1
00:01:10,000 --> 00:01:13,100
این زیرنویس شامل 19 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
9movie1.in & 7thmovie2.com
2
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
مد جدیده نارنجی
3
00:01:17,024 --> 00:01:22,624
MortezaDead & Amirhossein32
مرتضی و امیرحسین
4
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
چطوري بايستي کف زمين رو تميز کنيم در حالي که
5
00:01:27,545 --> 00:01:31,549
اين جنده ها هي رد ميشن؟
6
00:01:31,634 --> 00:01:34,011
ما مثل اون کسي هستيم که خداوند محکومش کرده
7
00:01:34,094 --> 00:01:38,724
تخته سنگ رو تا بالاي تپه ببره، صرفا براي
اينکه غلت خوردن سنگ به پايين رو تماشا کنه
8
00:01:38,807 --> 00:01:39,892
.آره. آره. آره
9
00:01:39,975 --> 00:01:43,520
و بعد مجبور شد دست خودش رو ببره
[تا از زير تخته سنگ بياد بيرون [اشاره به فيلم جيمز فرانکو
10
00:01:43,603 --> 00:01:46,273
!اسمش چي بود؟ آهان، جيمز فرانکو
11
00:01:46,356 --> 00:01:47,565
سيسيفوس
[از افسانه هاي يونان که محکوم به غلتاندن سنگ شده بود]
12
00:01:47,650 --> 00:01:49,359
شايعه ها به گوشم خورده
13
00:01:49,442 --> 00:01:52,780
.اين هاليوودي ها رو که ميشناسي
همه ش دنبال سوراخ گرم هستن
14
00:01:52,863 --> 00:01:56,158
خب، صرفا نبايد از اهالي هاليوود باشي
،تا اون چيزت توي يه جاي گرم بزاري
15
00:01:56,241 --> 00:01:57,284
.لازمه فقط «کير» داشته باشي
16
00:01:57,367 --> 00:01:58,744
.نه، «ويني» من از اينکارا نميکنه
17
00:01:58,827 --> 00:02:03,581
،شايد تو سوراخ يه آقاي ديگه نکنه
.ولي تو خيلي ازش دوري
18
00:02:03,666 --> 00:02:07,711
،ممکنه که اون دسته بيلش رو بجاي دست خودش
19
00:02:07,795 --> 00:02:09,171
!توي دهن يه خانومي بزاره
20
00:02:09,254 --> 00:02:13,591
نه، نه. از اين چيزا پيش نمياد چونکه
.تو تلفن در مورد چيزاي سکسي صحبت ميکنيم
21
00:02:13,676 --> 00:02:16,594
.تموم روز و منظورم چيزاي واقعا سکسي ـه
22
00:02:16,679 --> 00:02:18,055
.و من بهش خوب ميرسم
23
00:02:18,138 --> 00:02:21,183
منظورت اسمارتيزه يا دسته بيل؟
24
00:02:24,394 --> 00:02:26,188
.«زنداني «جفرسون». «تاشا جفرسون
25
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
.به دفتر رئيس بياد
26
00:02:28,190 --> 00:02:30,483
!زنداني «تاشا جفرسون» به دفتر رئيس
27
00:02:30,567 --> 00:02:33,528
تاشا جفرسون» ديگه کيه؟»
تيستي رو ميگي؟
28
00:02:33,611 --> 00:02:35,113
.تيستي، برو به دفتر رئيس
29
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
رئيس زندان داريم؟
30
00:02:36,489 --> 00:02:39,617
اسمت «تاشا»ست؟ -
يعني چه خبر شده؟ -
31
00:02:41,995 --> 00:02:46,249
موضوع اصلي پاسخ به تلفن ها و
.سازمان دهي کارهاست
32
00:02:47,417 --> 00:02:48,877
.دستياري معمولي
33
00:02:50,921 --> 00:02:53,131
.نميدونم والا، تا حالا دستيار نداشتم
34
00:02:53,215 --> 00:02:54,549
.با هم کنار ميايم
35
00:02:54,632 --> 00:02:57,052
و قسم ميخوري که اين کار قانوني ـه؟
36
00:02:57,135 --> 00:02:58,511
چون که فيلم «رستگاري در شاوشنک» رو ديدم
37
00:02:58,595 --> 00:03:02,182
.نميخوام که به خاطر پرداخت ماليات هات اضافي بخورم
38
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
.بهت اطمينان ميدم
39
00:03:03,475 --> 00:03:06,228
.هيچ وقت چيزي با کُد ملي من نمي بيني
40
00:03:06,311 --> 00:03:07,604
!هرگز نگو هرگز
41
00:03:07,687 --> 00:03:09,189
،کار ميکني MMC تو براي
42
00:03:09,272 --> 00:03:12,359
شايد يه روز کوپن بخواي
43
00:03:12,442 --> 00:03:14,111
،ولي نميدوني چطوري فرم هاي درخواست رو پُر کني
44
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
!بعد من وارد ميشم
45
00:03:15,403 --> 00:03:18,156
.ميتونم برات انجام بدم اما بايد انگشت تو باشه
46
00:03:18,240 --> 00:03:21,159
!اگرچه... من صندوق رازم
47
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
.هيچ چيزي ازم درنمياد
48
00:03:23,286 --> 00:03:26,957
.و همينطور من خودم رو خراب نميکنم پس درجريان باش
49
00:03:27,040 --> 00:03:31,336
.خيلي خب، از همين الان استخدامي
!و با من همراه
50
00:03:31,419 --> 00:03:32,963
.خدايا شکرت
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,298
.هر روز خدا. تا وقتي من کار ميکنم، تو هم هستي
52
00:03:35,382 --> 00:03:37,550
اين شغل به خاطر برنده شدن توي مسابقه «شغل» ـه؟
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,888
.درسته -
.به اون جنده خانوما گفتم -
54
00:03:40,971 --> 00:03:44,432
.اين رو بگير و يکم بنويس تا مشغول بشي
55
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
.بيرون
56
00:03:50,731 --> 00:03:52,983
!هشدار! هشدار! هشدار
57
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
چيه؟
58
00:03:57,695 --> 00:04:00,115
چيه خو؟ «هيلي» فقط اطراف رو بهش نشون ميده
59
00:04:00,198 --> 00:04:03,201
.فريدا» هم هست. مشکلي نيست»
60
00:04:03,285 --> 00:04:07,372
چرا بايستي اون مثل باکلاسا تور گردش باغچه گيرش بياد؟
61
00:04:07,455 --> 00:04:10,542
آدم مشهوريه، ميگيري؟
62
00:04:10,625 --> 00:04:12,002
.آروم باش دايي
63
00:04:14,797 --> 00:04:18,591
.آروم نيستم. اصلا آروم نيستم
64
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
...فکر ميکنم خيلي آرومي که
65
00:04:21,553 --> 00:04:25,057
!اين وضعيت نابسامون رو درک نميکني
66
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
.لالي» اعتماد کن بهم»
67
00:04:27,350 --> 00:04:31,229
...توم يه اوضاعيه و من همه ش ميخوام بالا بيارم
68
00:04:31,313 --> 00:04:35,608
اما تصميم گرفتم تا صدام رو پايين
.بيارم و آروم و عادي به نظر برسم
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,069
.تو هم بايد اينکارو بکني
70
00:04:37,152 --> 00:04:40,238
.نميتونم -
!مجبوري -
71
00:04:40,322 --> 00:04:42,574
...نگام کن، تو
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,160
!گوش کن. تو مجبوري
73
00:04:45,243 --> 00:04:51,124
،تو سرت اين رو تکرار کن: «اون آدم بدي بود
74
00:04:51,208 --> 00:04:53,836
ما مجبور بوديم تا کار لازم رو انجام بديم
75
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
.«و خوب هم انجام داديم و الان تمومه
76
00:04:55,295 --> 00:04:57,672
!يه جور درمان ـه. به زبون بيارش
77
00:04:58,841 --> 00:05:01,301
ما مجبور بوديم تا کار لازم رو انجام بديم»
«و خوب هم انجامش داديم
78
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
!بخش آدم بده و پايان رو فراموش کردي
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,100
.اما اين هم خوبه
80
00:05:08,183 --> 00:05:12,645
،پس هر موقع که احساس عجيبي کردي
،هر موقع که برات سوال پيش اومد
81
00:05:12,729 --> 00:05:16,066
...اين حرفا رو به زبون بيار
.و بيا پيش من
82
00:05:16,149 --> 00:05:17,359
باشه؟
83
00:05:18,401 --> 00:05:21,363
آدم بدي بود که کارهاي بدي ميکرد»
84
00:05:21,446 --> 00:05:22,655
.«و حالا اون از بين رفته
85
00:05:22,739 --> 00:05:23,991
!گرفتم
86
00:05:24,074 --> 00:05:27,535
«...آدم بدي بود و حالا»
87
00:05:28,703 --> 00:05:31,957
.به اين ميگن يه گوجه خوشحال
88
00:05:32,040 --> 00:05:33,791
.اميدوارم منم حالم اينجا خوب بشه
89
00:05:33,876 --> 00:05:35,710
:هي يه ايده دارم
90
00:05:35,793 --> 00:05:38,130
.شايد خانم هاي زنداني رو هم بايستي بارور کنيم
91
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
.از پيشنهادات خوبت خوشم مياد
92
00:05:40,966 --> 00:05:43,843
.سلام، جودي -
سلوم -
93
00:05:43,927 --> 00:05:44,970
.سلوم
94
00:05:46,889 --> 00:05:48,140
.طرفدارهاي زيادي داري
95
00:05:48,223 --> 00:05:50,893
اميدوارم بودم که ديگه
.اين حس تازگي از بين بره
96
00:05:50,976 --> 00:05:53,520
شايد بايستي خودم رو توي
.اون ذرت قايم کنم
97
00:05:53,603 --> 00:05:56,689
!نيگا چقدر خوشگله
98
00:05:56,773 --> 00:05:57,857
.تعارف نکن
99
00:05:57,941 --> 00:05:59,401
.خيلي خب
100
00:06:00,986 --> 00:06:02,612
خدايي؟
101
00:06:02,695 --> 00:06:05,198
موقع برداشت براي همه مجاني ميشه؟
102
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
.صرف نظر از اينکه کي زحمت کشيده
103
00:06:07,200 --> 00:06:11,288
کي خاک رو آورده، دونه ها رو ريخته و
.از اون ها مراقبت کرده
104
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
سياست جديدتونه؟
105
00:06:12,915 --> 00:06:16,126
.ايشون «جودي کينگ» ـه -
.ميشناسم -
106
00:06:16,209 --> 00:06:20,088
.ديدمش... توي برنامه تلويزيون
107
00:06:20,172 --> 00:06:22,715
.اما شانس ملاقات رو نداشتيم
108
00:06:22,799 --> 00:06:25,718
.«خانم «کينگ» به کلوب شما اضافه ميشه، «رِد
109
00:06:26,511 --> 00:06:28,138
.پس تنهاتون ميزارم
110
00:06:28,221 --> 00:06:30,140
ممنون -
.آره -
111
00:06:30,223 --> 00:06:32,725
.مطمئنم چيزاي مشترک زيادي داريد
112
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
...موهاتون و
113
00:06:34,686 --> 00:06:35,728
!لهجه
114
00:06:37,105 --> 00:06:39,649
.ميدوني، بابام قبلنا «رِد (قرمزي)» صدام ميکرد
115
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
.خدايي؟ خيلي نازه
116
00:06:42,735 --> 00:06:47,365
.بابام من رو «سولنيشکو» صدا ميکرد
!که معني «خورشيد کوچولو» رو ميده
117
00:06:47,449 --> 00:06:50,994
اما از اون موقع خيلي بزرگ تر و گرم تر شدم
!و اون هم که مُرده
118
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
،خب ميخواي با اون خوشه چيکار کني
حالا که کنديش؟
119
00:06:55,915 --> 00:06:59,336
خب به اين بستگي داره که اين
.ورا چه چيزاي ديگه اي پيدا کنم
120
00:06:59,419 --> 00:07:02,839
.ميتونم يه «ذرت سوخاري جنوبي» درست کنم
.«يه «سوپ ذرت
121
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
.ذرت خيابوني تايواني
122
00:07:04,757 --> 00:07:06,301
.به خانوم سوسوله گوش کنيد
123
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
.ميتونم تو کونت هم جاش بدم
124
00:07:08,470 --> 00:07:11,098
.توي کون بازي زياد خوب نيستم
125
00:07:11,181 --> 00:07:14,476
نظر شما چيه خانم «رِد»؟
126
00:07:15,560 --> 00:07:17,312
.دارم فکر ميکنم
127
00:07:21,816 --> 00:07:24,027
ميشه يکم از اونا بخورم؟
128
00:07:24,111 --> 00:07:27,155
تو «اولتين» (محصولي از شير، مالت و تخم مرغ) خريدي
.از چيزي که خريدي، بخور
129
00:07:27,239 --> 00:07:28,531
.اولتين» ويتامين داره»
130
00:07:28,615 --> 00:07:32,119
.اولتين رو با تخمه عوض ميکنم
131
00:07:32,202 --> 00:07:33,578
.امکانش نيست
132
00:07:34,162 --> 00:07:36,957
!پشيمون ميشي. مالت زيادي داره
133
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
ببخشيد؟
134
00:07:40,668 --> 00:07:44,797
.ميدونستي که من زانوهاي سالمي ندارم
.پاهام دارن ديونه م ميکنن
135
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
.داريم شُهرتي درميکنيم
136
00:07:46,258 --> 00:07:48,843
،اگه کنار من بشيني يا تخمه بخري
.خبري از شُهرت نيست
137
00:07:48,926 --> 00:07:52,847
.الان، خبري از شُهرت نيست
.ميبيني؟ اينو نگاه کن
138
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
.حالا من چهره ي دوست داشتني دارم -
ميخوايد يا تحويل ميديد؟ -
139
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
.هيجکدوم. ما بيرون ميکشيم
140
00:07:59,854 --> 00:08:01,481
.ديروز بهتون شُرت هاي جديد دادم
141
00:08:02,815 --> 00:08:05,277
!داريم از اين حرفه ميکشيم بيرون
142
00:08:05,360 --> 00:08:07,487
،اگه به خاطر پولهايي که «استلا» بُرده
.بايستي بگم من آدم قابل اطمينانيم
143
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
.بهتون پس ميدم
144
00:08:09,489 --> 00:08:13,368
ارزشش رو نداره! از همين الان
!پايان اين ماجرا رو مي بينيم
145
00:08:13,451 --> 00:08:15,328
.تو و اون همه پُزت
146
00:08:15,412 --> 00:08:17,998
.ديگه داره از حد گذشته ميشه
147
00:08:18,081 --> 00:08:22,585
.کم کم داره خطرناک ميشه
حتي بوسيله دستمزد گردن کلف شدي
148
00:08:22,669 --> 00:08:24,296
ديدم چيکار کردي
149
00:08:24,379 --> 00:08:27,007
گردن کلفت -
از قصد نبود -
150
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
باشه مثل موش بپريد
151
00:08:29,926 --> 00:08:32,054
و منظورم از نوع کارتون هاي ديزني-پيکسار نيست
152
00:08:32,137 --> 00:08:34,514
،قرار بود يکي تون رو اخراج کنم
!اما ديگه نميگم کدومتون
153
00:08:34,597 --> 00:08:35,682
.فکرشو بکن
154
00:08:37,350 --> 00:08:39,936
.ميخوايم يکم قدم بزنيم
بهمون ملحق ميشي خانوم خرمند؟
155
00:08:40,020 --> 00:08:41,771
.نه، ملحق نميشه
.زانوهاش درد ميکنن
156
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
.از عرق کردن رايگان لذت ببريد
157
00:08:44,482 --> 00:08:47,902
انتظار دارم که شُرت هايي که هنوز
.دستتونه رو فورا بهم تحويل بديد
158
00:08:48,695 --> 00:08:50,988
!فورا»؟ مثل کسخل ها»
159
00:08:52,615 --> 00:08:54,826
چيزي براي گفتن داري؟ -
.البته -
160
00:08:56,453 --> 00:08:58,871
!اما صبر ميکنم تا دوستام باشن
161
00:09:00,373 --> 00:09:02,709
.وسط تور
162
00:09:05,503 --> 00:09:08,590
.کوتاه، سياه و بسکتبال خوبي هم ندارم
163
00:09:08,673 --> 00:09:13,386
واژگوني انتظارات از سال 1990 -
.عيب نداره -
164
00:09:13,470 --> 00:09:16,681
.آخرين همجنسگراهاي «ليچفيلد»، در اندازه جالب
165
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
فکر ميکني براي چه مدت بزرگترين
166
00:09:19,016 --> 00:09:21,103
مسابقه اسب سواري ادامه پيدا ميکنه؟
167
00:09:21,186 --> 00:09:23,355
.اون همجنسگرا نيست
168
00:09:23,438 --> 00:09:24,939
.متوجه ام
169
00:09:25,022 --> 00:09:27,859
آب رو قبل از شيرجه زدن تست ميکني؟
170
00:09:27,942 --> 00:09:30,362
!من جذب آدما ميشم نه جنسيت هاشون
171
00:09:30,445 --> 00:09:33,906
.چقدر تو خاص هستي
172
00:09:33,990 --> 00:09:36,951
چرا شما خانوم هاي خاص يکم از حياط بازي
173
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
اون ور تر نميريد تا مرداي واقعي بتونن بازي کنن؟
174
00:09:40,330 --> 00:09:42,249
.يالا
175
00:09:42,332 --> 00:09:46,378
با اينکه فکر ميکنم برچسب زدن
...روي مردم کار واقعا زشتيه
176
00:09:46,461 --> 00:09:48,671
.اما به قدرت مرمت کردن يه لقب باور دارم
177
00:09:48,755 --> 00:09:50,840
.مثل شماها که لقب «کاکا سياه» رو داريد
178
00:09:52,925 --> 00:09:56,346
.خيلي خب شايد اين استثنا باشه
179
00:09:56,429 --> 00:09:59,056
.اما... واقعا ازت خوشم مياد
180
00:10:00,558 --> 00:10:03,645
...خيلي زياد. فقط
181
00:10:03,728 --> 00:10:07,607
.ميخوام که براي احساساتت ارزش قائل باشم
.براي همين ميتوني اين رابطه رو يه چيزي صدا کني
182
00:10:07,690 --> 00:10:11,611
...مثل دوست دختر-دوست دختر. يا
183
00:10:11,694 --> 00:10:13,280
.لزبين هاي رفيق
184
00:10:13,363 --> 00:10:14,489
.نميدونم
185
00:10:14,572 --> 00:10:19,952
چطوره فقط بگيم که خوشحال هستيم. آره؟
همين کافي نيست؟
186
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
.خيلي خب
187
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
.لعنتي
188
00:10:25,208 --> 00:10:27,544
!سلوم! سلوم
189
00:10:28,211 --> 00:10:30,213
...«جودي»
190
00:10:30,297 --> 00:10:31,714
.سلوم دختر
191
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
!تو... لعنتي
192
00:10:36,636 --> 00:10:41,724
خيلي نازه وقتي که اون مياد
.تو بدجور ديونه ميشي
193
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
.منظورت از «ناز»، «بي عرضه» ست
194
00:10:44,644 --> 00:10:47,439
.خب آره بايد خودت رو جمع و جور کني
195
00:10:47,522 --> 00:10:50,942
منظورم اينه اون الگوي توئه ولي
.اون هم فقط يه آدمه
196
00:10:51,025 --> 00:10:52,694
!يه آدم. درسته
197
00:10:52,777 --> 00:10:55,738
بايستي قادر باشي تا با
.هر کسي مکالمه کني
198
00:10:55,822 --> 00:10:58,241
.سلام. من «بروک» ـم
.همسايه تون
199
00:10:58,325 --> 00:11:00,618
برام سواله که در مورد برنامه هاي ساخت فروشگاه
200
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
بغل نمايشگاه چيزي شنيديد؟
201
00:11:02,245 --> 00:11:03,371
.آره، شنيدم
202
00:11:03,455 --> 00:11:06,458
خب من يکي از اعضاي گروه همشهري هايي
هستم که در تلاشن تا شوراي شهر رو قانع کنن
203
00:11:06,541 --> 00:11:08,418
.تا اون محوطه رو به پارک تبديل کنن
204
00:11:08,501 --> 00:11:11,296
ميخواستم بدونم که ممکنه مکالمه ي
،دوستانه اي با هم داشته باشيم
205
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
يا شايد حتي بتونيد دادخواستمون رو امضاء کنيد؟
206
00:11:13,172 --> 00:11:16,509
!البته... فقط لباست رو دربيار
207
00:11:16,593 --> 00:11:18,428
.خيلي خب، اين رفتار ناجوريه -
آره -
208
00:11:18,511 --> 00:11:21,514
.رفتارهاي نامناسب اون بيرون هست
تو چطوري واکنش ميدي؟
209
00:11:21,598 --> 00:11:24,976
واقعا فکر ميکني که يه مرد بالغ
ازم ميخواد که لباسم رو دربيارم؟
210
00:11:25,059 --> 00:11:30,022
.خب، يه متجاوز جنسي توي خيابون دهم هست
!شايد اون اين رو بخواد
211
00:11:30,106 --> 00:11:32,191
نه مجبور نيستي که به خونه
.متجاوز جنسي بري
212
00:11:32,275 --> 00:11:35,903
هيچکسي مجبور نيست دري رو بزنه
.که باعث ناراحتيش ميشه
213
00:11:35,987 --> 00:11:40,116
.اما اصرار دارم که همه تون جسور و محکم باشيد
214
00:11:40,199 --> 00:11:42,994
در هر حال، همه رضايت نامه هاشون رو امضاء کردن؟
215
00:11:43,995 --> 00:11:45,330
.لعنتي
216
00:11:45,413 --> 00:11:48,040
.شنيدم که اون پسربچه ها دوست داره
217
00:11:48,124 --> 00:11:50,710
پسربچه. دختراي آسيايي. زياد دور هم نيستن؟
218
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
تو گفتي که جدايي رابطه مون
.دوستانه خواهد بود
219
00:11:53,421 --> 00:11:56,966
!آره. حرفاي زيادي زدم. درست مثل تو
مثل «من عاشقتم
220
00:11:57,049 --> 00:11:59,886
.«هميشه عاشقت ميمونم. اين به خاطر اورن نيست»
221
00:11:59,969 --> 00:12:01,346
صبر کن، چي شده؟
222
00:12:01,429 --> 00:12:04,098
.با من بهم زد تا به تو برسه
.من به اندازه کافي براش خوب نيستم
223
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
!خداي من
224
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
ميشه خاله زنکي هاتون رو بزاريد براي بعد؟
225
00:12:07,560 --> 00:12:10,438
.اين بعد از ظهر ميريم بيرون
.بايد که آماده باشيد
226
00:12:10,522 --> 00:12:13,525
خب مشخصا اون آماده نيست. حتي
.نميتونه جواب «لباست رو دربيار» رو بده
227
00:12:13,608 --> 00:12:17,737
خيلي خب. 50 دلار براي کسي که
.«امضاء هاي بيشتري جمع کنه «ايتن
228
00:12:17,820 --> 00:12:20,072
قبول نيست. مردم صرفا براي خفه شدن تو
!امضاء رو ميدن
229
00:12:20,156 --> 00:12:21,366
:اما يه شرط ديگه
230
00:12:21,449 --> 00:12:23,993
،از اون متجاوزه امضاء بگير
.من بهت 50 دلار ميدم
231
00:12:24,076 --> 00:12:26,621
و «اورن» هم باهات يه قرار ميزاره. خوبه؟
232
00:12:26,704 --> 00:12:28,290
...من زياد -
!قبوله -
233
00:12:28,373 --> 00:12:30,124
.از همين الان باختي
234
00:12:30,207 --> 00:12:32,168
.اون امضاء رو ميده و تو پول رو
235
00:12:32,251 --> 00:12:35,463
و من پول رو براي خريد کيف هاي دوشي و
.روغن توت فرنگي خرج ميکنم
236
00:12:35,547 --> 00:12:38,675
.چون «اورن» به نظر ميرسه از توت فرنگي خوشش بياد
237
00:12:38,758 --> 00:12:39,884
...خب
238
00:12:39,967 --> 00:12:44,263
عاليه. حالا بياين يک بار ديگه
.در مورد نحوه بيان صحبت کنيم
239
00:12:44,347 --> 00:12:47,141
،بايد بگم که اگه يه ساعت برام ميخريدي
.بهتر از اينا ميبودم
240
00:12:47,224 --> 00:12:49,352
.روي ديوار که ساعت هست -
!نه توي دفتر من -
241
00:12:49,436 --> 00:12:50,812
.يه ساعت توي دفترت ميزارم
242
00:12:50,895 --> 00:12:53,731
.يا ميتوني ساعت دستي برام بخري
،تا وقتايي مثل الان که بيرونيم
243
00:12:53,815 --> 00:12:55,650
بهتون چيزايي بگم. مثل: «هي آقاي کاپوتو
244
00:12:55,733 --> 00:12:57,444
تنها چند دقيقه براي ديدن پيسکاتلا دير رسيديم
245
00:12:57,527 --> 00:13:00,196
.«اما شما رئيس ـيد، پس آروم باشيد
246
00:13:00,279 --> 00:13:02,615
.به درخواست ساعتت فکر ميکنم
247
00:13:02,699 --> 00:13:04,742
.هي من فقط ميخوام زندگي تو رو راحت تر کنم
248
00:13:04,826 --> 00:13:06,035
!اين موضوع در مورد من نيست
249
00:13:06,118 --> 00:13:07,954
راستي، ميخواي اونجا چيکار کنم؟
250
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
.يادداشت برداري -
.صبر کن ببينم -
251
00:13:09,581 --> 00:13:13,668
!يادداشت برداري». دارمت»
252
00:13:13,751 --> 00:13:14,919
.همه رو تميز کنيد
253
00:13:15,002 --> 00:13:16,504
!لعنتي
254
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
.اينجا مثل «خونه معتادا: نسخه ليچفيلد» ميمونه
255
00:13:21,551 --> 00:13:23,386
.و البته با معتاداي واقعي
256
00:13:25,304 --> 00:13:26,723
...خب خلاصه وار
257
00:13:28,391 --> 00:13:31,102
.قسمت برق هنوز مشکل اينترنت داره
258
00:13:31,185 --> 00:13:33,396
.آب رساني درسته ولي خبري از آب گرم نيست
259
00:13:33,480 --> 00:13:37,233
همه ي تخت ها و وسايل ديگه تو جاشون
.قرار گرفتن و آماده جابجايي هستن
260
00:13:37,316 --> 00:13:39,444
...حالا. رنگ داخلي
261
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
زنداني؟
262
00:13:41,070 --> 00:13:43,698
چه چيزي داره مينويسي که ارزشش
263
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
از اين بيشتره؟
264
00:13:45,324 --> 00:13:48,870
.خب آقاي «کاپوتو» يادداشت ميخوان
،حالا نميدونم اوني که گفتي يعني چي
265
00:13:48,953 --> 00:13:52,248
اما فکر ميکنم يه چک ليست از چيزايي
که کامل شده و نشده
266
00:13:52,331 --> 00:13:53,708
!کار متـاسبي باشه
267
00:13:53,791 --> 00:13:55,918
.منظورت «مُناسب» ـه
268
00:13:56,002 --> 00:13:59,881
مقصودم اينه که من هم مثل تو
.آقاي گنده ميخوام کارم رو انجام بدم
269
00:14:00,632 --> 00:14:04,552
...ميخواي بگي که من و تو
270
00:14:04,636 --> 00:14:08,222
مثل هم هستيم، زنداني؟
271
00:14:08,305 --> 00:14:11,267
چرا نميري پيش «لوسچک» و وضعيت اينترنت رو بررسي کني؟
272
00:14:11,350 --> 00:14:15,229
چي؟ -
بزار رفتنت رو ببينم -
273
00:14:16,230 --> 00:14:18,483
واقعا ميخواي ببيني؟
274
00:14:19,316 --> 00:14:21,819
.رفتنت رو... ميبينم
275
00:14:21,903 --> 00:14:24,781
!برو -
.دارم ميرم -
276
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
.اون دفعه هم مشخص بود
277
00:14:27,950 --> 00:14:30,161
.نگام کن -
.برو -
278
00:14:31,871 --> 00:14:34,582
ميشه يه سوالي بپرسم، آقاي «کاپوتو»؟ -
!واي من -
279
00:14:35,750 --> 00:14:39,587
چطوري اون رو بعنوان دستيار انتخاب کرديد؟
280
00:14:39,671 --> 00:14:41,589
بين من و تو ميمونه؟ -
.بله قربان -
281
00:14:41,673 --> 00:14:46,135
...اون تنها نيمه باهوشي ـه که من
282
00:14:46,218 --> 00:14:48,388
.نيمه جذبش شدم
283
00:14:51,348 --> 00:14:53,518
،خب اگه دنبالم بيايد
.حموم رو نشون ميدم
284
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
چي مينويسي؟
285
00:14:55,395 --> 00:14:56,604
مرد، چرا همه يه جوري رفتار ميکنن که
286
00:14:56,688 --> 00:14:59,148
انگار تا حالا يه زن سياه پوست با دفتر رو نديدن؟
287
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
.نه. از خودکارت مشکل هست
288
00:15:00,316 --> 00:15:02,777
.صداي خراش مزخرفش بهم اضطراب ميده
289
00:15:02,860 --> 00:15:06,781
لعنتي. چقدر کلمات سخت. منم
بايستي از اون تقويم ها بخرم
290
00:15:06,864 --> 00:15:09,909
.منظورم تقويم نبود. خودم رو ميگم
291
00:15:09,992 --> 00:15:12,495
.اما واژه دوم چرا
292
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
.اين سيم تلفن ها رو ببين
293
00:15:14,038 --> 00:15:16,416
لعنتي. ميتونم از اين سيم ها
...دستبندهاي زيادي بسازم
294
00:15:16,499 --> 00:15:20,002
.اونا سيم تلفن نيستن
.براي اينترنت ـن
295
00:15:20,086 --> 00:15:23,673
و باور کن. بايد بزاي اين نگهبانا
پورن شون رو ببينن و مايع شون
296
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
.رو قبل از شيفت شون بريزن بيرون
.پس بهتره ولش کني
297
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
خب چطور تو نميتوني اينجا زندگي کني، «لوسچک»؟
298
00:15:32,599 --> 00:15:34,684
.چون من خونه دارم، زنداني -
واقعا؟ -
299
00:15:34,767 --> 00:15:37,269
!يه زيرزمين کامل براي خودم
300
00:15:37,353 --> 00:15:40,440
بايد اعتراف کني. خيلي لوکس ـه... ميدوني؟
301
00:15:40,523 --> 00:15:43,693
منظورم اينه يه خانواده کامل
رو ميتوني فقط اينجا جا کني
302
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
.و يه اتاق براي تلويزيون داشته باشي
303
00:15:45,862 --> 00:15:49,031
.چندتا عکس ايکس-ري
!هيچ جا خونه آدم نميشه
304
00:15:49,115 --> 00:15:52,034
الان گفتي ايکس-ري؟ -
.درسته -
305
00:15:52,118 --> 00:15:54,036
،چون وقتي ننه بزرگم لگنش شکسته بود
306
00:15:54,120 --> 00:15:56,038
.همه بچه هاي فاميل عکس ايکس-ري انداختن
307
00:15:56,122 --> 00:15:59,542
چون دکتره خيلي آدم خوبي بود و
.مامانم اون طرف داشت بهش ميداد
308
00:15:59,626 --> 00:16:01,085
خنده داره، نه؟
309
00:16:01,168 --> 00:16:04,797
.اون يه ايکس-ري کامل از اسکلتم گرفت
310
00:16:04,881 --> 00:16:08,843
.و من عکس رو به ديوار آويزون کردم
.درست مثل يه آدم باکلاس انگليسي
311
00:16:08,926 --> 00:16:11,303
...اما اون فقط عکس استخون بود بجاي
312
00:16:11,387 --> 00:16:13,848
.ميدوني، استخون واقعي نبود
313
00:16:13,931 --> 00:16:15,266
!زندگي تو عجيب ـه
314
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
.يه حرف سنگين ديگه -
تو چيکار ميکني؟ -
315
00:16:18,144 --> 00:16:22,064
آقاي «کاپوتو» ميخواستن وضعيت
.اينترنت رو جويا شم
316
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
...زنداني
317
00:16:25,777 --> 00:16:27,612
.گردن سوخته، مشکل رو توضيح بده
318
00:16:29,321 --> 00:16:30,490
.جواب نميده
319
00:16:31,866 --> 00:16:32,909
!بفرما
320
00:16:32,992 --> 00:16:34,786
.سلوم عجقم
321
00:16:34,869 --> 00:16:37,121
.فکر ميکردم يه ساعت پيش خونه رسيدي
322
00:16:37,204 --> 00:16:40,833
.ميدونم. تو راه برگشت از مغازه ترافيک سنگيني بود
323
00:16:40,917 --> 00:16:43,836
.فکر ميکنم تصادفي، چيزي شده بود
324
00:16:43,920 --> 00:16:47,882
در هر صورت، کار چطور بود؟
خودت چطوري؟
325
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
ويني»؟» -
.نيگا متاسفم -
326
00:16:50,176 --> 00:16:51,385
.وضع خوبي ندارم
327
00:16:51,468 --> 00:16:53,095
.خب نگران نباش
328
00:16:53,179 --> 00:16:57,850
تو فقط بشين سرجات. من يه
.مالش خوب بهت ميدم
329
00:16:57,934 --> 00:17:00,269
...«لورنا»
330
00:17:00,352 --> 00:17:04,148
!«لورنا» -
.عزيزم خيلي سفتي -
331
00:17:04,231 --> 00:17:07,860
دارم اون برآمدگي دوست داشتنيت
332
00:17:07,944 --> 00:17:12,073
.رو حس ميکنم
333
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
.خداي من
334
00:17:14,491 --> 00:17:18,746
همين الان دست بيلت رو پيدا کردم و
.اون خيلي شخ ـه
335
00:17:18,830 --> 00:17:20,665
!ويني»؟ عجله کن» -
سرم شلوغه -
336
00:17:20,748 --> 00:17:22,208
خيله خب؟
337
00:17:22,291 --> 00:17:24,794
لورنا»، الان نميتونم اينکارو بکنم. باشه؟»
338
00:17:24,877 --> 00:17:27,004
خب حداقل ميتوني تلاش بکني؟
339
00:17:27,088 --> 00:17:29,173
.نه. هم اتاقي ـم! خيلي ضايع ست
340
00:17:29,256 --> 00:17:33,344
خب من در مورد بوس کردن دست بيلت
،کنار 50 تا زن صحبت ميکنم
341
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
و اون وقت ميگي «ضايع»؟
342
00:17:35,555 --> 00:17:36,973
نميدونم. فکر کردم تو خوشت مياد
343
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
...خب
344
00:17:40,267 --> 00:17:43,605
.شايد اون حس رو در مورد هم اتاقي هات داشته باشي
345
00:17:43,688 --> 00:17:45,314
!نگو
346
00:17:45,397 --> 00:17:47,942
خب بلندگو داري؟ من رو بزار رو بلندگو، عزيزم؟
347
00:17:48,025 --> 00:17:50,778
.براي خودت و دوستات حرفاي خوب خوب ميزنم
348
00:17:51,738 --> 00:17:54,073
ويني». بهش تو تکاليف کمک ميکني؟»
349
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
.لورنا»، هم اتاقي هام همون والدين م هستن»
!و داداش کوچولوم
350
00:18:01,873 --> 00:18:03,625
چي؟
351
00:18:03,708 --> 00:18:05,417
.خيلي خب؟ حالا ميدوني
352
00:18:05,501 --> 00:18:07,879
خب چرا تا الان نگفتي؟
353
00:18:08,713 --> 00:18:10,882
منظورم اينه اين چه جور خيال پردازيه ميشد؟
354
00:18:10,965 --> 00:18:13,467
.فکر ميکردي که با يه مرد ازدواج کردي نه يه پسر
355
00:18:15,261 --> 00:18:16,553
نيگا من بايستي برم. باشه؟
356
00:18:16,638 --> 00:18:19,348
جينو» از مدرسه برگشته. بايد»
.تو تکاليفش بهش کمک کنم
357
00:18:21,392 --> 00:18:22,476
.خيلي خب
358
00:18:28,900 --> 00:18:31,611
.فکر ميکنم داداش کوچولوش هم اتاقيشه
359
00:18:31,694 --> 00:18:34,822
منظورت اينه ديگه از تلفن هاي
خسته کننده خبري نيست؟
360
00:18:34,906 --> 00:18:37,366
.چونکه يه جورايي حال بهم زن بود
361
00:18:39,201 --> 00:18:40,703
.و همينطور سکسي
362
00:18:42,288 --> 00:18:44,081
.الان احساس قروقاطي دارم
363
00:18:45,833 --> 00:18:47,376
.منم همينطور
364
00:18:52,799 --> 00:18:56,552
.همه ي لوبيا سبزها رو داره ميبره
!ازش خواستم که نبره
365
00:18:56,636 --> 00:18:58,888
.مودبانه خواستم! ولي گوش نداد
366
00:18:58,971 --> 00:19:01,808
.و پادوهاش هم هميشه کنارش هستند
367
00:19:03,100 --> 00:19:05,937
!نگاه کن -
.دارم نگاه ميکنم -
368
00:19:06,020 --> 00:19:08,314
...تو روسيه ضرب المثلي داريم
369
00:19:13,235 --> 00:19:16,698
دهنت رو براي خوردن نون»
«کس ديگه اي باز نکن
370
00:19:16,781 --> 00:19:18,741
يا چي ميشه؟
371
00:19:18,825 --> 00:19:21,786
!از آلماني ها تو زمان زمستان بپرس
372
00:19:23,830 --> 00:19:25,456
خانم «جودي»؟
373
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
.ميخواستم بدونم ممکنه کتاب آشپزيم رو امضاء کنيد
374
00:19:28,084 --> 00:19:29,085
.البته
375
00:19:29,752 --> 00:19:31,879
...خيلي لطف داريد
376
00:19:31,963 --> 00:19:34,465
وقتي که از اينجا خلاص شديم يه دونه
.ميخرم و براي شما ميارم
377
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
.خيلي خب پس ما يه قرار داريم
378
00:19:36,508 --> 00:19:39,846
.حالا تشکر از شما خانوما
!براي فعلا خدافظي
379
00:19:42,639 --> 00:19:44,516
.«سلوم «جودي کينگ
380
00:19:44,600 --> 00:19:48,062
.گناهکار، با تموم احترام
381
00:19:49,438 --> 00:19:50,940
.جوک بود عزيزم
382
00:19:52,358 --> 00:19:55,444
ميدوني، خيلي از آدماي اينجا بدون
.قصد آدماي باحالي اند
383
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
.ياد گرفتم تا هميشه خدا خندون باشم
384
00:19:57,404 --> 00:20:01,158
.پس لبخند روي لبت بيار
.قصد شوخي داشتم
385
00:20:01,242 --> 00:20:02,994
.خيله خب
386
00:20:03,077 --> 00:20:06,538
حقيقتش ميخواستم بدونم ميتونم با
شما در مورد دوستم صحبت کنم
387
00:20:06,622 --> 00:20:08,499
منظورت اون دختر خُل وضعه ست؟
388
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
.اصلا عقب مونده نيست
389
00:20:11,418 --> 00:20:14,296
.رو نداريم [R البته اجازه ي گفتن «عقب مونده» [حرف اختصار
390
00:20:14,380 --> 00:20:18,550
«ع». «ل». «د، ذ، ر، ز» و «ک»
[حروف اختصار که مايه زشتي دارند]
391
00:20:18,634 --> 00:20:22,471
ميدوني به خاطر گفتن اين حرفا تو هچل بيشتري ميفتم
392
00:20:22,554 --> 00:20:24,223
.«اما نه براي کلمه «کاکا سياه
393
00:20:24,306 --> 00:20:26,558
.با اين وجود من روشن تر از اين چيزام
394
00:20:26,642 --> 00:20:31,605
خب حالا، ميگفتي؟ در مورد اون
.دوستت که عقب موندگي نداره
395
00:20:31,688 --> 00:20:33,440
ميتونم بگم «استثنايي»؟
396
00:20:33,524 --> 00:20:37,194
.نه اون «استثنايي» نيست
.خب البته براي من هست
397
00:20:37,278 --> 00:20:39,071
.البته نه مسخره وار
398
00:20:39,155 --> 00:20:42,574
،اون طرفدارتونه و هر وقت شما رو ميبينه
.قاطي ميکنه
399
00:20:44,535 --> 00:20:46,537
.شما که بايد بفهميد
400
00:20:46,620 --> 00:20:51,583
اصول نژادي... بيشتر افراد آسيب پذير جامعه مون رو
401
00:20:51,667 --> 00:20:56,047
.محبوس ميکنه. و اين ختم به فقر ميشه
402
00:20:56,130 --> 00:21:00,802
...براي همين يه کسي مثل شما
،پول دار و قدرتمند و سفيد پوست
403
00:21:00,885 --> 00:21:03,012
.آدم نزديکي براشون به حساب نياد
404
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
.خيله خب. پس بزار درست شيرفهم شم
405
00:21:05,056 --> 00:21:09,185
دوست تو مثل کسخلا رفتار ميکنه
چون که اون سياه پوست و فقيره؟
406
00:21:09,268 --> 00:21:12,104
درست ميگم؟ -
.اساسا آره -
407
00:21:12,188 --> 00:21:16,150
.فکر ميکنم مادرش معتاد کراکي، چيزي بود
408
00:21:16,233 --> 00:21:18,152
.شما براش مثل يه بيگانه ميمونيد
409
00:21:18,235 --> 00:21:20,071
.اما ميشه اين ديوار توسط شما شکسته شه
410
00:21:20,154 --> 00:21:23,282
.مثل تو -
!آره. دقيقا -
411
00:21:23,365 --> 00:21:27,161
:خيله خب. نظرت در اين مورد چيه
چطوره وقت ناهار بياريش اينجا ؟
412
00:21:28,204 --> 00:21:30,039
.باشه
413
00:21:30,122 --> 00:21:35,044
...مثل اين ميمونه که 1 درصد با اون يکي 1 درصد بشينن
414
00:21:35,127 --> 00:21:36,128
.خداي من
415
00:21:36,212 --> 00:21:39,756
.اون يکي 1درصد» چه هشتگ خوبي ميشه»
416
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
...«سلام! اسم من «بروک -
...نگاه کن -
417
00:21:50,767 --> 00:21:52,186
...و ميخواستم بدونم
418
00:21:52,269 --> 00:21:54,271
.عکست رو بگير يا تخم مرغ رو بزن تو صورتم
419
00:21:54,355 --> 00:21:57,774
يا هرکاري که لازمه انجام بدي تا تو و
.دوستات راضي بشيد
420
00:21:58,400 --> 00:22:00,903
اما ديگه مقدمه چيني نکن. باشه؟ -
.مقدمه چيني ندارم -
421
00:22:00,987 --> 00:22:02,404
ميدوني من کيم؟
422
00:22:02,989 --> 00:22:04,490
.آره، ميدونم
423
00:22:06,075 --> 00:22:07,493
تو جزوي از جامعه اي هستي که
424
00:22:07,576 --> 00:22:09,620
به اندازه ي هر کدوم از همسايه هات حق داري
425
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
تا در مورد اون خراب شده اي که
426
00:22:11,788 --> 00:22:15,042
.ميخوان بغل نمايشگاه بسازن نظر بدي و نگران باشي
427
00:22:15,126 --> 00:22:17,962
خيلي خوشحال ميشم که اگه وقت
.داشته باشيد در موردش صحبت کنم
428
00:22:18,045 --> 00:22:20,923
نگاه. من دارم اين برنامه طوفان کاترينا رو ميبينم
429
00:22:21,007 --> 00:22:22,174
.و واقعا جذاب ـه
430
00:22:22,258 --> 00:22:24,051
طوفان کاترينا به اندازه ي فروشگاه هاي زنجيره اي
431
00:22:24,135 --> 00:22:27,471
.به سياره مون خسارت وارد نميکنه
432
00:22:33,769 --> 00:22:35,229
ميخواي بياي تو؟
433
00:22:36,730 --> 00:22:38,274
.البته
434
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
.آره. همه رو ميزارم کف دستت
435
00:22:40,526 --> 00:22:41,860
.دستات
436
00:22:41,944 --> 00:22:44,030
.شرمنده هيچ وقت درست تلفظ نميکنم
437
00:22:44,113 --> 00:22:45,739
...صبر کن
438
00:22:45,822 --> 00:22:47,241
چند سالته؟
439
00:22:48,284 --> 00:22:49,368
.نوزده
440
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
.خيله خب
441
00:22:52,621 --> 00:22:53,705
.بفرما
442
00:23:00,171 --> 00:23:01,380
.خيلي خب
443
00:23:01,463 --> 00:23:03,840
،نميدونم ميدوني يا نه
444
00:23:03,925 --> 00:23:07,094
«اما احداث فروشگاه هايي مثل «والمارت
445
00:23:07,178 --> 00:23:10,347
...تقريبا خسارت هاي منفي روي ارزش دارايي ها داره
446
00:23:10,431 --> 00:23:12,724
.خيلي مضطربي -
.مضطرب نيستم -
447
00:23:12,808 --> 00:23:16,395
.براي نجات تجارت محلي مشتاقم
448
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
.«مثل «لولا بلومرز
449
00:23:19,315 --> 00:23:22,443
اجازه هست؟ -
.البته. البته -
450
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
تخمين زده شده که هزاران ماشين بيشتر
451
00:23:26,155 --> 00:23:29,741
...به خاطر اين سازه خواهند بود
452
00:23:29,825 --> 00:23:33,370
.ميگه که ميخوايد بجاش پارک درست کنيد
453
00:23:33,454 --> 00:23:35,497
.نميتونم با يه پارک 2500 فيتي زندگي کنم
454
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
.اونا من رو از خونه م بيرون ميکنن
455
00:23:42,588 --> 00:23:43,589
.شرمنده
456
00:23:43,672 --> 00:23:46,300
ميتونم در مورد فضاي حاضر در اتاق صحبت کنم؟
457
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
.خواهش ميکنم که نکني
458
00:23:47,926 --> 00:23:50,137
.جلو رو ميبينم و هيچ هيولايي در کار نيست
459
00:23:50,221 --> 00:23:55,434
يه انسان رو ميبينم که در تلاش براي
.مبارزه با بخش هاي حيواني مغزشه
460
00:23:55,517 --> 00:23:57,478
.ثبات حقيقي چيره بر انگيزه ميشه
461
00:23:57,561 --> 00:23:59,105
همه در موردت قضاوت نميکنن
462
00:23:59,188 --> 00:24:01,440
اگه بگم که پورن بچه بود، چي؟
463
00:24:03,442 --> 00:24:04,860
...من
464
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
.ميگم که حمايت ميخواي
465
00:24:06,362 --> 00:24:10,824
و اين تلاشت براي خارج شدن
.از اوضاع رو تحسين ميکنم
466
00:24:10,907 --> 00:24:14,661
.عجب! هر چي بخواي ميگي
467
00:24:16,205 --> 00:24:18,749
.خب، از پورن بچه بدتر بود
468
00:24:18,832 --> 00:24:20,042
ميخواي ببيني؟
469
00:24:21,127 --> 00:24:23,462
...نه نميخوام... نه... نميخوام
470
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
.لازم نيست
471
00:24:29,589 --> 00:24:31,590
«زوج محلي براي سکس در ساحل دستگير شدند»
472
00:24:32,054 --> 00:24:34,181
صبر کن. تنها کار اشتباهت سکس تو ساحل بود؟
473
00:24:34,265 --> 00:24:37,101
.با رضايت دو بالغ روي ساحل خالي
474
00:24:37,184 --> 00:24:40,479
خب، البته به جز اون ذليل شده اي که ازمون
.فيلم گرفت و ما رو به پليس لو داد
475
00:24:40,562 --> 00:24:43,690
اما فکر ميکني مشکلي براي اون منحرف پيش اومد؟ -
...ديوانه کننده ست. منظورم اينه -
476
00:24:43,774 --> 00:24:46,485
.آدم خيلي محتاطي هستي
477
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
.ميبودم اگه که مردم داستان رو درست ميفهميدن
478
00:24:49,905 --> 00:24:53,492
اما همين که مجبور شدم خونه به خونه برم
،و وضعيت رو بگم
479
00:24:53,575 --> 00:24:54,993
...شايعه ها شروع شدند
480
00:24:56,578 --> 00:24:59,665
.نميدونم. خيلي پيچيده ست
481
00:25:05,087 --> 00:25:06,213
.بيا
482
00:25:09,716 --> 00:25:11,802
.به اين معنا نيست که «والمارت» ميبازه
483
00:25:14,805 --> 00:25:15,847
!فوق العاده ست
484
00:25:30,446 --> 00:25:31,780
.«دفتر رئيس «کاپوتو
485
00:25:31,863 --> 00:25:34,658
.خانم «جفرسون» صحبت ميکنه
چطور ميتونم کمکتون کنم؟
486
00:25:34,741 --> 00:25:36,493
رئيس «کاپوتو» در دسترسه؟
487
00:25:36,577 --> 00:25:39,830
ميزارمتون روي انتظار تا
.من برم چک کنم
488
00:25:41,998 --> 00:25:43,709
.لعنتي
489
00:25:43,792 --> 00:25:45,336
.خب، بايستي دوباره زنگ بزني
490
00:25:45,419 --> 00:25:47,129
.الو؟ هنوز روي خط ـم
491
00:25:48,339 --> 00:25:52,008
لعنت. هنوز هستي. پس چرا چراغ کوچيه خاموش شد؟
492
00:25:52,093 --> 00:25:54,553
.در هر صورت، الان در دسترس نيست
493
00:25:54,636 --> 00:25:56,305
ميشه بگيد من تماس گرفتم؟
494
00:25:56,388 --> 00:25:58,682
.البته. خداحافظي
495
00:25:58,765 --> 00:26:00,767
.آره
496
00:26:00,851 --> 00:26:01,977
!مادرتو
497
00:26:02,060 --> 00:26:03,812
چيه؟ چي شده؟
498
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
!اسمشو نپرسيدم
499
00:26:06,482 --> 00:26:08,192
نميدوني کي بود؟
500
00:26:08,275 --> 00:26:09,901
،خب يه اخوي بود
501
00:26:09,985 --> 00:26:12,863
،اگه نظر منو بخوای
صداش شبیه فروشنده ها بود
502
00:26:12,946 --> 00:26:15,366
پس بهت لطف کردم اینو گفتم
503
00:26:15,449 --> 00:26:20,579
،و یه خانم سفید پوست
زنگ زد در مورد یه ملاقات صحبت کنه
504
00:26:20,662 --> 00:26:21,872
دوبار این اتفاق افتاد؟
505
00:26:21,955 --> 00:26:24,250
،خدایا، جفرسون
دارم برای چی بهت پول میدم؟
506
00:26:25,041 --> 00:26:27,128
مطمئنی که گفت ملاقات؟
507
00:26:27,211 --> 00:26:29,921
اصلاً منظورش چی بود؟
مثل... مثل یه جلسه؟
508
00:26:30,005 --> 00:26:31,507
مثل یه جلسه
509
00:26:31,590 --> 00:26:34,885
شایدم مثل یه قرار عاشقانه
510
00:26:34,968 --> 00:26:36,970
داشتی اینو از من مخفی می کردی؟
511
00:26:37,053 --> 00:26:39,097
عزیز کسی شدی؟
512
00:26:39,181 --> 00:26:41,225
موقعیتت در خطره، جفرسون
513
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
لیندا بود؟
514
00:26:46,730 --> 00:26:47,731
احتمالا
515
00:26:49,065 --> 00:26:50,234
ناتالی که نبود، بود؟
516
00:26:50,317 --> 00:26:52,444
لیندا بیشتر درست بنظر میاد
517
00:26:53,320 --> 00:26:56,323
.باشه
رو برام بگیر MCC لیندا از
518
00:26:56,407 --> 00:26:57,491
خیلی خب
519
00:26:59,701 --> 00:27:01,787
دکمه ای که روش نوشته "خط یک" رو فشار بده
520
00:27:01,870 --> 00:27:03,789
یک -
عدد نه رو میگیری بعدش شماره رو میزنی -
521
00:27:03,872 --> 00:27:05,040
نه... فهمیدم
522
00:27:08,794 --> 00:27:10,879
سلام؟
523
00:27:10,962 --> 00:27:14,758
بله، سلام. من مدیر کاپوتو رو پشت خط دارم
الان وصلتون می کنم
524
00:27:16,968 --> 00:27:18,929
!لعنتی
525
00:27:24,226 --> 00:27:25,644
دفتر واردن کاپوتو
526
00:27:25,727 --> 00:27:27,145
جفرسون، خودم جواب میدم
527
00:27:27,229 --> 00:27:28,814
!اشتباه من بود! اشتباه من بود
528
00:27:28,897 --> 00:27:33,319
سلام، جو ؟ -
...لیندا، سلام -
529
00:27:33,402 --> 00:27:35,529
جفرسون، خطت رو قطع کن
530
00:27:35,612 --> 00:27:37,531
نمی خوام شما دوتا رو از هم جدا کنم
531
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
!تلفن رو قطع کن
532
00:27:40,659 --> 00:27:42,578
هنوز دارم آموزشش میدم
533
00:27:42,661 --> 00:27:45,956
پیامت رو در مورد ملاقات کردن گرفتم
534
00:27:46,039 --> 00:27:48,875
فکر کنم سراغ لیندای اشتباهی اومدی
535
00:27:48,959 --> 00:27:51,462
اما باید پیروزیمون رو جشن بگیریم
536
00:27:51,545 --> 00:27:53,297
همه ی اون کهنه سرباز هایی که نگهبان میشند
537
00:27:53,380 --> 00:27:55,716
آره. آره البته که باید این کار رو بکنیم
538
00:27:55,799 --> 00:27:57,259
امکانش هست که امشب وقتت آزاد باشه؟
539
00:27:58,260 --> 00:28:00,095
امشب؟
540
00:28:00,178 --> 00:28:02,223
آره، عالیه
541
00:28:02,306 --> 00:28:04,099
542
00:28:04,182 --> 00:28:07,728
می تونیم جشن بگیریم و
در مورد کار صحبت کنیم
543
00:28:07,811 --> 00:28:11,440
رستوران لا فونتانا برای ساعت 8 چطوره؟ -
عالیه -
544
00:28:11,523 --> 00:28:15,777
عالیه. امشب می بینمت -
باشه، بای -
545
00:28:24,745 --> 00:28:28,457
حتی کارکنان هم برای استفاده از
دستشویی منتظر می مونند؟
546
00:28:28,540 --> 00:28:31,042
چیکار می تونم برات بکنم، رِد؟
547
00:28:31,126 --> 00:28:33,254
می خوام در مورد اون زنه کینگ باهات صحبت کنم
548
00:28:33,337 --> 00:28:35,422
شما دوتا با هم رفیق شدید، مگه نه؟
549
00:28:35,506 --> 00:28:38,592
.تو اداره ی باغ منو دادی دستش
فکر کردی چطور پیش میره؟
550
00:28:39,718 --> 00:28:44,097
،می دونی، کاشتن یه پرچم روی ماه
این معنی رو نمیده که تو صاحبشی
551
00:28:44,180 --> 00:28:47,434
.تو روسیه ای هستی
فکر می کردم بابت اون طرز برخورد ممنون هم باشی
552
00:28:47,518 --> 00:28:51,647
نه، نه، نه
من فقط نگران اون هستم
553
00:28:51,730 --> 00:28:54,358
توی زندان احترام باید به دست آورده بشه
554
00:28:54,441 --> 00:28:56,402
این رو نمی دونم
555
00:28:56,485 --> 00:28:59,613
تو که اینجا آزادی عمل های زیادی رو
از کارکن ها گرفتی
556
00:28:59,696 --> 00:29:01,197
بنظر که مشکلی نداری
557
00:29:02,574 --> 00:29:05,869
قضیه اینه پس؟
داری منو تنبیه می کنی؟
558
00:29:06,995 --> 00:29:09,205
تو کار اشتباهی کردی؟
559
00:29:09,290 --> 00:29:12,293
من تنها کار عاقلانه ای که می تونستم رو انجام دادم
560
00:29:14,711 --> 00:29:17,339
چیزی به اسم رابطه با رضایت دو طرفین
561
00:29:17,423 --> 00:29:19,174
بین زندانی و نگهبان وجود نداره
562
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
عروسی لورنا یه پایان تلخ و شیرین
563
00:29:22,177 --> 00:29:26,515
برای رابطه ای بود که واقعاً اتفاق نیافتاد، سَم
564
00:29:26,598 --> 00:29:28,809
خانم رزنیکو، تو داری پای حرفی رو وسط می کشی
565
00:29:28,892 --> 00:29:31,312
که اصلا حقیقت نداره
566
00:29:31,395 --> 00:29:34,022
و قضیه ی خانم کینگ هم ربطی به تو نداره
567
00:29:34,105 --> 00:29:35,441
تو داری لوسش می کنی
568
00:29:36,650 --> 00:29:38,068
!شرمنده
569
00:29:39,820 --> 00:29:42,030
حتی مجله هم بهش میدید؟
570
00:29:55,210 --> 00:29:56,295
چی می خوای روییز؟
571
00:29:56,378 --> 00:30:00,090
شنیدم که توی کار با کارگرهات به مشکل برخوردی
فکر کردم شاید دوستام بتونند بیاند تو خط؟
572
00:30:00,173 --> 00:30:02,593
این پیدجیه
573
00:30:02,676 --> 00:30:05,554
،اویجا رو هم میشناسی
یا اینکه اون تو رو میشناسه
574
00:30:05,637 --> 00:30:07,431
و اون زیرکونیا هست
575
00:30:07,514 --> 00:30:08,599
زیرکونیا؟
576
00:30:08,682 --> 00:30:10,517
،قبل اومدن به اینجا همه ی سنگ های قیمتیم رو در آوردم
577
00:30:10,601 --> 00:30:13,812
تا کسی فکر نکنه که الماس اند و اونا رو بدزده
578
00:30:13,895 --> 00:30:15,356
...به علاوه
579
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
فکر نکنم اجازه ی ورودشون رو داشته باشیم
580
00:30:16,815 --> 00:30:19,693
اینا همشون آمادند و می خواند که به مهمونی
شُرت هات بپیوندند
581
00:30:19,776 --> 00:30:22,738
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
خصوصی، لطفاً
582
00:30:24,656 --> 00:30:27,951
داری چیکار می کنی؟
این یه شرکت بازرگانی عمومی نیست
583
00:30:28,034 --> 00:30:31,204
وجودش شدیداً لازم اینه که مخفی بمونه
584
00:30:31,287 --> 00:30:33,832
.آروم بگیر
فقط می خواستم کمکت کنم
585
00:30:33,915 --> 00:30:35,459
من به کمکت احتیاجی ندارم
586
00:30:35,542 --> 00:30:36,877
،چیزی که نیاز دارم احتیاط کردنته
587
00:30:36,960 --> 00:30:40,005
و آوردن یه سری گردن کلفت به خونم
مخالف احتیاط کردنه
588
00:30:40,088 --> 00:30:44,926
.من تصمیم می گیرم که کی در مورد این جنبش زنانه بدونه
من تصمیم می گیرم که کی استخدام بشه
589
00:30:45,010 --> 00:30:49,681
من گردوننده ی بیزینس شُرت های توی زندانم
590
00:30:50,682 --> 00:30:54,269
فکر کنم یکی بخاطر شُرت هاش
یکم بزرگ شده
591
00:30:55,228 --> 00:30:57,814
فرض می کنم داری در مورد خودت حرف میزنی
592
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
و این حرفت رو به عنوان معذرت خواهی قبول می کنم
593
00:31:00,609 --> 00:31:03,529
،خیلی گنده تر از دهنت حرف میزنی
چپمن
594
00:31:03,612 --> 00:31:08,199
اما وقتی یه جنده ی گردن کلفت واقعی
...تصمیم گرفت مقابلت وایسه
595
00:31:08,283 --> 00:31:12,454
...خب
596
00:31:18,960 --> 00:31:22,047
تقریباً مطمئنم که منظورش از اون حرف آخرش
خودش بود
597
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
منصفانه نیست
598
00:31:26,968 --> 00:31:30,389
این غیر منصفانه ترین چیزیه که تا حالا توی این زندان
اتفاق افتاده
599
00:31:30,472 --> 00:31:33,600
پس اون دفعه ای که کارسون بابت اینکه زیادی
بلند عطسه می کرد رفت انفرادی چی؟
600
00:31:33,684 --> 00:31:36,812
،یا اون دختره که اسمش رو یادم رفت
دختره که مال پورتوریکو بود، چشمش هم چلاق بود؟
601
00:31:36,895 --> 00:31:40,482
و توی صف دارو که بود اشتباهی داروهای اشتباه رو گرفت
،و دیوونه شد
602
00:31:40,566 --> 00:31:43,819
.بعدش هم با یه قاشق اون یکی چشمش رو چلاق کرد
حالا جفت چشماش چلاقه
603
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
یا اون دفعه چی که پورن استاچ
می خواست مت آمفتامین بزنه
604
00:31:47,197 --> 00:31:49,533
بعدش رفت تو کمد طی ها و کله خودش رو داغون کرد؟
605
00:31:49,616 --> 00:31:51,868
یا اون دفعه که چپمن رفت مرخصی؟
606
00:31:51,952 --> 00:31:54,996
جمع و خلاصه بندی می کنم
607
00:31:55,080 --> 00:31:56,372
بیانیه ی جدید
608
00:31:56,457 --> 00:32:01,545
اینا همش به راحتی 138 مورد غیر منصفانه ای هستند
که تا حالا اینجا اتفاق افتاده
609
00:32:01,628 --> 00:32:02,963
چیه؟
610
00:32:03,046 --> 00:32:04,255
شلغ جدید تو
611
00:32:04,339 --> 00:32:07,634
!شغل من مثل یه بمبه
612
00:32:07,718 --> 00:32:13,849
تو تمام روز رو میشینی پشت میز در حالی که
از بهترین شغل دنیا جدات کردند
613
00:32:13,932 --> 00:32:17,853
با وجود تمام حقوق انسانیی که اینجا زیر پا گذاشته شده
نمیگم که عدالت رو رعایت می کنند
614
00:32:17,936 --> 00:32:21,356
اما زن ها برای مدت زیادی جنگیدند تا قانون اینکه
همش اونا منشی باشند و پشت میز بشینند رو عوض کنند
615
00:32:21,440 --> 00:32:22,941
واقعاً؟
616
00:32:23,024 --> 00:32:25,276
!هی
617
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
اینترنت هم داری؟
618
00:32:26,445 --> 00:32:28,947
یه یخچال کوچیک داری؟
619
00:32:29,030 --> 00:32:31,450
یه کلید که از استخون آدم واقعی ساخته
شده باشه
620
00:32:31,533 --> 00:32:34,244
و یه در رو به دنیای حیوانات سخن گو باز کنه داری؟
621
00:32:34,327 --> 00:32:36,037
رفیق، یه تخته گرفتم
622
00:32:36,121 --> 00:32:40,083
و یه رابطه ی شخصی با آقای
کاپوتو
623
00:32:41,752 --> 00:32:44,295
،اگه جرج آر آر مارتین درباره ی زندان ها بنویسه
624
00:32:44,379 --> 00:32:48,008
من توی نوشتش مثل
دست کمکی رئیس می مونم
625
00:32:48,091 --> 00:32:49,843
همیشه "دست" توی کتاب های اونا نمیمیره؟
626
00:32:49,926 --> 00:32:52,012
حالا هرچی، باشه؟
627
00:32:52,095 --> 00:32:55,641
زمستون تو راهه، جنده ها
628
00:32:55,724 --> 00:32:57,851
و دارم برای خودم یه ساعت جور می کنم
629
00:32:57,934 --> 00:32:59,686
واقعاً ؟ -
آره -
630
00:32:59,770 --> 00:33:01,688
هی
631
00:33:02,523 --> 00:33:04,315
632
00:33:04,399 --> 00:33:06,485
فکر کنم داره به من می خنده
و برام دست تکون میده
633
00:33:08,987 --> 00:33:11,948
شاید اون می تونه آدم های مُرده رو ببینه
634
00:33:12,032 --> 00:33:13,241
و الانم یه آدم مُرده جلوت وایساده باشه
635
00:33:13,324 --> 00:33:15,076
موهای پشت سرت سیخ نشدند؟
636
00:33:15,160 --> 00:33:16,953
فکر کنم من اون آدم مُرده باشم
637
00:33:17,037 --> 00:33:20,290
ممکنه که من یه ملاقات با دوستم رو برات
!جور کرده باشم
638
00:33:20,373 --> 00:33:21,958
!وایسا ببینم، تو چیکار کردی؟ نه -
سورپرایز -
639
00:33:22,042 --> 00:33:25,170
چی؟ -
من فقط جات حرف زدم -
640
00:33:25,253 --> 00:33:27,548
برو! خودت باش
641
00:33:33,679 --> 00:33:36,682
!برو، پی
!برو، پی
642
00:33:36,765 --> 00:33:39,434
بذار لباست رو درست کنم -
!ولم کن -
643
00:33:39,518 --> 00:33:41,978
سلام
644
00:33:42,062 --> 00:33:43,396
تو باید پو سی باشی
645
00:33:43,479 --> 00:33:44,773
!اون دختره پو سی صدات کرد
646
00:33:44,856 --> 00:33:46,858
نه، متاسفم
درست تلفظش کردم؟
647
00:33:46,942 --> 00:33:49,110
آره، آره
پو سی فرانسویه
648
00:33:49,194 --> 00:33:50,862
فرانسوی
649
00:33:50,946 --> 00:33:52,864
اسم من رو از روی یکی از عمه های بزرگم گذاشتند
650
00:33:52,948 --> 00:33:56,492
که مروارید هاش رو از دست سربازها
زیر سینه هاش قایم می کرده
651
00:33:57,744 --> 00:34:01,957
و همینطور فکر می کنند که اون با تخمیر یه داروی خونگی
تونسته کرم روده رو درمان کنه
652
00:34:02,040 --> 00:34:03,917
بنظر خیلی هیجان انگیز نمیاد -
گوش بده -
653
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
من فکر می کنم
654
00:34:05,836 --> 00:34:07,128
فکر می کنم باید بابت
655
00:34:07,212 --> 00:34:08,504
کل این قضیه ، مثل
656
00:34:08,589 --> 00:34:10,674
عجیب قریب بودن و اینا عذر خواهی کنم
...من فقط
657
00:34:10,757 --> 00:34:12,551
من همیشه کارهات رو دنبال می کردم، می دونی
658
00:34:12,634 --> 00:34:16,054
،و من فقط، خیلی برنامت رو نگاه می کردم
،پس دیدنت توی زندان فقط
659
00:34:16,137 --> 00:34:18,181
،اصلا باعث شد زبونم بگیره و بحث طرف دار بودنت
660
00:34:18,264 --> 00:34:19,600
پس سعی می کردم صحبت کنم
661
00:34:19,683 --> 00:34:21,517
حرف ها هم از دهنم میومدند بیرون
...فقط اینطور بود که انگار
662
00:34:21,602 --> 00:34:24,395
باشه، باشه
آروم باش عزیزم
663
00:34:24,479 --> 00:34:27,816
دوستت تمام داستان رو برام گفته
هوات رو داره
664
00:34:32,028 --> 00:34:34,948
،شما باید اینجا بین نگهبان ها آشنا داشته باشید
مخصوصا تو همچین جایی
665
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
می دونی، باحاله
666
00:34:37,117 --> 00:34:39,369
من و بروک
هیچ وقت ممکن نبود مسیرمون به هم برسه
667
00:34:39,452 --> 00:34:41,412
منظورم اینه که، همه جای دنیا بزرگ شدیم
668
00:34:41,496 --> 00:34:44,583
،از فرهنگ و تمدن یه کشور جدا میشدیم و میرفتیم جای دیگه
خانواده های سنتی و سخت گیر داشتیم
669
00:34:44,666 --> 00:34:48,253
،در مقابلش می دونی، خوابیدن توی چادر های شهری
با کلی خیابون گرد کثیف
670
00:34:48,336 --> 00:34:50,421
غذا خوردن از سطل آشغال ها
671
00:34:50,505 --> 00:34:52,507
تو مشکلات زیادی داشتی
672
00:34:53,049 --> 00:34:55,761
نه، منظورم اینه که، خوب بود
673
00:34:55,844 --> 00:34:58,054
سخت بود، می دونی؟
674
00:34:58,138 --> 00:34:59,848
فکر کنم اینکه یجا ساکن نباشی
675
00:34:59,931 --> 00:35:02,392
و دوستانی نداشته باشی
که مدت زیادی کنارت باشند
676
00:35:02,475 --> 00:35:04,645
اما جاش من سه تا زبان بلدم
677
00:35:04,728 --> 00:35:06,229
...وایسا ببینم
678
00:35:06,312 --> 00:35:08,899
تو سه تا زبان رو بلدی؟ -
آره -
679
00:35:08,982 --> 00:35:11,693
چطور بچه ی یه جنده ی کرکی
سه تا زبان رو یاد گرفته؟
680
00:35:11,777 --> 00:35:14,362
این شگفت انگیزه -
ببخشید؟ -
681
00:35:14,445 --> 00:35:15,697
چه زبان هایی؟
682
00:35:15,781 --> 00:35:19,492
انگلیسی، فرانسوی و آلمانی
تو الان به مادر من گفتی جنده ی کرکی؟
683
00:35:20,869 --> 00:35:24,080
مادر من مدرک استادی تاریخ هنر داشت
و یدونه آسپرین رو هم به سختی می خورد
684
00:35:24,164 --> 00:35:26,499
ببخشید؟ -
پدر من سرگرد ارتشه -
685
00:35:26,582 --> 00:35:28,126
منم قرار بود برم غرب کشور
686
00:35:29,920 --> 00:35:32,213
بنظرم انتظار یه موش زندانی کثیف
دیگه رو داشتی
687
00:35:34,507 --> 00:35:36,677
حداقل یکی از ما زندگیش بهتر از بقیه ی
زندگی های عادیه
688
00:35:36,760 --> 00:35:38,720
!چی، نه! عزیزم ، نه
689
00:35:38,804 --> 00:35:42,140
تو اومدی و مستقیم هر فکری میکردم رو عوض کردی
690
00:35:42,223 --> 00:35:44,935
من فقط داشتم چیزایی که دوست دخترت بهم گفته
بود رو می گفتم
691
00:35:45,018 --> 00:35:49,230
اینکه از یه جای فقیر و بدبخت اومدی و این حرف ها
692
00:35:50,106 --> 00:35:54,820
منظورم اینه که، شما دوتا رابطتون رو بدون اینکه زیاد حرف بزنید
ایجاد کردید
693
00:36:00,784 --> 00:36:03,369
می دونی که من دارم ایتالیایی یاد میگیرم؟
694
00:36:21,262 --> 00:36:24,140
پس، اون متجاوز امضا کرد؟
695
00:36:24,224 --> 00:36:26,893
تو 50 دلار بهم بدهکاری
696
00:36:26,977 --> 00:36:29,479
و تو بهتره که منو ببری بیرون
697
00:36:29,562 --> 00:36:31,439
باورم نمیشه که جرئت انجامش رو داشتی
698
00:36:31,522 --> 00:36:33,399
حالا هرچی، اون احتمالا گفته دستمالی
699
00:36:33,483 --> 00:36:37,070
دوست دختر 15 سالش وقتی که خودش
17 سالش بوده چیز خاصی نبوده
700
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
لیست توهین کننده های جنسی
پر از داستان های گریه آوره
701
00:36:38,989 --> 00:36:42,033
از آدم هایی که زندگیشون بخاطر
یه سری کلمات جزئی خراب شده
702
00:36:42,117 --> 00:36:44,119
توی سایت سالون دات کام زیاد در موردش خوندم
703
00:36:45,161 --> 00:36:49,415
می دونی، راستش
704
00:36:49,499 --> 00:36:54,420
اون یه متجاوز کودک آزار وحشتناک بود
705
00:36:54,504 --> 00:36:56,339
چون کاملاً مطمئنم که خودش اینو بهت گفت
706
00:36:56,422 --> 00:37:00,010
...آره، چون اون
سعی کرد مخم رو بزنه
707
00:37:01,302 --> 00:37:02,929
دعوتم کرد که بخاطر لیموناد برم تو
708
00:37:03,013 --> 00:37:05,473
و تو رفتی تو؟ -
آره -
709
00:37:05,556 --> 00:37:07,517
بهم گفت بنظر نمیاد 19 سالم باشه
710
00:37:07,600 --> 00:37:10,145
اون موقع بود که فهمیدم تو دردسر افتادم
711
00:37:10,228 --> 00:37:11,396
لعنتی
712
00:37:13,106 --> 00:37:14,399
موهام رو لمس کرد
713
00:37:14,482 --> 00:37:19,529
،می خواست برام لاف بزنه
پس یه مقاله ی روزنامه رو بهم نشون داد
714
00:37:19,612 --> 00:37:22,866
در مورد اینکه چطور یه دختر بچه ی نه ساله رو
از کلیسا دزدیده
715
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
اونم برای یه سال
716
00:37:24,700 --> 00:37:28,789
تلاش کرده تا اعتمادش رو بدست بیاره
...و به تدریج قانعش کنه تا
717
00:37:28,872 --> 00:37:30,916
...خب، تا
718
00:37:30,999 --> 00:37:32,583
...تا
719
00:37:34,419 --> 00:37:37,756
و بعدش داشتم تا آخر خیابون رو می دویدم
720
00:37:39,299 --> 00:37:41,634
برای شرط کوفتیت، ایتان
721
00:37:41,717 --> 00:37:43,594
برای 50 دلار کوفتی
722
00:37:45,555 --> 00:37:48,266
...اما همینطور بخاطر اینکه من
723
00:37:48,349 --> 00:37:50,060
بخاطر اینکه می خواستم باهات برم بیرون
724
00:37:57,984 --> 00:38:01,112
خیلی ممنونم که این همه راه تا یوتیکا رو اومدی
725
00:38:01,863 --> 00:38:04,574
بازم میگم، شرمندم، نتونستم توی یکی از اون
قایق ها صندلی بگیرم
726
00:38:04,657 --> 00:38:07,410
نه، نه. این خوبه
عالیه
727
00:38:07,493 --> 00:38:09,287
واقعاً خوشحالم که فکر کردی زنگ زدم
728
00:38:10,455 --> 00:38:13,291
،این نگهبان های جدید
پیروزی بزرگی برامون هستند
729
00:38:13,374 --> 00:38:14,542
یعنی هممون
730
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
و شرکت
اما بویژه خودمون
731
00:38:17,712 --> 00:38:21,049
،آره. ما تیم بدی نیستیم
لیندا از بخش خرید
732
00:38:22,092 --> 00:38:24,719
،به سلامتی خودمون
جو از بخش فعالیت های انسانی لیچفیلد
733
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
و ادامه ی پیروزی هامون
734
00:38:26,888 --> 00:38:30,391
و البته به سلامتی کهنه سرباز ها -
البته -
735
00:38:31,017 --> 00:38:32,643
تولدت مبارک
736
00:38:32,727 --> 00:38:34,520
در حین اینکه داریم جشن میگیریم بهمون ملحق شو
737
00:38:34,604 --> 00:38:36,397
دست بزن و برقص
738
00:38:36,481 --> 00:38:38,108
بخند و کیک بخور
739
00:38:38,191 --> 00:38:40,776
تولدت مبارک، تولدت مبارک
تولدت مبارک
740
00:38:40,861 --> 00:38:42,153
!تو خیلی عالی هستی
741
00:38:47,033 --> 00:38:48,118
چیه؟
742
00:38:48,201 --> 00:38:50,495
...اون کچله... یکی از
743
00:38:50,578 --> 00:38:52,663
نگهبان های سابقمونه
744
00:38:52,747 --> 00:38:55,416
یه آدم خیلی خوب. دنالدسون
745
00:38:55,500 --> 00:38:58,419
...یه آدم خوب
که وسط یه عملیات
746
00:38:58,503 --> 00:39:01,464
جابجایی زندانی که خیلی هم مهم بود
رفت و خودش رو تسلیم کرد؟
747
00:39:01,547 --> 00:39:04,050
آره. منظورت رو فهمیدم
748
00:39:04,134 --> 00:39:06,302
خودت رو سرزنش نکن، جو
749
00:39:06,386 --> 00:39:09,305
تو اون موقعیت رو مثل یه رئیس واقعی
مدیریت کردی
750
00:39:09,931 --> 00:39:12,851
به معنای واقعی کلمه کارت رو خوب انجام دادی
و اون هم زد به چاک
751
00:39:12,934 --> 00:39:14,185
!خدایا
752
00:39:14,269 --> 00:39:17,522
اون حتی یه خدمتکار کوفتی هم نیست
753
00:39:17,605 --> 00:39:20,108
یه پادو هست
754
00:39:21,067 --> 00:39:22,277
چی؟ -
...نه، فقط -
755
00:39:22,360 --> 00:39:24,570
می تونستی کارت رو از دست بدی
756
00:39:24,654 --> 00:39:27,740
یا حتی بخاطر زندانی هایی که اون روز گم شدند
متهم می شدی
757
00:39:27,823 --> 00:39:33,955
...منظورم اینه که، تو نگران این
آشغال هایی هستی که پهنت کردند تا خشک بشی
758
00:39:34,039 --> 00:39:36,041
تو یه آدم عالی هستی، جو کاپوتو
759
00:39:37,708 --> 00:39:39,210
بفرمایید، قربان
هر وقت آماده باشید
760
00:39:39,294 --> 00:39:41,587
میشه یه لطفی بهم بکنی؟
761
00:39:41,671 --> 00:39:43,339
بقیش مال خودت -
باشه -
762
00:39:43,423 --> 00:39:45,633
یه 20 دلار هم بده به اون پادویی که اونجاست
763
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
.تا موقع رفتنمون صبر کن
نمی خوام شرمنده بشه، باشه؟
764
00:39:48,553 --> 00:39:49,930
باشه
765
00:39:51,014 --> 00:39:52,390
!هی، آقای کاپوتو
766
00:39:53,308 --> 00:39:55,518
ببین، دنالدسون -
من به پول شما احتیاجی ندارم، آقای کاپوتو -
767
00:39:55,601 --> 00:39:56,852
چیزی نیست، بگیرش
768
00:39:56,937 --> 00:39:58,438
این برای کمک کردن به من نیست
769
00:39:58,521 --> 00:40:00,773
...بخاطر اینه که بابت اون
770
00:40:00,856 --> 00:40:03,109
،بی ادبیم رو ببخشید خانم
اون گهی که خوردی احساس بهتری داشته باشی
771
00:40:03,193 --> 00:40:05,987
باشه، جو بیا بریم -
گهی که من خوردم؟ -
772
00:40:06,071 --> 00:40:08,907
من سه تا کار دارم
این تازه خوبشه
773
00:40:08,990 --> 00:40:11,659
اُنیل؟
شنیدم که سنگ کلیه داشت
774
00:40:11,742 --> 00:40:12,953
اما هیچ بیمه ی درمانیی نداشته
775
00:40:13,036 --> 00:40:15,163
،پس فکر کرده یه جوری تحملش کنه
منتظر بمونه تا سنگش رد بشه
776
00:40:15,246 --> 00:40:16,289
این اتفاق نیافتاد
777
00:40:16,372 --> 00:40:19,209
حالا داره دیالیز می کنه
ممکنه یه کلیش رو از دست بده
778
00:40:19,292 --> 00:40:20,961
خدایا -
آره -
779
00:40:21,044 --> 00:40:24,297
پس 20 دلارت رو بگیر
و عذاب وجدانت رو با شیشه عرق درمون کن
780
00:40:24,380 --> 00:40:26,549
چون پول دادن به من برای اینکه وجدانت آروم بگیره
جواب نمیده
781
00:40:29,802 --> 00:40:31,096
دنالدسون
782
00:40:33,889 --> 00:40:37,727
به اُنیل بگو
بابت سنگش متاسفم
783
00:40:37,810 --> 00:40:39,645
همینطور متاسفم که باید اینجا کار کنی
784
00:40:39,729 --> 00:40:42,148
اما می خوام یه چیزی رو بفهمی
785
00:40:43,441 --> 00:40:47,403
.من برای تو متاسفم
از اخراج کردن هیچ کدومتون پشیمون نیستم
786
00:40:47,487 --> 00:40:52,658
تو گذاشتی و توی بزرگ ترین روزی که زندان توی
این 25 سال کوفتی داشت رفتی
787
00:40:52,742 --> 00:40:56,037
،تو زندان رو تحت خطر گذاشتی
،نگهبان های زندان رو تحت خطر گذاشتی
788
00:40:56,121 --> 00:40:59,249
!تمام شهر رو تحت خطر گذاشتی
789
00:40:59,332 --> 00:41:01,834
و به جای اینکه وایسی و مشکل رو حل کنی
790
00:41:01,917 --> 00:41:05,296
تازه زدی بدترش کردی
791
00:41:08,133 --> 00:41:10,969
من می خواستم تو رو سرپرست نگهبان ها بکنم، وید
792
00:41:14,930 --> 00:41:16,391
واقعاً
793
00:41:16,474 --> 00:41:17,767
20 دلار رو نگه دار
794
00:41:18,851 --> 00:41:22,022
تنها کاریه که می تونم بخاطر رها کردنم تو شرایط
برات بکنم
795
00:41:23,523 --> 00:41:24,732
بابت این هم متاسفم
796
00:41:31,990 --> 00:41:36,661
،این خانه ها برای شماست تا توش زندگی کنید
اما متعلق به زندان هستند
797
00:41:36,744 --> 00:41:38,913
باید با احترام باهاشون رفتار کنید
798
00:41:38,997 --> 00:41:43,293
،تا موقعی که با این خونه ها با احترام رفتار بشه
با شما هم با احترام رفتار میشه
799
00:41:43,376 --> 00:41:46,546
...باشه، رئیس ازم خواسته تا
800
00:41:47,172 --> 00:41:49,299
با هم آشناتون کنم
801
00:41:50,508 --> 00:41:54,387
...شروع این کار هم از مامور
802
00:41:54,470 --> 00:41:56,931
مک کولا، قربان -
باشه، مک کولا -
803
00:41:57,015 --> 00:42:02,103
دوتا واقعیت و یه دروغ در مورد خودت بهم بگو
804
00:42:02,187 --> 00:42:05,065
من سعی می کنم اونی که دروغه رو بفهمم
805
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
باشه
806
00:42:11,571 --> 00:42:13,656
اومدم بگم متاسفم
807
00:42:18,994 --> 00:42:20,538
متاسفم
808
00:42:25,418 --> 00:42:28,796
باشه، لطفا منو از خودت دور نکن
حق داری ناراحت باشی
809
00:42:28,879 --> 00:42:30,256
از کجا می دونی؟
810
00:42:32,050 --> 00:42:34,135
تو هیچ چی در مورد من نمی دونی، سوسو
811
00:42:37,055 --> 00:42:39,682
و چی، فکر می کنی من بخاطر مصرف بیش از حد
کراک مادرم ناراحتم
812
00:42:39,765 --> 00:42:42,477
یا بخاطر اینکه توی یه محیط فقیر نشین و بدون
تحصیل بزرگ شدم؟
813
00:42:42,560 --> 00:42:45,688
باشه، برنامه ی وایر رو زیاد نگاه می کنم
یه چیزایی فرض کردم
814
00:42:45,771 --> 00:42:47,482
اما تو با من وقت می گذرونی
815
00:42:48,483 --> 00:42:50,360
منظورم اینه که،وقتی که حرف میزنم اصلا گوش میدی؟
816
00:42:50,443 --> 00:42:53,279
،چه فکری در موردم می کردی
،جدا از رنگ پوستم
817
00:42:53,363 --> 00:42:55,615
فکر کردی من یه بدبخت پتیارم؟
818
00:42:57,700 --> 00:42:59,077
نمی دونم
819
00:42:59,160 --> 00:43:02,037
.چیزی نیست، مشکلی نیست
منم گناهکارم. دروغ نمیگم
820
00:43:02,122 --> 00:43:04,790
منم داستان دختر هیپی سفید پوست و پولدار رو
موقع خوابیدنم دوست دارم
821
00:43:04,874 --> 00:43:06,292
منم همچین تصوری ازت داشتم
822
00:43:10,588 --> 00:43:12,298
من نمی خوام این رابطه تموم بشه
823
00:43:26,396 --> 00:43:27,522
هر هفته اومدن به اینجا
824
00:43:27,605 --> 00:43:29,399
و نشستن توی سالن انتظار چه فایده ای داره؟
825
00:43:29,482 --> 00:43:32,610
،اگه می خواد بتونه سوفیا رو بیاره بیرون
باید یه وکیل بگیره
826
00:43:32,693 --> 00:43:34,654
یا یه نفر که بی طرف باشه یا همچین چیزی
827
00:43:34,737 --> 00:43:37,573
خانم برست گفت که زندان کُلی وکیل داره
828
00:43:37,657 --> 00:43:40,118
پس حداقل اینجا اومدن و اینکه منتظر بمونه تا رئیس
829
00:43:40,201 --> 00:43:42,287
...بیاد جلوش وایسه یه امیدیه واسش
830
00:43:42,370 --> 00:43:44,079
مایکل یه کمپین کیک استار راه انداخته
831
00:43:44,164 --> 00:43:45,748
کیک استار؟ یعنی چی؟
832
00:43:45,831 --> 00:43:47,625
معنی زیادی نداره
833
00:43:47,708 --> 00:43:50,211
هیچ چیزی نیست که بخوای بابتش شرمنده باشی
834
00:43:50,295 --> 00:43:52,297
آدم های زیادی با پدر و مادرشون زندگی می کنند
835
00:43:52,380 --> 00:43:53,714
...آره، منظورم اینه که، می دونی
836
00:43:53,798 --> 00:43:56,551
،من فقط این کار رو می کنم تا پول جمع کنم
می دونی؟
837
00:43:56,634 --> 00:43:58,844
چون واضحه که خودم به تنهایی هم می تونم زندگی کنم
838
00:43:58,928 --> 00:44:02,640
واضحه
منظورم اینه که، خیلی هم واضحه
839
00:44:02,723 --> 00:44:05,601
فقط می دونی
از نظر مالی بیشتر منطقیه؟
840
00:44:05,685 --> 00:44:06,811
برای جفتمون
841
00:44:09,272 --> 00:44:13,901
،این مرد رویاهای من
همیشه به فکر بچه هاش و اطرافیانشه
842
00:44:13,984 --> 00:44:16,946
...هی
843
00:44:18,698 --> 00:44:20,491
این رو برات درست کردم
844
00:44:22,034 --> 00:44:23,703
تازست
845
00:44:24,662 --> 00:44:25,663
...لورنا
846
00:44:25,746 --> 00:44:28,416
نه، نه، نه
نگو
847
00:44:28,499 --> 00:44:31,336
می دونی، با این حال
پختش خیلی وقت برد
848
00:44:31,419 --> 00:44:33,879
و دوبار هم مجبور شدم برم فروشگاه
849
00:44:33,963 --> 00:44:37,675
تو.... ارزشش رو داری
850
00:44:55,318 --> 00:44:58,028
هنوز گرمه
851
00:44:59,029 --> 00:45:01,031
مورد علاقمه
852
00:45:01,115 --> 00:45:03,368
کره ی بادوم زمینی و اسمارتیز
853
00:45:03,451 --> 00:45:05,453
کلوچه کره ای
854
00:45:05,536 --> 00:45:07,955
عاشقتم
855
00:45:08,038 --> 00:45:10,833
بایدم باشی
من خیلی چشمگیرم
856
00:45:10,916 --> 00:45:13,961
خدای من
واقعا هم همینطوری
857
00:45:15,170 --> 00:45:16,506
گور باباش
858
00:45:18,424 --> 00:45:19,925
من تو رو می خوام
859
00:45:20,926 --> 00:45:23,137
وینی -
من تو رو می خوام -
860
00:45:23,220 --> 00:45:24,597
اینجا حال خونمونه
861
00:45:24,680 --> 00:45:27,141
،همسایه ها می خواند نگاه کنند
از خوش شانسیشونه
862
00:45:28,309 --> 00:45:30,102
من همین الان دکمه ی پیرهنم رو باز کردم
863
00:45:30,811 --> 00:45:34,440
خدای من، می دونی که عاشق
عضلات سینت هستم
864
00:45:34,524 --> 00:45:36,191
خدای من
865
00:45:36,276 --> 00:45:38,819
الان دستام توی موهات هستند
866
00:45:39,570 --> 00:45:41,364
خیلی آروم دارم نوازششون می کنم
867
00:45:41,447 --> 00:45:43,908
تا اینکه یه دسته از موهات رو میگیرم
و میکشمش عقب
868
00:45:43,991 --> 00:45:46,744
تو خیلی قوی هستی
869
00:45:46,827 --> 00:45:48,663
.خدا
دارم گردنت رو لیس میزنم
870
00:45:48,746 --> 00:45:50,290
گوشات رو می بوسم
871
00:45:50,373 --> 00:45:52,917
دستم روی اون کوه بزرگ توی شلوارته
872
00:45:53,000 --> 00:45:55,545
و الان دارم زیپت رو باز می کنم
873
00:45:55,628 --> 00:45:58,464
و من الان دارم به آرومی لباست رو در میارم
874
00:45:58,548 --> 00:46:00,174
نه، نه
پیرهن دکمه داره
875
00:46:00,257 --> 00:46:02,760
به آرومی دکمش رو باز می کنم -
نه، نه پارش کن -
876
00:46:02,843 --> 00:46:03,969
دارم درش میارم. درش آوردم -
پارش کن -
877
00:46:04,053 --> 00:46:06,096
درش آوردم، دکمه هاش همه جا ریخته
همه جا
878
00:46:06,180 --> 00:46:08,974
...خدای من، دهنم
دهنم روی اون دوتا سینه ی بزرگه
879
00:46:09,058 --> 00:46:11,894
الان نوک سینه هام خیلی سفته -
خدای من. کیرم -
880
00:46:11,977 --> 00:46:13,521
خدای من
کیرم حسابی شق شده
881
00:46:13,604 --> 00:46:14,772
می دونم، عزیزم
882
00:46:14,855 --> 00:46:16,649
نه، واقعاً شق شده
همین الان واقعاً شق شده
883
00:46:16,732 --> 00:46:18,568
...می دونم، ویننی -
خدا -
884
00:46:18,651 --> 00:46:20,528
ویننی، بکنش تو من -
آره؟ -
885
00:46:20,611 --> 00:46:24,365
خدای من، داخلته
داخلته
886
00:46:24,449 --> 00:46:26,283
خدای من، داخلته
887
00:46:26,367 --> 00:46:27,577
احساس خیلی خوبی داره
888
00:46:27,660 --> 00:46:29,329
خیلی خیس شدی
خیلی خیس شدی
889
00:46:29,412 --> 00:46:30,996
واقعا هم همینطوره
890
00:46:31,080 --> 00:46:32,998
الان واقعا خیس شدم -
میدونم -
891
00:46:34,792 --> 00:46:35,918
انجامش بده
892
00:46:36,001 --> 00:46:38,003
دارم انجامش میدم
دارم انجامش میدم
893
00:46:38,087 --> 00:46:39,839
واینستا -
دارم ادامه میدم -
894
00:46:39,922 --> 00:46:41,298
واینمیستم
ادامه میدم
895
00:46:41,382 --> 00:46:44,176
ادامه میدم
خدای من
896
00:46:44,259 --> 00:46:46,261
!عزیزم -
!خدای من -
897
00:46:51,016 --> 00:46:53,060
داره با میز این کار رو می کنه
898
00:46:54,937 --> 00:46:57,607
چه غلطی؟
899
00:46:58,524 --> 00:47:02,945
.هی! هی، حواست اینجا باشه
به من نگاه کن، باشه؟
900
00:47:03,529 --> 00:47:05,030
یا خدا
901
00:47:05,114 --> 00:47:06,657
فکر نکن نمی بینمت
902
00:47:10,911 --> 00:47:12,788
مثل همیشه باعث افتخاره
903
00:47:12,872 --> 00:47:15,541
همینطور، می خوام در مورد یه چیزی
باهاتون صحبت کنم
904
00:47:15,625 --> 00:47:18,335
،اگه بخاطر هفته ی پیشه
نتونستم خودم رو کنترل کنم
905
00:47:18,419 --> 00:47:21,130
فکر کنم همش استرس بخاطر این
جنده های جدید اینجاست
906
00:47:21,756 --> 00:47:25,009
می دونم این چند ماه گذشته
مشکلات خودش رو داشته
907
00:47:25,092 --> 00:47:28,388
پس... می خواستم تشکر کنم
908
00:47:28,471 --> 00:47:30,848
و کار خوبتون رو همینجوری خوب نگه دارم
909
00:47:30,931 --> 00:47:33,350
روحیتون برام مهمه
910
00:47:33,434 --> 00:47:35,978
خیلی لطف داری
911
00:47:36,061 --> 00:47:37,146
آوالتین؟
طعم دهنده ی شیر
912
00:47:37,229 --> 00:47:38,523
برای درست کردن شیر شکلاته
913
00:47:38,606 --> 00:47:40,357
الان تقریبا فقط چینی ها می خورندش
914
00:47:40,441 --> 00:47:44,194
احتمالا بخاطر همینه که توی فروشگاه موجود هست
اما واقعاً خوبه
915
00:47:44,278 --> 00:47:46,531
پس، این پودر شکلات
برای شیر خشکمه؟
916
00:47:46,614 --> 00:47:47,823
ویتامین داره
917
00:47:49,283 --> 00:47:51,619
می بینی؟ جنده های جدید
918
00:47:51,702 --> 00:47:55,498
چرا همیشه جوری ذل زدند که انگار
منتظرند یه نمایش الاغ بازی شروع بشه؟
919
00:47:55,581 --> 00:47:58,459
.فکر نکنم به تو ذل زده باشند
از قبل داشتند ما رو تعقیب می کردند
920
00:47:58,543 --> 00:47:59,794
و زودتر چیزی نگفتی؟
921
00:47:59,877 --> 00:48:01,378
مردم می تونند به یکی خیره بشند
922
00:48:01,462 --> 00:48:03,506
اینجا یه کشور آزاده -
نه توی زندان -
923
00:48:03,589 --> 00:48:05,382
می بینی، منم دارم همینو میگم
924
00:48:05,466 --> 00:48:07,760
شرط می بندم خون تو هم به زودی جوش میاد
925
00:48:39,374 --> 00:48:40,375
هی
926
00:48:42,086 --> 00:48:43,170
هی
927
00:48:50,177 --> 00:48:51,178
خوبی؟
928
00:48:51,261 --> 00:48:54,014
نه. تو چطور؟
929
00:48:54,098 --> 00:48:55,558
نه
930
00:48:56,684 --> 00:48:57,935
می خوای در موردش صحبت کنی؟
931
00:49:04,567 --> 00:49:07,027
راستش نه. تو چطور؟
932
00:49:14,326 --> 00:49:16,621
تا حالا عبارت "حرف گنده تر از دهنت" رو شنیده بودی؟
933
00:49:18,122 --> 00:49:19,749
نه
934
00:49:19,832 --> 00:49:21,208
روییز بهم گفت
935
00:49:22,585 --> 00:49:24,504
فکرکنم دومنیکنی ها رو عصبانی کردم
936
00:49:25,379 --> 00:49:27,214
آروم باش
937
00:49:27,297 --> 00:49:31,511
...تو شرکت شُرت های لیچفیلد رو اداره می کنی
یه کارتل مواد مخدر سینالوآ که نیست
938
00:49:32,720 --> 00:49:35,014
کسی کاری باهات نداره
939
00:49:37,349 --> 00:49:39,059
بعداً می بینمت، پایپس
940
00:49:46,526 --> 00:49:47,777
این چیه؟
941
00:49:47,860 --> 00:49:49,695
.این برای چشمه
باعث میشه قرمزی چشم خوب شه
942
00:49:49,779 --> 00:49:52,447
می دونم چیه، احمق
این بیرون چیکار داره؟ ممنوعه
943
00:49:52,532 --> 00:49:55,034
باید بیشتر مراقب باشم
944
00:49:55,117 --> 00:49:57,745
.آره، بایدم باشی
چند قطره از این که بریزه توی غذا
945
00:49:57,828 --> 00:49:59,747
اون وقت تمام این زندان به گا میرند
946
00:49:59,830 --> 00:50:01,791
واقعاً؟ روحمم خبر نداشت
947
00:50:01,874 --> 00:50:06,170
اون یه جور رفتار می کنه انگار خیلی گردن کلفته
اما اینجوری که داره غذا رو با استرس می خوره
948
00:50:06,253 --> 00:50:07,547
زن بیچاره
949
00:50:07,630 --> 00:50:10,675
تو جنده ی روسی شیطان
950
00:50:10,758 --> 00:50:15,304
چی می تونم بگم؟
من با یکم خیلی کارها می کنم
951
00:50:25,856 --> 00:50:27,191
!نه
952
00:50:27,274 --> 00:50:29,193
!نه! نه
953
00:50:29,276 --> 00:50:31,612
چه گوهی می خوری؟
اون دستمال توالت من بود
954
00:50:48,629 --> 00:50:50,505
من زیاد حرف میزنم
955
00:50:52,091 --> 00:50:54,051
...زر میزنم
956
00:50:54,134 --> 00:50:58,055
تا اینکه یه چیزی که طرف مقابلم هم بهش
علاقه منده رو پیدا کنم
957
00:50:58,138 --> 00:51:01,601
و هر جیزی که بتونم میگم
تا مجبورشون کنم ازم خوششون بیاد
958
00:51:03,102 --> 00:51:08,315
اما من... واقعاً... واقعاً دوستت دارم
959
00:51:10,651 --> 00:51:12,027
خود واقعیت رو
960
00:51:12,737 --> 00:51:14,739
تو من واقعی رو نمیشناسی
961
00:51:15,906 --> 00:51:17,491
ولی می خوام بشناسم
962
00:51:19,159 --> 00:51:23,122
،خب تا یه دقیقه ی دیگه
من این رادیو رو می ذارم پایین
963
00:51:23,205 --> 00:51:26,667
و به حرفات در مورد خودت گوش میدم
964
00:51:26,751 --> 00:51:31,714
و سعی نمی کنم که داستانت رو از نو
برای خودم تعریف کنم
965
00:51:32,715 --> 00:51:36,176
،و بعدش، وقتی حرفات تموم شد
دوست دارم که در مورد خودم برات بگم
966
00:51:38,137 --> 00:51:43,392
...و بعضی از حرفام شرمنده کننده و زشتند
967
00:51:43,475 --> 00:51:45,144
اما بیشترشون خسته کنندند
968
00:51:47,730 --> 00:51:49,774
...و بعدش
969
00:51:49,857 --> 00:51:53,903
...شاید بعدش، بتونیم
از هم در مورد حرفامون سوال بپرسیم یا همچین چیزی؟
970
00:51:57,281 --> 00:51:58,824
امینم؟
971
00:52:01,368 --> 00:52:05,414
آره، فرض نکردم که رپ رو دوست داری
972
00:52:05,497 --> 00:52:09,919
ایستکاه او جی تنها جایی بود که AM700 فقط... موج
درست انتن می داد
973
00:52:18,552 --> 00:52:20,345
جکسون، کارولینای شمالی
974
00:52:24,599 --> 00:52:26,060
اونجا بدنیا اومدی؟
975
00:52:26,686 --> 00:52:29,646
نه، جاییه که مادر مادربزرگم بدنیا اومده
976
00:52:34,443 --> 00:52:37,697
منظورم اینه که پیتزای سر پر یه انقلاب
توی پیتزا هاست
977
00:52:37,780 --> 00:52:41,075
اما فقط یه هوس زود گذره -
اینا یه چیز مثل هم نیستند -
978
00:52:41,158 --> 00:52:43,035
!اینا مثل هم نیستند -
باشه -
979
00:52:43,118 --> 00:52:47,998
...چون اون ایتالیاییه
این مکزیکیه
980
00:52:48,082 --> 00:52:53,003
تو یه نون ذرت داری که پر از مواد پیتزا شده
981
00:52:53,087 --> 00:52:54,839
این بلیط طلایی منه
982
00:52:54,922 --> 00:52:57,967
و من با یه هوش تجاری خوب ازش استفاده می کنم
983
00:52:58,050 --> 00:53:00,469
!هی، هی، هی
984
00:53:01,678 --> 00:53:02,972
میشنوی؟
985
00:53:05,640 --> 00:53:06,767
اون چیه؟
986
00:53:07,935 --> 00:53:09,478
نگاش کن
987
00:53:12,064 --> 00:53:13,899
اون یه پهباده
988
00:53:13,983 --> 00:53:17,069
یه پهباده -
لعنتی! اینجا چیکار داره؟ -
989
00:53:17,152 --> 00:53:19,196
انگار توی یه عروسی تو عراقیم؟
990
00:53:19,279 --> 00:53:21,406
،زود باش
دیرمون میشه
991
00:53:23,826 --> 00:53:27,246
اون مرد بدی بود و ما کارهای خوبی کردیم
992
00:53:27,329 --> 00:53:30,207
اون کارهای بدی کرد و ما به حق کشتیمش
993
00:53:31,375 --> 00:53:33,460
نه، کار ما بد بود
994
00:53:33,543 --> 00:53:34,544
!نه
995
00:53:34,628 --> 00:53:36,213
ما کار درست رو کردیم
996
00:54:15,085 --> 00:54:16,586
هی
997
00:54:16,670 --> 00:54:17,754
وایت هیل رو دیدی؟
998
00:54:24,678 --> 00:54:26,847
من یادم رفته بود که باید خاک باغ رو زیر و رو می کردم
999
00:54:26,931 --> 00:54:29,599
،اگه ریکرسون برگشت
فقط بهش بگو که ما کجا رفتیم، باشه؟
1000
00:54:34,729 --> 00:54:36,148
!لعنتی
1001
00:54:40,485 --> 00:54:42,529
!نه! نه -
لولی، لولی -
1002
00:54:42,612 --> 00:54:43,780
گوش بده، گوش بده
1003
00:54:43,864 --> 00:54:45,532
!اونا می دونند! اونا می دونند
1004
00:54:45,615 --> 00:54:48,327
!اونا پیدات کردند
!باید جنازه رو جابجا کنیم
1005
00:54:48,410 --> 00:54:50,704
خفه شو
ما نمی تونیم جنازه رو جابجا کنیم
1006
00:54:50,787 --> 00:54:52,539
یه پهباد اونجاست
1007
00:54:52,622 --> 00:54:53,958
تمومش کن، لولی
1008
00:54:55,417 --> 00:54:57,377
ما نمی تونیم جابجاش کنیم
1009
00:54:58,587 --> 00:55:01,841
،اگه بهت می گفتم که قبلاً جابجاش کردم
باعث میشد آروم بشی؟
1010
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
شاید برای یه لحظه
1011
00:55:04,844 --> 00:55:07,512
خوبه، چون جابجاش کردم
1012
00:55:07,596 --> 00:55:08,638
حالا، گم شو
1013
00:55:16,480 --> 00:55:17,857
تو واقعاً که جابجاش نکردی
1014
00:55:17,940 --> 00:55:20,860
معلومه که نه
و قصدش رو هم ندارم
1015
00:55:22,736 --> 00:55:25,114
(: ما مجبوریم بکشیمش
1016
00:55:27,380 --> 00:55:30,380
9movie1.in & 7thmovie2.com
1017
00:55:31,000 --> 00:55:36,000
MortezaDead & Amirhossein32
مرتضی و امیرحسین