1 00:00:03,333 --> 00:00:10,933 این زیرنویس شامل 12 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:11,358 --> 00:00:18,758 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:19,183 --> 00:00:27,083 «:: مــتـرجـمــیـن: امــیــررضــا و محمد نجفی ::» |^| Mohammad_Na , Amirr3z4 |^| 1 00:01:22,833 --> 00:01:24,209 جدیدا این کاریه که میکنی؟ 2 00:01:24,293 --> 00:01:27,379 قول غذای اندلس شریمپ رو میدی اونوقت ناپدید میشی 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,882 منو اینجا مچل میکنی تا گوز های بی پایان ننت خفه کنه؟ 4 00:01:30,966 --> 00:01:34,594 مگه تلفنی کوفتی چیزی نداری؟ ها؟ 5 00:01:34,720 --> 00:01:38,015 آره هوای تازه بیار جوری بو میده که انگار از درون مرده 6 00:01:38,098 --> 00:01:41,518 ولی اونقدر خایه داره که بگه بو گوه میده 7 00:01:41,601 --> 00:01:42,561 .ریکی 8 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 .وقتشه هوای تازه بخوری، باشه؟ خیلی وقته این داخلی 9 00:01:45,564 --> 00:01:47,107 .من همین داخلم 10 00:01:54,281 --> 00:01:55,574 نمیخوای چیزی بگی؟ 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 .من اینجا نشسته بودم و نمیدونستم که مردی یا داری یه خری رو میکنی 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,292 .میدونستم که اون شرکت فاسده 13 00:02:05,917 --> 00:02:09,254 اصلا میدونی اگه منو با اینو میگرفتن چی میشد؟ 14 00:02:09,338 --> 00:02:11,214 !نمیدونم. اون زهرماری ها برای من نیست 15 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 .باید میدونستم .توبه ی گرگ مرگه 16 00:02:15,344 --> 00:02:17,471 .حداقل یکی اینجا داره پول در میاره 17 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 .چون تو که هیچی در نمیاری !دارم بچه دار میشم 18 00:02:20,891 --> 00:02:24,394 !چطوری باید تو این جا کبریتی جاشون کنم؟ اونا زیادی بزرگن 19 00:02:24,478 --> 00:02:28,357 واقعا هنوز داری پاچمو میگیری؟ اونم بعد اینکه ازم به عنوان جابه‌جا کننده ی مواد استفاده کردی؟ 20 00:02:28,440 --> 00:02:30,859 .داری عصبیم میکنی. عصبی شدم 21 00:02:30,942 --> 00:02:34,988 من احمق رو نگاه، عاشق یه نگهبان بازنده .شدم که میترسه پول خوب در بیاره 22 00:02:35,072 --> 00:02:36,365 .من بازنده نیستم 23 00:02:36,448 --> 00:02:38,450 اوه نه؟ تو یه نگهبان قراردادی هستی که از ساعت 9 تا 5 سر کاره 24 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 ،و با همکارای بازنده اش میچرخه جوری که انگار دوستاشن 25 00:02:41,244 --> 00:02:44,164 .دونات میخوره و کل روز رو بازی های احمقانه انجام میده 26 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 .بهت پول میدن تا تو زندان بشینی این کاریه که میخوای تو زندگیت بکنی؟ 27 00:02:49,044 --> 00:02:52,297 تا اینکه 60 سالت شه و چاق شی و هنوزم مثل سگ داغون باشی؟ 28 00:02:52,381 --> 00:02:56,176 شغل من مزایای بازنشستگی عالی ای داره ،خب؟ .مردم هم بهم احترام میذارن 29 00:02:56,259 --> 00:03:02,015 .ریکی، بازم به خودم ریدم .پوشک جدید میخوام. تمیز کننده هارو هم بیار 30 00:03:02,099 --> 00:03:05,977 .شنیدی که چی گفت، برو پوشکشو عوض کن ، پسرمامان 31 00:03:06,978 --> 00:03:08,688 !ریکی 32 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 .از باقی زندگی بازنده وارت لذت ببر 33 00:03:14,361 --> 00:03:15,445 !ریکی 34 00:03:25,872 --> 00:03:27,249 !ریکی 35 00:03:27,332 --> 00:03:30,043 .آره! تمرین فوق العاده ای بود بچه ها 36 00:03:30,919 --> 00:03:34,673 .عالی همگی .حالا همه بچسبین به دیوار برای خودکشی 37 00:03:34,756 --> 00:03:36,258 .دیگه داره اذیت کننده میشه 38 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 .تمرین استارته 39 00:03:38,135 --> 00:03:43,807 تا یک سوم زمین میرین برمیگردین .تا نیمه میرین برمیگردین، تا ته میرین، برمیگردین 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,016 .نه، نه - .زودباشید - 41 00:03:45,100 --> 00:03:48,603 .ریدم تو این همه دوییدنا .کیک بال 90 درصدش یه جا وایستادنه 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,939 .اگه میخواید «بخش-دی» رو شکست بدید باید بدنتون رو فرم بیاد 43 00:03:51,022 --> 00:03:54,192 ،هرچی زودتر اینو تموم کنیم .زودتر میتونیم دعوا راه بندازیم 44 00:03:54,276 --> 00:03:57,070 .یا اینکه میتونیم همین الان دعوا راه بندازیم 45 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 .زودباشید بریم، خط یک سوم .آره، خط یک سوم 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,951 ،باور نکردنیه. چپمن قرار بود .اسلحه ی مخفی من باشه 47 00:04:03,034 --> 00:04:05,537 ولی حالا تنها کاری که میکنه اینه که 48 00:04:05,620 --> 00:04:07,748 .حواس ملت رو از اعتیاد به مواد و بیکاری پرت میکنه 49 00:04:08,331 --> 00:04:10,709 .فکر میکردم که این چیز خوبیه 50 00:04:10,792 --> 00:04:14,755 .آفرین!شما بچه ها، کارتون عالی بود .عالی 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,715 .خیلی خب، احسنت 52 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 53 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 .اون حالش خوب به نظر نمیرسه 54 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 55 00:04:28,518 --> 00:04:29,895 به چی میخندین؟ 56 00:04:29,978 --> 00:04:33,523 تا حالا ندیدین کسی بالا بیاره؟ .من حالم بده 57 00:04:33,607 --> 00:04:34,733 خوبی؟ 58 00:04:42,657 --> 00:04:46,828 میتونیم زنده با یه بیل و چراغ قوه دفنش کنیم 59 00:04:46,912 --> 00:04:51,208 تا سعی کنه راهشو به بالا باز کنه تا اینکه اخرش با یه آینه ی ضد گلوله 60 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 زیرِ کف روبرو شه 61 00:04:52,959 --> 00:04:59,132 .یعنی جایی که مجبوره شاهد مرگ اجتناب ناپذیر و آرومش باشه 62 00:05:00,467 --> 00:05:05,013 .نه،فریدا مثل موشه. از کندن خوشش میاد .دوست ندارم حتی از کوچکترین بخش قضیه هم لذت ببره 63 00:05:05,096 --> 00:05:08,099 !یا خدا، چه بلایی سر پشم بدن اومده؟ 64 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 اگه پاهای تیغ شده رو دوست داشتم .خب با دختر قرار میذاشتم 65 00:05:09,893 --> 00:05:11,853 من صاف دوست دارم 66 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 .دیمیتری پشتش عین یتی سفیده 67 00:05:15,398 --> 00:05:18,235 .میتونیم اول پاشو بدیم یه آناکوندا بخوره 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,278 .اون از مار ها بدش میاد 69 00:05:20,862 --> 00:05:25,283 .البته من دنبال چیزیم که یکم بیشتر عملی باشه 70 00:05:25,367 --> 00:05:29,496 .عملی جزو بازی حساب نمیشه .بازی این بود که نقشه قتل الکی بکشیم 71 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 اگه به یه نفر تو فلوریدا کلی پول بدیم 72 00:05:32,958 --> 00:05:34,876 تا گلوشو با تیغ ببره چی؟ 73 00:05:34,960 --> 00:05:36,753 .به خلاقیتت نمره 4 میدم 74 00:05:36,836 --> 00:05:41,049 .برای خلاقیت 4،باشه ولی 10، چون اجراییه 75 00:05:41,633 --> 00:05:44,928 .مثل معامله جوش میخوره 76 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 .کسشره 77 00:05:49,057 --> 00:05:50,100 .درستشره 78 00:05:50,183 --> 00:05:53,979 درستشر"دیگه چیه؟" فارسیه؟ 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 .من درآوردیه 80 00:05:55,272 --> 00:05:59,192 .و معنیشم اینه که اون جنده فریدا تا آخر هفته کارش تمومه 81 00:05:59,276 --> 00:06:00,735 .بازی بسه 82 00:06:02,070 --> 00:06:04,698 .حالا،این اون چهره ایه که ارزش نشستن روش رو داره 83 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 ها؟ 84 00:06:06,116 --> 00:06:07,158 .آره 85 00:06:08,618 --> 00:06:09,703 .و بعد بالا آورد 86 00:06:10,620 --> 00:06:13,790 .تقریبا اینجوری بود ، بعدش من با خودم گفتم "دینگ، دینگ، دینگ 87 00:06:13,873 --> 00:06:16,793 .اون باید همون قاتلی باشه که کارول فرستاده تا بکشتت 88 00:06:16,876 --> 00:06:21,631 ".چون اون استفراغیه و عصبیه 89 00:06:21,715 --> 00:06:25,051 مثل همون دفعه که مجبور بودم راز .مهمونی سورپرایز گریس رو مخفی نگه دارم 90 00:06:25,135 --> 00:06:29,806 .و باعث شده بود برای یه هفته، همش تو کول پشتیم بالا بیارم 91 00:06:29,889 --> 00:06:31,099 .و بعدشم رو شمع ها بالا آوردم 92 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 .بدیسون سرش به تنش میارزه 93 00:06:32,851 --> 00:06:36,896 .کارول از آدمای بی مصرف خوشش میاد 94 00:06:36,980 --> 00:06:40,775 من کاملا شم کاراگاهیم رو روشن کرده بودم .کس دیگه ای به ذهنم نرسید 95 00:06:40,859 --> 00:06:44,487 .هرچند،راستش رو بخوای، همه ی اونا از نظر من مجرمن 96 00:06:44,571 --> 00:06:47,407 .میتونه هر کسی این داخل باشه 97 00:06:47,490 --> 00:06:49,993 .یه آدم حیله گر 98 00:06:51,036 --> 00:06:54,372 اون چوب بستنی هایی که پیدا کردیم رو یادته؟ - .همون که فهمیدم تو دزدیدیشون - 99 00:06:54,456 --> 00:06:57,626 ،نکته اینه که، یه کاراگاه واقعی به همه مشکوکه 100 00:06:57,709 --> 00:07:01,254 .مخصوصا اونی که کمتر از همه مشکوک میزنه 101 00:07:01,338 --> 00:07:03,590 .میتونه هر کسی تو اطرافمون باشه 102 00:07:04,424 --> 00:07:08,094 سلام. کسی پودینگ منو نمیخواد؟ .این اواخر با لاکتوز به مشکل خوردم 103 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 .من میخورم - ! نه ، سمیه - 104 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 .خودت تمیزش میکنی 105 00:07:15,936 --> 00:07:19,105 .اون بسته بندی کارخونه بود، شرلوک 106 00:07:20,065 --> 00:07:21,900 .درسته. متاسفم 107 00:07:23,026 --> 00:07:25,987 ...آره، اون .انگار یه سری رو کفشمم ریخته 108 00:07:26,071 --> 00:07:27,864 .اگه میخوای تمیزش کنی اونجاست 109 00:07:27,948 --> 00:07:30,659 میخوای کمک کنی؟ .برو اطلاعات جمع کن 110 00:07:30,742 --> 00:07:33,370 .سوالات اساسی بپرس، مثل تلویزیون 111 00:07:33,453 --> 00:07:34,537 112 00:07:34,621 --> 00:07:36,122 .میرم چرت بزنم 113 00:07:36,206 --> 00:07:38,708 میخوای وقتی خوابی ازت محافظت کنم؟ 114 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 .بهترین تلاشت رو به کار بگیر 115 00:07:41,544 --> 00:07:44,339 .حالا، برو پیداش کن قبل اینکه قاتل در بره 116 00:07:47,676 --> 00:07:49,344 هی، قاتل داریم؟ 117 00:07:49,427 --> 00:07:50,470 118 00:07:51,721 --> 00:07:53,264 .قصه اش طولانیه 119 00:07:55,225 --> 00:07:56,768 .دختره 120 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 اون شکل "د" مانند رو میبینی؟ .همون حرف اول دختره 121 00:07:59,562 --> 00:08:01,940 .به علاوه، از وقتی با هم آشنا شدیم زشت تر شدی 122 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 .دختر کوچولوت داره زیباییت رو میدزده 123 00:08:04,985 --> 00:08:08,989 .نه اشتباه میکنی. اون عن اشتباه میکنه از قبل میدونم که بچه پسره 124 00:08:09,072 --> 00:08:10,448 چرا انقدر مطمئنی؟ 125 00:08:10,532 --> 00:08:12,784 وقتی نگاه نمیکردم قلب مرغ ابپز کردی؟ 126 00:08:12,867 --> 00:08:14,828 .تو این مورد با خانوم کلئو موافقم 127 00:08:14,911 --> 00:08:17,664 .سینه سمت چپت به طرز قایل توجهی بزرگتر از سینه سمت راستته 128 00:08:17,747 --> 00:08:19,582 .پس رو دختر شرط میبندم 129 00:08:19,666 --> 00:08:22,085 .خانوم کلئو کاراییبیه. تو هم یه نژادپرستی 130 00:08:22,168 --> 00:08:23,461 .باشه. من اشتباه کردم 131 00:08:23,545 --> 00:08:29,009 .به هر حال، شنیدم که چند تا موش کنار اطاقک تلفن سر صدا میکردن 132 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 ممکنه بچه ها باشن که سعی میکنن 133 00:08:30,593 --> 00:08:33,513 .تا سفر شگفت انگیزشون به سمت خونه رو کامل کنن 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,348 .شاید بخوای بری و از نیمه راه بهشون ملحق شی 135 00:08:35,432 --> 00:08:37,350 .تلاش خوبی بود .هیچ کدگمشون از اون سمپاشی زنده نموندن 136 00:08:37,434 --> 00:08:41,187 .اونا تو رویا هام بهم گفتن .دفعه بعد فقط بگو تا برم 137 00:08:42,689 --> 00:08:44,899 نباید به این زودیا با این قضیه شوخی میکردی نیکی 138 00:08:47,694 --> 00:08:49,154 .خیلی خب، گوش کن لورنا 139 00:08:49,779 --> 00:08:54,576 ممکنه تو طرف اشتباهیِ قضیه ی .تا دسته کردن تو بارب" باشیم" 140 00:08:54,659 --> 00:08:55,744 منظورت چیه؟ 141 00:08:56,578 --> 00:09:00,290 .خیلی خب .بارب داره علیه کارول اعلام جنگ میکنه 142 00:09:00,373 --> 00:09:04,169 قصد داره فردا کل گروهش رو بریزه تو سالن 143 00:09:04,252 --> 00:09:08,214 ،نمیدونم که چطور زدن پشمای کس‌ش بهش کمک میکنه تا کارول رو بکشه ( تلفظا شبیه هم بودن ) 144 00:09:08,298 --> 00:09:13,845 ،ولی مطمئنم که بارب نقشه بزرگی داره .چون اون رهبر بزرگیه 145 00:09:13,928 --> 00:09:15,180 .آی کیوشش بالاعه 146 00:09:15,263 --> 00:09:17,307 تو گوشت پنبه ای چیزی گذاشتی؟ 147 00:09:17,390 --> 00:09:22,562 بارب دنبال همه ی آدمای کاروله خب؟ 148 00:09:22,645 --> 00:09:25,982 .خب کارول و رد الان مثل دو قلو های «بابسی»ن 149 00:09:26,066 --> 00:09:28,610 ، اگه قضیه جوری که بارب میخواد پیش بره 150 00:09:28,693 --> 00:09:30,612 رد عاقبتش به جدا شدن سرش ختم میشه 151 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 شاید باید قبل از اینکه 152 00:09:32,614 --> 00:09:35,992 با اون شیطان جنده، کارول، دستش تو یه کاسه شه فکرش رو میکرد 153 00:09:36,076 --> 00:09:37,118 الان داری جدی میگی؟ 154 00:09:37,202 --> 00:09:41,873 ،میدونم که دوست داری حزب باد باشی و همون طرفی باشی که اکثریت هستن .ولی داریم درباره رد حرف میزنیم 155 00:09:43,666 --> 00:09:44,709 ! هی 156 00:09:45,460 --> 00:09:47,545 .رد همون کسیه که سالها ازت محافظت کرده 157 00:09:47,629 --> 00:09:50,924 کسی که بعد از تهدید به قتلت توسط کریستوفر .برات کلوچه کره ای پخته 158 00:09:51,007 --> 00:09:52,884 .اون دیگه نمیتونه ازم محافظت کنه نیکی 159 00:09:52,967 --> 00:09:57,263 .و وینی گفته خیلی مهمه که خانواده قدرتمندی داشته باشم تا ازم محافظت کنن 160 00:09:57,347 --> 00:09:59,557 .مثل گامبینوس ها یا اسپرانوس ها 161 00:09:59,641 --> 00:10:01,810 .من یه بچه دارم که باید به فکرش باشم 162 00:10:01,893 --> 00:10:04,437 .تو درک نمیکنی .چون مادر نیستی 163 00:10:04,521 --> 00:10:08,733 .حق با توعه .ولی میدونی کی حق داره؟ رد 164 00:10:10,193 --> 00:10:12,362 .نمیدونم نیکی 165 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 .بعضی وقتا میمونم که تو واقعا طرف کی ای؟ 166 00:10:30,213 --> 00:10:32,674 .مرسی که موافقت کردی منو ببینی 167 00:10:33,550 --> 00:10:37,303 .نمیتونستم شانس شخصا گفتن "برو درت بذار" رو از دست بدم 168 00:10:37,387 --> 00:10:40,932 .میدونم که ممکنه از دستم عصبانی باشی 169 00:10:41,015 --> 00:10:45,270 .امیدوار بودم شاید بشه با هم حرف بزنیم و بعضی هاشو کنار بذاریم 170 00:10:45,353 --> 00:10:47,730 .ببین ، قضیه اینه 171 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 .برو درت بذار 172 00:10:50,692 --> 00:10:53,778 وایسا برست، خواهش میکنم .اومدم تا درباره تاشا جفرسون حرف بزنم 173 00:10:53,862 --> 00:10:55,822 تاشا جفرسون؟ اون به من چه ربطی داره؟ 174 00:10:55,905 --> 00:11:00,201 ،ام.سی.سی قصد داره براش حبس ابد ببره .اونم برای کاری که نکرده 175 00:11:01,202 --> 00:11:04,706 .و به نظرم تو... میتونی نجاتش بدی 176 00:11:06,833 --> 00:11:09,544 .به دقیقه وقت داری. خوب ازش استفاده کن 177 00:11:09,627 --> 00:11:13,256 ... با دوجین از زندانی های دیگه که مثل تو 178 00:11:14,674 --> 00:11:18,177 .که توسط ام.سی.سی با ناعدالتی روبرو شدن حرف زدم 179 00:11:18,261 --> 00:11:21,222 .قراره با گروهی از وکیل ها اقدام کنیم 180 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 .داستان وحشتناک بدرفتاری با تو میتونه ورق رو برگردونه 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,771 .میتونیم کل داستان رو با کمک مردم و 182 00:11:28,855 --> 00:11:31,149 داستان تو به نفع جفرسون کنیم 183 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 .میفهمم 184 00:11:34,569 --> 00:11:37,822 .میخوای از داستان من برای کمک به اون استفاده کنی 185 00:11:39,365 --> 00:11:41,159 اونوقت این کمک وقتی من بهش نیاز داشتم کجا بود؟ 186 00:11:41,242 --> 00:11:44,787 .میدونم موقع تو گند زدم. من اشتباهاتی کردم 187 00:11:44,871 --> 00:11:47,415 .و این دلیل اصلی اینه که دارم این کار رو انجام میدم 188 00:11:47,498 --> 00:11:52,170 ... میخوام جلوی ام.سی.سی رو بگیرم تا دیگه مثل تو با کسی رفتار نکن 189 00:11:53,129 --> 00:11:55,006 .و از جفرسون تایلر شروع میکنم 190 00:11:57,508 --> 00:11:59,761 تو تیستی،با همین؟ 191 00:11:59,844 --> 00:12:03,848 .چی؟ نه نه، نه، خدایا، نه 192 00:12:03,932 --> 00:12:07,310 .یه جور رفتار نکن که انگار سوال احمقانه ایه .اون منشیت بود 193 00:12:07,393 --> 00:12:11,064 .و همه میدونن که تو نصف روزتو دست تو شلوار میگذرونی 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,942 .تنها چیزی که ازت میخوام اینه که وکیل رو ببینی 195 00:12:14,025 --> 00:12:15,902 .اون فکر میکنه که داستان قوی ای داری 196 00:12:15,985 --> 00:12:20,448 .بذار بات بگه که چرا میبری .به خاطر من نه، به خاطر تیستی 197 00:12:26,245 --> 00:12:31,292 همون حرکات کششی و این مزخرفاته؟ .من هیجوققت نتونستم هسته ام رو پیدا کنم 198 00:12:31,376 --> 00:12:35,505 .فک کنم به جای هسته، مرکز نرمی چیزی داشته باشم 199 00:12:35,588 --> 00:12:36,547 .سلام تی 200 00:12:36,631 --> 00:12:40,343 .موقع نهار ندیدمت کمرت هنوز اذیتت میکنه؟ 201 00:12:40,426 --> 00:12:42,804 .داره میکشتم. شکسته شدم 202 00:12:42,887 --> 00:12:43,972 .هی 203 00:12:44,055 --> 00:12:46,808 خب ،میخوای بازی کنی؟ Six Degrees of Dr. Dre 204 00:12:46,891 --> 00:12:48,685 .ذهنت رو ازش منحرف کنی 205 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 .همه ی رپر های بازی رو گذروندیم 206 00:12:50,853 --> 00:12:54,565 .جفتمون حواس پرتی بدردمون میخوره .دادگاه من فرداست 207 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 .فردا؟ لعنتی 208 00:12:58,611 --> 00:13:04,283 ! لعنتی" درسته. حالا بیا باهام بازی کن. زودباش 209 00:13:04,367 --> 00:13:06,494 .باشه - .خوبه - 210 00:13:06,577 --> 00:13:09,664 خیلی خب، حالا، این ممکنه یکم دیوونه کننده باشه 211 00:13:09,747 --> 00:13:11,332 .ولی من بت باور دارم 212 00:13:12,333 --> 00:13:13,710 ای-40 213 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 .گیر کردی 214 00:13:18,089 --> 00:13:19,590 .کیک - خب، چی؟ - 215 00:13:19,674 --> 00:13:22,719 ای-40 اون تک اهنگ مزخرف، «سَویج» رو خوندن که شامل .جز فا هم میشد 216 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 .خب 217 00:13:23,720 --> 00:13:26,180 که تو اهنگ «دابل تپ» با اسنوپ همکاری داشت 218 00:13:26,264 --> 00:13:29,392 که اسنوپم به خاطر همکاریش با دکتر دِره نامزد گرمی شده بود 219 00:13:29,475 --> 00:13:30,810 .خب، تو خونته 220 00:13:30,893 --> 00:13:32,854 "Nuthin' But a 'G' Thang" 221 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 یکم آسون بود - مرسی - 222 00:13:35,314 --> 00:13:37,608 .تو 4 امتیاز داری - ... این 10 امتی - 223 00:13:37,692 --> 00:13:40,695 جفرسون. این سلول توعه؟ 224 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 ... ما داشتیم فقط - نه این خلاف قوانینه - 225 00:13:43,656 --> 00:13:46,200 .حالا برو بیرون یا خودم میکشونمت 226 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 میشه یه ثانیه حرف بزنیم؟ 227 00:14:20,193 --> 00:14:21,903 .من چیزی نداره که به تو بگم 228 00:14:24,614 --> 00:14:28,826 ... کلی اختلاف بین من و تو هست - پس جرا داری باهام حرف میزنی؟ - 229 00:14:28,910 --> 00:14:30,953 .داشتم کلی فکر میکردم 230 00:14:31,871 --> 00:14:33,998 .راستش، کلی دعا میکردم 231 00:14:34,082 --> 00:14:37,919 .و میخواستم بهت بگم که، من میبخشمت 232 00:14:38,002 --> 00:14:39,712 آره؟برای چی؟ 233 00:14:40,713 --> 00:14:42,507 .به خاطر اینکه باعث شدی 10 سال دیگه برام ببرن 234 00:14:42,590 --> 00:14:46,844 تو منو میبخشی؟ اونم بعد اینکه تنها شانسم برای دیدن پسرم رو ازم گرفتی؟ 235 00:14:46,928 --> 00:14:48,638 .بنی ممکن بود بمیره 236 00:14:48,721 --> 00:14:50,807 .وقتی من از زندون بیرون میام دخترم یه نوجوون میشه 237 00:14:50,890 --> 00:14:55,812 وقتی داشتی چراغ قوه هارو از نگهبانا میدزدیدی نگران نبودی 238 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 .خود تو اون کار رو کردی. نه من 239 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 .من دیگه اون آدم نیستم 240 00:14:59,524 --> 00:15:01,484 ... فکر میکنی که آدم دیگه ای شدی 241 00:15:02,402 --> 00:15:04,904 چون یکم دعا و از اینجور مزخرفات انجام دادی؟ 242 00:15:06,948 --> 00:15:10,618 بذار از ناامیدی و از دست دادن وقت نجاتت بدم 243 00:15:10,701 --> 00:15:13,663 ،وقتی خدا تو رو راهی این دنیا کرد به گا رفتی 244 00:15:13,746 --> 00:15:17,500 .و هنوزم وقتی جونتو بگیره قراره بگا بری 245 00:15:18,501 --> 00:15:21,879 .دعا کردن چیزیو عوض نمیکنه 246 00:15:22,713 --> 00:15:24,006 .پس به خودت زحمت نده 247 00:15:27,260 --> 00:15:32,640 ... حالا بهتره از اینجا بری قبل اینکه کار احمقانه ای کنم 248 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 .خوبه که بعد ورزش خودت رو کش بدی - تو و بدیسون با هم خوبین؟ - 249 00:15:47,113 --> 00:15:49,449 اون با چاقوکشی های اخیر یکم از رو فرم خارج شده 250 00:15:49,532 --> 00:15:54,328 ،و همچنین... از فرم خارج شده .ولی مشتاقه 251 00:15:54,412 --> 00:15:57,623 ،اون یه روانی کینه ایه .و تو جاش رو به عنوان ملکه ی کیک بال گرفتی 252 00:15:57,707 --> 00:15:59,792 .یه حسی بهم میگه که از اون ادمایی نیست که فراموش کنه 253 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 .چیزی برای نگرانی نیست .همه چی تحت کنترلمه 254 00:16:02,253 --> 00:16:03,588 اینو قبلا کجا شنیدم؟ 255 00:16:03,671 --> 00:16:07,091 .هممم. یادم نمیاد. پس گمونم باید حرفتو قبول کنم 256 00:16:07,175 --> 00:16:11,721 ،یا اینکه میشه بیای و باهامون بازی کنی .حالا که دیگه زمین گیر نیستی 257 00:16:11,804 --> 00:16:16,225 .زمین گیر؟ این ایبلیسته .من سرم شلوغه (تبعیض مبتنی بر معلولیت ) 258 00:16:16,309 --> 00:16:17,977 .معلومه - .آره - 259 00:16:19,520 --> 00:16:20,354 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,568 همین الان ثبت نام کنین و مدک کاریتون رو آنلاین " 261 00:16:25,651 --> 00:16:27,153 "در وقت آزادتون بگیرین 262 00:16:27,236 --> 00:16:28,738 .کنجکاو بودم 263 00:16:28,821 --> 00:16:31,157 فکر کردم بتونم تا زمانی که میرم بیرون بتونم مدیر ارشد مالی شم 264 00:16:31,240 --> 00:16:34,952 ،که 4 سالِ خیلی خیلی خیلی طولانی مونده تا 265 00:16:35,036 --> 00:16:37,121 .از اینجا دور شم 266 00:16:37,205 --> 00:16:40,917 .قدمت رو چشممه 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,211 .مثل اینه که مادرت داره بهت میگه زیبایی 268 00:16:43,294 --> 00:16:44,337 ... قشنگ و اینجور چیزاست ولی 269 00:16:44,420 --> 00:16:49,425 ،حداقل تو داری درباره ی آینده مون وقتی جفتمون از زندان بیرون رفتیم فکر میکنی 270 00:16:49,509 --> 00:16:52,094 و میتونیم سوتین های قشنگ ببندیم 271 00:16:52,178 --> 00:16:55,014 .وقتی درباره ی لباس های سکسی حرف میزنی دوست دارم 272 00:16:56,349 --> 00:16:59,810 این ثبت نام کوفتی باعث میشه از استرس عرق کنم 273 00:16:59,894 --> 00:17:02,355 این شامپوعه یا مشروب؟ میتونم ازش استفاده کنم؟ 274 00:17:02,438 --> 00:17:05,775 ... این برای بلوند هاست ولی زمونه ی ناراحت کننده ایه 275 00:17:12,198 --> 00:17:14,283 .فکر نکن که نمیدونم داری چیکار میکنی 276 00:17:14,367 --> 00:17:15,409 شونه کردن موهام رو میگی؟ 277 00:17:15,493 --> 00:17:18,913 دوس داری با کلمات قلمبه سلمبه به کار بردنات و مو های بلوند طبیعیت 278 00:17:18,996 --> 00:17:21,249 شیرین بازی در بیاری 279 00:17:21,332 --> 00:17:23,960 .ولی با جنده های قلابی مثل تو قبلا هم روبرو شدم 280 00:17:24,043 --> 00:17:28,714 شاید با این مسخره بازی های کیک بالی تونسته باشی بهم غلبه کنی .ولی منم نقشه های خودمو دارم 281 00:17:28,798 --> 00:17:32,593 .این فقط کیک باله تنها سختگیریاش حول همونه 282 00:17:32,677 --> 00:17:36,389 من شکل احمقام؟ .بذار بت توضیح بدم قضیه چطوره 283 00:17:36,472 --> 00:17:39,684 ،دخترای بلوک-سی متعلق به منن و این قرار نیست تغییر کنه 284 00:17:39,767 --> 00:17:43,062 .نه به خاطر اینکه یه مشت عقب مونده دوست دارن بهت بگن کاپیتان 285 00:17:43,145 --> 00:17:45,898 .پس ترمزات رو بکش تا آسیب نبینی 286 00:17:45,982 --> 00:17:50,403 .ببین مدیسون تو منو خوب نمیشناسی پس بذار یکم روشنت کنم 287 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 ،من این پشت سر حرف زدنا رو انجام دادم 288 00:17:52,697 --> 00:17:55,825 ،یواشکی بدست آوردنا .آدم جمع کردنا 289 00:17:55,908 --> 00:17:57,285 .همشونو از قبل انجام دادم 290 00:17:57,368 --> 00:18:02,039 .این؟این فقط درباره کیک باله 291 00:18:03,249 --> 00:18:08,504 این فقط یه چیز کوچیکه که میتونم قبل رفتنم تا چند ماه دیگه انجام بدم 292 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 .تا اینجا رو به جای بهتری تبدیل کنم 293 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 پس واقعا چیز زیادیه اگه ازت بخوام فقط برای این مدت کوتاه 294 00:18:14,844 --> 00:18:19,974 ،که مجبوریم با هم باشیم، با هم کنار بیایم تا اینکه دیگه مجبور نباشی ببینی؟ 295 00:18:23,019 --> 00:18:25,855 چند ماه، ها؟ 296 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 خب. جالبه. خیلی اتفاقا .از الان تا چند ماه دیگه ممکنه بیوفته 297 00:18:31,527 --> 00:18:34,155 .شاید یه نگهبان تو کفشت مواد پیدا کنه 298 00:18:34,238 --> 00:18:39,076 .یا مجبور شی از خودت دفاع کنی و کارت به انفرادی بکشه 299 00:18:39,160 --> 00:18:41,621 یا شایدم با یه تیغ خونی تو دستات 300 00:18:41,704 --> 00:18:46,083 ... کنار یه جسد با لبخند به لب بیدار شی 301 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 .راستش، احتمالات بی پایانن 302 00:18:52,381 --> 00:18:56,802 .پس اگه من جای تو بودم، به این زودی ها کارت پستال نمیفرستادم 303 00:19:03,601 --> 00:19:06,771 .موقع تمرین میبینمت کاپیتان 304 00:19:11,525 --> 00:19:18,324 ،خب، وقتی از زندان فرار کردی استخدام شدی تا کسی رو به قتل برسونی؟ 305 00:19:18,407 --> 00:19:23,621 ،چی؟ نه. ما فقط داشتیم خوش میگذروندیم تا اینکه دیگه خوش نمیگذشت 306 00:19:24,246 --> 00:19:28,459 میدونی که همه، یه نیمه ی تاریک دارن یه نیمه روشن؟ 307 00:19:28,542 --> 00:19:32,088 .وقتی نیمه روشنش بود، مشکلی نبود ، ولی وقتی نیمه تاریکش رخ نشون میداد 308 00:19:32,171 --> 00:19:34,465 .هیچوقت نمیدونستم که اون حالتش چقدر دووم میاره 309 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 .اینجا حداقل، یه برنامه ای هست 310 00:19:36,926 --> 00:19:39,762 .برای همین فهمیدم که باید بیام و محکومیتمو بگذرونم 311 00:19:39,845 --> 00:19:41,097 .و همچنین فریدا رو بکشی 312 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 .لعنتی،نه. برای اخرین بار میگم. من قاتل نیستم 313 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 نمیدونی که اولین مظنون خیلی سطحیه؟ 314 00:19:46,936 --> 00:19:48,354 سریال پلیسی نمیبینی؟ 315 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 میبینم ولی کم کم کابوس میدیدم 316 00:19:51,649 --> 00:19:53,234 .دیگه اجازه ندادن ببینم 317 00:19:53,317 --> 00:19:58,406 اوه! به جز کارآگاه گجت البته که یکم شبیه اونی که 318 00:19:58,489 --> 00:20:01,951 ... که تو نمایشگاه کتاب روم شاشید لباس میپوشید و 319 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 .و بعدش دیگه نمیتونستم از دیدنش لذت ببرم 320 00:20:04,537 --> 00:20:08,582 خب،کاری که تو میخوای بکنی ، به عنوان کاراگاه 321 00:20:08,666 --> 00:20:11,043 اینه که ایتعداد مخصوصت رو پیدا کنی درسته؟ 322 00:20:11,127 --> 00:20:16,674 مثلا، اختلال وسواس اجباری داری؟ یا قدرت ذهنی داری؟ یا با بقایای انسان میتونی کنار بیای؟ 323 00:20:16,757 --> 00:20:18,259 .منظورت پی‌پیه 324 00:20:18,342 --> 00:20:21,095 .نه داشتم به استخون فکر میکردم ولی، زودباش، بگو تو چی خوبی؟ 325 00:20:21,178 --> 00:20:22,596 .زیاد سوال پرسیدن از مردم 326 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 بدرد بخوره؟ - .اره. راستش عالیه - 327 00:20:24,932 --> 00:20:28,227 .چرا دور نمیزنی و از مردم کلی سوال نمیپرسی؟ 328 00:20:28,310 --> 00:20:31,313 .برو از همه بازجویی کن و بالاخره قاتل رو پیدا میکنی 329 00:20:31,897 --> 00:20:34,108 به همکار هم نیاز دارم مگه نه؟ 330 00:20:34,191 --> 00:20:38,279 تا بتونم بهش بگم که تو فکر گفتن چیم؟ 331 00:20:40,906 --> 00:20:42,158 اره چرا که نه؟ 332 00:20:45,077 --> 00:20:49,790 قراره خیلی طول بکشه؟ من مثانه ام بیش فعاله 333 00:20:52,418 --> 00:20:53,669 .فقط چند دقیقه دیگه 334 00:20:53,753 --> 00:20:57,423 خودت رو به عنوان یه آدم حیله گر توصیف میکنی؟ (معنی کاردستی هم میده crafty) 335 00:20:58,090 --> 00:21:02,636 .خب ،یبار با قوطی چیپس وسیله ی سکس درست کردم 336 00:21:02,720 --> 00:21:04,680 .ولی اندازش مشکل ساز شد 337 00:21:04,764 --> 00:21:08,142 تقریبا چند وقته که تو این زندانی؟ 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 تقریبا، زمان خیلی زیاد 339 00:21:10,770 --> 00:21:13,939 میشه گفت که قیافه هارو فراموش نمیکنی؟ - .بستگی به قیافش داره - 340 00:21:15,524 --> 00:21:17,943 .اون مرد 341 00:21:20,362 --> 00:21:22,948 ،خب، من باهات اروم برخورد کردم چون ادم خوبیم 342 00:21:23,032 --> 00:21:26,911 .ولی این رفیقم که اینجاست. اون خیلی خوب نیست 343 00:21:27,495 --> 00:21:29,747 .از اینکه وقتی عصبی شه چیکار میکنه دیگه نگم 344 00:21:29,830 --> 00:21:34,460 پس چطوره تا اون شروع به سوال پرسیدن نکرده تو به سوالات من جواب بدی؟ 345 00:21:34,543 --> 00:21:37,880 ببخشید عزیزم.چیزی گفتی؟ 346 00:21:45,638 --> 00:21:49,475 ،برنامه ی «پرسش برای دوستانمانِ» عزیز نگرانم که نکنه من هم آدمی نچسب باشم 347 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 .همیشه لاته های فصلی رو دوست داشتم 348 00:21:51,519 --> 00:21:56,190 ،تصمیمات زندگیم رو برا اساس نقل و قول های انگیزشی تو اینترنت گرفتم 349 00:21:56,273 --> 00:21:59,235 .و «فیلم شیرین ترین چیز» به معنای واقعی زندگیمه 350 00:21:59,318 --> 00:22:01,278 "این به این معنیه که من آدم نچسبیم؟ 351 00:22:01,362 --> 00:22:05,825 .هممم. این از اون مواردیه که تصمیم گیری دربارش سخته .گمونم تو باید اینو جواب بدی تووا 352 00:22:05,908 --> 00:22:08,702 .نچسب بودن ظاهرا تو تخصص توعه 353 00:22:08,786 --> 00:22:12,915 .حتما فلاکا .ایها الناس، راستش چیز ساده ایه 354 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 ،اگه کل روز رو نگران آرایشتونین 355 00:22:16,252 --> 00:22:19,171 ،حتی با وجود اینکه تو زندان هم زندانی هستین پس نچسبین 356 00:22:19,255 --> 00:22:24,677 اگه مخفیانه تیلور سوییفت رو دوست دارین و فکر میکنین همه باهاش بد رفتار میکنن؟ 357 00:22:24,760 --> 00:22:26,053 .نچسبید 358 00:22:26,136 --> 00:22:29,390 و اگه به برنامه های رادیویی پیام میدید تا بفهمید 359 00:22:29,473 --> 00:22:32,226 نچسب هستید یا نه؟ 360 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 .متاسفم. شما نچسبید 361 00:22:35,312 --> 00:22:38,232 .خب،از زبون متخصصش شنیدین 362 00:22:38,315 --> 00:22:40,943 .قضاوت کردن کار نچسبیه 363 00:22:41,026 --> 00:22:45,489 .درباره انتخاباتون فکر کنین و ما با بیشتر از اینا برمیگردیم 364 00:22:45,573 --> 00:22:46,657 .با ما همراه باشید 365 00:22:47,491 --> 00:22:49,577 366 00:22:50,202 --> 00:22:54,081 انتخاب خوبی بود. منو یاد قدیما انداخت 367 00:22:59,169 --> 00:23:00,504 انقدر بده؟ 368 00:23:00,588 --> 00:23:02,047 .فکرشم نمیتونی کنی 369 00:23:02,131 --> 00:23:03,882 .درد کمر مربوط به کمر نیست 370 00:23:03,966 --> 00:23:06,051 دکتر سارن ومیگه هیچی مثل درد فیزیکی 371 00:23:06,135 --> 00:23:08,262 نمیتونه حواس ادم رو از وضعیت بگاییش پرت کنه 372 00:23:08,345 --> 00:23:09,513 دکتر سارنو؟ 373 00:23:09,597 --> 00:23:12,057 اونو از فیلم تو یوتیوب یا همچین چیزایی پیدا کردی؟ 374 00:23:12,141 --> 00:23:13,642 .تو مجله ی «او» خوندمش - آها - 375 00:23:13,726 --> 00:23:18,063 .تنها راه برای از بین بردنش اینه که بفهمی چه کار اشتباهی کردی و درستش کنی 376 00:23:23,986 --> 00:23:25,362 .هی، هاپر 377 00:23:26,989 --> 00:23:28,032 شب سختی بود؟ 378 00:23:28,115 --> 00:23:31,076 دوست دختر مجرم سابقت با سکس طولانی کل شب رو بیدار نگهت داشته؟ 379 00:23:31,827 --> 00:23:34,288 .به تو ربطی نداره - انگار اینکار رو نکرده - 380 00:23:34,371 --> 00:23:36,332 .هیچی نیست که دونات نتونه درستش کنه 381 00:23:36,415 --> 00:23:39,376 .حالش رو ندارم - چی؟ روز دونات روز مورد علاقته - 382 00:23:39,460 --> 00:23:42,087 .گفتم حالش رو ندارم اینا برا چیه؟ 383 00:23:42,171 --> 00:23:44,089 دهمین سال آلوارز تو مکس 384 00:23:44,173 --> 00:23:48,344 ... رلستش ،اگه سال کبیسه رو فاکتور میگرفتیم آخر هفته میشد 385 00:23:48,427 --> 00:23:51,555 .ده سال، خیلیه .مبارک باشه رفیق 386 00:23:51,639 --> 00:23:52,473 .مرسی 387 00:23:52,556 --> 00:23:56,435 ،راستش، حالا که تو اینجایی ، البته میخواستم منتظر جینجر هم بمونم ولی 388 00:23:56,518 --> 00:24:00,439 ولی میترسم که اگه اینو الان نگم، دیگه نتونم بگمش 389 00:24:01,315 --> 00:24:04,693 ده سال گذشته، بهترین ده سال عمرم بوده " 390 00:24:04,777 --> 00:24:07,404 ،شغل هایی هستن که میتونن خسته کننده باشن 391 00:24:07,488 --> 00:24:11,575 ،ولی کار کردن اینجا همیشه هیجان انگیزه اونم با وجود شوخی های خرکی و جوک های خودمونی 392 00:24:11,659 --> 00:24:14,244 شرط بندی ها و البته جمعه های با دونات 393 00:24:14,328 --> 00:24:18,374 نمیتونستم به راه بهتری از بودن تو این زندان کنار دوستای شگفت انگیزم 394 00:24:18,457 --> 00:24:21,877 برای گذروندن 10 سال اخر زندگیم فکر کنم 395 00:24:21,960 --> 00:24:26,632 .و امیدوارم که حداقل 10 سال دیگه هم تو لینشفیلد بمونم 396 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 ". مرسی 397 00:24:30,886 --> 00:24:36,100 .چه حرکت فوق العاده ای. بهتره شروع به نوشتن کنی هارپر، بعدی تویی 398 00:24:36,183 --> 00:24:39,561 .چی؟نه نه، اشتباه حساب کردی. امکان نداره که 10 سال شده باشه 399 00:24:39,645 --> 00:24:40,479 .راستش، شده 400 00:24:40,562 --> 00:24:46,735 من یادمه چون 6 ماه بود که اومده اینجا .تا اینکه تو رو دیدم و شدی اولین دوستم 401 00:24:47,528 --> 00:24:50,823 .همکار، من همکارتم ال 402 00:24:52,408 --> 00:24:53,242 403 00:25:01,083 --> 00:25:04,336 .خب این جشن باعث میشه بخوام خودمو بکشم 404 00:25:06,755 --> 00:25:10,884 .اوه حرف از خودکشی شد .زندانی سیگر رو در حالی پیدا کردم که میخواست خودشو حلق آویز کنه 405 00:25:10,968 --> 00:25:15,139 ،پس اگه همه چی خوب پیش بره . تو جدول امتیاز ها تغییراتی رخ میده 406 00:25:15,222 --> 00:25:17,141 منظورم رو که میفهمین؟ - .گوش کن چی میگی - 407 00:25:17,224 --> 00:25:20,185 .داریم درباره انسان زنده و جوندار حرف میزنیم 408 00:25:20,269 --> 00:25:21,770 .البته نه برای مدت زیاد 409 00:25:24,690 --> 00:25:25,524 410 00:25:28,110 --> 00:25:30,654 .گندش بزنن. من دیگه از این بازی خسته شدم 411 00:25:30,738 --> 00:25:31,947 .من میکشم بیرون 412 00:25:32,656 --> 00:25:35,325 413 00:25:35,409 --> 00:25:38,537 .گمونم باید امتیازش رو تقسیم کنیم اینم نیمه ی پر لیوانش 414 00:25:38,620 --> 00:25:40,539 .باید منتظر جینجر بمونیم 415 00:25:40,622 --> 00:25:43,083 .چرا؟اون خیلی عقبه نمیرسه 416 00:25:43,167 --> 00:25:44,877 .براش دونات بذارین. خوشحال میشه 417 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 هاپر. تو نمیخوای نظر بدی؟ 418 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 .بیخیال 419 00:25:51,925 --> 00:25:53,218 شنیدین؟ 420 00:25:53,302 --> 00:25:57,139 هی ،برای تعویض تو کوارتر چهارم دیره؟ 421 00:25:57,222 --> 00:25:59,725 .نیکی، فکر میکردم نقشه های منو تایید نمیکنی 422 00:25:59,808 --> 00:26:05,981 ‫نکردم. میدونی، به نظر زیادی ریسک داره، ‫و متغیرات زیادی دخیل هست 423 00:26:06,064 --> 00:26:09,735 ‫که به همین دلیل به یک فرد هوشیار و بافکر ‫نیاز دارید 424 00:26:09,818 --> 00:26:11,570 ‫تا مطمئن بشه همه چیز درست پیش میره. 425 00:26:11,653 --> 00:26:16,241 ‫نه اینکه بقیه شما، افراد باهوشی به نظر ‫نیاید. 426 00:26:18,535 --> 00:26:20,746 ‫از حواس جمع بودنت خوشم اومد- ‫آره- 427 00:26:20,829 --> 00:26:25,334 ‫و حاضر جوابیت ممکنه وقتی نگهبان‌ها شروع به ‫سین جیم کردن به درد بخوره. 428 00:26:25,417 --> 00:26:28,837 ‫بعد از اینکه همدست ما، نگهبان سالن رو پیج ‫کرد 429 00:26:28,921 --> 00:26:32,174 ‫فقط چند ثانیه وقت داری تا کارت رو انجام ‫بدی، خوب؟ 430 00:26:32,257 --> 00:26:34,635 ‫هاتن، ازت میخوام به اندازه کافی اغتشاش ‫ایجاد بکنی 431 00:26:34,718 --> 00:26:38,680 ‫تا نگهبان مو حنایی رو بیرون بکشه و بعد نوبت ‫شما 3نفره. 432 00:26:38,764 --> 00:26:40,849 ‫بعد از امروز شما افسانه میشید. 433 00:26:42,267 --> 00:26:44,812 ‫هیچکس از اون اتاق زنده بیرون نمیاد. 434 00:26:55,405 --> 00:26:59,326 ‫تو هرس میخوری ولی موهای من سفید میشه ‫عدالت کجاست؟ 435 00:27:23,517 --> 00:27:24,601 ‫آلرژی. 436 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 ‫هی، یانگ. بیا اینجا. 437 00:28:10,230 --> 00:28:13,775 ‫یانگ، میتونی بیرون بلوک دی بیای پیشم؟ ‫فکر میکنم یه موقعیت داریم. 438 00:28:13,859 --> 00:28:16,695 ‫باید به یکی دیگه بگی. ‫فکر کنم ما هم موقعیت داریم. 439 00:28:16,778 --> 00:28:18,113 ‫آره، ولی. 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,157 ‫نمیتونه خوب باشه. 441 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 ‫ممکنه تقلبی باشه. 442 00:28:22,910 --> 00:28:24,536 ‫شاید باید ببینیم چطور از آب در میاد. 443 00:28:24,620 --> 00:28:26,246 ‫چرا؟ دلت میخواد چاقو بخوری؟ 444 00:28:26,330 --> 00:28:30,125 ‫پروتوکول میگه که تا وقتی ‫بفمیم چی به چیه میره انفرادی. 445 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 ‫من میبرمش. 446 00:28:32,628 --> 00:28:33,545 ‫دریافت شد. 447 00:28:33,629 --> 00:28:36,965 ‫زندانی دنینگ، وقت آرایشگاهت تموم شد. ‫همراه من بیا. 448 00:28:37,049 --> 00:28:38,258 ‫همراهت کجا بیام؟ 449 00:28:38,342 --> 00:28:40,594 ‫هرجا که بردمت. زود باش. 450 00:29:05,327 --> 00:29:08,080 ‫ 451 00:29:08,163 --> 00:29:09,831 ‫ 452 00:29:09,915 --> 00:29:12,251 ‫ 453 00:29:12,334 --> 00:29:13,961 ‫ 454 00:29:17,005 --> 00:29:20,717 ‫عذر میخوام، چرا اسم جوزف کاپوتو ‫توی لیست افراد ملاقاتی هستش؟ 455 00:29:20,801 --> 00:29:21,927 ‫ 456 00:29:22,010 --> 00:29:25,555 ‫احتمالا به این دلیل که قبل ملاقات یک زندانی ‫اسم رو اونجا نوشته. 457 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 ‫و چرا باید به ملاقات یک زندانی بیاد؟ 458 00:29:27,182 --> 00:29:29,685 ‫مطمئن نیستم اما تمام روز اینجا بود. 459 00:29:30,560 --> 00:29:31,853 ‫ظاهرا، خیلی دیوثه. 460 00:29:33,397 --> 00:29:34,815 ‫شنیدی با رئیس میپره؟ 461 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 ‫ 462 00:29:40,404 --> 00:29:43,532 ‫آره، دارم فکر میکنم که ممکنه نگهبان بوده ‫باشه. 463 00:29:43,615 --> 00:29:47,536 ‫تمام زندانی‌های که ازشون مصاحبه گرفتیم ‫توجیهات خوبی داشتن. 464 00:29:47,619 --> 00:29:51,331 ‫تاثیر گزاره، اگه در نظر بیگیرم که هنوز قتل ‫رخ نداده. 465 00:29:51,415 --> 00:29:54,459 ‫صحیح، شاید باید دنبال انگیزه بگردیم. 466 00:29:54,543 --> 00:29:59,131 ‫ببینید، خیلی کارتون خوب بوده، واقعا 467 00:29:59,214 --> 00:30:01,675 ‫اما شاید بهتر باشه بیخیالش بشید. 468 00:30:01,758 --> 00:30:04,428 ‫آره، یعنی، من دیگه کم آوردم. 469 00:30:04,511 --> 00:30:07,639 ‫آدم گیجه، اصلا نمیدونست ما توی زندانیم. 470 00:30:07,723 --> 00:30:10,767 ‫و پولداره، حتی صورت فریدا رو نمیشناخت. 471 00:30:10,851 --> 00:30:13,562 ‫آره، ولی تو یدونه بستنی با مو کشیدی. 472 00:30:13,645 --> 00:30:16,523 ‫آره، صبر کن، پولداره؟ 473 00:30:16,606 --> 00:30:19,318 ‫یه پولداره هست که غذاخوری رو میگردونه. 474 00:30:19,401 --> 00:30:22,404 ‫ تقریبا 2تا رادیو داره، ‫همه هم صدای ساراند دارن. 475 00:30:22,487 --> 00:30:25,907 ‫و دوریتوس مشکی میخورد.. ‫با طعم خاویار. 476 00:30:27,993 --> 00:30:30,620 ‫میتونی نشونش بدی بهم؟- ‫آره- 477 00:30:41,673 --> 00:30:45,344 ‫داریم خانوم‌ها رو برای گروه دعا آماده ‫میکنیم، نمیای؟ 478 00:30:45,427 --> 00:30:47,346 ‫نه، فکر نکنم. 479 00:30:47,429 --> 00:30:48,263 ‫ولی همیشه میرفتی. 480 00:30:48,347 --> 00:30:50,640 ‫وقتی که داری با یه هرزه ‫گلاویز میشی، سخته که 481 00:30:50,724 --> 00:30:52,893 ‫با خدا حرف بزنید- ‫آره- 482 00:30:52,976 --> 00:30:55,354 ‫احتمالا چیزی نیست که به یک نگهبان بگی. 483 00:30:56,188 --> 00:31:00,067 ‫میدونی، خیلی سخت دارم تلاش میکنم ‫که کار درست رو انجام بدم. 484 00:31:00,150 --> 00:31:02,527 ‫اجازه بده مسیح اوضاع رو بدست بگیره.و از این ‫حرفها 485 00:31:02,611 --> 00:31:04,279 ‫اما دارم به این فکر میوفتم... 486 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 ‫حق با اونه. 487 00:31:08,241 --> 00:31:11,370 ‫و شاید، من هر کاری که بکنم، بازم یک آشغال ‫باقی میمونم. 488 00:31:14,081 --> 00:31:17,918 ‫میدونی، یکبار وقتی بچه بودم، تقریبا یک ‫پرنده رو کشتم. 489 00:31:18,919 --> 00:31:21,171 ‫با سنگ بالش رو شکستم. 490 00:31:21,254 --> 00:31:24,508 ‫بچه مورمون‌ها خیلی راه برای ‫کنترل خشم ندارن. 491 00:31:25,258 --> 00:31:29,137 ‫بگذریم، اون لحظه من به خودم گفتم که یک ‫آشغالم. 492 00:31:29,221 --> 00:31:32,182 ‫چون، عملا بدون هیچ دلیلی کشتمش. 493 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 ‫اما بعدش، مادرم مجبورم کرد که بیارمش خونه و ‫تیمارش کنم 494 00:31:37,187 --> 00:31:40,315 ‫و، چند هفته بعد، خوب شد و رها کردیمش. 495 00:31:40,399 --> 00:31:43,443 ‫و فهمیدم که جونش رو نجات دادم. 496 00:31:43,527 --> 00:31:46,196 ‫جونش رو نجات دادی؟ ‫اما تو دلیل این بودی که تقریبا داشت میمرد. 497 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 ‫منظور همینه. 498 00:31:47,364 --> 00:31:51,118 ‫وقتی آسیب زدم بهش؛ آشغال بودم. ‫وقتی تیمار کردم، دیگه نبودم. 499 00:31:53,662 --> 00:31:55,372 ‫نمیفهمم. 500 00:31:55,455 --> 00:31:58,792 ‫خدا انسان رو خوب یا بد از اول نمیسازه. ‫اینا داستانه. 501 00:31:58,875 --> 00:32:00,961 ‫اون فقط انسان رو میسازه. 502 00:32:01,044 --> 00:32:04,339 ‫بعضی وقت‌ها کاری خوبی انجام میدن اونا ‫و بعضی اوقات کارهای بد. 503 00:32:04,423 --> 00:32:07,843 ‫اما قشنگی‌اش اینجاست که ‫هر روز بیدار میشی و حق انتخاب داری. 504 00:32:07,926 --> 00:32:12,097 ‫مادامی که تصمیم به خوبی کردن داری، آدم خوبی ‫هستی. 505 00:32:14,641 --> 00:32:17,185 ‫چی، نکنه کشیشی کوفتی ، چیزی هستی؟ 506 00:32:17,269 --> 00:32:19,354 ‫آره، همه یجورایی هستیم. 507 00:32:19,438 --> 00:32:20,856 ‫امر به معروف. 508 00:32:22,107 --> 00:32:24,901 ‫به هرحال، برچس اسمت رو نزدی. ‫یدونه گزارش رد میشه. 509 00:32:51,136 --> 00:32:52,262 ‫امنه. 510 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 ‫دست‌ها روی دیوار. 511 00:33:06,776 --> 00:33:08,320 ‫امنه. 512 00:33:16,495 --> 00:33:18,163 ‫بدیسون لعنی 513 00:33:18,872 --> 00:33:20,290 ‫اونقدرم بد نیست 514 00:33:20,373 --> 00:33:24,044 ‫از اونجایی که گی هستی، میتونی یک طرف رو ‫اصلاح کنی. 515 00:33:24,127 --> 00:33:26,922 ‫میدونی، یجورایی قیافه افراد شماست 516 00:33:27,714 --> 00:33:29,299 ‫من مشکلم چیه؟ 517 00:33:29,382 --> 00:33:34,012 ‫برای شروع بگم،آرایش نمیکنی و دیدم که با یک زن .... 518 00:33:34,095 --> 00:33:39,684 ‫نه، نه. داستان من چیه ‫که همه میخوان اذیتم کنن؟ 519 00:33:40,977 --> 00:33:43,522 ‫راستش و بگم؟- ‫لطفا- 520 00:33:46,691 --> 00:33:49,694 ‫به خاطر چیزی هست که ‫وقتی نگاهت میکنن میبینن. 521 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 ‫تو رو نمیبینن. 522 00:33:52,489 --> 00:33:55,700 ‫چیزی که هیچوقت نداشتن رو میبینن. 523 00:33:55,784 --> 00:33:58,370 ‫پول، تحصیلات، موقعیت. 524 00:33:58,453 --> 00:34:03,166 ‫برای بیانگر بودن اینها، ‫هیچوقت دست از سرت بر نیمدارن. 525 00:34:03,250 --> 00:34:05,835 ‫اما حداقل فقط اینجاست. 526 00:34:05,919 --> 00:34:10,507 ‫مردم اون بیرون، تمام زندگیم من رو اذیت ‫کردن. 527 00:34:10,590 --> 00:34:15,512 ‫اونا یک دختر یهودی، فقیر و خطرناکی رو ‫میبینن 528 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 ‫که باید برای همیشه اینجا زندانی باشه. 529 00:34:20,850 --> 00:34:25,397 ‫پس، اگه میخوای جاهامون رو عوض کنیم، من ‫هستم. 530 00:34:31,570 --> 00:34:33,196 ‫چطور باهاش کنار میای. 531 00:34:34,364 --> 00:34:35,949 ‫سعی میکنم زنده بمونم. 532 00:34:37,117 --> 00:34:39,286 ‫خیلی خوب جفرسون، وقت تمومه. 533 00:34:43,707 --> 00:34:45,917 ‫خوب، با این آدامس چیکار کنیم؟ 534 00:34:51,464 --> 00:34:52,549 ‫قطع‌اش کن. 535 00:34:54,092 --> 00:34:56,595 ‫یادت باشه که صاف بشین، دست‌هات رو بقلت نگه ‫نگه دار 536 00:34:56,678 --> 00:35:00,223 ‫و اگه قاضی ازت سوالی کردش ‫"جناب قاضی" خطابش میکنی 537 00:35:00,307 --> 00:35:04,936 ‫همینطور؛ در حین شهادت باید از هرگونه کلمات ‫محاوره خودداری کنی 538 00:35:05,020 --> 00:35:11,067 ‫مثل: " هی" ، "رفیق" ‫"دیوث" ، "جلق" 539 00:35:11,151 --> 00:35:12,736 ‫بی محاوره، گرفتم. ممنون. 540 00:35:12,819 --> 00:35:15,614 ‫اوکی، و مهم‌ترین نکته در حین شهادت 541 00:35:15,697 --> 00:35:18,658 ‫باید با هیئت منصفه تماس چشمی برقرار کنی 542 00:35:18,742 --> 00:35:23,288 ‫به هیچکس توی تالار نگاه نکن. ‫مخصوصا خانوم جفرسون. 543 00:35:23,371 --> 00:35:25,707 ‫یادت باشه حقیقت طرف تو هستش. 544 00:35:25,790 --> 00:35:28,585 ‫تمام کاری که میکنی این هست که، داستانت رو ‫همینطوری که برای من تعریف کردی، تعریف میکنی 545 00:35:28,668 --> 00:35:30,086 ‫اما خیلی کسشره. 546 00:35:31,463 --> 00:35:32,464 ‫چی؟ 547 00:35:40,138 --> 00:35:41,431 ‫همش. 548 00:35:42,849 --> 00:35:45,393 ‫همینطور که گفتم، درک میکنم که ناامید باشی 549 00:35:45,477 --> 00:35:47,687 ‫نه 550 00:35:47,771 --> 00:35:49,439 ‫درک نمیکنی. 551 00:35:51,441 --> 00:35:56,237 ‫ما اون پایین باهاش بودیم. ‫پیسکاتلا، زنده بود. 552 00:35:58,323 --> 00:36:02,243 ‫تیستی تفنگ رو به سمت سرش نشونه رفت ‫اما بهش شلیک نکرد. 553 00:36:03,411 --> 00:36:06,122 ‫تفنگ رو داد به من، بعد ما گذاشتیم بره. 554 00:36:06,206 --> 00:36:08,416 ‫وقتی تیم مدیریت بحران حمله کرد، من و سوزان ‫مخفی شدیم. 555 00:36:08,500 --> 00:36:11,002 ‫میفهمم که الان خیلی احساساتی شدی. 556 00:36:11,086 --> 00:36:14,047 ‫باعث میشه چیزهای بگی که اکثرش رو نشنیدم تا ‫الان. 557 00:36:14,130 --> 00:36:16,299 ‫چون بهم گوش نمیدی. 558 00:36:16,383 --> 00:36:19,302 ‫دارم میگم بیگناهه، خواهش میکنم آقای سیگال. 559 00:36:19,386 --> 00:36:22,681 ‫التماس میکنم ، لطفا. ‫نمیتونم اجازه بدم تیستی اینجوری به قهقرا بره. 560 00:36:22,764 --> 00:36:24,099 ‫باید یک راهی باشه. 561 00:36:24,182 --> 00:36:26,976 ‫باید چیزی باشه که بتونیم درستش کنیم. 562 00:36:27,811 --> 00:36:32,982 ‫ببین سیندی، جدای از این واقعیت که ‫نمیتونم الان سر و ته 563 00:36:33,066 --> 00:36:35,360 ‫چیزای که بهم گفتی رو پیدا کنم. 564 00:36:36,486 --> 00:36:38,405 ‫تو قراره چند ساعت دیگه شهادت بدی. 565 00:36:38,488 --> 00:36:40,990 ‫اگه از اظهارات کتبی خودت منحرف بشی. 566 00:36:41,074 --> 00:36:44,035 ‫کلا محروم میشی. ‫و به عنوان شاهد غیرمعتبر تلقی میشی. 567 00:36:44,119 --> 00:36:46,705 ‫باید زودتر حرف میزدم. ولی ترسیده بودم. 568 00:36:46,788 --> 00:36:48,623 ‫میدونی چی... 569 00:36:49,457 --> 00:36:53,044 ‫کل زندگیم نزدیک پلیس‌های عوضی بودم 570 00:36:53,128 --> 00:36:56,047 ‫میدونم که وقتی آدم‌های مثل من حرف میزنن ‫چیکار میکنن. 571 00:36:56,131 --> 00:37:00,510 ‫عوض کردن شهادت تو دقیقه 90 به پرونده خانوم ‫جفرسون کمکی نمیکنه 572 00:37:00,593 --> 00:37:04,347 ‫گوش کن بهم، بهش کمکی نمیکنی، ولی ‫آخر به خودت آسیب میزنی. 573 00:37:04,431 --> 00:37:06,224 ‫اما اون اینکارو نکرده. 574 00:37:06,307 --> 00:37:09,102 ‫پس بیا امیدوار باشیم هیئت منصفه مشخص کنه. 575 00:37:10,437 --> 00:37:14,441 ‫اما دیگه برای کمک بهش خیلی دیر شده. 576 00:37:16,109 --> 00:37:18,445 ‫به عنوان قیم قانونی تو، ازت درخواست دارم 577 00:37:18,528 --> 00:37:20,947 ‫طبق اظهارنامه که دادی شهادت بدی. 578 00:37:21,030 --> 00:37:24,200 ‫هیچ فایده‌ای توی اضافه کردن چند سال 579 00:37:24,284 --> 00:37:27,495 ‫به موقعیتی که همین الان هم دردناکه، نیست. 580 00:37:31,374 --> 00:37:32,500 ‫خانوم هیس؟ 581 00:37:41,968 --> 00:37:42,969 ‫کاپوتو کجاست؟ 582 00:37:43,052 --> 00:37:46,973 ‫گفت با وکیلم در مورد پروندم بر علیه ‫ام‌سی‌سی ملاقات دارم. 583 00:37:47,056 --> 00:37:50,643 ‫و تصور میکنم که برای شرمنده کردن ام‌سی‌سی ‫میخواد پرونده عمومی بشه.درسته؟ 584 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 ‫گمونم تو وکیل نیستی پس. 585 00:37:53,229 --> 00:37:55,982 ‫نه، در حقیقت من معاون اول رئیس ‫ام‌سی‌سی هستم. 586 00:37:58,234 --> 00:38:01,821 ‫باید میفهمیدم. ‫هیچوقت به یک زن سفید پوست با موی بافته اعتماد نکن. 587 00:38:01,905 --> 00:38:04,491 ‫میتونی بهم اعتماد کنی. بهت اطمینان میدم ‫من آدم خوبه هستم. 588 00:38:04,574 --> 00:38:07,702 ‫اگه جزو آدم خوب‌ها بودی، برای یک شرکت ‫شیطانی کار نمیکردی. 589 00:38:07,786 --> 00:38:09,078 ‫ببین، خانوم برست. 590 00:38:09,162 --> 00:38:13,416 ‫میدونم تحت مدیریت قبلی ام‌سی‌سی خیلی عذاب ‫کشیدین. 591 00:38:13,500 --> 00:38:16,461 ‫اما بخشی از ماموریت من به عنوان معاون ارشد 592 00:38:16,544 --> 00:38:19,214 ‫تصحیح اشتباهات افراد قبل خودم هستش. 593 00:38:19,297 --> 00:38:20,298 ‫صحیح. 594 00:38:20,381 --> 00:38:25,136 ‫چطور قصد داری که 6 ماه توی انزوا بودنم 595 00:38:25,220 --> 00:38:30,809 ‫بدون غذا و نور خورشید مناسب سپری کردنم، و ‫یا حتی اینکه چشمم به هیچ انسانی 596 00:38:30,892 --> 00:38:34,229 ‫به جز اون سیب‌زمینی که میگید نگهبان ‫نیافتاده بود رو جبران کنی؟ 597 00:38:34,312 --> 00:38:37,315 ‫تمایل دارم که شخصا به خاطر 598 00:38:37,398 --> 00:38:40,443 ‫تمام بدرفتاری وحشتناکی که متحمل شدید، عذر ‫خواهی کنم 599 00:38:40,527 --> 00:38:42,654 ‫اما اطمینان میدم تحت رهبری من، 600 00:38:42,737 --> 00:38:46,616 ‫هرگز اینگونه شکنجه غیرانسانی در لیچفیلد رخ ‫نخواهد داد 601 00:38:46,699 --> 00:38:50,703 ‫و تمایل دارم یک تواقنامه برای پرداخت غرامتی ‫300هزار دلاری انجام بدیم. 602 00:38:50,787 --> 00:38:52,789 ‫با مافوق خودم صحبت کردم 603 00:38:52,872 --> 00:38:56,376 ‫میتونم تا امروز بعد از ظهر مبلغ رو به حساب ‫بانکی شما منتقل کنم. 604 00:38:56,459 --> 00:38:58,795 ‫فقط باید توافقنامه رو امضا کنید. 605 00:38:58,878 --> 00:39:01,631 ‫که تعهد میده شکایت یا شهادتی علیه ام‌سی‌سی ‫انجام نمیدین. 606 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 ‫پس حق‌السکوت میشه؟ 607 00:39:07,387 --> 00:39:09,430 ‫به عنوان حسن نیت بهش نگاه کن. 608 00:39:10,056 --> 00:39:14,018 ‫مشخصا برای آسیب روحی که متضرر شدید کافی ‫نیست 609 00:39:15,144 --> 00:39:19,148 ‫اما امیدوارم که کمک بکنه تا دوباره روی پای ‫خودتون بایستید. 610 00:39:19,232 --> 00:39:20,900 ‫بعد از عفو. 611 00:39:22,235 --> 00:39:24,529 ‫الان گفتی عفو؟ 612 00:39:24,612 --> 00:39:25,947 ‫بله. 613 00:39:26,030 --> 00:39:30,493 ‫مادامی که موافق باشید تا هرگز، شکایت،شهادت ‫و صحبتی راجع به این مکالمه نکنید. 614 00:39:32,161 --> 00:39:33,162 ‫لعنتی. 615 00:39:35,456 --> 00:39:37,458 ‫واقعا جادوگر خوبی هستی. 616 00:39:41,588 --> 00:39:44,674 ‫بیاید برای دعا امروز دست به دست بدیم. 617 00:39:45,425 --> 00:39:48,970 ‫ماریا، تمایل داری که اول بری؟ 618 00:39:50,013 --> 00:39:52,140 ‫سعی‌ام رو میکنم. 619 00:39:53,808 --> 00:39:55,310 ‫خدای عزیز... 620 00:39:57,061 --> 00:40:00,857 ‫امروز ازت درخواست قدرت داریم تا تعالیمت رو ‫دنبال کنیم 621 00:40:00,940 --> 00:40:05,069 ‫تا مصلح باشیم، خلوص قلبی داشته باشیم 622 00:40:05,153 --> 00:40:08,740 ‫بخشنده باشیم، ‫چون همچین غلطی آسون نیست... 623 00:40:08,823 --> 00:40:11,451 ‫هرزه‌های زیادی اینجا هستند ‫که لایق بخشش نیستند. 624 00:40:11,534 --> 00:40:14,829 ‫و گاهی به نظر میاد که مهم نیست ‫چقدر سخت تلاش میکنی 625 00:40:14,913 --> 00:40:17,665 ‫دوباره برمیگردی سر خونه اول. 626 00:40:17,749 --> 00:40:21,711 ‫پس درخواست میکنیم در راه رفتار خوب حامی ما ‫باشی 627 00:40:21,794 --> 00:40:26,591 ‫و برای شناخت مسیر به خردت نیاز داریم. 628 00:40:26,674 --> 00:40:29,802 ‫و متاسفم برای گفتن هرزه و غلط. دوبار. 629 00:40:30,386 --> 00:40:31,888 ‫-آمین ‫-آمین 630 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 ‫خیلی تاثیرگزار بود ماریا. 631 00:40:34,015 --> 00:40:36,142 ‫-منم میخوام چیزی بگم ‫-بله 632 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 ‫-بگو بت ‫-ماریا 633 00:40:38,728 --> 00:40:42,148 ‫حرفت در مورد انجام دادن کار درست واقعا ‫الهام بخش بود. 634 00:40:42,231 --> 00:40:46,235 ‫و برای تایید، حس میکنم ‫نیاز به اعتراف دارم. 635 00:40:48,404 --> 00:40:52,075 ‫من کسی بودم که سعی کردم توی حموم نگهبانی ‫خفه‌ات کنم. 636 00:40:53,076 --> 00:40:56,079 ‫متاسفم، بعضی وقتها یک حسی بهم غالب میشه. 637 00:40:56,162 --> 00:40:58,373 ‫سعی کردم با این مشکل تنهایی کنار بیام. 638 00:40:58,456 --> 00:41:03,419 ‫اما بودن تو این گروه بهم یاد داد ‫که باید به خدا بسپارمش. 639 00:41:05,088 --> 00:41:06,047 ‫اون تو بودی؟ 640 00:41:06,130 --> 00:41:10,134 ‫آره، اما تو رو به اینجا کشون، دسته؟ 641 00:41:10,802 --> 00:41:13,638 ‫گمونم خدا، به روش اسرار آمیزی کار میکنه. 642 00:41:13,721 --> 00:41:15,932 ‫این هیچ ربطی به خدا نداره. 643 00:41:17,392 --> 00:41:20,520 ‫تو سعی کردی من رو بکشی. ‫جنده عوضی. 644 00:41:20,603 --> 00:41:22,772 ‫میخواستن تو آسایشگاه روانی نگه ببرن من رو 645 00:41:22,855 --> 00:41:27,902 ‫مجبورم کردن که بگم خودم قصد داشتم ‫توی توالت خودم رو خفه کنم. 646 00:41:27,986 --> 00:41:30,905 ‫گفتم متاسفم. 647 00:41:30,989 --> 00:41:31,906 ‫کون لقت. 648 00:41:31,990 --> 00:41:34,283 ‫شاید تمایل داشته باشی که ‫قشنگ صحبت کنی. 649 00:41:34,367 --> 00:41:39,414 ‫بهم گفتی عسل تعمید بود، ولی این ‫تلاش برای قتل توسط یک بچه کش بود. 650 00:41:39,497 --> 00:41:42,041 ‫-اینجوری بچه‌ات رو کشتی؟ ‫-ماریا 651 00:41:42,125 --> 00:41:45,128 ‫-تو توالت خفه کردیش؟ ‫-ماریا، لطفا 652 00:41:47,797 --> 00:41:50,717 ‫الان فهمیدم. 653 00:41:50,800 --> 00:41:52,844 ‫تمام اینا مسخره بازیه. 654 00:41:52,927 --> 00:41:55,513 ‫دوست دارید بشینید دور هم در مورد ‫بخشندگی حرف بزنید. 655 00:41:55,596 --> 00:41:59,183 ‫باور داشته باشید که از همه بهترید چون با ‫خدا حرف میزنید. 656 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 ‫تا بتونید شب راحت بخوابید. 657 00:42:00,476 --> 00:42:04,272 ‫اما هنوز هم ، همونقدر بگایی هستید ‫که بقیه هستند. 658 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 ‫-اما حداقل من میفمم ‫-ماریا 659 00:42:10,611 --> 00:42:12,030 ‫خفه خون بگیر. 660 00:42:16,492 --> 00:42:18,161 ‫کارم اشتباه بود؟ 661 00:42:24,417 --> 00:42:26,878 ‫گلادیس، درسته؟ ببخشید مزاحم شدم. 662 00:42:26,961 --> 00:42:30,965 ‫امیروار بودم بتونم با چندتا کیک جو تبادل ‫کنم. 663 00:42:31,049 --> 00:42:32,425 ‫فروشگاه تموم کرده. 664 00:42:32,508 --> 00:42:33,760 ‫چه پیشنهادی داری؟ 665 00:42:35,553 --> 00:42:36,471 ‫ 666 00:42:38,639 --> 00:42:40,099 ‫دستپخت خودم. 667 00:42:40,183 --> 00:42:43,728 ‫آبمیوه هلو، که قشنگ حال میاردت. 668 00:42:43,811 --> 00:42:46,731 ‫حتما خیلی کیک دوست داری. 669 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 ‫یاد بچگی میندازه. 670 00:42:48,900 --> 00:42:51,611 ‫به یک راه در رو از اینجا نیاز دارم. 671 00:42:52,612 --> 00:42:56,157 ‫ سه تا برای یکی چطوره؟ 672 00:43:11,672 --> 00:43:14,675 ‫جدی گفتی، واقعا شنگول میکنه. 673 00:43:14,759 --> 00:43:17,053 ‫تو زندگی دیگه، میتونستم ساقی بشم. 674 00:43:17,136 --> 00:43:20,681 ‫برای خودت انباری داری. ‫جایزه چیزی برنده شدی؟ 675 00:43:20,765 --> 00:43:22,308 ‫یهو از کون آوردم. 676 00:43:22,391 --> 00:43:24,185 ‫عمو ادی من بالاخره مرد. 677 00:43:24,268 --> 00:43:26,479 ‫منحرف پیر همه چیز رو به من داد.. 678 00:43:26,562 --> 00:43:29,315 ‫گمونم روی پاهاش نشستن ثمره داد آخرش. 679 00:43:29,398 --> 00:43:34,028 ‫-خیلی دور اندیش بود، چطور مرد؟ ‫-گفتن سکته قلبی بوده 680 00:43:34,112 --> 00:43:38,491 ‫اما یه چیزی بهم میگه ویاگرا و کمربند دخیل ‫بوده. 681 00:43:38,574 --> 00:43:40,409 ‫ملکی هم برات گذاشت؟ 682 00:43:42,662 --> 00:43:44,497 ‫چطور؟ دستت تو کاره؟ 683 00:43:44,580 --> 00:43:47,041 ‫صرفا داشتم حرف میزدم. 684 00:43:47,125 --> 00:43:48,501 ‫قصد فضولی نداشتم. 685 00:43:48,584 --> 00:43:49,627 ‫نشنیده بگیر. 686 00:43:49,710 --> 00:43:55,800 ‫اما همیشه به نظرم دوریتوس ساده تنها طعمی ‫بود که ارزش تحمل نمک رو داشت. 687 00:43:55,883 --> 00:43:59,512 ‫چون هیچوقت از اینا نخوردی. ‫اینا تنوری تند هستن. 688 00:44:00,096 --> 00:44:01,013 ‫مزخرفه 689 00:44:01,097 --> 00:44:02,098 ‫حقیقته. 690 00:44:03,141 --> 00:44:07,270 ‫همچین وحشی که باعث میشه اگه ‫مو روی سینه نداشته باشی، در بیاری. 691 00:44:07,353 --> 00:44:09,689 ‫میشه یه بسته بدی بهم؟ 692 00:44:12,525 --> 00:44:14,193 ‫مشروبت خوب بود. 693 00:44:17,989 --> 00:44:23,828 ‫واقعا فکر کردی کسشرای عمو ادی رو باور ‫میکنم؟ 694 00:44:26,747 --> 00:44:28,541 ‫.ارزش امتحان کردن رو داشت 695 00:44:30,501 --> 00:44:34,005 ‫یکی کمک کنه! اون میخواد من رو بکشه. 696 00:44:36,966 --> 00:44:39,468 ‫صبر، صبر کن، خدا لعنتت کنه 697 00:44:39,552 --> 00:44:42,471 ‫جنده عوضی... 698 00:44:45,558 --> 00:44:48,811 ‫کارول و بارب؟ اما من رتبه آخرم. 699 00:44:49,478 --> 00:44:51,814 ‫خدایا، تازه کارول رو بردیم انفرادی. 700 00:44:51,898 --> 00:44:54,442 ‫و بارب هم چند ساله که مشکلی نداشته. 701 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 ‫خوب،میتونی از رئیس محبوب جدیدت تشکر کنی. 702 00:44:56,903 --> 00:45:00,531 ‫درک نمیکنی ال. ‫من به این پول نیاز دارم. 703 00:45:00,615 --> 00:45:03,284 ‫تونی رابینز تورش با پیتبول رو تمدید کرد. 704 00:45:03,367 --> 00:45:06,662 ‫و من هرگز با کارول و بارب به جایی نمیرسم. 705 00:45:11,417 --> 00:45:14,170 ‫-چرا قیافت این شکلی شد؟ ‫-کدوم قیافه؟ قیافه ندارم 706 00:45:16,213 --> 00:45:17,715 ‫مسخرست! چپمن کجاست؟ 707 00:45:17,798 --> 00:45:21,594 ‫اگه حدس بخوای بزنم، میگم که دارن میبرنش سمت ‫انفرادی. 708 00:45:21,677 --> 00:45:24,013 ‫پس بهتر رو مهارت جاخالی دادنت تمرین کنی. 709 00:45:24,096 --> 00:45:26,265 ‫درواقع، اون درست پشت سرت هست. 710 00:45:30,895 --> 00:45:33,606 ‫فکر نمیکردم که یه مدت ببینمت. 711 00:45:33,689 --> 00:45:35,775 ‫میدونم که توی کفشم مواد جاساز کردی. 712 00:45:38,569 --> 00:45:40,112 ‫و من ازت نمیترسم. 713 00:45:41,781 --> 00:45:43,366 ‫گمونم از چیزی که نشون میدی کودن تری. 714 00:45:43,449 --> 00:45:45,618 ‫عذر میخوام؛ یدونه بیخ دیواری هست که باید ‫برنده شم. 715 00:45:45,701 --> 00:45:49,038 ‫خوب خانوم‌ها، فکر کنم دیگه کسکلک بازی ‫کافیه. 716 00:45:49,121 --> 00:45:50,831 ‫اونم این رو گفت. 717 00:45:50,915 --> 00:45:51,958 ‫اون کیه؟ 718 00:45:52,041 --> 00:45:53,417 ‫بیاید یخورده بدویم. 719 00:45:53,501 --> 00:45:56,587 ‫اوکی؟ مدل تمرین رو بلدید، ‫پس کنار دیوار بایستید.یالا. 720 00:45:58,339 --> 00:46:00,841 ‫خوشحالم برگشتی کاپیتان. ‫اوضاع داشت عجیب میشد. 721 00:46:02,551 --> 00:46:05,680 ‫خوب، با علامت من. 722 00:46:05,763 --> 00:46:08,474 ‫آماده. بجای خود. 723 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 ‫حرکت! 724 00:46:33,916 --> 00:46:35,793 ‫اههه، من مصدوم شدم. 725 00:46:35,876 --> 00:46:38,421 ‫خورد بهم. ‫خیلی تند داشت میدویید. 726 00:46:38,504 --> 00:46:42,633 ‫همینکه همیش میگفتم شد ‫این وسطی بازی کردن زیادی خطرناکه. 727 00:46:42,717 --> 00:46:45,052 ‫شاید برای امنیت بهتر باشه کنسل بکنیمش. 728 00:46:45,136 --> 00:46:46,345 ‫به نظرآسیب دیده. 729 00:46:46,429 --> 00:46:49,140 ‫حداقل از گردن به بالا 5امتیاز داره. 730 00:46:49,223 --> 00:46:50,558 ‫خودم حواسم هست. 731 00:46:51,559 --> 00:46:54,103 ‫از نظر فنی، بخاطر وسطی آسیب ندیده 732 00:46:54,186 --> 00:46:55,688 ‫بخاطر دویدن آسیب دید. 733 00:46:55,771 --> 00:46:58,607 ‫درسته. دویدن به وسطی مربوط نمیشه. 734 00:46:58,691 --> 00:47:00,693 ‫جدی دارید میگید؟ 735 00:47:00,776 --> 00:47:03,154 ‫استخون دماغش احتمالا الان چسبیده پس کلش. 736 00:47:03,237 --> 00:47:05,573 ‫-وسطی ممکن بود بکشتش ‫-متاسفم 737 00:47:05,656 --> 00:47:08,034 ‫مرز بین علت و معلول ‫خیلی باریکه. 738 00:47:08,117 --> 00:47:11,078 ‫من میگم ادامه بدید. دفعه بعد ‫ببینید کدم قبرستونی میرید. 739 00:47:11,162 --> 00:47:12,413 ‫-تو چی میگی ال؟ ‫-موافقم 740 00:47:12,496 --> 00:47:17,460 ‫دلیلی نداره که یک اتفاق خوب رو بخاطر یک ‫حادثه خراب کنیم 741 00:47:19,503 --> 00:47:22,131 ‫گرچه، خون زیادی هستش. ‫به نظر باید به اورژانس خبر بدیم؟ 742 00:47:22,214 --> 00:47:23,215 ‫آره. 743 00:47:31,140 --> 00:47:33,684 ‫نگران نباش، اومدم خرت و پرت‌هام رو ببرم. 744 00:47:33,768 --> 00:47:38,355 ‫نمیخوام یک لحظه دیگه توی این جای افسرده و ‫گوه بمونم. 745 00:47:38,439 --> 00:47:41,567 ‫-آلیدا ‫-نمیخوام یک کلمه دیگه بشنوم 746 00:47:41,650 --> 00:47:45,821 ‫همه‌ی شما سفیدا مثل همید. ‫یک مشت بی خایه. 747 00:47:45,905 --> 00:47:47,198 ‫ساک و بزار زمین. 748 00:47:47,281 --> 00:47:49,909 ‫به من دست نزن، گفتم دیگه کاری ندارم. 749 00:47:53,037 --> 00:47:54,121 ‫ریکی! 750 00:47:54,205 --> 00:47:55,790 ‫یه لحظه نانا. 751 00:47:57,500 --> 00:47:59,794 ‫ما 3ماه اینکارو میکنیم. 752 00:47:59,877 --> 00:48:03,964 ‫به اندازه کافی پول برای برگردوندن بچه‌هات ‫گیر میاریم، شاید جای بزرگتری گرفتیم. 753 00:48:04,048 --> 00:48:06,425 ‫و بعد کنار میکشیم، مفهوم شد؟ 754 00:48:06,509 --> 00:48:09,637 ‫سه ماه؟ 3ماه برای اینکه عن گیرت بیاد هم ‫کافی نیست. 755 00:48:09,720 --> 00:48:13,057 ‫هست اگه کل کانتیر رو پر کنیم نه فقط کفش . 756 00:48:15,643 --> 00:48:19,730 ‫ببین در مورد زندگیم حق با تو هستش. ‫با یکسری حالات درگیرم 757 00:48:19,814 --> 00:48:23,651 ‫اینجا و اونجا با حداقل زندگی کردن ‫اما بیشتر بخاطر بیکار بودن. 758 00:48:24,944 --> 00:48:29,740 ‫بعد با تو آشنا شدم و ناگهان، برای ‫صبح بیدار شدن هیجان زده بودم. 759 00:48:29,824 --> 00:48:32,284 ‫درواقع حس میکردم که واقعا زنده‌ام. 760 00:48:32,368 --> 00:48:35,538 ‫اینکه میتونم کاری کنم. خیلی غلطا. 761 00:48:36,288 --> 00:48:40,835 ‫نمیدونستم که میتونم همچین حسی داشته باشم. ‫نمیخوام به چیزی که بودم برگردم بازم. 762 00:48:43,129 --> 00:48:45,089 ‫پس گمونم معنیش این میشه، که هستم. 763 00:48:51,345 --> 00:48:54,640 ‫خوشحالم که بالاخره فهمیدی که چقدر خوش‌شانسی ‫من رو داری 764 00:48:58,394 --> 00:49:00,980 ‫صبر کن، نانا نمیشنوه صدای مارو؟ 765 00:49:01,063 --> 00:49:04,191 ‫بیشتر از 70% فقدان شنوایی داره هر 2گوش. 766 00:49:04,275 --> 00:49:07,570 ‫-قراره دهنت و سرویس کنم ‫-آره که میکنی 767 00:49:11,240 --> 00:49:12,158 ‫ 768 00:49:12,241 --> 00:49:13,242 ‫سوفیا. 769 00:49:14,535 --> 00:49:15,911 ‫ 770 00:49:15,995 --> 00:49:17,413 ‫ممنون که اومدی. 771 00:49:18,205 --> 00:49:19,206 ‫ایشون تانیا هستند. 772 00:49:19,290 --> 00:49:21,167 ‫تانیا فرناندز. ‫از اشناییتون خوشبختم. 773 00:49:21,250 --> 00:49:24,378 ‫تانیا با خوشحالی قبول کرد که وکیلت توی ‫پرونده باشه. 774 00:49:24,461 --> 00:49:28,716 ‫بله. معتقدم که این پرونده ‫پتانسیل این رو داره که بتونیم 775 00:49:28,799 --> 00:49:31,302 ‫برای صدها مرد و زنی که در حال حاضر ‫در رنجیدن از.... 776 00:49:31,385 --> 00:49:34,513 ‫بزارید همینجا نگه دارم. ‫من شکایت نمیکنم. 777 00:49:36,015 --> 00:49:36,849 ‫چی؟ 778 00:49:37,725 --> 00:49:41,979 ‫فقط خواستم شخصا بگم بهت. ‫من این مبارزه رو انجام نمیدم. 779 00:49:44,231 --> 00:49:45,191 ‫چرا نه؟ 780 00:49:45,274 --> 00:49:47,276 ‫با معاون ارشد ام‌سی‌سی ملاقات کردم. 781 00:49:47,359 --> 00:49:49,612 ‫-لطفا نگو لیندا فرگوسن ‫-لیندا فرگوسن 782 00:49:50,738 --> 00:49:54,783 ‫بهم یک توافق نامه پیشنهاد کرد ‫و من تصمیم گرفتم قبول کنم. 783 00:49:54,867 --> 00:49:56,368 ‫عیسی مسیح. 784 00:49:56,452 --> 00:49:57,620 ‫اگه ممکنه دخالت کنم. 785 00:49:57,703 --> 00:50:02,208 ‫از دیدگاه من، شما در واقع شانس خیلی خوبی ‫برای برنده شدن تو این پرونده دارید. 786 00:50:02,291 --> 00:50:06,754 ‫میتونید ضمانت برنده شدن بدید؟ ‫چون ایشون 300هزار دلار ضمانت داد. 787 00:50:06,837 --> 00:50:09,924 ‫که در حین صحبت ما درحال انتقال به حساب ‫بانکیم هستش. 788 00:50:10,007 --> 00:50:12,384 ‫اون زن‌های که میتونی بهشون کمک بکین چی؟ 789 00:50:12,468 --> 00:50:16,639 ‫-تیستی چطور؟ بهش مدیونی ‫-من هیچ دینی به کسی ندارم 790 00:50:17,306 --> 00:50:21,435 ‫تنها مسئولیتم در قبال همسر و فرزندم هستش. 791 00:50:21,518 --> 00:50:26,482 ‫این پول میتونی جوری که اینهمه سال من باید ‫تامین میکردمشون؛ تامین بکنه اون هارو. 792 00:50:27,775 --> 00:50:33,447 ‫میتونم پسرم رو بفرستم کالج، تا عاقبتش مثل ‫من سر از اینجا درنیاره. 793 00:50:33,530 --> 00:50:35,241 ‫اما نمیخوای داستانت شنیده بشه؟ 794 00:50:35,324 --> 00:50:39,620 ‫از تلاش برای شنیده شدن خستم. ‫هیچکش گوش نمیده. 795 00:50:39,703 --> 00:50:42,456 ‫دورانم اینجا این رو بهم یاد داد. 796 00:50:45,125 --> 00:50:47,336 ‫جدا از این، من قرارداد رو امضا کردم از قبل. 797 00:50:55,552 --> 00:50:56,971 ‫بارب میخواد باهات حرف بزنه. 798 00:50:59,848 --> 00:51:04,478 ‫با نظر به این، با خنده چیز بیشتری گیرت میاد ‫تا ترش رویی. 799 00:51:05,604 --> 00:51:07,273 ‫از این خبر میتونی استفاده کنی. 800 00:51:09,900 --> 00:51:10,734 ‫بلند شو. 801 00:51:17,825 --> 00:51:20,953 ‫نیکی، عزیزم، کجا مخفی شده بودی؟ 802 00:51:22,997 --> 00:51:24,832 ‫صادقانه بگم ،باید یخورده استراحت میکردم. 803 00:51:24,915 --> 00:51:27,543 ‫اونهمه آدرنالین خیلی داشت هیجان زده میرد من ‫رو. 804 00:51:30,129 --> 00:51:31,297 ‫چقدر یامزه. 805 00:51:32,923 --> 00:51:39,555 ‫گوش کن، میخوام برایم تلاش به قتل کوچیکمون ‫عذر خواهی کنم ازت. 806 00:51:39,638 --> 00:51:42,933 ‫خیلی تاسف‌آور بود ‫امیدوارم به دل نگرفته باشی. 807 00:51:43,017 --> 00:51:45,769 ‫عطش من برای خون ریخت رو زیاد کردش. 808 00:51:45,853 --> 00:51:47,521 ‫اما دفعه بعد حسابشون رو میرسیم. 809 00:51:47,604 --> 00:51:49,398 ‫خوب.مطمئن نیست در این مورد. 810 00:51:50,316 --> 00:51:54,153 ‫بعضی از این خانوم‌ها فکر میکنن که ما ممکنه ‫جاسوس داشته باشیم. 811 00:51:54,236 --> 00:51:56,905 ‫میتونی باور کنی؟ ‫کی با من همچین کاری میکنه؟ 812 00:51:56,989 --> 00:51:59,033 ‫بعد از این مراقبتی که از بچه‌هام کردم. 813 00:51:59,116 --> 00:52:01,535 ‫به نظر من که یکی حساب جینجر رو رسیده. 814 00:52:01,618 --> 00:52:05,039 ‫ممکنه نگهبانت برای هر دو طرف کار بکنه. 815 00:52:05,122 --> 00:52:08,208 ‫شنیدم خواهرت خیلی ‫طرفداره پلیس بازی‌های خفنه. 816 00:52:08,292 --> 00:52:09,168 ‫درسته. 817 00:52:09,251 --> 00:52:15,382 ‫یا ممکنه کسی باشه که با یکی از افراد بلوک ‫سی حشر و نشر داره. 818 00:52:15,466 --> 00:52:19,386 ‫شاید، یکی که دنبال یک رفیق قدیمی میگرده. 819 00:52:20,387 --> 00:52:22,306 ‫ 820 00:52:23,098 --> 00:52:24,933 ‫در مورد من و رزنیکوف داریم حرف میزنی. 821 00:52:25,017 --> 00:52:29,563 ‫آنالیسا فکر میکنه همون موقع که اوضاع خراب ‫شد 0بهش تمایل داشتی 822 00:52:29,646 --> 00:52:32,983 ‫آره، تمابل به کشتنش قبل اینکه بکشتم. 823 00:52:33,067 --> 00:52:35,027 ‫من به مقامات تحویلش دادم.یادت میاد؟ 824 00:52:35,110 --> 00:52:38,739 ‫یا اینکه تیم بچه کرکی‌هات دی حین سخت کوشی ‫هاشون از قلم انداختنش؟ 825 00:52:38,822 --> 00:52:40,282 ‫من دارم کلی میگم. 826 00:52:40,366 --> 00:52:44,203 ‫پس حتما ضربه مغزی شدم، چون به نظر بود که من ‫رو متهم میکردی. 827 00:52:44,286 --> 00:52:46,288 ‫رفتارت رو درست کن. 828 00:52:46,372 --> 00:52:49,958 ‫آها حالا که باهاشون میخوابی فکر کردی آدم ‫حسابی شدی؟ 829 00:52:50,042 --> 00:52:53,629 ‫این گی بودن وقتی من توی کمپ بودن کجا بود؟ ‫باید بگم بهم برخورد 830 00:52:53,712 --> 00:52:57,925 ‫چیزی نیست دیاز، گمونم روز پر استرسی برای ‫همه بوده. 831 00:52:58,008 --> 00:52:59,426 ‫درست نیست نیکی؟ 832 00:53:00,344 --> 00:53:01,345 ‫بیا اینجا. 833 00:53:03,889 --> 00:53:08,018 ‫متاسفم که متهمت کرد، باشه؟ 834 00:53:08,102 --> 00:53:09,061 ‫ 835 00:53:10,270 --> 00:53:14,191 ‫فکر کنم تو ترک بودن ‫بهم ریخته من رو. 836 00:53:14,274 --> 00:53:15,442 ‫لازم نیست به من بگی. 837 00:53:15,526 --> 00:53:18,487 ‫تا الانش 4بار اومدی. ‫حتی ظهر نشده. 838 00:53:18,570 --> 00:53:20,989 ‫اینم از همون زبون بازی‌هات دوباره. 839 00:53:21,073 --> 00:53:24,660 ‫خیلی شنگولم میکنی، میدونستی؟ 840 00:53:25,619 --> 00:53:31,083 ‫ببین، من سر و گوشی آب میدم ببینم چی دستگیرم ‫میشه 841 00:53:31,166 --> 00:53:33,293 ‫آره میدونم انجام میدی. 842 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 ‫خوشحالم حرف زدیم. 843 00:53:36,630 --> 00:53:38,465 ‫انقدر غریبی نکن، باشه؟ 844 00:53:38,549 --> 00:53:41,468 ‫بارب واقعا عاشق سر زدن نیکی کوچولو هستش. 845 00:53:41,552 --> 00:53:44,763 ‫خوب، دوست دارم بمونم و حرف بزنیم. 846 00:53:44,847 --> 00:53:49,643 ‫اما بعد از این همه هیجان، ارگاسم پنچم ‫منتظره. 847 00:53:49,726 --> 00:53:54,898 ‫پس غذر میخوام که به کلیریتوس بی‌سرپرست ‫میرسم. 848 00:53:55,941 --> 00:53:56,984 ‫آقایون. 849 00:54:08,162 --> 00:54:08,996 ‫اون دروغ میگه. 850 00:54:09,079 --> 00:54:11,623 ‫خفه شو، خجالتم میدی. 851 00:54:11,707 --> 00:54:15,210 ‫دفعه بعد از چیزی که دیدی مطمئن باش. 852 00:54:15,294 --> 00:54:19,089 ‫الان به کرم و تختم نیاز دارم. 853 00:54:19,173 --> 00:54:21,383 ‫دارم جوش میارم دیگه. 854 00:54:39,193 --> 00:54:40,611 ‫حرومزاده. 855 00:55:16,313 --> 00:55:17,272 ‫سیندی؟ 856 00:55:21,443 --> 00:55:23,529 ‫برای چی تو رو اونجا میبرن؟ 857 00:55:26,031 --> 00:55:27,574 ‫سیندی؟ 858 00:55:39,461 --> 00:55:41,463 ‫-خبری از دوایت نشد؟ ‫-حالش خوبه 859 00:55:41,547 --> 00:55:46,093 ‫دوباره دماغش شکست، چیزی که از دماغ مونده ‫بود.خوشبختانه فعه بعد راحتتره 860 00:55:47,177 --> 00:55:48,637 ‫فکر کردم مردنیه. 861 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 ‫دفعه بعد، باید وزنم رو بندازم روش. 862 00:55:51,431 --> 00:55:56,103 ‫تو جدا مشکل خیلی خیلی شدیدی داری. 863 00:55:56,186 --> 00:55:58,480 ‫آره؟ بهتر بهش عادت کنی. 864 00:55:58,564 --> 00:56:03,026 ‫چون قرار سالهای زیاد و سختی باهم سپری کنیم 865 00:56:03,902 --> 00:56:06,071 ‫مگه تا حالا چیکارت کردم؟ 866 00:56:07,531 --> 00:56:11,451 ‫مشکل چیه، کوکی؟ ‫از الان متزلزل شدی؟ 867 00:56:15,747 --> 00:56:20,002 ‫باید سخت باشه. مطمئنم اون بیرون احتمالا ‫کارات خوب راه میوفتاد. 868 00:56:20,085 --> 00:56:24,006 ‫اما اینجا، من تصمیم میگیرم که میمونه کی ‫میره. 869 00:56:24,089 --> 00:56:26,049 ‫و کلی وقت دارم چپمن. 870 00:56:26,133 --> 00:56:28,760 ‫کلی وقت برای فکر کردن. 871 00:56:36,977 --> 00:56:38,729 ‫با توجه یه شهادت کتبی. 872 00:56:38,812 --> 00:56:43,108 ‫شما دیدید مدافع، به سمت دسی پیسکاتلا تنفگ ‫رو نشونه گرفت، درسته؟ 873 00:56:43,191 --> 00:56:44,067 ‫بله. 874 00:56:44,151 --> 00:56:47,070 ‫وقتی تیم مدریت بحران به استخر نفوذ کرد کجا ‫بودید؟ 875 00:56:47,154 --> 00:56:48,488 ‫توی کمد بودم. 876 00:56:48,572 --> 00:56:52,159 ‫پس ندیدی وقتی افسران به استخر حمله کردن چه ‫اتفاقی افتاد، صحیح؟ 877 00:56:52,242 --> 00:56:54,536 ‫تمام چیزی که قبل ترک استخر دیدی 878 00:56:54,620 --> 00:56:59,958 ‫نشانه رفتن تفنگ توسط تاشا جفرسون به سمت ‫پیسکاتلا بوده, صحیح؟ 879 00:57:07,507 --> 00:57:11,386 ‫خانوم هیس، درسته؟ 880 00:57:15,057 --> 00:57:16,058 ‫بله. 881 00:57:33,700 --> 00:57:36,370 ‫زندانی دنینگ، بلند شو همراه من میای. 882 00:57:36,453 --> 00:57:39,081 ‫چی؟چرا؟ 883 00:57:39,164 --> 00:57:40,791 ‫بیا بریم. حرکت کن. 884 00:58:24,710 --> 00:58:25,711 ‫داخل. 906 00:58:23,700 --> 00:58:31,200 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 907 00:58:31,225 --> 00:58:38,225 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 908 00:58:38,250 --> 00:58:45,750 «:: مــتـرجـمــیـن: امــیــررضــا و محمد نجفی ::» |^| mohammad_Na , Amirr3z4 |^|