1 00:00:03,333 --> 00:00:10,933 این زیرنویس شامل 15 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:11,358 --> 00:00:18,758 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:19,183 --> 00:00:27,083 «:: مــتـرجـمــیـن: امــیــررضــا و غــــزل ::» |^| Violet , Amirr3z4 |^| 4 00:01:22,749 --> 00:01:25,711 سلام رفقا، فکر کردم شما کیسه آشغال چهارم رو .آتیش زدید 5 00:01:25,794 --> 00:01:29,381 .خدایا درستش کن لوسچک .کل مسیرت و گند برداشته 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,549 .مثل کابوس من هستش 7 00:01:30,632 --> 00:01:33,885 آره، بچه‌های محل یکروز زودتر .شب خرابکاری رو شروع کردن 8 00:01:33,969 --> 00:01:38,181 من و هدف قرار دادن چون خوشم میومد .با ماشین رمپ اسکیت‌هاشون رو خراب کنم 9 00:01:38,265 --> 00:01:40,934 .بیاید تو، ام، کفش‌هاتون رو دربیارید 10 00:01:47,983 --> 00:01:52,154 میدونم که الکل باعث لغزش توی ترکت میشه .برای همین برات نوشابه گرفتم 11 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 .کافئین هم باعث لغزش میشه 12 00:01:57,534 --> 00:01:59,161 .بهم اعتماد کن، لازمت میشه 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,204 .آلوارز بلد بود چطور مردم رو خواب بکنه 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,749 .همگی چند لحظه توجه کنید ،قبل از شروع یارکشی 15 00:02:03,832 --> 00:02:06,209 دوست دارم که یک سری کارهای علمی رو 16 00:02:06,293 --> 00:02:09,713 مثل تنظیم نمونه امتیازدهی فصل قبل .انجام بدم 17 00:02:09,796 --> 00:02:13,300 لطفا برای متوجه شدن به صفحه6 جزوه .داخل پوشه مراجعه کنید 18 00:02:13,383 --> 00:02:15,052 .من پوشه‌ام رو جا گذاشتم 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,470 .عزیزم میتونیم باهم نگاه کنیم 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 مانند همیشه، تمام اتفاقات منجر به امتیاز 21 00:02:19,931 --> 00:02:23,018 باید توسط شخصی ثالث ، جهت تایید، مشاهده بشه 22 00:02:23,101 --> 00:02:26,563 تمام نقل و انتقالات نیم فصل باید توسط من، .رئیس شما، تایید بشه 23 00:02:26,647 --> 00:02:29,900 همچنین قوانین سخت گیرانه‌ی در قبال تقلب و دخالت مانند 24 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 تاثیر گزاری،اجبار 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,946 و یا اغفال زندانی برای گرفتن امتیاز در پیش .گرفتیم 26 00:02:35,030 --> 00:02:36,823 .بیخیال ،ما همه تمیز بازی میکنیم 27 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 همینطور تغییری در امتیازات داشتیم ،در بخش سکس 28 00:02:40,243 --> 00:02:43,163 پوزیشن قیچی به دلیل اینکه چیزی .غیر واقعی محسوب میشه 11 امتیاز داره ( پوزیشن مخصوص لزبین) 29 00:02:43,246 --> 00:02:47,876 سکس دهانی و دیجیتالی به 5 امتیاز تنزل .پیدا کرد. چه بدی یا بگیری 30 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 دیجیتال؟ یعنی سایبری؟ 31 00:02:49,669 --> 00:02:51,296 .فکر کنم انگشت کردن منظورش میشه 32 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 دست همدیگرو گرفتن چی؟ 33 00:02:53,340 --> 00:02:55,801 مسلما شایع‌ترین رفتار زندانی محسوب میشه- شاید سال بعد- 34 00:02:55,884 --> 00:02:59,721 در بخش احساسی بولیمیا با هر استفراغ یک امتیاز 35 00:02:59,805 --> 00:03:03,058 خودکشی به 20 امتیاز افزایش پیدا کرده تلاش نافرجامش 10 امتیاز 36 00:03:03,141 --> 00:03:04,684 و در آخر، بخش جسمی 37 00:03:04,768 --> 00:03:07,562 .نزاع دسته‌ای، هر زندانی 10 امتیاز 38 00:03:07,646 --> 00:03:12,192 قتل به 30 امتیاز رسیده، به قتل رسیدن 25 امتیاز 39 00:03:12,275 --> 00:03:15,987 زندانی فراری الان 50 امتیاز داره اما دستگیری دوباره باعث میشه 5 بمونه. 40 00:03:16,071 --> 00:03:19,449 حاملگی 9 امتیاز، طبیعتا چندقلو باشه ضریب .میگیره 41 00:03:19,533 --> 00:03:23,120 پشت پوشه لیست اسامی زندانی‌ها به شکل 42 00:03:23,203 --> 00:03:25,247 .بازیکنان برای یارکشی نوشته شده 43 00:03:25,330 --> 00:03:27,958 .این مدادها گرون هستن 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,252 .پس خواهشا در آخر برنامه به من پس بدید 45 00:03:30,335 --> 00:03:33,380 .یا میتونیم از فن‌درفت استفاده کنیم 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,299 فن‌درفت چیه؟ 47 00:03:39,052 --> 00:03:43,098 آره، نرم‌افزار و هک کردم تا بتونم .اطلاعات زندانی‌ها رو وارد کنم 48 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 .خیلی چیزای جالبی تو مملکت به دست میاری 49 00:03:45,726 --> 00:03:46,727 دهنتو- چه خفن- 50 00:03:46,810 --> 00:03:48,687 فکر کنم که رئیس جدیدی برای خودمون پیدا .کردیم 51 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 مواقید؟ 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 .آره 53 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 تمام کاری که کرد این بود اطلاعاتی که من توی .پوشه نوشته بودم وارد برنامه کرد 54 00:03:54,443 --> 00:03:56,903 .اینجوری مدرن‌تره .آهنگم داره 55 00:03:56,987 --> 00:03:58,947 ال، چرا نمیشی؟ 56 00:04:01,408 --> 00:04:05,746 متاسفم ال، دوران خوبی داشتی .اما من از طریق چشم یاد میگیرم 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 .باید این دیپ تند پنیری رو امتحان کنی 58 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 .خیلی مزه خوبی داره 59 00:04:30,520 --> 00:04:34,149 ‫"بز نر" میگه تو آهنگ نه "کت خز" 60 00:04:34,232 --> 00:04:38,445 نه فکر نمیکنم، بز نر به چه کار بچه میاد؟ 61 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 ‫خیلی حیوون خونگی عالی میشه. ‫جیغ زدنشون مثل صدای جیغ آدم واقعی. 62 00:04:41,740 --> 00:04:42,991 .خیلی خنده داره 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,619 ولی میتونم بهت بگم که بچه‌ی من .خز خواهد داشت 64 00:04:45,702 --> 00:04:49,414 شوهرم، وینی، از الان براش .یک سمور کوچولو خریده 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,041 .پسر خالش وارد کنندست 66 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 میدونی، آندریا من وقتی برای اولین بار حامله بود 67 00:04:53,877 --> 00:04:56,421 .اونم بی‌خوابی شدید داشت 68 00:04:56,505 --> 00:04:59,841 . توی شکمش 5تا بچه بود .تمام شب بیدارش نگه میداشتن 69 00:04:59,925 --> 00:05:01,927 .احتمالا به همین دلیل دوتاشون رو خورد 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,639 .الان گفتی که خوردشون 71 00:05:05,722 --> 00:05:08,225 .فقط دوتا اولش فکر کردم که فرار کردن 72 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 .ولی بعدش تکه‌های پیدا کردم 73 00:05:10,268 --> 00:05:12,979 .پا اینجا، گوش اونجا. گرفتم دیگه 74 00:05:13,063 --> 00:05:17,192 .مادر بودن کار بی‌مزدی هستش میخوای ببینیش؟ 75 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 معمولا اجازه نمیدم، اما .دوباره حامله شده 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,532 .شاید بتونید به هم کمک بکنید 77 00:05:23,615 --> 00:05:26,076 .اینجایی پس 78 00:05:26,159 --> 00:05:28,286 ‫خدای من، حال بهم زنه. 79 00:05:28,370 --> 00:05:31,248 ‫چرا؟ زندگی همینه. ‫اگه میخوای بچه‌دار بشی، 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,334 ‫بهتره به دیدن چیزایی خیلی ‫بدتر از این عادت بکنی. 81 00:05:34,417 --> 00:05:38,838 ‫اونی که گوشاش سفیده آندریاست. ‫بچه‌هاشم توی بغلش هستن. 82 00:05:38,922 --> 00:05:41,883 ‫اسمشون رو گزاشتم پس مونده. 83 00:05:41,967 --> 00:05:44,719 ‫-شوخی غذایی بود ‫-آها 84 00:05:44,803 --> 00:05:50,392 ‫فکر میکنم به شک حال بهم زنی...بامزه‌ان. 85 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 ‫نترس. گاز نمیگیرن. 86 00:05:52,602 --> 00:05:57,190 ‫راستش، دروغ بود. ‫گاز میگیرن، خیلی شدید محکم. 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 ‫سلام! 88 00:05:59,067 --> 00:06:01,820 ‫و معاون اول رئیس بودن هم سختی خودش رو داره. 89 00:06:01,903 --> 00:06:04,114 ‫یعنی، رسانه‌های تو این قضیه ‫پدرمون رو دراوردن. 90 00:06:04,197 --> 00:06:06,449 ‫لازم به ذکر نیست بگم ‫همه رو مجبور به همکاری کردیم. 91 00:06:07,409 --> 00:06:08,618 ‫ 92 00:06:09,452 --> 00:06:13,707 ‫خوشبختانه از قبل تجربه نجات دادن ‫وجه رو دارم. 93 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 ‫انجمن ما تقریبا داشت مجوز‌اش باطل میشد. 94 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 ‫صحیح، راستی، کلاه گیستو دوست دارم. 95 00:06:17,502 --> 00:06:20,046 ‫ممنون، موی واقعی آدمه ‫لطف ام‌سی‌سی بود. 96 00:06:20,130 --> 00:06:21,298 ‫اجازه میدم دست بزنی بهش 97 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 ‫اما با اونهمه شپش توی زندان، نمیتونی ‫خیلی مراقب باشی. 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 ‫ 99 00:06:26,720 --> 00:06:29,222 ‫معمولا خیلی مشروب خور نیستم ‫ولی این شراب بی‌نظیره. 100 00:06:29,306 --> 00:06:30,432 ‫مطمئنی که نمیخوای؟ 101 00:06:30,515 --> 00:06:33,268 ‫راجع به موضوع مشخصی میخوای ‫با من حرف بزنی ؟ 102 00:06:33,351 --> 00:06:36,980 ‫یا بعد ساعت اداری زنگ زدی ‫که بیام شراب خوری؟ 103 00:06:38,773 --> 00:06:42,444 ‫ببین، ناتالی، ازت خواستم بیای 104 00:06:42,527 --> 00:06:45,155 ‫چون میخوام که شروع درستی داشته باشم. 105 00:06:45,238 --> 00:06:46,698 ‫نمیخوام از اون رئیس‌های باشم 106 00:06:46,781 --> 00:06:48,325 ‫که با زیردستی‌های خانوم‌‍اشون 107 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 ‫-خشن و پست رفتار میکنن ‫-ممم 108 00:06:50,368 --> 00:06:53,580 ‫مایلم که یک رابطه‌ی کاری مثبتی با ‫ام‌سی‌سی ایجاد کنم 109 00:06:53,663 --> 00:06:55,498 ‫نه مثل رئیس اسبق ، جو کاپوتو 110 00:06:55,582 --> 00:06:57,959 ‫که به متهم به داشتن رابطه ستیزه جویانه بود. 111 00:06:58,043 --> 00:06:59,210 ‫خوب، من مثل جو نیستم. 112 00:06:59,294 --> 00:07:01,588 ‫من و اون، با اتفاقات به شکل متفاوتی برخورد ‫.میکنیم 113 00:07:01,671 --> 00:07:04,466 ‫خوبه، اون مرد به عرضه‌ی واقعی بود. 114 00:07:04,549 --> 00:07:07,177 ‫محض رضای خدا، بی کفایتی اون ‫منجر به شورش زندان شد. 115 00:07:07,260 --> 00:07:09,846 ‫دیگه راجع به اصول اخلاقی‌اش نگم. ‫یا بهتر بگم، فقدانش. 116 00:07:09,930 --> 00:07:12,265 ‫میدونم یا اینکه میدونست یک زندانی اضافی هست ‫توی لیست 117 00:07:12,349 --> 00:07:15,018 ‫توافق کرده بود که من رو روزها اون تو نگه ‫دارن. 118 00:07:16,019 --> 00:07:21,191 ‫راستش، سرشماری آخر یکنفر کسری داشت، تا ‫اینکه زندانی چنگ رو 119 00:07:21,274 --> 00:07:23,360 ‫در حال خواب توی جنازه گوزن پیدا کردیم. 120 00:07:23,443 --> 00:07:24,945 ‫پس حتما جو توی اعداد دستکاری کرده، 121 00:07:25,028 --> 00:07:28,490 ‫در غیر اینصورت چطور با کلی ‫شپش تو موهای تناسلی سر از اوهایو دراوردم؟ 122 00:07:28,573 --> 00:07:29,783 ‫یا مسیح. 123 00:07:29,866 --> 00:07:31,368 ‫آره میدونم، نفرت انگیز، درسته؟ 124 00:07:31,451 --> 00:07:34,037 ‫جو عوضی بود، منم باهاش چندبار خوابیدم. 125 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 ‫آدم افتضاحی. ‫اما توی اعداد دستکاری نکرده. 126 00:07:36,790 --> 00:07:38,959 ‫سرشماری نهایی صحیح بود. 127 00:07:39,042 --> 00:07:41,503 ‫که یعنی ما مشکل بزرگتری داریم. 128 00:07:41,586 --> 00:07:45,548 ‫پس،شما...شما دوتا...حرومزاده. 129 00:07:45,632 --> 00:07:48,718 ‫اگه توی سرشماری نهایی جایگزین یک زندانی شدی 130 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 ‫پس اونکه به جاش بودی هرگز محسوب نشده. 131 00:07:51,596 --> 00:07:54,766 ‫بیا اون سوراخ گنده یهووی که توی 132 00:07:54,849 --> 00:07:56,059 ‫فنس زندان بود و بهش اشاره کنیم. 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 ‫یکی باید دستور تعقیب یده. ‫من باید دستورتعقیب بدم. 134 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 ‫راستش، این کاره منه. 135 00:07:59,813 --> 00:08:03,108 ‫اما به نظر میاد که کابوس اجتماع تازه داره ‫شروع میشه. 136 00:08:05,068 --> 00:08:09,197 ‫اوه، در هرصورت، بخاطر شپش متاسفم. 137 00:08:09,823 --> 00:08:12,283 ‫جو همیشه با پشم دوست داشت. 138 00:08:14,285 --> 00:08:16,955 ‫ 139 00:08:17,038 --> 00:08:18,832 ‫یکی بهمون یه دور دیگه بدهکاره. 140 00:08:18,915 --> 00:08:20,709 ‫هرچی پول داشتم دادم به بامیه که خریدیم. 141 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 ‫بیخیال، حساب ،حسابه. 142 00:08:22,877 --> 00:08:24,713 ‫باشه، 3تا دیگه لطفا. 143 00:08:27,048 --> 00:08:29,676 ‫داش، تخمام رو میدم دست اون 2تا. 144 00:08:29,759 --> 00:08:33,138 ‫-مگه یدونه نداشتی؟ ‫-مثال میگم 145 00:08:34,180 --> 00:08:38,518 ‫آره، دوست دارم شومبولم رو ‫بکنم تو واژنش 146 00:08:39,894 --> 00:08:41,688 ‫یا باسنش. 147 00:08:41,771 --> 00:08:44,607 ‫آره، نظر من رو بخوای، باسن ‫واژن جدیده. 148 00:08:44,691 --> 00:08:47,110 ‫ناموسا قبول دارم. 149 00:08:47,193 --> 00:08:50,113 ‫صبرکن، مگه بعد از عمل، باسن زن تو ‫از گزینه‌ها حذف نشد. 150 00:08:50,196 --> 00:08:52,574 ‫-...امشب در اخبار ساعت 9 ‫-خفه خون میگیری؟ 151 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 ‫تعقیب سراسری در ایالت برای ‫یافتن زندانی فراری که 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,829 ‫از زندان زنان لیچفیلد در ناآرامی اخیر فرار ‫کرده 153 00:08:57,912 --> 00:08:59,414 ‫در حال صورت گرفتن هستش. 154 00:08:59,497 --> 00:09:02,333 ‫گفته شده مظنون در حال سپری کردن محکومیت 9 ‫ساله 155 00:09:02,417 --> 00:09:04,377 ‫به دلیل استفاده از سلاح کشنده بوده است. 156 00:09:04,461 --> 00:09:07,255 ‫پلیس ایالتی از مردم درخواست دارد در صورت ‫داشتن هرگونه اطلاعات 157 00:09:07,338 --> 00:09:09,758 ‫در مورد مخفیگاه احتمالی این شخص با آنها ‫تماس بگیرید. 158 00:09:09,841 --> 00:09:12,302 ‫اخبار ساعت 9 تمایل دارد به بینندگان خاطر ‫نشان شود 159 00:09:12,385 --> 00:09:15,513 ‫که اگر این فرد بالقوه خطرناک رو مشاهده ‫نموندین 160 00:09:15,597 --> 00:09:17,348 ‫خود خواهان اعمال قانون نشوید. 161 00:09:17,432 --> 00:09:18,391 ‫کردنی بود. 162 00:09:18,475 --> 00:09:21,519 ‫ 163 00:09:21,603 --> 00:09:22,771 ‫بیا برگردیم ، بیخیال. 164 00:09:22,854 --> 00:09:26,900 ‫چی؟ چرا؟ به نظر تازه دارن کار و شروع میکنن. 165 00:09:26,983 --> 00:09:28,902 ‫که یعنی حداقل چند هفته وقت داریم. 166 00:09:28,985 --> 00:09:30,820 ‫کلی وقت برای رسیدن به کانادا هست پس. 167 00:09:30,904 --> 00:09:33,531 ‫ببین، قبلا سعی کردم فرار کنم ‫اما گرفتنمون. 168 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 ‫مگه اینکه خودت رو بکشی. ‫اونوقت میتونی آزاد بمیری. 169 00:09:39,204 --> 00:09:40,288 ‫متاسفم. 170 00:09:40,371 --> 00:09:43,833 ‫خوب چی؟ ‫همینجوری میخوای خودت رو تحویل بدی؟ 171 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 ‫بعد از اینکه اینهمه کون خودم رو پاره کردم ‫تا تورو بکشم بیرون؟ 172 00:09:46,544 --> 00:09:47,837 ‫نمیخوام که نمک‌نشناس به نظر بیام. 173 00:09:47,921 --> 00:09:51,257 ‫میگم.. ‫قیافه من توی تمام تلویزیون‌ها نشون دادن. 174 00:09:51,341 --> 00:09:53,468 ‫بیاد برگردم. ‫اگه میخوام که زندگی معمولی داشته باشم. 175 00:09:53,551 --> 00:09:55,720 ‫باید دوران محکومیتم رو بگذرونم. 176 00:09:55,804 --> 00:09:57,597 ‫اینجا حبس شدم. 177 00:09:57,680 --> 00:09:59,349 ‫-نه، کجا داری میری، ها؟ ‫-ایی 178 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 ‫-تموم کن...یکی میبینه ‫-چی؟ 179 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 ‫همینجا میمونی. 180 00:10:03,019 --> 00:10:06,106 ‫داری آزارم میدی، لطفا بس کن. 181 00:10:06,189 --> 00:10:09,651 ‫متاسفم، لعنتی ، متاسفم. 182 00:10:11,444 --> 00:10:14,072 ‫نباید میگرفتمت، متاسفم. 183 00:10:14,697 --> 00:10:17,200 ‫ببین، الان گفتی میخوای زندگی معمولی داشته ‫باشی ، درسته؟ 184 00:10:17,283 --> 00:10:20,328 ‫میتونی داشته باشی، با من، تو کانادا. 185 00:10:20,411 --> 00:10:22,705 ‫بیمه سلامت مجانیه! من میتونم هوامون رو ‫داشته باشم 186 00:10:22,789 --> 00:10:25,333 ‫میتونم هرکاری بکنم ‫حتی لازم نیست از خونه بیرون بری. 187 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 ‫-دوباره که شکل زندان شد ‫-منظورم این نبود 188 00:10:28,419 --> 00:10:29,379 ‫اگه دستگیر بشیم چی؟ 189 00:10:29,462 --> 00:10:33,466 ‫داری میگی حاضری که همه چیز و بیخیال بشی و ‫بری زندان؟ 190 00:10:33,550 --> 00:10:37,387 ‫اگه معنیش این باشه که با تو شانسی خواه داشت ‫پس کیر توش، برایم مهم نیست، باشه؟ 191 00:10:38,012 --> 00:10:40,140 ‫کمتر از 100 مایل تا مرز مونده. 192 00:10:40,223 --> 00:10:42,517 ‫و میتونیم مستقیم از توی جنگل بریم. 193 00:10:42,600 --> 00:10:46,688 ‫یه محل اتراق قدیمی اون بالا هست که بچگی ‫میرفتم، خوشگله. 194 00:10:46,771 --> 00:10:50,358 ‫مگه همیشه نیمگفتی که دوست داری کمپ کنیم ‫باهم؟ 195 00:10:50,441 --> 00:10:51,442 ‫چادر داری؟ 196 00:10:52,026 --> 00:10:53,653 ‫شاید. میتونم صندوق عقب رو ببینم. 197 00:10:53,736 --> 00:10:56,990 ‫توی صندوق چادری نیست وگرنه من میفهمیدم. ‫باور کن. 198 00:10:57,073 --> 00:10:59,159 ‫من میرم چک کنم. الان برمیگردم. 199 00:11:09,711 --> 00:11:10,962 ‫میتونیم الان بپیچونیمش. 200 00:11:11,629 --> 00:11:15,592 ‫نه. نمیتونم اینکارو بکنم. ‫همینطوری دست به خایه ولش نمیکنم 201 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 ‫میفهمم. فیلم ‫" خوابیدن با دشمن" رو دیدم. 202 00:11:18,386 --> 00:11:21,264 ‫بعضی خانوم‌ها از مرد زورگو خوششون میاد. 203 00:11:21,347 --> 00:11:24,392 ‫بعضی وقتا تنها راه خلاصم اینه که برده بشم. 204 00:11:24,475 --> 00:11:26,311 ‫نه. اصلا اینطوری نیست. 205 00:11:26,394 --> 00:11:28,313 ‫هرچی که باعث ارضا شدنت بشه. 206 00:11:30,648 --> 00:11:32,901 ‫اوبر من رسید. 207 00:11:34,777 --> 00:11:37,280 ‫میری؟ صبر کن. 208 00:11:56,758 --> 00:11:58,176 ‫کیر توش. 209 00:12:04,307 --> 00:12:07,602 ‫پادر نداریم. یه سقف درست میکنم. 210 00:12:09,228 --> 00:12:10,229 ‫کجا رفتش؟ 211 00:12:15,276 --> 00:12:19,030 ‫فکر کنم کافیین واقعا باعث لغزش میشه. ‫خوب بلیک، نوبت توست. 212 00:12:19,113 --> 00:12:23,618 ‫اوکی...ام...ام 213 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 ‫کارول دنینگ. 214 00:12:25,244 --> 00:12:27,914 ‫اشتباه ناشیانه. ‫اون دوتا خواهر تیتیش 215 00:12:27,997 --> 00:12:31,167 ‫پرونده اونا حتی از کون پورن‌استار هم ‫تمیز‌تره. 216 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 ‫در ضمن، بلوک سی و دی، چند ساله که جنگ درست ‫حسابی نداشته. 217 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‫به وقتش اونم. 218 00:12:35,546 --> 00:12:37,507 ‫فاصله طبقاتی این زندان پایدار نیست. 219 00:12:37,590 --> 00:12:39,676 ‫انگار یکی به پادکست گوش داده. 220 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 ‫خوب بلیک، دوباره تو انتخاب کن. ‫ما بیکاریم. 221 00:12:43,012 --> 00:12:44,472 ‫ 222 00:12:45,556 --> 00:12:46,808 ‫باربارا دنینگ. 223 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 ‫بدش به من اونو. 224 00:12:51,854 --> 00:12:54,065 ‫-دایانارا دیاز ‫-اوه، نگهبان کش 225 00:12:54,649 --> 00:12:57,735 ‫فکر کنم از مامانش خوشم میاد. ‫در ضمن، گریه شبانه 3امتیاز داره. 226 00:12:57,819 --> 00:12:59,612 ‫در واقع، 2امتیاز... 227 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 ‫اما من که دیگه رئیس نیستم... 228 00:13:01,906 --> 00:13:05,243 ‫ادامه میدیم، ویرجینیا؟ 229 00:13:05,910 --> 00:13:07,078 ‫پایپر چپمن. 230 00:13:08,413 --> 00:13:10,748 ‫جدی؟ ‫چی از پایپر چپمن میخوای؟ 231 00:13:10,832 --> 00:13:13,376 ‫دیگه گوه خوریش به شما ها نیومده. 232 00:13:13,459 --> 00:13:15,712 ‫واو، جینج. نزدیک بود فحش بدی. 233 00:13:15,795 --> 00:13:17,672 ‫نمیخوایم مثل پارسال داستان بشه ، مگه نه؟ 234 00:13:17,755 --> 00:13:19,882 ‫میدونم، میدونم. ‫پارسال گوه کاری شده بود. 235 00:13:19,966 --> 00:13:22,468 ‫اوکی، استفانوویچ؟ 236 00:13:22,552 --> 00:13:24,012 ‫من نیکی نیکولز و برمیدارم. 237 00:13:24,095 --> 00:13:25,847 ‫کیر! مادر....لعنتی! 238 00:13:25,930 --> 00:13:27,724 ‫خوبه، شنیدم واقعا کس پاره کنه. 239 00:13:27,807 --> 00:13:28,975 ‫-کیر ‫-انتخابی قوی 240 00:13:30,852 --> 00:13:35,231 ‫بچه‌ها.. ‫اگه جوزف اسمیت از خودش داستان ساخته باشه چی؟ ‫( رهبر و بنیانگزار مذهب مورمون) 241 00:13:39,736 --> 00:13:41,779 ‫مککالا.نوبت توست. 242 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 ‫ماریا رویز. 243 00:13:54,208 --> 00:13:58,171 ‫چقدر بهم ریختست. شب خرابکاری مگه فردا شب ‫نبود؟ 244 00:13:58,254 --> 00:14:01,132 ‫شب خرابکاری اصلا چه گوهی هست؟ 245 00:14:01,215 --> 00:14:06,095 ‫جایی که من ازش میام، فقط هالووین داره ‫اونم مثل آمریکایی‌ها. 246 00:14:06,179 --> 00:14:08,973 ‫خوب... ‫این سنت ساحل شرقی محسوب میشه. 247 00:14:09,057 --> 00:14:11,100 ‫ولی ملت خیلی جدی میگیرنش. 248 00:14:11,184 --> 00:14:13,352 ‫همیشه یه اتفاقی پیش میاد. 249 00:14:13,436 --> 00:14:15,563 ‫پارسال چندتا دختر ‫مری خونین و نصیبشون شد. 250 00:14:16,189 --> 00:14:17,023 ‫اون چیه؟ 251 00:14:17,106 --> 00:14:19,650 ‫وقتی نوار بهداشتی استفاده شده رو ‫روی صورت یکی که خوابیده میمالی. 252 00:14:19,734 --> 00:14:23,071 ‫صبح بعد، همه دیوونه شدن فکر کردن شیطان ‫نشانه گزاری کرده اونارو. 253 00:14:23,154 --> 00:14:25,239 ‫یا شایدم یکی نوار پریودی مالیده رو صورت. 254 00:14:25,323 --> 00:14:27,408 ‫در هر صورت؛ کلی جیغ و فریاد بود. 255 00:14:27,492 --> 00:14:31,287 ‫به هیچکدوم از این مزخرفات روح باور ندارم. ‫به جز روح‌القدوس. 256 00:14:31,371 --> 00:14:34,749 ‫-و خدا و عیسی و و مریم باکره ‫-میدونی، اونا اینجان 257 00:14:34,832 --> 00:14:38,002 ‫دخترم ریتا گفت یک شب ‫توی اتاق نگهبانی پیکره کامل دیده. 258 00:14:38,544 --> 00:14:41,047 ‫توهم زده. 259 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 ‫چیز خنده داری گفتم کوکی؟ 260 00:14:42,924 --> 00:14:46,636 ‫چیزه ترسناکی راجع به روح وجود نداره. ‫این آدم‌هان که باید مراقبشون باشید. 261 00:14:49,263 --> 00:14:52,725 ‫تو باید مراقب باشی. ‫شنیدم دارن میان سراغت. 262 00:14:53,393 --> 00:14:57,397 ‫بیا بریم اتاق استراحت و تمیز کنیم. ‫از قیافه این شتر خوشم نمیاد. 263 00:14:57,480 --> 00:15:00,024 ‫شتر که خوبه، صبر کن تا یکی له بکنه صورت رو. 264 00:15:00,108 --> 00:15:02,693 ‫اونموقع است که نگاه کردنش سخته. 265 00:15:31,681 --> 00:15:33,599 ‫باورم نمیشه الان بیدارم. 266 00:15:33,683 --> 00:15:39,272 ‫الان 2تا انرژی‌زا 5ساعته خوردم ‫پس باید برای 10 ساعت اوکی باشم. 267 00:15:39,355 --> 00:15:42,775 ‫زندانی نیکولز، ساعت کاره. 268 00:15:42,859 --> 00:15:48,614 ‫بیخیال، تو این ساعت لامصب چی به تمیز کاری ‫نیاز داره؟ 269 00:15:48,698 --> 00:15:49,782 ‫نیکی! 270 00:15:52,201 --> 00:15:53,369 ‫سلام، همسایه. 271 00:15:55,788 --> 00:15:58,124 ‫فکر کنم ممه‌گیری دیدم، اون امتیازه. 272 00:15:58,207 --> 00:16:00,168 ‫جدا شید ! جدا شید! 273 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 ‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه. 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,339 ‫"خوب" کاملا توی لیست چیزای هست که نیستم 275 00:16:05,423 --> 00:16:08,259 ‫اما از دیدن قیافه فسقلی روانیت خوشحالم 276 00:16:08,342 --> 00:16:12,638 ‫خیلی خوب، تی، سطل، اخم. ‫بریم. 277 00:16:12,722 --> 00:16:15,141 ‫خوب، چی شد اونجا؟ ‫افزایش محکومیت گرفتی؟ 278 00:16:15,224 --> 00:16:17,602 ‫سعی کردن. ‫اما تونستم قسر دربرم. 279 00:16:17,685 --> 00:16:20,146 ‫تمام چیزی که لازم بود ارتباط دوباره ‫با پدر کاندوم سوراخم بود 280 00:16:20,229 --> 00:16:24,150 ‫و سپس، محکوم کردن اولین آدمی که واقعا ‫به من اهمیت میداد. 281 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ‫پس، خوب پیش رفت. 282 00:16:26,444 --> 00:16:29,489 ‫اوه، منظورت "رد" بود. چرا؟ ‫چه بلایی سرش میاد؟ 283 00:16:29,572 --> 00:16:32,617 ‫نیمدونم، میخواستنش که شورش رو گردنش بندازن 284 00:16:32,700 --> 00:16:37,121 ‫و منم بهشون دلیل دادم تا خودم رو خلاص کنم. 285 00:16:38,581 --> 00:16:42,210 ‫خوب، اگه حالت بهتر میشه بگم، هیچکدوم ‫از ماها که تسلیم شدیم 286 00:16:42,293 --> 00:16:47,548 ‫اضافه نخوردیم، خوب؟ ‫پس...ممنون از تو... 287 00:16:47,632 --> 00:16:51,260 ‫من تسلیم شدم. یجورایی یر به یر میشه وقتی ‫دقت میکنی. 288 00:16:51,344 --> 00:16:55,389 ‫مطمئن نیستم این واقعا اینجوری جواب بده ‫اما ممنون از تلاشت. 289 00:16:55,473 --> 00:16:57,725 ‫نه نیکی، نیمتونی خودت رو سرزنش کنی. 290 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 ‫هرکسی برای خودشه. ‫ببین، من عضو باند شدم. 291 00:17:01,062 --> 00:17:03,814 ‫به ما میگن بلوک دی، و از بلوک سی 292 00:17:03,898 --> 00:17:06,275 ‫بخاطر کاهای خوب و بالش پر 293 00:17:06,359 --> 00:17:08,694 ‫و اتفاقی که ولنتاین قبلی افتاد و باعث شد 294 00:17:08,778 --> 00:17:10,321 ‫جشن نگیرن، متنفریم. 295 00:17:10,404 --> 00:17:12,949 ‫بخاطر تعطیلات قبلیم اینجا، با جنگ بین باندی 296 00:17:13,032 --> 00:17:14,742 ‫خودسرانه و پوچ آشنام. 297 00:17:14,825 --> 00:17:18,579 ‫میدونی، نمیتونم بگم که آخرش ‫برای افراد درگیر خوب تموم میشه. 298 00:17:18,663 --> 00:17:21,832 ‫احتمالا بهترین فکر برای اون جنین که داخلت ‫داره رشد میکنه نیست. 299 00:17:21,916 --> 00:17:25,628 ‫باور کن، باند بازی آسون‌تری بخش این حاملگی ‫حساب میشه. 300 00:17:25,711 --> 00:17:30,800 ‫هیچی درمورد ترشح نمیدونم ‫نوک سینه‌هام اندازه هلی‌پد شده. 301 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 ‫و بیخوابی. اوه، بیخوابی. 302 00:17:33,261 --> 00:17:37,223 ‫تمام شب بیدار بودم با موش‌های هم سلولیم ‫بازی میکردم. 303 00:17:37,306 --> 00:17:39,934 ‫خدایا لورنا، موش، جوونور ناقل بیماریه. 304 00:17:40,017 --> 00:17:43,646 ‫به بچه‌ات ، میکروسفالی یا ماکروسفالی میدن. 305 00:17:43,729 --> 00:17:47,650 ‫منظور اینه، هدف اینه ‫تو یه سفالی معمولی میخوای. 306 00:17:48,609 --> 00:17:50,027 ‫نیکی، دلم برات تنگ شده بود. 307 00:17:50,111 --> 00:17:53,864 ‫منم دلم تنگ شده بود، راجع به این ‫نوک سینه‌های بزرگت برام بگو باز. 308 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 ‫-چقدر بزرگ یعنی؟ ‫-گنده 309 00:17:56,617 --> 00:18:00,204 ‫صبح....بخیر،فوق امنیتی لیچفیلد. 310 00:18:00,288 --> 00:18:05,376 ‫پاشید و شاد باشید،و خوش‌آمد بگید ‫به یکروز خشک دیگه اکتبر. 311 00:18:05,459 --> 00:18:10,214 ‫فردا هالووین هستش، ‫که یعنی امشب؛ شب خرابکاری میشه. 312 00:18:10,298 --> 00:18:11,549 ‫میدونم که بعضی‌ها حس میکنن 313 00:18:11,632 --> 00:18:16,637 ‫الان شانس خارج کردن شیطان درونشون هست 314 00:18:16,721 --> 00:18:19,473 ‫اما ازتون میخوام این سوال رو از خودتون ‫بپرسید 315 00:18:19,557 --> 00:18:23,728 ‫واقعا این انرژی هست...که میخواید وارد دنیا ‫بکنید؟ 316 00:18:23,811 --> 00:18:28,816 ‫چی میشه اگه روز رو با مهربونی بگذرونم؟ 317 00:18:28,899 --> 00:18:33,696 ‫شاید سورپرایز کردن یکی به غیر از راه سکسی 318 00:18:33,779 --> 00:18:38,117 ‫یا یک تعریف غیر جنسیتی از اندام اونها 319 00:18:38,200 --> 00:18:42,913 ‫یا بهشون بگید روی صورتشون ‫خون خشک شده دارن. 320 00:18:42,997 --> 00:18:47,209 ‫ایکاش به من میگفتند. ‫تا موقع نهار کسی بهم نگفت. 321 00:18:47,293 --> 00:18:51,005 ‫و تا اوموقع دیگه ناحیه تی صورتم ‫زخم شده بود 322 00:18:59,889 --> 00:19:01,807 ‫روز خرابکاری مبارک هم اتاقی. 323 00:19:01,891 --> 00:19:03,351 ‫چه غلطی؟ 324 00:19:03,434 --> 00:19:06,312 ‫شوخی قدیمی پنیر توی دماغ. ‫هر دفعه جوابه. 325 00:19:06,395 --> 00:19:09,023 ‫پنیر توی دماغ کسی کردن شوخی نیست. 326 00:19:09,106 --> 00:19:12,693 ‫خوب، بزار ببینم. باعث ‫خنده حداقل یکنفر شد، من. 327 00:19:12,777 --> 00:19:16,947 ‫باعث ناراحتی حداقل یکی شد، تو. ‫به نظر که شوخی میاد. 328 00:19:17,031 --> 00:19:19,116 ‫هیچی از حرفات نمیشنوم. 329 00:19:19,200 --> 00:19:21,952 ‫اوه، آره ‫چندتای توی گوشتم گذاشتم. 330 00:19:24,372 --> 00:19:27,917 ‫الان شوخی شد؟ 331 00:19:30,670 --> 00:19:34,173 ‫عجله نکن، دندون بی‌ریخت 332 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 ‫ازت میخوام حساب فروشگام رو پر کنی 333 00:19:37,259 --> 00:19:38,386 ‫ولی من پولی ندارم. 334 00:19:38,469 --> 00:19:42,223 ‫خوب بود. ‫ولی چه بد که یه کلاغ به اسم استلا 335 00:19:42,306 --> 00:19:45,101 ‫در مورد آقازاده بودنت بهم گفته 336 00:19:45,184 --> 00:19:46,602 ‫قبل اینکه از حبس بره. 337 00:19:46,686 --> 00:19:49,730 ‫اگه یکبار دیگه اسم پایپر رو میشنیدم ‫حلق آویزش میکدم. 338 00:19:49,814 --> 00:19:51,190 ‫حتما خیلی عصبانیش کردی. 339 00:19:51,273 --> 00:19:55,319 ‫درهر حال، بابت اینکه دوست دختر جدیدت رو ‫آوردم بقل دستت بهم مدیونی. 340 00:19:55,403 --> 00:19:57,988 ‫-عادلانه است ‫-ما ازت نخواستیم 341 00:19:58,072 --> 00:20:00,366 ‫ولی کردم، پس مدیونی. 342 00:20:01,117 --> 00:20:03,077 ‫یا اینکه میخوای گردن کلفت بازی در بیاری؟ 343 00:20:05,746 --> 00:20:07,498 ‫باشه، انجام میدم. 344 00:20:16,340 --> 00:20:19,719 ‫اون زن کابوس تخمی. 345 00:20:19,802 --> 00:20:21,554 ‫صبح توام بخیر. 346 00:20:21,637 --> 00:20:23,764 ‫پنیر توی صورتم میکنه. 347 00:20:23,848 --> 00:20:26,016 ‫حتی شوخی واقعی‌ام نیست. ‫کی اینکارو میکنه؟ 348 00:20:26,100 --> 00:20:29,395 ‫در ضمن،میخواد حسابش رو پر کنم، این رسما ‫اخاذیه. 349 00:20:29,478 --> 00:20:30,980 ‫میشه چندتا نکته رو کمتر کنیم؟ 350 00:20:31,063 --> 00:20:34,066 ‫دستم پدرم و درآورد تموم شب بیدار بودم. 351 00:20:35,067 --> 00:20:36,861 ‫از اینجا متنفرم. 352 00:20:36,944 --> 00:20:41,073 ‫رئیس، جنگ باندها، اخاذی. 353 00:20:43,159 --> 00:20:45,119 ‫از کی توی دنیای پدر خوانده زندگی میکنیم؟ 354 00:20:45,202 --> 00:20:47,872 ‫مورفی ایرلندی، پس بیشتر مثل "جدا افتاده ‫میشه" 355 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 ‫آخر فیلم مگه همشون به صورتشون شلیک نشد؟ 356 00:20:50,166 --> 00:20:51,542 ‫خیلی امیدوار کننده به نظر نمیاد. 357 00:20:51,625 --> 00:20:54,920 ‫گوش کن، میخواد خودش رو به عنوان آلفا ثابت ‫کنه. 358 00:20:55,004 --> 00:20:57,631 ‫شاید حتی لازم باشه به پشت بخوابی و اجازه ‫بدی آلت تناسلی‌ات رو بو بکشه. 359 00:20:57,715 --> 00:21:00,926 ‫هفته بعد حوصله‌اش سر میره ‫و میره سراغ یه هرزه تازه وارد. 360 00:21:01,010 --> 00:21:03,721 ‫فقط بو کردن آلت و میتونم تحمل کنم. 361 00:21:05,181 --> 00:21:07,600 ‫الان باید برم به پنیر برسم. 362 00:21:07,683 --> 00:21:10,186 ‫به عنوان تشویقی. میای تو؟ 363 00:21:10,269 --> 00:21:11,812 ‫نمیتونم، ضعیفم. 364 00:21:11,896 --> 00:21:13,647 ‫خوب پس توی حیاط میبینمت؟ 365 00:21:13,731 --> 00:21:15,983 ‫ما رو ببین، برای عقب نشینی قرارا میذاریم. 366 00:21:16,567 --> 00:21:18,944 ‫گرویره بود؟ 367 00:21:19,028 --> 00:21:21,405 ‫نه، زیادی فندقی بود. 368 00:21:34,627 --> 00:21:36,378 ‫اون چیزی که فکر میکردم نبود، مگه نه؟ 369 00:21:36,462 --> 00:21:39,465 ‫بستگش داره، فکر کردی که جنازه زن روی ‫برانکارد بود؟ 370 00:21:39,548 --> 00:21:43,302 ‫تو که فکر نکردی....مگه نه؟ 371 00:21:43,969 --> 00:21:45,554 ‫معلومه که نه. 372 00:21:45,638 --> 00:21:50,267 ‫خیلی از یک هم سلولی فراتر بودش. ‫تمیز و ساکت بودش. 373 00:21:50,351 --> 00:21:52,603 ‫به ویژه بعد از مرگش. 374 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 ‫سه روز آخر بهشتی بودش. ‫به جز بو. 375 00:21:56,857 --> 00:21:59,527 ‫میدونم که مرگ بخشی از چرخه زندگی هست. 376 00:21:59,610 --> 00:22:02,446 ‫توی تمام فیلم‌های دیزنی و بعضی از پیکسار ‫مثل آپ 377 00:22:02,530 --> 00:22:03,989 ‫و بعضی فیلم‌ها مثل مامان هستش. 378 00:22:04,073 --> 00:22:07,451 ‫اما مرگ به من غم وغصه میده. 379 00:22:07,535 --> 00:22:11,205 ‫میشه یخورده تنهام بزاری؟ ‫میخوام عزاداری کنم. 380 00:22:11,288 --> 00:22:13,874 ‫مامان میگه بهتری چیز برای غم و غضه 381 00:22:13,958 --> 00:22:16,836 ‫با دوستات بودن هستش ‫ولی دوستی ندارم اینجا. 382 00:22:16,919 --> 00:22:18,629 ‫رفیقای تو کیه‌ان ، خانوم پناهگاه؟ ‫( اشاره به پناهگاه مخفی فصل قبل) 383 00:22:18,712 --> 00:22:21,006 ‫اینروزا فقط دشمن دارم. 384 00:22:21,090 --> 00:22:23,551 ‫میتونم تقاضا بدم هم اتاقیت بشم. 385 00:22:24,260 --> 00:22:26,136 ‫خوبه که موقع عزاداری کسی پیشت باشه. 386 00:22:26,220 --> 00:22:29,932 ‫یهودی‌ها بهش میگن چیز، غم‌خوار ‫تا نلرزی. 387 00:22:30,015 --> 00:22:31,809 ‫آره، توهین نباشه. 388 00:22:31,892 --> 00:22:35,854 ‫اما ترجیح میدم با یک دسته زنبور ‫تو قفس حبس بشم. 389 00:22:35,938 --> 00:22:37,856 ‫این یعنی نه؟ بعضی‌ها زنبور دوست دارن. 390 00:22:37,940 --> 00:22:39,984 ‫نه، هی، تقریبا وقت هوا خوریه. 391 00:22:40,067 --> 00:22:42,820 ‫متوجه شدم که توام مثل من نمیری هواخوری. 392 00:22:42,903 --> 00:22:46,156 ‫همیشه دوست داشتم برم، ولی هیچوقت توی زمین ‫بازی کارم خوب نبود. 393 00:22:46,240 --> 00:22:49,577 ‫شاید، من و تو، بتونیم باهم بریم. 394 00:22:49,660 --> 00:22:52,371 ‫مثل دوست، نه قرار. 395 00:22:53,080 --> 00:22:57,126 ‫ببین، من مامان زندان کوفتی تو نیستم. 396 00:22:57,209 --> 00:23:00,504 ‫دوست میخوای، برو پیدا کن. 397 00:23:00,588 --> 00:23:02,798 ‫اگه تو نمیری ‫پس منم نمیرم. 398 00:23:02,881 --> 00:23:05,801 ‫هرکاری میخوای بکن ‫ولی اینجا نکن. 399 00:23:05,884 --> 00:23:07,303 ‫از سلولم برو بیرون. 400 00:23:07,386 --> 00:23:10,514 ‫قبل اینکه مجبور بشن توی کیسه ببرنت بیرون. 401 00:23:33,996 --> 00:23:37,625 ‫پس....سر توام داد زدن،همم؟ 402 00:23:39,335 --> 00:23:40,920 ‫فکر کنم فقط ماییم الان. 403 00:23:41,879 --> 00:23:47,551 ‫روسی و سیاه پوست، مثل پادم بده ‫توی فیلم‌های دهه 80. 404 00:23:47,635 --> 00:23:49,178 ‫یا هر فیلم اکشنی. 405 00:23:49,261 --> 00:23:50,721 ‫دخترای من خبرچین نیستن. 406 00:23:50,804 --> 00:23:52,473 ‫اما الان اینجایی. 407 00:23:54,516 --> 00:23:55,768 ‫چطور اینکارو میکنی؟ 408 00:23:56,477 --> 00:23:59,897 ‫یعنی، بعد از ترکوندن اون در خیلی تاریک ‫بود. 409 00:23:59,980 --> 00:24:01,190 ‫و همش صدای جیغ بود. 410 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 ‫من کسی رو نکشتم. 411 00:24:02,775 --> 00:24:05,569 ‫ما هر دو دیدیم که زنده از اتاق رفت بیرون. 412 00:24:05,653 --> 00:24:08,322 ‫و وقتی حمله کردن، من ‫با دستبند بیرون برده شدم. 413 00:24:08,405 --> 00:24:11,075 ‫اوکی، پس اگه تو نکشتیش، و منم نکشتم. 414 00:24:11,158 --> 00:24:12,326 ‫کی همچین غلطی کرد؟ 415 00:24:12,409 --> 00:24:14,995 ‫اوه، کامل مطمئن نیستم که تو نکشته باشیش. 416 00:24:15,079 --> 00:24:17,373 ‫من نکشتمش. 417 00:24:18,832 --> 00:24:20,584 ‫گمونم الان دیگه مهم نیست. 418 00:24:21,418 --> 00:24:26,632 ‫میخوان مارو مقصر بکنن. ‫ورای کارهای کرده یا نکرده. 419 00:24:26,715 --> 00:24:29,218 ‫برای کاری که نکردم مقصر نمیشم. 420 00:24:29,301 --> 00:24:32,721 ‫منم بقیه عمرم رو توی این گوه دونی نمیمونم. 421 00:24:33,597 --> 00:24:34,598 ‫خنده داره. 422 00:24:35,557 --> 00:24:38,852 ‫بعد از سالهای زیاد ‫حس خونه بهت دست میده. 423 00:24:39,937 --> 00:24:42,147 ‫و اینکه این آدم‌ها خانوادت میشن. 424 00:24:43,148 --> 00:24:45,401 ‫تا وقتی که بی‌استفاده بشی. 425 00:24:45,484 --> 00:24:48,529 ‫بعدش پووووفف،همه پریدن. 426 00:24:48,612 --> 00:24:51,615 ‫و بیاد میاری که ‫اینجا خونه‌ات نیست. 427 00:24:51,699 --> 00:24:54,159 ‫و اینجا تنهایی. 428 00:24:54,827 --> 00:24:57,621 ‫خوب، حداقل یک خانواده واقعی منتظرت هستن. 429 00:24:57,705 --> 00:24:59,873 ‫زندانی‌ها.بریم. 430 00:25:11,635 --> 00:25:15,806 ‫ببین، ببین، ببین ‫بازیکن ارزشمندت تنهاست. 431 00:25:15,889 --> 00:25:19,059 ‫شاید پرت کردنش فکر خوبی باشه. ‫ممکنه گریه روزانه نصیبت بشه. 432 00:25:20,352 --> 00:25:22,646 ‫فکر کردم نباید مداخله کنیم. 433 00:25:22,730 --> 00:25:25,357 ‫کارت رو انجام دادن مداخله نیست. 434 00:25:25,441 --> 00:25:27,317 ‫باور کن دوست نداری ریسک کنی. 435 00:25:27,401 --> 00:25:29,403 ‫هاپر از الان برای ماری خونی 10 امتیاز داره. 436 00:25:56,805 --> 00:25:58,474 ‫بلند شو زندانی. 437 00:25:59,725 --> 00:26:02,311 ‫سمت دیوار. سلول رو میگردم. 438 00:26:03,270 --> 00:26:06,482 ‫-ولی چیزی ندارم من ‫-بلند شو، الان 439 00:26:17,284 --> 00:26:18,577 ‫لعنتی 440 00:26:27,169 --> 00:26:28,337 ‫این مسخره است. 441 00:27:56,091 --> 00:27:57,092 ‫هی. 442 00:27:59,845 --> 00:28:00,846 ‫هی. 443 00:28:03,140 --> 00:28:04,474 ‫اون کتابه؟ 444 00:28:07,978 --> 00:28:09,563 ‫فکر کنم با صفحه و کلمات بین 2تا جلد 445 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 ‫بتونی بهش بگی کتاب. 446 00:28:12,149 --> 00:28:14,151 ‫خندیدم. خوب بود تا الان؟ 447 00:28:14,735 --> 00:28:16,194 ‫چیزی لازم داری؟ 448 00:28:17,112 --> 00:28:18,780 ‫فقط سلام میدادم. 449 00:28:20,073 --> 00:28:24,870 ‫از هرچیزی گذشته، آدم‌های عاجزی هستیم ‫بو چطوره؟ 450 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 ‫خوبه، قلاب داره، گچ نیست. 451 00:28:28,624 --> 00:28:30,083 ‫بچه بودم کتفم شکست. 452 00:28:30,167 --> 00:28:32,794 ‫بعد از چند هفته قلاب شروع کرد بو گرفتن 453 00:28:32,878 --> 00:28:35,339 ‫مثل لباس هاکی داداشم 454 00:28:35,422 --> 00:28:39,009 ‫نه اینکه من لباس اون رو بو بکشم. 455 00:28:39,092 --> 00:28:40,552 ‫اتفاق افتاد که بو به مشامم رسید 456 00:28:40,636 --> 00:28:43,555 ‫وقتی که داشتم تخماش رو اتیش میزدن. 457 00:28:43,639 --> 00:28:45,390 ‫آره، شنیدم آدم شوخی هستی. 458 00:28:45,474 --> 00:28:48,769 ‫سعی میکنم خوش بگزره این اطراف. ‫مشکلی هست؟ 459 00:28:48,852 --> 00:28:51,271 ‫برای من نه. ‫اما نامزد یخورده مقید هستش. 460 00:28:51,355 --> 00:28:55,317 ‫باید میدیدیش. ‫از گوشهاش دود میزد بیرون. 461 00:28:55,984 --> 00:28:57,694 ‫بعد از اینکه پنیر و درآورد. 462 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 ‫باید درخواست کردن از مدیریت رو ببینی. 463 00:29:01,323 --> 00:29:04,993 ‫توام جوک بلدی. میفهمم من ‫خودم هم بامزه‌ام. 464 00:29:05,619 --> 00:29:09,623 ‫آره، شوخی بامزه است. ‫اخاذی؟ یخورده کمتر. 465 00:29:22,177 --> 00:29:24,513 ‫بستگی به حس شوخ طبعی داره. 466 00:29:24,596 --> 00:29:27,140 ‫ببین، گرفتم. ‫تو سگ برتر اینجایی. 467 00:29:27,224 --> 00:29:28,684 ‫محترم میشمارمش 468 00:29:28,767 --> 00:29:31,270 ‫اما پایپر وقتی ناراحنه، شدیدا غیر قابل تحمل ‫میشه. 469 00:29:31,353 --> 00:29:33,730 ‫که باعث میشه زندگیم جهنم بشه. 470 00:29:33,814 --> 00:29:36,316 ‫پس چطوره اینبار حساب تو رو ‫پر کنه 471 00:29:36,400 --> 00:29:38,402 ‫و دیگه بیخیالش بشی؟ 472 00:29:38,819 --> 00:29:40,821 .واسه‌ی خاطر من، نه اون 473 00:29:41,488 --> 00:29:43,615 درحالتِ عادی، بهت ،می‌گم گورتو گم کنی 474 00:29:43,699 --> 00:29:47,494 ،اما خوش‌به حال تو روز شیطنت، روز خیلی خاصی‌‍ه 475 00:29:47,577 --> 00:29:49,204 .واسه‌ی افرادی با نوع شخصیتِ‌من 476 00:29:49,788 --> 00:29:51,081 این یعنی یه‌قراری مداری داریم؟ 477 00:29:51,957 --> 00:29:55,544 به‌عنوان یکی دیگه از .کارهای خوبم درنظر بگیرش 478 00:29:55,627 --> 00:29:58,297 ،شانس داشتن مهم‌‍ه می‌دونی؟ 479 00:29:59,381 --> 00:30:00,966 .یادم می‌مونه 480 00:30:03,927 --> 00:30:05,887 .آمم. اوه 481 00:30:05,971 --> 00:30:07,055 .این فاسده 482 00:30:07,139 --> 00:30:09,433 .قراره همین‌طوری باشه دیگه هیچ‌وقت درموردِ پنیر آبی نشنیدی؟ 483 00:30:09,516 --> 00:30:12,185 توی کیک گردو یا تارلتِ گلابی معرکه‌ می‌شه [.تارلت: شیرینی کوچک مربادار] 484 00:30:12,269 --> 00:30:16,231 .یا خرمای پرشده با گوشت .یه‌بار کلاس پنیر رفتم 485 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 سفیدپوست‌ها به چه کلاس‌های .عجیب غریبی می‌رن‌ها 486 00:30:31,038 --> 00:30:32,581 .احمق‌ها 487 00:30:32,664 --> 00:30:35,500 .خب، من یه‌نقشه دارم 488 00:30:35,584 --> 00:30:37,502 .اوه، آروم باش .فقط یه‌مسخره‌بازی احمقانه بود 489 00:30:37,586 --> 00:30:41,256 .نه، درموردِ اون‌ها نیست .رویز برگشته بین زندونی‌ها 490 00:30:41,340 --> 00:30:43,467 ،من‌که می‌گم ما اول حمله کنیم .قبل از این‌که حرکتی بزنه 491 00:30:43,550 --> 00:30:45,260 .می‌دونه ما فروختیمش 492 00:30:45,344 --> 00:30:48,347 .و به‌درد خورده. پدرش دراومد .پس خوبم. دیگه حوصله‌ی این چیزارو ندارم 493 00:30:48,430 --> 00:30:50,932 معجزه‌ست که بعد از این‌که زدم لت و پارش .کردم به دورانِ محکومیت‌‍مون اضافه نشد 494 00:30:51,016 --> 00:30:53,310 اوه، بذار هرزه‌های .خواب‌آلو دروغ بگن 495 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 .اوه، اون هرزه‌خانوم نمی‌خوابه 496 00:30:55,479 --> 00:30:58,648 می‌دونی همین الان که داریم حرف می‌زنیم .اون بیرون داره نقشه می‌ریزه نابودمون کنه 497 00:30:58,732 --> 00:31:01,276 ببین، آمم، اگه می‌خوای کار احمقانه‌ای بکنی و 498 00:31:01,360 --> 00:31:03,737 .برگردی انفرادی، برو تو کارش 499 00:31:03,820 --> 00:31:05,030 .هیچ‌کس جلوتُ نگرفته 500 00:31:05,113 --> 00:31:08,700 ،اگه حرکتی نزنیم .می‌ذاریم اون عوضی‌ها واس‌مون بزنن 501 00:31:08,784 --> 00:31:12,287 بهشون می‌گیم اون کسی بود که موقع اغتشاش، نگهبان‌ها رو آزاد کرد، همم؟ 502 00:31:12,371 --> 00:31:14,039 .بقیه‌اشم خود به‌خود درست می‌شه 503 00:31:14,122 --> 00:31:16,750 .خیلی‌خب .واسه‌ی امروز کافیه. جمعش کنین 504 00:31:16,833 --> 00:31:19,503 ،هرچه زودتر تمیز کنین .زودتر می‌رین توی حیاط 505 00:31:20,462 --> 00:31:21,671 .حواسم بهت هست، چپمن 506 00:31:46,279 --> 00:31:48,365 این بیرون شبیه رقص .دوره‌ی راهنمایی‌‍ه 507 00:31:49,157 --> 00:31:52,744 .باز جای ما که خوب‌‍ه .شنیدم بلوک دی پُر از همجنس‌بازهاست 508 00:31:52,828 --> 00:31:56,915 .حداقل بلوک سی یه‌سری ارزش‌های خانوادگی داره .اوه. هی، ببین 509 00:32:15,642 --> 00:32:18,186 می‌دونم نباید صحبت کنیم چون ،رنگ‌های مختلفی پوشیدیم 510 00:32:18,270 --> 00:32:19,438 .اما می‌خواستم سلام کنم 511 00:32:19,521 --> 00:32:21,606 چطور سر از اون‌جا درآوردی؟ .می‌بینم از شر لنگیدن خلاص شدی 512 00:32:22,274 --> 00:32:23,650 .یکم ایبوپروفن خوردم 513 00:32:25,026 --> 00:32:25,861 .خوب به‌نظر میای 514 00:32:25,944 --> 00:32:29,448 .از خوبم اون‌ور ترم، باور کن .اما دردش بهتر شده 515 00:32:30,365 --> 00:32:31,825 اون یارو تو رو توی دردسری انداخته؟ 516 00:32:31,908 --> 00:32:33,452 ،نه. اغلب کُل‌‍ه روز رو می‌خوابه 517 00:32:33,535 --> 00:32:36,121 یه‌جورائی شبیه یکی از اون سگ‌هائی .که قراره خیلی زود بمیرن 518 00:32:36,204 --> 00:32:38,457 .ببین کی بهت گفتم .یه‌نقشه‌هائی داره 519 00:32:43,920 --> 00:32:45,797 خب، روز بازگشائی واسه‌ات چطوره؟ 520 00:32:46,756 --> 00:32:50,844 .یه‌دختر روی بث هافلر تُف کرد .می‌دونی، همون بچه‌کُش‌‍ه؟ یکی از زندونیای من‌‍ه 521 00:32:50,927 --> 00:32:53,555 خوبه. گفتی چند امتیازه؟ 522 00:32:53,638 --> 00:32:56,808 .دوتا. و من رکوردهای خودمُ نگه می‌دارم 523 00:32:56,892 --> 00:32:58,894 نه این‌که به سرپرست .جدیدمون شک داشته باشم 524 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 تو چی؟ حرکتی نبوده؟ 525 00:33:02,105 --> 00:33:04,232 .نه. هنوز اول روزه 526 00:33:10,864 --> 00:33:16,077 .هی، اونُ دیدی؟ چپمن .جهتِ ساعتِ یازده. یه‌مرگش‌‍ه 527 00:33:16,161 --> 00:33:19,581 .به‌نظر من که کاملاً معمولی‌‍ه .جز این‌که هی دست‌هاش رو بو می‌کنه 528 00:33:20,290 --> 00:33:21,708 .بدون شک یه‌چیزی هست 529 00:33:22,459 --> 00:33:24,794 .فکر کنم باید برم باهاش صحبت کنم .تو همین‌جا بمون 530 00:33:25,754 --> 00:33:27,088 کجا باید برم آخه؟ 531 00:33:29,007 --> 00:33:31,843 .هی، چپمن. اونُ دیدم - چی‌کار کردم؟ - 532 00:33:33,970 --> 00:33:35,847 اوه، خدای من. اون دندون من‌‍ه؟ 533 00:33:35,931 --> 00:33:38,391 .نه، تیوبِ رنگ‌‍ه .آره دیگه، دندونت‌‍ه 534 00:33:38,475 --> 00:33:41,311 .معرکه‌ست - .چیزی مفتکی نیست - 535 00:33:41,394 --> 00:33:45,315 .باید یه‌کاری انجام بدی تا یه‌چیزی بگیری .تو به من کمک می‌کنی و من به تو 536 00:33:45,398 --> 00:33:47,400 این دقیقاً کمک کردن محسوب نمی‌شه 537 00:33:47,484 --> 00:33:49,694 اگه یه‌تیکه از بدنم‌ .رو گروگان نگه‌داری 538 00:33:51,446 --> 00:33:52,948 چی می‌خوای؟ 539 00:33:53,573 --> 00:33:57,035 .می‌خوای یه‌چیزیُ شروع کنی .دعوا و مرافعه، ترجیحاً 540 00:33:58,078 --> 00:34:00,372 .با اون یکی، توی یونيفورم خاكی 541 00:34:02,207 --> 00:34:03,792 .چی؟ نه 542 00:34:03,875 --> 00:34:05,377 دوست داری شبیه کدوی هالووین باشی؟ 543 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 چون تا این‌جائی هیچ‌وقت .نمی‌تونی اونُ درستش کنی 544 00:34:07,963 --> 00:34:09,756 زندونی‌هائی بودن که از صبر .واسه‌ی پُرکردن دندون جون دادن 545 00:34:16,054 --> 00:34:18,848 .رویز و من یه‌داستان‌هائی باهم داریم ...پیچیده‌ست 546 00:34:18,932 --> 00:34:22,102 .تنها کسی‌‍ه که تک و تنهاست نمی‌خوای که بهت حمله بشه، مگه نه؟ 547 00:34:22,185 --> 00:34:23,603 .این تله‌گذاری‌‍ه 548 00:34:23,687 --> 00:34:26,773 نگرانش نباش. مطمئن می‌شم هیچ .پیامدی روی تو یا اون نداشته باشه 549 00:34:26,856 --> 00:34:30,110 و درجا جلوش‌رو می‌گیرم .قبل از این‌که جدی شه 550 00:34:30,193 --> 00:34:31,987 ...اوه 551 00:34:32,070 --> 00:34:35,657 مطمئن شو یه‌چیز .خیلی بدی اول بگی 552 00:34:35,740 --> 00:34:40,495 .مثلاً "احمق پخمه" یا همچین چیزی .فقط بلند بگو 553 00:34:46,042 --> 00:34:47,085 .گندش بزنن 554 00:34:52,924 --> 00:34:54,676 .مشتاق دیدار، چپمن 555 00:34:54,759 --> 00:34:57,387 ،خیلی متأسفم .اما دندونم‌رو لازم دارم 556 00:34:57,470 --> 00:34:59,472 !احمق پخمه 557 00:34:59,556 --> 00:35:00,807 !واو، واو 558 00:35:00,890 --> 00:35:03,643 !جدا شو ازش! چپمن همین الان چی گفتم بهت؟ 559 00:35:03,727 --> 00:35:07,355 .وسلام. وقتِ تفریحت تموم شده .یالا. یالا 560 00:35:07,439 --> 00:35:08,898 یه‌دعوای گروهی بود؟ 561 00:35:08,982 --> 00:35:11,443 .بهت که گفتم .یه‌آدم مشکل‌دار رو هم می‌بینم، تشخیص می‌دم 562 00:35:56,279 --> 00:36:00,367 .عصر بخیر. اسمم سوزان‌‍ه اسم تو چی‌‍ه؟ 563 00:36:02,285 --> 00:36:04,037 .گفتم، اسمم سوزان‌‍ه 564 00:36:04,746 --> 00:36:06,206 اَن کی‌‍ه؟ 565 00:36:06,289 --> 00:36:08,833 .نه. اسمم سوزان‌‌‍ه 566 00:36:08,917 --> 00:36:10,502 .کسی به اسم اَن نمی‌شناسم 567 00:36:12,712 --> 00:36:13,922 .از اون‌ها بپرس 568 00:36:15,507 --> 00:36:16,716 ...آه 569 00:36:23,348 --> 00:36:27,227 ،ببخشید مزاحم‌‍تون می‌شم دوستان اما شماها اَن می‌شناسین؟ 570 00:36:58,967 --> 00:37:00,135 .هی 571 00:37:00,218 --> 00:37:01,845 .زمین داغ‌‍ه 572 00:37:01,928 --> 00:37:04,514 !می‌دونستم 573 00:37:06,433 --> 00:37:07,517 .می‌دونستم 574 00:37:07,600 --> 00:37:11,312 اون چیه؟ - .اوه - 575 00:37:13,106 --> 00:37:14,149 .مطمئن نیستم 576 00:37:15,150 --> 00:37:18,987 کلمه‌ واسه‌ی یه‌دسته از شاخه‌های درخت چیه؟ .با "اِف" شروع می‌شه 577 00:37:19,070 --> 00:37:21,531 .بیارش این‌جا - .نمی‌تونم. زمین داغ‌‍ه - 578 00:37:22,741 --> 00:37:26,327 .آمم، واو، واو - .چیزی نیست. من چکمه‌های نسوز پوشیدم - 579 00:37:26,411 --> 00:37:27,412 .اوه 580 00:37:29,414 --> 00:37:31,291 .اوه، اوه. مراقب باش. داغ‌‍ه 581 00:37:42,886 --> 00:37:44,804 .سلام، جو 582 00:37:45,472 --> 00:37:47,891 عجب دفتری. خوب چیزی گیرت اومده، هوم؟ 583 00:37:47,974 --> 00:37:49,350 می‌خواستی منُ ببینی؟ 584 00:37:49,434 --> 00:37:50,435 .آره 585 00:37:51,770 --> 00:37:52,729 اجازه هست؟ 586 00:38:01,905 --> 00:38:04,240 ...اول از همه، می‌خوام بگم که چقدر متأسفم - .برو سر اصل مطلب - 587 00:38:05,074 --> 00:38:09,412 ،باشه. در اون صورت .این‌جام تا درموردِ تاشا جفرسون صحبت کنم 588 00:38:09,496 --> 00:38:11,039 .یکی از رهبرهای اغتشاش بود 589 00:38:11,122 --> 00:38:13,708 از طرف بقیه‌ی زندونی‌ها .مذاکره کرد 590 00:38:13,792 --> 00:38:16,377 خبر دارم. اون‌جا بودم، یادت‌‍ه؟ 591 00:38:19,088 --> 00:38:20,924 خبر داری که مأمورین دولت به یه‌قتل 592 00:38:21,007 --> 00:38:23,676 درجه‌ی دو واسه‌ی مرگ پیسکاتلا، متهمش کردن؟ 593 00:38:24,219 --> 00:38:25,970 قتلی که عمراً .مرتکب شده باشه 594 00:38:26,054 --> 00:38:28,306 مطمئنم که اف‌بی‌آی واسه‌ی تعیین کردن 595 00:38:28,389 --> 00:38:29,599 عاقبتِ اون اغتشاش .واردتره 596 00:38:29,682 --> 00:38:32,644 .بی‌خیال، لیندا .جفت‌‍مون می‌دونیم اهمیت نمی‌دن 597 00:38:32,727 --> 00:38:35,480 دارن واسه‌ی از زیرمسئولیت در رفتن ،پدر اون بیچاره‌رو درمیارن 598 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 عوض این‌که بفهمن اون‌جا .واقعاً چه اتفاقی افتاده 599 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 انتظار داری چی‌کار کنم؟ 600 00:38:40,276 --> 00:38:42,445 دستور بده ام‌سی‌سی تحقیق .مجزای خودشونُ انجام بدن 601 00:38:42,529 --> 00:38:44,739 .اوهوم - .اف‌بی‌آی زیادی سرش شلوغ‌‍ه - 602 00:38:44,823 --> 00:38:47,242 دارن به‌سرعت این پرونده‌رو پیش می‌برن تا .حکم دادگاهی‌رو بگیرن که مطبوعات خوششون میاد 603 00:38:47,325 --> 00:38:51,454 ببین، جو، این توی حوزه‌ی عملم نیست .و بی‌تعارف، اهمیتی‌هم نمی‌دم 604 00:38:53,373 --> 00:38:54,666 چطور می‌تونی اینُ بگی؟ 605 00:38:54,749 --> 00:38:56,209 با همون اخلاق پستی که بهت 606 00:38:56,292 --> 00:38:58,962 اجازه دادن نزدیک یه‌هفته توی .اوهایو ولم کنی بپوسم 607 00:38:59,045 --> 00:39:01,422 ...لیندا، من متأسفم - !گندت بزنن، جو - 608 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 .عذرخواهی‌های چرتت‌رو قبول نمی‌کنم 609 00:39:04,759 --> 00:39:07,554 ،اوه، و راستی .معشوقه‌ی کوچولوت‌رو دیدم، ناتالی 610 00:39:07,637 --> 00:39:10,223 .شبیه شتره همین بود؟ 611 00:39:11,766 --> 00:39:12,976 .خیلی‌هارو دارم 612 00:39:13,059 --> 00:39:14,060 .حال بهم زنی 613 00:39:15,436 --> 00:39:16,896 .اوهوم 614 00:39:19,399 --> 00:39:21,734 همون‌طور که گفتم، کاری از دستم واسه‌ی کمک به دوستت برنمیاد 615 00:39:21,818 --> 00:39:23,027 .توی حوزه‌ی عملم نیست 616 00:39:23,695 --> 00:39:26,406 اما چیزی‌که توی حوزه‌ی عمل من‌‍ه .نظارت کردن به‌جایگزینی کارمندهاست 617 00:39:27,240 --> 00:39:29,200 دیدم اخیراً یه‌درخواست دادی واسه‌ی 618 00:39:29,284 --> 00:39:31,077 .کار قدیمی‌‍ت به‌عنوان رئیس زندان 619 00:39:32,537 --> 00:39:33,454 .همین‌طوره 620 00:39:35,874 --> 00:39:39,502 خب، مشخصاً صلاحیت رئیس .لیچفیلد شدن‌رو نداری 621 00:39:39,586 --> 00:39:42,547 اما یه‌جای خالی توی زندان .ایالتِ میسوری دارم 622 00:39:42,630 --> 00:39:43,798 .می‌تونی این هفته شروع کنی 623 00:39:43,882 --> 00:39:47,719 ایالتِ میسوری؟ ایالتِ میسوری جائی‌‍ه که .رئیس‌های زندان می‌رن که بمیرن 624 00:39:47,802 --> 00:39:51,514 تنها دلیلی که جای‌خالی داره این‌‍ه که آخرین .کسی که اون‌جا بود مرتکب خودکشی شده 625 00:39:52,265 --> 00:39:54,350 .سعی داری منُ خاک کنی - .کاملاً درسته، همین‌طوره - 626 00:39:54,434 --> 00:39:58,313 پس یا می‌تونی این‌کار رو بگیری و زودی .شروع کنی یا می‌تونم توی دادگاه ببینمت 627 00:39:58,396 --> 00:40:02,066 دادگاه؟ ما مثلاً ازدواج کرده بودیم؟ - ،توافق کردم که علیه ام‌سی‌سی شکایت پُر نکنم - 628 00:40:02,150 --> 00:40:04,569 اما هنوز یه‌موردِ مدنی هستش که می‌تونستم برعلیه‌ات شکایت پُر کنم 629 00:40:04,652 --> 00:40:06,779 واسه‌ی قصور فجیعی که منُ توی اون وضعیت ول کردی 630 00:40:06,863 --> 00:40:09,157 باوجود این‌که خوب می‌دونستی .که من یه‌غیر نظامی هستم 631 00:40:09,699 --> 00:40:11,117 .از ناتالی‌هم بدتری 632 00:40:11,200 --> 00:40:13,453 پس اینُ جواب مثبت واسه‌ی میسوری درنظر بگیرم؟ 633 00:40:13,536 --> 00:40:14,746 .و همین‌طور یه‌تعریف 634 00:40:14,829 --> 00:40:16,789 .ظاهراً انگار انتخابی ندارم - .درسته - 635 00:40:16,873 --> 00:40:19,959 همون‌طور که می‌دونی، قبل از این‌که برگردی سرکار 636 00:40:20,043 --> 00:40:21,377 باید تحتِ یه‌ارزیابی کامل .روانپزشکی قرار بگیری 637 00:40:21,461 --> 00:40:24,422 درضمن، یه‌چندتا سوأل مصاحبه ،دارم که باید بپرسم 638 00:40:24,505 --> 00:40:25,924 .بیش‌تر تشریفاتی‌‌‍ه 639 00:40:26,007 --> 00:40:27,216 .سوأل شماره‌ی یک 640 00:40:27,300 --> 00:40:30,929 دفعه‌ای رو توی زندگیت یادت میاد که قولت‌رو به کسی نگه داشته باشی؟ 641 00:40:31,012 --> 00:40:32,555 هرکسی؟ 642 00:40:38,728 --> 00:40:41,105 .خبرهای بدی‌‍ه - .آره - 643 00:40:41,189 --> 00:40:44,943 ،اون اوایل که اومده بودم .بلوک بی یه‌قلمرو بی‌طرف بود 644 00:40:45,026 --> 00:40:47,820 به‌گمونم بعضی از این خانم‌ها .نمی‌تونن عادت‌هاشونُ ترک کنن 645 00:40:49,030 --> 00:40:50,615 حالا می‌تونم پسش بگیرم؟ 646 00:40:51,366 --> 00:40:54,786 اوه، فکر می‌کنم بهتر باشه اگه .واسه‌ات امانت نگهش دارم 647 00:40:55,912 --> 00:40:57,038 .باشه 648 00:40:58,206 --> 00:41:00,416 ...نمی‌خواستم این‌کار رو بکنم، اما 649 00:41:00,500 --> 00:41:03,461 فکر کنم مجبور بشم به .زندان‌بان‌ها متوسل شم 650 00:41:06,589 --> 00:41:09,926 .این‌ها سلاح‌های کشنده‌ان 651 00:41:10,009 --> 00:41:11,552 .نه یه‌اسباب‌بازی 652 00:41:11,636 --> 00:41:13,513 .کاملاً مخالفم 653 00:41:13,596 --> 00:41:17,183 این‌ها حصارهای تیرکی واسه‌ی .درست کردن یه‌قلعه‌ست 654 00:41:17,266 --> 00:41:21,104 به چه دلیل دیگه‌ای باید تهش تیز باشه آخه؟ سلام؟ 655 00:41:21,187 --> 00:41:26,109 واسه‌ی فروکردن توی گوش یکی .و سوراخ کردن مغزش 656 00:41:26,859 --> 00:41:30,738 و یا کباب کردن .تُخم‌چشم طرف 657 00:41:30,822 --> 00:41:33,992 .و یا بریدن خرخره‌ 658 00:41:34,075 --> 00:41:35,451 ...حالا، باور کن 659 00:41:36,327 --> 00:41:39,622 ...دیدم این‌کار رو کردن .موقعی‌که داشتم انجامش می‌دادم 660 00:41:39,706 --> 00:41:43,334 خب، همین‌طورم می‌شه کردش .توی دماغ طرف تا مغزشُ بکشی بیرون 661 00:41:43,418 --> 00:41:44,752 .دقیقاً 662 00:41:44,836 --> 00:41:49,132 ،یکی این‌جا قصد داره به یکی آسیب بزنه 663 00:41:49,882 --> 00:41:53,052 و احساس می‌کنم .اون یه‌نفر منم 664 00:41:53,136 --> 00:41:55,722 امیدوارم کارم به .سلول تو ختم نشه 665 00:41:55,805 --> 00:41:57,432 .معلوم نیست 666 00:42:00,351 --> 00:42:03,479 خب، فقط یه‌راه هستش .که مطمئن شیم این اتفاق نمیوفته 667 00:42:06,274 --> 00:42:07,108 منظورت منم؟ 668 00:42:07,191 --> 00:42:08,985 آه، هنوز می‌خوای هم‌اتاقی من بشی؟ 669 00:42:09,068 --> 00:42:11,112 این باعث می‌شه دوست شیم؟ 670 00:42:12,780 --> 00:42:15,283 البته. چرا نه؟ 671 00:42:15,366 --> 00:42:16,826 !اوه 672 00:42:21,164 --> 00:42:22,582 .فایده نداره 673 00:42:22,665 --> 00:42:25,084 .شاید باید فقط به راه رفتن ادامه بدیم 674 00:42:25,168 --> 00:42:28,463 کُل‌‍ه روز راه رفتیم و تو بهم قول دادی .که قراره اردو داشته باشیم و از این حرفا 675 00:42:28,546 --> 00:42:30,465 خب، این سنگ‌ها الکی‌ان. باشه؟ 676 00:42:30,548 --> 00:42:33,217 اصلاً چطور بهش می‌گی آتش زنه وقتی‌که نمی‌تونه یه‌آتیش روشن کنه؟ 677 00:42:33,301 --> 00:42:36,345 .الکی نیستن .آتیشُ گیر نمی‌ندازن 678 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 چوب نمی‌تونه آتیشُ بگیره .وقتی‌که این‌جوری روی هم ریخته 679 00:42:39,557 --> 00:42:41,476 ...باید - !فقط یه‌دقیقه می‌خوام. این بامن 680 00:42:42,977 --> 00:42:44,979 ...می‌خواد به من یاد بده چطوری آتیش 681 00:42:46,939 --> 00:42:49,692 !خدایا! لعنتی 682 00:42:49,776 --> 00:42:52,195 !فازت چیه؟ آروم باش - !لعنتی - 683 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 !آروم باشم؟ همین‌الان... دستمُ سوزوندم - .توی حالتِ واقعاً وحشتناکی هستی‌ها - 684 00:42:56,449 --> 00:42:57,658 .اجازه که دارم عصبانی شدم دیگه 685 00:42:57,742 --> 00:43:00,495 خب؟ این یه‌وضعیت خیلی .استرس‌زائی‌‍ه که توش گیر افتادیم 686 00:43:00,578 --> 00:43:01,913 فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 687 00:43:01,996 --> 00:43:05,500 ،آخرین باری که نگاه کردم .دنبال من نمی‌گشتی 688 00:43:05,583 --> 00:43:08,044 خب؟ نمی‌خواد الکی .دروغ بگی 689 00:43:11,214 --> 00:43:13,424 متأسفم. خب؟ .نمی‌خواستم بترسونمت 690 00:43:13,508 --> 00:43:14,967 .همیشه متأسفی 691 00:43:15,051 --> 00:43:17,678 تقریباً. هر روز از .یه‌چیزی متأسفی 692 00:43:17,762 --> 00:43:19,806 ببین، من عالی نیستم، خیلی‌خب؟ 693 00:43:19,889 --> 00:43:21,724 .اما خیلی، خیلی سخت دارم تلاش می‌کنم 694 00:43:21,808 --> 00:43:24,519 پس شاید بتونی یکم .بیش‌تر باهام صبور باشی 695 00:43:24,602 --> 00:43:26,562 .یا شاید فقط داری وقتت‌رو هدر می‌دی 696 00:43:30,775 --> 00:43:33,486 منظورت چیه؟ - ...نمی‌دونم منظورم چیه. فقط - 697 00:43:34,362 --> 00:43:39,158 .فقط، حق با مامانم بود ...همیشه می‌گفت که افراد 698 00:43:40,368 --> 00:43:41,661 الگوهائی دارن، می‌دونی؟ 699 00:43:41,744 --> 00:43:44,330 که... بهم می‌گفت بعضی‌ها ،هیچ‌وقت عوض نمی‌شن 700 00:43:44,413 --> 00:43:47,583 چون فقط یه‌جور فکر می‌کنن .و حتی خودشونُ زحمت‌هم نمی‌دن 701 00:43:47,667 --> 00:43:50,378 و می‌دونی چیه؟ شاید حق با ...اون بوده. نمی‌دونم، مثلاً 702 00:43:50,461 --> 00:43:53,131 همه‌چی همین‌که از مرز رد شیم .ساده‌تر می‌شه. قول می‌دم 703 00:43:53,214 --> 00:43:55,925 رد شدن از مرز از تو .یه‌آدم دیگه نمی‌سازه 704 00:43:56,676 --> 00:43:59,512 ،من یه‌آدم دیگه شدم، داگت .به‌خاطر تو 705 00:44:00,388 --> 00:44:03,224 ،این‌جا وسط ناکجا آبادم ،از پلیس‌ها قائم شدم 706 00:44:03,307 --> 00:44:06,352 دستِ کوفتیم‌رو سوزوندم .به‌خاطر تو، داگت 707 00:44:06,435 --> 00:44:09,021 اگه یه‌سال پیش بهم می‌گفتی .کارم به این‌جا می‌کشه، می‌خندیدم 708 00:44:09,105 --> 00:44:10,940 اما الان این‌جام، درسته؟ 709 00:44:12,400 --> 00:44:15,194 ،کار می‌بره .اما افراد می‌تونن عوض بشن 710 00:44:16,070 --> 00:44:18,948 ...اونا فقط باید تصمیم به عوض شدن بگیرن 711 00:44:19,031 --> 00:44:21,200 .و بعدش هرکاری واسه‌ی عملی شدنش بکنن 712 00:44:21,868 --> 00:44:22,869 ،این‌طور که من می‌بینم 713 00:44:22,952 --> 00:44:26,706 همه فقط یه‌تصمیم سخت از داشتن .یه‌زندگی کاملاً متفاوت، فاصله دارن 714 00:44:28,040 --> 00:44:31,460 .موضوع این‌‍ه .یه‌شانس توی یه‌زندگی کاملاً جدیده 715 00:44:32,128 --> 00:44:34,589 .آره - .فکر کردم این چیزی‌‍ه که می‌خواستی - 716 00:44:35,381 --> 00:44:36,465 .خسته‌ام 717 00:44:37,550 --> 00:44:40,136 .من‌هم خسته‌ام - .همم - 718 00:44:40,219 --> 00:44:45,725 پس می‌شه فقط خوراکی اسمورز مخصوصت‌رو درست نکنیم؟ 719 00:44:45,808 --> 00:44:49,312 .آره. راستش، من یه‌نقشه‌ی پشتیبان دارم 720 00:44:50,730 --> 00:44:52,857 درسته؟ 721 00:44:56,736 --> 00:45:00,865 آره، چقدر هزینه واسه‌ی بردن دوتا اتاق‌ به میسوری درمیاد؟ 722 00:45:00,948 --> 00:45:02,450 .آره، میسوری 723 00:45:05,077 --> 00:45:06,871 ...چی؟ یعنی 724 00:45:07,914 --> 00:45:12,501 .خدایا اگه از شر یه‌سری خرت و پرت خلاص شم چی؟ 725 00:45:12,585 --> 00:45:14,545 واسه‌ی یه‌اتاق چقدر درمیاد؟ 726 00:45:15,630 --> 00:45:18,633 .خدای من. باهام شوخی می‌کنی 727 00:45:18,716 --> 00:45:22,595 ،یعنی، آگهی‌‍تون گفته بود .اثاث‌کش نه اخاذ 728 00:45:22,678 --> 00:45:24,180 .آره، گفتم اخاذ 729 00:45:24,263 --> 00:45:26,432 .بی‌خیال بابا. خواهشاً بی‌خیال 730 00:45:39,779 --> 00:45:41,238 .هرزه‌ی پست کوفتی 731 00:45:49,455 --> 00:45:50,331 سلام؟ 732 00:45:50,414 --> 00:45:53,793 یه‌زندانی از زندان فدرالی ریچفیلد .سعی داره باهاتون تماس برقرار کنه 733 00:45:53,876 --> 00:45:56,462 ،برای برقراری تماس .شماره‌ی یک‌رو فشار بدید 734 00:46:00,383 --> 00:46:01,926 .دو روزه ازت خبری نشده 735 00:46:02,009 --> 00:46:02,843 تیستی؟ 736 00:46:02,927 --> 00:46:04,929 گفتی می‌ری ببینی .چه کاری از دستت برمیاد 737 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 .و همین‌کارم کردم 738 00:46:08,224 --> 00:46:10,768 با بالادستِ معاون رئیس .ام‌سی‌سی ملاقات کردم 739 00:46:11,519 --> 00:46:13,104 خیلی‌خب، چی گفت؟ 740 00:46:14,063 --> 00:46:15,982 .و گفت که توی حوزه‌ی کارش نیست 741 00:46:16,065 --> 00:46:17,525 یعنی چی آخه؟ 742 00:46:17,608 --> 00:46:19,610 .یعنی نمی‌تونم کمکت کنم، تیستی .ببخشید 743 00:46:19,694 --> 00:46:23,280 .سعی کردم .دستم به هیچ‌جا بند نیست 744 00:46:23,364 --> 00:46:25,241 باید یه‌چیز دیگه‌ای .باشه که بتونی انجام بدی 745 00:46:25,324 --> 00:46:27,910 مثلاً، کمکم کنی یه‌وکیل خوب داشته .باشم تا بتونم با این موضوع مقابله کنم 746 00:46:27,994 --> 00:46:29,704 .وکیل خوبی نمی‌شناسم 747 00:46:29,787 --> 00:46:33,040 شاید اگه می‌شناختم، مجبور .نبودم به میسوری کوفتی برم 748 00:46:33,124 --> 00:46:35,418 داری می‌ری؟ میسوری؟ 749 00:46:36,085 --> 00:46:37,169 .داستانش طولانی‌‍ه 750 00:46:37,253 --> 00:46:38,629 .گفتی بهم کمک می‌کنی 751 00:46:38,713 --> 00:46:40,464 .سعی کردم بهت کمک کنم، دائماً 752 00:46:40,548 --> 00:46:43,759 یادت‌‍ه روبه‌روت نشسته بودم ،با شلوارک ورزشیم 753 00:46:43,843 --> 00:46:46,178 بعد از این‌که واسه‌ی دو روز تموم توی اون آشغال‌دونی زندونیم کرده بودی؟ 754 00:46:46,262 --> 00:46:48,723 !این من بودم که سعی داشتم بهت کمک کنم 755 00:46:49,265 --> 00:46:50,766 ،اگه اون موقع بهم گوش می‌دادی 756 00:46:50,850 --> 00:46:52,852 .الان این صحبت‌هارو نداشتیم 757 00:46:52,935 --> 00:46:57,106 پس همین‌‍ه، دیگه؟ می‌خوای ولم کنی این‌طوری نابود شم؟ 758 00:46:57,189 --> 00:47:00,609 ببین، تیستی، تو مشخصاً کاری که .بقیه ازت می‌خوان‌رو انجام نمی‌دی 759 00:47:00,693 --> 00:47:02,528 .کاری که خودت می‌خوایُ انجام می‌دی 760 00:47:02,611 --> 00:47:04,822 گفتی می‌خوای با این مقابله کنی؟ .پس برو و باهاش بجنگ 761 00:47:04,905 --> 00:47:07,241 .واسه‌ی این‌کار نیازی به یه‌وکیل آنچنانی نداری 762 00:47:07,324 --> 00:47:09,618 !من فقط کار از کارم گذشته! تموم 763 00:47:50,201 --> 00:47:51,577 هی. بابائی، درسته؟ 764 00:47:53,162 --> 00:47:54,955 ببخشید، می‌شناسمتون؟ 765 00:47:55,039 --> 00:47:57,541 .رویز.تازه همین چند روز پیش اومدم 766 00:47:57,625 --> 00:47:59,668 .رویز. رویز 767 00:48:00,294 --> 00:48:02,630 تو یکی از اون کدو تنبلای از جاهای باکلاسی، آره؟ 768 00:48:02,713 --> 00:48:04,965 ظاهراً مَکس خوش‌آمد گوئی .گرمی باهات داشته 769 00:48:05,049 --> 00:48:07,259 بعد از اتفاقی که افتاد نگهبان‌ها .بدجور خشن شدن 770 00:48:07,343 --> 00:48:09,887 اگه پولشُ داشته باشی .یه‌چاره‌ای واسه‌اش دارم 771 00:48:09,970 --> 00:48:13,724 ،نه، من خوبم. راستش، داشتم فکر می‌کردم .آمم، که می‌تونم کمک دستت باشم 772 00:48:14,767 --> 00:48:17,144 چرا باید از یه‌ماهی تازه وارد کمک لازم داشته باشم؟ 773 00:48:17,228 --> 00:48:19,355 .شنیدم با بلوک سی یکم مشکل داری 774 00:48:19,438 --> 00:48:20,689 شنیدیش، هوم؟ 775 00:48:20,773 --> 00:48:23,651 قسم می‌خورم، همه همیشه .این‌ورا چرت و پرت می‌شنون 776 00:48:23,734 --> 00:48:24,985 .قصد بی‌احترامی ندارم 777 00:48:25,069 --> 00:48:28,531 اگه یه‌رقیب دیگه می‌خوای .می‌رم با یکی از اونا 778 00:48:29,573 --> 00:48:30,991 .واقعاً جالب‌‍ه 779 00:48:31,075 --> 00:48:33,953 چون، ببین، چیزی‌که من می‌شنوم این‌‍ه که رویز اونی‌‍ه که خیانت کرد و 780 00:48:34,036 --> 00:48:35,955 گذاشت نگهبان‌ها بیان .بیرون تا خودشُ نجات بده 781 00:48:36,831 --> 00:48:39,500 همون‌طور که گفتم، چرت .و پرت زیاد شنیده می‌شه 782 00:48:39,583 --> 00:48:41,335 .پس مرسی، اما نه نمی‌خوام 783 00:48:42,461 --> 00:48:43,671 ،و فقط بین خودمون 784 00:48:43,754 --> 00:48:46,632 فکر کنم شانس .آوردی دررفتی 785 00:48:47,258 --> 00:48:49,343 ،اگه این اتفاق این‌جا بیوفته 786 00:48:49,426 --> 00:48:53,931 سینه‌هاتُ می‌بریم و به‌عنوان .سینه... می‌پوشیمشون 787 00:48:54,014 --> 00:48:58,561 .خوش‌حال شدم دیدمت، رویز .و اون کوفتگی‌رو بپوشون. عجیب به‌نظر میاد 788 00:49:01,897 --> 00:49:05,067 .هی، ببین گربه چی آورده - .هی - 789 00:49:05,151 --> 00:49:07,153 .فکر کردم دیگه نمی‌بینمت، نیکولز - .نه - 790 00:49:07,236 --> 00:49:09,238 .نوچ، خیلی دلم برات تنگ شده بود 791 00:49:09,321 --> 00:49:12,032 درضمن، نمی‌تونستم بذارم این .دخترهارو واسه‌ی خودت داشته باشی 792 00:49:12,116 --> 00:49:14,743 یعنی، هی، زندگی بدون یکم رقابت چه معنی‌ای می‌ده؟ 793 00:49:14,827 --> 00:49:15,953 هنوز پاک موندی؟ 794 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 .آره 795 00:49:17,997 --> 00:49:19,248 .آره 796 00:49:19,331 --> 00:49:21,750 هنوزم یواشکی مواد رد و بدل می‌کنی؟ 797 00:49:21,834 --> 00:49:23,419 .شاید. شایدم نه 798 00:49:23,502 --> 00:49:25,421 .به‌گمونم باید وایستی و ببینی 799 00:49:44,690 --> 00:49:47,860 داری چی‌کار می‌کنی، پایپز؟ - .لعنتی، ترسوندیم - 800 00:49:49,069 --> 00:49:50,237 .نمی‌چسبه 801 00:49:50,321 --> 00:49:53,240 .فکر کنم یه‌چسب دندون لازم دارم - دندونته؟ - 802 00:49:53,324 --> 00:49:56,160 آره. اون نگهبان مو نارنجی .مجبورم کرد واسه‌اش با رویز دعوا کنم 803 00:49:56,243 --> 00:49:58,245 با رویز دعوا کردی؟ - .بیش‌تر شبیه گیس و گیس کشی بود - 804 00:49:58,329 --> 00:49:59,413 .یه‌جورائی عجیب بود 805 00:49:59,496 --> 00:50:02,583 انگار... نگهبان‌ها .شرطی چیزی داشتن 806 00:50:02,666 --> 00:50:05,377 ،خب، احتمالاً. یعنی .از اینا گذشته، شبِ شیطنت‌‍ه 807 00:50:05,461 --> 00:50:08,130 بهرصورت، تو کجا بودی؟ .قرار بود اون بیرون ببینیم 808 00:50:08,214 --> 00:50:10,549 تعطیلات‌رو صرف جشن .گرفتن با هم‌اتاقیت کردم 809 00:50:10,633 --> 00:50:12,426 راستش یه‌کار خیلی باحال کردیم 810 00:50:12,509 --> 00:50:14,845 اومدیم لای بیسکوئیت‌های یکی از .دخترارو با خمیردندون پُر کردیم 811 00:50:14,929 --> 00:50:16,513 .با این وجود همه‌شونُ خورد 812 00:50:16,597 --> 00:50:18,432 به‌گمونم فکر کرده .با طعم نعنا هستن 813 00:50:18,515 --> 00:50:22,645 یه‌روز رو با اون آدم بدجنس گذروندی؟ 814 00:50:22,728 --> 00:50:25,564 .آروم باش، پایپر .واسه‌ی تو این‌کار رو کردم 815 00:50:25,648 --> 00:50:29,693 .ازش خواستم دست از سرت برداره .و قبول کرد، پس... مشکل حل شد 816 00:50:29,777 --> 00:50:31,195 .مشکل حل نشده 817 00:50:31,278 --> 00:50:36,367 .حالا قراره تو جای من بهش بدهکار باشی .فقط تمرکز رو از من به خودت تغییر دادی 818 00:50:36,450 --> 00:50:38,661 یا شاید من با دشمنت .دوست شدم 819 00:50:38,744 --> 00:50:41,747 ،همین‌طور، اگه قرار باشه به دعوا ادامه بدیم .باید دندونت‌رو بذاری سرجاش 820 00:50:41,830 --> 00:50:43,332 .درغیراین‌صورت، خندم می‌گیره 821 00:50:45,209 --> 00:50:46,919 .اما نمی‌چسبه 822 00:50:48,212 --> 00:50:49,922 .خیلی‌خب. خدایا 823 00:50:53,133 --> 00:50:54,510 .خیلی‌خب، بیا این‌جا 824 00:50:56,887 --> 00:50:59,014 ."بگو "آ - .آ - 825 00:50:59,098 --> 00:51:01,976 یا می‌تونی زیر زبون یکی .فروشون کنی 826 00:51:02,059 --> 00:51:04,478 .یا می‌تونی ناف یکی‌رو بکشی بیرون 827 00:51:04,561 --> 00:51:08,983 گرچه، شنیدم ناف بعضی‌ها .یه‌نول به ناکجا آبادن 828 00:51:09,066 --> 00:51:11,610 .و ناف بو می‌ده 829 00:51:11,694 --> 00:51:14,029 .و بعدش چوب‌هات همه‌شون بود می‌گیرن 830 00:51:15,114 --> 00:51:17,366 ،سوراخ کردن کلیه 831 00:51:17,449 --> 00:51:19,827 ،سوراخ کردن کبد، سوراخ‌کردن طحال .و سوراخ‌کردن همه‌ی اندام‌ها می‌شه 832 00:51:19,910 --> 00:51:24,123 یا می‌تونی همین کارهارو .با ماتحت بکنی 833 00:51:24,206 --> 00:51:26,000 .وایستا، کُل‌‍ه ماتحت 834 00:51:26,083 --> 00:51:29,837 .به‌ماتحت فکر نکرده بودم .یه‌دسته بندی کاملاً جداست 835 00:54:18,755 --> 00:54:21,842 شبِ سختی داشتی؟ تو اون دسته‌ی موش‌ها عشق و حالی چیزی می‌کردین؟ 836 00:54:21,925 --> 00:54:23,469 .رفتن، نیکی 837 00:54:23,552 --> 00:54:24,887 کی رفته؟ 838 00:54:24,970 --> 00:54:27,347 .ناتلا، بریار، جولیاس 839 00:54:27,431 --> 00:54:29,224 .همه‌شون. همه رفتن 840 00:54:29,308 --> 00:54:32,853 شاید در رفتن چون .اسم‌هاشون بدجور عجیب‌‍ه 841 00:54:32,936 --> 00:54:35,230 .بامزه نیست‌ها .فقط بچه‌ان 842 00:54:35,314 --> 00:54:36,482 .اوهوم 843 00:54:36,565 --> 00:54:39,026 اون چی می‌گه درموردش؟ 844 00:54:39,109 --> 00:54:42,863 فکر می‌کنم که فکر می‌کنه که .آندریا بچه‌هاش رو دوباره خورده 845 00:54:42,946 --> 00:54:46,742 .معما حل شد. فرزند کشی بوده .وقتی‌‍ه که یه‌والد بچه‌اش رو می‌کشه 846 00:54:46,825 --> 00:54:49,703 .می‌دونم والدینم گناه‌کارن .البته، نه به‌معنای تحت‌الفظی 847 00:54:49,786 --> 00:54:53,665 اما، می‌دونی، بااین وجودم من دلیل میارم که احتمالاً کُلی وجه اشتراک 848 00:54:53,749 --> 00:54:55,501 .با مامان آندریا موش‌‍ه دارن 849 00:54:55,584 --> 00:54:56,960 .هی، شما دوتا 850 00:54:57,920 --> 00:55:00,297 .باهامون باید زمین‌شوری کنین - .بی‌خیال بابا - 851 00:55:00,380 --> 00:55:03,425 ،واقعاً نیازه، آه چهار نفر کفِ یه‌اتاق رو بسابن؟ 852 00:55:03,509 --> 00:55:05,302 داری روش تمیز کردن منُ زیرسوأل می‌بری؟ 853 00:55:05,385 --> 00:55:07,346 .اوه، نه، حاج خانم .پاکیزگی نشونه‌ی ایمان‌‍ه 854 00:55:07,429 --> 00:55:10,557 ،صبح بخیربه .همه‌ی شما ارواح و غول‌ها 855 00:55:10,641 --> 00:55:13,393 ،امروز هالووین‌‍ه .و می‌دونین یعنی چی 856 00:55:13,477 --> 00:55:15,437 ،اکشال نداره یکم کمش کنی؟ 857 00:55:15,521 --> 00:55:18,273 .صداش رو مخم‌‍ه 858 00:55:18,357 --> 00:55:22,444 .اوه، خیلی بد شد. من کتی‌رو دوست دارم .صحبت کردنش منُ آروم می‌کنه 859 00:55:22,528 --> 00:55:25,572 ...اون آرومت می‌کنه؟ تو، آمم ور طویله بزرگ شدی؟ 860 00:55:25,656 --> 00:55:28,742 ،هی. کم‌تر حرف بزنین .بیش‌تر خفه بگیرین 861 00:55:28,825 --> 00:55:30,244 .دیدی؟ طرفِ من‌‍ه 862 00:55:30,327 --> 00:55:31,537 .ژاکت‌ها آبی 863 00:55:31,620 --> 00:55:33,038 .ژاکت‌های قرمز 864 00:55:33,121 --> 00:55:35,582 .خیلی بهتر شد، ممنون - .ژاکت‌های بژ. ژاکت‌های سیاه - 865 00:55:35,666 --> 00:55:39,127 صداش راستش یه‌جورائی .شبیه صدای ناتلائه 866 00:55:39,211 --> 00:55:42,297 .فکر می‌کنم می‌تونم تقریباً صداش‌رو بشنوم - .من‌هم یه‌چیزی می‌شنوم - 867 00:55:42,381 --> 00:55:44,049 .ژاکت‌های سفید 868 00:55:44,132 --> 00:55:46,176 .ژاکت‌های خاکستری. ژاکت‌های قهوه‌ای 869 00:55:46,260 --> 00:55:47,553 .اوه، خدای من 870 00:55:47,636 --> 00:55:49,930 !هی، ناتلا 871 00:55:50,013 --> 00:55:52,349 .هیس - ...خب، تموم شد. وقتِ - 872 00:55:52,432 --> 00:55:55,686 !کمکم کنین 873 00:55:55,769 --> 00:55:57,145 .هیچ‌کس تکون نخوره - !دارن منُ می‌کشن - 874 00:55:57,229 --> 00:55:59,773 .هوپر. هوپر، بیا تو - !کمک 875 00:55:59,856 --> 00:56:00,899 .علامت‌‍مون‌‍ه 876 00:56:03,360 --> 00:56:06,071 !لازلو! آگستین .بیایین این‌جا، عزیزای من 877 00:56:06,154 --> 00:56:07,823 .سطل‌هاتونُ خالی کنین - .نه، ممنون - 878 00:56:07,906 --> 00:56:09,283 .نیکی، تو باید انجامش بدی 879 00:56:09,366 --> 00:56:11,743 انجامش بده. باید به بابائی بگم دستوراتُ انجام ندادی؟ 880 00:56:11,827 --> 00:56:12,911 .انجامش بده، نیکی 881 00:56:12,995 --> 00:56:15,706 .نمی‌خوای که باهاش دربیوفتی 882 00:56:15,789 --> 00:56:17,541 .گندم بزنن - !نیکی - 883 00:56:17,624 --> 00:56:20,043 همگی همین الان به‌صورت .منظم دنبالم بیان 884 00:56:20,127 --> 00:56:21,670 .حداقل حالا آزادن 885 00:56:21,753 --> 00:56:24,089 و همه‌ی پنیری که .ممکن بود بخوانُ، دارن 886 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 اونُ شنیدی؟ - .البته که شنیدم - 887 00:56:27,301 --> 00:56:29,469 باید چی‌کار کنیم؟ .قرار بود ببریم‌‍شون سر کار 888 00:56:29,553 --> 00:56:31,346 .هاپر رفته دنبالش .زندونی‌های خودمُ می‌برم بلوک دی 889 00:56:31,430 --> 00:56:32,848 .یکی‌های خودتُ ببر انبار بسته‌بندی 890 00:56:32,931 --> 00:56:35,058 وقتی‌که بفهمن چی بوده .بهمون خبر می‌دن 891 00:56:35,142 --> 00:56:36,226 .اطاعت می‌شه 892 00:56:42,899 --> 00:56:45,152 به‌نظرت کی جیغ جیغ کرد؟ 893 00:56:45,235 --> 00:56:47,946 .نمی‌دونم .فکر نکنم از طرف ما بوده باشه 894 00:56:48,030 --> 00:56:49,239 .خداروشکر 895 00:56:51,658 --> 00:56:56,538 خب، خانم‌ها. برین بسته‌بندی کنین .تا بهتون بگیم بعدش چی‌کار کنین 896 00:56:57,372 --> 00:56:59,041 ...بیایین. آه... می‌تونین اینُ 897 00:56:59,124 --> 00:57:01,335 .اینُ تمیز کنین. اون‌هارو هم تمیز کنین 898 00:57:14,473 --> 00:57:15,599 !مادر به 899 00:57:32,324 --> 00:57:33,659 !خطا 900 00:57:35,786 --> 00:57:37,454 !همه آروم بمونین 901 00:57:37,537 --> 00:57:39,539 .آه، پنیرها خراب نشدن 902 00:57:39,623 --> 00:57:42,167 .آه، می‌شوریمشون .هیچ‌کس چیزی ندیده 903 00:58:14,658 --> 00:58:16,618 .ببخشید، این‌جام تا تسلیم شم 904 00:58:16,702 --> 00:58:19,204 چی‌کار کردی، پسرم؟ دیشب خرابکاری‌ای کردی؟ 905 00:58:21,498 --> 00:58:23,375 .آره، همچین چیزی. آره 906 00:58:23,700 --> 00:58:31,200 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 907 00:58:31,225 --> 00:58:38,225 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 908 00:58:38,250 --> 00:58:45,750 «:: مــتـرجـمــیـن: امــیــررضــا و غــــزل ::» |^| Violet , Amirr3z4 |^|