0
00:00:06,005 --> 00:00:08,633
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:28,505 --> 00:01:30,132
اركعن على ركبكن!
3
00:01:32,592 --> 00:01:33,843
لا تؤذني!
4
00:01:33,926 --> 00:01:34,927
هيا بنا!
5
00:01:38,681 --> 00:01:41,476
تفقدوا الزاوية! قفي بمواجهة الجدار! بسرعة!
6
00:01:43,353 --> 00:01:46,273
- تقدموا.
- انتشروا. هيا بنا!
7
00:01:48,400 --> 00:01:49,859
لا!
8
00:01:49,942 --> 00:01:52,987
- يتقدم الفريق الأول إلى الهدف "برافو".
- تابع أيها الفريق الأول.
9
00:01:58,952 --> 00:01:59,786
تفقدوا المخابئ!
10
00:02:11,005 --> 00:02:13,175
{\an8}ما الذي يحدث؟
11
00:02:13,258 --> 00:02:19,264
{\an8}أفضل تخمين هو أن ما بين 20 و25
رجلاً مدرعين لقمع الشغب يدخلون إلى السجن،
12
00:02:19,347 --> 00:02:21,891
{\an8}مستخدمين قنابل دخانية ودروعاً مكهربة،
13
00:02:21,974 --> 00:02:26,396
{\an8}وعند الضرورة، الرصاص
للسيطرة على الجميع هنا.
14
00:02:26,479 --> 00:02:30,817
{\an8}كانت تلك الضوضاء
صوت تحطم الأبواب الأمامية بالمتفجرات.
15
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
لكنهم لن يقتلونا، صحيح؟
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
هذا جنوني. لن يقتلونا.
17
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
ألم تكوني منتبهة
عندما حدث موت في الكافتيريا؟
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
{\an8}لم أحضر مخبأً سرياً
19
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
{\an8}لأنني ظننت أن الشغب ينتهي بطريقة سلمية.
20
00:02:45,707 --> 00:02:46,874
{\an8}يجب أن نخرج من هنا.
21
00:02:47,875 --> 00:02:51,504
{\an8}المكان في الأسفل هنا
آمن أكثر منه في الأعلى.
22
00:02:52,214 --> 00:02:55,800
{\an8}أظن أن الاستسلام المسالم هو خيار أفضل.
23
00:02:56,426 --> 00:02:59,554
{\an8}يبدو هذا أفضل من انتظار
أن يرموا قنبلة إلى هنا
24
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
{\an8}وأن ينسفونا جميعاً.
25
00:03:01,013 --> 00:03:04,183
{\an8}لستن بخير بما يكفي لتركضن نحو رجال مسلحين.
26
00:03:04,267 --> 00:03:06,269
{\an8}أعتقد أننا يجب أن نبقى هنا.
27
00:03:06,353 --> 00:03:10,106
{\an8}المأساة الحقيقية هي أننا سنموت
قبل أن نتشاجر بشأن كعكة الزفاف.
28
00:03:10,898 --> 00:03:11,899
{\an8}حسناً.
29
00:03:12,650 --> 00:03:14,986
{\an8}أفهم أن السخرية من شيمك
30
00:03:15,069 --> 00:03:17,239
{\an8}وأريد أن أحب وأقبل جميع طباعك،
31
00:03:17,322 --> 00:03:20,617
{\an8}لكن أيمكنك ألا تمزحي رجاءً
حيال الموت الآن؟
32
00:03:20,700 --> 00:03:22,869
اللعنة! أشعر بذعر شديد!
33
00:03:22,952 --> 00:03:25,162
خذي شهيقاً عميقاً يا "جينا".
34
00:03:25,247 --> 00:03:29,041
{\an8}"فريدا" محقة. البقاء هنا أكثر أماناً.
35
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
{\an8}عندما يجدوننا، يمكننا أن نقول
إننا لم نعرف ما الذي كان يحدث حتى.
36
00:03:33,212 --> 00:03:34,213
{\an8}حسناً، أجل.
37
00:03:34,297 --> 00:03:38,175
{\an8}عدا عن الحارس الضخم
الذي قيدناه هناك في الأسفل.
38
00:03:38,260 --> 00:03:42,264
{\an8}يجب أن أخرج من هنا.
يجب أن أذهب إلى الخارج.
39
00:03:44,974 --> 00:03:47,227
{\an8}أريدهم أن يعرفوا أنني بريئة.
40
00:03:49,937 --> 00:03:51,773
{\an8}سأتبع الهبية.
41
00:03:53,691 --> 00:03:55,985
ابقي معنا يا "نورما".
42
00:03:56,068 --> 00:03:59,572
سنكون أفضل إن بقينا جميعاً معاً.
الكثرة تمنح السلامة.
43
00:04:05,787 --> 00:04:09,040
{\an8}سنراكن في الحياة الآخرة.
44
00:04:09,123 --> 00:04:13,085
يجب أن يتصلوا بي ليخبروني عن "بني" قريباً.
أو يحاولوا الاتصال بي. يا إلهي.
45
00:04:13,169 --> 00:04:15,087
لقد دخلوا. انتهى الأمر.
46
00:04:15,171 --> 00:04:17,924
{\an8}- هل انتهى الشغب؟
- هل سيأتون لإنقاذنا؟
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,552
"نحن"؟ سينقذونك، ويعاقبوننا.
48
00:04:20,635 --> 00:04:24,972
- أين هاتفي الخلوي؟ يجب أن أتصل به.
- قايضته بهذه.
49
00:04:25,056 --> 00:04:28,601
يمكنك الذهاب إلى مكتب "هيلي"
حيث يوجد هاتف.
50
00:04:28,685 --> 00:04:30,937
اختبئي تحت المكتب
لكيلا يروا ظلك عبر الستارة.
51
00:04:31,521 --> 00:04:34,566
شكراً لك. اقطعيها. لن أتمكن من الركض.
52
00:04:34,649 --> 00:04:37,193
عرفت أن السكين ستفيد أكثر من هاتف.
53
00:04:37,277 --> 00:04:38,320
حظاً موفقاً.
54
00:04:40,988 --> 00:04:43,616
{\an8}رجاءً. اللعنة! شكراً لك.
55
00:04:45,076 --> 00:04:47,495
شكراً جزيلاً لك.
56
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
اللعنة! لن أحكم عليك. مهما كان ما تحبينه.
57
00:04:55,337 --> 00:04:57,797
لكن الوقت غير مناسب للقيام بأمور غريبة.
58
00:05:01,133 --> 00:05:03,720
ستكون درعي البشري يا أبي.
59
00:05:04,554 --> 00:05:07,807
{\an8}إن أرادوا قتلي، يتعين أن يقتلوك أولاً.
60
00:05:08,516 --> 00:05:10,101
{\an8}- هيا بنا.
- إلى الخارج؟
61
00:05:10,184 --> 00:05:13,938
{\an8}إنها فكرة سيئة جداً. دعيهم يدخلون إلى هنا.
62
00:05:14,021 --> 00:05:16,608
{\an8}هكذا يمكننا الاستسلام بطريقة هادئة.
63
00:05:17,942 --> 00:05:18,776
اللعنة!
64
00:05:24,073 --> 00:05:25,241
- آسفة.
- إنها غلطتي.
65
00:05:25,325 --> 00:05:26,534
سيري يسرة.
66
00:05:26,618 --> 00:05:28,119
- يجب أن نذهب.
- أنا أحاول!
67
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
- إلى أين تذهبن؟
- إلى المكتبة!
68
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
اختيار سيئ! سيهاجمون المكتبة أولاً!
69
00:05:32,665 --> 00:05:36,085
- أتنتقدين مخططنا؟
- يعتمد الأمر على ماهيته.
70
00:05:36,168 --> 00:05:38,671
هل ستستسلمين
كبقية هؤلاء الخائنات الجبانات؟
71
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
لا بد أنك تمزحين.
72
00:05:39,839 --> 00:05:41,298
كنا من المشاركات في الشغب منذ بدايته.
73
00:05:41,383 --> 00:05:42,800
هل ستبقين وتحاربينهم؟
74
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
- أتطلبين منا الانضمام إلى فريقك؟
- فريق القهوة.
75
00:05:45,845 --> 00:05:48,556
- اللعنة! أهي مضحكة؟
- تكون مضحكة أحياناً.
76
00:05:48,640 --> 00:05:52,268
{\an8}وصلنا إلى هذه المرحلة.
لن ندع أحداً يقبض علينا بسهولة. سنشارك.
77
00:05:52,351 --> 00:05:54,228
{\an8}هيا! الآن.
78
00:05:57,857 --> 00:06:01,694
{\an8}- يجب أن نخرجك من هنا.
- ستكون جميع الأمور على ما يُرام، صحيح؟
79
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- لا أدري يا طفلة.
- اجلسي هنا.
80
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
إنهم قادمون إلى هنا يا عزيزتي.
81
00:06:06,699 --> 00:06:10,745
- لا يمكننا تجنب الأمر، صحيح؟
- لا، لكن يجب أن أخبر "رد" وزميلاتها.
82
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
أشعر بالخوف.
83
00:06:14,248 --> 00:06:19,211
{\an8}لا داعي للخوف. ستستلقين على الأرض قليلاً.
84
00:06:19,295 --> 00:06:22,006
{\an8}سوف يخيفونك ليشعروا بأنهم أقوياء وسيئون،
85
00:06:22,089 --> 00:06:24,341
{\an8}ثم ستعود الأمور إلى طبيعتها السيئة.
86
00:06:25,259 --> 00:06:26,761
{\an8}لكن ماذا بخصوص الطفل؟
87
00:06:26,844 --> 00:06:29,597
{\an8}إن كنت قد نجوت من الشراب
الذي كانت أمي تتجرعه ليلاً،
88
00:06:29,681 --> 00:06:31,724
{\an8}فلا بد أن طفلك سينجو مما يحدث.
89
00:06:31,808 --> 00:06:35,645
{\an8}وبعده. عندما تعود الأمور إلى ما كانت عليه؟
90
00:06:35,728 --> 00:06:37,897
{\an8}يجب أن أنجب هذا الطفل في السجن.
91
00:06:37,980 --> 00:06:40,775
{\an8}ومن سيأخذه عندما يأخذونه مني؟
92
00:06:40,858 --> 00:06:45,196
{\an8}حتى أختي ليس لديها متسع وحالة أمي فوضوية.
93
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
{\an8}- و"فيني" لا يريده.
- انظري إلي وحسب.
94
00:06:49,659 --> 00:06:53,370
{\an8}سيكون وضع طفلك أحسن من رائع.
95
00:06:54,288 --> 00:06:55,289
{\an8}أتسمعينني؟
96
00:06:56,082 --> 00:06:57,291
{\an8}لكن كيف تعرفين؟
97
00:06:59,001 --> 00:07:03,548
{\an8}لأنني أعرفك وأنت رائعة.
98
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
{\an8}يجب أن أذهب حقاً.
99
00:07:08,928 --> 00:07:11,556
{\an8}لا، لا يمكنك الذهاب. يجب أن تبقي.
100
00:07:11,639 --> 00:07:13,725
{\an8}5 دقائق أخرى وحسب. فقط.
101
00:07:16,393 --> 00:07:20,607
{\an8}موافقة. حسناً يا طفلة.
5 دقائق أخرى، مفهوم؟
102
00:07:31,075 --> 00:07:32,494
{\an8}ارفعن أيديكن!
103
00:07:33,661 --> 00:07:35,121
{\an8}يمكنك قول الجملة الأولى.
104
00:07:35,204 --> 00:07:37,832
{\an8}صحيح. لا تطلقوا النار رجاءً!
105
00:07:37,915 --> 00:07:39,250
{\an8}نحن بريئات.
106
00:07:39,333 --> 00:07:42,462
{\an8}لا علاقة لنا بأي من الأمر.
107
00:07:42,545 --> 00:07:45,840
{\an8}أيها الرجال اللطفاء ذوو الأزياء المخيفة،
108
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
{\an8}ألا تمكنكم رؤية أننا جميعاً
نساء صالحات ورعات
109
00:07:49,051 --> 00:07:51,971
{\an8}لم نكن نفعل سوى الصلاة لعدة ساعات
110
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
{\an8}لكي ينتهي الأمر برمته نهاية مسالمة؟
111
00:07:54,849 --> 00:07:56,142
{\an8}أنت أفسدت الأمر.
112
00:07:56,225 --> 00:07:59,687
{\an8}- ربما لو كان لدينا حوار أفضل.
- بالتأكيد، إنه خطأ الكاتبة.
113
00:07:59,771 --> 00:08:01,022
على الأقل لم يطلقوا النار علينا.
114
00:08:04,316 --> 00:08:06,110
- انهضي.
- لا تؤذني رجاءً.
115
00:08:06,193 --> 00:08:08,029
انهضي!
116
00:08:08,112 --> 00:08:11,448
ما الذي سوف... لا!
117
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
ظننت أنه سُمح لنا
باستخدام العنف المحدود وحسب.
118
00:08:17,454 --> 00:08:18,915
تبدو إصابة طفيفة لي.
119
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
أعدها إلى الرواق وتأكد من أن الغرفة خالية.
120
00:08:23,085 --> 00:08:24,754
يا إلهي...
121
00:08:25,672 --> 00:08:29,175
الكنيسة آمنة. يتقدم الفريق الأول
جنوباً نحو رواق المكتبة.
122
00:08:29,258 --> 00:08:31,553
- عُلم.
- لماذا؟
123
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
أتظنين أنه معجب بي حقاً،
124
00:08:34,806 --> 00:08:37,517
أم أنه كان يتظاهر وحسب
لأننا أرغمناه على ذلك؟
125
00:08:37,600 --> 00:08:42,229
لا، اغتصبت رجالاً من قبل ويمكنني قول
إنه كان يقوم بالأمر بسرور.
126
00:08:42,313 --> 00:08:44,691
- لقد بذل جهده فعلاً.
- أجل.
127
00:08:47,860 --> 00:08:51,155
- ما الذي يجب أن نفعله الآن برأيك؟
- يمكننا أن نستسلم.
128
00:08:52,114 --> 00:08:55,618
لا، لا أريد أن أستسلم!
لا أريد أن تتوقف المتعة.
129
00:08:56,202 --> 00:09:00,247
- يمكننا البقاء ومحاربتهم.
- يبدو أن الأمر سيتطلب جهداً كبيراً.
130
00:09:00,832 --> 00:09:01,958
يمكننا أن ننتشي.
131
00:09:02,542 --> 00:09:05,795
تم البيع! للسيدة في الخلف
التي لديها 9 أطراف أصابع.
132
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
كان ذلك لئيماً.
133
00:09:08,505 --> 00:09:11,300
تغدين حساسة جداً عندما لا تكونين منتشية.
134
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
إنها إعاقة. يجب ألا تسخري منها.
135
00:09:14,762 --> 00:09:17,765
قد يمكننا أن نحصل لك
على لوحة سيارة للمتخلفين
136
00:09:17,849 --> 00:09:18,850
تخولك ركن سيارتك في أي مكان.
137
00:09:19,601 --> 00:09:21,936
- لا أستطيع أن أقود سيارة!
- حقاً؟
138
00:09:23,270 --> 00:09:24,772
ماذا عن العربات التي تجرها خيول؟
139
00:09:25,815 --> 00:09:27,900
أتحتاج إلى رخصة قيادة مختلفة؟
140
00:09:27,984 --> 00:09:30,486
أيمكنك الحصول عليها في دائرة عربات الخيول؟
141
00:09:30,570 --> 00:09:33,280
لا توجد دائرة بهذا الاسم.
142
00:09:37,577 --> 00:09:38,620
إنها عادة سيئة.
143
00:09:39,411 --> 00:09:43,249
- إنها أفضل من معظم العادات السيئة.
- أفترض أن هذا صحيح.
144
00:09:43,833 --> 00:09:47,461
لا أشرب الكحول،
لكنني بحاجة إلى الكثير من الشراب الآن.
145
00:09:47,544 --> 00:09:48,838
أفهمك.
146
00:09:50,840 --> 00:09:53,718
هل سيفي بعض الويسكي بالغرض؟
147
00:09:55,136 --> 00:09:56,763
أظن ذلك.
148
00:09:59,515 --> 00:10:01,392
أتظنين أنها فكرة جيدة؟
149
00:10:02,143 --> 00:10:04,270
لا. بل أظنها فكرة عظيمة.
150
00:10:04,353 --> 00:10:06,022
بربك يا "باتس".
151
00:10:08,608 --> 00:10:10,860
- ألديك ابنة في السجن؟
- أجل.
152
00:10:11,611 --> 00:10:13,112
اتصلت ابنتي بي في الصباح.
153
00:10:14,280 --> 00:10:15,948
بدت بخير، ولكن...
154
00:10:17,158 --> 00:10:21,287
يبدو أنها تورط نفسها في المشاكل دوماً.
155
00:10:21,370 --> 00:10:26,793
آمل وأدعو أن تتمتع بالحصافة
لكيلا تورط نفسها في هذا الأمر.
156
00:10:26,876 --> 00:10:29,128
ابنتي لا تتمتع بكثير من الحصافة،
157
00:10:29,962 --> 00:10:33,507
ولست متأكدة من أن الآمال والدعوات
كانت كافية لها أبداً.
158
00:10:35,092 --> 00:10:36,052
ما اسمها؟
159
00:10:36,761 --> 00:10:39,806
- "سوزان". وابنتك؟
- "بايبر".
160
00:10:41,182 --> 00:10:43,142
ليس الأمر كما تتخيلينه، أليس كذلك؟
161
00:10:43,225 --> 00:10:45,728
عندما تحملين أطفالك لأول مرة؟
162
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
لا. ليس كذلك.
163
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
لقد أمسكوا "جاني" و"عبد الله".
يجب أن نذهب.
164
00:10:53,527 --> 00:10:56,656
إنها لا... تبدو أنها لا تتنفس.
165
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
حسناً، ابتعدي.
166
00:10:58,700 --> 00:11:01,911
يا "سوزان". يجب أن تستيقظي.
167
00:11:01,994 --> 00:11:04,288
- هل اسمها "سوزان"؟
- هيا. يجب أن نذهب.
168
00:11:04,371 --> 00:11:06,415
ماذا لو وجدنا مكافحي الشغب،
169
00:11:06,498 --> 00:11:09,626
وسرنا نحوهم وأيدينا مرفوعة، ببطء،
170
00:11:09,711 --> 00:11:11,879
- وقلنا إننا بحاجة إلى العون؟
- لم يأتوا لمساعدتنا!
171
00:11:11,963 --> 00:11:16,550
- كيف سنوقظها؟
- حسناً. يمكننا أن نحملها إلى الصيدلية
172
00:11:16,633 --> 00:11:19,887
وأن نحاول إيجاد شيء معاكس
لما أعطيتها إياه.
173
00:11:19,971 --> 00:11:20,972
لكن يجب أن نسرع. هيا!
174
00:11:21,055 --> 00:11:23,891
لن نتمكن من حملها كل تلك المسافة.
175
00:11:23,975 --> 00:11:26,978
إنها ثقيلة جداً. لا أقصد الإساءة.
176
00:11:27,061 --> 00:11:30,106
لا أدري ما نفعل غير ذلك، مفهوم؟
177
00:11:30,189 --> 00:11:31,733
مكافحو الشغب يقتحمون السجن.
178
00:11:31,816 --> 00:11:34,861
ولم أنم منذ 3 أيام
وليست لدي حلول لكل المشاكل!
179
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
أنت سبب هذه المشكلة، فقومي أنت بحلها!
180
00:11:38,990 --> 00:11:42,952
لدي فكرة. ابقي معها. مفهوم؟
181
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
صدقاً، لا يمكنني أن أخسرك أيضاً.
182
00:11:46,998 --> 00:11:48,833
ابتعدي!
183
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
آسفة جداً على هذا.
أحتاج إلى استعارة الكرسي.
184
00:11:56,841 --> 00:11:58,592
عادة، أحترم الموتى أكثر،
185
00:11:58,675 --> 00:12:01,053
لكنك كنت سافلاً جداً عندما كنت حياً.
186
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
عاقبة أعمالك.
187
00:12:05,682 --> 00:12:06,768
أتفهم ما أقوله؟
188
00:12:10,479 --> 00:12:12,439
انتهى الأمر برمته.
189
00:12:13,315 --> 00:12:15,109
كان سينتهي في وقت ما.
190
00:12:16,402 --> 00:12:20,156
أشعر وكأنني وجدت هدفي الحقيقي، أتفهمين؟
191
00:12:21,240 --> 00:12:25,577
- ماذا، أن تكوني جميلة؟
- لا، أن أكون مدونة فيديو، أو ما يشبه ذلك.
192
00:12:25,661 --> 00:12:29,665
إنها ليست وظيفة حقيقية، بل أن تكوني خادمة
أو طاهية أو نجمة تلفاز الواقع.
193
00:12:29,749 --> 00:12:32,585
كنت أقرأ عن الأمر،
يكسب الناس مالاً كثيراً سنوياً
194
00:12:32,668 --> 00:12:34,253
مما يبثونه على "يوتيوب".
195
00:12:34,796 --> 00:12:37,089
لن نكون مثلهم أبداً.
196
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
ليس في المستقبل القريب، على الأقل.
197
00:12:40,634 --> 00:12:42,261
أو البعيد.
198
00:12:43,805 --> 00:12:47,016
ربما في المستقبل البعيد جداً.
199
00:12:47,099 --> 00:12:50,436
إلا أننا لن نبقى ظريفتين آنذاك.
لن نغدو كذلك أبداً.
200
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
أكره هذا الشغب الغبي.
201
00:12:54,816 --> 00:12:57,693
بربك، قمنا بأمور رائعة.
202
00:12:57,776 --> 00:13:00,779
لكنه كان أشبه بتذوق عيش حياة طبيعية.
203
00:13:01,989 --> 00:13:05,367
الأمر أفضل عندما تنسين
أنه يوجد عالم كامل خارج هذا السجن.
204
00:13:06,327 --> 00:13:07,995
فعندها لا تشعرين بالاستياء كثيراً.
205
00:13:09,080 --> 00:13:10,497
لست متأكدة.
206
00:13:10,581 --> 00:13:14,251
عشت في العالم الخارجي
ولم يكن عظيماً أيضاً.
207
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
صحيح.
208
00:13:16,963 --> 00:13:18,089
بالإضافة إلى ذلك...
209
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
أعز صديقة لي معي هنا.
210
00:13:24,136 --> 00:13:26,848
- أعلم. ما كنا سنتقابل أبداً.
- بالضبط.
211
00:13:26,931 --> 00:13:28,099
أجل.
212
00:13:29,016 --> 00:13:30,809
- أنصور فيديو أخيراً؟
- أجل.
213
00:13:30,893 --> 00:13:34,146
- موافقة؟ حسناً.
- حسناً.
214
00:13:54,625 --> 00:13:57,586
إلى اللقاء، أيها السفلة!
215
00:14:07,221 --> 00:14:09,098
كانت تلك غلطة.
216
00:14:09,181 --> 00:14:10,641
لا يمكننا التراجع الآن.
217
00:14:12,434 --> 00:14:17,439
- يا جماعة، ما الذي سيحدث لنا؟
- لا أدري.
218
00:14:18,274 --> 00:14:20,442
لكننا سنكون جميعاً معاً على الأقل.
219
00:14:22,987 --> 00:14:27,950
قفن بمواجهة الجدار، حالاً! قلت حالاً!
220
00:14:28,034 --> 00:14:31,203
- لم يكن الأمر بالغ السوء.
- أخبرتكن أن الأمر سيحدث بشكل مقبول.
221
00:14:35,875 --> 00:14:39,670
- ما الذي حدث لها؟
- أجل، قرأت عن هذا.
222
00:14:39,753 --> 00:14:43,549
إنه يُدعى داء الفيل. وقد يصيب الخصي أيضاً.
223
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
اللعنة عليك.
224
00:14:45,217 --> 00:14:47,887
لقد حرمت نفسك من نيل شفقتنا.
225
00:14:47,970 --> 00:14:50,389
- هيا بنا. يمكنك السير.
- لدي التهاب.
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,017
- ليس في ساقيك كما هو واضح.
- هيا.
227
00:14:57,521 --> 00:15:01,692
أيها الشاب، يجب أن تكون علاقتنا ثابتة
قبل أن تلمسني هكذا مجدداً.
228
00:15:01,775 --> 00:15:02,859
أتسمعني؟
229
00:15:28,760 --> 00:15:30,429
{\an8}"بطارية ذات أداء عال"
230
00:16:06,215 --> 00:16:09,760
ماذا؟ إن كنت سأموت،
فمن الأفضل أن أكون ثملة.
231
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
إنها فكرة جيدة.
232
00:16:19,311 --> 00:16:23,399
جيد. الثملات مجندات لدي.
233
00:16:24,400 --> 00:16:25,526
آمل أنهن بخير.
234
00:16:27,569 --> 00:16:31,198
إن أصابهن مكروه، لن أكون أبداً...
235
00:16:31,282 --> 00:16:34,118
- أكان يستحق هذه النتيجة؟
- ماذا؟
236
00:16:35,369 --> 00:16:37,705
الشغب؟ أكان يستحق هذه النتيجة؟
237
00:16:37,788 --> 00:16:38,955
لا تفعلي هذا.
238
00:16:39,040 --> 00:16:41,875
لا أتصرف بلؤم. أنا جادة.
239
00:16:42,501 --> 00:16:43,794
خرجت الأمور عن نطاق السيطرة.
240
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
حقاً؟
241
00:16:48,257 --> 00:16:54,721
هذا تنصل حقيقي من المسؤولة المباشرة
عن قدوم هذا الغول يا "رد".
242
00:16:56,182 --> 00:17:01,145
هل توقفت للتفكير
قبل أن تدفني جثة في حديقتي؟
243
00:17:02,979 --> 00:17:05,941
تعين أن أدافع عن نفسي
لأبقى على قيد الحياة.
244
00:17:06,025 --> 00:17:10,612
لذا، أجل. يمكنني التأكيد
على أن الهدف كان يستحق ما فعلته.
245
00:17:10,696 --> 00:17:12,114
فهل تستطيعين تبرير ما فعلته؟
246
00:17:12,739 --> 00:17:14,950
لا يمكننا التأكد من ذلك بعد.
247
00:17:16,910 --> 00:17:18,912
قد لا يزالون سينفذون بعض مطالبنا.
248
00:17:21,790 --> 00:17:27,003
قد تقرأ جدة في "كنساس" مقالة عن الأمر
249
00:17:27,088 --> 00:17:30,466
وتعتبرنا بشراً بدلاً من مجرمات.
250
00:17:31,925 --> 00:17:34,220
وقد تخبر جميع الجدات صديقاتها
251
00:17:34,303 --> 00:17:38,515
وهن سيخبرن أطفالهن، ثم سيخبرن أحفادهن.
252
00:17:41,310 --> 00:17:43,229
ألا يحدث التغيير بهذه الطريقة؟
253
00:17:45,314 --> 00:17:48,484
بأن تحظى جدات الغرب الأوسط بالتجليات؟
254
00:17:54,531 --> 00:17:57,368
ربما سيجعل هذا كل ما حدث
يستحق هذه النتيجة.
255
00:18:01,580 --> 00:18:02,664
مرحباً!
256
00:18:03,207 --> 00:18:05,709
- اللعنة! ما الذي حدث؟
- واجهنا مشكلة.
257
00:18:05,792 --> 00:18:08,795
مشكلة؟ أتعنين الليثيوم؟ ألديك ما يوقظها؟
258
00:18:08,879 --> 00:18:12,591
- لن تفيدها القهوة.
- يا إلهي. أنت فعلت هذا لها.
259
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
كنت أحاول القيام
بأفضل ما يمكنني القيام به.
260
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
هذا هراء ساذج.
261
00:18:16,845 --> 00:18:19,431
أتفهمين أننا على وشك أن نُعامل بوحشية
262
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
بسببك؟
263
00:18:20,766 --> 00:18:22,643
تعلمين أنني كنت أحاول
إحقاق العدالة من أجل...
264
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
"بوسي".
265
00:18:25,020 --> 00:18:26,563
لم تعد محور الأمر
266
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
وغدا محوره كبرياؤك منذ وقت طويل.
267
00:18:29,650 --> 00:18:31,067
انبطحن!
268
00:18:31,152 --> 00:18:32,569
- إنهم قريبون.
- يجب أن نختبئ.
269
00:18:32,653 --> 00:18:33,945
- أعرف مكاناً.
- لنذهب.
270
00:18:34,029 --> 00:18:35,572
ليس أنت. يجب أن تخرجي من هنا.
271
00:18:35,656 --> 00:18:37,449
سيزداد الخطر.
272
00:18:37,533 --> 00:18:39,660
سيري إلى نهاية الممر وأنت ترفعين يديك.
273
00:18:39,743 --> 00:18:42,246
وأخبريهم أنك حامل عندما ترينهم.
274
00:18:42,329 --> 00:18:45,582
- اصرخي. تأكدي من أنهم يسمعونك.
- تهانينا!
275
00:18:45,666 --> 00:18:47,418
شكراً جزيلاً.
276
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
- حسناً؟
- حسناً.
277
00:18:50,296 --> 00:18:54,090
حسناً. اذهبي، الآن!
278
00:18:55,926 --> 00:18:57,844
هيا! يجب أن نذهب جميعاً. اللعنة!
279
00:18:58,762 --> 00:19:01,223
- بأي اتجاه؟
- هيا. من هنا.
280
00:19:01,307 --> 00:19:02,391
أريني يديك!
281
00:19:02,474 --> 00:19:04,351
- أنا حامل!
- انبطحي!
282
00:19:04,435 --> 00:19:06,603
- أنا حامل!
- انبطحي على الأرض!
283
00:19:06,687 --> 00:19:09,606
انبطحي أيتها الحامل! حالاً!
284
00:19:19,200 --> 00:19:20,409
ما الأمر؟
285
00:19:20,492 --> 00:19:22,869
يا إلهي! لنلغ المخطط!
286
00:19:22,953 --> 00:19:24,538
لا!
287
00:19:24,621 --> 00:19:28,209
لن أسمح لهذا بمنعي من الانتشاء
آخر مرة خلال الشغب.
288
00:19:28,292 --> 00:19:31,628
ابتعدي! ليبتعد الجميع!
289
00:19:32,463 --> 00:19:34,673
ألا يجب أن تكوني أكثر احتراماً للموتى؟
290
00:19:34,756 --> 00:19:37,426
لا تكوني غبية. إنه حارس وليس شخصاً.
291
00:19:38,885 --> 00:19:42,097
- ادخلي وأغلقي الباب يا "أنغ".
- حسناً.
292
00:19:45,434 --> 00:19:46,602
أتمانعين إن بدأت؟
293
00:19:50,897 --> 00:19:52,107
يا "ليان"؟
294
00:19:52,191 --> 00:19:56,862
لم تمض 5 ثوان حتى. هوني عليك، سيأتي دورك.
295
00:19:58,822 --> 00:20:02,909
يوجد حارس ميت ونحن في مكان ضيق جداً معه
296
00:20:02,993 --> 00:20:06,079
وقد اغتصبنا ذاك الحارس الآخر بأصابعنا
وضحكنا من الأمر.
297
00:20:06,162 --> 00:20:08,457
وقيدنا تلك الفتاة كما لو كانت كلبة شاردة
298
00:20:08,540 --> 00:20:10,917
والعالم ينتهي وأنا فقط...
299
00:20:12,461 --> 00:20:15,214
ماذا لو كنا الشريرتين؟
300
00:20:17,258 --> 00:20:20,261
يا إلهي! تتحدثين كما لو أنك منتشية بالفعل.
301
00:20:20,344 --> 00:20:22,263
- هل الأبخرة قوية لهذه الدرجة؟
- أنا جادة.
302
00:20:22,346 --> 00:20:27,976
ماذا لو ظننا دوماً أننا نشبه "أريال"،
لكننا في الواقع نشبه "أورسولا"؟
303
00:20:29,185 --> 00:20:33,357
من الواضح أنني أشبه "سباستيان"
وأنت "فلاوندر". نحن مهرجتان محبوبتان.
304
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
لا أريد أن أكون مهرجة بعد الآن.
305
00:20:36,485 --> 00:20:37,569
حسناً.
306
00:20:38,570 --> 00:20:40,572
أتريدين إخراج الميت إلى الممر؟
307
00:20:40,656 --> 00:20:44,535
لا، بل أريد القيام بشيء هام.
308
00:20:44,618 --> 00:20:45,744
مثل ماذا؟
309
00:20:48,163 --> 00:20:52,959
لا أدري، لكن إن متنا هنا،
فهل سيهتم أحد حتى؟
310
00:20:53,043 --> 00:20:55,712
- أنا سأهتم.
- ستكونين ميتة.
311
00:20:58,507 --> 00:21:00,426
عائلتي تعتبرني ميتة بالفعل.
312
00:21:01,718 --> 00:21:02,844
لا أعرف من هو أبي
313
00:21:02,928 --> 00:21:06,139
وقد تكون أمي مشغولة
بمشاكلها الخاصة بها الآن.
314
00:21:10,811 --> 00:21:11,937
لحظة واحدة.
315
00:21:19,778 --> 00:21:23,949
حسناً، أنا منتشية كفاية
لأتخذ بعض القرارات السيئة.
316
00:21:24,032 --> 00:21:26,242
- لنذهب ونكون صالحتين. هيا.
- أجل!
317
00:21:26,327 --> 00:21:27,911
بسرعة!
318
00:21:30,789 --> 00:21:32,248
إلى اللقاء أيها الميت.
319
00:21:32,333 --> 00:21:33,709
بسرعة!
320
00:21:37,796 --> 00:21:39,923
انهضي وقفي بمواجهة الجدار.
321
00:21:43,051 --> 00:21:44,720
قفي.
322
00:21:47,973 --> 00:21:49,600
قفي يا سافلة.
323
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
توليا أمرها رجاءً.
324
00:22:32,393 --> 00:22:37,731
أنتن! قفن بمواجهة الجدار! فوراً!
ضعن أيديكن على الجدار!
325
00:22:37,814 --> 00:22:40,275
لا حاجة إلى أن تصرخ بصوت مرتفع.
326
00:22:40,358 --> 00:22:41,693
لدي أذنان، صحيح؟
327
00:22:41,777 --> 00:22:44,613
يا ويلي! حسناً. سأنفذ ما تقوله.
328
00:22:47,658 --> 00:22:49,660
اللعنة، أنتما قويان.
329
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
لا! هذه لي!
330
00:22:53,914 --> 00:22:55,165
لا!
331
00:23:02,964 --> 00:23:04,716
بسرعة! تحركي بشكل أسرع!
332
00:23:07,678 --> 00:23:09,304
حمداً لله إنكم أتيتم. يجب أن تساعدني.
333
00:23:09,387 --> 00:23:11,598
قفي بمواجهة الجدار وإلا سأطلق النار عليك.
334
00:23:11,682 --> 00:23:13,391
- أهذه رصاصات حقيقية؟
- أتمزحين؟
335
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
- ارفعي يديك.
- ما الذي سيحدث؟
336
00:23:17,438 --> 00:23:20,899
لا أدري. هناك ظروف قليلة جداً في الحياة
337
00:23:20,982 --> 00:23:24,695
حتى أنا أعرف أنه يتعين علي أن أصمت خلالها.
لذا قدمي لنا كلتينا معروفاً واصمتي.
338
00:23:26,154 --> 00:23:27,322
ابتعد عني!
339
00:23:27,405 --> 00:23:30,241
أجيبوا.
340
00:23:31,993 --> 00:23:33,244
اتصلت بـ...
341
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
مرحباً؟
342
00:23:43,129 --> 00:23:46,675
هذه أنا يا "لورديس". أهو... ما الذي يحدث؟
343
00:23:46,758 --> 00:23:49,302
قال الجراح إن العملية نجحت.
344
00:23:49,385 --> 00:23:51,221
لقد خرج للتو.
345
00:23:54,641 --> 00:23:55,976
إنه بخير.
346
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
إنه بخير.
347
00:24:00,105 --> 00:24:03,066
لن آتي. حدثت الأمور بشكل خاطئ و...
348
00:24:04,067 --> 00:24:05,235
سأخبره.
349
00:24:06,069 --> 00:24:07,237
أخبريه أنني أحبه.
350
00:24:07,320 --> 00:24:08,363
قفي!
351
00:24:08,446 --> 00:24:09,990
سأخبره.
352
00:24:10,073 --> 00:24:15,161
إن أصابني مكروه...
353
00:24:15,245 --> 00:24:17,748
أعدك يا حبيبتي.
354
00:24:17,831 --> 00:24:19,207
شكراً لك.
355
00:24:19,290 --> 00:24:20,876
ما الأمر؟
356
00:24:20,959 --> 00:24:23,962
سأتصل بك مجدداً حالما أستطيع. يجب أن أذهب.
357
00:24:24,838 --> 00:24:27,257
لدينا حارس مصاب!
358
00:24:29,676 --> 00:24:31,720
أخرجوه. فوراً.
359
00:24:34,389 --> 00:24:36,725
سيطروا على بقية السجن
بأية وسيلة تقتضيها الضرورة.
360
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
أيُسمح لنا بالبدء باستخدام رصاص الفلفل؟
361
00:24:40,228 --> 00:24:42,814
اخرس يا "ناتولي". لنتقدم.
362
00:24:42,898 --> 00:24:45,316
نحن نتقدم. نتجه نحو المهجع "أيه 1".
363
00:24:45,400 --> 00:24:47,110
عُلم. تابعوا.
364
00:25:10,008 --> 00:25:11,760
تحركن!
365
00:25:11,843 --> 00:25:14,262
لا أريد أن يطرح علي أحد أسئلة حالياً.
366
00:25:14,345 --> 00:25:15,889
ابقين أمامي.
367
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
تابعن.
368
00:25:20,018 --> 00:25:21,186
تقدمن.
369
00:25:31,822 --> 00:25:34,783
لنجلسها على هذا الكرسي هنا.
370
00:25:34,866 --> 00:25:38,620
اللعنة. ألا يمكن أن يحوي
هذا المخبأ السري مصاعد؟
371
00:25:38,704 --> 00:25:41,957
رأيت البيض يقومون بأمور سخيفة جداً.
372
00:25:42,040 --> 00:25:45,418
لكن تسلق سلم للوصول إلى غرفة
تغيير الملابس؟ إنه أكثر أمر تميزاً.
373
00:25:50,841 --> 00:25:54,302
إن كنت تبحثين عن تبرير منطقي لتواجدنا هنا،
374
00:25:54,385 --> 00:25:55,511
فلا أظنه يوجد هناك.
375
00:25:55,596 --> 00:25:59,224
أبحث عن بعض المنشطات وحسب.
"أدرل" أو "سبيد".
376
00:25:59,307 --> 00:26:02,143
- أهذه فكرة جيدة؟
- إنها أفضل من سكتة قلبية.
377
00:26:04,479 --> 00:26:08,566
قد تُصاب بسكتة قلبية؟
ما الذي يفعلونه في فيلم "بالب فيكشن"؟
378
00:26:09,317 --> 00:26:11,236
لا بد من وجود شيء يا "فريدا".
379
00:26:13,321 --> 00:26:15,198
توجد بعض حواقن "إيبي بن" في الخزانة.
380
00:26:15,281 --> 00:26:17,533
- في القسم العلوي الأيمن.
- من أين أتيت؟
381
00:26:17,618 --> 00:26:19,494
من أين أتيت؟
382
00:26:19,577 --> 00:26:20,996
لا بد أنك تمزحين معي.
383
00:26:21,079 --> 00:26:23,581
أتعرفين كيف تستخدمينه؟
384
00:26:23,665 --> 00:26:26,209
لا. أنا سأقوم بالأمر.
385
00:26:26,292 --> 00:26:28,461
ضعيه في فخذها هنا.
386
00:26:33,466 --> 00:26:34,592
آسفة.
387
00:26:39,931 --> 00:26:41,099
ماذا...
388
00:26:42,392 --> 00:26:44,144
إنها لا تستيقظ.
389
00:26:44,227 --> 00:26:45,520
هيا يا "سوزان".
390
00:26:46,980 --> 00:26:48,189
هيا يا "سوزان".
391
00:26:48,273 --> 00:26:49,274
هيا يا "سوزان".
392
00:26:49,357 --> 00:26:51,317
- هيا. استيقظي رجاءً!
- "سوزان"!
393
00:26:52,318 --> 00:26:54,154
يا إلهي! أنا آسفة.
394
00:26:55,113 --> 00:26:57,866
أنا آسفة جداً.
395
00:26:58,616 --> 00:27:01,411
- هلا تعطينها فسحة؟
- حسناً.
396
00:27:08,376 --> 00:27:09,920
لماذا تبدين قلقة جداً؟
397
00:27:12,923 --> 00:27:14,257
أتحتاجين إلى بعض النوم؟
398
00:27:16,092 --> 00:27:21,639
تقول أمي إن المدة المثالية
هي 7 ساعات ونصف.
399
00:27:21,723 --> 00:27:23,641
لا أكثر ولا أقل.
400
00:27:25,686 --> 00:27:29,731
لا بد أنني نمت بهذا القدر
لأنني مرتاحة جداً.
401
00:27:32,275 --> 00:27:33,735
مثل...
402
00:27:46,456 --> 00:27:49,876
بجد، تبدين منهكة.
403
00:27:54,130 --> 00:27:56,257
سرتنا عودتك يا فتاة.
404
00:28:03,014 --> 00:28:06,476
لم أعلم أنه من الصعب جداً
أن يكون المرء صالحاً.
405
00:28:06,559 --> 00:28:08,394
كدنا ننتهي.
406
00:28:09,687 --> 00:28:12,148
- سيستحق الأمر هذا العناء. أعدك بذلك.
- أجل.
407
00:28:13,108 --> 00:28:14,943
ما الذي يحدث؟
408
00:28:15,026 --> 00:28:16,611
- أهي نائمة؟
- "دوايت"!
409
00:28:16,694 --> 00:28:17,946
- عجباً!
- "دوايت"!
410
00:28:18,029 --> 00:28:21,074
- ما خطبك؟
- أشعر بالنعاس عندما أتوتر.
411
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
ما تلك الرائحة؟
412
00:28:23,952 --> 00:28:25,703
أطلق ريحاً عندما أشعر بالتوتر.
413
00:28:25,787 --> 00:28:26,913
اخرجن من هناك فوراً!
414
00:28:29,249 --> 00:28:33,544
اخرجن يا سيدات. هيا. بسرعة. انهضن!
415
00:28:33,628 --> 00:28:34,712
وأنت أيضاً. هيا.
416
00:28:34,796 --> 00:28:38,508
أريد تسجيل أنه لم تكن لي علاقة بالأمر.
417
00:28:38,591 --> 00:28:41,552
أتعلقون كاميرات صغيرة حول أعناقكم؟
418
00:28:41,636 --> 00:28:44,180
أريد أن يعرف الجميع أنني كنت بريئة...
419
00:28:45,766 --> 00:28:48,309
هيا. أطلق النار علي أيها السافل.
420
00:28:48,393 --> 00:28:49,602
اخرسي!
421
00:28:50,311 --> 00:28:52,230
ما الذي تفعله؟
422
00:28:53,148 --> 00:28:55,400
طلبت منا السيطرة على السجن
بأية وسيلة تقتضيها الضرورة.
423
00:28:55,483 --> 00:28:57,235
يُفترض أن تطلق النار باتجاه الأعلى يا غبي.
424
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
على السقف، لكي تنفجر الكرات الصغيرة
425
00:29:00,321 --> 00:29:02,490
ويهطل الفلفل كالمطر على الهدف.
426
00:29:02,573 --> 00:29:04,117
سيمتن إن أطلقت الرصاص على رؤوسهن،
427
00:29:04,200 --> 00:29:06,369
وسيتعين القيام بعمل مكتبي كثير جداً.
428
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
أطلق رصاص الفلفل إلى الأعلى.
429
00:29:08,371 --> 00:29:10,832
إن أردت الاستمتاع،
استخدم رذاذ الفلفل أو الصاعق. مفهوم؟
430
00:29:11,582 --> 00:29:12,583
أجل.
431
00:29:16,462 --> 00:29:17,964
شكراً على عدم قتلي.
432
00:29:18,048 --> 00:29:19,800
آسفة لأنني دعوتك سافلاً...
433
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
اللعنة عليك!
434
00:29:22,886 --> 00:29:25,013
لكمهن على الوجه مفيد أيضاً.
435
00:29:25,096 --> 00:29:27,140
- أخرجها من هنا يا "رين".
- أجل يا سيدي.
436
00:29:27,223 --> 00:29:28,599
من الباب الخلفي عند رصيف التحميل
437
00:29:28,683 --> 00:29:31,602
لكيلا يرى الإعلاميون دماً
ويشعروا بالفزع. بسرعة!
438
00:29:37,025 --> 00:29:38,944
انتظري! لا.
439
00:29:39,027 --> 00:29:42,322
- لنتابع. لقد وصلنا.
- لا. أفهم ما تفعلينه.
440
00:29:42,405 --> 00:29:43,573
لن أمر عبر هذا الباب.
441
00:29:43,656 --> 00:29:46,076
فمن يمر عبره سوف يطلق عليه النار
442
00:29:46,159 --> 00:29:49,579
شرطي ينتظر تحمسه قهوة سيئة
وإحساس بالرجولة.
443
00:29:49,662 --> 00:29:50,872
أتدري أنك جبان حقاً؟
444
00:29:51,915 --> 00:29:53,166
هذا جذاب.
445
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
شكراً لك؟
446
00:29:55,585 --> 00:29:57,212
لا يوجد أحد في الخارج أيها الغبي.
447
00:29:58,964 --> 00:30:00,006
قلت لك.
448
00:30:00,090 --> 00:30:04,427
هلا تعطيني منديلاً؟ أنزف على كل شيء.
449
00:30:04,510 --> 00:30:07,305
يا إلهي، هل تصمتين قط؟
450
00:30:07,388 --> 00:30:10,851
أنت تؤلمني. أحتاج إلى أن يفحصني طبيب.
451
00:30:11,726 --> 00:30:13,186
لا تطلق النار، هذا أنا.
452
00:30:14,729 --> 00:30:15,939
يا له من لقاء أولي رائع.
453
00:30:16,772 --> 00:30:18,984
- لا أظن أنه بمقدوري السير.
- ماذا؟
454
00:30:19,067 --> 00:30:21,277
أشعر وكأن كاحلي يحترق.
455
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
اللعنة.
456
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
هجوم!
457
00:30:44,300 --> 00:30:45,301
ما هذا؟
458
00:31:00,942 --> 00:31:02,110
هيا بنا أيتها السافلات الصغيرات.
459
00:31:10,701 --> 00:31:11,702
هذا لطيف.
460
00:31:16,124 --> 00:31:17,333
أيها السافل!
461
00:31:19,460 --> 00:31:21,337
ما هذا؟
462
00:31:22,088 --> 00:31:23,339
تاكو بشرية.
463
00:31:29,262 --> 00:31:32,974
- نحن نحبكم.
- لا نهم من دون معجبينا.
464
00:31:33,641 --> 00:31:37,187
شكراً جزيلاً على التعليقات اللطيفة
عن أثدائنا وكل ذلك.
465
00:31:37,270 --> 00:31:38,939
نقدرها حقاً.
466
00:31:39,022 --> 00:31:43,193
- هذه من أجلكم، "باليبر" 1996!
- 1996!
467
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
1، 2، 3.
468
00:31:47,322 --> 00:31:48,448
هنا! بسرعة!
469
00:31:48,531 --> 00:31:51,117
نستسلم!
470
00:31:51,201 --> 00:31:54,620
- أنت تؤلمني!
- هكذا يعاملوننا طوال الوقت.
471
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
- اتركي الهاتف.
- آسفة! قمت ببث الفيديو.
472
00:32:00,168 --> 00:32:01,920
يا إلهي...
473
00:32:03,713 --> 00:32:07,592
إن أفسد هذا وجهي، أقسم بالله!
474
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
"ماريا"!
475
00:32:12,222 --> 00:32:13,681
"ماريا"!
476
00:32:20,480 --> 00:32:23,274
"وحدة قيادة حالات الطوارئ"
477
00:32:23,358 --> 00:32:28,321
أيها الضابط! امنحها 5 دقائق ثم أعدها.
478
00:32:28,404 --> 00:32:33,159
يا إلهي! لقد أتيت!
479
00:32:33,243 --> 00:32:34,535
- هل أنت بخير؟
- أجل.
480
00:32:35,245 --> 00:32:38,914
أجل. أنا بخير. أيمكنني حملها؟
481
00:32:38,999 --> 00:32:40,166
أجل.
482
00:32:41,001 --> 00:32:45,796
مرحباً يا ابنتي الصغيرة! يا إلهي!
483
00:32:48,341 --> 00:32:51,052
افتقدتك كثيراً يا طفلتي. حسناً.
484
00:32:52,178 --> 00:32:54,139
شكراً لك.
485
00:33:05,358 --> 00:33:06,359
لنصور هذا.
486
00:33:21,624 --> 00:33:22,708
هنا!
487
00:33:26,379 --> 00:33:28,714
إلى الأسفل.
488
00:33:30,383 --> 00:33:33,178
إلى الأسفل. ابقين هناك.
489
00:33:33,261 --> 00:33:35,388
"(نيوز 40)"
490
00:33:35,471 --> 00:33:36,972
كم عددتم؟
491
00:33:39,725 --> 00:33:40,935
أهذا دخان؟
492
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
أهذا دخان؟
493
00:33:46,399 --> 00:33:50,236
- تباً! هذا مذهل.
- نحن حرتان!
494
00:33:50,320 --> 00:33:51,487
لا نزال في السجن.
495
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
أجل، لكن لم تعد توجد سجلات.
وداعاً يا 19 مخالفة!
496
00:33:55,241 --> 00:33:56,992
أجل، أشعر بأنني خفيفة.
497
00:33:57,077 --> 00:33:59,829
لقد ولدت من جديد من قبل، لكن هذا أفضل حتى.
498
00:33:59,912 --> 00:34:01,247
لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع.
499
00:34:01,997 --> 00:34:03,791
سنغدو بطلتين.
500
00:34:07,462 --> 00:34:09,547
سنتولى الأمر. تابعوا تفتيش السجن.
501
00:34:09,630 --> 00:34:10,840
سمعتموه. هيا بنا.
502
00:34:12,592 --> 00:34:14,177
قفا بمواجهة الجدار.
503
00:34:14,260 --> 00:34:16,512
مرحباً! في الواقع، نحن الصالحتان.
504
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
أجل. أنتما ملاكان.
505
00:34:18,514 --> 00:34:20,891
ارفعي يديك أيتها السجينة.
نحتاج إلى الإطفاء هنا.
506
00:34:20,975 --> 00:34:22,685
عُلم. الإطفاء في طريقه إليكم.
507
00:34:28,774 --> 00:34:29,859
فتشنا جميع المهاجع يا سيدي.
508
00:34:30,651 --> 00:34:31,652
السجن آمن.
509
00:34:31,736 --> 00:34:34,864
أكرر، السجن آمن.
سنقوم بمسح أخير خلال خروجنا.
510
00:34:34,947 --> 00:34:36,574
- هل قال للتو...
- السجن آمن.
511
00:34:36,657 --> 00:34:38,784
اللعنة.
512
00:34:40,453 --> 00:34:41,537
لا توجد إصابات؟
513
00:34:42,455 --> 00:34:44,749
ليس لدينا تأكيد عن ذلك بعد.
514
00:34:45,333 --> 00:34:47,168
يجب أن أتصل بالمحافظ.
515
00:34:49,545 --> 00:34:52,507
- لا يمكنني تصديق أن الأمر انتهى.
- يا له من كابوس لعين.
516
00:34:56,010 --> 00:34:58,929
- ما الذي سيحدث لهن الآن؟
- "جو".
517
00:35:00,390 --> 00:35:03,058
أنت حساس كما لو أنك امرأة.
518
00:35:03,684 --> 00:35:05,520
التقط صورة!
519
00:35:09,399 --> 00:35:12,943
- نحبكما يا "فلاريتزا"!
- رأينا ما فعلوه بكما!
520
00:35:15,863 --> 00:35:17,031
"فريق (فلاريتزا)"
521
00:35:17,115 --> 00:35:18,158
"أرينا صدرك يا (ماريتز)!"
522
00:35:22,912 --> 00:35:24,539
أرينا صدرك!
523
00:35:28,959 --> 00:35:31,337
"ليان"!
524
00:35:31,421 --> 00:35:34,674
- "أنغ". أمي هنا.
- مرحباً!
525
00:35:34,757 --> 00:35:37,218
مرحباً يا والدة "ليان"! قلنسوة لطيفة!
526
00:35:38,052 --> 00:35:40,054
أحبك! أنا بخير!
527
00:35:40,138 --> 00:35:42,140
أنا صالحة الآن!
528
00:35:43,808 --> 00:35:46,101
أظنها ستهتم إن مت.
529
00:35:53,609 --> 00:35:57,822
"فيني"!
530
00:35:57,905 --> 00:35:58,906
"فيني"!
531
00:36:01,075 --> 00:36:03,786
- "فيني"!
- أبعد يديك عنها. إنها حامل!
532
00:36:05,371 --> 00:36:07,207
آسف جداً لأنني تركتك يا "لورنا".
533
00:36:07,290 --> 00:36:10,376
- أتصدقني الآن؟
- أجل. أنت حامل!
534
00:36:10,460 --> 00:36:12,878
لا يمكنني أن أصدق أنك رجعت من أجلي.
535
00:36:12,962 --> 00:36:15,881
لن أتركك مجدداً يا معكرونتي الصغيرة.
536
00:36:15,965 --> 00:36:16,966
أنا معك بالكامل!
537
00:36:17,049 --> 00:36:21,929
- أحبك يا "فينسنت موتشيو"!
- أحبك يا "لورنا موريلو موتشيو"!
538
00:36:22,012 --> 00:36:23,013
أحبك!
539
00:36:24,515 --> 00:36:27,518
سأنتظرك! أحبك!
540
00:36:29,312 --> 00:36:33,065
معذرة، أعمل في "إم سي سي".
يجب أن تخرجيني من هنا.
541
00:36:33,148 --> 00:36:34,149
إن تحدثت مع "جو كابوتو"...
542
00:36:34,234 --> 00:36:37,278
أجل، أنا أعمل في "إم سي سي" أيضاً.
ساعديني!
543
00:36:37,362 --> 00:36:38,696
وأنا أعمل في "إم سي سي" أيضاً.
544
00:36:38,779 --> 00:36:39,822
- أعمل لدى "إم سي سي".
- وأنا.
545
00:36:39,905 --> 00:36:41,031
- أعمل لدى "إم سي سي"!
- وأنا.
546
00:36:41,949 --> 00:36:43,368
- لا.
- وأنا أيضاً!
547
00:36:43,451 --> 00:36:46,036
103. 104.
548
00:36:46,120 --> 00:36:49,207
- أتمزحين معي؟
- آسفة يا عزيزتي.
549
00:36:50,208 --> 00:36:53,461
مهلاً، أقلت آسفة؟ عنيت اللعنة عليك.
550
00:36:54,379 --> 00:36:56,130
أخلط بين العبارتين أحياناً.
551
00:37:03,804 --> 00:37:04,847
مرحباً!
552
00:37:13,147 --> 00:37:16,276
حدث تطور هام في سجن "ليتشفيلد"
553
00:37:16,359 --> 00:37:18,736
{\an8}بينما أُخرجت السجينات...
554
00:37:18,819 --> 00:37:22,948
{\an8}مرحباً يا "بو"! أجل!
أنت تظهرين في التلفاز!
555
00:37:25,034 --> 00:37:28,621
{\an8}"ليان"؟ إنها سافلة غبية.
556
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
أنت سافلة غبية.
557
00:37:32,124 --> 00:37:33,876
كان الأمر وشيكاً.
558
00:37:36,337 --> 00:37:37,338
"نيكي"!
559
00:37:39,257 --> 00:37:42,217
حمداً لله! أين كنت؟
560
00:37:43,386 --> 00:37:45,012
حسناً.
561
00:37:47,014 --> 00:37:48,974
تعين أن أتأكد من أنك بخير.
562
00:37:49,600 --> 00:37:50,476
أين "لورنا"؟
563
00:37:52,478 --> 00:37:53,813
أهي بخير؟
564
00:37:57,400 --> 00:37:58,943
أظن ذلك. أجل.
565
00:38:00,778 --> 00:38:02,905
لدينا بعض اللاجئات في الطابق العلوي.
566
00:38:03,823 --> 00:38:05,450
هل ندعوهن إلى النزول؟
567
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
هل أنتما واثقتان من أنكما لا تريدان بعضه؟
568
00:38:12,332 --> 00:38:15,668
- اللعنة، افتقدتك.
- لا يمكنني أن ألومك على ذلك.
569
00:38:17,002 --> 00:38:18,087
يفتقدني الناس كثيراً.
570
00:38:22,592 --> 00:38:24,302
مرحباً؟
571
00:38:25,052 --> 00:38:28,348
لا تكوني غريبة السلوك معنا الآن.
572
00:38:28,431 --> 00:38:30,975
لا يتعين أن تكون إحدانا مجنونة دوماً.
573
00:38:31,058 --> 00:38:34,269
- لقد أفسدت الأمر برمته.
- لا، لم تفعلي ذلك.
574
00:38:34,354 --> 00:38:37,064
بلى، أفسدته.
575
00:38:38,524 --> 00:38:39,900
أفسدته.
576
00:38:41,068 --> 00:38:42,111
أنت قلت ذلك.
577
00:38:43,821 --> 00:38:48,283
انظري إلى هذه الحالة الفوضوية.
لن ينفذوا أياً من مطالبنا الآن.
578
00:38:50,119 --> 00:38:51,161
لقد خذلتها.
579
00:38:52,371 --> 00:38:54,332
أنا غبية جداً!
580
00:38:54,415 --> 00:38:59,420
مجدداً، أود أن أؤكد
أن نيل راحة كافية ليلاً
581
00:38:59,504 --> 00:39:02,548
قد يحل عدداً لا يُحصى من المشاكل العاطفية.
582
00:39:03,298 --> 00:39:06,218
تظنين أن مشاعرك حقيقية، لكنها ليست كذلك.
583
00:39:07,470 --> 00:39:08,304
ثقي بي.
584
00:39:08,388 --> 00:39:11,891
السماء زرقاء، صحيح؟
585
00:39:11,974 --> 00:39:14,268
لكن عندما توجد غيوم تظنينها رمادية.
586
00:39:14,352 --> 00:39:15,395
لكنها لا تزال زرقاء في الحقيقة.
587
00:39:16,311 --> 00:39:17,397
لم تتغير.
588
00:39:18,230 --> 00:39:21,817
بل تغطيها غيوم رمادية عابرة وحسب.
589
00:39:23,277 --> 00:39:25,655
الغيوم تشبه مشاعرك.
590
00:39:25,738 --> 00:39:28,032
والسماء تشبه واقع الأمر.
591
00:39:29,409 --> 00:39:32,286
سوف ترحل غيومك. سوف...
592
00:39:33,328 --> 00:39:34,372
هل أنت بخير؟
593
00:39:35,164 --> 00:39:38,834
أجل، أنا بخير، لكننا لن نكون بخير.
594
00:39:38,918 --> 00:39:40,628
تحدث أمور سيئة جداً في الخارج.
595
00:39:42,296 --> 00:39:43,881
اللعنة.
596
00:40:14,036 --> 00:40:17,247
اللعنة. لا أطيق الانتظار
لتناول شريحة لحم لذيذة طرية الليلة.
597
00:40:21,752 --> 00:40:22,753
تنقصنا 10 سجينات.
598
00:40:24,839 --> 00:40:27,049
- ماذا؟
- جعلت جميع رجالي يعدونهن.
599
00:40:27,132 --> 00:40:29,384
ونجد أنه تنقصنا 10 سجينات كل مرة نعدهن.
600
00:40:29,469 --> 00:40:32,722
يتعين أن تعودوا وتقوموا بتفتيش آخر إذاً.
601
00:40:35,516 --> 00:40:39,604
- ما الذي تنتظره؟ اذهب.
- يا سيدتي، فتش رجالي السجن بدقة. مرتين.
602
00:40:40,187 --> 00:40:42,690
إنهن يختبئن بشكل استراتيجي،
603
00:40:42,773 --> 00:40:44,484
مما يدفعنا إلى الاعتقاد
بأنهن ينوين القتال.
604
00:40:44,567 --> 00:40:45,693
لكن أين؟
605
00:40:47,528 --> 00:40:49,739
- بركة السباحة.
- ماذا؟
606
00:40:50,490 --> 00:40:53,117
توجد بركة سباحة قديمة.
لم تُستخدم منذ سنوات.
607
00:40:53,200 --> 00:40:55,661
طالما قلت إنه يتعين أن نملأها.
608
00:40:55,745 --> 00:40:57,121
لكنك لم تفعلي ذلك قط.
609
00:40:58,456 --> 00:40:59,665
ولا أنت أيضاً.
610
00:41:00,249 --> 00:41:01,459
هلا تخبرنا كيف ندخل إليها؟
611
00:41:06,422 --> 00:41:07,298
أجل.
612
00:41:08,423 --> 00:41:11,719
نريد أن يوافق المحافظ
على احتمال حدوث إصابات.
613
00:41:11,802 --> 00:41:13,012
لا بالتأكيد.
614
00:41:13,095 --> 00:41:15,097
سنفعل ما بوسعنا لتجنب حدوث ذلك،
615
00:41:15,180 --> 00:41:17,600
لكننا لا ندري ما قد تتسلح به تلك السجينات
616
00:41:17,683 --> 00:41:19,977
ولن أجعل رجالي يدخلون إلى هناك غير مسلحين.
617
00:41:20,060 --> 00:41:23,188
- لن يوافق المحافظ أبداً...
- لقد وافق في الصباح.
618
00:41:27,527 --> 00:41:29,862
أخبريه عن مكان بركة السباحة اللعينة.
619
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
- هذا أنت.
- هذا أنا.
620
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
- يا إلهي. لقد وجدتني.
- لقد وجدتك.
621
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
- مرحباً.
- مرحباً.
622
00:41:53,385 --> 00:41:54,762
كنت...
623
00:41:54,845 --> 00:41:55,846
مرحباً.
624
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
كنت جالسة هناك وسمعت ضجة...
625
00:41:57,973 --> 00:42:00,601
- هلا تضعين المسدس جانباً؟
- أجل.
626
00:42:08,943 --> 00:42:10,360
أتريد مشاهدة التلفاز؟
627
00:42:11,696 --> 00:42:12,697
أجل.
628
00:42:13,488 --> 00:42:16,158
بالتأكيد. تمكننا مشاهدة... أجل.
629
00:42:56,073 --> 00:42:59,034
أنتن تمزحن بهذا الهراء، صحيح؟
630
00:42:59,744 --> 00:43:01,453
ما الذي يحدث في الخارج يا "غلوريا"؟
631
00:43:01,536 --> 00:43:04,248
إنهم يعتقلون الجميع ويخرجونهن عنوة.
إنه أمر رهيب.
632
00:43:05,540 --> 00:43:07,251
لدي بعض الفرش في مسبح الأطفال.
633
00:43:07,334 --> 00:43:09,837
ستكون حاجزاً جيداً إن احتجنا إليها.
634
00:43:09,920 --> 00:43:11,005
لعبة "فروغر"!
635
00:43:13,007 --> 00:43:15,342
هذا ما كنا بحاجة إليه من أجلها،
636
00:43:15,425 --> 00:43:16,719
منطقة لعب!
637
00:43:22,474 --> 00:43:23,684
يا "تي"، ما الذي...
638
00:43:28,313 --> 00:43:31,817
لا تعرنه اهتماماً. سوف نعيده.
639
00:43:31,901 --> 00:43:35,154
إنه مجرد عقبة واجهناها في طريقنا.
640
00:43:35,863 --> 00:43:36,906
إنها غلطتك.
641
00:43:39,158 --> 00:43:40,534
"تايستي"!
642
00:43:47,416 --> 00:43:48,542
أنت!
643
00:43:50,585 --> 00:43:52,462
أنت سبب موت "بوسي".
644
00:43:52,546 --> 00:43:55,049
لا تفعلي هذا يا "تي".
645
00:43:55,132 --> 00:43:57,384
لن يسلمونا "بايلي" أبداً.
646
00:43:58,761 --> 00:44:01,931
لكنك في قبضتي الآن.
647
00:44:06,769 --> 00:44:08,562
قل شيئاً!
648
00:44:11,356 --> 00:44:13,567
- قل شيئاً، اللعنة.
- أنا آسف.
649
00:44:18,405 --> 00:44:19,531
أهذا كل ما لديك؟
650
00:44:20,866 --> 00:44:21,992
أنت آسف؟
651
00:44:23,202 --> 00:44:25,746
أتظنين أن هذا سيجعل شعورك يتحسن؟
652
00:44:25,830 --> 00:44:27,372
تفضلي وجربي.
653
00:44:28,916 --> 00:44:29,917
لكنه لن يفعل ذلك.
654
00:44:31,460 --> 00:44:34,463
أعدك بذلك. لقد خضت التجربة نفسها.
655
00:44:36,674 --> 00:44:38,050
لا تودين أن تكوني مثلي.
656
00:44:41,595 --> 00:44:43,723
- لا تودين أن تكوني...
- اخرس!
657
00:44:45,349 --> 00:44:47,184
أنت تحاول إنقاذ حياتك وحسب.
658
00:45:04,785 --> 00:45:07,246
أفتقدها كثيراً!
659
00:45:07,329 --> 00:45:08,705
أعلم.
660
00:45:09,248 --> 00:45:13,961
أفتقدها كثيراً!
661
00:45:19,967 --> 00:45:24,721
أفهمك. لا بأس.
662
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
ماذا تفعلين يا "رد"؟
663
00:45:31,061 --> 00:45:32,396
هذا يكفي.
664
00:45:38,235 --> 00:45:40,154
اخرج من هنا، مفهوم؟
665
00:45:44,784 --> 00:45:47,744
لا تلمس أحداً أو شيئاً.
666
00:45:56,128 --> 00:45:57,129
اذهب.
667
00:47:11,245 --> 00:47:13,455
- ماذا يحدث هنا؟
- لا شيء جيد.
668
00:47:22,464 --> 00:47:26,010
- إلى أين تظنينهم سيأخذوننا؟
- لماذا لم يخرجوا إلى هنا بعد؟
669
00:47:28,095 --> 00:47:29,138
لا أدري.
670
00:47:31,806 --> 00:47:33,850
يجب أن يكون المدخل
بعد 15 متراً في الجانب الأيسر.
671
00:47:33,934 --> 00:47:36,020
يُفترض أن تكون الأهداف في الداخل مباشرة.
672
00:47:44,736 --> 00:47:46,446
مرحباً.
673
00:48:03,088 --> 00:48:04,089
يا إلهي.
674
00:48:04,173 --> 00:48:06,841
- ماذا نفعل الآن؟
- ليست لدينا أسلحة كافية بالتأكيد.
675
00:48:06,926 --> 00:48:08,135
ماذا لو بدأنا بالصراخ وحسب؟
676
00:48:08,718 --> 00:48:11,346
سيسمعوننا. سنصرخ أننا نستسلم وحسب.
677
00:48:11,430 --> 00:48:12,681
فات الأوان على ذلك.
678
00:48:13,598 --> 00:48:15,475
أتريد إحداكن دوراً؟
679
00:48:15,559 --> 00:48:17,937
الأمر يشبه الواقع، لكنه مزيف وحسب.
680
00:48:18,020 --> 00:48:19,939
اللعنة، أتمنى لو كنت منتشية.
681
00:48:20,022 --> 00:48:21,731
ماذا نفعل يا "فريدا"؟
682
00:48:25,527 --> 00:48:27,196
نحافظ على كرامتنا.
683
00:48:40,417 --> 00:48:42,169
تقدمن يا سيدات. بصف واحد.
684
00:48:43,253 --> 00:48:46,256
بجد، ما الذي يحدث؟
685
00:48:46,340 --> 00:48:48,550
ربما يرسلوننا إلى سجن الحراسة المشددة؟
686
00:48:48,633 --> 00:48:52,429
حمداً لله. سيرون أنه لا يوجد ملف لي، صحيح؟
687
00:48:53,347 --> 00:48:57,892
لن يرسلونا إليه.
لا يوجد متسع لنا جميعاً هناك.
688
00:48:57,977 --> 00:49:00,062
أظنني أعاني فرط التهوية مجدداً.
689
00:49:01,146 --> 00:49:02,606
هل سأُصاب بالعمى؟
690
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
هل أنت بخير؟
691
00:49:03,815 --> 00:49:06,401
- صحيح. لا أدري.
- يمكنك مقاضاتهم.
692
00:49:06,485 --> 00:49:08,612
اللعنة. لا. نحن معاً.
693
00:49:08,695 --> 00:49:09,989
- يمكنكما تبادل الرسائل.
- رسائل؟
694
00:49:10,072 --> 00:49:12,407
عم تتحدثين؟ إلى أين سنذهب؟
695
00:49:12,491 --> 00:49:15,243
أتعتقدن أنهم سيسمحون لأي منكن
بالعودة إلى هناك بعد كل ما حدث؟
696
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
لا تقلقي يا جميلة. السجون متشابهة.
697
00:49:43,188 --> 00:49:44,189
"ماريتزا"!
698
00:49:44,898 --> 00:49:45,940
لا بأس.
699
00:49:48,235 --> 00:49:49,361
أحبك!
700
00:50:09,131 --> 00:50:10,424
ليتفقد أحدكم نبضه.
701
00:50:11,758 --> 00:50:13,593
لم أتعمد...
702
00:50:17,097 --> 00:50:18,140
لا يوجد نبض.
703
00:50:18,223 --> 00:50:21,893
صوبت على السقف.
إنه طويل القامة جداً وقد فاجأنا.
704
00:50:21,976 --> 00:50:23,520
اللعنة.
705
00:50:30,001 --> 00:51:00,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
706
00:51:00,500 --> 00:51:30,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
707
00:52:20,220 --> 00:52:22,222
ترجمة "سامر طه"