1
00:00:06,000 --> 00:00:15,000
این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
2
00:00:30,001 --> 00:00:38,001
-| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:01:09,002 --> 00:01:18,002
«:: مــتـرجـم: مــرتــضــی ::»
|^| Godbless |^|
4
00:01:18,996 --> 00:01:21,123
از پسش برمیام.
5
00:01:21,206 --> 00:01:25,377
اگه با یه پیشنهاد منطقی
و مناسب برم جلو،
6
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
نمیتونه نه بگه، درسته؟
7
00:01:28,588 --> 00:01:31,300
ببین، من به جات میرفتم،
8
00:01:31,383 --> 00:01:34,011
ولی به «بدیسون» گفتم دیگه
مزاحمش نمیشم،
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
برای همین سعی میکنم به کسی لطف نکنم.
10
00:01:36,555 --> 00:01:38,640
به غیر از دین جنسی که به تو دارم البته.
11
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
شاید بگم "صورتت خیلی چروکیده شده چون
12
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
زیاد تحرک نمیکنی، و اطرافت زیادی شلوغه."
13
00:01:45,272 --> 00:01:47,858
تحرک فیزیکی منظم باعث میشه
عضلات صورت آزاد بشه.
14
00:01:47,941 --> 00:01:52,070
من با این شروع نمیکنم، ولی تو میتونی.
15
00:01:53,822 --> 00:01:57,409
اوو، «چپمن» داره شروع میکنه.
16
00:01:57,492 --> 00:01:59,411
شاید برای جفتمون یه
امتیاز دو رقمی داشته باشه.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,830
این بازی اونقدرام که فکر میکردم جالب نیست.
18
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
مگه چند امتیاز داری؟
19
00:02:03,999 --> 00:02:05,751
خیلی دنبال نمیکردم.
20
00:02:06,668 --> 00:02:09,338
ینی چی آخه؟
باید ببینی چند امتیاز داری!
21
00:02:10,505 --> 00:02:12,341
خیلی علاقهای ندارم.
22
00:02:12,924 --> 00:02:14,301
قابل قبول نیست.
23
00:02:15,469 --> 00:02:19,139
سلام من «چپمن» هستم، من
تو بلاک شما زندگی میکنم.
24
00:02:19,222 --> 00:02:21,350
میخواستم ببینم یه دقیقه وقت دارید؟
25
00:02:22,893 --> 00:02:25,687
ببینید، نمیخوام پا تو کفش کسی بکنم،
26
00:02:25,771 --> 00:02:31,735
ولی اخیراً با رئیس بخش تفریحات زندان صحبت کردم،
و داریم بازی کیک بال راه میندازیم.
27
00:02:31,818 --> 00:02:37,491
و میخواستم بدونم شما یا دوستاتون
علاقه دارید بپیوندید.
28
00:02:37,574 --> 00:02:39,076
من که فکر میکنم خیلی لذت بخش باشه.
29
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
کلی وقت استراحت به دست میاریم.
30
00:02:40,994 --> 00:02:45,165
و فکر کنم برای کم کردن وزن
فرصت خوبی باشه،
31
00:02:45,248 --> 00:02:47,042
چون قراره کلی دوندگی باشه.
32
00:02:47,125 --> 00:02:50,545
-میدونم کیک بال ینی چی.
- البته، میخواین ثبت نام کنید؟
33
00:02:51,630 --> 00:02:53,632
دوران توپ بازی من گذشته.
34
00:02:55,884 --> 00:02:59,930
شما مشکلی ندارید اگه من
از بقیه دوستاتون درخواست کنم؟
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,058
اینجا یه کشور آزاده.
36
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
متشکرم.
37
00:03:06,937 --> 00:03:11,608
و اگه نظرتون عوض شد، یه
جای خالی براتون نگه میدارم.
38
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
اه!
39
00:03:18,615 --> 00:03:20,909
عمه ننه.
40
00:03:25,747 --> 00:03:30,043
بین عدد 1 تا جهانگیری، از اون
پادو چقدر متنفری؟
41
00:03:31,002 --> 00:03:33,547
با اون تخته کاغذ دستش ازش خوشم نمیاد.
42
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
کسی چیزیو شروع نمیکنه، من شروع میکنم.
43
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
همم.
44
00:03:42,848 --> 00:03:44,099
چرا پودره؟
45
00:03:44,933 --> 00:03:46,810
خب یکم خلاقیت به خرج دادم.
46
00:03:47,769 --> 00:03:50,105
وای!
47
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
ینی چی خلاق؟
48
00:03:54,192 --> 00:03:56,987
شاید از یه دختر شورشی واسه
تصویه حساب تو بلاک سی استفاده کردم.
49
00:03:57,070 --> 00:04:00,824
وایسا، تو پول منو برداشتی تا
واسه بلاک «کارول» آدم اجیر کنی؟
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,826
چارهای نداریم.
51
00:04:02,909 --> 00:04:05,746
یه راه حل موقته، چون حدس بزن
کی به اون نگهبانه عتیقه ریخت رو هم؟
52
00:04:06,872 --> 00:04:09,791
هفته دیگه، برمیگردیم سر
کارو کاسبی قرص.
53
00:04:09,875 --> 00:04:11,960
عتیقه، ها؟
54
00:04:12,043 --> 00:04:13,003
همم.
55
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
چطور میخوای بپیچونیش؟
56
00:04:14,880 --> 00:04:18,133
میتونم یه حدس بزنم؟
57
00:04:21,178 --> 00:04:23,680
میفهمم، میفهمم.
58
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
من این تجارتو با کون لیسی شروع کردم.
59
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
من لیسیدم.
60
00:04:29,770 --> 00:04:32,397
کیون کسیُ چه با چه بدون زبون، نلیس.
61
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
ولی یه بار شده پامو
فرو کنم تو مقعد یکی.
62
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
میخوای واسه من خم شی؟
چیو داری مخفی میکنی؟
63
00:04:41,239 --> 00:04:42,616
اون 55 درصد سودشو میخواد.
64
00:04:43,492 --> 00:04:47,496
اه اه، باشه خب، میتونست بدتر باشه.
65
00:04:47,579 --> 00:04:51,708
پس 20 درصد اضافی از سهم تو کم میشه.
66
00:04:51,792 --> 00:04:54,586
باشه.
67
00:04:56,338 --> 00:04:59,007
بیا اینجا، بیا ، بیا اینجا.
68
00:04:59,674 --> 00:05:03,386
امممم
69
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
سلام.
70
00:05:06,306 --> 00:05:09,768
اصلاً خوشم نمیاد که مجبورم مگس مزاحم باشم.
71
00:05:11,812 --> 00:05:15,065
آقا، خانم.
72
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
نظرت چیه به عقب برگردیم؟
73
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
اینجاست که خبر مرگت میگی
"بله خانم."
74
00:05:26,660 --> 00:05:27,828
باشه دارمت.
75
00:05:29,913 --> 00:05:31,081
خانم!
76
00:05:31,164 --> 00:05:32,123
خدایا!
77
00:05:32,207 --> 00:05:35,502
اه خدای من! اینهمه مگس اینجا چیکار میکنه؟
78
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
به «تانیا» گفتم در اون مستراحو ببنده.
79
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
نکنه گم گور شده؟
80
00:05:49,015 --> 00:05:50,141
چی بهت داد؟
81
00:05:52,727 --> 00:05:53,770
بازم داری؟
82
00:05:56,439 --> 00:05:59,234
آرنجم تق میکنه، میشنوی؟
83
00:05:59,943 --> 00:06:02,946
وایسا، نکنه آرنجت صدای زنگوله
از خودش ساطع میکنه
84
00:06:03,029 --> 00:06:05,407
نه مثل یه دیاپازون مثلاً؟
85
00:06:05,490 --> 00:06:09,703
- چون فقط همین صدارو میشنوم.
- مث آهنگ تیتراژ "خانواده آدام" میمونه.
86
00:06:14,457 --> 00:06:16,710
فکر کنم جفتمون شماره اشتباه گرفتیم.
87
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
به خاطر تو اون لاتها
استخون مفصلمو داغون کردن
88
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
و نمیتونم این آهنگ کوفتیو از
ذهنم خارج کنم.
89
00:06:21,423 --> 00:06:25,051
اه لعنتی! میدونی الآن به چه
آهنگی دارم فکر میکنم؟
90
00:06:29,973 --> 00:06:32,684
میدونم سرت درد میکنه،
91
00:06:32,767 --> 00:06:34,936
ولی تو تونستی به غار عجایبم نگاه کنی.
92
00:06:35,020 --> 00:06:36,438
پس قابلی نداشت.
93
00:06:36,521 --> 00:06:40,525
خب فکر کنم بخش قدردانی مغزم
باید از آسیب دیده باشه
94
00:06:40,609 --> 00:06:44,070
وقتی یه قفسه کتاب خورد تو سرم،
چون داشتم به تو کمک میکردم.
95
00:06:44,154 --> 00:06:47,490
بلند شو «فلورز».
تعطیلاتت تو بخش عمومی تموم شده.
96
00:06:47,574 --> 00:06:48,992
- ینی چی؟
- اه!
97
00:06:49,075 --> 00:06:52,787
دکترا گفتن رو دندهام یخ بذارن و
72 ساعت استراحت کنم.
98
00:06:52,871 --> 00:06:54,205
و آرنجمم این صدارو میده.
99
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
یه بیمار جدید اومده تخت لازم داره،
100
00:06:55,957 --> 00:06:57,876
و تو هم که اصلاً قرار نیست بمیری
پس بلند شو.
101
00:06:57,959 --> 00:07:00,629
اه تو رو خدا بذار اون دختر
جدید تو کما باشه.
102
00:07:00,712 --> 00:07:03,173
من حتی پودینگ بعد از صبحانهامو نخوردم.
103
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
اینجا بهترین رستوران شهر نیست
برو بیرون زودباش.
104
00:07:06,051 --> 00:07:07,636
زودباش، کمک میخوای؟
105
00:07:07,719 --> 00:07:09,554
دستمالی نکن.
106
00:07:12,933 --> 00:07:14,476
اه نه نه!
107
00:07:14,559 --> 00:07:16,186
الان میفهمم قضیه چیه.
108
00:07:16,269 --> 00:07:20,982
یه نفر از بلاک سی میندازین بیرون
تا بلاک دی عزیز دردونتون جاشو بگیره.
109
00:07:21,066 --> 00:07:24,694
شما وظایف ما و حقوق بهداشتی مارو
میدین به یکی دیگه؟
110
00:07:24,778 --> 00:07:26,571
برو اونور! برو اونور!
111
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
نه نه نه!
112
00:07:29,491 --> 00:07:31,368
- زنگ بزنم «بورچ» واسه مشاوره روانی بیاد؟
- کمک!
113
00:07:31,451 --> 00:07:32,786
نه، اون مث خر نئشه کرده.
114
00:07:32,869 --> 00:07:34,746
بذار ببینیم وقتی حالش بهتر شد چطور میشه.
115
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
محکم ببندش. بذار خودشو خالی کنه.
116
00:07:36,957 --> 00:07:40,043
جون مادرتون، نمیتونین این
خروس بی محل کنار من زنجیرش کنین مرد.
117
00:07:40,126 --> 00:07:42,754
من میگرن دارم، باید بخوابم.
118
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
موفق باشی.
119
00:07:43,797 --> 00:07:46,132
- لطفاً کمک کن، نه!
- آروم باش، طوری نیست!
120
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
یه حوله کوفتی میدی من، لطفاً؟
121
00:07:53,223 --> 00:07:54,307
یه لحظه.
122
00:07:55,809 --> 00:07:57,686
حوله، حوله، حوله.
123
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
تازه یادم اومد کجا گذاشته بودمشون.
124
00:08:01,272 --> 00:08:04,359
این یکی چطوره؟ رو جعبهای که
بزرگ و واضح نوشته حوله؟
125
00:08:04,442 --> 00:08:07,362
ولی پر از کتابه، معلومه.
126
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
از جعبهها استفاده کردم.
127
00:08:09,114 --> 00:08:11,741
«جو»، میتونستی اقلاً برچسبشو عوض کنی.
128
00:08:11,825 --> 00:08:12,784
چرا؟
129
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
میدونم توش کتابه چون سنگینه.
130
00:08:15,245 --> 00:08:18,873
تازه وقتی بازشون میکنم
میبینم کتابه.
131
00:08:25,296 --> 00:08:26,214
تو نذاشتی بری.
132
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
هنوز قهوه نخوردم، هنوز
سرعت عملم مثل قبل نشده.
133
00:08:28,967 --> 00:08:30,885
خیس شدم، یه حوله پیدا کن.
134
00:08:30,969 --> 00:08:32,387
اینجا که جات راحته.
135
00:08:33,930 --> 00:08:35,306
سريال "یانگر" تماشا میکنی.
136
00:08:36,433 --> 00:08:38,893
تو تخت خواب مطالعه میکنی.
137
00:08:39,394 --> 00:08:41,479
به محض اینکه وارد شدی
کرست در آوردی.
138
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
- خانمها دوست دارن راحت باشن.
- دیدی؟
139
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
بالاخره دارم «ناتالی» واقعی رو میبینم.
140
00:08:45,859 --> 00:08:47,569
موندن اینجا خیلی بهتر بود تا اینکه
141
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
برگردم و هرروز خودمو وفق "آلبانی" بکنم.
142
00:08:51,406 --> 00:08:55,785
وقتی تو اماکن عمومی غذا میخورم
دقیق میای میشینی رو به روم.
143
00:08:55,869 --> 00:08:57,078
یه بار رفتی کنار پنج تا مرد نشستی.
144
00:08:57,162 --> 00:08:58,496
آروم باش.
145
00:08:58,580 --> 00:09:02,584
مثل آخرین روز تو اردو میمونه
وقتی یهو همه با هم رفیق میشن
146
00:09:02,667 --> 00:09:06,337
و قسم میخورن تا ابد با هم باشن.
بعد از یه هفته که رفتی فراموش میشه.
147
00:09:06,421 --> 00:09:08,590
حرف رفتن شد، مگه قرار
نبود امروز بری؟
148
00:09:09,507 --> 00:09:11,176
یه کار دیگه هست باید انجام بدم.
149
00:09:11,259 --> 00:09:15,096
اون لباسو لازم دارم، بقیهاش
تو یکی از این جعبههاست.
150
00:09:15,180 --> 00:09:16,556
یه کار دیگه؟
151
00:09:19,809 --> 00:09:22,771
بیا قبل از اینکه دوشنبه برم
یه کار خاص بکنیم.
152
00:09:22,854 --> 00:09:24,564
قشنگ این مناسبتُ فراموش نشدنی بکنیم.
153
00:09:24,647 --> 00:09:27,400
چقدر تو نازک نارنجی هستی.
154
00:09:27,484 --> 00:09:30,153
داشتم به یه گشت گذار تو یه باغ تو
155
00:09:30,236 --> 00:09:32,197
کتابخونه رئیس جمهور روزولت بگذرونیم؟
156
00:09:32,280 --> 00:09:34,074
شرط میبندم چند ساله تو فکرشی.
157
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
از سال 11م کلاس تاریخ آمریکا.
158
00:09:36,326 --> 00:09:38,703
تو لیست آرزوهامه.
159
00:09:40,872 --> 00:09:43,583
بذار یه چیزی ازت بپرسم.
160
00:09:43,666 --> 00:09:47,337
این مدل مو به نظرت
شبیه "مجرم بیگناه" هست؟
161
00:09:48,546 --> 00:09:52,175
این مدل مو دقیقاً داره میگه،
162
00:09:52,258 --> 00:09:56,679
"از این زندگی سیر شدم.
خواهش میکنم ای خدا! کمک کن ریق رحمتو سر بکشم."
163
00:09:58,348 --> 00:10:01,643
چرا نمیخندی؟ خنده دار بود که.
164
00:10:02,477 --> 00:10:05,188
بیخیال، باید واسه برنامه خودمو خالی کنم.
165
00:10:05,271 --> 00:10:06,397
166
00:10:07,440 --> 00:10:09,192
موهات طوری نیست.
167
00:10:09,275 --> 00:10:10,527
نمیدونم چرا اینقدر عصبی هستم.
168
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
«سیلویا» میگه حتی قرار نیست
دوربین اونجا باشه.
169
00:10:13,404 --> 00:10:15,073
چون صورتت دوربینو به چاک میداد.
170
00:10:17,992 --> 00:10:18,868
ببخشید.
171
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
داشتم شوخی پشت وانتی میکردم
راست میگی، معذرت میخوام.
172
00:10:21,913 --> 00:10:23,331
وایسا.
173
00:10:23,414 --> 00:10:25,792
فکر کردم دیگه بعد از آخرین بار
مصاحبه انجام نمیدی؟
174
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
چیکار میخوای بکنی؟ میخوای
تو هر زندان نگهبانارو عصبانی بکنی؟
175
00:10:28,503 --> 00:10:30,004
مصاحبه نیست.
176
00:10:30,088 --> 00:10:33,133
باشه؟ من فردا استشهاد دادگاهی دارم.
177
00:10:35,218 --> 00:10:36,761
مگه ماه بعد نبود؟
178
00:10:37,637 --> 00:10:42,016
نه مرد «کاپوتو» داره میره، واسه
همین میخوان سریع شهادت بده.
179
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
و قبول کرده یه شاهد عینی باشه
و از من حمایت کنه.
180
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
ینی اینکه من قاتل نیستم.
181
00:10:49,941 --> 00:10:50,859
ای بابا.
182
00:10:50,942 --> 00:10:55,196
و اینکه من سزاوار حکم اعدام نیستم.
183
00:10:58,658 --> 00:10:59,534
تو خوبی؟
184
00:11:00,326 --> 00:11:02,912
آره، خوبم، فقط...
185
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
کمرم این اواخر درد میکرد.
186
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
شاید بخاطر این تختهای بخش
تفکیک عمومی باشه.
187
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
بدجوری رو اعصابه.
188
00:11:11,129 --> 00:11:15,425
«ویی» قبلاً سرشو میذاشت رو کتابها.
189
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
میگفت برای ستون فقرات خوبه.
190
00:11:18,678 --> 00:11:21,931
آره آره، امتحان میکنم.
191
00:11:22,557 --> 00:11:24,142
آره.
192
00:11:34,152 --> 00:11:35,570
به منم از اونا میدی؟
193
00:11:36,821 --> 00:11:39,282
نمیدونم در مورد چی حرف میزنی.
194
00:11:39,365 --> 00:11:41,284
هی به خاطرت به من حمله کردن یادته؟
195
00:11:42,535 --> 00:11:43,870
هنوزم درد دارم.
196
00:11:44,746 --> 00:11:47,040
بهم اعتماد کن، اینا به دردت نمیخوره.
197
00:11:48,207 --> 00:11:50,126
اینا یه مشت شوره حموم از
سه سال پیشه.
198
00:11:50,209 --> 00:11:53,671
سه تا دخترو فرصتاد بخش روانی
قبل از اینکه وارد بازار بکنیم.
199
00:11:54,631 --> 00:11:56,090
واسه همین «بارب» تو درمانگاهه؟
200
00:11:57,634 --> 00:11:58,843
میخواستی بکشیش؟
201
00:11:58,927 --> 00:12:00,637
نه.
202
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
«بارب» به معتاد خالصه.
اون از پس اینا برمیاد.
203
00:12:05,558 --> 00:12:08,311
فقط میخواستم یکم زمان بخرم.
204
00:12:08,394 --> 00:12:11,522
اون تو درمانگاه یکم استراحت میکنه
و منم وقت واسه فکر کردن دارم.
205
00:12:11,606 --> 00:12:13,191
واقعآً داری شرورو میگی.
206
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
اون پرنده تو علاءالدین میشناسی؟
207
00:12:15,777 --> 00:12:16,653
تو نمیفهمی.
208
00:12:16,736 --> 00:12:18,947
«بارب»ی که نئشه باشه میخواد منو بکشه.
209
00:12:19,030 --> 00:12:20,365
«بارب»ی که سر عقل باشه اینکارو میکنه.
210
00:12:20,448 --> 00:12:21,991
داری مزخرفات تحویلم میدی.
211
00:12:22,075 --> 00:12:24,786
امروز صبح، دیدم هم اتاقیم
داره با خمیردندونم ور میره.
212
00:12:25,703 --> 00:12:27,372
لعنتی، واقعاً کار کثیفیه.
213
00:12:30,375 --> 00:12:34,504
من با چیزی که نگهبان اینجا قاچاق
میکنه نیاز «باربُ» برطرف میکنم، ولی...
214
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
واسه تمام بلاک کافی نیست.
215
00:12:38,257 --> 00:12:40,093
دیگه فکری به ذهنم نمیرسه.
216
00:12:42,387 --> 00:12:43,721
من شاید یه فکری داشته باشم.
217
00:12:43,805 --> 00:12:44,764
همم؟
218
00:12:45,473 --> 00:12:46,975
قبلاً تو لونه قبلیمون قاچاق میکردم.
219
00:12:48,101 --> 00:12:48,935
لونه؟
220
00:12:57,860 --> 00:13:00,405
خیلی خب، حالا از سمت چپ.
221
00:13:01,990 --> 00:13:04,784
- گفت چپ ابله.
رفتم چپ.
222
00:13:04,867 --> 00:13:07,578
این چپه، ببین؟ L میشه چپ.
223
00:13:08,246 --> 00:13:09,414
گیج شدم.
224
00:13:09,497 --> 00:13:13,626
خانما! بدنتون رو کنترل کنید
و فضای رقصنده رو به خاطر داشته باشید.
225
00:13:13,710 --> 00:13:16,754
وگرنه، حادثه رخ میده و آخرش سر
از صندلی در میارین.
226
00:13:16,838 --> 00:13:19,424
بخاطر ارتباط با موسیقی
معذرت خواهی نمیکنم.
227
00:13:19,507 --> 00:13:22,218
برای همین خیلی مهمه که
فرم اصلی رو حفظ کنید.
228
00:13:22,301 --> 00:13:26,472
تا وقتی آزاد هستید و قانونی
دست نزدن وجود نداره،
229
00:13:26,556 --> 00:13:28,516
میتونید با یه شریک ادامه بدید.
230
00:13:30,435 --> 00:13:32,311
میدونی چیه؟ صبر کن.
231
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
اه باشه.
232
00:13:34,439 --> 00:13:36,524
باشه، دستاتو اینطوری کن، بریم.
233
00:13:39,235 --> 00:13:40,570
اه واو، خوبه، میبینی؟
234
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
کسی نمیخواد شمارو مثل یه بادکنک
گنده که واسه تبلیغات تکون میخوره ببینه.
235
00:13:44,157 --> 00:13:47,452
ولی اگه فضای رقصنده رو تحت کنترل بگیرید...
236
00:13:47,535 --> 00:13:49,495
- خب، آروم، باشه؟
- باشه.
237
00:13:49,579 --> 00:13:51,080
فقط به اندازه نصف یه مرد باش.
238
00:13:51,831 --> 00:13:53,875
باشه، پایین تنه رو میبرید جلو.
239
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
به سمت پایین، باشه؟
240
00:13:56,169 --> 00:13:57,170
بریم.
241
00:13:58,421 --> 00:13:59,505
درسته.
242
00:13:59,589 --> 00:14:01,340
فرو کن، فرو کن.
243
00:14:03,051 --> 00:14:03,968
فرقشو دیدید؟
244
00:14:04,844 --> 00:14:06,804
خیلی خوبه.
245
00:14:07,430 --> 00:14:10,349
آره، تکون بده، تکون بده.
246
00:14:11,059 --> 00:14:14,479
آفرین «لوسچک»!
247
00:14:22,236 --> 00:14:24,655
اه، فک کنم موسیقی داره تموم میشه.
248
00:14:25,656 --> 00:14:27,325
خیلی خب، اینطوریه.
249
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
واقعاً گیج شدم.
250
00:14:29,619 --> 00:14:31,079
اه خدای من.
251
00:14:31,162 --> 00:14:34,665
خب، بیاین، تا اون حرکاتو انجام بدیم.
252
00:14:41,422 --> 00:14:44,801
یکم کار میبره تا به تلفن و
این شیشه عادت کنی.
253
00:14:45,635 --> 00:14:46,803
درست مثل فیلما مامان.
254
00:14:48,554 --> 00:14:52,266
خیلی خوشحالم که میبینمت.
ممنون که اومدی «واسیا».
255
00:14:52,350 --> 00:14:54,977
- ببخشید زودتر نیومدم.
- نه طوری نیست.
256
00:14:55,061 --> 00:14:57,563
حالا که اینجا هستی، فقط همین مهمه.
257
00:14:58,147 --> 00:15:01,317
«یوری» چطوره؟ و «ماکسیم»؟
258
00:15:01,401 --> 00:15:04,445
نمیخواستن بیان مامان جونشونُ ببینن؟ همم؟
259
00:15:04,529 --> 00:15:06,364
خب نه، «یوری» خوبه.
260
00:15:06,447 --> 00:15:09,200
با یه کامیون داره بستنی شکلاتی میفروشه.
261
00:15:09,283 --> 00:15:13,204
باید شبا کار کنه که هوا خنکه
وگرنه تمام محصولاتش آب میشه.
262
00:15:13,287 --> 00:15:15,581
برای همین روزا میخوابه.
263
00:15:15,665 --> 00:15:17,583
واسه «ماکسیم» یه کار جور کرد
اونا همیشه تو جاده هستن.
264
00:15:17,667 --> 00:15:20,044
تا وقتی دارن کار میکنن، خوبه.
265
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
آره.
266
00:15:21,045 --> 00:15:25,091
بدون کار، نمیشه ماهی رو
از دریاچه گرفت.
267
00:15:25,174 --> 00:15:28,261
به محض اینکه رو پای خودشون وایسادن،
واسه مادرشون هم وقت میذارن.
268
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
شما همه میتونین با هم بیاین.
269
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
شاید نوه ها رو هم آوردید.
270
00:15:32,432 --> 00:15:35,059
اینقدر بزرگ شدن که تا اینجا بیان، نه؟
271
00:15:35,143 --> 00:15:35,977
همم.
272
00:15:37,979 --> 00:15:40,106
و پدرت؟ اونم خوبه؟
273
00:15:41,065 --> 00:15:43,443
آره، بابا خوبه.
274
00:15:43,526 --> 00:15:47,363
هر از چندگاهی میرم پیشش
ولی اون خیلی کم، اه...
275
00:15:47,447 --> 00:15:49,031
اونم کار میکنه؟
276
00:15:49,115 --> 00:15:53,035
راستش نه مامان، اون الان
شغلی نداره.
277
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
پس چرا همراهت نیومد؟ مریضه؟
278
00:15:56,956 --> 00:16:01,085
نه حالش خوبه، مشکل روده داره
ولی حالش خوبه.
279
00:16:02,628 --> 00:16:05,423
بهش نگفتی من آمادهام که ببینمش؟
280
00:16:06,299 --> 00:16:08,801
بهش گفتم مامان ولی، ام...
281
00:16:10,386 --> 00:16:11,846
فکر نکنم اون برای دیدنت آماده باشه.
282
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
منظورت چیه؟
283
00:16:17,435 --> 00:16:21,814
نه اون... اون با یکی قرار گذاشته.
284
00:16:23,149 --> 00:16:24,609
یه زن.
285
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
نمیدونم، فکر کنم راضیه.
286
00:16:27,612 --> 00:16:28,863
اه خدای من.
287
00:16:29,614 --> 00:16:30,656
لعنتی.
288
00:16:31,532 --> 00:16:36,370
اه، واسه همین هیچکس خبر مرگشون
نیومدن منو ببینن.
289
00:16:36,454 --> 00:16:39,373
چون همه دارین ولگردی باباتونُ مخفی میکنین.
290
00:16:41,000 --> 00:16:45,171
عشق سیب زمینی نیست که
همینطوری از پنجره پرتش کنه بیرون.
291
00:16:45,254 --> 00:16:49,842
ولی هنوز متأهله، بزرگت نکردم
که مثل اون بشی.
292
00:16:50,426 --> 00:16:53,971
مامان، تو اونو رها کردی، تو
همه مارو رها کردی.
293
00:16:54,055 --> 00:16:54,931
چه انتظاری داشتی؟
294
00:16:55,014 --> 00:16:57,808
انتظار داشتم به سوگند ازدواجش
وفادار بمونه.
295
00:16:57,892 --> 00:16:59,727
"در خوشی و ناخوشی."
296
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
این جمله عاشقانهای بود که
روز عروسیمون بهم گفت.
297
00:17:03,105 --> 00:17:07,235
میبینی، واسه همینه کسی نمیاد
ملاقاتت خب؟
298
00:17:07,318 --> 00:17:09,946
چون نمیخوان مادر پولاد زره واسشون سخنرانی کنه.
299
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
تو این شیشه رو گذاشتی بینمون مامان.
300
00:17:12,990 --> 00:17:15,493
تو، نه کسه دیگه تو اینکارو کردی.
301
00:17:26,045 --> 00:17:27,922
قشنگ شدی.
302
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
معشوقهت کیه؟
303
00:17:29,090 --> 00:17:30,841
من واسه خوشگل بودن مرد لازم ندارم.
304
00:17:31,884 --> 00:17:33,344
واسه اعتماد به نفس و این چیزاست.
305
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
باید زندگی که میخوای رو تصور کنی
و بعد مجسمش کنی.
306
00:17:36,222 --> 00:17:37,932
ینی تیم پلنگی تصور توئه؟
307
00:17:39,433 --> 00:17:41,644
میخوای قالی خونه یه یارو
سعودی چیزی باشی؟
308
00:17:41,727 --> 00:17:43,521
اول از همه درسته این پلنگه.
309
00:17:43,604 --> 00:17:46,357
و من مثل یه پلنگ وفق پذیر هستم.
310
00:17:46,440 --> 00:17:50,820
پلنگا دوست دارن شکارشون به یه
درخت بکشونن تا شیر نتونه بهش برسه.
311
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
«مارگریتا» مستندهای طبیعتُ دوست داره.
312
00:17:55,241 --> 00:17:58,160
- فکر کردم خودت خونه داری.
- دارم روش کار میکنم.
313
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
مث چی گرونه.
314
00:17:59,954 --> 00:18:01,330
اول و آخر هر ماه پول میخوان.
315
00:18:01,414 --> 00:18:03,833
به علاوه یه صندوق امانات به
علاوه فی دلال.
316
00:18:03,916 --> 00:18:05,751
و باید واسه بچهها سه تخته باشه.
317
00:18:08,004 --> 00:18:12,049
ببین، شاید یه فکری داشته باشم که
بتونه کمکت کنه سریعتر برشونگردونی.
318
00:18:13,676 --> 00:18:15,678
تو ارتباطات قدیمی «سزار» داری؟
319
00:18:18,681 --> 00:18:20,766
فقط باید از اون هاپو رد بشیم.
320
00:18:22,393 --> 00:18:24,520
شنیدم اگه شرتتو با شاش شغال مخلوط کنی،
321
00:18:24,604 --> 00:18:25,646
اونا نمیتونن بوشُ بشنون.
322
00:18:25,730 --> 00:18:28,357
داری چی ور میزنی؟
الان باید شرت بپوشم؟
323
00:18:28,441 --> 00:18:31,402
آره، چون باید اونارو فرو کنی تو...
324
00:18:32,903 --> 00:18:34,405
اون پایین...
325
00:18:34,488 --> 00:18:37,450
و بعد بذاریش تو دستشویی ملاقات کنندهها و من...
326
00:18:37,533 --> 00:18:40,202
عقل از سرت پریده؟
327
00:18:40,286 --> 00:18:42,038
میخوای دوباره برگردم پیش تو؟
328
00:18:42,121 --> 00:18:44,040
اونا خانواده منم هستن.
329
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
نمیتونی اونارو تو پرورشگاه ول
کنی، خودت گفتی پول لازم داری.
330
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
دارم پول جور میکنم.
331
00:18:48,544 --> 00:18:51,047
با نوشیدنیهای گیاهی حسابی کارم سکه شده.
332
00:18:51,130 --> 00:18:54,425
میخوام برم هتل کاپیتان کلاب و یه دور
سه روزه تو سنت توماس بزنم.
333
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
- مزخرفه و خودتم میدونی.
- نه، تو مزخرفی.
334
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
من مثل یه پلنگم، از اشتباهاتم درس میگیرم.
335
00:19:02,391 --> 00:19:05,686
و نمیذارم یه شیر شانس دوباره منو
ازم بگیره.
336
00:19:09,148 --> 00:19:13,235
با بخش مشاوره جدید برگشتیم،
از یه دوست بخواین.
337
00:19:13,319 --> 00:19:17,114
"«از یه دوست بخواین» عزیزم، تمام زندگیم بخاطر این شخص تغییر کرد
338
00:19:17,198 --> 00:19:22,328
من موهامو بلاند کردم، یه لزبین شدم و
یه تاتو هم به اسم معشوقهام دارم."
339
00:19:22,411 --> 00:19:24,205
خب، مشکلو میبینم.
340
00:19:24,288 --> 00:19:28,876
خب، مشاوره من اینه که هیچوقت یه
تاتو به اسم معشوقهتون نگیرید.
341
00:19:28,959 --> 00:19:32,838
درضمن، هیچوقت از کلمه "معشوقه" استفاده نکنین.
342
00:19:32,922 --> 00:19:35,966
ینی، هیچی از آنجلینا جولی یاد نگرفتیم؟
343
00:19:36,050 --> 00:19:38,844
یا نیک کانون؟
یا جانی دپ؟
344
00:19:38,928 --> 00:19:42,932
فقط بخاطر اینکه یه خالکوبی با
جمله "واینو تا ابد" داری،
345
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
یه این معنی نیست که یادمون میره
یه زمانی میگفتن "وینونا".
346
00:19:45,935 --> 00:19:50,272
جانی دپ با «وینونا جاد» رو هم ریخته بودن؟
347
00:19:51,190 --> 00:19:54,610
همم، عشق واقعاً چه پلهای درست میکنه.
348
00:19:54,694 --> 00:19:58,948
تنها کلمه مورد تایید به عنوان
تاتو اسم مادرتونه.
349
00:19:59,031 --> 00:20:01,409
ولی اصلاً اینکارو نکنید،
چون جالب نیست.
350
00:20:01,492 --> 00:20:05,663
فقط همون ستاره و نقشهای بودایی بکشید بهتره.
351
00:20:09,583 --> 00:20:12,670
با ادامه برنامه "بی پرده با فلاکا" دوباره برمیگردیم .
352
00:20:12,753 --> 00:20:13,963
و دوستتون «توا»
353
00:20:14,964 --> 00:20:18,008
خدایا، میشه لطفاً بیای این بالا؟
354
00:20:18,092 --> 00:20:21,303
کمرم به چاک رفته، این تنها راهیه
که دردشو کمتر کنم.
355
00:20:21,387 --> 00:20:22,638
باید بری درمانگاه.
356
00:20:22,722 --> 00:20:27,101
نه، بعد از "گاینو گلن" دیگه سراغ دکترهای زندان نمیرم.
357
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
اینطوری بهم نگاه نکنین،
358
00:20:29,437 --> 00:20:30,730
بیخودی میان در مورد
359
00:20:30,813 --> 00:20:33,315
پوشیدن شرتهای جنس پلی استر
واسم یه مقاله سخنرانی میکنن.
360
00:20:33,399 --> 00:20:36,736
انگار دارم با دیوار حرف میزنم.
اصلاً نمیتونم هیچ جریانی درست کنم.
361
00:20:36,819 --> 00:20:40,531
این بخش اصلاً به درد نمیخوره.
طنز مارو داره نابود میکنه.
362
00:20:41,365 --> 00:20:43,743
نه، داریم به مردم کمک میکنیم.
363
00:20:43,826 --> 00:20:48,456
نوشتن نامه وقتی هیچ چارهای نداری
مثل روانپاکسازی و این چیزا میمونه.
364
00:20:50,499 --> 00:20:53,878
مثل اعتراف کردن با یه کشیش میمونه،
365
00:20:53,961 --> 00:20:55,546
به این تفاوت که کسی بهت اعتراض نمیکنه.
366
00:20:58,132 --> 00:20:59,925
اونا همه جا هستن.
367
00:21:00,009 --> 00:21:02,052
لعنتیا همه جا هستن.
368
00:21:03,137 --> 00:21:06,766
لطفاً! لطفاً! لطفاً!
369
00:21:06,849 --> 00:21:08,684
الان صورتمو میخورن.
370
00:21:08,768 --> 00:21:11,771
اه خدای من، باشه باشه.
371
00:21:12,855 --> 00:21:14,607
- اونا کین؟
- مگسا.
372
00:21:14,690 --> 00:21:17,026
همم، از کجا میدونی میخوان تورو بخورن؟
373
00:21:17,109 --> 00:21:20,613
خودشون بهم گفتن، اونم با اون
دست مالیهای عجیبشون.
374
00:21:22,615 --> 00:21:24,158
معذرت میخوام.
375
00:21:24,241 --> 00:21:27,411
من اخیراً شدم ملکه مگسها خب؟
376
00:21:27,495 --> 00:21:30,039
پس اتفاقاً میدونم اونا گیاخوارن.
377
00:21:30,122 --> 00:21:32,333
دقیقاً، من خودم هویجم.
378
00:21:33,042 --> 00:21:36,420
باشه، خب اطلاعات به درد بخوری بود
ممنون.
379
00:21:39,381 --> 00:21:41,467
اون غورباقه گنده بک اونطرف میبینی؟
380
00:21:41,550 --> 00:21:42,676
ها.
381
00:21:42,760 --> 00:21:43,928
کنار درخت؟
382
00:21:44,428 --> 00:21:48,265
ببین! غورباقه خودشون.
383
00:21:48,349 --> 00:21:50,017
اه!
384
00:21:50,601 --> 00:21:52,102
دستت درد نکنه آقای غورباقه.
385
00:21:53,187 --> 00:21:55,898
میتونم شمارو "ادوارد ساتن ویور سوم" صدا بزنم؟
386
00:21:55,981 --> 00:21:57,191
بله.
387
00:22:00,027 --> 00:22:02,488
خوبه.
388
00:22:03,364 --> 00:22:05,825
- اگه برگردن چی؟
- آره.
389
00:22:05,908 --> 00:22:08,118
اگه ساکت باشی نمیتونن پیدات کنن.
390
00:22:08,202 --> 00:22:10,454
اونا پنج تا چشم دارن.
391
00:22:11,205 --> 00:22:15,209
خیلی خب ببین نگران نباش.
من خودم تو باتلاق راهنماییت میکنم.
392
00:22:15,292 --> 00:22:16,335
باشه.
393
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
اول، بخز پایین، باشه؟ پایین.
394
00:22:23,634 --> 00:22:25,678
پایین، پایین.
395
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
خیلی ممنون که کمکم کردی.
396
00:22:28,973 --> 00:22:31,934
ششش، مگس نیاد.
397
00:22:32,977 --> 00:22:33,978
ممنون.
398
00:22:35,020 --> 00:22:38,816
اون اتفاق عجیبی که سر
کلاس با «لوسچک» افتاد.
399
00:22:39,608 --> 00:22:41,986
عجیب؟ «لوسچک»؟
400
00:22:42,528 --> 00:22:44,321
- بگو...
- خب...
401
00:22:44,989 --> 00:22:48,367
میدونی وقتی «لوسچک» میترسه، چی میشه؟
402
00:22:49,410 --> 00:22:52,329
آه آره، در مورد اون
مشکلش میدونم، آره.
403
00:22:53,372 --> 00:22:57,001
تو فکر میکنی من، ترسناکم؟
404
00:22:58,252 --> 00:23:00,212
نه راستش نه، خب، مامان ترسناک.
405
00:23:00,296 --> 00:23:02,715
ینی، به اندازه کافی ترسناک هستی.
406
00:23:02,798 --> 00:23:05,342
ولی فکر نکنم به خاطر اون شق کرده باشه.
407
00:23:14,226 --> 00:23:15,603
وقتی که داشت شق میکرد...
408
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
کجا چسبونده بود؟
409
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
خب انگار چسبونده بود به رون راست من.
410
00:23:24,987 --> 00:23:27,990
ولی فقط واسه آموزش رقص اونکارو کردیم.
411
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
اها اها اها
412
00:23:30,034 --> 00:23:32,202
اون یه شق حاصل از ترس نبود.
413
00:23:32,286 --> 00:23:35,414
یه شق واقعی بود، گلوی «لوسچک» پیشت گیر کرده.
414
00:23:37,666 --> 00:23:40,753
- اه لعنت، غذا رسید.
- بذار بیارمت پایین.
415
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
نه.
416
00:23:41,920 --> 00:23:45,799
دکتر یه نسخه میدول نوشته تا
دیگه کتک نخورم.
417
00:23:45,883 --> 00:23:47,718
بهتره همینجا بمونم
418
00:23:47,801 --> 00:23:51,805
تا وقتی یه نفر دیگه به گاج
بره و اون ژیندها منو ول کنن.
419
00:23:51,889 --> 00:23:52,765
وایسا.
420
00:23:55,517 --> 00:23:56,894
آبیا اینکارو باهات کردن؟
421
00:23:59,355 --> 00:24:00,898
خیلی خب.
422
00:24:00,981 --> 00:24:03,317
اون ژیندها رو اسم ببر و منم...
423
00:24:03,400 --> 00:24:04,693
که چی؟
424
00:24:04,777 --> 00:24:07,780
میخوای آخرش تو هم خون ریزی داخلی بکنی؟
425
00:24:07,863 --> 00:24:09,782
نه، حماقته.
426
00:24:09,865 --> 00:24:13,202
میتونم 6 روز بدون غذا خوردن
زنده بمونم، اولین ماشینمُ اینطوری برنده شدم.
427
00:24:13,285 --> 00:24:14,995
باید به یه نگهبان بگی.
428
00:24:15,621 --> 00:24:16,705
کی؟
429
00:24:16,789 --> 00:24:19,541
اونی که «دایا» رو میزنه یا
اونی که «تایسی» رو میزنه؟
430
00:24:20,709 --> 00:24:21,877
حتماً یکی هست
431
00:24:21,960 --> 00:24:24,296
که این جنگ مزخرف الفبایی تو کتش نمیره.
432
00:24:26,298 --> 00:24:29,051
اگه کون تورو داشتم از «لوسچک» میخواستم.
433
00:24:30,177 --> 00:24:32,346
ولی من یه چاک تنگ دارم فقط.
434
00:24:32,429 --> 00:24:34,682
هرکسی ابرقدرت خودشو داره.
435
00:24:38,185 --> 00:24:39,228
ایی، ابله.
436
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
من 16 امضا
437
00:24:43,524 --> 00:24:46,652
لازم دارم تا لوسچک زمینُ واسه
تمرین کیک بال باز کنه.
438
00:24:46,735 --> 00:24:50,614
من تمام بلاکُ گشت زدم و فقط
3 تا امضا جمع کردم.
439
00:24:51,657 --> 00:24:52,950
سه تا!
440
00:24:53,701 --> 00:24:56,662
یکیشون اون «بث» بچه کش بود.
441
00:24:56,745 --> 00:24:58,914
که اسمش واسه پشت پیراهن
زیادی طولانیه.
442
00:24:58,997 --> 00:25:02,668
من امضا میکنم. میشه چارتا،
اینطوری میشیم چارتایی.
443
00:25:02,751 --> 00:25:04,586
من امضاتو جعل کردم.
444
00:25:05,212 --> 00:25:07,756
ما نامزدیم، این قانونیه.
445
00:25:07,840 --> 00:25:10,884
انگار یادت رفته یه
شونه از جا دررفته دارم.
446
00:25:10,968 --> 00:25:12,594
شاید تو لباس ورزشی خیلی
به دردت نخورم.
447
00:25:12,678 --> 00:25:14,847
فکر کردم میتونی با پات
بهتر کار کنی،
448
00:25:14,930 --> 00:25:18,642
که ینی من فقط 14 نفر دیگه کم دارم.
449
00:25:18,726 --> 00:25:22,646
کیک بال یه سرگرمی باحال بچگی میمونه
چرا هیچکس نمیخواد بازی کنه؟
450
00:25:23,272 --> 00:25:25,482
بچه ها؟ از شما میپرسم.
451
00:25:27,693 --> 00:25:28,694
زودباشین، «دوایت»؟
452
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
تو به قیافهات میاد ورزش نگاه میکنی.
453
00:25:33,741 --> 00:25:37,327
راستش زمان خوبی نیست که در
معرض توپهای در حال پرتاب باشم.
454
00:25:39,580 --> 00:25:40,581
توپها.
455
00:25:41,165 --> 00:25:42,499
و بهونه تو چیه؟
456
00:25:45,043 --> 00:25:46,295
باشه، منصفانهست.
457
00:25:48,756 --> 00:25:51,717
اه مرد، دخترای سفید، حتماً میام،
458
00:25:51,800 --> 00:25:54,636
ولی یه ورزش رقص سانسا با
«گلوریا» دارم.
459
00:25:54,720 --> 00:25:57,806
باید جلسات آموزشی ترتیب بدم،
هشت نفری هم هستیم...
460
00:25:57,890 --> 00:26:01,143
همه دارن در مورد این کارهای
کم اهمیت قر میزنن
461
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
و نمیخوان هیچکاری انجام بدن،
462
00:26:02,311 --> 00:26:05,522
برای همین من یه فعالیت
اضافی در فضای باز پیشنهاد دادم...
463
00:26:05,606 --> 00:26:08,817
خب فضای باز با سقف توری خیلی هم باز نیست.
464
00:26:08,901 --> 00:26:11,111
ورزشهای سازمان یافته ذاتاً
برای افسردگی خوبه.
465
00:26:11,695 --> 00:26:13,405
یه بار دیگه بگو چرا اینکارو میکنی «پایپ»؟
466
00:26:14,281 --> 00:26:16,825
چون این مکان مزخرفه.
467
00:26:17,576 --> 00:26:20,996
شبها مارو تو یه جعبه زندانی میکنن، که
ینی مارو تو قفس میذارن،
468
00:26:21,079 --> 00:26:24,792
که تو یه محیط بدون پنجره هست،
و من نمیتونم هیچجوره این وضعو تغییر بدم.
469
00:26:29,004 --> 00:26:32,966
ولی میتونم کیک بال دوباره راه بندازم.
470
00:26:34,384 --> 00:26:39,681
یه چیز کوچولو موچولو که
تحمل اینجارو راحتتر بکنه.
471
00:26:39,765 --> 00:26:42,643
هردوش هم واسه من خوبه هم
واسه کسایی که بعداً میان.
472
00:26:44,895 --> 00:26:46,814
راستش این خیلی خوبه.
473
00:26:47,689 --> 00:26:49,191
شاید بتونی توپ و راکت امتحان کنی؟
474
00:26:49,274 --> 00:26:53,362
مهم نیست چی انتخاب کنم
چون کسی ثبت نام نمیکنه.
475
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
شرط میبندم «بدیسون» پشت این قضیهست.
476
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
داره قلمروه خودشو به
رخ کارای من میکشه.
477
00:26:59,493 --> 00:27:02,162
شاید کسی به خاطر همین ارازل
و اوباشه که کسی ثبت نام نمیکنه.
478
00:27:02,913 --> 00:27:06,124
سیستم این بلاک واقعاً احمقانهست.
479
00:27:06,208 --> 00:27:09,795
آخه ینی، ما باید جلو اون جندگان دولا و راست بشیم؟
480
00:27:09,878 --> 00:27:13,882
بلاک سی، اطاعت کن یا بمیر، بدون هیچ دلیلی؟
481
00:27:13,966 --> 00:27:17,636
«مکس» اینطوری کار میکنه.
گروهها اینجارو اداره میکنن.
482
00:27:17,719 --> 00:27:19,346
شخصاً خودم دوست دارم یه تیم داشته باشم.
483
00:27:20,013 --> 00:27:23,058
- میدونی یه تیم خوب چیه؟
- جون مامانت نگو کیک بال.
484
00:27:23,892 --> 00:27:26,353
اگه بخوان تنهایی حمله کنن
که دیگه تیم نمیشه.
485
00:27:26,436 --> 00:27:27,479
از «بلانکا» بپرس.
486
00:27:27,563 --> 00:27:30,691
اینطوری یه فیلو رام میکنن تا
تو یه جعبه بمونه.
487
00:27:30,774 --> 00:27:32,901
اول، وقتی بچه اونا بچه هستن
با طناب میبندن.
488
00:27:32,985 --> 00:27:36,655
و وقتی که کاملا بزرگ شدن میتونی
با یه ریسمان اونارو سرجاشون نگه داری.
489
00:27:41,159 --> 00:27:44,246
مثل وحشیها هم با چماق میزنن تو سرشون.
490
00:27:44,830 --> 00:27:47,958
راستش نمیدونم اینی که گفتی
چه ربطی به بحثمون داشت.
491
00:27:48,041 --> 00:27:50,627
میدونی چیه؟ دماغ به گاج رفته درست میگه.
492
00:27:51,837 --> 00:27:54,423
گروهها تورو فریب میدن تا
فکر کنی چاره دیگهای نداری،
493
00:27:54,506 --> 00:27:55,883
اما ما هرکدوممون قدرتی داریم.
494
00:27:57,259 --> 00:28:01,930
چپمن، میخوای کیک بال راه بندازی.
کیک بال راه بنداز.
495
00:28:02,014 --> 00:28:04,433
اینا تنها ژیندگان این زندان نیستن.
496
00:28:05,267 --> 00:28:06,435
کاسه کوزه رو بشکن.
497
00:28:11,398 --> 00:28:13,817
صبح بخیر ماکسینیستاز.
498
00:28:14,818 --> 00:28:17,237
اه واو!
499
00:28:17,321 --> 00:28:19,781
کلی نامه هست که باید
بهش برسیم.
500
00:28:19,865 --> 00:28:24,244
دوستم «فلاکا» راست میگفت.
شما کلی مشکل دارین.
501
00:28:24,328 --> 00:28:27,080
و اه، ما هم باید یه جور
الهه مشاوره چیزی باشیم.
502
00:28:27,164 --> 00:28:28,624
همم.
503
00:28:29,416 --> 00:28:31,627
این یکی به نظر جالب میاد.
504
00:28:32,836 --> 00:28:38,383
"«از یه دوست بخواین» عزیزم، من و دوستم
تو یه مشکلی گیر افتادیم.
505
00:28:38,467 --> 00:28:43,013
من برای حفاظت از خودم دروغ
گفتم و حالا دوستم بخاطر این داره نابود میشه.
506
00:28:45,098 --> 00:28:49,728
احساس گناهش داره منو میکشه.
بهم درد معده داده.
507
00:28:50,729 --> 00:28:53,899
فکر کنم زخم معده گرفتم.
چیکار باید بکنم؟"
508
00:28:54,733 --> 00:28:56,944
وای.
509
00:28:57,027 --> 00:29:00,113
واقعاً وضع درهم برهمی گیر کرده
این دوستمون.
510
00:29:00,197 --> 00:29:02,407
این با من «توا».
511
00:29:03,575 --> 00:29:05,077
بزن تو دنده خواهر.
512
00:29:06,036 --> 00:29:07,704
منم یه دوست خوب دارم.
513
00:29:08,413 --> 00:29:11,959
اون تو یه زندانی 1500 مایل دورتر از اینجاست.
514
00:29:13,752 --> 00:29:15,671
و هرروز دارم بهش فکر میکنم.
515
00:29:16,463 --> 00:29:19,383
هر وقت میخوام آرایش کنم بهش فکر میکنم
516
00:29:19,466 --> 00:29:21,635
هر وقت بخوام آرایشممو پاک کنم
517
00:29:21,718 --> 00:29:25,222
و وقتی دارم فکر میکنم چه
آرایشی بزنم هم بهش فکر میکنم.
518
00:29:27,099 --> 00:29:28,517
چون دوستها همینطورین.
519
00:29:30,269 --> 00:29:31,812
ولی اینی که نامه نوشته؟
520
00:29:32,729 --> 00:29:34,398
اون یه خائن و یه بدخواهه.
521
00:29:35,440 --> 00:29:37,192
باید بخاطر کاری که کردی مسئولیت بپذیری.
522
00:29:37,276 --> 00:29:40,445
خب نه، راستش فکر نمیکنم اون کاری کرده.
523
00:29:40,529 --> 00:29:42,572
اون فقط در مورد یه چیزی دروغ گفته.
524
00:29:42,656 --> 00:29:43,907
آره "دروغ گفته".
525
00:29:43,991 --> 00:29:47,119
در مورد اینکه شخصی باشه
که شایسته دوستیه دروغ گفته.
526
00:29:47,202 --> 00:29:51,456
و حالا زخم معده داره اونو مجازاتش
میکنه چون اون یه ژینده خودخواهه.
527
00:29:51,540 --> 00:29:53,542
هی هی، فحش نده.
528
00:29:53,625 --> 00:29:55,294
ژینده طوری نیست.
529
00:29:55,377 --> 00:29:57,129
بتی وایت یه بار سر برنامه
گرمای کلیولند گفت ژیندا.
530
00:29:58,547 --> 00:30:00,048
اگه فردی که این نامه رو نوشته پیدا کنم،
531
00:30:00,132 --> 00:30:03,260
بهش میگم "دو چیز هست که از
تو خوشم نمیاد.
532
00:30:04,303 --> 00:30:06,763
- قیافهات..."
- خب یکم فیتیله رو بکش پایین.
533
00:30:06,847 --> 00:30:12,019
خب این نویسنده باید خودشو بکشه
چون دنیارو تبدیل به یه جای بدتر کرده.
534
00:30:12,102 --> 00:30:13,145
اخ!
535
00:30:15,022 --> 00:30:16,273
مرض داری؟
536
00:30:19,109 --> 00:30:21,111
متوجه هستید که هرچیزی امروز میگید
537
00:30:21,194 --> 00:30:25,073
با سوگند و ضبط میشه و میتونه
در خلال محاکمه استفاده بشه؟
538
00:30:25,782 --> 00:30:27,242
بله.
539
00:30:27,909 --> 00:30:30,495
لطفاً اسم کاملتون رو برای ثبت دادگاه بگید.
540
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
جوزف سالواتور کاپوتو.
541
00:30:32,789 --> 00:30:36,335
آقای «کاپوتو»، میتونید ماهیت ارتباطتتون با
542
00:30:36,418 --> 00:30:38,545
با مدافع، خانم «تاشا جفرسون» بیان کنید؟
543
00:30:38,628 --> 00:30:41,173
خانم «جفرسون» زندانی
544
00:30:41,256 --> 00:30:42,966
ندامتگاه لیچفیلد تحت نظر من بودن.
545
00:30:43,050 --> 00:30:44,760
و شما سرپرست این ندامتگاه بودید؟
546
00:30:45,385 --> 00:30:49,097
از نظر فنی مدیر فعالیتهای انسانی
547
00:30:49,181 --> 00:30:51,224
ولی این صورت حقوقیشه.
548
00:30:51,308 --> 00:30:56,313
خانم «جفرسون» به عنوان دستیار منشی
من بهشون وظایفی داده شد.
549
00:30:57,314 --> 00:30:59,733
اضافه کنم شخصاً توسط من انتخاب شد،
550
00:30:59,816 --> 00:31:02,903
بخاطر توانایی بخصوصش
در مورد نحوه تکلم و ارتباطاتش.
551
00:31:04,029 --> 00:31:06,907
و شما ارتباط کاریتون رو چطور توصیف میکنید؟
552
00:31:06,990 --> 00:31:08,575
میگم اون یه دستیار بی نظیر بود.
553
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
اون خودشو وقف کارش کرد.
554
00:31:11,370 --> 00:31:15,832
انگیزه بالایی داشت.
مقابل نکوهش مطیع بود.
555
00:31:15,916 --> 00:31:19,544
سمج، ولی بسیار خوش برخورد.
556
00:31:19,628 --> 00:31:21,755
اون از سهمیه تلفنهاش تا
تونست استفاده کرد،
557
00:31:21,838 --> 00:31:26,343
ولی در دفاعش، تلفن در
لیچفیلد قلق خودشو داره.
558
00:31:27,177 --> 00:31:28,970
ما ارتباط کاری خوبی داشتیم.
559
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
تاحالا رستوران فارمر کوبانا بودی؟
560
00:31:37,354 --> 00:31:40,565
اونا بهترین ساندویچهای گوشت خوکُ دارن.
561
00:31:41,149 --> 00:31:42,401
الان ساعت 9 صبحه.
562
00:31:42,943 --> 00:31:46,071
خوبی ناشتا همینه.
اگه بتونی ساعت 2 صبح تست فرانسوی بخوری،
563
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
میتونی واسه صبح هم گوشت سرخ شده بخوری میدونی.
564
00:31:49,074 --> 00:31:50,158
اهل ناشتا نیستی، ...
565
00:31:50,242 --> 00:31:53,954
شنیدم واسه گوارش باید قبل
از ساعت 11 فقط میوه بخوری.
566
00:31:54,037 --> 00:31:55,414
همم.
567
00:31:55,497 --> 00:31:58,667
یه جای دیگه رو میشناسم بهش
میگن اوربان سول.
568
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
اونا یه تریا وسط چمنهای آبی رنگ دارن،
فوق العادهست، و نوشیدنهای میموساس.
569
00:32:04,089 --> 00:32:05,632
به نظر جالب نمیاد.
570
00:32:07,467 --> 00:32:11,388
اه، میتونیم بریم کاسکو.
یکم کباب مرغ میگیریم
571
00:32:11,471 --> 00:32:13,682
و تو پارک هم یه سر به رستوران
عقابها میزنیم.
572
00:32:13,765 --> 00:32:16,059
از هیچکدومش خوشم نمیاد.
573
00:32:17,644 --> 00:32:21,273
بیخیال، آخه... تمام روز کاری ندارم.
574
00:32:21,356 --> 00:32:25,569
آخر هفته معمولا چیکار میکنی؟ میدونی
با دوست پسرت مثلاً؟
575
00:32:25,652 --> 00:32:30,115
وقتی تو کار معامله هستی آخر هفته نداری.
شنبه بزرگترین روز منه.
576
00:32:30,198 --> 00:32:32,701
مردم بالاخره واسه خرید وقت دارن.
577
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
چطوره اون چیزی که درست
میکنیو یه روز شنبه عادی برات بخرم؟
578
00:32:38,915 --> 00:32:41,418
- چهار مورد.
- قبوله.
579
00:32:41,501 --> 00:32:44,921
ینی 5تا، و باید واسه یکشنبه
پولشو بدی، بخاطر رفت و آمد.
580
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
خیلی خب.
581
00:32:50,010 --> 00:32:53,555
اگه گرسنه هستی، یه جاییُ میشناسم
موفونگوهای عالی داره.
582
00:32:54,514 --> 00:32:56,933
- موفونگو؟
- موفونگو، عاشقش میشی.
583
00:33:06,318 --> 00:33:08,445
نمیتونستی یه دقیقه دیگه وقت بدی؟
584
00:33:08,528 --> 00:33:09,988
آره، تو مردی فقط ، ها؟
585
00:33:10,071 --> 00:33:12,324
هی، حواست به وسایل من باشه داداچ.
586
00:33:12,407 --> 00:33:13,617
کدوم گوری بودی؟
587
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
تمام شب داشتم بهت زنگ میزدم.
588
00:33:15,744 --> 00:33:16,828
اون لباس منه؟
589
00:33:16,912 --> 00:33:19,414
تو عصبانی هستی چون باقی
وسایلت کنار پیاده رو نیست؟
590
00:33:19,498 --> 00:33:21,374
اگه سهمتو میدادی الان اینجا نبودن.
591
00:33:21,458 --> 00:33:24,753
صاحب خونه این بار زنشو فرستاد،
تا نتونم واسش جق بزنم.
592
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
مامانم با یه وانت تو راهه،
593
00:33:26,880 --> 00:33:29,424
اما زیر پل به گل نشست برای
همین منتظر یدک کش بیاد.
594
00:33:29,508 --> 00:33:30,967
من نمیخوام با مامانت زندگی کنم.
595
00:33:31,051 --> 00:33:33,178
خوبه، چون دعوت نشدی.
596
00:33:34,221 --> 00:33:38,016
مامانم به زنا اعتماد نداره.
باید یه جای دیگه پیدا کنی.
597
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
هی، مراقب وسایلم باش.
598
00:33:43,396 --> 00:33:45,023
اونجا واینستا.
599
00:33:45,106 --> 00:33:48,026
تا حالا ندیدی یه نفرو از
خونهاش بندازن بیرون؟
600
00:33:48,109 --> 00:33:50,737
برو چندنتا کارتون بیار، و دونات.
601
00:34:02,958 --> 00:34:05,001
خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بیای.
602
00:34:05,085 --> 00:34:09,422
دارم بهت میگم، خیلی خوبه کنار
آدمایی باشی که قضاوتت نمیکنن.
603
00:34:09,506 --> 00:34:12,300
و مطمئنی بلاک دیها اینجا هستن؟
604
00:34:12,384 --> 00:34:14,761
اعضای غیرخشن و علاقمند به ورزش؟
605
00:34:14,844 --> 00:34:16,429
اینجا جای امنیه.
606
00:34:16,513 --> 00:34:20,016
"سنگ آسیایی بر گردنش آویخته شود و در دریا افکنده شود
607
00:34:20,100 --> 00:34:23,478
از اینکه یکی از این کودکان را لغزش دهد."
608
00:34:23,562 --> 00:34:25,397
"احتراز کنید.
609
00:34:25,480 --> 00:34:30,026
و اگر برادر یا خواهرت به تو خطا ورزد او را تنبیه کن،
610
00:34:30,110 --> 00:34:32,737
و اگر توبه کند او را ببخش."
611
00:34:32,821 --> 00:34:35,949
آدمایی مذهبی کلاً آروم هستن.
612
00:34:36,032 --> 00:34:38,535
- " و هرگاه در روزی هفت ...
- به طرز کنایه آمیزی نه.
613
00:34:38,618 --> 00:34:40,912
"...کَرَّت به تو گناه کند
614
00:34:40,996 --> 00:34:46,793
و در روزی هفت مرتبه، برگشته به تو گوید توبه میکنم، او را ببخش."
615
00:34:47,586 --> 00:34:49,796
و برای تو چه مفهومی داره؟
616
00:34:54,676 --> 00:34:57,804
نمیدونم، اینو بارها و بارها خوندم.
617
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
نمیدونم، یه جورایی چرندیاته.
618
00:34:59,598 --> 00:35:01,391
میدونم نباید اینجا اینطوری حرف بزنم،
619
00:35:01,474 --> 00:35:03,602
ولی با عقل جور در نمیاد.
620
00:35:03,685 --> 00:35:05,604
این چطوره، "مرا فریب بدهی، شرم بر تو باد.
621
00:35:05,687 --> 00:35:08,106
دوباره مرا فریب بدهی شرم بر تو باد
ولی 7 بار منو فریب بدی،
622
00:35:08,189 --> 00:35:10,525
پس هر بلایی سرت بیاد حقته؟"
623
00:35:15,530 --> 00:35:19,075
و شاید همین طرز تفکره که
باعث شد سر از اینجا در بیارم.
624
00:35:20,368 --> 00:35:22,454
شاید اگه کسی چندین بار گند بزنه،
625
00:35:22,537 --> 00:35:24,581
نباید به فکر آسیب زدن بهشون باشیم.
626
00:35:26,041 --> 00:35:29,836
و تلافی کردن من قرار نیست
مشکلی رو برطرف کنه،
627
00:35:29,919 --> 00:35:31,588
فقط یه مشکل جدید میسازه.
628
00:35:33,757 --> 00:35:35,717
متشکرم که سهیم شدی «ماریا».
629
00:35:40,347 --> 00:35:43,016
حالا، کسه دیگری میخواد نظرشو...
630
00:35:43,099 --> 00:35:46,311
همیشه خودمو طرفدار اون نقل قول
«ماریا آنجلو» میدونستم
631
00:35:47,020 --> 00:35:51,232
"وقتی مردم خودشونُ نشون میدن
همون بار اول اونهارو باور کن."
632
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
من ازش متنفر نیستم.
633
00:35:56,112 --> 00:35:58,031
وقتی بار اول اومدم اینجا،
634
00:35:58,114 --> 00:36:01,409
تو واقعاً باردار بودی و
یجورایی هم مهربون بودی.
635
00:36:03,328 --> 00:36:06,498
آره؟ خب ببین، ما هیچوقت دوست نبودیم.
636
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
ولی تو اولش ازم متنفر نبودی.
637
00:36:09,209 --> 00:36:13,213
میدونم قراره در مورد
"عدالت سلیمان" حرف بزنم،
638
00:36:13,296 --> 00:36:16,966
ولی امروز میخوام آئین دینی
باکره مقدس حرف بزنم.
639
00:36:17,050 --> 00:36:19,886
بهت گفتم تو گوگل گشتم
همچین چیزی وجود نداره.
640
00:36:19,969 --> 00:36:22,722
بخاطر اینکه اینترنت توسط مردها کنترل میشه،
641
00:36:22,806 --> 00:36:25,684
و این آئین فقط متعلق به خانمهاست.
642
00:36:25,767 --> 00:36:29,104
اینترنت نمیخواد دنیا بدونه.
643
00:36:29,187 --> 00:36:31,147
ولی مردها مارو سرنگون نخواهند کرد.
644
00:36:31,940 --> 00:36:33,900
میدونید ما مدت زیادی ترد شده بودیم.
645
00:36:33,983 --> 00:36:38,363
دارم یه کاری انجام میدم یکم احمقانه ست
داریم لیگ کیک بال راه میندازیم.
646
00:36:39,280 --> 00:36:42,575
ام، من 16 امضا لازم دارم.
زمان استراحت بیشتری میگیریم.
647
00:36:42,659 --> 00:36:45,078
اگه میخوای آم، امضا کنی...
648
00:36:47,038 --> 00:36:49,207
نمیتونه شاملش باشه.
649
00:36:49,290 --> 00:36:54,254
مدت زیادی گذشته که قدرت و
شکوفه ما نادیده گرفته شده.
650
00:36:54,337 --> 00:36:58,049
اما اگه تمام شکوفههارو
پیدا و متحد کنید،
651
00:36:58,133 --> 00:37:00,969
اونوقت رایحهاش غالب خواهد شد،
652
00:37:01,052 --> 00:37:03,930
و یه دنیای متفاوت خواهیم داشت،
یه دنیای باهوشتر خواهیم داشت،
653
00:37:04,013 --> 00:37:07,559
دنیای گلستان خواهیم داشت.
654
00:37:08,643 --> 00:37:11,521
شما برای مذاکرات شورش اونجا حضور داشتید،
655
00:37:11,604 --> 00:37:13,690
توسط خانم «جفرسون» گرفتار
شده بودید، مگه نه؟
656
00:37:13,773 --> 00:37:18,820
شروعش نه، ولی بعد از
گذشت یه مدتی منو آوردن، بله.
657
00:37:18,903 --> 00:37:21,030
نگاه شما به موکل من در اون زمان چی بود؟
658
00:37:22,240 --> 00:37:25,326
اون نقششو به عنوان رهبر مذاکره
کننده خیلی جدی گرفت.
659
00:37:25,410 --> 00:37:28,747
اون سخن ور خوبی بود.
اون تمام آمار و ارقام دستش بود.
660
00:37:29,831 --> 00:37:35,003
اصلاً آسون نیست با «ناتالی فیگورو» قدم
به قدم مذاکره کنی، بهتون بگم.
661
00:37:35,712 --> 00:37:36,963
ولی اینکارو کرد.
662
00:37:37,046 --> 00:37:40,216
اون روی بهبود شرایط زندان تمرکز کرده بود،
663
00:37:40,300 --> 00:37:42,844
که باید بگم برای دوستای
زندانیش کار بزرگی بود،
664
00:37:42,927 --> 00:37:46,431
که داشتن واسه خودشون
پاکسازی میکردن.
665
00:37:47,891 --> 00:37:50,268
متشکرم آقای «کاپوتو».
666
00:37:50,351 --> 00:37:52,228
من سؤال دیگهای ندارم.
667
00:37:55,356 --> 00:37:56,775
آقای کاپوتو.
668
00:37:57,734 --> 00:38:00,445
به نظر شما رابطه نزدیکی با مدافع دارید.
669
00:38:01,029 --> 00:38:04,073
من وظیفهام به عنوان مسئول
توانبخشی رو جدی میگیرم.
670
00:38:04,657 --> 00:38:07,494
در خلال فعالیتهای شورشی مدافع،
671
00:38:07,577 --> 00:38:10,705
جرمی که اون قبلاً مسئولیتشو
به عهده گرفته اتفاق افتاد،
672
00:38:10,789 --> 00:38:12,999
آیا لحظاتی بود که شما از مرگ میترسیدید؟
673
00:38:14,000 --> 00:38:15,502
نه، اصلاً
674
00:38:15,585 --> 00:38:21,424
واقعاً؟ نه حتی یه بار در روزهای
گروگانگیری و حبستون؟
675
00:38:23,885 --> 00:38:25,136
نه.
676
00:38:25,220 --> 00:38:28,014
وقتی خانم «جفرسون» به شما
حمله کرد نترسیدید؟
677
00:38:28,097 --> 00:38:29,933
- من نمیگم اون بهم حمله کرد
- من حتی...
678
00:38:31,601 --> 00:38:32,936
موکل من عذرخواهی میکنه.
679
00:38:33,895 --> 00:38:36,856
رئیس سابق روابط عمومی در ام.سی.سی
680
00:38:36,940 --> 00:38:41,236
اعتراف کرده که دیده خانم «جفرسون»
به صورت شما مشت زده،
681
00:38:41,903 --> 00:38:46,407
که باعث خونریزی طبق گفته او
"از دماغ شرّه میزد."
682
00:38:46,491 --> 00:38:47,867
این اتفاق نیافتاد؟
683
00:38:51,663 --> 00:38:53,122
چرا افتاد ولی...
684
00:38:53,206 --> 00:38:56,668
اون مال بعد وقتی بود که
مدافع و سه زندانی دیگه،
685
00:38:56,751 --> 00:38:58,920
شمارو توی دفتر گرفتار کردن
و تهدید کردن
686
00:38:59,003 --> 00:39:01,214
اونم با مقادیر زیادی سلاحههای
ساخته شده در داخل زندان،
687
00:39:01,297 --> 00:39:05,093
شامل یه تخته با روکش میخی؟
688
00:39:10,265 --> 00:39:13,643
میشه بلند جواب بدید لطفاً برای گزارش دادگاه؟
689
00:39:15,395 --> 00:39:16,229
بله.
690
00:39:26,114 --> 00:39:27,490
تلاش خوبی بود، با اندرز.
691
00:39:28,491 --> 00:39:30,910
خیلی بد شد امروز صبح مچشو گرفتن.
692
00:39:30,994 --> 00:39:33,037
به نظر قایم کردن مواد زیر
693
00:39:33,121 --> 00:39:35,957
پستون بند خیلی هم واسه
سلامت پستون خوب نیست.
694
00:39:36,040 --> 00:39:38,751
چرا زنا همچین کاری میکنن، ها؟
695
00:39:38,835 --> 00:39:43,840
ینی، به غیر از سرطانش، چرا
یه زن میخواد ممه هاش کوچیک باشه؟
696
00:39:45,383 --> 00:39:47,135
چون به دردش میخوره.
697
00:39:53,683 --> 00:39:55,059
باید یه باشگاه راه بندازیم.
698
00:39:57,979 --> 00:39:59,188
ما رفقای مصدوم هستیم.
699
00:39:59,272 --> 00:40:01,858
ما اصلاً رفیق نیستیم، رفیق.
700
00:40:02,442 --> 00:40:03,985
واسه شروع دیر نیست.
701
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
چیزی میخواستی کپک؟
702
00:40:09,824 --> 00:40:13,953
فکر کردم باید بدونی، دخترات
دارن از وظایفشون سرپیچی میکنن.
703
00:40:14,037 --> 00:40:15,580
اونطور که باید هواتو ندارن.
704
00:40:17,540 --> 00:40:19,125
چرا باید کسی هوای منو داشته باشه؟
705
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
شنیدم زندانیا دارن درمورد یه تبانی حرف میزنن.
706
00:40:22,754 --> 00:40:26,466
سعی کنن موقعیت تورو به زیر
بکشن، یکیش «گلوریا» مثلاً.
707
00:40:27,050 --> 00:40:29,302
«گلوریا»؟ «گلوریا» دیگه کیه؟
708
00:40:35,308 --> 00:40:38,144
چی، مثلاً میخواد انقلاب رقصُ رهبری کنه؟
709
00:40:38,227 --> 00:40:40,063
اون داره با لوسچک میریزه رو هم.
710
00:40:40,146 --> 00:40:43,316
و نه بخاطر جاذبه سکسی بی نظیری که داره.
711
00:40:43,399 --> 00:40:45,652
ینی چی؟ چشم بصیرت داری؟
712
00:40:45,735 --> 00:40:49,489
دارم میگم، میخواد بخاطر دلایل
غلطی بهش نزدیک بشه.
713
00:40:49,989 --> 00:40:51,074
دلایل مربوط به تو.
714
00:40:55,119 --> 00:40:56,496
فکر میکنی چی میدونی؟
715
00:40:57,497 --> 00:40:59,415
من عاشق زیبایی هستم.
716
00:41:00,500 --> 00:41:06,172
من لوسچک تماشا میکنم و وقتی نگاش میکنم
دقیقاً میدونم چی میبینم.
717
00:41:06,255 --> 00:41:09,634
مثلاً، اینکه چطور هرروز
یکی بهش زنگ میزنه.
718
00:41:10,635 --> 00:41:11,844
گرفتی؟
719
00:41:12,720 --> 00:41:14,389
اه، داره برام روشن میشه.
720
00:41:16,182 --> 00:41:17,600
تو «زیرکونیا» هستی آره؟
721
00:41:19,352 --> 00:41:23,815
اگه اطلاعاتت بدرد بخوره، شاید
بعداً تورو الماس صدا زدم.
722
00:41:25,316 --> 00:41:27,735
راستش ،
زیرکونیا مکعبی از لحاظ اپتیکی بی عیبه،
723
00:41:27,819 --> 00:41:30,530
پس ترجیح میدم همون اسم "زی" رو بگی.
724
00:41:30,613 --> 00:41:33,199
آبجی، اسم واقعیت «آیرینِ».
725
00:41:33,282 --> 00:41:35,493
وقتی بهم بگم الماس تشکر کن.
726
00:41:36,869 --> 00:41:39,539
پس اون اُوردُز میکنه ولی
تقصیر منه؟
727
00:41:39,622 --> 00:41:42,834
خدایا، تازه واردا باید همیشه مقصر
قلمداد بشند،
728
00:41:42,917 --> 00:41:46,004
پس چطوره که من اینقدر عقل دارم
که اسیر محصولات خودم نمیشم؟
729
00:41:46,087 --> 00:41:48,631
معتادهای عوضی.
همیشه تقصیر یکی دیگهست.
730
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
معتادها هیچ ارتباطی با این ندارن.
731
00:41:50,508 --> 00:41:52,510
خانواده همیشه تقصیرُ میندازه
گردن خانواده.
732
00:41:52,593 --> 00:41:55,179
دیروز، پسرم بهم گفت دلیل اینکه
733
00:41:55,263 --> 00:42:00,059
شوهرم داره خودشو تو یه
مطلقه از خلیج خوکها خالی میکنه منم.
734
00:42:00,143 --> 00:42:04,272
مشکل خانواده اینه که همیشه انتظارات دارن.
735
00:42:04,355 --> 00:42:06,816
عشق بی قید و شرط و این سسشرا.
736
00:42:06,899 --> 00:42:08,735
باید علاقه منو به دست بیاری.
حق با اونا نیست.
737
00:42:08,818 --> 00:42:13,406
دقیقاً، من چند هفته وقت گذشتم از
پسرم عذرخواهی کردم تا بیاد منو ببینه.
738
00:42:13,489 --> 00:42:16,701
با اینکه خودم بدون هیچ انتظاری بزرگش کردم.
739
00:42:16,784 --> 00:42:19,746
مدت سه سال کوفتی بهش شیر دادم
740
00:42:19,829 --> 00:42:22,040
حالا ممه هام مثل خایه هاش آویزون شده.
741
00:42:23,166 --> 00:42:28,755
آآ مامانی، خواهش میکنم بیا ملاقاتم،
خیلی ناراحتم که فقط میری دختر بازی.
742
00:42:28,838 --> 00:42:33,468
کیـــــــــف تو عشق بی قید و شرط.
نفرت باعث میشه شبا راحت بخوابم.
743
00:42:34,719 --> 00:42:37,305
ما روسها یه مثل داریم که میگه.
744
00:42:37,388 --> 00:42:40,558
اونایی که دوستت دارن عذابت میدن.
745
00:42:40,641 --> 00:42:43,394
اونایی که ازت نفرت
دارن تورو میخندونن.
746
00:42:44,103 --> 00:42:47,356
اصلاً لازم نیست ترجمهاش کنی
خودم تا ته قضیه رو گرفتم.
747
00:42:50,318 --> 00:42:52,153
بشین اونور، جلوم نشین.
748
00:42:52,904 --> 00:42:54,155
الان اون همکار منه.
749
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
داشتم فکر میکردم این نئشه
هویجی تو هیچی نبود.
750
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
یادم میاد به قدری نئشه کرده بودم،
751
00:43:17,678 --> 00:43:20,681
در یه آسانسور زدم و دیدم
کسی جواب نمیده،
752
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
تو راهرو ریدم.
753
00:43:22,600 --> 00:43:23,935
آره، خب منطقی بود.
754
00:43:24,018 --> 00:43:25,353
فردا صبحش،
755
00:43:25,436 --> 00:43:28,773
کنار داداش به شدت پشمالوی
کیتی برمستر بیدار شدم
756
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
و فهمیدم تمام کلکسیون عروسکهامو
757
00:43:31,400 --> 00:43:35,113
بابت یه دور فین کوکائین فروختم بهش.
758
00:43:35,863 --> 00:43:36,948
این خیلی هم بد نیست.
759
00:43:37,031 --> 00:43:39,492
من عروسک شتر هامفی داشتم، باشه؟
760
00:43:39,575 --> 00:43:41,911
و گارسیا، اون خرس کارتونی.
761
00:43:41,994 --> 00:43:43,746
و تازه، من گی هستم.
762
00:43:45,456 --> 00:43:48,126
فردا صبحش اولین کاری که کردم
این بود که اثر مواد بپره هوشیار بشم.
763
00:43:48,960 --> 00:43:54,590
آخرین باری که مواد نزدم کی بود، خدایا...
سی سال پیش بود.
764
00:43:55,967 --> 00:43:57,635
من دختر خوبه بودم.
765
00:43:58,553 --> 00:44:01,722
وقتی بار اول اومدم اینجا پسر،
اصول اخلاقی داشتم.
766
00:44:01,806 --> 00:44:04,142
فقط میفروختم.
767
00:44:04,225 --> 00:44:08,563
حتی به محصولاتم دست نمیزدم تا
اینکه اون «فریدا»، رید به همه چیز.
768
00:44:09,564 --> 00:44:13,484
چندسال اضافه شد. الآن باید بیرون باشم.
769
00:44:13,568 --> 00:44:17,530
نه اینکه الآن از تلاش قتل خواهر خودم قسر در برم.
770
00:44:17,613 --> 00:44:21,242
خب این مکان اون روی تاریک تورو بهت نشون میده.
771
00:44:21,325 --> 00:44:23,661
آره، آخرین باری که اینجا بودم یاد گرفتم.
772
00:44:24,495 --> 00:44:25,413
تو اینجا بودی؟
773
00:44:26,038 --> 00:44:30,168
شاید الان وقتشه هوشیار بشم.
774
00:44:30,251 --> 00:44:33,546
اتفاقات زیادی این اطراف داره
میافته که ازش خبر ندارم.
775
00:44:33,629 --> 00:44:38,342
هشت برابر بهتر، همین امیدم داشتم.
776
00:44:39,635 --> 00:44:42,013
اصلاً هوشیار بودن اینجا چه سودی داره؟
777
00:44:42,096 --> 00:44:43,848
ینی، کسی نمیخواد اینو حس کنه.
778
00:44:44,849 --> 00:44:49,979
معلم مذهبیم «جولین» میگه من
برای زندگی بعدیم دارم استراحت میکنم.
779
00:44:51,063 --> 00:44:52,940
به امید اینکه تنها فرزند باشم.
780
00:44:53,024 --> 00:44:58,112
من فهمیدم که خیلی آسونتره که فقط
بابت زندگی فعلیت حضور داشته باشی
781
00:44:58,195 --> 00:45:00,573
به جای اینکه مدام تلاش کنی
این زندگیرو تموم کنی.
782
00:45:01,282 --> 00:45:04,118
مثل وقتی که میگن هیچ
کنار کشیدنی در کار نیست.
783
00:45:04,201 --> 00:45:07,580
تازه بعضی وقتها باید واقعاً
کارهای تخمی تخیلی بکنی تا جبران کنی.
784
00:45:08,247 --> 00:45:10,958
«دنینگ»، دارو برات فرستادن.
785
00:45:14,545 --> 00:45:15,588
آره، نیازی ندارم.
786
00:45:19,008 --> 00:45:20,301
اون کارت رسماً حماقت بود.
787
00:45:21,469 --> 00:45:24,013
میتونستی بفروشیش.
اینجا بازارچه داره.
788
00:45:31,854 --> 00:45:33,356
اونی که دوست داری برات آوردم.
789
00:45:34,565 --> 00:45:36,400
ساده نمکیه ولی خوشمزه ست.
790
00:45:37,652 --> 00:45:38,778
بیا.
791
00:45:42,990 --> 00:45:44,200
اینا واسه عذرخواهیه.
792
00:45:45,534 --> 00:45:47,036
مامانم قبول نکرد.
793
00:45:50,081 --> 00:45:52,124
سعی کردم قسم میخورم.
794
00:45:52,208 --> 00:45:55,378
الان فاز آدم خوبه رو برداشته،
میخواد برای
795
00:45:55,461 --> 00:45:57,338
بار اول تو زندگیش قانون مند باشه.
796
00:45:59,757 --> 00:46:02,677
شاید بتونیم یکی دیگه رو پیدا کنیم.
تو خانواده یا برادری نداری؟
797
00:46:02,760 --> 00:46:04,178
من کسیُ ندارم.
798
00:46:05,304 --> 00:46:07,264
بدون محصولات اینجا دستم خالیه،
799
00:46:07,348 --> 00:46:11,060
پس بهتره قبل از اینکه شریک
جرمت کنند از اینجا بری.
800
00:46:11,143 --> 00:46:14,230
تو ندامتگاه، شنیدم به مرغا آموزش
میدادن بیان سمت حصارها.
801
00:46:14,313 --> 00:46:15,856
ما که بیرون نمیریم.
802
00:46:15,940 --> 00:46:20,152
نه ولی یه سری دخترا داشتن
درمو در برگردوندن کیک بال حرف میزدن.
803
00:46:20,236 --> 00:46:21,612
متوجه نیستی؟
804
00:46:21,696 --> 00:46:24,615
اگه راهی واسه رد کردن مواد بود
به فکر خودم میرسید.
805
00:46:24,699 --> 00:46:27,076
بعضی وقتها باید فکرهای احمقانه
بگی تا به راههای خوبش برسی.
806
00:46:27,159 --> 00:46:28,953
ینی اینقدر بد مواد لازمی؟
807
00:46:29,620 --> 00:46:31,288
اینقدر دست پاچهای؟
808
00:46:32,081 --> 00:46:34,083
بخاطر مواد نیست.
809
00:46:40,381 --> 00:46:42,383
میخوای مجبورم کنی بگم؟
810
00:46:45,678 --> 00:46:47,722
تو باهام خوب بودی.
811
00:46:52,268 --> 00:46:53,978
نمیخوام تنها باشم.
812
00:47:29,472 --> 00:47:30,473
ای بابا.
813
00:47:43,778 --> 00:47:46,906
میخوای بگم ببخشید یا بهتره
اصلاً اشارهای نکنم؟
814
00:47:46,989 --> 00:47:50,826
اه طوری نیست، من راستش
چند باری آبم اومد.
815
00:47:51,744 --> 00:47:52,620
جدی؟
816
00:47:52,703 --> 00:47:55,164
نه الاغ، کلاً دو ثانیه هم نشد.
817
00:47:55,247 --> 00:47:56,457
همم.
818
00:47:58,084 --> 00:47:59,543
برات صبحونه درست کردم.
819
00:48:04,632 --> 00:48:07,093
شکلاتیه نه اسفناج.
820
00:48:09,386 --> 00:48:10,346
هممم!
821
00:48:10,429 --> 00:48:12,431
شاید بتونی یه ظرف با خودت ببری سر کار.
822
00:48:12,515 --> 00:48:13,808
بقیه نگهبانا شاید خوششون بیاد.
823
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
میدونی چیه؟ شرط میبندم
بچها دیوونهش میشن.
824
00:48:17,937 --> 00:48:20,940
میدونی، سه تا مشتری جدید گیرت اومد.
825
00:48:21,023 --> 00:48:23,400
آره، عالیه سه تا.
826
00:48:24,652 --> 00:48:26,153
خیلی زود خونه گیرم میاد.
827
00:48:26,237 --> 00:48:29,740
هی بهت گفتم، تا هر وقت بخوای میتونی
اینجا بمونی.
828
00:48:30,741 --> 00:48:35,121
اینجا واسه من و بچههام خیلی بزرگ نیست.
تازه مامان بزرگت هم اینجا زندگی میکنه.
829
00:48:35,204 --> 00:48:36,831
اون هیچوقت بیرون نمیاد.
830
00:48:42,044 --> 00:48:45,756
گوش کن، میخواد نزدیکای ساعت 7 برگردم.
831
00:48:45,840 --> 00:48:48,551
محض احتیاط اگه شام درست کردی.
832
00:48:48,634 --> 00:48:50,261
نه با مخلوط کن.
833
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
و خیلی هم تند نباشه.
این باعث ریفلکس روده نه نه میشه.
834
00:48:56,142 --> 00:48:58,811
باشه.
835
00:49:26,130 --> 00:49:27,131
یه بار دیگه.
836
00:49:33,846 --> 00:49:36,599
خیلی خوب بود.
837
00:49:38,100 --> 00:49:42,021
واو، تو اوج بودی
فکر کنم این بهترین کلاس بود.
838
00:49:42,104 --> 00:49:44,607
شاید جزو سه تای اول بود، حداکثر.
839
00:49:46,358 --> 00:49:47,443
ام...
840
00:49:48,652 --> 00:49:49,904
باید حرف بزنیم.
841
00:49:51,405 --> 00:49:52,781
میدونم، متأسفم.
842
00:49:52,865 --> 00:49:55,743
نمیدونستم بهتره بخاطر اون ازت عذرخواهی کنم
843
00:49:55,826 --> 00:49:57,286
یا وانمود کنیم اتفاق نیافتاده.
844
00:49:57,369 --> 00:49:59,121
اه، داشتم در مورد اون حرف نمیزدم.
845
00:50:00,039 --> 00:50:04,251
نه؟ منم همینطور، در مورد چی حرف میزدیم؟
846
00:50:06,086 --> 00:50:08,797
مشکل این ارازل اوباشن.
از کنترل خارج شده.
847
00:50:08,881 --> 00:50:11,592
و بدت نیاد ولی اون نگهبانا هم هیچ
848
00:50:11,675 --> 00:50:13,344
کاری نمیکنند و خیلیا دارن اذیت میشن.
849
00:50:14,428 --> 00:50:16,263
خب من نمیگم هیچکاری نمیکنیم.
850
00:50:16,347 --> 00:50:19,558
ینی، استراحت مختلط رو کنسل کردیم
و «اسوپ» انداختیم انفرادی.
851
00:50:19,642 --> 00:50:23,562
این مهم نیست وقتی سی دارن به سی حمله میکنن
الان مشکل بلاک داخلی شده.
852
00:50:24,980 --> 00:50:26,607
قطعاً در موردش تحقیق میکنم.
853
00:50:28,817 --> 00:50:31,612
و به سرپرست هم میگم،
854
00:50:31,695 --> 00:50:35,199
با اینکه تقریباً مطمئنم به پشمشم نمیگیره.
855
00:50:35,908 --> 00:50:36,909
خب...
856
00:50:38,744 --> 00:50:39,745
تو جذابیت داری.
857
00:50:41,830 --> 00:50:42,915
ازش استفاده کن.
858
00:50:50,422 --> 00:50:55,427
میدونی واسه آدمی مثل اون
حداقل 15 سال پیرتری.
859
00:50:55,511 --> 00:50:57,513
نمیدونم در مورد چی حرف میزنی.
860
00:50:57,596 --> 00:50:59,348
اگه یه بار دیگه بری تو این کلاس،
861
00:50:59,431 --> 00:51:02,601
میدم «شروتی» تو خوابت بیاد گلوتو ببره.
862
00:51:04,186 --> 00:51:07,648
اون فقط یه تست دیگه لازم داشت
تا جراح داخلی بشه.
863
00:51:08,607 --> 00:51:09,441
میفهمی که؟
864
00:51:21,287 --> 00:51:22,454
تمام این کتابارو لازم داری؟
865
00:51:22,538 --> 00:51:24,873
اصلاً نصف حرفایی که اون وکلا دارن میزننُ هم نمیفهمم.
866
00:51:24,957 --> 00:51:27,751
مثل یه قسمتی از فیلم بوستون لیگال میمونه.
867
00:51:27,835 --> 00:51:30,337
و بعدش این خانم دادستان اومد پیشم.
868
00:51:30,421 --> 00:51:35,384
سعی کن منو به عنوان یه
هیولایی انتقام جو معرفی کنه.
869
00:51:36,093 --> 00:51:38,595
توسط سیستم به این روز افتادم ینی
ارواح عمهاش.
870
00:51:40,264 --> 00:51:42,308
تو هم آدمای خوب طرفت داری.
871
00:51:43,183 --> 00:51:45,602
تو گفتی وکیلت خیلی باهوشه.
872
00:51:46,854 --> 00:51:48,355
نمیدونم اینا کافی هست یا نه.
873
00:51:50,190 --> 00:51:55,154
تمام اون حرفایی که آقای «کاپوتو»
در مورد من زد خیلی خوب بود.
874
00:51:55,237 --> 00:51:58,615
بعد از تمام اتفاقاتی که بین من و اون افتاد.
875
00:51:58,699 --> 00:52:02,786
اینکه اینطوری بیاد جلو، مرد...
876
00:52:04,246 --> 00:52:06,707
اون ذات خوبی داره.
877
00:52:08,834 --> 00:52:11,920
هی، تو خوبی؟
878
00:52:21,930 --> 00:52:23,599
باید یه چیزی بهت بگم.
879
00:52:26,602 --> 00:52:28,062
خیلی بده «تی».
880
00:52:28,145 --> 00:52:30,481
بیخیال، خودت میدونی میتونی بهم بگی.
881
00:52:34,360 --> 00:52:35,194
من...
882
00:52:49,583 --> 00:52:50,918
یه دختر دارم.
883
00:52:52,169 --> 00:52:54,004
اه.
884
00:52:54,963 --> 00:52:58,092
ببین، این خوبه.
885
00:52:59,051 --> 00:53:00,594
منظورم اینه که، چند سالشه؟
886
00:53:03,889 --> 00:53:05,224
13.
887
00:53:07,601 --> 00:53:09,686
اون حتی نمیدونه بچه منه.
888
00:53:10,270 --> 00:53:12,231
اون فکر میکنه خواهرمه.
889
00:53:13,315 --> 00:53:15,984
ببین این اتفاقا میافته باشه؟
890
00:53:16,068 --> 00:53:19,279
بعضیا فکر میکنن سولانج دختر بیانسهست.
891
00:53:19,363 --> 00:53:21,615
حتی به باباشم نگفتم.
892
00:53:24,827 --> 00:53:26,954
به جاش به خاطر خودم دروغ گفتم.
893
00:53:29,832 --> 00:53:34,336
اون بیرون داره ول میچرخه،
بدون اینکه بدونه چی شده.
894
00:53:37,339 --> 00:53:40,092
من اینجام وانمود میکنم حتی اتفاق هم نیافتاده.
895
00:53:40,759 --> 00:53:44,054
اینطوری زندگی میکنم، انگار...
896
00:53:45,472 --> 00:53:46,682
انگار هیچی نشده.
897
00:53:50,978 --> 00:53:53,313
متأسفم تی
ببخشید که بهت دروغ گفتم.
898
00:53:53,397 --> 00:53:56,024
من آدم خوبی نیستم.
899
00:53:56,108 --> 00:53:57,067
نه
900
00:53:57,151 --> 00:54:00,070
- من آدم خوبی نیستم.
- میدونم، باشه؟
901
00:54:00,154 --> 00:54:04,074
یه عالمه خوبی درون تو هست.
تو هم دلایل خودتو داشتی.
902
00:54:05,826 --> 00:54:07,661
من آدم خوبی نیستم تی.
903
00:54:09,288 --> 00:54:12,583
نه خیلی خب؟ نه نه.
904
00:54:13,625 --> 00:54:16,253
تو هم ذات خوبی داری.
905
00:54:16,336 --> 00:54:18,338
من آدم خوبی نیستم. تی
906
00:54:24,970 --> 00:54:26,054
چی میخوای؟
907
00:54:26,138 --> 00:54:28,515
خب اگه تلفن لعنتیتو جواب میدادی
بهت میگفتم.
908
00:54:28,599 --> 00:54:32,144
نمیتونم پیداش کنم.
احتمالاً تو یه کارتن کنار حولههامه.
909
00:54:32,227 --> 00:54:35,606
دارم اسباب کشی میکنم یادته؟
تو منو به میسوری تبعید کردی.
910
00:54:35,689 --> 00:54:37,983
باید از باز کردن اون دهنت تورو منع میکردم.
911
00:54:38,066 --> 00:54:39,735
فکر نمیکردم نیازه اون دهنو گل بگیرم.
912
00:54:39,818 --> 00:54:41,153
در مورد چی حرف میزنی؟
913
00:54:41,236 --> 00:54:44,156
دارم در مورد یه کارمند خوب
بودن حرف میزنم «جو»!
914
00:54:44,239 --> 00:54:45,365
پا تو کفش شرکت نکردن
915
00:54:45,449 --> 00:54:47,743
و در نیافتادن با کسایی که
دارن بهت حقوق میدن.
916
00:54:47,826 --> 00:54:51,205
چطور پذیرفتن یه کار پیش پا افتاده
درافتادن با شرکت حساب میشه؟
917
00:54:51,288 --> 00:54:53,624
«جک پیرسون» شخصاً باهام تماس گرفت
918
00:54:53,707 --> 00:54:58,504
و گفت چرا تو به عنوان شاهد از
«تاشا جفرسون» دفاع کردی.
919
00:54:58,587 --> 00:55:02,382
داری منو یه احمق جلوه میدی که چرا اخراجت نکردم.
920
00:55:02,466 --> 00:55:03,675
میخوای یه کاری کنی اخراج بشم؟
921
00:55:05,344 --> 00:55:07,888
«لیندا» موضوع تو نیستی.
922
00:55:09,223 --> 00:55:11,308
میخوام کار درستو در مورد اون دختر انجام بدم.
923
00:55:11,391 --> 00:55:14,394
خب، این درمورد کار درست نیست «جو».
924
00:55:14,478 --> 00:55:17,481
و طوری رفتار نکن انگار خودتم اهل اینچیزایی.
925
00:55:17,564 --> 00:55:22,945
طوری وانمود نکن انگار میتونی...
هرکاری بخوای بکنی بدون تحمل عواقبش.
926
00:55:23,862 --> 00:55:26,657
گندگاریهای ام.سی.سی گندکاریهای توئه.
927
00:55:27,449 --> 00:55:28,575
تو ام.سی.سی هستی.
928
00:55:31,119 --> 00:55:32,120
آره.
929
00:55:34,873 --> 00:55:36,667
نه، دیگه نه.
930
00:55:37,668 --> 00:55:39,086
من استعفا میدم.
931
00:55:48,303 --> 00:55:50,430
اه صحیح.
932
00:55:53,267 --> 00:55:55,143
اه نه، من اینو سفارش ندادم.
933
00:55:55,227 --> 00:55:57,229
کتابو باز کن سسمشنگ.
934
00:56:06,196 --> 00:56:08,365
آره! هورا!
935
00:56:10,534 --> 00:56:12,035
ببین کی کیک بال راه انداخته.
936
00:56:12,119 --> 00:56:13,829
حتماً باید یه جور شفاعتی چیزی کردن.
937
00:56:13,912 --> 00:56:16,748
دوستای بلاک دی تمام دخترای کلیسارو
قانع کردن امضا کنند.
938
00:56:16,832 --> 00:56:18,542
بهت گفتم خدا واقعیه.
939
00:56:19,293 --> 00:56:20,544
مثل اون فیلمه که یه
940
00:56:20,627 --> 00:56:23,046
یه شرح حال از یه بچه بود
ولی بعدش مشخص شد همهش فریب بوده.
941
00:56:24,423 --> 00:56:27,509
احساس میکنم باید بهت هشدار بدم من یه بازنده
خوب نیستم.
942
00:56:32,931 --> 00:56:35,726
تو کیک بال راه ننداختی تو
کیک بال بلاک دی راه انداختی.
943
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
من فقط به تمام کسانی که میخواستن بازی
کنن پیشنهاد دادم.
944
00:56:37,853 --> 00:56:39,354
خودت گفتی میتونم از بقیه دخترا بخوام.
945
00:56:40,689 --> 00:56:43,817
ژیندهای «بارب» بازی میکنن ما
هم باید تیم خودمونُ جمع کنیم.
946
00:56:43,900 --> 00:56:47,487
اکرز، کریچ، شومبول، هردو امی،
شما وارد کیک بال میشید.
947
00:56:47,571 --> 00:56:49,114
- آره من بیسبال دوست دارم
- لعنتی!
948
00:56:49,197 --> 00:56:50,365
میشه به داج بال تغییرش بدیم؟
949
00:56:52,200 --> 00:56:53,744
«بدیسون» تو مسئولی.
950
00:56:53,827 --> 00:56:56,913
میتونیم اسمشو بذاریم
گروه خبری بدیسون.
951
00:56:56,997 --> 00:56:57,873
احمقانهست.
952
00:56:57,956 --> 00:56:58,999
اه.
953
00:57:01,960 --> 00:57:03,462
عالیه.
954
00:57:03,545 --> 00:57:06,214
الماس! هی تو میتونی سرمربی باشی.
955
00:57:06,298 --> 00:57:07,591
خدایی؟
956
00:57:16,592 --> 00:57:25,592
-| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
957
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
اگه قراره انجامش بدیم،
958
00:57:43,669 --> 00:57:45,462
باید ایندفعه باهوشتر باشیم.
959
00:57:48,463 --> 00:57:52,463
[ آهنگ شیرشاهه :))))) ]
960
00:57:52,464 --> 00:58:00,464
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
961
00:58:00,465 --> 00:58:08,465
«:: مــتـرجـم: مــرتــضــی ::»
|^| Godbless |^|