --> 00:30:32,080 .دستشویی ویزیتور 471 00:30:32,163 --> 00:30:34,308 ،ولی گفتی اگه با آنالیزا به هم بزنم .می‌تونم زمین رو تی کنم 472 00:30:34,332 --> 00:30:35,917 .نگفتم می‌تونی دیر بیای 473 00:30:43,675 --> 00:30:45,152 ،تو عضو گروه نظافتی نیستی 474 00:30:45,176 --> 00:30:47,971 و ارباب رجوع شناخته شده‌ی .کار و کسب پنهانی ما نیستی 475 00:30:48,429 --> 00:30:49,430 هی، میشه باهات حرف بزنم؟ 476 00:30:49,806 --> 00:30:51,516 ‫اوکیه. مشکل نداره 477 00:30:54,936 --> 00:30:56,145 ‫خصوصی 478 00:30:57,063 --> 00:30:58,189 ‫بیا تو دفترم 479 00:31:06,531 --> 00:31:10,702 ‫باید یه مقدار دید داشته باشم. ‫گوش هم نمیدم مگه اینکه صدای دعوا بشنوم 480 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 ‫چی شده؟ 481 00:31:19,669 --> 00:31:21,421 ‫قضیه ددی رو شنیدم 482 00:31:22,630 --> 00:31:25,592 ‫و اون جنسی که برای ‫آدم کشتن داری رو میخوام 483 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 ‫خب، اگه برای کشتن یه جنده ‫نمک حموم منو میخوای 484 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 ‫باید اول ازم بخوای 485 00:31:31,764 --> 00:31:32,849 ‫مگه الان همین کارو نمیکنم؟ 486 00:31:34,767 --> 00:31:39,731 ‫آره، راست میگی. ‫مرسی. خب واسه کی میخوای؟ 487 00:31:40,523 --> 00:31:42,275 ‫بهتره ندونی 488 00:31:43,318 --> 00:31:45,111 ‫این حرفا بی‌مرامیه‌ها 489 00:31:46,237 --> 00:31:48,239 ‫اگه ندونم چیزی بهت نمیرسه 490 00:31:49,741 --> 00:31:50,950 ‫واسه خودمه 491 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 ‫میدونم، ولی واسه کی میخوایش؟ 492 00:31:54,954 --> 00:31:57,165 ‫برای خودمه 493 00:31:59,792 --> 00:32:00,710 ‫آها 494 00:32:01,878 --> 00:32:02,921 ‫تُف 495 00:32:04,380 --> 00:32:06,424 ‫خب چرا میخوای این حرکت رو بزنی؟ 496 00:32:06,507 --> 00:32:09,385 ‫بیخیال بابا. ‫ادا نیا واسه ما که انگار بهش فکر نمیکنی 497 00:32:09,469 --> 00:32:11,387 ‫هر شب اینجا تنهایی 498 00:32:11,471 --> 00:32:14,557 ‫نه. چون فکر کردن دهن آدمو میگاد 499 00:32:15,683 --> 00:32:16,851 ‫بیا 500 00:32:16,935 --> 00:32:19,479 ‫این لامصب کاری میکنه تو ‫جهنم حالت خوب شه 501 00:32:19,562 --> 00:32:20,855 ‫نه حاجی 502 00:32:21,397 --> 00:32:23,524 ‫مواد نمیخوای؟ ‫ولی مواد میخوای 503 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 ‫تا آخر عمر هر شب وضع همینه 504 00:32:26,736 --> 00:32:30,907 ‫هر شب تو همون اتاقک کیری ‫زل میزنی به همون تاریکی کیری 505 00:32:31,491 --> 00:32:33,743 ‫بیست هزار شبه بابا 506 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 ‫عجب 507 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 ‫- حسابم کردی؟ ‫- میگیری چی میگم اصن؟ 508 00:32:40,541 --> 00:32:42,460 ‫من این وضعیت رو تحمل نمیکنم، خب؟ 509 00:32:42,543 --> 00:32:44,504 ‫هر روزی که اینجام، اونا میبرن 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,506 ‫خب اگه جون خودتو بگیری ‫بازم اونا برنده نمیشن؟ 511 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 ‫نه. منو زنده میخوان که ‫تو زندان بمونم 512 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 ‫نمی‌بینی چقدر تخمیه؟ 513 00:32:51,010 --> 00:32:53,888 ‫ولی اگه زنده نباشم، ‫تو زندان هم نیستم 514 00:32:53,972 --> 00:32:57,850 ‫فقط اینجوری میتونم یه جوری ‫کنترل زندگیم رو بدست بگیرم 515 00:32:57,934 --> 00:32:59,477 ‫ولی اگه اینکارو بکنی دیگه زندگی‌ای نداری که 516 00:32:59,560 --> 00:33:00,979 ‫الان تو مشاوری یا ساقی؟ 517 00:33:01,062 --> 00:33:02,313 ‫- من ساقی‌ام ‫- خیلی‌خب 518 00:33:02,397 --> 00:33:04,607 ‫باید مثل بقیه پولش رو بدی 519 00:33:04,691 --> 00:33:05,900 ‫- چقدر؟ ‫- هزار تا 520 00:33:06,818 --> 00:33:08,695 ‫کسخل کردی ما رو؟ 521 00:33:08,778 --> 00:33:10,863 ‫فکر میکردم بین این همه آدم ‫تو یکی درکم میکنی 522 00:33:10,947 --> 00:33:12,907 ‫خب، اگه یکی دیگه اینجا اوردوز کنه 523 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 ‫پلیسا مواد آوردن رو برام از ‫اینم سخت‌تر میکنن 524 00:33:15,410 --> 00:33:18,121 ‫میدونی چقدر طول میکشه تا ‫بتونم همچین پولی جور کنم؟ 525 00:33:19,163 --> 00:33:20,748 ‫مگه جایی تشریف میبرین؟ 526 00:33:24,502 --> 00:33:26,671 ‫ردیفه 527 00:33:30,717 --> 00:33:33,845 ‫اینا واسه بالون‌های کاغذیتن؟ 528 00:33:35,263 --> 00:33:38,599 ‫میخوام اینا رو خرد کنم که ‫بالشم رو باهاشون پر کنم 529 00:33:39,100 --> 00:33:41,269 ‫فقط به درد همین کار میخورن 530 00:33:42,186 --> 00:33:44,105 ‫اجازه هست؟ 531 00:33:52,030 --> 00:33:54,115 ‫"هنر سختن گفتن" 532 00:33:54,741 --> 00:33:56,159 ‫هنر بیاد بره تو کونم 533 00:33:56,242 --> 00:33:57,827 ‫"اعتیاد به قلاب‌بافی" 534 00:33:58,202 --> 00:34:02,331 ‫"عدالت ترمیمی: ‫آشتی با گذشته‌تان" 535 00:34:02,415 --> 00:34:05,209 ‫دور هم جمع شیم بشینیم گریه کنیم 536 00:34:06,669 --> 00:34:09,297 ‫پس تو هیچ حسرتی نداری؟ 537 00:34:11,049 --> 00:34:13,509 ‫کاری که شده، دیگه شده 538 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 ‫آدم نمیتونه گذشته‌اش رو برگردونه 539 00:34:16,220 --> 00:34:18,598 ‫همونطور که نمیتونی بعد از کشیدن ‫سیفون، عنت رو برگردونی 540 00:34:19,307 --> 00:34:21,392 ‫البته اگه چاه گرفته نباشه 541 00:34:24,562 --> 00:34:26,647 ‫شاید نشه برش گردوند ولی... 542 00:34:28,274 --> 00:34:29,275 ‫بنظرت... 543 00:34:31,402 --> 00:34:32,945 ‫اصلاح شدن چی؟ 544 00:34:34,197 --> 00:34:35,448 ‫آشتی کردن؟ 545 00:34:36,032 --> 00:34:37,283 ‫همچین چیزی نداریم 546 00:34:41,329 --> 00:34:44,290 ‫حاجی ناموساً باید یه فکری واسه ‫این سوسکا بکنیم 547 00:34:44,582 --> 00:34:46,459 ‫انقدر نترس ازشون 548 00:34:46,542 --> 00:34:49,295 ‫خیلی سخت‌جون و سخت‌کوشی‌ان 549 00:34:50,421 --> 00:34:54,675 ‫و اگه لازم بشه حتی از ‫خوردن خودشون هم ترس ندارن 550 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 ‫من و تو که خوب میدونیم 551 00:35:04,310 --> 00:35:06,145 ‫از خودمون چی میدونیم؟ 552 00:35:06,521 --> 00:35:09,982 ‫عدالت ترمیمی میتونه کمکمون کنه ‫دلیل کارمون رو بفهمیم 553 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 ‫کمکمون میکنه اثرات اعمالمون رو 554 00:35:14,195 --> 00:35:16,489 ‫بر روی آدمایی که ممکنه اذیت کرده باشیم ‫حس کنیم. تو این... 555 00:35:16,572 --> 00:35:18,991 ‫ولی از اینی که اینجا نوشته خوشم اومد. ‫شما جرمتان نیستید 556 00:35:19,075 --> 00:35:21,077 ‫درسته. اما جرم بخشی از وجودتونه 557 00:35:21,661 --> 00:35:26,833 ‫تو این کلاس، تلاش میکنیم ‫مسئولیت کامل اعمالمون رو به عهده بگیریم 558 00:35:26,916 --> 00:35:29,794 ‫آره، پس میایم اینجا و ‫عذاب وجدان میگیریم 559 00:35:29,877 --> 00:35:34,257 ‫میتونین مسئولیت کامل عملی ‫رو به گردن بگیرین و عذاب وجدان هم نگیرین 560 00:35:35,716 --> 00:35:39,512 ‫بعضی وقتا کارایی میکنم که ‫دوست‌دخترم ناراحت میشه 561 00:35:39,595 --> 00:35:41,222 ‫- مثلاً چی؟ ‫- چه بد 562 00:35:42,265 --> 00:35:44,475 ‫فرض میگیریم تولدش رو یادم میره 563 00:35:45,601 --> 00:35:51,357 ‫چون از اولم نمیدونستم ‫و یه جورایی حس میکنم نامیراست 564 00:35:51,440 --> 00:35:53,901 ‫نه اینکه یه آدم واقعیه ‫که روز تولد هم داره 565 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 ‫ولی حس بدی پیدا کرد 566 00:35:58,865 --> 00:36:01,617 ‫و من قصد اذیت کردن نداشتم ‫ولی اینکارو کردم 567 00:36:01,701 --> 00:36:03,327 ‫میتونم مسئولیتش رو به عهده بگیرم 568 00:36:03,411 --> 00:36:07,623 ‫و به خودمم سخت نگیرم ‫چون همه یه جاهایی گند میزنیم 569 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 ‫واسه این اینجایی؟ ‫چون گند زدی؟ 570 00:36:10,543 --> 00:36:13,588 ‫آره، تو همون رئیس زندانی نیستی ‫که کنترل زندان تازه‌واردها از دستش در رفت؟ 571 00:36:16,090 --> 00:36:22,180 ‫من اینجام چون انواع و اقسام ‫تجربیات رو تو لیچفیلد داشتم 572 00:36:22,263 --> 00:36:25,725 ‫که امیدوارم باعث بشه ‫در سِمت تسهیلگری مفید فایده باشم 573 00:36:26,058 --> 00:36:29,061 ‫ولی همه تو این مسیر کنار همیم 574 00:36:29,145 --> 00:36:33,691 ‫چطور ممکنه تو مسیر کنار کسی باشیم ‫که اذیتمون کرده؟ اونم از عمد 575 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 ‫به اسم بث 576 00:36:35,818 --> 00:36:39,030 ‫بصورت فرضی، اون شخص باید ‫گناهش رو بپذیره 577 00:36:39,655 --> 00:36:42,658 ‫و ببینه آیا میشه جبرانش کرد یا نه 578 00:36:42,742 --> 00:36:44,410 ‫و اینجا بهترین جاست برای این کار 579 00:36:45,286 --> 00:36:49,707 ‫ولی در این باره بیشتر صحبت میکنیم. ‫فکر کنم... آره مال هفته ششمه 580 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 ‫نوشته تو هفته هفتم با قربانی‌مون ‫ملاقات میکنیم 581 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 ‫پس یعنی میان اینجا ملاقات؟ 582 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 ‫خب تو تمام پرونده‌ها امکانش نیست 583 00:36:56,297 --> 00:36:57,173 ‫مثل بث 584 00:36:58,883 --> 00:37:01,636 ‫چون بچه‌هاش رو کشته، ‫پس مُردن 585 00:37:02,386 --> 00:37:03,721 ‫بیاین جلو جلو نریم 586 00:37:03,804 --> 00:37:05,181 ‫بیاین یه سری تفاوت‌های 587 00:37:05,264 --> 00:37:07,975 ‫عدالت ترمیمی و عدالت کیفری رو بخونیم 588 00:37:08,059 --> 00:37:10,937 ‫صفحه‌ی سوم پوشه‌ست 589 00:37:11,687 --> 00:37:14,190 ‫خانم داگت، میشه شما شروع کنی؟ 590 00:37:14,273 --> 00:37:15,733 ‫خیلی‌خب 591 00:37:19,111 --> 00:37:24,075 ‫عدالت کیفری، دیدگاهی جُزایی ‫و مَقابله‌ای... 592 00:37:24,158 --> 00:37:26,619 ‫فکر کنم اون "مُقابله‌ای"ـه 593 00:37:27,119 --> 00:37:31,499 ‫عه. فکر کنی؟ ‫منم فکر کنم تو باید بخونی 594 00:37:36,128 --> 00:37:38,339 ‫عدالت کیفری دیدگاهی جَزایی... 595 00:37:41,467 --> 00:37:44,053 ‫- خبری نشد؟ ‫- بازم سعی کردم. جواب نداد 596 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 ‫انگار هر وقت زنگ میزنم یا مدرسه‌ان 597 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 ‫یا سر تمرین فوتبال خولیو ‫یا فیزیوتراپی بنی 598 00:37:49,392 --> 00:37:50,559 ‫ولی دارن تلاش میکنن 599 00:37:50,643 --> 00:37:52,937 ‫لوردس هم داره تماس میگیره 600 00:37:53,938 --> 00:37:55,523 ‫- فلاکا مامانم رو پیدا کرد؟ ‫- آره ولی... 601 00:37:55,606 --> 00:37:57,900 ‫تا ناهار آماده نشده کرکره رو نده بالا 602 00:37:57,984 --> 00:37:59,068 ‫اونجا جمع میشن 603 00:37:59,151 --> 00:38:01,821 ‫جمع نشین اونجا. برگردین 604 00:38:02,446 --> 00:38:05,449 ‫عه، مورلو نیومده. کمک میخوایم 605 00:38:05,533 --> 00:38:06,701 ‫اینا قبلاً باهام کار میکردن 606 00:38:07,827 --> 00:38:11,330 ‫یه نفر بهت میدم. ‫ولی پول نمیگیره 607 00:38:11,414 --> 00:38:15,209 ‫گمونم اگه براشون مایه نداشته باشه ‫نمیخوان کار کنن 608 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 ‫انتظار دیگه‌ای نمیره 609 00:38:17,044 --> 00:38:18,004 ‫- تو برو ‫- من میرم 610 00:38:19,005 --> 00:38:19,964 ‫قابلتو نداشت 611 00:38:20,047 --> 00:38:23,509 ‫مورلو کجاست؟ نگو که ‫ترجیح داده توالت بسابه 612 00:38:23,592 --> 00:38:28,723 ‫جینجر گفت موضوع پزشکیه. پرسیدم ‫چرا، اونم گفت یه "به تو دخلی نداره"ی ناجور دارم 613 00:38:29,181 --> 00:38:33,894 ‫شنیدم باید برای درمانش انگشتت ‫رو بشکنن. دختر طفلک 614 00:38:34,603 --> 00:38:36,939 ‫نه نه نه. تو منظورت پینه شست پائه ‫(شباهت تلفظ کلمات) 615 00:38:37,023 --> 00:38:39,692 ‫این "دخلی نداره"‌ست. ‫یعنی "به تو ربطی نداره" 616 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 ‫مراقب اون چیزای مرغ باش... 617 00:38:42,820 --> 00:38:44,989 ‫هی. الان برام غذا سرو میکنی؟ 618 00:38:45,281 --> 00:38:48,868 ‫آره. خوشحال میشم. ‫برات سرو کنم (خدمت کنم) 619 00:38:49,201 --> 00:38:50,202 ‫سینه! 620 00:38:58,961 --> 00:39:01,005 ‫هی. پیداش کردی؟ ‫تو قهرمان منی! 621 00:39:01,464 --> 00:39:04,342 ‫میدونی چیه؟ ‫این سیب‌زمینی احتمالاً از کانادا اومده 622 00:39:04,425 --> 00:39:07,303 ‫یا ایرلند یا یه کشور دیگه ‫ولی برای کسی مهم نیست 623 00:39:07,386 --> 00:39:11,098 ‫کسی نمیگه: "سیب‌زمینی رو برگردونین ‫کانادا، جایی که هیشکی رو نمی‌شناسه 624 00:39:11,182 --> 00:39:14,143 ‫بخاطر اینکه شناسنامه نداره" ‫خیلی احمقانه میشه 625 00:39:14,226 --> 00:39:19,565 ‫و یه سیب‌زمینی باهوش و سکسی ‫و بامزه و دوست صمیمی‌طور حیف میشه 626 00:39:19,648 --> 00:39:22,234 ‫وایسا ببینم. سیب‌زمینیه منم؟ 627 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 ‫یه تیکه کاغذ چرا انقدر مهمه؟ 628 00:39:26,489 --> 00:39:28,407 ‫چرا اون باید آمریکایی بودنت رو تعیین کنه 629 00:39:28,491 --> 00:39:30,951 ‫نه اینکه کل شعر آهنگ ‫"تیک تاک" رو بلد باشی 630 00:39:31,035 --> 00:39:33,329 ‫یا اینکه بلد باشی یه جوری موهاتو نواری ‫هایلایت کنی که سکسی بشی 631 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 ‫نه اینکه شبیه خرابای نیوجرسی بشی 632 00:39:34,830 --> 00:39:36,248 ‫نمیتونم دوباره از دستت بدم 633 00:39:36,332 --> 00:39:38,834 ‫تو برو سمت دریچه ‫اونجا کمک کن 634 00:39:38,918 --> 00:39:40,211 ‫چی شده؟ بگو بهم 635 00:39:44,423 --> 00:39:46,008 ‫مامانت میگه تو کلمبیا به دنیا اومدی 636 00:39:46,092 --> 00:39:49,011 ‫و در آوردنت از اینجا از اونی که ‫فکر میکردیم یکم سخت‌تره 637 00:39:51,555 --> 00:39:52,473 ‫چجوری آخه؟ 638 00:39:54,475 --> 00:39:55,601 ‫بهم دروغ گفته؟ 639 00:39:58,604 --> 00:40:00,481 ‫ولی من تا حالا جای دیگه‌ای زندگی نکردم 640 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 ‫ 641 00:40:03,859 --> 00:40:05,569 ‫آره، تعجبی نداره بهم دروغ گفته 642 00:40:05,653 --> 00:40:09,240 ‫چون یه جنده‌ی دروغگو و خودخواه و احمقه 643 00:40:09,990 --> 00:40:12,701 ‫مادرت داشته از یه وضعیت ‫مزخرف فرار میکرده 644 00:40:12,785 --> 00:40:14,286 ‫که یه زندگی بهتر برات درست کنه 645 00:40:14,370 --> 00:40:18,124 ‫هر اشتباهی هم که کرده ‫مطمئنم تمام تلاشش رو کرده 646 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 ‫تو چی میدونی ازش آخه؟ 647 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 ‫سلام! 648 00:40:27,883 --> 00:40:29,927 ‫- کارت تموم شد؟ ‫- آره 649 00:40:30,010 --> 00:40:34,140 ‫خیلی گرمه. گفتم امروز ولخرجی ‫کنیم و با تاکسی بریم خونه 650 00:40:34,223 --> 00:40:35,558 ‫آره. میتونیم تاکسی بگیریم 651 00:40:35,641 --> 00:40:38,102 ‫باشه خوبه. نباید انقدر ‫تو این گرما پیاده راه بری 652 00:40:38,185 --> 00:40:39,186 ‫راست میگی 653 00:40:39,270 --> 00:40:44,233 ‫بیا یه سر بریم اون مرکز ماساژه ‫که شونه‌هاتو میمالن سرحال میای 654 00:40:44,316 --> 00:40:46,152 ‫چی شده؟ ‫برنده لاتاری شدی؟ 655 00:40:46,235 --> 00:40:49,447 ‫نه، از اون بهتر. ‫بیا. ازم عکس بگیر 656 00:40:50,197 --> 00:40:52,366 ‫میخوام این روز رو به یاد بیارم 657 00:40:52,450 --> 00:40:53,576 ‫- عکس؟ ‫- آره 658 00:40:54,201 --> 00:40:55,035 ‫باشه 659 00:40:55,828 --> 00:40:57,621 ‫ولی ببین، تابلوی مغازه ‫هم بیفته تو عکس 660 00:40:57,705 --> 00:40:58,581 ‫- باشه؟ ‫- باشه 661 00:40:58,664 --> 00:41:00,374 ‫- اون تابلو؟ ‫- آره. چطوره؟ 662 00:41:00,749 --> 00:41:02,334 ‫یه لحظه. بذار ببینم 663 00:41:02,418 --> 00:41:05,421 ‫- حواست باشه تابلو بیفته ‫- باشه، اونم هست 664 00:41:06,589 --> 00:41:08,507 ‫ایول! دستت درد نکنه 665 00:41:11,135 --> 00:41:12,970 ‫- حدس بزن چی شده ‫- چی شده؟ 666 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 ‫این قراره مغازه من باشه 667 00:41:17,391 --> 00:41:22,354 ‫آقای جرج میخواد بازنشسته شه، ‫بهم پیشنهاد داد که نصف این ملک رو داشته باشم 668 00:41:22,771 --> 00:41:26,400 ‫پس یعنی همینجوری داری ‫نصف کار و کاسبیش رو میده بهت؟ 669 00:41:26,859 --> 00:41:28,110 ‫نمیفهمم 670 00:41:28,194 --> 00:41:32,948 ‫نه، الان نصفشو میخرم، ‫تا اینکه بالاخره اون یکی نصفشم بخرم 671 00:41:33,407 --> 00:41:37,036 ‫ولی حتماً چند هزار دلار پولشه! ‫تو که همچین پولی نداری 672 00:41:37,786 --> 00:41:39,163 ‫از پس‌اندازم برمیدارم 673 00:41:39,246 --> 00:41:42,625 ‫جرج هم گفت بقیه‌ش رو ‫ماهیانه از حقوقم برمیداره 674 00:41:43,083 --> 00:41:46,629 ‫اون پول رو نگه داشته بودی ‫برای خونه گرفتن که 675 00:41:47,004 --> 00:41:48,214 ‫دخترا چی پس؟ 676 00:41:48,631 --> 00:41:49,548 ‫بیشتر طول میکشه 677 00:41:49,632 --> 00:41:52,510 ‫ولی بالاخره میتونم تو یه محله‌ی ‫بهتر خونه بگیرم 678 00:41:52,593 --> 00:41:53,969 ‫قصد توهین ندارم 679 00:41:54,053 --> 00:41:57,264 ‫آدمای خوبی تو محل من هستن. ‫آدمای کاری 680 00:41:57,348 --> 00:42:02,853 ‫میدونم، خودمم یکیشونم! ‫ولی برای بچه‌ها خیلی مناسب نیست 681 00:42:02,937 --> 00:42:08,651 ‫الان میتونم تو یه محل خیلی ‫امن با یه مدرسه‌ی عالی خونه بگیرم 682 00:42:08,734 --> 00:42:12,279 ‫خب الان که نمیتونی بگیری گلوریا 683 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 ‫یه سال دیگه. شایدم دو یا سه سال. ‫چقدر میخواد طول بکشه؟ 684 00:42:16,325 --> 00:42:21,121 ‫بچه‌ها "محله‌ی امن" و "مدرسه‌ی عالی" ‫حالیشون نیست 685 00:42:21,205 --> 00:42:22,498 ‫فقط مامانشون رو میخوان 686 00:42:22,581 --> 00:42:25,501 ‫اگه نتونم یه زندگی بهتر براشون ‫درست کنم به چه دردی میخورم؟ 687 00:42:25,584 --> 00:42:27,628 ‫فکر میکردم برام خوشحال میشی 688 00:42:27,711 --> 00:42:30,130 ‫آخه الان نباید این تصمیم رو بگیری 689 00:42:30,214 --> 00:42:31,549 ‫چرا اونوقت؟ 690 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 ‫تاکسی! 691 00:42:32,550 --> 00:42:34,426 ‫لوردس، چرا؟ چون حامله‌ام؟ 692 00:42:34,510 --> 00:42:36,387 ‫بله چون حامله‌ای 693 00:42:36,470 --> 00:42:39,431 ‫و چون یه مرد دیگه رو انتخاب ‫کردی که نموند 694 00:42:39,515 --> 00:42:41,559 ‫- که خرج بچه‌هاشو دربیاره! ‫- این تقصیر منه؟ 695 00:42:43,769 --> 00:42:44,728 ‫میای یا نه؟ 696 00:42:46,605 --> 00:42:48,190 ‫بنظرم نباید انقدر راه بری 697 00:42:48,816 --> 00:42:49,817 ‫پیاده میرم 698 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 ‫خودم صلاح خودم... 699 00:42:52,820 --> 00:42:53,946 ‫و خانواده‌ام رو میدونم 700 00:43:02,288 --> 00:43:03,205 ‫الو؟ 701 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 ‫سلام خانومی 702 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 ‫الکس! چجوری بهم زنگ زدی؟ ‫اوضاع روبراهه؟ 703 00:43:08,586 --> 00:43:11,088 ‫آره، خوبه. تو سلولمم 704 00:43:11,463 --> 00:43:14,049 ‫کسی صدامو نمیشنوه، ‫کریچ هم موقع خواب مثل مُرده‌هاست 705 00:43:14,133 --> 00:43:15,718 ‫پس گوشی داری؟ 706 00:43:15,801 --> 00:43:17,219 ‫آره، گوشی دارم 707 00:43:17,303 --> 00:43:19,888 ‫چون واقعاً نیاز دارم باهات ‫حرف بزنم بدون اینکه کسی بشنوه 708 00:43:19,972 --> 00:43:20,973 ‫الکس 709 00:43:22,975 --> 00:43:24,143 ‫من ناراحت نیستم 710 00:43:25,060 --> 00:43:28,647 ‫به جون تو خیلی نگران بودم 711 00:43:29,690 --> 00:43:32,860 ‫ولی مطمئنم واقعیت از چیزی ‫که تو ذهنمه خیلی بهتره 712 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 ‫بدتر از اینکه مجبور باشم ‫برای هلمن هروئین بفروشم؟ 713 00:43:36,655 --> 00:43:38,240 ‫- شوخی میکنی؟ ‫- کاش اینطور بود 714 00:43:38,824 --> 00:43:40,659 ‫ولی خبر خوب اینه که دیگه تموم شد 715 00:43:42,328 --> 00:43:48,000 ‫خیلی‌خب، آره. فوق‌العاده‌ست ‫که دیگه هروئین نمیفروشی 716 00:43:48,083 --> 00:43:51,086 ‫مک‌کالو نجاتم داد ولی... 717 00:43:52,546 --> 00:43:55,049 ‫باید براش شارژر گوشی بفروشم 718 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 ‫هنوزم تخمیه ولی حداقل ‫هروئین نیست و طرف حسابم هم هلمن نیست 719 00:43:59,553 --> 00:44:01,347 ‫پول این گوشی هم اینجوری درآوردم 720 00:44:01,430 --> 00:44:03,223 ‫که بتونم این داستان باحال رو برات تعریف کنم 721 00:44:05,601 --> 00:44:06,852 ‫پایپر؟ 722 00:44:06,935 --> 00:44:10,064 ‫همینجام. دارم حرفاتو هضم میکنم 723 00:44:10,356 --> 00:44:12,399 ‫ببخشید. نمیخواستم اینجوری بشه 724 00:44:12,483 --> 00:44:14,276 ‫ولی برای ادامه‌ی این رابطه 725 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 ‫باید با همدیگه روراست باشیم 726 00:44:15,903 --> 00:44:19,239 ‫برای ادامه‌ی این رابطه باید ‫یه روز از زندان دربیای 727 00:44:20,240 --> 00:44:21,659 ‫گفتی بهم اعتماد میکنی 728 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 ‫فکر کردی اگه چاره دیگه‌ای داشتم ‫اینکارو میکردم؟ 729 00:44:24,995 --> 00:44:27,206 ‫هلمن هروئین فرو کرد تو حلقم 730 00:44:27,289 --> 00:44:29,500 ‫جوری که مجبور شدم قورتش بدم ‫و با ریدن دفعش کنم 731 00:44:29,958 --> 00:44:31,502 ‫میدونی چقدر خطرناکه؟ 732 00:44:31,835 --> 00:44:33,212 ‫پس حق نداری ازم ناراحت باشی 733 00:44:33,754 --> 00:44:38,092 ‫الکس، این خیلی بدتر از تصورات من ‫بود. ضرب و شتمه 734 00:44:38,175 --> 00:44:43,263 ‫سوءاستفاده‌ست، تهدیده. ‫میتونیم شکایتی گزارشی چیزی ارائه کنیم یا... 735 00:44:43,347 --> 00:44:46,225 ‫آره اینکارو کردم. واسه همین ‫سروکارم افتاد به مک‌کالو 736 00:44:46,975 --> 00:44:48,227 ‫کلی آدم سالم اینجا هست 737 00:44:48,310 --> 00:44:50,979 ‫- باید بشه یه کاری کرد ‫- نمیشه 738 00:44:52,731 --> 00:44:56,276 ‫نمیتونی کمکم کنی. ‫فقط نیاز داشتم بهت بگم 739 00:44:59,196 --> 00:45:00,614 ‫نمیدونم چی بگم 740 00:45:01,615 --> 00:45:03,117 ‫کار چطوره؟ 741 00:45:06,495 --> 00:45:07,496 ‫خیلی ضایع‌ست 742 00:45:09,581 --> 00:45:10,624 ‫میشه بگی چجوریه؟ 743 00:45:12,292 --> 00:45:14,628 ‫پدرم نمیذاره جمعه بیام ببینمت 744 00:45:16,839 --> 00:45:20,259 ‫ای بابا، بیل. یکی رو ‫بفرستم دهنشو بگاد؟ 745 00:45:21,844 --> 00:45:23,971 ‫ببخشید نمیتونم بیام پیشت 746 00:45:26,473 --> 00:45:28,058 ‫حداقل الان میتونیم حرف بزنیم 747 00:45:30,811 --> 00:45:34,940 ‫آره. حداقل اینو داریم 748 00:45:45,909 --> 00:45:47,619 ‫اینجا کلاس سوادآموزیه. ‫تو ثبت‌نام نکردی 749 00:45:47,995 --> 00:45:49,538 ‫میدونم. مدرسه مزخرفه 750 00:45:51,290 --> 00:45:53,000 ‫دیگه چه برنامه‌هایی داری؟ 751 00:45:57,212 --> 00:45:59,590 ‫انگار تنها کلاسی که نرفتی قلاب‌بافیه 752 00:46:00,758 --> 00:46:02,760 ‫نیمساعت دیگه تو فلوریدا شروع میشه 753 00:46:02,843 --> 00:46:05,345 ‫بابا کلاً هدفم اینه که ‫از فلوریدا بزنم بیرون 754 00:46:05,429 --> 00:46:06,388 ‫مدرسه واقعاً مزخرفه 755 00:46:08,223 --> 00:46:11,018 ‫خوشحالم از دیدارتون خانمِ... 756 00:46:11,727 --> 00:46:14,396 ‫تیفانی. یعنی، داگت 757 00:46:14,980 --> 00:46:16,648 ‫بسیارخب، بفرما داخل، ‫خانم تیفانی داگت 758 00:46:16,732 --> 00:46:18,817 ‫درباره این حرف بزنیم ‫که چرا مدرسه مزخرفه 759 00:46:18,901 --> 00:46:20,277 ‫همگی 760 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 ‫مدرسه 761 00:46:22,571 --> 00:46:24,239 ‫هممون واسه این اینجاییم دیگه؟ 762 00:46:26,533 --> 00:46:30,662 ‫چرا مدرسه... 763 00:46:30,746 --> 00:46:33,916 ‫انقدر مزخرفه؟ 764 00:46:36,418 --> 00:46:37,503 ‫نظری ندارین؟ 765 00:46:38,170 --> 00:46:41,089 ‫یالا دیگه، حتماً از یه چیزی بدتون میومده ‫وگرنه فارغ‌التحصیل میشدین 766 00:46:41,381 --> 00:46:42,299 ‫مشق 767 00:46:42,382 --> 00:46:43,675 ‫امتحان 768 00:46:43,759 --> 00:46:47,095 ‫من اتفاقاً خیلی مدرسه رو دوست داشتم ‫ولی شرایط اجتماعی‌اقتصادیم 769 00:46:47,179 --> 00:46:49,306 ‫ایجاب میکرد که برم کار کنم 770 00:46:49,389 --> 00:46:51,183 ‫خیلی‌خب، پس خوشحالیم ‫که الان پیشمونی 771 00:46:51,266 --> 00:46:53,519 ‫معلم‌هایی که فکر کردن گوه خاصی‌ان 772 00:46:53,602 --> 00:46:55,395 ‫امیدوارم بتونم این یکی رو عوض کنم 773 00:46:55,479 --> 00:46:57,022 ‫معلم‌هایی که درباره عوض کردن ‫چیزا حرف میزنن 774 00:46:58,607 --> 00:46:59,733 ‫خیلی حاضرجوابی خانم داگت 775 00:47:00,317 --> 00:47:02,152 ‫ولی از خوندن، 776 00:47:02,236 --> 00:47:07,616 ‫ریاضی، علوم، انشاء، ‫ماشین‌حساب، صدای گچ 777 00:47:07,699 --> 00:47:11,995 ‫و از بوش که آدم رو یاد پیتزای آبدار ‫به همراه غم و غصه میندازه خوشم نمیاد 778 00:47:13,163 --> 00:47:16,166 ‫عجب. ممنون. دیگه کسی نیست؟ 779 00:47:17,376 --> 00:47:19,086 ‫خرابای پر افاده که فکر میکنن خوشگلن 780 00:47:21,463 --> 00:47:27,427 ‫خیلی‌خب. من شخصاً ‫اون بخش مدرسه رو دوست داشتم ولی... 781 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 ‫بیاین درباره این جمله حرف بزنیم 782 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 ‫مردم اینجوری حرف میزنن 783 00:47:35,769 --> 00:47:37,271 ‫بنظر خوبه 784 00:47:37,354 --> 00:47:40,524 ‫و جواب هم میده، یعنی کاملاً ‫افکار گوینده رو منتقل میکنه 785 00:47:40,607 --> 00:47:42,067 ‫ولی برای گرفتن دیپلم 786 00:47:42,150 --> 00:47:45,279 ‫همگی باید به خوبی خوندن و نوشتنِ ‫انگلیسی استاندارد رو یاد بگیرین 787 00:47:45,362 --> 00:47:46,572 ‫منظورت انگلیسی سفیدپوستاس؟ 788 00:47:46,655 --> 00:47:49,533 ‫خب، سفیدپوستای زیادی هستن که ‫انگلیسی استاندارد رو خوب بلد نیستن 789 00:47:49,616 --> 00:47:50,826 ‫ولی به نکته ظریفی اشاره کردی 790 00:47:50,909 --> 00:47:54,037 ‫حالا کی میتونه بگه چجوری میشه ‫این جمله رو از نظر گرامری درست کرد؟ 791 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 ‫خرابای پر ادا اطوار که فکر میکنن خوشگلن 792 00:47:59,251 --> 00:48:02,337 ‫خرابای پر ادا اطواری که فکر ‫میکنن خوشگل هستن؟ 793 00:48:03,213 --> 00:48:07,134 ‫خوبه. خرابای پر ادا اطواری که فکر ‫میکنن خوشگل هستن. ولی... 794 00:48:07,801 --> 00:48:11,179 ‫سلام. میخوای بیای سر کلاس. ‫هیچوقت دیر نیست 795 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 ‫میشه بیرون باهات حرف بزنم؟ 796 00:48:12,890 --> 00:48:14,266 ‫خب 797 00:48:14,349 --> 00:48:18,479 ‫هستند. هستند. ‫باید آخرش ـند بیاد 798 00:48:19,563 --> 00:48:20,439 ‫خوبه 799 00:48:20,522 --> 00:48:22,774 ‫هی. عذر میخوام‌ها. ‫منظورم این نبود که پیر شدی 800 00:48:23,859 --> 00:48:28,071 ‫بعضی وقتا دهن و مخم اونطور ‫که باید با هم هماهنگ نیستن 801 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 ‫تقریباً انگار یه مشکل مغزی دارم 802 00:48:31,283 --> 00:48:33,327 ‫دهنتو 803 00:48:33,410 --> 00:48:35,913 ‫از اول شروع کنیم. ‫خیلی وقته ندیدمت 804 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 ‫شاید واسه اینه که خیلی وقته ‫تو واحد انفرادی‌ام 805 00:48:40,083 --> 00:48:41,752 ‫آخه خودت گفتی نیام ملاقاتت 806 00:48:41,835 --> 00:48:43,462 ‫میدونم گوشی قاچاق میکنی 807 00:48:45,088 --> 00:48:46,465 ‫میخوام یکی برام جور کنی 808 00:48:46,548 --> 00:48:49,927 ‫عجب. منو باش فکر میکردم سر به راهی 809 00:48:51,845 --> 00:48:52,930 ‫برام گوشی گیر میاری یا نه؟ 810 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 ‫چَش 811 00:48:56,433 --> 00:48:59,770 ‫آره... راستی حالا چون تویی ‫میتونم یه تخفیف حسابی برات بزنم 812 00:48:59,853 --> 00:49:01,313 ‫500 دلار چطوره؟ 813 00:49:01,396 --> 00:49:03,941 ‫راست میگی. ‫انگار جدی جدی مشکل مغزی داری 814 00:49:05,776 --> 00:49:08,528 ‫یا مجانی اصن. مجانی اوکیه 815 00:49:09,237 --> 00:49:12,574 ‫یه گوشی اینترنت‌دار میخوام. ‫نه از اون گوشی تاشوهای مزخرف 816 00:49:14,660 --> 00:49:16,578 ‫- سلام ‫- گلوریا 817 00:49:16,662 --> 00:49:18,372 ‫مامان، خدا خیرت بده 818 00:49:18,455 --> 00:49:21,833 ‫- خدا تو هم خیر بده ‫- دخترا وسایلشون رو جمع کردن؟ 819 00:49:21,917 --> 00:49:25,295 ‫فردا رو مرخصی گرفتم ‫که بتونم بیام فرودگاه دنبالشون 820 00:49:25,379 --> 00:49:28,340 ‫گلوریا، نمیدونم چجوری بهت بگم ولی... 821 00:49:29,716 --> 00:49:31,551 ‫دخترا تصمیمشون اینه که ‫نمیخوان بیان 822 00:49:32,386 --> 00:49:34,221 ‫چی شده؟ از پرواز میترسن؟ 823 00:49:34,304 --> 00:49:38,642 ‫مطمئنم نگران پیدا کردن دوستای جدیدن 824 00:49:39,768 --> 00:49:41,603 ‫- میدونم تغییر بزرگیه ‫- نه... 825 00:49:41,687 --> 00:49:42,896 ‫فراتر از این حرفاس 826 00:49:42,980 --> 00:49:44,773 ‫خیلی‌خب، گوشی رو بده "سسی" 827 00:49:48,735 --> 00:49:54,157 ‫اگه انقدر بزرگ شدی که خودت تصمیم بگیری ‫پس انقدرم بزرگ شدی که با زبون خودت بهش بگی 828 00:49:59,746 --> 00:50:00,580 ‫الو 829 00:50:01,248 --> 00:50:04,084 ‫سسی؟ چی شده؟ 830 00:50:04,793 --> 00:50:09,172 ‫عاشق اینجا میشی، قول میدم. ‫اصلاً نگران نباش 831 00:50:09,256 --> 00:50:10,590 ‫نگران نیستم 832 00:50:10,674 --> 00:50:12,968 ‫پس قضیه چیه؟ ها؟ 833 00:50:14,386 --> 00:50:16,847 ‫میدونم بیشتر از مدتی ‫که گفتم طول کشید 834 00:50:16,930 --> 00:50:20,767 ‫ولی همه‌چی روبراه میشه 835 00:50:21,435 --> 00:50:23,979 ‫و روزشماری میکنم که تو و الی ‫داداش کوچولوتون رو ببینین 836 00:50:24,062 --> 00:50:25,897 ‫ما نمیایم گلوریا 837 00:50:27,649 --> 00:50:30,110 ‫بله که میاین، سسی 838 00:50:30,736 --> 00:50:33,613 ‫تصمیمش با تو نیست. ‫من مادرتم 839 00:50:33,697 --> 00:50:35,490 ‫- از کی تا حالا؟ ‫- از همون اول 840 00:50:35,574 --> 00:50:38,952 ‫اینجا هر کاری کردم بخاطر شما بوده 841 00:50:40,495 --> 00:50:43,415 ‫مجبور بودم ترکتون کنم که بتونم ‫براتون زندگی درست کنم 842 00:50:44,082 --> 00:50:45,250 ‫- اونوقت تو... ‫- نه 843 00:50:45,333 --> 00:50:47,878 ‫مجبور نبودی بری. ‫با تصمیم خودت رفتی 844 00:50:47,961 --> 00:50:50,756 ‫اینم تصمیم من و الناست 845 00:50:50,839 --> 00:50:52,132 ‫ما نمیایم 846 00:51:01,558 --> 00:51:04,227 ‫وقت رفتنه خانوما. ‫یه روز دیگه هم گذروندیم 847 00:51:05,020 --> 00:51:06,855 ‫من دو جعبه از برنامه جلوترم 848 00:51:07,439 --> 00:51:09,441 ‫- این چیه؟ ‫- چی چیه؟ 849 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 ‫چرا همه خودکارام تو سطل آشغالن؟ 850 00:51:10,984 --> 00:51:12,861 ‫اونایی که نمی‌نوشتن رو انداختم دور 851 00:51:12,944 --> 00:51:14,488 ‫قبلش امتحانشون کردی؟ 852 00:51:15,113 --> 00:51:17,074 ‫قاعدتاً اینجوری فهمیدم ‫که نمی‌نویسن 853 00:51:17,783 --> 00:51:19,576 ‫ولی وسیله‌ای کار نمیکنه ‫میندازنش دور 854 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 ‫نمیتونی همینجوری نصف خودکارامو بندازی دور 855 00:51:21,745 --> 00:51:26,416 ‫نمیتونم؟ نمیتونم یه خودکار 29 سنتی ‫که کار نمیکنه رو بندازم دور؟ 856 00:51:27,876 --> 00:51:31,171 ‫دیگه خسته شدم از بس ملت ‫گفتن فلان کارو نمیتونی بکنی 857 00:51:31,797 --> 00:51:35,050 ‫نمیتونم از زندگی واقعیم حرف بزنم. ‫نمیتونم مشروب بخورم 858 00:51:35,133 --> 00:51:38,512 ‫نمیتونم برم بار و مشروب ‫خوردن بقیه رو نگاه کنم 859 00:51:38,595 --> 00:51:41,181 ‫بعد از ساعت 11 نمیتونم بیرون خونه باشم 860 00:51:41,264 --> 00:51:45,685 ‫ظاهراً در هر زمانی از روز هم نمیتونم ‫دور و بر بچه‌هایی باشم که فامیلشون نیستم 861 00:51:45,769 --> 00:51:47,646 ‫- نمیتونم موزیک گوش کنم ‫- پایپر، داری بزرگش میکنی 862 00:51:47,729 --> 00:51:49,773 ‫نمیتونم بزرگش کنم. چیکار میتونم بکنم؟ 863 00:51:49,856 --> 00:51:51,525 ‫آروم باش. عصبانی نشو 864 00:51:51,608 --> 00:51:54,111 ‫نمیتونم از الکس عصبانی شم. ‫نمیتونم از تو عصبانی شم 865 00:51:54,194 --> 00:51:58,156 ‫نمیتونم برای شاشیدن تو یه ظرف دیر کنم ‫وگرنه دوباره حبسم میکنن 866 00:51:59,574 --> 00:52:04,412 ‫نترس. ساعت 5 و دو دقیقه‌ست. ‫یه ثانیه هم زودتر نمیرم بیرون 867 00:52:04,496 --> 00:52:05,789 ‫میدونستم کمپ ترک بوده 868 00:52:12,212 --> 00:52:14,673 ‫هی بچه جون. حالت بهتره؟ 869 00:52:14,756 --> 00:52:16,842 ‫دیروز تو مراسم سازمان مهاجرت نبودی 870 00:52:17,300 --> 00:52:22,264 ‫آره آره. فقط یکم سردرد داشتم. ‫حالم خوبه. بیا اینجا 871 00:52:28,645 --> 00:52:29,938 ‫باورت میشه؟ 872 00:52:30,522 --> 00:52:33,441 ‫استرلینگ کوچولو امروز از ‫بخش مراقبت‌های ویژه مرخص میشه 873 00:52:33,775 --> 00:52:36,444 ‫عالیه. تبریک میگم 874 00:52:37,112 --> 00:52:40,323 ‫یهو چشم به هم میزنی، ‫می‌بینی شده یه نوجوون چرب‌زبون 875 00:52:40,407 --> 00:52:43,535 ‫و تو هم جوراب منی‌دارش ‫رو میشوری 876 00:52:45,912 --> 00:52:50,625 ‫میخوام براش اینستاگرام درست کنم، ‫حالا که اون لوله‌ها رو ازش جدا کردن 877 00:52:50,709 --> 00:52:53,044 ‫بنظرت باید چه کپشنی برای این یکی بذارم؟ 878 00:52:53,587 --> 00:52:54,588 ‫عه... 879 00:52:55,380 --> 00:52:57,465 ‫"بای بای دیوث‌بچه‌ها!" 880 00:52:58,884 --> 00:53:02,429 ‫"بدرود شیرخورها. ‫تو کامنتا می‌بینمتون" 881 00:53:03,513 --> 00:53:05,098 ‫قبلشونم باید هشتگ بزنم؟ 882 00:53:05,182 --> 00:53:06,433 ‫- هشتگ همیشه هست ‫- باشه 883 00:53:06,516 --> 00:53:07,809 ‫بدون هشتگ نمیشه اصن 884 00:53:08,685 --> 00:53:11,897 ‫شاید تعجب کنین، ‫ولی من قبلاً خیلی عصبی بودم 885 00:53:12,814 --> 00:53:16,735 ‫و بعد چیزی نزدیک به مرگ ‫رو تجربه کردم. بث 886 00:53:16,818 --> 00:53:19,362 ‫مهم نیست روحی و معنوی ‫بوده یا انسانی 887 00:53:19,446 --> 00:53:24,826 ‫باعث شد بفهمم که چیزای بگایی ‫میتونن منجر به بازی‌های باحالی بشن 888 00:53:24,910 --> 00:53:28,163 ‫که توش کسی کشته نمیشه ‫اگه فقط سعی کنی آدم خوبی باشی 889 00:53:28,997 --> 00:53:32,167 ‫- ممنون که باهامون در میون گذاشتی ‫- پس خیلی خوشحالم که اینجام 890 00:53:32,500 --> 00:53:34,502 ‫و نه فقط بخاطر زمان اضافه‌ای ‫که تو محوطه بهم میدن 891 00:53:35,212 --> 00:53:39,841 ‫منظورم اینه که، مطمئن نیستم ‫این کلاس کمکی بهم میکنه یا نه 892 00:53:40,675 --> 00:53:43,470 ‫ولی تو این مقاله خوندم که 893 00:53:44,596 --> 00:53:47,057 ‫"میتونی اون چیزی که میخوای ‫رو بگیری و باقی رو رها کنی" 894 00:53:47,140 --> 00:53:49,643 ‫یه جورایی مثل دزدی از مغازه، ‫ولی در راه خوبی 895 00:53:50,644 --> 00:53:52,520 ‫بنظرم این کلاس میتونه کمک کنه 896 00:53:52,604 --> 00:53:55,357 ‫به هر کسی که حاضره پا پیش بذاره 897 00:53:58,068 --> 00:53:59,069 ‫بفرما 898 00:54:00,278 --> 00:54:06,117 ‫حالا به نوبت. فصل بعد رو به نوبت میخونیم 899 00:54:06,201 --> 00:54:08,036 ‫و من شروع میکنم 900 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 ‫"جرم چیست؟ 901 00:54:17,170 --> 00:54:19,464 ‫ما برای هدایت رفتارمان ‫قوانینی مقرر میکنیم 902 00:54:19,547 --> 00:54:22,175 ‫تا بتوانیم با آرامش در کنار دیگران زندگی کنیم 903 00:54:27,722 --> 00:54:31,393 ‫اما گاهی اوقات زندگی بر خلاف ‫قوانین پیش می‌رود 904 00:54:33,311 --> 00:54:35,939 ‫قوانین، مستبدانه و محدودکننده بنظر میرسند 905 00:54:39,734 --> 00:54:41,736 ‫گاهی اوقات دچار کشمکش میشویم 906 00:54:41,820 --> 00:54:46,574 ‫بین حال عاطفی درونی‌مان ‫و آن چیزی که جامعه از ما انتظار دارد 907 00:55:03,258 --> 00:55:08,680 ‫رفتاری در پیش میگیریم که به خود، ‫دیگران و یا اموالشان آسیب میزند 908 00:55:11,516 --> 00:55:13,768 ‫جرم یک مرحله‌ی تسلیم است 909 00:55:14,894 --> 00:55:18,440 ‫گاهی، در نقش قربانی هستیم 910 00:55:18,523 --> 00:55:20,734 ‫و گاهی در نقش خاطی 911 00:55:21,901 --> 00:55:24,779 ‫هدف عدالت، ترمیم اون مرحله‌ست 912 00:55:25,322 --> 00:55:28,033 ‫اما گاهی شیوه‌ی تاوان دادن ‫نامعلوم است 913 00:55:28,908 --> 00:55:31,244 ‫و اجرای عدالت غیرممکن بنظر میرسد" 914 00:56:01,524 --> 00:56:04,652 ‫وظیفه‌ی دولت، حفاظت از مردم است 915 00:56:04,736 --> 00:56:07,781 ‫اما دولت، موسسه‌ای‌ست ‫متشکل از همین مردم 916 00:56:08,365 --> 00:56:11,451 ‫مردمی که جایزالخطا و متعصب هستند 917 00:56:12,035 --> 00:56:15,038 ‫پس گاهی این سیستم که برای ‫حفاظت از ما طراحی شده، عمل نمیکند 918 00:56:16,706 --> 00:56:21,336 ‫گاهی به سبب سیستم بزرگتر ‫سرنوشت یا شرایط 919 00:56:21,419 --> 00:56:23,671 ‫ما را در وضعیت‌های دشواری قرار میدهد 920 00:56:25,757 --> 00:56:29,260 ‫باید تصمیمات سختی اتخاذ کنیم ‫که برای دیگران قابل درک نیست 921 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 ‫گاهی خود ما هستیم 922 00:56:40,522 --> 00:56:43,274 ‫که درک نمیکنیم چرا کسی ‫مرتکب عملی شده است 923 00:56:43,358 --> 00:56:45,902 ‫و اینکه چرا تقاص اعمال آنها ‫را ما باید پس بدهم 924 00:56:48,238 --> 00:56:51,866 ‫اغلب، توانایی مقابله ‫با آشفتگی زندگی را نداریم 925 00:56:54,577 --> 00:56:57,831 ‫اغلب، امکان آماده شدن برای ‫شوک‌ها و حمله‌هایش را نداریم 926 00:57:03,670 --> 00:57:08,425 ‫اما اگر تا ابد از چیزهایی که رویارویی با ‫آنها برایمان دشوار است روی برگردانیم 927 00:57:08,508 --> 00:57:11,970 ‫خودمان را با آنچه که از آن ‫اجتناب میکنیم تعریف میکنیم" 928 00:57:21,563 --> 00:57:26,818 ‫"هیچکس بدون تجربه‌ی درد ‫یا بی‌انصافی از این زندگی راه فراری ندارد 929 00:57:30,447 --> 00:57:33,867 ‫و برخی‌ها با دشواری‌های بسیار ‫بیشتری از بقیه روبرو میشوند 930 00:57:36,536 --> 00:57:38,371 ‫شاید حس کنند راه فراری نیست 931 00:57:40,748 --> 00:57:44,002 ‫شاید حس ناامیدی کنند ‫و بگویند برای کسی مهم نیست 932 00:57:44,752 --> 00:57:49,466 ‫چطور عدالت را به دنیایی که ‫از اساس غیرمنصفانه است برگردانیم؟ 933 00:57:51,551 --> 00:57:55,555 ‫هنگامی که به مرحله‌ای رسیدیم ‫که نمیدانیم چه کنیم، چه کنیم؟ 934 00:58:15,283 --> 00:58:16,993 ‫راه آسانی وجود ندارد 935 00:58:17,410 --> 00:58:22,248 ‫راه حل، مجازات نیست. ‫راه حل، تسلیم شدن نیست 936 00:58:23,666 --> 00:58:26,544 ‫باید راه حل خود را بیابیم 937 00:58:26,628 --> 00:58:28,963 ‫و شاید حس کنیم از توان ما خارج است" 938 00:58:31,966 --> 00:58:35,386 ‫"اما قبل از هر چیز باید تلاش کنیم" 939 00:58:35,410 --> 00:58:40,410 :مترجمین « HosseinTL حسین » « illusion امیرعلی » 940 00:58:40,434 --> 00:58:45,434 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co