1 00:01:10,000 --> 00:01:13,100 این زیرنویس شامل 19 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد 9movie1.in & 7thmovie2.com 2 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 مد جدیده نارنجی 3 00:01:17,024 --> 00:01:22,624 MortezaDead & Amirhossein32 مرتضی و امیرحسین 4 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 چطوري بايستي کف زمين رو تميز کنيم در حالي که 5 00:01:27,545 --> 00:01:31,549 اين جنده ها هي رد ميشن؟ 6 00:01:31,634 --> 00:01:34,011 ما مثل اون کسي هستيم که خداوند محکومش کرده 7 00:01:34,094 --> 00:01:38,724 تخته سنگ رو تا بالاي تپه ببره، صرفا براي اينکه غلت خوردن سنگ به پايين رو تماشا کنه 8 00:01:38,807 --> 00:01:39,892 .آره. آره. آره 9 00:01:39,975 --> 00:01:43,520 و بعد مجبور شد دست خودش رو ببره [تا از زير تخته سنگ بياد بيرون [اشاره به فيلم جيمز فرانکو 10 00:01:43,603 --> 00:01:46,273 !اسمش چي بود؟ آهان، جيمز فرانکو 11 00:01:46,356 --> 00:01:47,565 سيسيفوس [از افسانه هاي يونان که محکوم به غلتاندن سنگ شده بود] 12 00:01:47,650 --> 00:01:49,359 شايعه ها به گوشم خورده 13 00:01:49,442 --> 00:01:52,780 .اين هاليوودي ها رو که ميشناسي همه ش دنبال سوراخ گرم هستن 14 00:01:52,863 --> 00:01:56,158 خب، صرفا نبايد از اهالي هاليوود باشي ،تا اون چيزت توي يه جاي گرم بزاري 15 00:01:56,241 --> 00:01:57,284 .لازمه فقط «کير» داشته باشي 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,744 .نه، «ويني» من از اينکارا نميکنه 17 00:01:58,827 --> 00:02:03,581 ،شايد تو سوراخ يه آقاي ديگه نکنه .ولي تو خيلي ازش دوري 18 00:02:03,666 --> 00:02:07,711 ،ممکنه که اون دسته بيلش رو بجاي دست خودش 19 00:02:07,795 --> 00:02:09,171 !توي دهن يه خانومي بزاره 20 00:02:09,254 --> 00:02:13,591 نه، نه. از اين چيزا پيش نمياد چونکه .تو تلفن در مورد چيزاي سکسي صحبت ميکنيم 21 00:02:13,676 --> 00:02:16,594 .تموم روز و منظورم چيزاي واقعا سکسي ـه 22 00:02:16,679 --> 00:02:18,055 .و من بهش خوب ميرسم 23 00:02:18,138 --> 00:02:21,183 منظورت اسمارتيزه يا دسته بيل؟ 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,188 .«زنداني «جفرسون». «تاشا جفرسون 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 .به دفتر رئيس بياد 26 00:02:28,190 --> 00:02:30,483 !زنداني «تاشا جفرسون» به دفتر رئيس 27 00:02:30,567 --> 00:02:33,528 تاشا جفرسون» ديگه کيه؟» تيستي رو ميگي؟ 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,113 .تيستي، برو به دفتر رئيس 29 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 رئيس زندان داريم؟ 30 00:02:36,489 --> 00:02:39,617 اسمت «تاشا»ست؟ - يعني چه خبر شده؟ - 31 00:02:41,995 --> 00:02:46,249 موضوع اصلي پاسخ به تلفن ها و .سازمان دهي کارهاست 32 00:02:47,417 --> 00:02:48,877 .دستياري معمولي 33 00:02:50,921 --> 00:02:53,131 .نميدونم والا، تا حالا دستيار نداشتم 34 00:02:53,215 --> 00:02:54,549 .با هم کنار ميايم 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,052 و قسم ميخوري که اين کار قانوني ـه؟ 36 00:02:57,135 --> 00:02:58,511 چون که فيلم «رستگاري در شاوشنک» رو ديدم 37 00:02:58,595 --> 00:03:02,182 .نميخوام که به خاطر پرداخت ماليات هات اضافي بخورم 38 00:03:02,265 --> 00:03:03,391 .بهت اطمينان ميدم 39 00:03:03,475 --> 00:03:06,228 .هيچ وقت چيزي با کُد ملي من نمي بيني 40 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 !هرگز نگو هرگز 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,189 ،کار ميکني MMC تو براي 42 00:03:09,272 --> 00:03:12,359 شايد يه روز کوپن بخواي 43 00:03:12,442 --> 00:03:14,111 ،ولي نميدوني چطوري فرم هاي درخواست رو پُر کني 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 !بعد من وارد ميشم 45 00:03:15,403 --> 00:03:18,156 .ميتونم برات انجام بدم اما بايد انگشت تو باشه 46 00:03:18,240 --> 00:03:21,159 !اگرچه... من صندوق رازم 47 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 .هيچ چيزي ازم درنمياد 48 00:03:23,286 --> 00:03:26,957 .و همينطور من خودم رو خراب نميکنم پس درجريان باش 49 00:03:27,040 --> 00:03:31,336 .خيلي خب، از همين الان استخدامي !و با من همراه 50 00:03:31,419 --> 00:03:32,963 .خدايا شکرت 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,298 .هر روز خدا. تا وقتي من کار ميکنم، تو هم هستي 52 00:03:35,382 --> 00:03:37,550 اين شغل به خاطر برنده شدن توي مسابقه «شغل» ـه؟ 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,888 .درسته - .به اون جنده خانوما گفتم - 54 00:03:40,971 --> 00:03:44,432 .اين رو بگير و يکم بنويس تا مشغول بشي 55 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 .بيرون 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,983 !هشدار! هشدار! هشدار 57 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 چيه؟ 58 00:03:57,695 --> 00:04:00,115 چيه خو؟ «هيلي» فقط اطراف رو بهش نشون ميده 59 00:04:00,198 --> 00:04:03,201 .فريدا» هم هست. مشکلي نيست» 60 00:04:03,285 --> 00:04:07,372 چرا بايستي اون مثل باکلاسا تور گردش باغچه گيرش بياد؟ 61 00:04:07,455 --> 00:04:10,542 آدم مشهوريه، ميگيري؟ 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,002 .آروم باش دايي 63 00:04:14,797 --> 00:04:18,591 .آروم نيستم. اصلا آروم نيستم 64 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 ...فکر ميکنم خيلي آرومي که 65 00:04:21,553 --> 00:04:25,057 !اين وضعيت نابسامون رو درک نميکني 66 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 .لالي» اعتماد کن بهم» 67 00:04:27,350 --> 00:04:31,229 ...توم يه اوضاعيه و من همه ش ميخوام بالا بيارم 68 00:04:31,313 --> 00:04:35,608 اما تصميم گرفتم تا صدام رو پايين .بيارم و آروم و عادي به نظر برسم 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,069 .تو هم بايد اينکارو بکني 70 00:04:37,152 --> 00:04:40,238 .نميتونم - !مجبوري - 71 00:04:40,322 --> 00:04:42,574 ...نگام کن، تو 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,160 !گوش کن. تو مجبوري 73 00:04:45,243 --> 00:04:51,124 ،تو سرت اين رو تکرار کن: «اون آدم بدي بود 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 ما مجبور بوديم تا کار لازم رو انجام بديم 75 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 .«و خوب هم انجام داديم و الان تمومه 76 00:04:55,295 --> 00:04:57,672 !يه جور درمان ـه. به زبون بيارش 77 00:04:58,841 --> 00:05:01,301 ما مجبور بوديم تا کار لازم رو انجام بديم» «و خوب هم انجامش داديم 78 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 !بخش آدم بده و پايان رو فراموش کردي 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,100 .اما اين هم خوبه 80 00:05:08,183 --> 00:05:12,645 ،پس هر موقع که احساس عجيبي کردي ،هر موقع که برات سوال پيش اومد 81 00:05:12,729 --> 00:05:16,066 ...اين حرفا رو به زبون بيار .و بيا پيش من 82 00:05:16,149 --> 00:05:17,359 باشه؟ 83 00:05:18,401 --> 00:05:21,363 آدم بدي بود که کارهاي بدي ميکرد» 84 00:05:21,446 --> 00:05:22,655 .«و حالا اون از بين رفته 85 00:05:22,739 --> 00:05:23,991 !گرفتم 86 00:05:24,074 --> 00:05:27,535 «...آدم بدي بود و حالا» 87 00:05:28,703 --> 00:05:31,957 .به اين ميگن يه گوجه خوشحال 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 .اميدوارم منم حالم اينجا خوب بشه 89 00:05:33,876 --> 00:05:35,710 :هي يه ايده دارم 90 00:05:35,793 --> 00:05:38,130 .شايد خانم هاي زنداني رو هم بايستي بارور کنيم 91 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 .از پيشنهادات خوبت خوشم مياد 92 00:05:40,966 --> 00:05:43,843 .سلام، جودي - سلوم - 93 00:05:43,927 --> 00:05:44,970 .سلوم 94 00:05:46,889 --> 00:05:48,140 .طرفدارهاي زيادي داري 95 00:05:48,223 --> 00:05:50,893 اميدوارم بودم که ديگه .اين حس تازگي از بين بره 96 00:05:50,976 --> 00:05:53,520 شايد بايستي خودم رو توي .اون ذرت قايم کنم 97 00:05:53,603 --> 00:05:56,689 !نيگا چقدر خوشگله 98 00:05:56,773 --> 00:05:57,857 .تعارف نکن 99 00:05:57,941 --> 00:05:59,401 .خيلي خب 100 00:06:00,986 --> 00:06:02,612 خدايي؟ 101 00:06:02,695 --> 00:06:05,198 موقع برداشت براي همه مجاني ميشه؟ 102 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 .صرف نظر از اينکه کي زحمت کشيده 103 00:06:07,200 --> 00:06:11,288 کي خاک رو آورده، دونه ها رو ريخته و .از اون ها مراقبت کرده 104 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 سياست جديدتونه؟ 105 00:06:12,915 --> 00:06:16,126 .ايشون «جودي کينگ» ـه - .ميشناسم - 106 00:06:16,209 --> 00:06:20,088 .ديدمش... توي برنامه تلويزيون 107 00:06:20,172 --> 00:06:22,715 .اما شانس ملاقات رو نداشتيم 108 00:06:22,799 --> 00:06:25,718 .«خانم «کينگ» به کلوب شما اضافه ميشه، «رِد 109 00:06:26,511 --> 00:06:28,138 .پس تنهاتون ميزارم 110 00:06:28,221 --> 00:06:30,140 ممنون - .آره - 111 00:06:30,223 --> 00:06:32,725 .مطمئنم چيزاي مشترک زيادي داريد 112 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 ...موهاتون و 113 00:06:34,686 --> 00:06:35,728 !لهجه 114 00:06:37,105 --> 00:06:39,649 .ميدوني، بابام قبلنا «رِد (قرمزي)» صدام ميکرد 115 00:06:39,732 --> 00:06:41,859 .خدايي؟ خيلي نازه 116 00:06:42,735 --> 00:06:47,365 .بابام من رو «سولنيشکو» صدا ميکرد !که معني «خورشيد کوچولو» رو ميده 117 00:06:47,449 --> 00:06:50,994 اما از اون موقع خيلي بزرگ تر و گرم تر شدم !و اون هم که مُرده 118 00:06:52,245 --> 00:06:55,832 ،خب ميخواي با اون خوشه چيکار کني حالا که کنديش؟ 119 00:06:55,915 --> 00:06:59,336 خب به اين بستگي داره که اين .ورا چه چيزاي ديگه اي پيدا کنم 120 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 .ميتونم يه «ذرت سوخاري جنوبي» درست کنم .«يه «سوپ ذرت 121 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 .ذرت خيابوني تايواني 122 00:07:04,757 --> 00:07:06,301 .به خانوم سوسوله گوش کنيد 123 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 .ميتونم تو کونت هم جاش بدم 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,098 .توي کون بازي زياد خوب نيستم 125 00:07:11,181 --> 00:07:14,476 نظر شما چيه خانم «رِد»؟ 126 00:07:15,560 --> 00:07:17,312 .دارم فکر ميکنم 127 00:07:21,816 --> 00:07:24,027 ميشه يکم از اونا بخورم؟ 128 00:07:24,111 --> 00:07:27,155 تو «اولتين» (محصولي از شير، مالت و تخم مرغ) خريدي .از چيزي که خريدي، بخور 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,531 .اولتين» ويتامين داره» 130 00:07:28,615 --> 00:07:32,119 .اولتين رو با تخمه عوض ميکنم 131 00:07:32,202 --> 00:07:33,578 .امکانش نيست 132 00:07:34,162 --> 00:07:36,957 !پشيمون ميشي. مالت زيادي داره 133 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 ببخشيد؟ 134 00:07:40,668 --> 00:07:44,797 .ميدونستي که من زانوهاي سالمي ندارم .پاهام دارن ديونه م ميکنن 135 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 .داريم شُهرتي درميکنيم 136 00:07:46,258 --> 00:07:48,843 ،اگه کنار من بشيني يا تخمه بخري .خبري از شُهرت نيست 137 00:07:48,926 --> 00:07:52,847 .الان، خبري از شُهرت نيست .ميبيني؟ اينو نگاه کن 138 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 .حالا من چهره ي دوست داشتني دارم - ميخوايد يا تحويل ميديد؟ - 139 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 .هيجکدوم. ما بيرون ميکشيم 140 00:07:59,854 --> 00:08:01,481 .ديروز بهتون شُرت هاي جديد دادم 141 00:08:02,815 --> 00:08:05,277 !داريم از اين حرفه ميکشيم بيرون 142 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 ،اگه به خاطر پولهايي که «استلا» بُرده .بايستي بگم من آدم قابل اطمينانيم 143 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 .بهتون پس ميدم 144 00:08:09,489 --> 00:08:13,368 ارزشش رو نداره! از همين الان !پايان اين ماجرا رو مي بينيم 145 00:08:13,451 --> 00:08:15,328 .تو و اون همه پُزت 146 00:08:15,412 --> 00:08:17,998 .ديگه داره از حد گذشته ميشه 147 00:08:18,081 --> 00:08:22,585 .کم کم داره خطرناک ميشه حتي بوسيله دستمزد گردن کلف شدي 148 00:08:22,669 --> 00:08:24,296 ديدم چيکار کردي 149 00:08:24,379 --> 00:08:27,007 گردن کلفت - از قصد نبود - 150 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 باشه مثل موش بپريد 151 00:08:29,926 --> 00:08:32,054 و منظورم از نوع کارتون هاي ديزني-پيکسار نيست 152 00:08:32,137 --> 00:08:34,514 ،قرار بود يکي تون رو اخراج کنم !اما ديگه نميگم کدومتون 153 00:08:34,597 --> 00:08:35,682 .فکرشو بکن 154 00:08:37,350 --> 00:08:39,936 .ميخوايم يکم قدم بزنيم بهمون ملحق ميشي خانوم خرمند؟ 155 00:08:40,020 --> 00:08:41,771 .نه، ملحق نميشه .زانوهاش درد ميکنن 156 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 .از عرق کردن رايگان لذت ببريد 157 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 انتظار دارم که شُرت هايي که هنوز .دستتونه رو فورا بهم تحويل بديد 158 00:08:48,695 --> 00:08:50,988 !فورا»؟ مثل کسخل ها» 159 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 چيزي براي گفتن داري؟ - .البته - 160 00:08:56,453 --> 00:08:58,871 !اما صبر ميکنم تا دوستام باشن 161 00:09:00,373 --> 00:09:02,709 .وسط تور 162 00:09:05,503 --> 00:09:08,590 .کوتاه، سياه و بسکتبال خوبي هم ندارم 163 00:09:08,673 --> 00:09:13,386 واژگوني انتظارات از سال 1990 - .عيب نداره - 164 00:09:13,470 --> 00:09:16,681 .آخرين همجنسگراهاي «ليچفيلد»، در اندازه جالب 165 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 فکر ميکني براي چه مدت بزرگترين 166 00:09:19,016 --> 00:09:21,103 مسابقه اسب سواري ادامه پيدا ميکنه؟ 167 00:09:21,186 --> 00:09:23,355 .اون همجنسگرا نيست 168 00:09:23,438 --> 00:09:24,939 .متوجه ام 169 00:09:25,022 --> 00:09:27,859 آب رو قبل از شيرجه زدن تست ميکني؟ 170 00:09:27,942 --> 00:09:30,362 !من جذب آدما ميشم نه جنسيت هاشون 171 00:09:30,445 --> 00:09:33,906 .چقدر تو خاص هستي 172 00:09:33,990 --> 00:09:36,951 چرا شما خانوم هاي خاص يکم از حياط بازي 173 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 اون ور تر نميريد تا مرداي واقعي بتونن بازي کنن؟ 174 00:09:40,330 --> 00:09:42,249 .يالا 175 00:09:42,332 --> 00:09:46,378 با اينکه فکر ميکنم برچسب زدن ...روي مردم کار واقعا زشتيه 176 00:09:46,461 --> 00:09:48,671 .اما به قدرت مرمت کردن يه لقب باور دارم 177 00:09:48,755 --> 00:09:50,840 .مثل شماها که لقب «کاکا سياه» رو داريد 178 00:09:52,925 --> 00:09:56,346 .خيلي خب شايد اين استثنا باشه 179 00:09:56,429 --> 00:09:59,056 .اما... واقعا ازت خوشم مياد 180 00:10:00,558 --> 00:10:03,645 ...خيلي زياد. فقط 181 00:10:03,728 --> 00:10:07,607 .ميخوام که براي احساساتت ارزش قائل باشم .براي همين ميتوني اين رابطه رو يه چيزي صدا کني 182 00:10:07,690 --> 00:10:11,611 ...مثل دوست دختر-دوست دختر. يا 183 00:10:11,694 --> 00:10:13,280 .لزبين هاي رفيق 184 00:10:13,363 --> 00:10:14,489 .نميدونم 185 00:10:14,572 --> 00:10:19,952 چطوره فقط بگيم که خوشحال هستيم. آره؟ همين کافي نيست؟ 186 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 .خيلي خب 187 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 .لعنتي 188 00:10:25,208 --> 00:10:27,544 !سلوم! سلوم 189 00:10:28,211 --> 00:10:30,213 ...«جودي» 190 00:10:30,297 --> 00:10:31,714 .سلوم دختر 191 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 !تو... لعنتي 192 00:10:36,636 --> 00:10:41,724 خيلي نازه وقتي که اون مياد .تو بدجور ديونه ميشي 193 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 .منظورت از «ناز»، «بي عرضه» ست 194 00:10:44,644 --> 00:10:47,439 .خب آره بايد خودت رو جمع و جور کني 195 00:10:47,522 --> 00:10:50,942 منظورم اينه اون الگوي توئه ولي .اون هم فقط يه آدمه 196 00:10:51,025 --> 00:10:52,694 !يه آدم. درسته 197 00:10:52,777 --> 00:10:55,738 بايستي قادر باشي تا با .هر کسي مکالمه کني 198 00:10:55,822 --> 00:10:58,241 .سلام. من «بروک» ـم .همسايه تون 199 00:10:58,325 --> 00:11:00,618 برام سواله که در مورد برنامه هاي ساخت فروشگاه 200 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 بغل نمايشگاه چيزي شنيديد؟ 201 00:11:02,245 --> 00:11:03,371 .آره، شنيدم 202 00:11:03,455 --> 00:11:06,458 خب من يکي از اعضاي گروه همشهري هايي هستم که در تلاشن تا شوراي شهر رو قانع کنن 203 00:11:06,541 --> 00:11:08,418 .تا اون محوطه رو به پارک تبديل کنن 204 00:11:08,501 --> 00:11:11,296 ميخواستم بدونم که ممکنه مکالمه ي ،دوستانه اي با هم داشته باشيم 205 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 يا شايد حتي بتونيد دادخواستمون رو امضاء کنيد؟ 206 00:11:13,172 --> 00:11:16,509 !البته... فقط لباست رو دربيار 207 00:11:16,593 --> 00:11:18,428 .خيلي خب، اين رفتار ناجوريه - آره - 208 00:11:18,511 --> 00:11:21,514 .رفتارهاي نامناسب اون بيرون هست تو چطوري واکنش ميدي؟ 209 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 واقعا فکر ميکني که يه مرد بالغ ازم ميخواد که لباسم رو دربيارم؟ 210 00:11:25,059 --> 00:11:30,022 .خب، يه متجاوز جنسي توي خيابون دهم هست !شايد اون اين رو بخواد 211 00:11:30,106 --> 00:11:32,191 نه مجبور نيستي که به خونه .متجاوز جنسي بري 212 00:11:32,275 --> 00:11:35,903 هيچکسي مجبور نيست دري رو بزنه .که باعث ناراحتيش ميشه 213 00:11:35,987 --> 00:11:40,116 .اما اصرار دارم که همه تون جسور و محکم باشيد 214 00:11:40,199 --> 00:11:42,994 در هر حال، همه رضايت نامه هاشون رو امضاء کردن؟ 215 00:11:43,995 --> 00:11:45,330 .لعنتي 216 00:11:45,413 --> 00:11:48,040 .شنيدم که اون پسربچه ها دوست داره 217 00:11:48,124 --> 00:11:50,710 پسربچه. دختراي آسيايي. زياد دور هم نيستن؟ 218 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 تو گفتي که جدايي رابطه مون .دوستانه خواهد بود 219 00:11:53,421 --> 00:11:56,966 !آره. حرفاي زيادي زدم. درست مثل تو مثل «من عاشقتم 220 00:11:57,049 --> 00:11:59,886 .«هميشه عاشقت ميمونم. اين به خاطر اورن نيست» 221 00:11:59,969 --> 00:12:01,346 صبر کن، چي شده؟ 222 00:12:01,429 --> 00:12:04,098 .با من بهم زد تا به تو برسه .من به اندازه کافي براش خوب نيستم 223 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 !خداي من 224 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 ميشه خاله زنکي هاتون رو بزاريد براي بعد؟ 225 00:12:07,560 --> 00:12:10,438 .اين بعد از ظهر ميريم بيرون .بايد که آماده باشيد 226 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 خب مشخصا اون آماده نيست. حتي .نميتونه جواب «لباست رو دربيار» رو بده 227 00:12:13,608 --> 00:12:17,737 خيلي خب. 50 دلار براي کسي که .«امضاء هاي بيشتري جمع کنه «ايتن 228 00:12:17,820 --> 00:12:20,072 قبول نيست. مردم صرفا براي خفه شدن تو !امضاء رو ميدن 229 00:12:20,156 --> 00:12:21,366 :اما يه شرط ديگه 230 00:12:21,449 --> 00:12:23,993 ،از اون متجاوزه امضاء بگير .من بهت 50 دلار ميدم 231 00:12:24,076 --> 00:12:26,621 و «اورن» هم باهات يه قرار ميزاره. خوبه؟ 232 00:12:26,704 --> 00:12:28,290 ...من زياد - !قبوله - 233 00:12:28,373 --> 00:12:30,124 .از همين الان باختي 234 00:12:30,207 --> 00:12:32,168 .اون امضاء رو ميده و تو پول رو 235 00:12:32,251 --> 00:12:35,463 و من پول رو براي خريد کيف هاي دوشي و .روغن توت فرنگي خرج ميکنم 236 00:12:35,547 --> 00:12:38,675 .چون «اورن» به نظر ميرسه از توت فرنگي خوشش بياد 237 00:12:38,758 --> 00:12:39,884 ...خب 238 00:12:39,967 --> 00:12:44,263 عاليه. حالا بياين يک بار ديگه .در مورد نحوه بيان صحبت کنيم 239 00:12:44,347 --> 00:12:47,141 ،بايد بگم که اگه يه ساعت برام ميخريدي .بهتر از اينا ميبودم 240 00:12:47,224 --> 00:12:49,352 .روي ديوار که ساعت هست - !نه توي دفتر من - 241 00:12:49,436 --> 00:12:50,812 .يه ساعت توي دفترت ميزارم 242 00:12:50,895 --> 00:12:53,731 .يا ميتوني ساعت دستي برام بخري ،تا وقتايي مثل الان که بيرونيم 243 00:12:53,815 --> 00:12:55,650 بهتون چيزايي بگم. مثل: «هي آقاي کاپوتو 244 00:12:55,733 --> 00:12:57,444 تنها چند دقيقه براي ديدن پيسکاتلا دير رسيديم 245 00:12:57,527 --> 00:13:00,196 .«اما شما رئيس ـيد، پس آروم باشيد 246 00:13:00,279 --> 00:13:02,615 .به درخواست ساعتت فکر ميکنم 247 00:13:02,699 --> 00:13:04,742 .هي من فقط ميخوام زندگي تو رو راحت تر کنم 248 00:13:04,826 --> 00:13:06,035 !اين موضوع در مورد من نيست 249 00:13:06,118 --> 00:13:07,954 راستي، ميخواي اونجا چيکار کنم؟ 250 00:13:08,037 --> 00:13:09,497 .يادداشت برداري - .صبر کن ببينم - 251 00:13:09,581 --> 00:13:13,668 !يادداشت برداري». دارمت» 252 00:13:13,751 --> 00:13:14,919 .همه رو تميز کنيد 253 00:13:15,002 --> 00:13:16,504 !لعنتي 254 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 .اينجا مثل «خونه معتادا: نسخه ليچفيلد» ميمونه 255 00:13:21,551 --> 00:13:23,386 .و البته با معتاداي واقعي 256 00:13:25,304 --> 00:13:26,723 ...خب خلاصه وار 257 00:13:28,391 --> 00:13:31,102 .قسمت برق هنوز مشکل اينترنت داره 258 00:13:31,185 --> 00:13:33,396 .آب رساني درسته ولي خبري از آب گرم نيست 259 00:13:33,480 --> 00:13:37,233 همه ي تخت ها و وسايل ديگه تو جاشون .قرار گرفتن و آماده جابجايي هستن 260 00:13:37,316 --> 00:13:39,444 ...حالا. رنگ داخلي 261 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 زنداني؟ 262 00:13:41,070 --> 00:13:43,698 چه چيزي داره مينويسي که ارزشش 263 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 از اين بيشتره؟ 264 00:13:45,324 --> 00:13:48,870 .خب آقاي «کاپوتو» يادداشت ميخوان ،حالا نميدونم اوني که گفتي يعني چي 265 00:13:48,953 --> 00:13:52,248 اما فکر ميکنم يه چک ليست از چيزايي که کامل شده و نشده 266 00:13:52,331 --> 00:13:53,708 !کار متـاسبي باشه 267 00:13:53,791 --> 00:13:55,918 .منظورت «مُناسب» ـه 268 00:13:56,002 --> 00:13:59,881 مقصودم اينه که من هم مثل تو .آقاي گنده ميخوام کارم رو انجام بدم 269 00:14:00,632 --> 00:14:04,552 ...ميخواي بگي که من و تو 270 00:14:04,636 --> 00:14:08,222 مثل هم هستيم، زنداني؟ 271 00:14:08,305 --> 00:14:11,267 چرا نميري پيش «لوسچک» و وضعيت اينترنت رو بررسي کني؟ 272 00:14:11,350 --> 00:14:15,229 چي؟ - بزار رفتنت رو ببينم - 273 00:14:16,230 --> 00:14:18,483 واقعا ميخواي ببيني؟ 274 00:14:19,316 --> 00:14:21,819 .رفتنت رو... ميبينم 275 00:14:21,903 --> 00:14:24,781 !برو - .دارم ميرم - 276 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 .اون دفعه هم مشخص بود 277 00:14:27,950 --> 00:14:30,161 .نگام کن - .برو - 278 00:14:31,871 --> 00:14:34,582 ميشه يه سوالي بپرسم، آقاي «کاپوتو»؟ - !واي من - 279 00:14:35,750 --> 00:14:39,587 چطوري اون رو بعنوان دستيار انتخاب کرديد؟ 280 00:14:39,671 --> 00:14:41,589 بين من و تو ميمونه؟ - .بله قربان - 281 00:14:41,673 --> 00:14:46,135 ...اون تنها نيمه باهوشي ـه که من 282 00:14:46,218 --> 00:14:48,388 .نيمه جذبش شدم 283 00:14:51,348 --> 00:14:53,518 ،خب اگه دنبالم بيايد .حموم رو نشون ميدم 284 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 چي مينويسي؟ 285 00:14:55,395 --> 00:14:56,604 مرد، چرا همه يه جوري رفتار ميکنن که 286 00:14:56,688 --> 00:14:59,148 انگار تا حالا يه زن سياه پوست با دفتر رو نديدن؟ 287 00:14:59,231 --> 00:15:00,232 .نه. از خودکارت مشکل هست 288 00:15:00,316 --> 00:15:02,777 .صداي خراش مزخرفش بهم اضطراب ميده 289 00:15:02,860 --> 00:15:06,781 لعنتي. چقدر کلمات سخت. منم بايستي از اون تقويم ها بخرم 290 00:15:06,864 --> 00:15:09,909 .منظورم تقويم نبود. خودم رو ميگم 291 00:15:09,992 --> 00:15:12,495 .اما واژه دوم چرا 292 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 .اين سيم تلفن ها رو ببين 293 00:15:14,038 --> 00:15:16,416 لعنتي. ميتونم از اين سيم ها ...دستبندهاي زيادي بسازم 294 00:15:16,499 --> 00:15:20,002 .اونا سيم تلفن نيستن .براي اينترنت ـن 295 00:15:20,086 --> 00:15:23,673 و باور کن. بايد بزاي اين نگهبانا پورن شون رو ببينن و مايع شون 296 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 .رو قبل از شيفت شون بريزن بيرون .پس بهتره ولش کني 297 00:15:28,636 --> 00:15:31,347 خب چطور تو نميتوني اينجا زندگي کني، «لوسچک»؟ 298 00:15:32,599 --> 00:15:34,684 .چون من خونه دارم، زنداني - واقعا؟ - 299 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 !يه زيرزمين کامل براي خودم 300 00:15:37,353 --> 00:15:40,440 بايد اعتراف کني. خيلي لوکس ـه... ميدوني؟ 301 00:15:40,523 --> 00:15:43,693 منظورم اينه يه خانواده کامل رو ميتوني فقط اينجا جا کني 302 00:15:43,776 --> 00:15:45,778 .و يه اتاق براي تلويزيون داشته باشي 303 00:15:45,862 --> 00:15:49,031 .چندتا عکس ايکس-ري !هيچ جا خونه آدم نميشه 304 00:15:49,115 --> 00:15:52,034 الان گفتي ايکس-ري؟ - .درسته - 305 00:15:52,118 --> 00:15:54,036 ،چون وقتي ننه بزرگم لگنش شکسته بود 306 00:15:54,120 --> 00:15:56,038 .همه بچه هاي فاميل عکس ايکس-ري انداختن 307 00:15:56,122 --> 00:15:59,542 چون دکتره خيلي آدم خوبي بود و .مامانم اون طرف داشت بهش ميداد 308 00:15:59,626 --> 00:16:01,085 خنده داره، نه؟ 309 00:16:01,168 --> 00:16:04,797 .اون يه ايکس-ري کامل از اسکلتم گرفت 310 00:16:04,881 --> 00:16:08,843 .و من عکس رو به ديوار آويزون کردم .درست مثل يه آدم باکلاس انگليسي 311 00:16:08,926 --> 00:16:11,303 ...اما اون فقط عکس استخون بود بجاي 312 00:16:11,387 --> 00:16:13,848 .ميدوني، استخون واقعي نبود 313 00:16:13,931 --> 00:16:15,266 !زندگي تو عجيب ـه 314 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 .يه حرف سنگين ديگه - تو چيکار ميکني؟ - 315 00:16:18,144 --> 00:16:22,064 آقاي «کاپوتو» ميخواستن وضعيت .اينترنت رو جويا شم 316 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 ...زنداني 317 00:16:25,777 --> 00:16:27,612 .گردن سوخته، مشکل رو توضيح بده 318 00:16:29,321 --> 00:16:30,490 .جواب نميده 319 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 !بفرما 320 00:16:32,992 --> 00:16:34,786 .سلوم عجقم 321 00:16:34,869 --> 00:16:37,121 .فکر ميکردم يه ساعت پيش خونه رسيدي 322 00:16:37,204 --> 00:16:40,833 .ميدونم. تو راه برگشت از مغازه ترافيک سنگيني بود 323 00:16:40,917 --> 00:16:43,836 .فکر ميکنم تصادفي، چيزي شده بود 324 00:16:43,920 --> 00:16:47,882 در هر صورت، کار چطور بود؟ خودت چطوري؟ 325 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ويني»؟» - .نيگا متاسفم - 326 00:16:50,176 --> 00:16:51,385 .وضع خوبي ندارم 327 00:16:51,468 --> 00:16:53,095 .خب نگران نباش 328 00:16:53,179 --> 00:16:57,850 تو فقط بشين سرجات. من يه .مالش خوب بهت ميدم 329 00:16:57,934 --> 00:17:00,269 ...«لورنا» 330 00:17:00,352 --> 00:17:04,148 !«لورنا» - .عزيزم خيلي سفتي - 331 00:17:04,231 --> 00:17:07,860 دارم اون برآمدگي دوست داشتنيت 332 00:17:07,944 --> 00:17:12,073 .رو حس ميکنم 333 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 .خداي من 334 00:17:14,491 --> 00:17:18,746 همين الان دست بيلت رو پيدا کردم و .اون خيلي شخ ـه 335 00:17:18,830 --> 00:17:20,665 !ويني»؟ عجله کن» - سرم شلوغه - 336 00:17:20,748 --> 00:17:22,208 خيله خب؟ 337 00:17:22,291 --> 00:17:24,794 لورنا»، الان نميتونم اينکارو بکنم. باشه؟» 338 00:17:24,877 --> 00:17:27,004 خب حداقل ميتوني تلاش بکني؟ 339 00:17:27,088 --> 00:17:29,173 .نه. هم اتاقي ـم! خيلي ضايع ست 340 00:17:29,256 --> 00:17:33,344 خب من در مورد بوس کردن دست بيلت ،کنار 50 تا زن صحبت ميکنم 341 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 و اون وقت ميگي «ضايع»؟ 342 00:17:35,555 --> 00:17:36,973 نميدونم. فکر کردم تو خوشت مياد 343 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 ...خب 344 00:17:40,267 --> 00:17:43,605 .شايد اون حس رو در مورد هم اتاقي هات داشته باشي 345 00:17:43,688 --> 00:17:45,314 !نگو 346 00:17:45,397 --> 00:17:47,942 خب بلندگو داري؟ من رو بزار رو بلندگو، عزيزم؟ 347 00:17:48,025 --> 00:17:50,778 .براي خودت و دوستات حرفاي خوب خوب ميزنم 348 00:17:51,738 --> 00:17:54,073 ويني». بهش تو تکاليف کمک ميکني؟» 349 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 .لورنا»، هم اتاقي هام همون والدين م هستن» !و داداش کوچولوم 350 00:18:01,873 --> 00:18:03,625 چي؟ 351 00:18:03,708 --> 00:18:05,417 .خيلي خب؟ حالا ميدوني 352 00:18:05,501 --> 00:18:07,879 خب چرا تا الان نگفتي؟ 353 00:18:08,713 --> 00:18:10,882 منظورم اينه اين چه جور خيال پردازيه ميشد؟ 354 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 .فکر ميکردي که با يه مرد ازدواج کردي نه يه پسر 355 00:18:15,261 --> 00:18:16,553 نيگا من بايستي برم. باشه؟ 356 00:18:16,638 --> 00:18:19,348 جينو» از مدرسه برگشته. بايد» .تو تکاليفش بهش کمک کنم 357 00:18:21,392 --> 00:18:22,476 .خيلي خب 358 00:18:28,900 --> 00:18:31,611 .فکر ميکنم داداش کوچولوش هم اتاقيشه 359 00:18:31,694 --> 00:18:34,822 منظورت اينه ديگه از تلفن هاي خسته کننده خبري نيست؟ 360 00:18:34,906 --> 00:18:37,366 .چونکه يه جورايي حال بهم زن بود 361 00:18:39,201 --> 00:18:40,703 .و همينطور سکسي 362 00:18:42,288 --> 00:18:44,081 .الان احساس قروقاطي دارم 363 00:18:45,833 --> 00:18:47,376 .منم همينطور 364 00:18:52,799 --> 00:18:56,552 .همه ي لوبيا سبزها رو داره ميبره !ازش خواستم که نبره 365 00:18:56,636 --> 00:18:58,888 .مودبانه خواستم! ولي گوش نداد 366 00:18:58,971 --> 00:19:01,808 .و پادوهاش هم هميشه کنارش هستند 367 00:19:03,100 --> 00:19:05,937 !نگاه کن - .دارم نگاه ميکنم - 368 00:19:06,020 --> 00:19:08,314 ...تو روسيه ضرب المثلي داريم 369 00:19:13,235 --> 00:19:16,698 دهنت رو براي خوردن نون» «کس ديگه اي باز نکن 370 00:19:16,781 --> 00:19:18,741 يا چي ميشه؟ 371 00:19:18,825 --> 00:19:21,786 !از آلماني ها تو زمان زمستان بپرس 372 00:19:23,830 --> 00:19:25,456 خانم «جودي»؟ 373 00:19:25,539 --> 00:19:28,000 .ميخواستم بدونم ممکنه کتاب آشپزيم رو امضاء کنيد 374 00:19:28,084 --> 00:19:29,085 .البته 375 00:19:29,752 --> 00:19:31,879 ...خيلي لطف داريد 376 00:19:31,963 --> 00:19:34,465 وقتي که از اينجا خلاص شديم يه دونه .ميخرم و براي شما ميارم 377 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 .خيلي خب پس ما يه قرار داريم 378 00:19:36,508 --> 00:19:39,846 .حالا تشکر از شما خانوما !براي فعلا خدافظي 379 00:19:42,639 --> 00:19:44,516 .«سلوم «جودي کينگ 380 00:19:44,600 --> 00:19:48,062 .گناهکار، با تموم احترام 381 00:19:49,438 --> 00:19:50,940 .جوک بود عزيزم 382 00:19:52,358 --> 00:19:55,444 ميدوني، خيلي از آدماي اينجا بدون .قصد آدماي باحالي اند 383 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 .ياد گرفتم تا هميشه خدا خندون باشم 384 00:19:57,404 --> 00:20:01,158 .پس لبخند روي لبت بيار .قصد شوخي داشتم 385 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 .خيله خب 386 00:20:03,077 --> 00:20:06,538 حقيقتش ميخواستم بدونم ميتونم با شما در مورد دوستم صحبت کنم 387 00:20:06,622 --> 00:20:08,499 منظورت اون دختر خُل وضعه ست؟ 388 00:20:08,582 --> 00:20:11,335 .اصلا عقب مونده نيست 389 00:20:11,418 --> 00:20:14,296 .رو نداريم [R البته اجازه ي گفتن «عقب مونده» [حرف اختصار 390 00:20:14,380 --> 00:20:18,550 «ع». «ل». «د، ذ، ر، ز» و «ک» [حروف اختصار که مايه زشتي دارند] 391 00:20:18,634 --> 00:20:22,471 ميدوني به خاطر گفتن اين حرفا تو هچل بيشتري ميفتم 392 00:20:22,554 --> 00:20:24,223 .«اما نه براي کلمه «کاکا سياه 393 00:20:24,306 --> 00:20:26,558 .با اين وجود من روشن تر از اين چيزام 394 00:20:26,642 --> 00:20:31,605 خب حالا، ميگفتي؟ در مورد اون .دوستت که عقب موندگي نداره 395 00:20:31,688 --> 00:20:33,440 ميتونم بگم «استثنايي»؟ 396 00:20:33,524 --> 00:20:37,194 .نه اون «استثنايي» نيست .خب البته براي من هست 397 00:20:37,278 --> 00:20:39,071 .البته نه مسخره وار 398 00:20:39,155 --> 00:20:42,574 ،اون طرفدارتونه و هر وقت شما رو ميبينه .قاطي ميکنه 399 00:20:44,535 --> 00:20:46,537 .شما که بايد بفهميد 400 00:20:46,620 --> 00:20:51,583 اصول نژادي... بيشتر افراد آسيب پذير جامعه مون رو 401 00:20:51,667 --> 00:20:56,047 .محبوس ميکنه. و اين ختم به فقر ميشه 402 00:20:56,130 --> 00:21:00,802 ...براي همين يه کسي مثل شما ،پول دار و قدرتمند و سفيد پوست 403 00:21:00,885 --> 00:21:03,012 .آدم نزديکي براشون به حساب نياد 404 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 .خيله خب. پس بزار درست شيرفهم شم 405 00:21:05,056 --> 00:21:09,185 دوست تو مثل کسخلا رفتار ميکنه چون که اون سياه پوست و فقيره؟ 406 00:21:09,268 --> 00:21:12,104 درست ميگم؟ - .اساسا آره - 407 00:21:12,188 --> 00:21:16,150 .فکر ميکنم مادرش معتاد کراکي، چيزي بود 408 00:21:16,233 --> 00:21:18,152 .شما براش مثل يه بيگانه ميمونيد 409 00:21:18,235 --> 00:21:20,071 .اما ميشه اين ديوار توسط شما شکسته شه 410 00:21:20,154 --> 00:21:23,282 .مثل تو - !آره. دقيقا - 411 00:21:23,365 --> 00:21:27,161 :خيله خب. نظرت در اين مورد چيه چطوره وقت ناهار بياريش اينجا ؟ 412 00:21:28,204 --> 00:21:30,039 .باشه 413 00:21:30,122 --> 00:21:35,044 ...مثل اين ميمونه که 1 درصد با اون يکي 1 درصد بشينن 414 00:21:35,127 --> 00:21:36,128 .خداي من 415 00:21:36,212 --> 00:21:39,756 .اون يکي 1درصد» چه هشتگ خوبي ميشه» 416 00:21:48,765 --> 00:21:50,684 ...«سلام! اسم من «بروک - ...نگاه کن - 417 00:21:50,767 --> 00:21:52,186 ...و ميخواستم بدونم 418 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 .عکست رو بگير يا تخم مرغ رو بزن تو صورتم 419 00:21:54,355 --> 00:21:57,774 يا هرکاري که لازمه انجام بدي تا تو و .دوستات راضي بشيد 420 00:21:58,400 --> 00:22:00,903 اما ديگه مقدمه چيني نکن. باشه؟ - .مقدمه چيني ندارم - 421 00:22:00,987 --> 00:22:02,404 ميدوني من کيم؟ 422 00:22:02,989 --> 00:22:04,490 .آره، ميدونم 423 00:22:06,075 --> 00:22:07,493 تو جزوي از جامعه اي هستي که 424 00:22:07,576 --> 00:22:09,620 به اندازه ي هر کدوم از همسايه هات حق داري 425 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 تا در مورد اون خراب شده اي که 426 00:22:11,788 --> 00:22:15,042 .ميخوان بغل نمايشگاه بسازن نظر بدي و نگران باشي 427 00:22:15,126 --> 00:22:17,962 خيلي خوشحال ميشم که اگه وقت .داشته باشيد در موردش صحبت کنم 428 00:22:18,045 --> 00:22:20,923 نگاه. من دارم اين برنامه طوفان کاترينا رو ميبينم 429 00:22:21,007 --> 00:22:22,174 .و واقعا جذاب ـه 430 00:22:22,258 --> 00:22:24,051 طوفان کاترينا به اندازه ي فروشگاه هاي زنجيره اي 431 00:22:24,135 --> 00:22:27,471 .به سياره مون خسارت وارد نميکنه 432 00:22:33,769 --> 00:22:35,229 ميخواي بياي تو؟ 433 00:22:36,730 --> 00:22:38,274 .البته 434 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 .آره. همه رو ميزارم کف دستت 435 00:22:40,526 --> 00:22:41,860 .دستات 436 00:22:41,944 --> 00:22:44,030 .شرمنده هيچ وقت درست تلفظ نميکنم 437 00:22:44,113 --> 00:22:45,739 ...صبر کن 438 00:22:45,822 --> 00:22:47,241 چند سالته؟ 439 00:22:48,284 --> 00:22:49,368 .نوزده 440 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 .خيله خب 441 00:22:52,621 --> 00:22:53,705 .بفرما 442 00:23:00,171 --> 00:23:01,380 .خيلي خب 443 00:23:01,463 --> 00:23:03,840 ،نميدونم ميدوني يا نه 444 00:23:03,925 --> 00:23:07,094 «اما احداث فروشگاه هايي مثل «والمارت 445 00:23:07,178 --> 00:23:10,347 ...تقريبا خسارت هاي منفي روي ارزش دارايي ها داره 446 00:23:10,431 --> 00:23:12,724 .خيلي مضطربي - .مضطرب نيستم - 447 00:23:12,808 --> 00:23:16,395 .براي نجات تجارت محلي مشتاقم 448 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 .«مثل «لولا بلومرز 449 00:23:19,315 --> 00:23:22,443 اجازه هست؟ - .البته. البته - 450 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 تخمين زده شده که هزاران ماشين بيشتر 451 00:23:26,155 --> 00:23:29,741 ...به خاطر اين سازه خواهند بود 452 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 .ميگه که ميخوايد بجاش پارک درست کنيد 453 00:23:33,454 --> 00:23:35,497 .نميتونم با يه پارک 2500 فيتي زندگي کنم 454 00:23:35,581 --> 00:23:38,334 .اونا من رو از خونه م بيرون ميکنن 455 00:23:42,588 --> 00:23:43,589 .شرمنده 456 00:23:43,672 --> 00:23:46,300 ميتونم در مورد فضاي حاضر در اتاق صحبت کنم؟ 457 00:23:46,383 --> 00:23:47,843 .خواهش ميکنم که نکني 458 00:23:47,926 --> 00:23:50,137 .جلو رو ميبينم و هيچ هيولايي در کار نيست 459 00:23:50,221 --> 00:23:55,434 يه انسان رو ميبينم که در تلاش براي .مبارزه با بخش هاي حيواني مغزشه 460 00:23:55,517 --> 00:23:57,478 .ثبات حقيقي چيره بر انگيزه ميشه 461 00:23:57,561 --> 00:23:59,105 همه در موردت قضاوت نميکنن 462 00:23:59,188 --> 00:24:01,440 اگه بگم که پورن بچه بود، چي؟ 463 00:24:03,442 --> 00:24:04,860 ...من 464 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 .ميگم که حمايت ميخواي 465 00:24:06,362 --> 00:24:10,824 و اين تلاشت براي خارج شدن .از اوضاع رو تحسين ميکنم 466 00:24:10,907 --> 00:24:14,661 .عجب! هر چي بخواي ميگي 467 00:24:16,205 --> 00:24:18,749 .خب، از پورن بچه بدتر بود 468 00:24:18,832 --> 00:24:20,042 ميخواي ببيني؟ 469 00:24:21,127 --> 00:24:23,462 ...نه نميخوام... نه... نميخوام 470 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 .لازم نيست 471 00:24:29,589 --> 00:24:31,590 «زوج محلي براي سکس در ساحل دستگير شدند» 472 00:24:32,054 --> 00:24:34,181 صبر کن. تنها کار اشتباهت سکس تو ساحل بود؟ 473 00:24:34,265 --> 00:24:37,101 .با رضايت دو بالغ روي ساحل خالي 474 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 خب، البته به جز اون ذليل شده اي که ازمون .فيلم گرفت و ما رو به پليس لو داد 475 00:24:40,562 --> 00:24:43,690 اما فکر ميکني مشکلي براي اون منحرف پيش اومد؟ - ...ديوانه کننده ست. منظورم اينه - 476 00:24:43,774 --> 00:24:46,485 .آدم خيلي محتاطي هستي 477 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 .ميبودم اگه که مردم داستان رو درست ميفهميدن 478 00:24:49,905 --> 00:24:53,492 اما همين که مجبور شدم خونه به خونه برم ،و وضعيت رو بگم 479 00:24:53,575 --> 00:24:54,993 ...شايعه ها شروع شدند 480 00:24:56,578 --> 00:24:59,665 .نميدونم. خيلي پيچيده ست 481 00:25:05,087 --> 00:25:06,213 .بيا 482 00:25:09,716 --> 00:25:11,802 .به اين معنا نيست که «والمارت» ميبازه 483 00:25:14,805 --> 00:25:15,847 !فوق العاده ست 484 00:25:30,446 --> 00:25:31,780 .«دفتر رئيس «کاپوتو 485 00:25:31,863 --> 00:25:34,658 .خانم «جفرسون» صحبت ميکنه چطور ميتونم کمکتون کنم؟ 486 00:25:34,741 --> 00:25:36,493 رئيس «کاپوتو» در دسترسه؟ 487 00:25:36,577 --> 00:25:39,830 ميزارمتون روي انتظار تا .من برم چک کنم 488 00:25:41,998 --> 00:25:43,709 .لعنتي 489 00:25:43,792 --> 00:25:45,336 .خب، بايستي دوباره زنگ بزني 490 00:25:45,419 --> 00:25:47,129 .الو؟ هنوز روي خط ـم 491 00:25:48,339 --> 00:25:52,008 لعنت. هنوز هستي. پس چرا چراغ کوچيه خاموش شد؟ 492 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 .در هر صورت، الان در دسترس نيست 493 00:25:54,636 --> 00:25:56,305 ميشه بگيد من تماس گرفتم؟ 494 00:25:56,388 --> 00:25:58,682 .البته. خداحافظي 495 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 .آره 496 00:26:00,851 --> 00:26:01,977 !مادرتو 497 00:26:02,060 --> 00:26:03,812 چيه؟ چي شده؟ 498 00:26:03,895 --> 00:26:05,897 !اسمشو نپرسيدم 499 00:26:06,482 --> 00:26:08,192 نميدوني کي بود؟ 500 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 ،خب يه اخوي بود 501 00:26:09,985 --> 00:26:12,863 ،اگه نظر منو بخوای صداش شبیه فروشنده ها بود 502 00:26:12,946 --> 00:26:15,366 پس بهت لطف کردم اینو گفتم 503 00:26:15,449 --> 00:26:20,579 ،و یه خانم سفید پوست زنگ زد در مورد یه ملاقات صحبت کنه 504 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 دوبار این اتفاق افتاد؟ 505 00:26:21,955 --> 00:26:24,250 ،خدایا، جفرسون دارم برای چی بهت پول میدم؟ 506 00:26:25,041 --> 00:26:27,128 مطمئنی که گفت ملاقات؟ 507 00:26:27,211 --> 00:26:29,921 اصلاً منظورش چی بود؟ مثل... مثل یه جلسه؟ 508 00:26:30,005 --> 00:26:31,507 مثل یه جلسه 509 00:26:31,590 --> 00:26:34,885 شایدم مثل یه قرار عاشقانه 510 00:26:34,968 --> 00:26:36,970 داشتی اینو از من مخفی می کردی؟ 511 00:26:37,053 --> 00:26:39,097 عزیز کسی شدی؟ 512 00:26:39,181 --> 00:26:41,225 موقعیتت در خطره، جفرسون 513 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 لیندا بود؟ 514 00:26:46,730 --> 00:26:47,731 احتمالا 515 00:26:49,065 --> 00:26:50,234 ناتالی که نبود، بود؟ 516 00:26:50,317 --> 00:26:52,444 لیندا بیشتر درست بنظر میاد 517 00:26:53,320 --> 00:26:56,323 .باشه رو برام بگیر MCC لیندا از 518 00:26:56,407 --> 00:26:57,491 خیلی خب 519 00:26:59,701 --> 00:27:01,787 دکمه ای که روش نوشته "خط یک" رو فشار بده 520 00:27:01,870 --> 00:27:03,789 یک - عدد نه رو میگیری بعدش شماره رو میزنی - 521 00:27:03,872 --> 00:27:05,040 نه... فهمیدم 522 00:27:08,794 --> 00:27:10,879 سلام؟ 523 00:27:10,962 --> 00:27:14,758 بله، سلام. من مدیر کاپوتو رو پشت خط دارم الان وصلتون می کنم 524 00:27:16,968 --> 00:27:18,929 !لعنتی 525 00:27:24,226 --> 00:27:25,644 دفتر واردن کاپوتو 526 00:27:25,727 --> 00:27:27,145 جفرسون، خودم جواب میدم 527 00:27:27,229 --> 00:27:28,814 !اشتباه من بود! اشتباه من بود 528 00:27:28,897 --> 00:27:33,319 سلام، جو ؟ - ...لیندا، سلام - 529 00:27:33,402 --> 00:27:35,529 جفرسون، خطت رو قطع کن 530 00:27:35,612 --> 00:27:37,531 نمی خوام شما دوتا رو از هم جدا کنم 531 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 !تلفن رو قطع کن 532 00:27:40,659 --> 00:27:42,578 هنوز دارم آموزشش میدم 533 00:27:42,661 --> 00:27:45,956 پیامت رو در مورد ملاقات کردن گرفتم 534 00:27:46,039 --> 00:27:48,875 فکر کنم سراغ لیندای اشتباهی اومدی 535 00:27:48,959 --> 00:27:51,462 اما باید پیروزیمون رو جشن بگیریم 536 00:27:51,545 --> 00:27:53,297 همه ی اون کهنه سرباز هایی که نگهبان میشند 537 00:27:53,380 --> 00:27:55,716 آره. آره البته که باید این کار رو بکنیم 538 00:27:55,799 --> 00:27:57,259 امکانش هست که امشب وقتت آزاد باشه؟ 539 00:27:58,260 --> 00:28:00,095 امشب؟ 540 00:28:00,178 --> 00:28:02,223 آره، عالیه 541 00:28:02,306 --> 00:28:04,099 542 00:28:04,182 --> 00:28:07,728 می تونیم جشن بگیریم و در مورد کار صحبت کنیم 543 00:28:07,811 --> 00:28:11,440 رستوران لا فونتانا برای ساعت 8 چطوره؟ - عالیه - 544 00:28:11,523 --> 00:28:15,777 عالیه. امشب می بینمت - باشه، بای - 545 00:28:24,745 --> 00:28:28,457 حتی کارکنان هم برای استفاده از دستشویی منتظر می مونند؟ 546 00:28:28,540 --> 00:28:31,042 چیکار می تونم برات بکنم، رِد؟ 547 00:28:31,126 --> 00:28:33,254 می خوام در مورد اون زنه کینگ باهات صحبت کنم 548 00:28:33,337 --> 00:28:35,422 شما دوتا با هم رفیق شدید، مگه نه؟ 549 00:28:35,506 --> 00:28:38,592 .تو اداره ی باغ منو دادی دستش فکر کردی چطور پیش میره؟ 550 00:28:39,718 --> 00:28:44,097 ،می دونی، کاشتن یه پرچم روی ماه این معنی رو نمیده که تو صاحبشی 551 00:28:44,180 --> 00:28:47,434 .تو روسیه ای هستی فکر می کردم بابت اون طرز برخورد ممنون هم باشی 552 00:28:47,518 --> 00:28:51,647 نه، نه، نه من فقط نگران اون هستم 553 00:28:51,730 --> 00:28:54,358 توی زندان احترام باید به دست آورده بشه 554 00:28:54,441 --> 00:28:56,402 این رو نمی دونم 555 00:28:56,485 --> 00:28:59,613 تو که اینجا آزادی عمل های زیادی رو از کارکن ها گرفتی 556 00:28:59,696 --> 00:29:01,197 بنظر که مشکلی نداری 557 00:29:02,574 --> 00:29:05,869 قضیه اینه پس؟ داری منو تنبیه می کنی؟ 558 00:29:06,995 --> 00:29:09,205 تو کار اشتباهی کردی؟ 559 00:29:09,290 --> 00:29:12,293 من تنها کار عاقلانه ای که می تونستم رو انجام دادم 560 00:29:14,711 --> 00:29:17,339 چیزی به اسم رابطه با رضایت دو طرفین 561 00:29:17,423 --> 00:29:19,174 بین زندانی و نگهبان وجود نداره 562 00:29:20,008 --> 00:29:22,093 عروسی لورنا یه پایان تلخ و شیرین 563 00:29:22,177 --> 00:29:26,515 برای رابطه ای بود که واقعاً اتفاق نیافتاد، سَم 564 00:29:26,598 --> 00:29:28,809 خانم رزنیکو، تو داری پای حرفی رو وسط می کشی 565 00:29:28,892 --> 00:29:31,312 که اصلا حقیقت نداره 566 00:29:31,395 --> 00:29:34,022 و قضیه ی خانم کینگ هم ربطی به تو نداره 567 00:29:34,105 --> 00:29:35,441 تو داری لوسش می کنی 568 00:29:36,650 --> 00:29:38,068 !شرمنده 569 00:29:39,820 --> 00:29:42,030 حتی مجله هم بهش میدید؟ 570 00:29:55,210 --> 00:29:56,295 چی می خوای روییز؟ 571 00:29:56,378 --> 00:30:00,090 شنیدم که توی کار با کارگرهات به مشکل برخوردی فکر کردم شاید دوستام بتونند بیاند تو خط؟ 572 00:30:00,173 --> 00:30:02,593 این پیدجیه 573 00:30:02,676 --> 00:30:05,554 ،اویجا رو هم میشناسی یا اینکه اون تو رو میشناسه 574 00:30:05,637 --> 00:30:07,431 و اون زیرکونیا هست 575 00:30:07,514 --> 00:30:08,599 زیرکونیا؟ 576 00:30:08,682 --> 00:30:10,517 ،قبل اومدن به اینجا همه ی سنگ های قیمتیم رو در آوردم 577 00:30:10,601 --> 00:30:13,812 تا کسی فکر نکنه که الماس اند و اونا رو بدزده 578 00:30:13,895 --> 00:30:15,356 ...به علاوه 579 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 فکر نکنم اجازه ی ورودشون رو داشته باشیم 580 00:30:16,815 --> 00:30:19,693 اینا همشون آمادند و می خواند که به مهمونی شُرت هات بپیوندند 581 00:30:19,776 --> 00:30:22,738 میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ خصوصی، لطفاً 582 00:30:24,656 --> 00:30:27,951 داری چیکار می کنی؟ این یه شرکت بازرگانی عمومی نیست 583 00:30:28,034 --> 00:30:31,204 وجودش شدیداً لازم اینه که مخفی بمونه 584 00:30:31,287 --> 00:30:33,832 .آروم بگیر فقط می خواستم کمکت کنم 585 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 من به کمکت احتیاجی ندارم 586 00:30:35,542 --> 00:30:36,877 ،چیزی که نیاز دارم احتیاط کردنته 587 00:30:36,960 --> 00:30:40,005 و آوردن یه سری گردن کلفت به خونم مخالف احتیاط کردنه 588 00:30:40,088 --> 00:30:44,926 .من تصمیم می گیرم که کی در مورد این جنبش زنانه بدونه من تصمیم می گیرم که کی استخدام بشه 589 00:30:45,010 --> 00:30:49,681 من گردوننده ی بیزینس شُرت های توی زندانم 590 00:30:50,682 --> 00:30:54,269 فکر کنم یکی بخاطر شُرت هاش یکم بزرگ شده 591 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 فرض می کنم داری در مورد خودت حرف میزنی 592 00:30:57,898 --> 00:30:59,232 و این حرفت رو به عنوان معذرت خواهی قبول می کنم 593 00:31:00,609 --> 00:31:03,529 ،خیلی گنده تر از دهنت حرف میزنی چپمن 594 00:31:03,612 --> 00:31:08,199 اما وقتی یه جنده ی گردن کلفت واقعی ...تصمیم گرفت مقابلت وایسه 595 00:31:08,283 --> 00:31:12,454 ...خب 596 00:31:18,960 --> 00:31:22,047 تقریباً مطمئنم که منظورش از اون حرف آخرش خودش بود 597 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 منصفانه نیست 598 00:31:26,968 --> 00:31:30,389 این غیر منصفانه ترین چیزیه که تا حالا توی این زندان اتفاق افتاده 599 00:31:30,472 --> 00:31:33,600 پس اون دفعه ای که کارسون بابت اینکه زیادی بلند عطسه می کرد رفت انفرادی چی؟ 600 00:31:33,684 --> 00:31:36,812 ،یا اون دختره که اسمش رو یادم رفت دختره که مال پورتوریکو بود، چشمش هم چلاق بود؟ 601 00:31:36,895 --> 00:31:40,482 و توی صف دارو که بود اشتباهی داروهای اشتباه رو گرفت ،و دیوونه شد 602 00:31:40,566 --> 00:31:43,819 .بعدش هم با یه قاشق اون یکی چشمش رو چلاق کرد حالا جفت چشماش چلاقه 603 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 یا اون دفعه چی که پورن استاچ می خواست مت آمفتامین بزنه 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,533 بعدش رفت تو کمد طی ها و کله خودش رو داغون کرد؟ 605 00:31:49,616 --> 00:31:51,868 یا اون دفعه که چپمن رفت مرخصی؟ 606 00:31:51,952 --> 00:31:54,996 جمع و خلاصه بندی می کنم 607 00:31:55,080 --> 00:31:56,372 بیانیه ی جدید 608 00:31:56,457 --> 00:32:01,545 اینا همش به راحتی 138 مورد غیر منصفانه ای هستند که تا حالا اینجا اتفاق افتاده 609 00:32:01,628 --> 00:32:02,963 چیه؟ 610 00:32:03,046 --> 00:32:04,255 شلغ جدید تو 611 00:32:04,339 --> 00:32:07,634 !شغل من مثل یه بمبه 612 00:32:07,718 --> 00:32:13,849 تو تمام روز رو میشینی پشت میز در حالی که از بهترین شغل دنیا جدات کردند 613 00:32:13,932 --> 00:32:17,853 با وجود تمام حقوق انسانیی که اینجا زیر پا گذاشته شده نمیگم که عدالت رو رعایت می کنند 614 00:32:17,936 --> 00:32:21,356 اما زن ها برای مدت زیادی جنگیدند تا قانون اینکه همش اونا منشی باشند و پشت میز بشینند رو عوض کنند 615 00:32:21,440 --> 00:32:22,941 واقعاً؟ 616 00:32:23,024 --> 00:32:25,276 !هی 617 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 اینترنت هم داری؟ 618 00:32:26,445 --> 00:32:28,947 یه یخچال کوچیک داری؟ 619 00:32:29,030 --> 00:32:31,450 یه کلید که از استخون آدم واقعی ساخته شده باشه 620 00:32:31,533 --> 00:32:34,244 و یه در رو به دنیای حیوانات سخن گو باز کنه داری؟ 621 00:32:34,327 --> 00:32:36,037 رفیق، یه تخته گرفتم 622 00:32:36,121 --> 00:32:40,083 و یه رابطه ی شخصی با آقای کاپوتو 623 00:32:41,752 --> 00:32:44,295 ،اگه جرج آر آر مارتین درباره ی زندان ها بنویسه 624 00:32:44,379 --> 00:32:48,008 من توی نوشتش مثل دست کمکی رئیس می مونم 625 00:32:48,091 --> 00:32:49,843 همیشه "دست" توی کتاب های اونا نمیمیره؟ 626 00:32:49,926 --> 00:32:52,012 حالا هرچی، باشه؟ 627 00:32:52,095 --> 00:32:55,641 زمستون تو راهه، جنده ها 628 00:32:55,724 --> 00:32:57,851 و دارم برای خودم یه ساعت جور می کنم 629 00:32:57,934 --> 00:32:59,686 واقعاً ؟ - آره - 630 00:32:59,770 --> 00:33:01,688 هی 631 00:33:02,523 --> 00:33:04,315 632 00:33:04,399 --> 00:33:06,485 فکر کنم داره به من می خنده و برام دست تکون میده 633 00:33:08,987 --> 00:33:11,948 شاید اون می تونه آدم های مُرده رو ببینه 634 00:33:12,032 --> 00:33:13,241 و الانم یه آدم مُرده جلوت وایساده باشه 635 00:33:13,324 --> 00:33:15,076 موهای پشت سرت سیخ نشدند؟ 636 00:33:15,160 --> 00:33:16,953 فکر کنم من اون آدم مُرده باشم 637 00:33:17,037 --> 00:33:20,290 ممکنه که من یه ملاقات با دوستم رو برات !جور کرده باشم 638 00:33:20,373 --> 00:33:21,958 !وایسا ببینم، تو چیکار کردی؟ نه - سورپرایز - 639 00:33:22,042 --> 00:33:25,170 چی؟ - من فقط جات حرف زدم - 640 00:33:25,253 --> 00:33:27,548 برو! خودت باش 641 00:33:33,679 --> 00:33:36,682 !برو، پی !برو، پی 642 00:33:36,765 --> 00:33:39,434 بذار لباست رو درست کنم - !ولم کن - 643 00:33:39,518 --> 00:33:41,978 سلام 644 00:33:42,062 --> 00:33:43,396 تو باید پو سی باشی 645 00:33:43,479 --> 00:33:44,773 !اون دختره پو سی صدات کرد 646 00:33:44,856 --> 00:33:46,858 نه، متاسفم درست تلفظش کردم؟ 647 00:33:46,942 --> 00:33:49,110 آره، آره پو سی فرانسویه 648 00:33:49,194 --> 00:33:50,862 فرانسوی 649 00:33:50,946 --> 00:33:52,864 اسم من رو از روی یکی از عمه های بزرگم گذاشتند 650 00:33:52,948 --> 00:33:56,492 که مروارید هاش رو از دست سربازها زیر سینه هاش قایم می کرده 651 00:33:57,744 --> 00:34:01,957 و همینطور فکر می کنند که اون با تخمیر یه داروی خونگی تونسته کرم روده رو درمان کنه 652 00:34:02,040 --> 00:34:03,917 بنظر خیلی هیجان انگیز نمیاد - گوش بده - 653 00:34:04,000 --> 00:34:05,752 من فکر می کنم 654 00:34:05,836 --> 00:34:07,128 فکر می کنم باید بابت 655 00:34:07,212 --> 00:34:08,504 کل این قضیه ، مثل 656 00:34:08,589 --> 00:34:10,674 عجیب قریب بودن و اینا عذر خواهی کنم ...من فقط 657 00:34:10,757 --> 00:34:12,551 من همیشه کارهات رو دنبال می کردم، می دونی 658 00:34:12,634 --> 00:34:16,054 ،و من فقط، خیلی برنامت رو نگاه می کردم ،پس دیدنت توی زندان فقط 659 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 ،اصلا باعث شد زبونم بگیره و بحث طرف دار بودنت 660 00:34:18,264 --> 00:34:19,600 پس سعی می کردم صحبت کنم 661 00:34:19,683 --> 00:34:21,517 حرف ها هم از دهنم میومدند بیرون ...فقط اینطور بود که انگار 662 00:34:21,602 --> 00:34:24,395 باشه، باشه آروم باش عزیزم 663 00:34:24,479 --> 00:34:27,816 دوستت تمام داستان رو برام گفته هوات رو داره 664 00:34:32,028 --> 00:34:34,948 ،شما باید اینجا بین نگهبان ها آشنا داشته باشید مخصوصا تو همچین جایی 665 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 می دونی، باحاله 666 00:34:37,117 --> 00:34:39,369 من و بروک هیچ وقت ممکن نبود مسیرمون به هم برسه 667 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 منظورم اینه که، همه جای دنیا بزرگ شدیم 668 00:34:41,496 --> 00:34:44,583 ،از فرهنگ و تمدن یه کشور جدا میشدیم و میرفتیم جای دیگه خانواده های سنتی و سخت گیر داشتیم 669 00:34:44,666 --> 00:34:48,253 ،در مقابلش می دونی، خوابیدن توی چادر های شهری با کلی خیابون گرد کثیف 670 00:34:48,336 --> 00:34:50,421 غذا خوردن از سطل آشغال ها 671 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 تو مشکلات زیادی داشتی 672 00:34:53,049 --> 00:34:55,761 نه، منظورم اینه که، خوب بود 673 00:34:55,844 --> 00:34:58,054 سخت بود، می دونی؟ 674 00:34:58,138 --> 00:34:59,848 فکر کنم اینکه یجا ساکن نباشی 675 00:34:59,931 --> 00:35:02,392 و دوستانی نداشته باشی که مدت زیادی کنارت باشند 676 00:35:02,475 --> 00:35:04,645 اما جاش من سه تا زبان بلدم 677 00:35:04,728 --> 00:35:06,229 ...وایسا ببینم 678 00:35:06,312 --> 00:35:08,899 تو سه تا زبان رو بلدی؟ - آره - 679 00:35:08,982 --> 00:35:11,693 چطور بچه ی یه جنده ی کرکی سه تا زبان رو یاد گرفته؟ 680 00:35:11,777 --> 00:35:14,362 این شگفت انگیزه - ببخشید؟ - 681 00:35:14,445 --> 00:35:15,697 چه زبان هایی؟ 682 00:35:15,781 --> 00:35:19,492 انگلیسی، فرانسوی و آلمانی تو الان به مادر من گفتی جنده ی کرکی؟ 683 00:35:20,869 --> 00:35:24,080 مادر من مدرک استادی تاریخ هنر داشت و یدونه آسپرین رو هم به سختی می خورد 684 00:35:24,164 --> 00:35:26,499 ببخشید؟ - پدر من سرگرد ارتشه - 685 00:35:26,582 --> 00:35:28,126 منم قرار بود برم غرب کشور 686 00:35:29,920 --> 00:35:32,213 بنظرم انتظار یه موش زندانی کثیف دیگه رو داشتی 687 00:35:34,507 --> 00:35:36,677 حداقل یکی از ما زندگیش بهتر از بقیه ی زندگی های عادیه 688 00:35:36,760 --> 00:35:38,720 !چی، نه! عزیزم ، نه 689 00:35:38,804 --> 00:35:42,140 تو اومدی و مستقیم هر فکری میکردم رو عوض کردی 690 00:35:42,223 --> 00:35:44,935 من فقط داشتم چیزایی که دوست دخترت بهم گفته بود رو می گفتم 691 00:35:45,018 --> 00:35:49,230 اینکه از یه جای فقیر و بدبخت اومدی و این حرف ها 692 00:35:50,106 --> 00:35:54,820 منظورم اینه که، شما دوتا رابطتون رو بدون اینکه زیاد حرف بزنید ایجاد کردید 693 00:36:00,784 --> 00:36:03,369 می دونی که من دارم ایتالیایی یاد میگیرم؟ 694 00:36:21,262 --> 00:36:24,140 پس، اون متجاوز امضا کرد؟ 695 00:36:24,224 --> 00:36:26,893 تو 50 دلار بهم بدهکاری 696 00:36:26,977 --> 00:36:29,479 و تو بهتره که منو ببری بیرون 697 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 باورم نمیشه که جرئت انجامش رو داشتی 698 00:36:31,522 --> 00:36:33,399 حالا هرچی، اون احتمالا گفته دستمالی 699 00:36:33,483 --> 00:36:37,070 دوست دختر 15 سالش وقتی که خودش 17 سالش بوده چیز خاصی نبوده 700 00:36:37,153 --> 00:36:38,905 لیست توهین کننده های جنسی پر از داستان های گریه آوره 701 00:36:38,989 --> 00:36:42,033 از آدم هایی که زندگیشون بخاطر یه سری کلمات جزئی خراب شده 702 00:36:42,117 --> 00:36:44,119 توی سایت سالون دات کام زیاد در موردش خوندم 703 00:36:45,161 --> 00:36:49,415 می دونی، راستش 704 00:36:49,499 --> 00:36:54,420 اون یه متجاوز کودک آزار وحشتناک بود 705 00:36:54,504 --> 00:36:56,339 چون کاملاً مطمئنم که خودش اینو بهت گفت 706 00:36:56,422 --> 00:37:00,010 ...آره، چون اون سعی کرد مخم رو بزنه 707 00:37:01,302 --> 00:37:02,929 دعوتم کرد که بخاطر لیموناد برم تو 708 00:37:03,013 --> 00:37:05,473 و تو رفتی تو؟ - آره - 709 00:37:05,556 --> 00:37:07,517 بهم گفت بنظر نمیاد 19 سالم باشه 710 00:37:07,600 --> 00:37:10,145 اون موقع بود که فهمیدم تو دردسر افتادم 711 00:37:10,228 --> 00:37:11,396 لعنتی 712 00:37:13,106 --> 00:37:14,399 موهام رو لمس کرد 713 00:37:14,482 --> 00:37:19,529 ،می خواست برام لاف بزنه پس یه مقاله ی روزنامه رو بهم نشون داد 714 00:37:19,612 --> 00:37:22,866 در مورد اینکه چطور یه دختر بچه ی نه ساله رو از کلیسا دزدیده 715 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 اونم برای یه سال 716 00:37:24,700 --> 00:37:28,789 تلاش کرده تا اعتمادش رو بدست بیاره ...و به تدریج قانعش کنه تا 717 00:37:28,872 --> 00:37:30,916 ...خب، تا 718 00:37:30,999 --> 00:37:32,583 ...تا 719 00:37:34,419 --> 00:37:37,756 و بعدش داشتم تا آخر خیابون رو می دویدم 720 00:37:39,299 --> 00:37:41,634 برای شرط کوفتیت، ایتان 721 00:37:41,717 --> 00:37:43,594 برای 50 دلار کوفتی 722 00:37:45,555 --> 00:37:48,266 ...اما همینطور بخاطر اینکه من 723 00:37:48,349 --> 00:37:50,060 بخاطر اینکه می خواستم باهات برم بیرون 724 00:37:57,984 --> 00:38:01,112 خیلی ممنونم که این همه راه تا یوتیکا رو اومدی 725 00:38:01,863 --> 00:38:04,574 بازم میگم، شرمندم، نتونستم توی یکی از اون قایق ها صندلی بگیرم 726 00:38:04,657 --> 00:38:07,410 نه، نه. این خوبه عالیه 727 00:38:07,493 --> 00:38:09,287 واقعاً خوشحالم که فکر کردی زنگ زدم 728 00:38:10,455 --> 00:38:13,291 ،این نگهبان های جدید پیروزی بزرگی برامون هستند 729 00:38:13,374 --> 00:38:14,542 یعنی هممون 730 00:38:15,626 --> 00:38:17,628 و شرکت اما بویژه خودمون 731 00:38:17,712 --> 00:38:21,049 ،آره. ما تیم بدی نیستیم لیندا از بخش خرید 732 00:38:22,092 --> 00:38:24,719 ،به سلامتی خودمون جو از بخش فعالیت های انسانی لیچفیلد 733 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 و ادامه ی پیروزی هامون 734 00:38:26,888 --> 00:38:30,391 و البته به سلامتی کهنه سرباز ها - البته - 735 00:38:31,017 --> 00:38:32,643 تولدت مبارک 736 00:38:32,727 --> 00:38:34,520 در حین اینکه داریم جشن میگیریم بهمون ملحق شو 737 00:38:34,604 --> 00:38:36,397 دست بزن و برقص 738 00:38:36,481 --> 00:38:38,108 بخند و کیک بخور 739 00:38:38,191 --> 00:38:40,776 تولدت مبارک، تولدت مبارک تولدت مبارک 740 00:38:40,861 --> 00:38:42,153 !تو خیلی عالی هستی 741 00:38:47,033 --> 00:38:48,118 چیه؟ 742 00:38:48,201 --> 00:38:50,495 ...اون کچله... یکی از 743 00:38:50,578 --> 00:38:52,663 نگهبان های سابقمونه 744 00:38:52,747 --> 00:38:55,416 یه آدم خیلی خوب. دنالدسون 745 00:38:55,500 --> 00:38:58,419 ...یه آدم خوب که وسط یه عملیات 746 00:38:58,503 --> 00:39:01,464 جابجایی زندانی که خیلی هم مهم بود رفت و خودش رو تسلیم کرد؟ 747 00:39:01,547 --> 00:39:04,050 آره. منظورت رو فهمیدم 748 00:39:04,134 --> 00:39:06,302 خودت رو سرزنش نکن، جو 749 00:39:06,386 --> 00:39:09,305 تو اون موقعیت رو مثل یه رئیس واقعی مدیریت کردی 750 00:39:09,931 --> 00:39:12,851 به معنای واقعی کلمه کارت رو خوب انجام دادی و اون هم زد به چاک 751 00:39:12,934 --> 00:39:14,185 !خدایا 752 00:39:14,269 --> 00:39:17,522 اون حتی یه خدمتکار کوفتی هم نیست 753 00:39:17,605 --> 00:39:20,108 یه پادو هست 754 00:39:21,067 --> 00:39:22,277 چی؟ - ...نه، فقط - 755 00:39:22,360 --> 00:39:24,570 می تونستی کارت رو از دست بدی 756 00:39:24,654 --> 00:39:27,740 یا حتی بخاطر زندانی هایی که اون روز گم شدند متهم می شدی 757 00:39:27,823 --> 00:39:33,955 ...منظورم اینه که، تو نگران این آشغال هایی هستی که پهنت کردند تا خشک بشی 758 00:39:34,039 --> 00:39:36,041 تو یه آدم عالی هستی، جو کاپوتو 759 00:39:37,708 --> 00:39:39,210 بفرمایید، قربان هر وقت آماده باشید 760 00:39:39,294 --> 00:39:41,587 میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 761 00:39:41,671 --> 00:39:43,339 بقیش مال خودت - باشه - 762 00:39:43,423 --> 00:39:45,633 یه 20 دلار هم بده به اون پادویی که اونجاست 763 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 .تا موقع رفتنمون صبر کن نمی خوام شرمنده بشه، باشه؟ 764 00:39:48,553 --> 00:39:49,930 باشه 765 00:39:51,014 --> 00:39:52,390 !هی، آقای کاپوتو 766 00:39:53,308 --> 00:39:55,518 ببین، دنالدسون - من به پول شما احتیاجی ندارم، آقای کاپوتو - 767 00:39:55,601 --> 00:39:56,852 چیزی نیست، بگیرش 768 00:39:56,937 --> 00:39:58,438 این برای کمک کردن به من نیست 769 00:39:58,521 --> 00:40:00,773 ...بخاطر اینه که بابت اون 770 00:40:00,856 --> 00:40:03,109 ،بی ادبیم رو ببخشید خانم اون گهی که خوردی احساس بهتری داشته باشی 771 00:40:03,193 --> 00:40:05,987 باشه، جو بیا بریم - گهی که من خوردم؟ - 772 00:40:06,071 --> 00:40:08,907 من سه تا کار دارم این تازه خوبشه 773 00:40:08,990 --> 00:40:11,659 اُنیل؟ شنیدم که سنگ کلیه داشت 774 00:40:11,742 --> 00:40:12,953 اما هیچ بیمه ی درمانیی نداشته 775 00:40:13,036 --> 00:40:15,163 ،پس فکر کرده یه جوری تحملش کنه منتظر بمونه تا سنگش رد بشه 776 00:40:15,246 --> 00:40:16,289 این اتفاق نیافتاد 777 00:40:16,372 --> 00:40:19,209 حالا داره دیالیز می کنه ممکنه یه کلیش رو از دست بده 778 00:40:19,292 --> 00:40:20,961 خدایا - آره - 779 00:40:21,044 --> 00:40:24,297 پس 20 دلارت رو بگیر و عذاب وجدانت رو با شیشه عرق درمون کن 780 00:40:24,380 --> 00:40:26,549 چون پول دادن به من برای اینکه وجدانت آروم بگیره جواب نمیده 781 00:40:29,802 --> 00:40:31,096 دنالدسون 782 00:40:33,889 --> 00:40:37,727 به اُنیل بگو بابت سنگش متاسفم 783 00:40:37,810 --> 00:40:39,645 همینطور متاسفم که باید اینجا کار کنی 784 00:40:39,729 --> 00:40:42,148 اما می خوام یه چیزی رو بفهمی 785 00:40:43,441 --> 00:40:47,403 .من برای تو متاسفم از اخراج کردن هیچ کدومتون پشیمون نیستم 786 00:40:47,487 --> 00:40:52,658 تو گذاشتی و توی بزرگ ترین روزی که زندان توی این 25 سال کوفتی داشت رفتی 787 00:40:52,742 --> 00:40:56,037 ،تو زندان رو تحت خطر گذاشتی ،نگهبان های زندان رو تحت خطر گذاشتی 788 00:40:56,121 --> 00:40:59,249 !تمام شهر رو تحت خطر گذاشتی 789 00:40:59,332 --> 00:41:01,834 و به جای اینکه وایسی و مشکل رو حل کنی 790 00:41:01,917 --> 00:41:05,296 تازه زدی بدترش کردی 791 00:41:08,133 --> 00:41:10,969 من می خواستم تو رو سرپرست نگهبان ها بکنم، وید 792 00:41:14,930 --> 00:41:16,391 واقعاً 793 00:41:16,474 --> 00:41:17,767 ‏‏20 دلار رو نگه دار 794 00:41:18,851 --> 00:41:22,022 تنها کاریه که می تونم بخاطر رها کردنم تو شرایط برات بکنم 795 00:41:23,523 --> 00:41:24,732 بابت این هم متاسفم 796 00:41:31,990 --> 00:41:36,661 ،این خانه ها برای شماست تا توش زندگی کنید اما متعلق به زندان هستند 797 00:41:36,744 --> 00:41:38,913 باید با احترام باهاشون رفتار کنید 798 00:41:38,997 --> 00:41:43,293 ،تا موقعی که با این خونه ها با احترام رفتار بشه با شما هم با احترام رفتار میشه 799 00:41:43,376 --> 00:41:46,546 ...باشه، رئیس ازم خواسته تا 800 00:41:47,172 --> 00:41:49,299 با هم آشناتون کنم 801 00:41:50,508 --> 00:41:54,387 ...شروع این کار هم از مامور 802 00:41:54,470 --> 00:41:56,931 مک کولا، قربان - باشه، مک کولا - 803 00:41:57,015 --> 00:42:02,103 دوتا واقعیت و یه دروغ در مورد خودت بهم بگو 804 00:42:02,187 --> 00:42:05,065 من سعی می کنم اونی که دروغه رو بفهمم 805 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 باشه 806 00:42:11,571 --> 00:42:13,656 اومدم بگم متاسفم 807 00:42:18,994 --> 00:42:20,538 متاسفم 808 00:42:25,418 --> 00:42:28,796 باشه، لطفا منو از خودت دور نکن حق داری ناراحت باشی 809 00:42:28,879 --> 00:42:30,256 از کجا می دونی؟ 810 00:42:32,050 --> 00:42:34,135 تو هیچ چی در مورد من نمی دونی، سوسو 811 00:42:37,055 --> 00:42:39,682 و چی، فکر می کنی من بخاطر مصرف بیش از حد کراک مادرم ناراحتم 812 00:42:39,765 --> 00:42:42,477 یا بخاطر اینکه توی یه محیط فقیر نشین و بدون تحصیل بزرگ شدم؟ 813 00:42:42,560 --> 00:42:45,688 باشه، برنامه ی وایر رو زیاد نگاه می کنم یه چیزایی فرض کردم 814 00:42:45,771 --> 00:42:47,482 اما تو با من وقت می گذرونی 815 00:42:48,483 --> 00:42:50,360 منظورم اینه که،وقتی که حرف میزنم اصلا گوش میدی؟ 816 00:42:50,443 --> 00:42:53,279 ،چه فکری در موردم می کردی ،جدا از رنگ پوستم 817 00:42:53,363 --> 00:42:55,615 فکر کردی من یه بدبخت پتیارم؟ 818 00:42:57,700 --> 00:42:59,077 نمی دونم 819 00:42:59,160 --> 00:43:02,037 .چیزی نیست، مشکلی نیست منم گناهکارم. دروغ نمیگم 820 00:43:02,122 --> 00:43:04,790 منم داستان دختر هیپی سفید پوست و پولدار رو موقع خوابیدنم دوست دارم 821 00:43:04,874 --> 00:43:06,292 منم همچین تصوری ازت داشتم 822 00:43:10,588 --> 00:43:12,298 من نمی خوام این رابطه تموم بشه 823 00:43:26,396 --> 00:43:27,522 هر هفته اومدن به اینجا 824 00:43:27,605 --> 00:43:29,399 و نشستن توی سالن انتظار چه فایده ای داره؟ 825 00:43:29,482 --> 00:43:32,610 ،اگه می خواد بتونه سوفیا رو بیاره بیرون باید یه وکیل بگیره 826 00:43:32,693 --> 00:43:34,654 یا یه نفر که بی طرف باشه یا همچین چیزی 827 00:43:34,737 --> 00:43:37,573 خانم برست گفت که زندان کُلی وکیل داره 828 00:43:37,657 --> 00:43:40,118 پس حداقل اینجا اومدن و اینکه منتظر بمونه تا رئیس 829 00:43:40,201 --> 00:43:42,287 ...بیاد جلوش وایسه یه امیدیه واسش 830 00:43:42,370 --> 00:43:44,079 مایکل یه کمپین کیک استار راه انداخته 831 00:43:44,164 --> 00:43:45,748 کیک استار؟ یعنی چی؟ 832 00:43:45,831 --> 00:43:47,625 معنی زیادی نداره 833 00:43:47,708 --> 00:43:50,211 هیچ چیزی نیست که بخوای بابتش شرمنده باشی 834 00:43:50,295 --> 00:43:52,297 آدم های زیادی با پدر و مادرشون زندگی می کنند 835 00:43:52,380 --> 00:43:53,714 ...آره، منظورم اینه که، می دونی 836 00:43:53,798 --> 00:43:56,551 ،من فقط این کار رو می کنم تا پول جمع کنم می دونی؟ 837 00:43:56,634 --> 00:43:58,844 چون واضحه که خودم به تنهایی هم می تونم زندگی کنم 838 00:43:58,928 --> 00:44:02,640 واضحه منظورم اینه که، خیلی هم واضحه 839 00:44:02,723 --> 00:44:05,601 فقط می دونی از نظر مالی بیشتر منطقیه؟ 840 00:44:05,685 --> 00:44:06,811 برای جفتمون 841 00:44:09,272 --> 00:44:13,901 ،این مرد رویاهای من همیشه به فکر بچه هاش و اطرافیانشه 842 00:44:13,984 --> 00:44:16,946 ...هی 843 00:44:18,698 --> 00:44:20,491 این رو برات درست کردم 844 00:44:22,034 --> 00:44:23,703 تازست 845 00:44:24,662 --> 00:44:25,663 ...لورنا 846 00:44:25,746 --> 00:44:28,416 نه، نه، نه نگو 847 00:44:28,499 --> 00:44:31,336 می دونی، با این حال پختش خیلی وقت برد 848 00:44:31,419 --> 00:44:33,879 و دوبار هم مجبور شدم برم فروشگاه 849 00:44:33,963 --> 00:44:37,675 تو.... ارزشش رو داری 850 00:44:55,318 --> 00:44:58,028 هنوز گرمه 851 00:44:59,029 --> 00:45:01,031 مورد علاقمه 852 00:45:01,115 --> 00:45:03,368 کره ی بادوم زمینی و اسمارتیز 853 00:45:03,451 --> 00:45:05,453 کلوچه کره ای 854 00:45:05,536 --> 00:45:07,955 عاشقتم 855 00:45:08,038 --> 00:45:10,833 بایدم باشی من خیلی چشمگیرم 856 00:45:10,916 --> 00:45:13,961 خدای من واقعا هم همینطوری 857 00:45:15,170 --> 00:45:16,506 گور باباش 858 00:45:18,424 --> 00:45:19,925 من تو رو می خوام 859 00:45:20,926 --> 00:45:23,137 وینی - من تو رو می خوام - 860 00:45:23,220 --> 00:45:24,597 اینجا حال خونمونه 861 00:45:24,680 --> 00:45:27,141 ،همسایه ها می خواند نگاه کنند از خوش شانسیشونه 862 00:45:28,309 --> 00:45:30,102 من همین الان دکمه ی پیرهنم رو باز کردم 863 00:45:30,811 --> 00:45:34,440 خدای من، می دونی که عاشق عضلات سینت هستم 864 00:45:34,524 --> 00:45:36,191 خدای من 865 00:45:36,276 --> 00:45:38,819 الان دستام توی موهات هستند 866 00:45:39,570 --> 00:45:41,364 خیلی آروم دارم نوازششون می کنم 867 00:45:41,447 --> 00:45:43,908 تا اینکه یه دسته از موهات رو میگیرم و میکشمش عقب 868 00:45:43,991 --> 00:45:46,744 تو خیلی قوی هستی 869 00:45:46,827 --> 00:45:48,663 .خدا دارم گردنت رو لیس میزنم 870 00:45:48,746 --> 00:45:50,290 گوشات رو می بوسم 871 00:45:50,373 --> 00:45:52,917 دستم روی اون کوه بزرگ توی شلوارته 872 00:45:53,000 --> 00:45:55,545 و الان دارم زیپت رو باز می کنم 873 00:45:55,628 --> 00:45:58,464 و من الان دارم به آرومی لباست رو در میارم 874 00:45:58,548 --> 00:46:00,174 نه، نه پیرهن دکمه داره 875 00:46:00,257 --> 00:46:02,760 به آرومی دکمش رو باز می کنم - نه، نه پارش کن - 876 00:46:02,843 --> 00:46:03,969 دارم درش میارم. درش آوردم - پارش کن - 877 00:46:04,053 --> 00:46:06,096 درش آوردم، دکمه هاش همه جا ریخته همه جا 878 00:46:06,180 --> 00:46:08,974 ...خدای من، دهنم دهنم روی اون دوتا سینه ی بزرگه 879 00:46:09,058 --> 00:46:11,894 الان نوک سینه هام خیلی سفته - خدای من. کیرم - 880 00:46:11,977 --> 00:46:13,521 خدای من کیرم حسابی شق شده 881 00:46:13,604 --> 00:46:14,772 می دونم، عزیزم 882 00:46:14,855 --> 00:46:16,649 نه، واقعاً شق شده همین الان واقعاً شق شده 883 00:46:16,732 --> 00:46:18,568 ...می دونم، ویننی - خدا - 884 00:46:18,651 --> 00:46:20,528 ویننی، بکنش تو من - آره؟ - 885 00:46:20,611 --> 00:46:24,365 خدای من، داخلته داخلته 886 00:46:24,449 --> 00:46:26,283 خدای من، داخلته 887 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 احساس خیلی خوبی داره 888 00:46:27,660 --> 00:46:29,329 خیلی خیس شدی خیلی خیس شدی 889 00:46:29,412 --> 00:46:30,996 واقعا هم همینطوره 890 00:46:31,080 --> 00:46:32,998 الان واقعا خیس شدم - میدونم - 891 00:46:34,792 --> 00:46:35,918 انجامش بده 892 00:46:36,001 --> 00:46:38,003 دارم انجامش میدم دارم انجامش میدم 893 00:46:38,087 --> 00:46:39,839 واینستا - دارم ادامه میدم - 894 00:46:39,922 --> 00:46:41,298 واینمیستم ادامه میدم 895 00:46:41,382 --> 00:46:44,176 ادامه میدم خدای من 896 00:46:44,259 --> 00:46:46,261 !عزیزم - !خدای من - 897 00:46:51,016 --> 00:46:53,060 داره با میز این کار رو می کنه 898 00:46:54,937 --> 00:46:57,607 چه غلطی؟ 899 00:46:58,524 --> 00:47:02,945 .هی! هی، حواست اینجا باشه به من نگاه کن، باشه؟ 900 00:47:03,529 --> 00:47:05,030 یا خدا 901 00:47:05,114 --> 00:47:06,657 فکر نکن نمی بینمت 902 00:47:10,911 --> 00:47:12,788 مثل همیشه باعث افتخاره 903 00:47:12,872 --> 00:47:15,541 همینطور، می خوام در مورد یه چیزی باهاتون صحبت کنم 904 00:47:15,625 --> 00:47:18,335 ،اگه بخاطر هفته ی پیشه نتونستم خودم رو کنترل کنم 905 00:47:18,419 --> 00:47:21,130 فکر کنم همش استرس بخاطر این جنده های جدید اینجاست 906 00:47:21,756 --> 00:47:25,009 می دونم این چند ماه گذشته مشکلات خودش رو داشته 907 00:47:25,092 --> 00:47:28,388 پس... می خواستم تشکر کنم 908 00:47:28,471 --> 00:47:30,848 و کار خوبتون رو همینجوری خوب نگه دارم 909 00:47:30,931 --> 00:47:33,350 روحیتون برام مهمه 910 00:47:33,434 --> 00:47:35,978 خیلی لطف داری 911 00:47:36,061 --> 00:47:37,146 آوالتین؟ طعم دهنده ی شیر 912 00:47:37,229 --> 00:47:38,523 برای درست کردن شیر شکلاته 913 00:47:38,606 --> 00:47:40,357 الان تقریبا فقط چینی ها می خورندش 914 00:47:40,441 --> 00:47:44,194 احتمالا بخاطر همینه که توی فروشگاه موجود هست اما واقعاً خوبه 915 00:47:44,278 --> 00:47:46,531 پس، این پودر شکلات برای شیر خشکمه؟ 916 00:47:46,614 --> 00:47:47,823 ویتامین داره 917 00:47:49,283 --> 00:47:51,619 می بینی؟ جنده های جدید 918 00:47:51,702 --> 00:47:55,498 چرا همیشه جوری ذل زدند که انگار منتظرند یه نمایش الاغ بازی شروع بشه؟ 919 00:47:55,581 --> 00:47:58,459 .فکر نکنم به تو ذل زده باشند از قبل داشتند ما رو تعقیب می کردند 920 00:47:58,543 --> 00:47:59,794 و زودتر چیزی نگفتی؟ 921 00:47:59,877 --> 00:48:01,378 مردم می تونند به یکی خیره بشند 922 00:48:01,462 --> 00:48:03,506 اینجا یه کشور آزاده - نه توی زندان - 923 00:48:03,589 --> 00:48:05,382 می بینی، منم دارم همینو میگم 924 00:48:05,466 --> 00:48:07,760 شرط می بندم خون تو هم به زودی جوش میاد 925 00:48:39,374 --> 00:48:40,375 هی 926 00:48:42,086 --> 00:48:43,170 هی 927 00:48:50,177 --> 00:48:51,178 خوبی؟ 928 00:48:51,261 --> 00:48:54,014 نه. تو چطور؟ 929 00:48:54,098 --> 00:48:55,558 نه 930 00:48:56,684 --> 00:48:57,935 می خوای در موردش صحبت کنی؟ 931 00:49:04,567 --> 00:49:07,027 راستش نه. تو چطور؟ 932 00:49:14,326 --> 00:49:16,621 تا حالا عبارت "حرف گنده تر از دهنت" رو شنیده بودی؟ 933 00:49:18,122 --> 00:49:19,749 نه 934 00:49:19,832 --> 00:49:21,208 روییز بهم گفت 935 00:49:22,585 --> 00:49:24,504 فکرکنم دومنیکنی ها رو عصبانی کردم 936 00:49:25,379 --> 00:49:27,214 آروم باش 937 00:49:27,297 --> 00:49:31,511 ...تو شرکت شُرت های لیچفیلد رو اداره می کنی یه کارتل مواد مخدر سینالوآ که نیست 938 00:49:32,720 --> 00:49:35,014 کسی کاری باهات نداره 939 00:49:37,349 --> 00:49:39,059 بعداً می بینمت، پایپس 940 00:49:46,526 --> 00:49:47,777 این چیه؟ 941 00:49:47,860 --> 00:49:49,695 .این برای چشمه باعث میشه قرمزی چشم خوب شه 942 00:49:49,779 --> 00:49:52,447 می دونم چیه، احمق این بیرون چیکار داره؟ ممنوعه 943 00:49:52,532 --> 00:49:55,034 باید بیشتر مراقب باشم 944 00:49:55,117 --> 00:49:57,745 .آره، بایدم باشی چند قطره از این که بریزه توی غذا 945 00:49:57,828 --> 00:49:59,747 اون وقت تمام این زندان به گا میرند 946 00:49:59,830 --> 00:50:01,791 واقعاً؟ روحمم خبر نداشت 947 00:50:01,874 --> 00:50:06,170 اون یه جور رفتار می کنه انگار خیلی گردن کلفته اما اینجوری که داره غذا رو با استرس می خوره 948 00:50:06,253 --> 00:50:07,547 زن بیچاره 949 00:50:07,630 --> 00:50:10,675 تو جنده ی روسی شیطان 950 00:50:10,758 --> 00:50:15,304 چی می تونم بگم؟ من با یکم خیلی کارها می کنم 951 00:50:25,856 --> 00:50:27,191 !نه 952 00:50:27,274 --> 00:50:29,193 !نه! نه 953 00:50:29,276 --> 00:50:31,612 چه گوهی می خوری؟ اون دستمال توالت من بود 954 00:50:48,629 --> 00:50:50,505 من زیاد حرف میزنم 955 00:50:52,091 --> 00:50:54,051 ...زر میزنم 956 00:50:54,134 --> 00:50:58,055 تا اینکه یه چیزی که طرف مقابلم هم بهش علاقه منده رو پیدا کنم 957 00:50:58,138 --> 00:51:01,601 و هر جیزی که بتونم میگم تا مجبورشون کنم ازم خوششون بیاد 958 00:51:03,102 --> 00:51:08,315 اما من... واقعاً... واقعاً دوستت دارم 959 00:51:10,651 --> 00:51:12,027 خود واقعیت رو 960 00:51:12,737 --> 00:51:14,739 تو من واقعی رو نمیشناسی 961 00:51:15,906 --> 00:51:17,491 ولی می خوام بشناسم 962 00:51:19,159 --> 00:51:23,122 ،خب تا یه دقیقه ی دیگه من این رادیو رو می ذارم پایین 963 00:51:23,205 --> 00:51:26,667 و به حرفات در مورد خودت گوش میدم 964 00:51:26,751 --> 00:51:31,714 و سعی نمی کنم که داستانت رو از نو برای خودم تعریف کنم 965 00:51:32,715 --> 00:51:36,176 ،و بعدش، وقتی حرفات تموم شد دوست دارم که در مورد خودم برات بگم 966 00:51:38,137 --> 00:51:43,392 ...و بعضی از حرفام شرمنده کننده و زشتند 967 00:51:43,475 --> 00:51:45,144 اما بیشترشون خسته کنندند 968 00:51:47,730 --> 00:51:49,774 ...و بعدش 969 00:51:49,857 --> 00:51:53,903 ...شاید بعدش، بتونیم از هم در مورد حرفامون سوال بپرسیم یا همچین چیزی؟ 970 00:51:57,281 --> 00:51:58,824 امینم؟ 971 00:52:01,368 --> 00:52:05,414 آره، فرض نکردم که رپ رو دوست داری 972 00:52:05,497 --> 00:52:09,919 ایستکاه او جی تنها جایی بود که AM700 فقط... موج درست انتن می داد 973 00:52:18,552 --> 00:52:20,345 جکسون، کارولینای شمالی 974 00:52:24,599 --> 00:52:26,060 اونجا بدنیا اومدی؟ 975 00:52:26,686 --> 00:52:29,646 نه، جاییه که مادر مادربزرگم بدنیا اومده 976 00:52:34,443 --> 00:52:37,697 منظورم اینه که پیتزای سر پر یه انقلاب توی پیتزا هاست 977 00:52:37,780 --> 00:52:41,075 اما فقط یه هوس زود گذره - اینا یه چیز مثل هم نیستند - 978 00:52:41,158 --> 00:52:43,035 !اینا مثل هم نیستند - باشه - 979 00:52:43,118 --> 00:52:47,998 ...چون اون ایتالیاییه این مکزیکیه 980 00:52:48,082 --> 00:52:53,003 تو یه نون ذرت داری که پر از مواد پیتزا شده 981 00:52:53,087 --> 00:52:54,839 این بلیط طلایی منه 982 00:52:54,922 --> 00:52:57,967 و من با یه هوش تجاری خوب ازش استفاده می کنم 983 00:52:58,050 --> 00:53:00,469 !هی، هی، هی 984 00:53:01,678 --> 00:53:02,972 میشنوی؟ 985 00:53:05,640 --> 00:53:06,767 اون چیه؟ 986 00:53:07,935 --> 00:53:09,478 نگاش کن 987 00:53:12,064 --> 00:53:13,899 اون یه پهباده 988 00:53:13,983 --> 00:53:17,069 یه پهباده - لعنتی! اینجا چیکار داره؟ - 989 00:53:17,152 --> 00:53:19,196 انگار توی یه عروسی تو عراقیم؟ 990 00:53:19,279 --> 00:53:21,406 ،زود باش دیرمون میشه 991 00:53:23,826 --> 00:53:27,246 اون مرد بدی بود و ما کارهای خوبی کردیم 992 00:53:27,329 --> 00:53:30,207 اون کارهای بدی کرد و ما به حق کشتیمش 993 00:53:31,375 --> 00:53:33,460 نه، کار ما بد بود 994 00:53:33,543 --> 00:53:34,544 !نه 995 00:53:34,628 --> 00:53:36,213 ما کار درست رو کردیم 996 00:54:15,085 --> 00:54:16,586 هی 997 00:54:16,670 --> 00:54:17,754 وایت هیل رو دیدی؟ 998 00:54:24,678 --> 00:54:26,847 من یادم رفته بود که باید خاک باغ رو زیر و رو می کردم 999 00:54:26,931 --> 00:54:29,599 ،اگه ریکرسون برگشت فقط بهش بگو که ما کجا رفتیم، باشه؟ 1000 00:54:34,729 --> 00:54:36,148 !لعنتی 1001 00:54:40,485 --> 00:54:42,529 !نه! نه - لولی، لولی - 1002 00:54:42,612 --> 00:54:43,780 گوش بده، گوش بده 1003 00:54:43,864 --> 00:54:45,532 !اونا می دونند! اونا می دونند 1004 00:54:45,615 --> 00:54:48,327 !اونا پیدات کردند !باید جنازه رو جابجا کنیم 1005 00:54:48,410 --> 00:54:50,704 خفه شو ما نمی تونیم جنازه رو جابجا کنیم 1006 00:54:50,787 --> 00:54:52,539 یه پهباد اونجاست 1007 00:54:52,622 --> 00:54:53,958 تمومش کن، لولی 1008 00:54:55,417 --> 00:54:57,377 ما نمی تونیم جابجاش کنیم 1009 00:54:58,587 --> 00:55:01,841 ،اگه بهت می گفتم که قبلاً جابجاش کردم باعث میشد آروم بشی؟ 1010 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 شاید برای یه لحظه 1011 00:55:04,844 --> 00:55:07,512 خوبه، چون جابجاش کردم 1012 00:55:07,596 --> 00:55:08,638 حالا، گم شو 1013 00:55:16,480 --> 00:55:17,857 تو واقعاً که جابجاش نکردی 1014 00:55:17,940 --> 00:55:20,860 معلومه که نه و قصدش رو هم ندارم 1015 00:55:22,736 --> 00:55:25,114 (: ما مجبوریم بکشیمش 1016 00:55:27,380 --> 00:55:30,380 9movie1.in & 7thmovie2.com 1017 00:55:31,000 --> 00:55:36,000 MortezaDead & Amirhossein32 مرتضی و امیرحسین