0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:19,204 --> 00:01:22,415 {\an8}‏صور مزعجة من إصلاحية "ليتشفيلد" اليوم.‏ 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,793 {\an8}‏ظهر فيديو لحارس،‏ 4 00:01:25,877 --> 00:01:29,381 {\an8}‏تُمكن رؤيته يهاجم سجينة بشراسة.‏ 5 00:01:29,464 --> 00:01:33,510 {\an8}‏تدعي العائلات والمؤيدون أن هذا مثال واضح‏ 6 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}‏‏على إساءة المعاملة ‏التي تتعرض لها‏ السجينات 7 00:01:36,429 --> 00:01:39,098 {\an8}‏منذ أن غدا "ليتشفيلد" سجناً خاصاً.‏ 8 00:01:39,182 --> 00:01:41,226 {\an8}‏هذه المواجهة التي بدأت منذ 3 أيام...‏ 9 00:01:41,309 --> 00:01:44,229 {\an8}‏أتدرين كم أتضرر من هذا الأمر؟‏ 10 00:01:44,312 --> 00:01:46,981 {\an8}‏‏لقد تورطت كثيراً يا "نيتا". ‏كم من الوقت تحتاجين بعد؟‏ 11 00:01:47,064 --> 00:01:49,942 {\an8}‏‏لا نستطيع التوصل إلى اتفاق ‏بخصوص المطالب الأخيرة القليلة.‏ 12 00:01:50,026 --> 00:01:52,279 {\an8}‏‏يصررن على أن الأجر العادل ‏هو 10 دولارات يومياً.‏ 13 00:01:52,362 --> 00:01:56,199 {\an8}‏‏أتظنين حقاً أنني أهتم ‏بهامش ربح "إم سي سي"؟‏ 14 00:01:56,283 --> 00:02:00,120 {\an8}‏‏إن رضخنا، فسيتعين على جميع سجون "نيويورك" ‏القيام بالأمر نفسه،‏ 15 00:02:00,203 --> 00:02:01,538 {\an8}‏بما فيها سجوننا.‏ 16 00:02:01,621 --> 00:02:05,250 {\an8}‏‏وشركتا "هول فودز" و"ويسبرز" ‏وجميع بقية الشركات‏ 17 00:02:05,333 --> 00:02:07,419 {\an8}‏‏سيستعينون بالعمالة الخارجية ‏في "نيو جيرسي".‏ 18 00:02:07,502 --> 00:02:09,462 {\an8}‏لا يمكننا تحمل تكاليف خسارة ذاك العمل.‏ 19 00:02:09,546 --> 00:02:12,632 {\an8}‏‏لا يمكننا تحمل تكاليف السماح للأمر ‏بأن يطول كما حدث مع طلاقي.‏ 20 00:02:12,715 --> 00:02:14,426 {\an8}‏الجميع ومنهم أمي يطالبون بإنهاء الأمر.‏ 21 00:02:14,509 --> 00:02:15,885 {\an8}‏حرفياً، فقد اتصلت أمي بي.‏ 22 00:02:15,968 --> 00:02:17,512 {\an8}‏لذا، لتوضيح الأمر،‏ 23 00:02:17,595 --> 00:02:21,516 {\an8}‏‏أتقول إن الرهائن ‏لم يعودوا يهمونك بعد الآن؟‏ 24 00:02:21,599 --> 00:02:23,601 {\an8}‏لا أحد يقول ذلك. فقط...‏ 25 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 {\an8}‏امنحي السجينات ما يردنه.‏ 26 00:02:26,896 --> 00:02:29,732 {\an8}‏‏لننه الأمر قبل ألا نتمكن ‏من التخلص من أضراره أبداً.‏ 27 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 {\an8}‏ما الذي يحدث؟‏ 28 00:02:31,776 --> 00:02:35,863 {\an8}‏‏على ما يبدو، سُرب فيديو ‏عن سوء سلوك حارس إلى الإعلام.‏ 29 00:02:35,947 --> 00:02:37,407 ‏أي سوء سلوك؟‏ 30 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 ‏أظنه يخص الغوريلا الأليفة خاصتك.‏ 31 00:02:40,326 --> 00:02:44,914 {\an8}‏‏أياً كان، فهو سيئ لدرجة أن المحافظ ‏وافق على توسيع ميزانية الولاية‏ 32 00:02:44,997 --> 00:02:47,209 {\an8}‏لتلبية المطالب المتبقية.‏ 33 00:02:47,292 --> 00:02:49,001 ‏إذاً،‏ 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 ‏هل فزنا بقيامنا بالشغب؟‏ 35 00:02:50,378 --> 00:02:54,173 ‏ستحصلن على كل ما من صلاحية الولاية منحه.‏ 36 00:02:54,257 --> 00:02:57,635 ‏اللعنة! لقد نجح الأمر!‏ 37 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 تحيا الثورة! 38 00:02:59,095 --> 00:03:02,724 ‏مهلاً. ما الذي ليس من صلاحية الولاية؟‏ 39 00:03:02,807 --> 00:03:06,561 {\an8}‏مقاضاة الحارس "بايلي" أمر قانوني منفصل.‏ 40 00:03:06,644 --> 00:03:08,271 {\an8}‏حقاً!‏ 41 00:03:08,355 --> 00:03:11,691 {\an8}‏‏لا يستطيع المكتب الفدرالي للسجون ‏أن يقرر إن كانت ستوجه إليه تهم‏ 42 00:03:11,774 --> 00:03:15,778 {\an8}‏‏- حتى ينهي فريق الشؤون الداخلية تحقيقه. ‏- ما الذي سيُحقق فيه؟‏ 43 00:03:15,862 --> 00:03:19,574 {\an8}‏شاهدته 300 امرأة يسحق "بوسي"‏ 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,326 {\an8}‏حتى عجزت عن التنفس.‏ 45 00:03:21,409 --> 00:03:24,704 {\an8}‏‏إذاً سيتوصل فريق الشؤون الداخلية بالتأكيد ‏إلى النتيجة نفسها.‏ 46 00:03:24,787 --> 00:03:27,039 {\an8}‏ثقي بالنظام ليقوم بعمله.‏ 47 00:03:27,123 --> 00:03:29,125 {\an8}‏النظام نفسه الذي لا يهتم‏ 48 00:03:29,208 --> 00:03:33,255 {\an8}‏‏عندما يطلق شرطي فاسد النار على رجل أسود ‏لمجرد أنه يطلي جداراً بالرذاذ؟‏ 49 00:03:33,338 --> 00:03:35,632 ‏أو يبيع سجائر ليست في علبة؟‏ 50 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 ‏أو يمد يده إلى جيبه ليخرج مفاتيحه؟‏ 51 00:03:38,301 --> 00:03:41,388 {\an8}‏‏أتعنين ذاك النظام؟ ‏إنهم جديرون بالثقة فعلاً!‏ 52 00:03:41,471 --> 00:03:43,515 {\an8}‏هلا تتركينا قليلاً، رجاءً؟ 53 00:03:45,642 --> 00:03:48,311 {\an8}‏لا يمكنه أن يكون طليقاً. أتفهم؟‏ 54 00:03:48,395 --> 00:03:51,606 {\an8}‏"بوسي" هي سبب قيامنا بهذا!‏ 55 00:03:51,689 --> 00:03:57,862 {\an8}‏وسيتغير هذا السجن بسبب ما فعلته من أجلها.‏ 56 00:03:57,945 --> 00:03:59,196 {\an8}‏باسمها!‏ 57 00:03:59,281 --> 00:04:02,534 {\an8}‏إن رفضت الآن، فستذهب كل جهودك سدى.‏ 58 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 ‏وستزعجين أناساً كثيرين.‏ 59 00:04:05,453 --> 00:04:08,706 ‏النساء هنا، والرجال في الخارج.‏ 60 00:04:08,790 --> 00:04:12,001 ‏وأسلحتهم أكثر ضراوة بكثير‏ 61 00:04:12,084 --> 00:04:13,836 ‏من أي سلاح يحمله حارس.‏ 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}‏ما تراه هناك،‏ 63 00:04:15,880 --> 00:04:20,176 {\an8}‏هو أناس كثر غاضبون منكم أيضاً.‏ 64 00:04:20,260 --> 00:04:24,597 {\an8}‏الناس يؤيدوننا ولدينا رهائن! فماذا لديكم؟‏ 65 00:04:24,681 --> 00:04:29,727 {\an8}‏لدينا عرض مذهل غير مسبوق.‏ 66 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 {\an8}‏أخبر المحافظ أنه ليس جيداً بما يكفي.‏ 67 00:04:32,355 --> 00:04:36,025 {\an8}‏‏- أنا؟ ‏- أجل. أنت على دراية بما حدث هنا.‏ 68 00:04:36,108 --> 00:04:37,819 عليك أن تخبره. ‏سيصدقك.‏ 69 00:04:37,902 --> 00:04:40,447 ‏ليس المهم هو تصديقه لي.‏ 70 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 ‏والنتيجة؟‏ 71 00:04:41,614 --> 00:04:47,787 {\an8}‏‏سيخبر السيد "كابوتو" المحافظ أننا ‏لن نطلق الرهائن حتى تحقيق جميع مطالبنا،‏ 72 00:04:47,870 --> 00:04:51,791 ‏وخاصة سجن الحارس "بايلي".‏ 73 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 ‏وضعه في السجن. اللعنة!‏ 74 00:04:53,125 --> 00:04:54,877 ‏‏- افتحي الأبواب! ‏- "تايستي"، لن...‏ 75 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‏يا آنسة "جيفرسون"،‏ 76 00:04:57,464 --> 00:05:02,719 ‏ستنتهي المفاوضات حالاً إن لم توافقي.‏ 77 00:05:03,803 --> 00:05:05,847 ‏هل أنت واثقة من أنك تريدين إفساد الأمر؟‏ 78 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ‏صحيح. متأكدة تماماً؟‏ 79 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 ‏‏لا يُفترض بمن يقتلون الناس ‏أن يكونوا أحراراً.‏ 80 00:05:14,606 --> 00:05:18,275 ‏فقد يهربون إلى "المكسيك".‏ 81 00:05:18,360 --> 00:05:20,069 ‏يمكنكما أن تعودا‏ 82 00:05:20,152 --> 00:05:23,573 ‏‏عندما تكونان مستعدين ‏لمنحنا العدالة لـ"بوسي"!‏ 83 00:05:23,656 --> 00:05:24,782 ‏اخرجا بحق الجحيم!‏ 84 00:05:29,161 --> 00:05:31,414 ‏‏- "تايستي"... ‏- اخرج بحق الجحيم.‏ 85 00:05:47,930 --> 00:05:50,517 {\an8}‏آسفة، يجب أن أخبرك‏ 86 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 {\an8}‏أنني أتعرض إلى نوبة ذعر.‏ 87 00:05:54,353 --> 00:05:55,647 {\an8}‏حسناً.‏ 88 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 {\an8}‏أيمكنني القيام بشيء؟‏ 89 00:05:58,190 --> 00:06:00,192 {\an8}‏أيمكنك أن تحملها قليلاً؟‏ 90 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 {\an8}‏حسناً.‏ 91 00:06:09,869 --> 00:06:11,078 {\an8}‏حسناً.‏ 92 00:06:12,872 --> 00:06:14,666 {\an8}‏لا بأس.‏ 93 00:06:14,749 --> 00:06:16,668 {\an8}‏ستكون كل الأمور على ما يرام.‏ 94 00:06:16,751 --> 00:06:20,087 {\an8}‏‏أعلم، صحيح؟ ‏أعلم أن كل الأمور ستكون بخير.‏ 95 00:06:22,549 --> 00:06:26,343 {\an8}‏حسناً، أيمكن أن يموت المرء من نوبات الذعر؟‏ 96 00:06:26,428 --> 00:06:29,096 ‏أتظن أن أحداً شعر بالذعر حتى الموت؟‏ 97 00:06:29,180 --> 00:06:34,602 ‏‏نصحتني أمي بأن أفكر في الشاطئ، ‏لكن بعض الأفكار كئيبة جداً.‏ 98 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 {\an8}‏هذا لا يفيد.‏ 99 00:06:38,397 --> 00:06:42,652 {\an8}‏‏وهل عمرك نحو 12 سنة؟ ‏ما الذي تعرفه عن الأفكار الكئيبة؟‏ 100 00:06:43,319 --> 00:06:44,654 ‏قتلت شخصاً.‏ 101 00:06:49,451 --> 00:06:50,827 ‏لقد ماتت.‏ 102 00:06:52,995 --> 00:06:55,372 {\an8}‏حالي أفضل الآن.‏ 103 00:06:55,457 --> 00:06:57,333 {\an8}‏سأستعيدها. شكراً.‏ 104 00:07:00,628 --> 00:07:02,964 {\an8}‏أنا آسف.‏ 105 00:07:09,178 --> 00:07:12,306 {\an8}‏‏وصل عدد مشاهداتنا ‏إلى 600 ألف مشاهدة على "يوتيوب".‏ 106 00:07:12,389 --> 00:07:14,100 ‏لكن ماذا يقولون؟‏ 107 00:07:14,183 --> 00:07:16,393 ‏معظم التعليقات إيجابية.‏ 108 00:07:16,478 --> 00:07:18,354 ‏"سحقاً للنظام." "نفذوا مطالب السيدات."‏ 109 00:07:18,438 --> 00:07:19,814 ‏شيء من هذا القبيل.‏ 110 00:07:19,897 --> 00:07:24,068 {\an8}‏‏أظن أنه لا يمكن إنكار الوحشية عندما تظهر ‏على صفحتك على "فيسبوك".‏ 111 00:07:24,151 --> 00:07:25,612 ‏يجب أن نحذر من العفاريت.‏ 112 00:07:25,695 --> 00:07:27,739 ‏‏- العفاريت؟ ‏- تعني المتصيدين.‏ 113 00:07:27,822 --> 00:07:31,158 {\an8}‏‏- صحيح، بالطبع. ‏- أجل. إنه عفريت متصيد كبير.‏ 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 {\an8}‏والبقية أمثاله في عالم الإنترنت‏ 115 00:07:32,952 --> 00:07:36,247 {\an8}‏‏قد لا يزالون يتمكنون من إيجاد طريقة ‏للدفاع عنه وتشويه سمعتنا.‏ 116 00:07:36,330 --> 00:07:38,958 ‏‏ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك. ‏يجب أن نبقى مسيطرات.‏ 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,712 ‏يا "رد"، أظن أنه حان الوقت لتجلسي وتسترخي!‏ 118 00:07:44,130 --> 00:07:45,923 {\an8}‏أيمكننا أن نسترخي جميعاً؟‏ 119 00:07:46,007 --> 00:07:49,218 ‏‏- حدثي الصفحة يا "جينا". ‏- اللعنة...‏ 120 00:07:49,301 --> 00:07:51,846 ‏عديني أنك ستهدئين من روعك؟‏ 121 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 ‏الهدوء جيد.‏ 122 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 ‏يجب أن أستنشق هواءً نقياً.‏ 123 00:07:58,102 --> 00:08:00,938 {\an8}‏‏حسب موقع "ويب إم دي" الطبي ‏يجب رفعها فوق مستوى قلبك.‏ 124 00:08:01,022 --> 00:08:03,650 {\an8}‏وطلب مراجعة طبيب أيضاً.‏ 125 00:08:04,400 --> 00:08:05,527 ‏الدكتورة "تشابمان" هنا.‏ 126 00:08:05,610 --> 00:08:08,613 ‏وسأسرق مكونات وأمزجها‏ 127 00:08:08,696 --> 00:08:11,783 ‏لأحضر أفضل شراب يوجد في سجن "ليتشفيلد".‏ 128 00:08:11,866 --> 00:08:14,744 ‏حصلت على مسكن "تايلينول" من تلك المجنونة.‏ 129 00:08:14,827 --> 00:08:16,120 ‏ربما انتهت صلاحيته عام 1998.‏ 130 00:08:16,203 --> 00:08:20,207 ‏‏تواريخ انتهاء الصلاحية خدعة تسويقية. ‏مزيفة تماماً.‏ 131 00:08:20,291 --> 00:08:24,003 ‏‏سأذهب إلى الصيدلية. ‏سأحاول أن أجد شيئاً أكثر فعالية.‏ 132 00:08:24,086 --> 00:08:26,213 ‏أتفكرين حقاً في الخروج إلى هناك؟‏ 133 00:08:26,297 --> 00:08:28,007 ‏‏- من أجلك. ‏- من أجلي؟‏ 134 00:08:28,633 --> 00:08:30,677 ‏لا تقومي بعادتك الآن رجاءً.‏ 135 00:08:30,760 --> 00:08:33,012 ‏عادتي بمحاولة مساعدتك؟‏ 136 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 ‏أم عادتي بشكل عام؟‏ 137 00:08:36,015 --> 00:08:39,101 ‏لم لا تقولين إنك تريدين رؤية ما يحدث وحسب؟‏ 138 00:08:39,185 --> 00:08:40,853 ‏حسناً. أرغب في ذلك.‏ 139 00:08:40,937 --> 00:08:45,024 ‏‏أريد رؤية إن انتهى الشغب ‏لأتمكن من جلب مساعدة حقيقية لك.‏ 140 00:08:45,942 --> 00:08:49,821 ‏وأريد أن أعرف إن ذهبت جميع جهودنا سدىً.‏ 141 00:08:49,904 --> 00:08:53,157 ‏‏أتودين أن تعرفي إن كان تضرر ‏عظم زندي على يد المتوحش‏ 142 00:08:53,240 --> 00:08:54,491 ‏قد أفاد قضيتك؟‏ 143 00:08:54,576 --> 00:08:58,204 ‏أعلم أنك تتألمين يا "آليكس".‏ 144 00:09:02,124 --> 00:09:03,334 ‏ما فعله...‏ 145 00:09:05,628 --> 00:09:10,800 ‏‏أردت أن أموت، بينما كنت جالسة هناك ‏من دون أن أتمكن من مساعدتك.‏ 146 00:09:16,513 --> 00:09:20,184 ‏ولهذا من المهم لي أن أذهب لأعرف...‏ 147 00:09:20,267 --> 00:09:22,687 ‏‏- أتعلمين؟ اذهبي. ‏- لا.‏ 148 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 ‏‏- سأبقى إن أردت ذلك. ‏- ما الأمر؟‏ 149 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 ‏‏- أنا جادة. ‏- أنا...‏ 150 00:09:26,774 --> 00:09:31,528 ‏اذهبي. لا أود أن أنظر إليك الآن في الواقع.‏ 151 00:09:34,323 --> 00:09:35,366 ‏اذهبي!‏ 152 00:09:47,544 --> 00:09:51,090 ‏إنه يمثل السحر والجمال، 153 00:09:52,174 --> 00:09:53,718 ‏وتقدير الجمال.‏ 154 00:09:53,801 --> 00:09:56,929 ‏‏لماذا تودين وضعه حيث لا تستطيعين رؤيته فيه؟‏ 155 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 ‏إنه ليس من أجلي. بل من أجل الآخرين‏ 156 00:10:00,474 --> 00:10:05,271 ‏‏الذين لا يستطيعون رؤية الجمال ‏حتى في أجمل مكان على كوكب الأرض،‏ 157 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 ‏بالنظر إلى سمكة سحرية عن قرب،‏ 158 00:10:07,439 --> 00:10:09,692 ‏‏لأنهم أُصيبوا بدوار البحر ‏في طريقهم إلى الشاطئ.‏ 159 00:10:09,776 --> 00:10:13,613 ‏‏وصدقيني، أفهم أنه ليس من الممتع ‏التقيؤ على الحياة البحرية،‏ 160 00:10:13,696 --> 00:10:16,866 ‏‏ولكن يجب شرب بعض الماء ‏ونيل قيلولة صغيرة والمتابعة.‏ 161 00:10:16,949 --> 00:10:19,451 ‏‏لا يمكنك الجلوس في الداخل يومين ‏والاستغراق في الاكتئاب‏ 162 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 ‏بينما الشاطئ و...‏ 163 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 ‏الحياة و...‏ 164 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 ‏والشمس موجودة في الخارج.‏ 165 00:10:26,125 --> 00:10:27,584 ‏يبدو أنه لديك مشاكل عاطفية مفاجئة.‏ 166 00:10:27,669 --> 00:10:29,921 ‏مشاكل عاطفية ومشاكل في "نيويورك".‏ 167 00:10:30,004 --> 00:10:31,172 ‏وفي "أوروبا".‏ 168 00:10:31,881 --> 00:10:35,259 ‏‏- قد تكونان غير متوافقتين. ‏- إننا غير متوافقتين بالكامل.‏ 169 00:10:35,342 --> 00:10:37,845 ‏علاقتنا غير ناجحة بتاتاً. إنها علاقة غبية.‏ 170 00:10:37,929 --> 00:10:41,057 ‏‏ومع ذلك أنت هنا لتحصلي ‏على وشم على شكل سمكة على عنقك‏ 171 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 ‏لتذكريها بجمالك.‏ 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,562 ‏لأنني أحبها.‏ 173 00:10:49,023 --> 00:10:52,526 ‏‏لا يمكنها رفض العرض. ‏هل شرحتما لها قيودنا القانونية؟‏ 174 00:10:52,609 --> 00:10:53,903 ‏لا يتعلق الأمر بالمنطق.‏ 175 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 ‏أعطني هذا.‏ 176 00:10:55,487 --> 00:10:59,283 ‏‏- ألديك بسكويت هش أو ما يشبه ذلك؟ ‏- سأرى ما يمكنني إيجاده.‏ 177 00:10:59,366 --> 00:11:03,370 ‏‏أخبرني عن مكان الرهائن ‏لنجنبهم أضرار الاشتباك الناري.‏ 178 00:11:03,454 --> 00:11:05,957 ‏لا! لا يمكنكم اقتحام المكان.‏ 179 00:11:06,040 --> 00:11:08,876 ‏‏أخبري "جاك" أن بعضنا يقدرون أيضاً ‏حياة السجينات.‏ 180 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 ‏لا علاقة لشركة "إم سي سي" بالأمر حالياً.‏ 181 00:11:12,046 --> 00:11:13,464 ‏حالياً؟‏ 182 00:11:13,547 --> 00:11:15,674 ‏هل ستسمحون لهم بالاحتفاظ برخصتهم بعد كل هذا؟‏ 183 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 ‏لن أتسرع في توجيه اللوم يا آمر السجن.‏ 184 00:11:20,429 --> 00:11:23,682 ‏اسمعيني. يتوجب ألا تقوموا بذلك.‏ 185 00:11:23,766 --> 00:11:26,728 ‏‏سجينة واحدة لا تتحدث ‏نيابة عن السجن بأكمله.‏ 186 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 ‏توجد قائدات أخريات يمكنني التحدث إليهن.‏ 187 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 ‏‏منحناهن كل ما يرغبن فيه. ‏ولم يكن ذلك كافياً.‏ 188 00:11:32,900 --> 00:11:36,195 ‏يشبه الأمر عندما تقدم لمشرد قطعة خبز‏ 189 00:11:36,278 --> 00:11:39,782 ‏فيطلب معها معجون الخضروات والمربى.‏ 190 00:11:39,866 --> 00:11:43,577 ‏لا يعني حب مشرد لمجموعات طعام غريبة‏ 191 00:11:43,660 --> 00:11:45,287 ‏أنه ليس جائعاً.‏ 192 00:11:45,371 --> 00:11:48,875 ‏‏لم يرغب في الطعام أكثر مما ترغب ‏تلك النساء في القيام بالإصلاح.‏ 193 00:11:48,958 --> 00:11:50,667 ‏يردن أن يبقين ضحايا.‏ 194 00:11:50,752 --> 00:11:53,337 ‏إن منحتهن ما يرغبن فيه، يفقدن قوتهن.‏ 195 00:11:53,420 --> 00:11:56,632 ‏هل أولئك هم الرهائن؟‏ 196 00:11:56,715 --> 00:12:00,552 ‏‏- هل أطلقت "جيفرسون" سراحهم؟ ‏- لا بد أنها غيرت رأيها.‏ 197 00:12:00,636 --> 00:12:02,346 ‏أدخلهم إلى هنا.‏ 198 00:12:02,429 --> 00:12:04,932 ‏لا أريد أن يراهم أحد حتى نحضر بياناً.‏ 199 00:12:05,016 --> 00:12:06,058 ‏أجل يا سيدتي.‏ 200 00:12:08,685 --> 00:12:11,898 ‏‏- نشكل فريقاً لا بأس به. ‏- لا تفكر حتى في معانقتي.‏ 201 00:12:13,565 --> 00:12:14,608 ‏تعالي إلى هنا.‏ 202 00:12:16,360 --> 00:12:19,030 تبدو وكأنك دست على براز كلب بكامل جسدك. 203 00:12:20,656 --> 00:12:22,116 ‏تحبين ذلك.‏ 204 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 ‏كنت ستفعلين مثلي، وأنت تعلمين ذلك.‏ 205 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 ‏سيخرج من الجراحة. رجاءً.‏ 206 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 ‏اخرسي. تسببين لي صداعاً.‏ 207 00:12:30,166 --> 00:12:32,709 ‏هل نعتقل السجينات الآن؟ تباً!‏ 208 00:12:32,794 --> 00:12:35,337 ‏السافلة الخائنة أطلقت سراح جميع حراسنا.‏ 209 00:12:36,338 --> 00:12:37,882 ‏لم يتبق لدينا سوى هذا السافل.‏ 210 00:12:37,965 --> 00:12:40,634 ‏‏كان بمقدورك قول الجزء الأخير ‏باللغة الإسبانية.‏ 211 00:12:40,717 --> 00:12:43,554 ‏‏- ساعديني بتفتيشهما. ‏- بكل سرور.‏ 212 00:12:45,097 --> 00:12:46,849 ‏لا، لا تفعلي ذلك رجاءً.‏ 213 00:12:46,933 --> 00:12:50,895 ‏‏لا، لا يمكنك أن تأخذيه. رجاءً. ‏أحتاج إلى معرفة حال ابني.‏ 214 00:12:50,978 --> 00:12:54,231 ‏إن كانت لديك أية إنسانية، لا تأخذيه رجاءً.‏ 215 00:12:54,315 --> 00:12:58,360 ‏‏كان بوسعنا تطوير تعليمنا العام هنا، ‏بدلاً من هدر وقتنا.‏ 216 00:12:58,444 --> 00:13:02,990 ‏‏كان من الممكن أن يعانقنا أطفالنا ‏أكثر من 30 ثانية عندما يأتون لرؤيتنا.‏ 217 00:13:03,074 --> 00:13:06,452 ‏لكنك حرمتنا جميعاً من ذلك.‏ 218 00:13:06,535 --> 00:13:08,662 ‏فلا تتحدثي إلي عن الإنسانية.‏ 219 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 ‏‏راقبي السافلين المخادعين. ‏ولا تعذبيهما حتى نعود.‏ 220 00:13:17,629 --> 00:13:20,591 ‏مهلاً. إلى أين سنذهب؟‏ 221 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 ‏يجب أن نخبر القائدة "جيفرسون" عما حدث.‏ 222 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 ‏أظن أنني سأتوقف في مكان أولاً.‏ 223 00:13:25,972 --> 00:13:28,933 ‏‏بدأت أفكر في أنه ربما توجب ‏ألا نتعاطى كل تلك القهوة.‏ 224 00:13:29,016 --> 00:13:32,769 ‏ثبت أنها تسبب مشاكل، مثل تشنج الأمعاء.‏ 225 00:13:32,854 --> 00:13:34,730 ‏تغوطي ولا بد أنك سترتاحين.‏ 226 00:13:35,481 --> 00:13:39,068 ‏يا إلهي! ليس المخرج المناسب!‏ 227 00:13:39,151 --> 00:13:41,528 ‏دعينا نأخذك إلى الحمام.‏ 228 00:13:41,612 --> 00:13:42,821 ‏‏- هيا. ‏- حسناً.‏ 229 00:14:02,799 --> 00:14:06,220 ‏أكنت حاميتك طوال ذاك الوقت،‏ 230 00:14:07,263 --> 00:14:09,848 ‏بينما كنت تحاولين تحرير عشيقك؟‏ 231 00:14:09,932 --> 00:14:13,144 ‏لا. اللعنة على "جو". لقد خانني.‏ 232 00:14:14,145 --> 00:14:16,313 ‏وأنا أعلى منه منصباً بكثير.‏ 233 00:14:16,397 --> 00:14:19,275 ‏ظننته سيترأس مناصب "إم سي سي"،‏ 234 00:14:19,358 --> 00:14:21,652 ‏لكنه لا يمتلك المؤهلات المطلوبة.‏ 235 00:14:22,569 --> 00:14:25,114 ‏وإن كنت سأتحدث بشكل صادق تماماً،‏ 236 00:14:25,948 --> 00:14:29,576 ‏فقضيبه كبير جداً،‏ 237 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 ‏وفرجي ضيق نوعاً ما.‏ 238 00:14:31,620 --> 00:14:36,125 ‏‏- يا لفرجك المزيف المسكين. ‏- آنا آسفة يا "بو"، حقاً.‏ 239 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 ‏منعني خوفي من إخبارك.‏ 240 00:14:39,253 --> 00:14:42,173 ‏كانت هناك خصائص حقيقية في "فون بارلو"،‏ 241 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 ‏كانت طبيعتي.‏ 242 00:14:45,342 --> 00:14:49,138 ‏لا أواجه مشكلة مع شخصية السافلة التي انتحلتها.‏ 243 00:14:49,221 --> 00:14:53,184 ‏لكن مشكلتي هي شخصيتك السافلة الحقيقية.‏ 244 00:14:53,267 --> 00:14:54,936 ‏سافلة "إم سي سي".‏ 245 00:14:55,019 --> 00:14:59,941 ‏‏التي تجعل هذا المكان سيئاً أكثر ‏كل يوم وبكل طريقة.‏ 246 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 ‏لم أعرف.‏ 247 00:15:01,901 --> 00:15:05,612 ‏لكنني أدرك الآن كم من السيئ معاملة الناس‏ 248 00:15:06,613 --> 00:15:08,824 ‏كمتغيرات تؤثر على أرباحنا الصافية.‏ 249 00:15:10,034 --> 00:15:12,036 ‏لكنني أراكن الآن.‏ 250 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 ‏‏وأنتن تستحققن أكثر من الحد الأدنى ‏للبقاء على قيد الحياة.‏ 251 00:15:14,997 --> 00:15:17,708 ‏أجل. نستحق أكثر منه.‏ 252 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 ‏في الواقع،‏ 253 00:15:21,170 --> 00:15:27,759 ‏‏أظن أنني شخصياً أستحق ‏نحو 5 آلاف دولار أكثر.‏ 254 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 ‏كما تعلمين،‏ 255 00:15:32,556 --> 00:15:34,058 ‏لكتم سرك؟‏ 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,228 ‏هذا ابتزاز.‏ 257 00:15:38,270 --> 00:15:41,857 ‏‏آسفة. أتظنين أنني سجينة ‏لأنني كنت أكسب رزقي بشكل شريف؟‏ 258 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 ‏حسناً.‏ 259 00:15:46,403 --> 00:15:47,613 ‏سُررت بتسويتنا للأمر.‏ 260 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 ‏ماذا؟‏ 261 00:15:52,117 --> 00:15:54,203 ‏ستحولين لي المبلغ فوراً.‏ 262 00:15:55,246 --> 00:15:58,415 ‏بريدي هو "بوبومبا آت هوت ميل دوت كوم".‏ 263 00:15:59,750 --> 00:16:05,506 ‏‏يبدو أن طاقة بطارية هاتفي نزلت ‏إلى 3 بالمئة، ولم أجلب معي الشاحن. لذا...‏ 264 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 ‏لنذهب للبحث عن شاحن.‏ 265 00:16:11,387 --> 00:16:12,388 ‏حسناً.‏ 266 00:16:13,389 --> 00:16:18,560 ‏‏- أيتها الممرضة؟ ألا تزال الصيدلية مفتوحة؟ ‏- ألا تزالين تريدين تمثيل ذاك الدور حقاً؟‏ 267 00:16:18,644 --> 00:16:19,979 ‏ما الذي حدث لك؟‏ 268 00:16:21,355 --> 00:16:23,149 ‏خدشني دب.‏ 269 00:16:32,658 --> 00:16:34,994 ‏‏- أتتعاطين بعض فيتامينات "رد"؟ ‏- أتمنى ذلك.‏ 270 00:16:35,077 --> 00:16:37,954 ‏أية مخدرات من أي نوع كانت لتساعد حقاً‏ 271 00:16:38,039 --> 00:16:40,916 ‏مع الأحداث الرهيبة التي حدثت ليلة البارحة.‏ 272 00:16:41,000 --> 00:16:44,461 ‏لكنني لا أزال صاحية، للأسف.‏ 273 00:16:44,545 --> 00:16:47,714 ‏‏هل ستخبرينني ما الذي حدث ‏أم ستستمرين بالمماطلة‏ 274 00:16:47,798 --> 00:16:49,383 ‏بجميع كلماتك؟‏ 275 00:16:49,466 --> 00:16:51,802 ‏لا أريد التحدث عن الأمر الآن.‏ 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,304 ‏ولا أريد التفكير فيه.‏ 277 00:16:53,387 --> 00:16:57,516 ‏كل ما أريده هو الجلوس هنا، معك.‏ 278 00:16:58,850 --> 00:17:01,270 ‏قد أدخن سيجارة. أيحتفظون بأي منها هنا؟‏ 279 00:17:01,353 --> 00:17:03,480 ‏‏- لا. مهلاً. ‏- ماذا؟‏ 280 00:17:04,398 --> 00:17:05,982 ‏ألم تعودي غاضبة مني؟‏ 281 00:17:06,067 --> 00:17:10,112 ‏‏اسمعي، تبين أن الجنون رفاهية ‏لا يمكنني تحمل الحصول عليها الآن.‏ 282 00:17:10,779 --> 00:17:15,242 ‏‏هناك سبب لتسمية أولئك السيدات ‏الإسبانيات لي بلقب "مجنونة".‏ 283 00:17:15,326 --> 00:17:19,580 ‏أحاول بجد ألا أكون كذلك.‏ 284 00:17:19,663 --> 00:17:24,043 ‏‏لكن يشبه الأمر ‏ما يقوله الدكتور "أوز" عن الجنون.‏ 285 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 ‏عندما تقومين بالأمر مراراً وتكراراً،‏ 286 00:17:27,129 --> 00:17:28,589 ‏وتتوقعين حدوث نتائج مختلفة.‏ 287 00:17:28,672 --> 00:17:32,134 ‏أظن أن "أينشتاين" قال ذلك، لكن تابعي.‏ 288 00:17:39,308 --> 00:17:40,809 ‏تبدو النتائج إيجابية لي.‏ 289 00:17:40,892 --> 00:17:43,979 ‏أعلم أن بعض الخطوط أكثر ضبابية من الأخرى،‏ 290 00:17:44,063 --> 00:17:48,067 ‏‏لكنني أظن أنني مجنونة ‏لدرجة أنني لا أفهم ما أراه الآن.‏ 291 00:17:48,150 --> 00:17:49,235 ‏يا عزيزتي،‏ 292 00:17:51,195 --> 00:17:52,363 ‏أنت حامل.‏ 293 00:17:53,114 --> 00:17:57,326 ‏‏أنت مجنونة أيضاً، لكن ما لم تكوني ‏قد وضعت هذه في بول شخص آخر...‏ 294 00:17:57,409 --> 00:17:59,286 ‏‏- لا، لم أفعل ذلك. ‏- حسناً.‏ 295 00:17:59,370 --> 00:18:01,247 ‏حسناً، أنت حامل.‏ 296 00:18:02,581 --> 00:18:03,999 ‏لا. هذا ليس...‏ 297 00:18:04,083 --> 00:18:07,043 ‏ليس ممكناً، لأنك قلت...‏ 298 00:18:07,128 --> 00:18:09,380 ‏لم أصدقك. ربما شعرت بالخوف،‏ 299 00:18:09,463 --> 00:18:12,258 ‏‏وتخيلت أن طفلاً مكسواً بالشعر ‏قد ينبثق من فرجك.‏ 300 00:18:12,341 --> 00:18:14,385 ‏وهذه مخيلات لا يستمني المرء عليها.‏ 301 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 ‏لكن...‏ 302 00:18:16,970 --> 00:18:18,722 ‏أنا سعيدة من أجلك.‏ 303 00:18:18,805 --> 00:18:20,391 ‏هذا ما أردته دائماً، صحيح؟ 304 00:18:20,474 --> 00:18:21,600 ‏"فيني".‏ 305 00:18:22,643 --> 00:18:24,853 ‏لا يريد أن تكون له أية علاقة بالأمر.‏ 306 00:18:25,854 --> 00:18:27,606 ‏إنه لا يجيب على اتصالاتي حتى.‏ 307 00:18:27,689 --> 00:18:29,275 ‏اللعنة على "فيني".‏ 308 00:18:29,358 --> 00:18:31,152 ‏سنجعل الأمر ينجح. سأساعدك.‏ 309 00:18:31,235 --> 00:18:33,487 ‏ماذا عن هذا الطفل؟‏ 310 00:18:34,696 --> 00:18:38,325 ‏‏لسنة كاملة، لن أكون موجودة ‏لأراقب بطنه الصغير ليلاً،‏ 311 00:18:38,409 --> 00:18:40,202 ‏لأتأكد من أنه لا يزال يتنفس.‏ 312 00:18:40,286 --> 00:18:43,205 ‏وأتذكر أن أنظف التجاعيد الصغيرة على عنقه.‏ 313 00:18:43,289 --> 00:18:46,708 ‏‏وأن ألتقط له صوراً ظريفة ‏وهو في وعاء معكرونة،‏ 314 00:18:46,792 --> 00:18:49,295 ‏وعلى رأسه كرة لحم و...‏ 315 00:18:49,378 --> 00:18:53,257 ‏لن يتواجد والده للقيام بتلك الأمور أيضاً.‏ 316 00:18:53,340 --> 00:18:54,633 ‏يا إلهي!‏ 317 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 ‏أية حياة تلك لرضيع يا "نيكي"؟‏ 318 00:18:58,094 --> 00:19:00,847 ‏توقفي. تنفسي.‏ 319 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 ‏ستكون الأمور على ما يُرام، مفهوم؟‏ 320 00:19:03,184 --> 00:19:05,602 ‏اسمعي، الرضع لا يفقهون شيئاً.‏ 321 00:19:05,686 --> 00:19:06,978 ‏فهم رضع.‏ 322 00:19:08,104 --> 00:19:09,105 ‏تعالي إلى هنا.‏ 323 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 ‏سنخبر عائلاتكم أنكم بخير.‏ 324 00:19:13,360 --> 00:19:15,279 ‏‏- وعائلتي أيضاً؟ ‏- هذا صحيح.‏ 325 00:19:17,198 --> 00:19:19,616 ‏إنها سجينة، في الواقع. لذا...‏ 326 00:19:21,577 --> 00:19:24,996 ‏‏ما الذي قالته "جيفرسون" عندما أرسلتك؟ ‏أخبريني كلماتها بالضبط.‏ 327 00:19:25,080 --> 00:19:29,084 ‏"جيفرسون"؟ لا. فعلت هذا لوحدي.‏ 328 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 ‏‏خاطرت بنفسي كما فعل "موسى"، ‏لتحرير هؤلاء الناس.‏ 329 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 ‏أجل. ثقبت السياج.‏ 330 00:19:35,674 --> 00:19:40,262 ‏‏أتقولين إنه لم يُطلق ‏سراح الرهائن نتيجة للمفاوضات؟‏ 331 00:19:40,346 --> 00:19:43,139 ‏مفاوضات؟ لا. قمت بذلك لأحظى بصفقة.‏ 332 00:19:43,224 --> 00:19:45,141 ‏أية صفقة؟ ممن؟‏ 333 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 ‏مع الرجال. إنهم...‏ 334 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 ‏الذين يديرون السجن. "إم سي سي".‏ 335 00:19:53,692 --> 00:19:59,365 ‏قالوا إنهم سينقصون مدة سجني إن حررتهم.‏ 336 00:20:00,949 --> 00:20:06,288 ‏‏آسفة إن لمح أحد من "إم سي سي" ‏إلى أنهم يتحكمون بحكم سجينة...‏ 337 00:20:06,372 --> 00:20:08,332 ‏لا. اللعنة على هذا.‏ 338 00:20:08,415 --> 00:20:10,251 ‏لا. افهمي،‏ 339 00:20:11,835 --> 00:20:15,381 ‏أفسدت أموراً كثيرة لنساء صالحات كثيرات في السجن.‏ 340 00:20:15,464 --> 00:20:17,591 ‏لم أفعل ذلك سدىً.‏ 341 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 ‏حسناً.‏ 342 00:20:19,175 --> 00:20:21,762 لا تسيئي فهمي. ‏نحن ممتنون جداً لما قمت به.‏ 343 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 ‏أريد الذهاب إلى المنزل وحسب.‏ 344 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 ‏‏لم أضع ابنتي الصغيرة ‏في سريرها لتنام أبداً؟‏ 345 00:20:31,772 --> 00:20:34,400 ‏ولا مرة واحدة حتى.‏ 346 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 ‏خاطرت بكل شيء لتحرير هؤلاء.‏ 347 00:20:41,156 --> 00:20:42,366 ‏موظفيكم.‏ 348 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 ‏سأرى ما يمكنني القيام به من أجلك.‏ 349 00:20:47,078 --> 00:20:48,121 ‏شكراً لك.‏ 350 00:20:48,914 --> 00:20:52,293 ‏إنه مناسب تماماً.‏ 351 00:20:53,209 --> 00:20:55,086 ‏مثالي للضغط الهوائي الإيجابي المستمر.‏ 352 00:20:57,839 --> 00:21:00,717 ‏أتساءل كم من الوقت يلزم لإنهاء الأمر.‏ 353 00:21:00,801 --> 00:21:03,679 ‏لم أخطط للتمون لعدد كبير‏ 354 00:21:04,596 --> 00:21:05,722 ‏من الزائرات.‏ 355 00:21:05,806 --> 00:21:08,392 ‏دُعيت بألقاب أكثر بشاعة وبقيت لمدة أطول.‏ 356 00:21:09,142 --> 00:21:11,437 ‏انظري إلينا يا "فريدا"!‏ 357 00:21:12,646 --> 00:21:16,733 ‏كان متأكداً تماماً من أنه فاز.‏ 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,319 ‏غبي.‏ 359 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 ‏لا تشمليني.‏ 360 00:21:19,903 --> 00:21:23,407 ‏ساعدتك، لكن بدافع الدفاع عن النفس وحسب.‏ 361 00:21:23,490 --> 00:21:25,992 ‏‏- ما يحدث له في الخارج... ‏- في الخارج؟‏ 362 00:21:28,495 --> 00:21:29,621 ‏لا.‏ 363 00:21:31,665 --> 00:21:34,751 ‏‏لا يمكنني أن أسمح لهم بإخراجه ‏من دون تحقيق انتصار عليه.‏ 364 00:21:35,419 --> 00:21:39,089 ‏قيامهم بإخراجه هو انتصارك يا "رد".‏ 365 00:21:39,798 --> 00:21:41,174 ‏سوف يُحاكم.‏ 366 00:21:42,008 --> 00:21:45,220 ‏‏- متى سيكفيك الانتقام؟ ‏- يكاد.‏ 367 00:21:47,222 --> 00:21:48,724 ‏يكاد يكفيني.‏ 368 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 ‏أعطيني الهاتف يا "جينا".‏ 369 00:21:52,478 --> 00:21:55,188 ‏ألم تعدي "نيكولز" بأن تحسني سلوكك؟‏ 370 00:21:55,271 --> 00:21:58,233 ‏من دون خيبة أمل، لا يوجد ما يجمعنا.‏ 371 00:22:04,531 --> 00:22:06,492 ‏شراب "بابست" أخير.‏ 372 00:22:07,826 --> 00:22:09,077 ‏ضعي عليه علامة يا "نورما".‏ 373 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 ‏يمكنك طلب المساعدة.‏ 374 00:22:12,205 --> 00:22:15,626 ‏لماذا؟ ألديك وضعيات يوغا سحرية ستفيدني؟‏ 375 00:22:15,709 --> 00:22:20,046 ‏إنها تفيد أكثر عندما تكون عظامك سليمة.‏ 376 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 ‏لم طلبت من "تشابمان" أن تذهب؟‏ 377 00:22:27,303 --> 00:22:28,722 ‏لأنها لم ترغب في البقاء.‏ 378 00:22:31,224 --> 00:22:36,146 ‏‏تحتاج "بايبر" إلى قضية دوماً. ‏أو إلى مهرب آخر.‏ 379 00:22:36,229 --> 00:22:39,065 ‏بدت لي أنها أرادت مساعدتك.‏ 380 00:22:39,983 --> 00:22:42,944 ‏على الأقل من حيث كنت أقف، ولم أكن قريبة.‏ 381 00:22:43,028 --> 00:22:47,157 ‏‏لكن المكان ضيق جداً، ‏لذا لم أكن بعيدة أيضاً.‏ 382 00:22:48,575 --> 00:22:52,663 ‏من شيمها أن تغادر. ثقي بي.‏ 383 00:22:54,456 --> 00:22:57,709 ‏‏في الأيام القليلة الماضية، ‏كان بوسعنا أن نقضي الوقت معاً،‏ 384 00:22:58,627 --> 00:22:59,753 ‏والتظاهر بأننا زوجان،‏ 385 00:23:00,671 --> 00:23:05,426 ‏‏وأن نستغل فرصة الحرية النسبية ‏التي سنحظى بها لسنوات.‏ 386 00:23:07,052 --> 00:23:09,805 ‏‏ولكن بدلاً من ذلك، ‏تعين أن تذهب للقيام بشيء آخر.‏ 387 00:23:10,681 --> 00:23:11,973 ‏كل ما أقوله،‏ 388 00:23:13,016 --> 00:23:17,729 ‏‏هو أنك لا تستطيعين أن تخبري الناس ‏أن يذهبوا ثم تلومينهم على الذهاب.‏ 389 00:23:21,775 --> 00:23:27,989 ‏"الحب ألم"‏ 390 00:23:28,907 --> 00:23:30,992 ‏"الحب ألم."‏ 391 00:23:31,076 --> 00:23:32,410 ‏معذرة؟‏ 392 00:23:33,829 --> 00:23:37,916 ‏ذراعك. كيف تقولين... رسمك؟‏ 393 00:23:37,999 --> 00:23:40,210 ‏هذا؟ حصلت عليه كدعابة.‏ 394 00:23:42,087 --> 00:23:47,509 ‏‏حصلت عشيقتي على وشم على شكل سمكة ‏كان يُفترض أن يذكرني بالجمال،‏ 395 00:23:48,510 --> 00:23:52,931 ‏‏ورداً عليه، حصلت على هذا الوشم. ‏كأنني أقول، "سأريك".‏ 396 00:23:53,014 --> 00:23:55,058 ‏الحب ليس جمالاً.‏ 397 00:23:55,141 --> 00:23:57,227 ‏بل ألماً.‏ 398 00:23:57,310 --> 00:23:58,436 ‏عشيقة؟‏ 399 00:24:00,063 --> 00:24:01,523 ‏إنها عشيقتي السابقة.‏ 400 00:24:02,107 --> 00:24:06,402 ‏‏أنا مثلية طوال الوقت، ‏لذا لن أعاشرك أبداً أيها الفرنسي.‏ 401 00:24:07,779 --> 00:24:10,156 ‏ألا تزال تود أن تسأل عن وشمي؟‏ 402 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 ‏بالتأكيد. ما المانع؟‏ 403 00:24:12,408 --> 00:24:15,078 ‏أحب القصص، فهي تساعدني على نسيان ألم حبي.‏ 404 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 يا آنسة. 405 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 ‏المشروب نفسه مجدداً؟‏ 406 00:24:19,791 --> 00:24:22,503 ‏‏- أجل، وكأس مما تشربه. ‏- حسناً.‏ 407 00:24:24,880 --> 00:24:28,675 ‏أراهن أن ألم حبي يفوق ألم حبك.‏ 408 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 ‏الألم ليس مسابقة.‏ 409 00:24:35,056 --> 00:24:36,683 ‏لقد فطرت فؤادي.‏ 410 00:24:38,435 --> 00:24:39,394 "قلبي". 411 00:24:40,771 --> 00:24:43,649 ‏وهذا يحدث. أفهم ذلك. أعني...‏ 412 00:24:45,526 --> 00:24:46,527 ‏مهما يكن.‏ 413 00:24:46,610 --> 00:24:50,155 ‏العشاق يجرحون مشاعر بعضهم.‏ 414 00:24:50,947 --> 00:24:55,076 ‏لكن اليوم، بالغت برد فعلي.‏ 415 00:24:56,870 --> 00:24:58,329 ‏أظنني أفسدت حياتها.‏ 416 00:24:59,915 --> 00:25:01,207 ‏ما الذي فعلته؟‏ 417 00:25:03,376 --> 00:25:04,586 ‏شكراً.‏ 418 00:25:05,754 --> 00:25:08,757 ‏آسفة. لن أخوض أكثر في التفاصيل.‏ 419 00:25:09,550 --> 00:25:12,302 ‏‏أظن أنك تودين أن تخبري أحداً ‏عن الأمر في الواقع.‏ 420 00:25:13,261 --> 00:25:15,263 ‏سأبدأ أولاً. حسناً.‏ 421 00:25:15,931 --> 00:25:20,268 ‏مارست زوجتي الجنس مع قصابنا المحلي.‏ 422 00:25:20,351 --> 00:25:23,521 ‏لذا مارست الجنس مع مضيفة.‏ 423 00:25:23,605 --> 00:25:27,108 ‏ثم مارسته مع مهندس تنسيق مواقع،‏ 424 00:25:27,192 --> 00:25:29,527 ‏فمارست الجنس مع معلمة تاريخ،‏ 425 00:25:29,611 --> 00:25:33,031 ‏ومغنية جاز وسكرتيرة ونادلة.‏ 426 00:25:33,114 --> 00:25:36,242 ‏لا، بل نادلتين.‏ 427 00:25:37,160 --> 00:25:40,371 ‏وأنا الآن وحيد،‏ 428 00:25:40,455 --> 00:25:44,334 ‏وهي ستتزوج مهندس تنسيق المواقع.‏ 429 00:25:46,252 --> 00:25:50,924 ‏وأنا أتشارك بقصة ألمي‏ 430 00:25:51,842 --> 00:25:54,720 ‏مع مثلية في حانة في "نيويورك".‏ 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,723 ‏أترين؟ إنه أمر سهل.‏ 432 00:25:58,890 --> 00:25:59,933 ‏دورك الآن.‏ 433 00:26:03,729 --> 00:26:04,855 ‏قلت اسمها.‏ 434 00:26:08,692 --> 00:26:12,696 ‏فقالوا، "هلا تهجئينه؟"‏ 435 00:26:14,030 --> 00:26:15,406 ‏ثم سألوا،‏ 436 00:26:16,658 --> 00:26:20,203 ‏"أتدرك تلك الفتاة الجرائم التي ارتكبتها؟"‏ 437 00:26:21,246 --> 00:26:23,832 ‏ثم كرروا اسمها لي.‏ 438 00:26:23,915 --> 00:26:25,917 ‏فأكدت اسمها لهم.‏ 439 00:26:27,836 --> 00:26:32,132 ‏‏وقضيت بعد الظهر أدين حب حياتي ‏لتدخل إلى السجن،‏ 440 00:26:32,215 --> 00:26:33,549 ‏لأنقذ نفسي.‏ 441 00:26:35,719 --> 00:26:37,721 ‏لأنه بعد 6 سنوات،‏ 442 00:26:39,014 --> 00:26:40,766 ‏لا أزال غاضبة منها.‏ 443 00:26:41,432 --> 00:26:42,684 ‏ومجروحة المشاعر بسببها.‏ 444 00:26:45,311 --> 00:26:47,230 ‏ولا أزال أحبها، و...‏ 445 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 ‏الحب ألم.‏ 446 00:26:50,692 --> 00:26:51,776 اللعنة. 447 00:26:56,114 --> 00:26:57,198 ‏أترى؟‏ 448 00:26:58,241 --> 00:26:59,325 ‏أنا أفوز.‏ 449 00:27:00,744 --> 00:27:01,953 ‏أتريد شراباً آخر؟‏ 450 00:27:21,431 --> 00:27:23,099 {\an8}‏"(نودي جوديز)"‏ 451 00:27:52,963 --> 00:27:54,089 ‏أنت مستيقظ.‏ 452 00:28:04,766 --> 00:28:08,186 ‏حتى الجعة الدافئة مذاقها لذيذ بعد الفوز.‏ 453 00:28:09,896 --> 00:28:14,109 ‏انظر، حققنا للتو مليون مشاهدة!‏ 454 00:28:15,276 --> 00:28:20,741 ‏‏رأى مليون شخص كم أنت ‏رجل متعسف مثير للشفقة.‏ 455 00:28:24,327 --> 00:28:27,914 ‏‏بوسع يدك أن تلتف مرتين ‏حول ذراع تلك الفتاة.‏ 456 00:28:27,998 --> 00:28:31,835 ‏ومع ذلك تعين أن تكسرها لتقيدها.‏ 457 00:28:31,918 --> 00:28:35,546 ‏أتظنين أن أحداً سيهتم بذاك الهراء غداً؟‏ 458 00:28:35,630 --> 00:28:38,925 ‏‏سيضيف غلام عمره 12 عاماً ‏صوت إطلاق ريح إليه،‏ 459 00:28:39,009 --> 00:28:41,177 ‏‏ويتشارك فيه مع أصدقائه ‏الذين يحبون أصوات إطلاق الريح،‏ 460 00:28:41,261 --> 00:28:44,014 ‏ثم ستنتشر فيديوهات صوت إطلاق ريح جديدة،‏ 461 00:28:44,097 --> 00:28:47,350 ‏وسينسون أمركن جميعاً.‏ 462 00:28:48,268 --> 00:28:49,269 ‏مجدداً.‏ 463 00:28:49,352 --> 00:28:51,772 ‏هذه أمور آسرة شعبية جداً.‏ 464 00:28:52,856 --> 00:28:56,109 ‏دائمة. أظنها ستبقى.‏ 465 00:28:56,192 --> 00:28:59,695 ‏أظن أنك حثالة الأرض.‏ 466 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 ‏أنت مجرم بقدرنا.‏ 467 00:29:02,824 --> 00:29:04,868 ‏لكنك لم تُضبط بعد.‏ 468 00:29:04,951 --> 00:29:06,036 ‏لكن هذا سيحدث.‏ 469 00:29:06,995 --> 00:29:11,082 ‏لأننا فزنا. قاومنا وفزنا.‏ 470 00:29:11,166 --> 00:29:14,044 ‏وأنت أشبه ببقرة عمياء.‏ 471 00:29:14,127 --> 00:29:15,879 ‏وأنت...‏ 472 00:29:36,316 --> 00:29:40,403 ‏‏فقدت إنسانيتي ‏في هذا المكان الحقير لبعض الوقت،‏ 473 00:29:42,613 --> 00:29:44,657 ‏لكنها تعود ببطء.‏ 474 00:29:46,326 --> 00:29:49,996 ‏‏أترى كيف حاولت القيام بعمل إنساني ‏وأن أمنحك شراباً؟‏ 475 00:29:51,832 --> 00:29:53,666 ‏لكن لا يمكنك تقبله.‏ 476 00:29:55,961 --> 00:29:58,213 ‏بالإضافة إلى أنه لا يمكنك رؤية نفسك،‏ 477 00:29:59,923 --> 00:30:01,757 ‏لا يمكنك رؤيتي.‏ 478 00:30:03,885 --> 00:30:06,888 ‏ولدينا أشياء كثيرة مشتركة.‏ 479 00:30:06,972 --> 00:30:10,433 ‏لا يوجد شيء مشترك بيننا.‏ 480 00:30:12,102 --> 00:30:14,980 ‏أنت سجينة وأنا حر.‏ 481 00:30:15,063 --> 00:30:20,318 ‏‏وأنا سأراهن بحياتي ‏على استحالة تغير ذلك يوماً ما.‏ 482 00:30:21,777 --> 00:30:23,529 ‏أقبل بذاك الرهان.‏ 483 00:30:30,120 --> 00:30:31,621 ‏أخبرتك أنهما لن يعودا.‏ 484 00:30:31,704 --> 00:30:33,999 ‏يريدون أن نخسر باستنزافنا وحسب.‏ 485 00:30:35,541 --> 00:30:38,086 ‏ما الذي حدث للمتنافسين؟‏ 486 00:30:38,169 --> 00:30:41,131 ‏‏- سيعودان عما قريب. ‏- يعودان؟ من أين؟‏ 487 00:30:41,214 --> 00:30:42,841 ‏وافقوا على جميع مطالبنا،‏ 488 00:30:42,924 --> 00:30:45,551 ‏‏- لكنها طردتهما... ‏- على كل شيء تقريباً.‏ 489 00:30:45,635 --> 00:30:49,555 ‏‏والآن سيخبران المحافظ ‏أنه يجب أن نستعيد "بايلي".‏ 490 00:30:49,639 --> 00:30:52,893 ‏‏أتعنين أن "فيغيروا" ‏وافقت على جميع مطالبنا الأخرى؟‏ 491 00:30:52,976 --> 00:30:56,354 ‏لا يهم أي منها إن لم يتحقق هدفنا الرئيسي.‏ 492 00:30:56,437 --> 00:30:58,439 ‏تهتم كثيرات منا بتلك الأمور الأخرى.‏ 493 00:30:58,523 --> 00:31:00,608 ‏‏- صحيح. ‏- الآن أصبحتن مهتمات بالأمر؟‏ 494 00:31:00,691 --> 00:31:02,235 ‏يتعين أن تسترخين.‏ 495 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 ‏سيعودان إن كانت "تي" تقول ذلك.‏ 496 00:31:04,570 --> 00:31:07,240 ‏لكن لكم من الوقت أكثر يمكننا الانتظار؟‏ 497 00:31:07,323 --> 00:31:08,616 ‏ماذا عن "سوزان"؟‏ 498 00:31:09,284 --> 00:31:11,911 ‏مهلاً، أخبرت "سيندي" أن تتولى أمرها.‏ 499 00:31:11,995 --> 00:31:15,790 ‏‏هل أنت التي وافقت ‏على إعطاء "سوزان" الليثيوم؟‏ 500 00:31:15,874 --> 00:31:17,083 ‏ليثيوم؟‏ 501 00:31:17,167 --> 00:31:19,377 ‏ما الذي كان يُفترض أن نفعله غير ذلك؟‏ 502 00:31:19,460 --> 00:31:21,629 ‏جنونها مخيف عندما تغدو مجنونة جداً.‏ 503 00:31:22,255 --> 00:31:24,424 ‏تعين أن تصمت لبعض الوقت.‏ 504 00:31:24,507 --> 00:31:28,011 ‏‏إنها مشلولة الآن، ‏لذا آمل أنكن سعيدات جميعاً.‏ 505 00:31:28,094 --> 00:31:29,512 ‏يا إلهي!‏ 506 00:31:29,595 --> 00:31:31,764 ‏فلتستدعني إحداكما عندما يعودان.‏ 507 00:31:33,641 --> 00:31:34,851 ‏عندما يعودان؟‏ 508 00:31:43,859 --> 00:31:46,029 ‏‏- بكم أدين لك؟ ‏- ماذا؟‏ 509 00:31:48,698 --> 00:31:49,782 ‏أين الطعام؟‏ 510 00:31:51,784 --> 00:31:53,453 ‏هل أنت من مطعم "غريكوز"؟‏ 511 00:31:55,621 --> 00:31:57,082 ‏أتيت من أجل "بوسي".‏ 512 00:32:00,126 --> 00:32:01,336 ‏هل أنت صديقها؟‏ 513 00:32:02,295 --> 00:32:04,172 ‏أنا من سجن "ليتشفيلد".‏ 514 00:32:05,590 --> 00:32:09,219 ‏أعمل هناك. أعني، كنت أعمل هناك.‏ 515 00:32:11,096 --> 00:32:12,222 ‏أنت الحارس.‏ 516 00:32:13,889 --> 00:32:15,766 ‏"باكستر". "بايلي" يا سيدي.‏ 517 00:32:16,351 --> 00:32:17,643 ‏لماذا أتيت إلى هنا؟‏ 518 00:32:17,727 --> 00:32:21,314 ‏‏- سيدي، أنا آسف جداً. أنا... ‏- ابتعد عني!‏ 519 00:32:21,397 --> 00:32:23,441 ‏ابتعد عن منزلي.‏ 520 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 ‏لديك ثانيتان لتغادر عقاري.‏ 521 00:32:26,111 --> 00:32:30,615 ‏انتظر، أردت أن أخبرك أنني آسف.‏ 522 00:32:31,657 --> 00:32:35,245 ‏‏ما الذي سأفعله بذلك؟ ‏أتريد أن أقول إنني أسامحك؟‏ 523 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 ‏أردت أن أخبرك أنني مسؤول عن الأمر.‏ 524 00:32:39,165 --> 00:32:40,375 ‏كانت غلطتي...‏ 525 00:32:42,377 --> 00:32:45,630 ‏وأردت أن أخبرك ذلك شخصياً‏ 526 00:32:45,713 --> 00:32:49,175 ‏لأنني أعلم أنك غاضب، ويحق لك ذلك. 527 00:32:50,551 --> 00:32:53,679 ‏‏- لذا أتيت لكي... ‏- تريدني أن أعاقبك.‏ 528 00:32:55,306 --> 00:32:56,432 ‏أهذا هو هدفك؟‏ 529 00:32:58,977 --> 00:33:02,355 ماذا إذاً؟ ‏هل تريدني أن أضربك؟‏ 530 00:33:03,189 --> 00:33:06,026 ‏أوجه إليك اتهامات؟ أجعلك تُسجن؟‏ 531 00:33:08,153 --> 00:33:09,154 ‏لماذا؟‏ 532 00:33:12,198 --> 00:33:14,367 ‏لأنني لا أعرف كيف أصحح غلطتي.‏ 533 00:33:16,744 --> 00:33:18,829 ‏لا يمكنك إصلاح غلطتك.‏ 534 00:33:19,998 --> 00:33:22,917 ‏لست مهتماً بمنحك ما تظن أنك تحتاج إليه‏ 535 00:33:23,001 --> 00:33:24,419 ‏لكي تكفر عن غلطتك.‏ 536 00:33:25,461 --> 00:33:29,465 ‏‏لا أهتم إن كنت قادراً ‏على مسامحة نفسك على فعلتك.‏ 537 00:33:29,549 --> 00:33:30,966 ‏فقد فعلت ذلك.‏ 538 00:33:33,136 --> 00:33:35,596 ‏يجب أن تتحمل عاقبته لبقية حياتك.‏ 539 00:33:37,432 --> 00:33:39,059 ‏تلك هي عقوبتك.‏ 540 00:33:39,850 --> 00:33:41,144 ‏وهل تعرف؟‏ 541 00:33:41,227 --> 00:33:44,189 ‏لا يزال أفضل بكثير مما حل بابنتي الصغيرة.‏ 542 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 ‏آمل ألا تشعر بالسلام ليوم واحد.‏ 543 00:33:49,735 --> 00:33:50,736 ‏أبداً.‏ 544 00:33:57,952 --> 00:33:59,829 ‏هذا ليس الشاحن الصحيح.‏ 545 00:34:00,871 --> 00:34:01,872 ‏ماذا؟‏ 546 00:34:03,041 --> 00:34:05,293 ‏إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‏ 547 00:34:05,960 --> 00:34:07,712 ‏كنت أحاول فقط أن...‏ 548 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 ‏أرى إن كان يوجد طعام في المطبخ.‏ 549 00:34:10,215 --> 00:34:13,051 ‏أنت كاذبة سيئة حقاً.‏ 550 00:34:13,134 --> 00:34:15,345 ‏أعني، كيف تمكنت من خداعي؟‏ 551 00:34:16,262 --> 00:34:19,224 ‏بجد، عار علي.‏ 552 00:34:19,307 --> 00:34:22,227 ‏‏- عزيزتي "بو"، رجاءً... ‏- يا عزيزتي، دعينا...‏ 553 00:34:22,310 --> 00:34:24,687 ‏لا! لا تفعلي رجاءً...‏ 554 00:34:24,770 --> 00:34:26,064 ‏اسمعنني!‏ 555 00:34:27,982 --> 00:34:29,317 ‏تجمعن يا سافلات.‏ 556 00:34:30,526 --> 00:34:35,865 ‏أود أن أعرفكن على الآنسة "ليندا فيرغسن".‏ 557 00:34:35,948 --> 00:34:38,743 ‏‏إنها مديرة قسم المشتريات في، ‏انتظرن لسماع هذا...‏ 558 00:34:38,826 --> 00:34:39,952 ‏شركة "إم سي سي".‏ 559 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 ‏أعلم.‏ 560 00:34:41,829 --> 00:34:43,248 ‏‏- اللعنة! ‏- أعلم.‏ 561 00:34:43,331 --> 00:34:46,459 ‏‏ظننتن أن "ليندا" كانت مجرمة قوية. ‏وأنا مثلكن.‏ 562 00:34:47,127 --> 00:34:51,589 ‏لكن تبين أنها عميلة.‏ 563 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‏إنها جاسوسة لعينة.‏ 564 00:34:53,508 --> 00:34:56,427 ‏‏- ماذا؟ ‏- إنها سافلة لعينة!‏ 565 00:34:56,511 --> 00:34:59,180 ‏بما أنها تعمل في المشتريات،‏ 566 00:34:59,264 --> 00:35:02,767 ‏‏فيُفترض أن عملها يقتضي ‏أن تشتري لنا أشياء، صحيح؟‏ 567 00:35:02,850 --> 00:35:07,397 ‏لكن في الواقع، ليس عملها هو الشراء.‏ 568 00:35:07,480 --> 00:35:10,650 ‏عملها هو السلب.‏ 569 00:35:10,733 --> 00:35:14,987 ‏مثلاً، أتعرفن كيف أن طعامنا رديء جداً؟‏ 570 00:35:15,070 --> 00:35:16,656 ‏هذا بفضلك يا "ليندا".‏ 571 00:35:16,739 --> 00:35:21,119 ‏‏أتعرفن كيف يتعين أن نلف ‏سدادات الدورة الشهرية من المناديل القديمة؟‏ 572 00:35:21,202 --> 00:35:23,204 ‏إنها سبب ذلك.‏ 573 00:35:24,079 --> 00:35:26,582 ‏ماذا عن هذه الوسائد ذات الرائحة العفنة؟‏ 574 00:35:26,666 --> 00:35:28,959 ‏أجل، إنها من تشتريها.‏ 575 00:35:29,043 --> 00:35:32,922 ‏‏أحذية الحمام رقيقة جداً ‏حتى أن عفن البلاط يدخل عبر نعلها؟‏ 576 00:35:33,005 --> 00:35:36,342 ‏وماذا عن هذه الأحذية الثقيلة الوزن جداً؟‏ 577 00:35:36,426 --> 00:35:38,469 ‏لا، ليست من مهامي حتى!‏ 578 00:35:39,387 --> 00:35:40,596 ‏اللعنة عليك يا "ليندا".‏ 579 00:35:42,515 --> 00:35:44,309 ‏أتعرفين بماذا يذكرني هذا؟‏ 580 00:35:44,392 --> 00:35:46,894 ‏عندما ذهبت لزيارة عائلتي في "بوكارامنغا"،‏ 581 00:35:46,977 --> 00:35:48,979 ‏سرق شاب جزدان ابنة عمي،‏ 582 00:35:49,063 --> 00:35:51,732 ‏‏فاجتمعت المدينة بأسرها ‏وأعدمته من غير محاكمة أمامنا.‏ 583 00:35:52,900 --> 00:35:55,278 ‏‏يقومون بهذا في "المكسيك" أيضاً. ‏إنه رهيب جداً.‏ 584 00:35:55,361 --> 00:35:57,613 ‏‏- لاحظي أن العدالة قد أخذت مجراها. ‏- اللعنة.‏ 585 00:35:57,697 --> 00:35:59,240 ‏لاحظي أننا مجرمتان أيضاً.‏ 586 00:35:59,324 --> 00:36:01,492 ‏‏لو عشنا هناك، ‏لأعدمونا من دون محاكمة بشكل شنيع جداً.‏ 587 00:36:01,576 --> 00:36:06,622 ‏‏لا، إن كنت بالغة الجاذبية هناك، ‏لا يتعين أن ترتكبي جرائم.‏ 588 00:36:06,706 --> 00:36:08,458 ‏‏تزوجي زعيم تجارة المخدرات ‏أو ما يشبه ذلك فقط.‏ 589 00:36:08,541 --> 00:36:11,169 ‏كبرنا في البلد الخاطئ.‏ 590 00:36:11,252 --> 00:36:12,420 ‏اللعنة.‏ 591 00:36:13,963 --> 00:36:15,005 ‏سافلة لعينة!‏ 592 00:36:16,466 --> 00:36:18,634 ‏هيا! أهذا كل ما يمكنكن القيام به؟‏ 593 00:36:19,969 --> 00:36:21,136 ‏ما الذي يحدث؟‏ 594 00:36:24,724 --> 00:36:27,477 ‏يا إلهي. انظرن إلى جميع أولئك الناس.‏ 595 00:36:27,560 --> 00:36:28,978 ‏هذا بسبب فيديو ما.‏ 596 00:36:29,061 --> 00:36:32,523 ‏‏- هل كل هذا بسبب الفيديو؟ ‏- إنه حشد غريب، صحيح؟‏ 597 00:36:32,607 --> 00:36:35,276 ‏‏عندما أرى حشداً كهذا، ‏كنت لأظن أن "أوبرا" قد ماتت.‏ 598 00:36:36,277 --> 00:36:37,862 ‏ما حال المفاوضات؟‏ 599 00:36:37,945 --> 00:36:40,740 ‏وافقوا على جميع مطالبنا، ما عدا واحد منها.‏ 600 00:36:40,823 --> 00:36:41,824 ‏كفى مزاحاً.‏ 601 00:36:41,907 --> 00:36:44,202 ‏لكن "تايستي" رفضت.‏ 602 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 ‏‏سيعودان بعد قليل وقد وافقوا ‏على جميع المطالب.‏ 603 00:36:46,829 --> 00:36:48,038 ‏تابعي خداع نفسك بهذا القول.‏ 604 00:36:48,122 --> 00:36:51,292 ‏‏- لن تُلبى مطالبنا إذاً؟ ‏- يتعين أن ننتظر لمعرفة ذلك.‏ 605 00:36:53,961 --> 00:36:56,046 ‏أغلقوا سجن "ليتشفيلد"!‏ 606 00:36:56,130 --> 00:36:57,257 ‏"حقوق السجينات هي حقوق إنسانية"‏ 607 00:37:10,228 --> 00:37:11,646 ‏‏- مرحباً؟ ‏- أمي!‏ 608 00:37:12,313 --> 00:37:15,190 {\an8}‏عزيزتي "بايبر"، أهذه أنت؟‏ 609 00:37:15,275 --> 00:37:16,692 ‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏ 610 00:37:16,776 --> 00:37:21,989 ‏‏ابنتي عالقة في شغب في السجن. ‏يأتي المرء من أجل أمور كهذه.‏ 611 00:37:22,072 --> 00:37:23,949 ‏أخبريني أنك لست من يترأس الشغب.‏ 612 00:37:24,033 --> 00:37:26,744 ‏يجب أن أشعر بالإطراء لظنك أنني قائدة.‏ 613 00:37:26,827 --> 00:37:28,288 ‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟‏ 614 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 ‏لا.‏ 615 00:37:32,833 --> 00:37:36,170 ‏‏- أعني، لدي مشكلة مع "آليكس". ‏- هل حدث شيء ما؟‏ 616 00:37:36,254 --> 00:37:37,255 ‏أجل.‏ 617 00:37:38,548 --> 00:37:43,093 ‏خضنا تجربة رهيبة جداً معاً و...‏ 618 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 ‏‏أتتذكرين عندما اعتدت أن أقول ‏إنني لم أكن أخاف من الموت؟‏ 619 00:37:49,559 --> 00:37:53,187 كنت تقولين ذلك في ‏‏كل مرة كنت تقفزين فيها ‏من على سقف منزل جدتك إلى بركة السباحة.‏ 620 00:37:53,271 --> 00:37:55,856 ‏أظن أنني أشعر بالخوف أخيراً.‏ 621 00:37:58,693 --> 00:38:00,986 ‏لأنني أوشكت أن أموت كثيراً.‏ 622 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 ‏أكثر من أية مرة سابقة.‏ 623 00:38:04,490 --> 00:38:06,534 ‏وجعلني ذلك أدرك‏ 624 00:38:06,617 --> 00:38:08,828 ‏أنني لا أريد أن أفوت أن أكون معها.‏ 625 00:38:12,290 --> 00:38:14,667 ‏أود أن أبقى حية من أجلها.‏ 626 00:38:14,750 --> 00:38:16,877 ‏آسفة. لم تأتي إلى هنا لتسمعي هذا.‏ 627 00:38:16,961 --> 00:38:22,342 ‏‏لا يا عزيزتي، إنه ليس بأمر سهل. ‏لكنني سعيدة لأن لديك شخصاً تحبينه هكذا.‏ 628 00:38:22,425 --> 00:38:27,805 ‏‏أتذكر عندما أدركت لأول مرة ‏أنني شعرت بتلك الطريقة حيال والدك.‏ 629 00:38:27,888 --> 00:38:32,518 ‏‏كنت طالبة في السنة الأولى في الجامعة ‏وحدث إعصار مدمر.‏ 630 00:38:32,602 --> 00:38:36,021 ‏غرقت نصف الجامعة تحت الماء،‏ 631 00:38:36,105 --> 00:38:38,983 ‏وعلق العديدون منا في مهجع.‏ 632 00:38:39,066 --> 00:38:44,029 ‏‏وظننت أنني سأموت من الحرارة، ‏بانتظار قدوم أطواف النجاة.‏ 633 00:38:44,113 --> 00:38:49,702 ‏ثم رأيت والدك يجدف عبر المرج،‏ 634 00:38:49,785 --> 00:38:51,245 ‏في زورق تجديف.‏ 635 00:38:52,162 --> 00:38:55,708 ‏عرف أنني كنت هناك، فتطوع ليجلب لنا طعاماً.‏ 636 00:38:57,001 --> 00:38:58,336 ‏علب ذرة.‏ 637 00:38:59,795 --> 00:39:01,088 ‏هذا ما جلبه لي.‏ 638 00:39:01,171 --> 00:39:03,048 ‏لم أعرف ذلك.‏ 639 00:39:03,132 --> 00:39:07,345 ‏‏أجل. من اللطيف أن تودي ‏أن تكوني مع "آليكس".‏ 640 00:39:08,638 --> 00:39:13,726 ‏‏فكرت دوماً ‏في أنك ستكونين الفتاة في علاقتكما،‏ 641 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 ‏‏لكنني أفترض أنه كانت توجد دوماً ‏كمية جيدة من الهرمون الذكري فيك.‏ 642 00:39:17,980 --> 00:39:20,483 ‏لذا يجب ألا أندهش.‏ 643 00:39:21,651 --> 00:39:24,987 ‏علاقتنا متذبذبة، لكنها تتطور.‏ 644 00:39:25,070 --> 00:39:27,990 ‏يا قوم، يتعين أن تبتعدوا نحو 12 متراً!‏ 645 00:39:28,073 --> 00:39:29,534 ‏هيا بنا! تحركوا!‏ 646 00:39:29,617 --> 00:39:32,077 ‏‏- يجب أن أذهب. ‏- أرجعوهم.‏ 647 00:39:32,161 --> 00:39:34,830 ‏‏- أمي؟ ‏- تحركوا يا قوم.‏ 648 00:39:34,914 --> 00:39:36,331 ‏هيا، تحركوا.‏ 649 00:39:38,834 --> 00:39:43,130 ‏ما رأيك بحرف صيني يعني السكون؟‏ 650 00:39:43,213 --> 00:39:47,134 ‏بربك. لا يُعقل أن يعني حرف صيني السكون.‏ 651 00:39:47,217 --> 00:39:48,302 ‏"لاري".‏ 652 00:39:49,679 --> 00:39:51,346 ‏ستعترف أن ذاك كان مضحكاً لاحقاً.‏ 653 00:39:52,264 --> 00:39:53,724 ‏إذاً، "نواه بركوفيتز"...‏ 654 00:39:53,808 --> 00:39:55,976 ‏‏- "بركوفيتش". أجل. ‏- "بركوفيتش".‏ 655 00:39:56,060 --> 00:39:59,814 ‏كان متعمقاً بأدب الأبطال الخارقين.‏ 656 00:39:59,897 --> 00:40:01,190 ‏كان عمره 5 سنوات.‏ 657 00:40:01,273 --> 00:40:05,277 ‏‏كان عمري 5 سنوات أيضاً، ‏لكنني عرفت حقيقة أنهم جميعاً مزيفون.‏ 658 00:40:05,360 --> 00:40:07,988 ‏"باتمان" مع معداته، و"سبايدرمن"...‏ 659 00:40:08,072 --> 00:40:09,490 ‏بل "سبايدرمان".‏ 660 00:40:09,574 --> 00:40:10,783 ‏‏- ماذا؟ ‏- "سبايدرمان".‏ 661 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 ‏‏- هذا ما قلته. ‏- بل قلت "سبايدرمن".‏ 662 00:40:13,536 --> 00:40:15,705 ‏‏كما لو أنه طبيب أمراض جلدية ‏في حي "أبر إيست سايد".‏ 663 00:40:15,788 --> 00:40:19,500 ‏مهما يكن. كانت كذبة كبيرة.‏ 664 00:40:19,584 --> 00:40:21,752 ‏‏معظم الرجال الذين عرفتهم ‏لم يستطيعوا الركض على الدرج،‏ 665 00:40:21,836 --> 00:40:24,129 ‏‏ناهيك عن القفز ‏فوق أبنية مرتفعة أو التحليق.‏ 666 00:40:24,922 --> 00:40:27,550 ‏‏- هل أحظى بوشم الفحولة والأنوثة؟ ‏- إنه رديء.‏ 667 00:40:27,633 --> 00:40:29,469 ‏"رديء"؟‏ 668 00:40:29,552 --> 00:40:31,053 ‏أنت تحظى بوشم شراب "كول أيد مان".‏ 669 00:40:31,136 --> 00:40:34,474 ‏أجل، فهو بطل يمتلك مقدرة عملية.‏ 670 00:40:34,557 --> 00:40:36,266 ‏‏- يستطيع اختراق جدار؟ ‏- لا.‏ 671 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 ‏بل يروي عطشك عند الحاجة. إنه بطل برأيي.‏ 672 00:40:40,020 --> 00:40:41,522 ‏بل نادلة مشروب.‏ 673 00:40:41,606 --> 00:40:44,358 ‏لا أزال أتمسك بالقدرة على التحليق.‏ 674 00:40:44,942 --> 00:40:46,026 ‏انتهيت.‏ 675 00:40:52,157 --> 00:40:53,200 ‏أجل!‏ 676 00:40:53,283 --> 00:40:54,827 ‏ستقتلك أمك.‏ 677 00:40:54,910 --> 00:40:57,121 ‏لم تعد أمي ترى هذا الجزء من جسمي.‏ 678 00:40:57,204 --> 00:40:59,289 ‏خلعت سروالك أمامها الأسبوع الماضي.‏ 679 00:40:59,373 --> 00:41:02,376 ‏‏كان لدي مرض جلدي غريب. ‏أردت معرفة رأيها فيه.‏ 680 00:41:02,460 --> 00:41:04,044 ‏بعد الآن، سأستشير الدكتور "سبايدرمن".‏ 681 00:41:04,128 --> 00:41:06,631 ‏لديها مقدرة على معرفة الأسرار.‏ 682 00:41:07,548 --> 00:41:09,216 ‏ما الوشم الذي ستحصلين عليه؟‏ 683 00:41:11,469 --> 00:41:13,804 ‏‏- أظنني لن أحصل على وشم. ‏- ماذا؟‏ 684 00:41:13,888 --> 00:41:15,556 ‏‏- أجل. ‏- بربك، احصلي على وشم.‏ 685 00:41:15,640 --> 00:41:18,934 ‏‏وشم آخر، في مكان يستطيع الناس ‏رؤيته هذه المرة.‏ 686 00:41:19,018 --> 00:41:21,061 ‏هذا ليس وشمي. ليس لي.‏ 687 00:41:21,979 --> 00:41:23,022 ‏إنه...‏ 688 00:41:25,107 --> 00:41:27,777 ‏إنه للآخرين. كتذكرة على الجمال.‏ 689 00:41:28,402 --> 00:41:33,198 ‏‏ولأنني من برج الحوت، صحيح؟ ‏إنه أشبه بوشم القدر على شكل سمكة.‏ 690 00:41:34,158 --> 00:41:35,367 ‏تماماً.‏ 691 00:41:37,870 --> 00:41:39,955 ‏إنه وشم القدر على شكل سمكة.‏ 692 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 ‏"لاري"؟‏ 693 00:41:46,754 --> 00:41:47,880 ‏"لار"؟‏ 694 00:42:16,283 --> 00:42:17,326 ‏اللعنة.‏ 695 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 ‏إنها هي.‏ 696 00:42:20,955 --> 00:42:22,372 ‏اللعنة! إنها تعلم.‏ 697 00:42:23,248 --> 00:42:26,168 ‏مرحباً، أنا "فوس". اترك رسالة.‏ 698 00:42:26,251 --> 00:42:27,670 ‏سلام.‏ 699 00:42:29,964 --> 00:42:33,092 ‏تعني "مرحباً" و"إلى اللقاء". مثل "ألوها".‏ 700 00:42:33,175 --> 00:42:35,678 ‏لكنك على الأرجح عرفت ذلك.‏ 701 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‏هناك شيء قد لا تعرفينه،‏ 702 00:42:40,558 --> 00:42:41,809 ‏وهو أنه اليوم،‏ 703 00:42:43,728 --> 00:42:46,647 ‏حصل عشيقي على وشم،‏ 704 00:42:47,565 --> 00:42:49,734 ‏لـ"كول أيد مان".‏ 705 00:42:49,817 --> 00:42:51,026 ‏أجل.‏ 706 00:42:52,444 --> 00:42:55,364 ‏وصدقيني يا "آل"،‏ 707 00:42:55,447 --> 00:42:57,491 ‏إنه ليس "الحب ألم"‏. 708 00:42:59,619 --> 00:43:01,286 ‏أنا "بايبر"، بالمناسبة.‏ 709 00:43:02,997 --> 00:43:05,708 ‏من الماضي. أتعرفين صوتي؟‏ 710 00:43:07,001 --> 00:43:11,005 ‏يا إلهي، أظن أن الأمور...‏ 711 00:43:12,965 --> 00:43:16,385 ‏‏تعرفين أنها سيئة ‏عندما تتصلين بعشيقاتك القديمات‏ 712 00:43:17,469 --> 00:43:19,847 ‏من على أرض الحمام في منتصف الليل.‏ 713 00:43:21,974 --> 00:43:23,475 ‏كيف لا أزال...‏ 714 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 ‏أفكر فيك؟‏ 715 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 ‏أين أنت؟‏ 716 00:43:33,944 --> 00:43:35,863 ‏أتفتقدينني؟ ربما لا.‏ 717 00:43:35,946 --> 00:43:37,572 ‏أنا أفتقدك.‏ 718 00:43:37,657 --> 00:43:38,908 ‏لا أدري ما الذي أفعله.‏ 719 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 ‏سلام.‏ 720 00:43:45,372 --> 00:43:47,750 ‏لا أدري ما الذي أفعله. سلام.‏ 721 00:43:50,460 --> 00:43:56,175 ‏‏ما الذي قالته السيدة الغامضة؟ ‏هل ستجد من تعاشره عند الفجر؟‏ 722 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 ‏هل أنت بخير؟‏ 723 00:44:03,598 --> 00:44:08,145 ‏‏- أيتعين أن نخرج من هنا؟ ‏- أجل. يتعين أن تخرجي من هنا.‏ 724 00:44:08,228 --> 00:44:11,565 ‏‏- بجد؟ ‏- أجل، يجب أن تذهبي.‏ 725 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 ‏حسناً.‏ 726 00:44:16,862 --> 00:44:17,863 ‏حسناً.‏ 727 00:44:17,947 --> 00:44:21,241 ‏‏- هذا من أجل سلامتك. ‏- بالتأكيد. أفهم الأمر.‏ 728 00:44:31,168 --> 00:44:33,963 ‏‏- ابتعدي! ‏- اللعنة.‏ 729 00:44:34,046 --> 00:44:35,089 ‏اللعنة.‏ 730 00:44:37,257 --> 00:44:40,260 ‏‏- أتمزحين معي؟ ‏- بقية المراحيض مشغولة.‏ 731 00:44:44,849 --> 00:44:48,102 ‏‏أهذا بول؟ صوته كصوت البول، ‏لكن رائحته كرائحة البراز.‏ 732 00:44:48,185 --> 00:44:49,561 ‏إنه حارق جداً.‏ 733 00:44:49,644 --> 00:44:52,732 ‏‏عندما ذكرت تلك المقالة ‏أن الإسبريسو هو كوكايين الفقراء،‏ 734 00:44:53,733 --> 00:44:57,152 ‏‏- ظننت أنه بمقدورنا أن نتعاطاها بالشم. ‏- لا أظن أن القهوة هي السبب.‏ 735 00:44:58,070 --> 00:45:02,074 ‏‏أظن أننا نعاني مما يحدث للأمعاء ‏عندما يرتكب المرء خطأً جسيماً.‏ 736 00:45:02,157 --> 00:45:03,743 ‏يؤثر التوتر على أمعائي بالفعل.‏ 737 00:45:04,660 --> 00:45:06,578 ‏ربما كان يجب ألا نتدخل في الأمر برمته.‏ 738 00:45:07,537 --> 00:45:09,749 ‏وأن نجلس في الساحة ونتشمس.‏ 739 00:45:09,832 --> 00:45:10,833 ‏لا.‏ 740 00:45:11,751 --> 00:45:12,752 ‏تباً لذلك.‏ 741 00:45:13,836 --> 00:45:15,087 ‏قمنا بما آمنا به.‏ 742 00:45:17,131 --> 00:45:18,673 ‏لا يستطيع أحد سلبنا ذلك.‏ 743 00:45:20,050 --> 00:45:21,176 ‏إلا أنهم فعلوا ذلك.‏ 744 00:45:21,802 --> 00:45:23,137 ‏لم يفعلوا ذلك بعد.‏ 745 00:45:31,686 --> 00:45:33,313 ‏يجب أن نخبر "جيفرسون".‏ 746 00:45:33,397 --> 00:45:37,526 ‏‏قد نستطيع إنهاء المفاوضات ونحن لا نزال ‏نحظى بالمطالب التي وافقوا عليها.‏ 747 00:45:38,527 --> 00:45:41,363 ‏‏- هذا فوز برأيي. ‏- لا يمكننا الخروج إلى هناك.‏ 748 00:45:41,446 --> 00:45:44,867 ‏‏إن عرفت تلك السافلات ‏أننا فقدنا الرهائن، سيقتلننا.‏ 749 00:45:44,950 --> 00:45:47,661 ‏أو يضعننا في مرحاض كما كن يفعلن.‏ 750 00:45:47,744 --> 00:45:49,121 ‏كما كنا نفعل نحن بالناس.‏ 751 00:45:51,206 --> 00:45:54,334 ‏‏لا تجعليني أشك في الأخلاقية ‏المشكوك بها لما كنا نفعله.‏ 752 00:45:57,587 --> 00:45:58,588 ‏تعالي.‏ 753 00:45:59,381 --> 00:46:01,926 ‏أتفكر في ما ستقوله للصحافة؟‏ 754 00:46:02,009 --> 00:46:05,637 ‏‏لأنه يجب أن نكمل الرواية ‏لا أن نسهب في سرد تفاصيلها.‏ 755 00:46:06,555 --> 00:46:08,598 ‏أتظنين أنهم سيطلبون مني قول شيء؟‏ 756 00:46:09,599 --> 00:46:11,018 ‏جلبوا لك بذلة.‏ 757 00:46:16,023 --> 00:46:17,482 ‏إنها قصيرة.‏ 758 00:46:17,566 --> 00:46:20,069 ‏أيظنونني "داني ديفيتو"؟‏ 759 00:46:23,322 --> 00:46:25,740 ‏ولم يجلبوا لي البسكويت الهش أبداً.‏ 760 00:46:25,825 --> 00:46:27,827 ‏ونسوا سروالك الداخلي أيضاً.‏ 761 00:46:33,415 --> 00:46:36,585 ‏معاشرة سريعة؟ خلال مدة أقصاها 5 دقائق.‏ 762 00:46:38,087 --> 00:46:39,213 ‏لا تلمس الشعر.‏ 763 00:46:41,090 --> 00:46:44,218 ‏أتظنين أنه سيتحرك إن لمسته؟‏ 764 00:46:44,301 --> 00:46:45,302 ‏إنه أشبه بخوذة.‏ 765 00:46:50,682 --> 00:46:51,892 ‏لدينا معضلة.‏ 766 00:46:53,643 --> 00:46:55,938 ‏لم تطلق الآنسة "جيفرسون" الرهائن.‏ 767 00:46:56,021 --> 00:46:57,522 ‏بل ساعدتهم سجينة على الهرب.‏ 768 00:46:58,815 --> 00:46:59,900 ‏ماذا؟‏ 769 00:46:59,984 --> 00:47:02,736 من الواضح أن ‏الآنسة "جيفرسون" لا تنوي إنهاء هذا الشغب.‏ 770 00:47:02,819 --> 00:47:03,946 ‏لذا يتعين علينا القيام بذلك.‏ 771 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 {\an8}‏"(تروديز دوناتس)"‏ 772 00:48:05,882 --> 00:48:09,344 ‏هل الأمر صحيح؟ بشأن جراحة ابنك؟‏ 773 00:48:09,428 --> 00:48:10,429 ‏أجل.‏ 774 00:48:11,972 --> 00:48:13,057 ‏هل سيكون بخير؟‏ 775 00:48:14,266 --> 00:48:17,186 ‏سيقومون بشيء يُدعى ثقب الجمجمة.‏ 776 00:48:17,269 --> 00:48:19,980 ‏حاولت عمتي شرحه، لكنني لا أظنها تفهمه.‏ 777 00:48:21,190 --> 00:48:22,816 ‏أعرف ثقب الجمجمة.‏ 778 00:48:22,899 --> 00:48:25,777 ‏‏يقومون بشكل أساسي ‏برفع الطبقة العليا من فروة رأسك‏ 779 00:48:25,860 --> 00:48:28,822 ‏‏ويحفرون ثقباً في الجمجمة ‏لتخفيف الضغط عن الدماغ.‏ 780 00:48:28,905 --> 00:48:30,615 ‏هل تختلق هذا الهراء؟‏ 781 00:48:31,366 --> 00:48:35,787 ‏‏لا. خضع له زميلي في السكن ‏في السنة الأولى في الجامعة ليحظى بالتنوير.‏ 782 00:48:36,830 --> 00:48:37,914 ‏إنه أمر معروف.‏ 783 00:48:40,000 --> 00:48:41,293 ‏هل درست في الجامعة؟‏ 784 00:48:41,376 --> 00:48:44,213 ‏أهذا أكثر ما لفت انتباهك في كلامي؟‏ 785 00:48:44,296 --> 00:48:47,174 ‏‏- لا يدل منظرك على ذلك. ‏- لم أذهب إلى جامعة حقيقية.‏ 786 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 ‏بل كانت أشبه بـ...‏ 787 00:48:48,925 --> 00:48:52,721 ‏‏سكنت قرب الجامعة وعشت من أموال شيكات الأقساط الجامعية إلى أن اكتشف والداي ذلك.‏ 788 00:48:52,804 --> 00:48:54,181 ‏اللعنة.‏ 789 00:48:54,264 --> 00:48:57,601 ‏لو كنت ابني لأدميت مؤخرتك من الصفع.‏ 790 00:48:58,185 --> 00:48:59,144 ‏أجل، أمي،‏ 791 00:48:59,228 --> 00:49:02,022 ‏وضعت زبيباً في كل شيء طهته لمدة شهر.‏ 792 00:49:04,316 --> 00:49:07,819 ‏‏- كانت عدائية سلبية جداً. ‏- هذا أفضل من عدائية حقيقية.‏ 793 00:49:10,864 --> 00:49:13,200 ‏ربما كان حال أولادي سيغدو أفضل‏ 794 00:49:14,118 --> 00:49:18,247 ‏لو لم أكن غاضبة منهم جداً طوال الوقت.‏ 795 00:49:20,374 --> 00:49:23,418 ‏فكرت في أنني إن لم أصرخ عليهم وأضربهم،‏ 796 00:49:23,502 --> 00:49:26,921 ‏فسيغدون مدمني مخدرات‏ 797 00:49:27,006 --> 00:49:28,507 ‏وفاشلين في حياتهم.‏ 798 00:49:29,091 --> 00:49:30,759 ‏سأتظاهر بأن ذلك لا يذكرني بنشأتي.‏ 799 00:49:34,638 --> 00:49:37,599 ‏مما أذكره عن ثقب الجمجمة،‏ 800 00:49:37,682 --> 00:49:40,102 ‏فإن معدلات النجاة مرتفعة جداً.‏ 801 00:49:41,311 --> 00:49:42,729 ‏فقد بقي زميلي في السكن حياً.‏ 802 00:49:43,355 --> 00:49:44,939 ‏إنه ليس طبيعياً تماماً...‏ 803 00:49:45,815 --> 00:49:47,192 ‏ليس طبيعياً؟‏ 804 00:49:47,276 --> 00:49:50,237 ‏‏ما أود قوله لك ‏هو أن معدلات النجاة مرتفعة جداً.‏ 805 00:49:56,535 --> 00:49:59,496 {\an8}‏"قائمة أقارب السجينات في حالات الطوارئ"‏ 806 00:49:59,579 --> 00:50:01,706 {\an8}‏‏"(موريلو)، (لورنا) ‏الاتصال في حالة الطوارئ: (فينس موتشيو)"‏ 807 00:50:13,885 --> 00:50:15,637 ‏أجل، مرحباً؟‏ 808 00:50:15,720 --> 00:50:19,433 ‏مرحباً يا "فينسنت". أنت لا تعرفني.‏ 809 00:50:19,516 --> 00:50:22,018 ‏‏- لكنني صديقة "لورنا". ‏- ماذا؟‏ 810 00:50:23,478 --> 00:50:24,938 ‏هل طلبت منك الاتصال بي؟‏ 811 00:50:25,021 --> 00:50:26,648 ‏اسمعي، أخبري "لورنا"‏ 812 00:50:26,731 --> 00:50:29,568 ‏أنني لا أدري لماذا تستمر بالعبث معي.‏ 813 00:50:29,651 --> 00:50:33,029 ‏‏أولاً اتهمتني بأنني عاشرت أختها ‏ثم تدعي أنها حامل الآن؟‏ 814 00:50:33,113 --> 00:50:34,239 ‏هذا جنون.‏ 815 00:50:34,323 --> 00:50:37,784 ‏حسناً. أفهم، مفهوم؟ صدقني.‏ 816 00:50:37,867 --> 00:50:40,995 ‏‏قد تغدو "لورنا" انفعالية قليلاً. ‏وقد تفرط في ذلك.‏ 817 00:50:41,080 --> 00:50:42,581 ‏ولهذا السبب،‏ 818 00:50:42,664 --> 00:50:46,210 ‏أكد 12 اختبار حمل بشكل قاطع أنها حامل.‏ 819 00:50:47,544 --> 00:50:49,963 ‏أتقولين إنها حامل حقاً؟‏ 820 00:50:50,046 --> 00:50:52,257 ‏أظن أنها لم تنجذب إليك بسبب ذكائك.‏ 821 00:50:52,341 --> 00:50:54,843 ‏اللعنة عليك. لم أوافق على هذا.‏ 822 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 ‏لكنك مخطئ في هذا، فقد شاركت فيه.‏ 823 00:50:57,554 --> 00:51:00,099 ‏‏فقد كان لديك الخيار ‏بين النساء في العالم الحقيقي.‏ 824 00:51:00,182 --> 00:51:02,809 ‏وفي نطاق إمكاناتك.‏ 825 00:51:02,892 --> 00:51:07,314 ‏‏حيث كانت لديك نساء لائقات عديدات ‏صدورهن مقبولة الحجم لتختار منهن.‏ 826 00:51:07,397 --> 00:51:09,899 ‏وبدلاً من ذلك اخترت مجرمة.‏ 827 00:51:09,983 --> 00:51:13,945 ‏فإما أنك سافل عرف أن السجينات يائسات جداً‏ 828 00:51:14,028 --> 00:51:15,071 ‏بحيث تحصل على من تريد منهن،‏ 829 00:51:15,155 --> 00:51:19,409 ‏‏أو أنك مجنون بقدر "لورنا"، ‏وفي هذه الحالة فأنتما مناسبان لبعضكما.‏ 830 00:51:19,493 --> 00:51:22,537 ‏‏- تظن أنني أعاشر أختها. ‏- أتفعل ذلك؟‏ 831 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 ‏لا! يا إلهي.‏ 832 00:51:24,539 --> 00:51:26,791 ‏لديها 4 أطفال وصدرها صغير جداً.‏ 833 00:51:26,875 --> 00:51:29,378 ‏أؤكد لـ"لورنا" ذلك، لكنها لا تصغي إلي.‏ 834 00:51:29,461 --> 00:51:32,506 ‏استمر بقول الأمر حتى تصدقك.‏ 835 00:51:32,589 --> 00:51:33,715 ‏مفهوم؟‏ 836 00:51:35,049 --> 00:51:37,469 ‏طوال حياتها، كل ما أرادته قط‏ 837 00:51:37,552 --> 00:51:40,472 ‏هو من يؤكد لها أنها تستحق الحب.‏ 838 00:51:40,555 --> 00:51:42,974 ‏لذا إن فعلت ذلك،‏ 839 00:51:43,057 --> 00:51:45,685 ‏فستكون جيدة معك، وتهتم بك.‏ 840 00:51:45,769 --> 00:51:51,316 ‏‏وحتى أنها ستتغاضى عن جميع ‏تلك الأمور السيئة المتأصلة فيك.‏ 841 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 ‏وعندما تخرج من السجن، فسوف‏... 842 00:51:56,321 --> 00:52:02,202 ‏‏تتنصت على الأرجح على هاتفك ‏أو ربما تخدش سيارة زميلة لك بالعمل بمفتاح.‏ 843 00:52:02,286 --> 00:52:04,413 ‏لكنها ستفعل ذلك لأنها تحبك.‏ 844 00:52:04,496 --> 00:52:05,622 ‏كما أنه،‏ 845 00:52:05,705 --> 00:52:10,544 ‏قد يمنح بعض الناس أي شيء ليحبهم أحد هكذا.‏ 846 00:52:15,299 --> 00:52:16,633 ‏هذا كل ما سأقوله.‏ 847 00:52:18,177 --> 00:52:23,765 ‏تحمل عواقب أفعالك ثم قم بالأمر الصحيح.‏ 848 00:52:33,900 --> 00:52:34,943 ‏"إلى: (ليتشفيلد)، (نيويورك) - 3:35 عصراً"‏ 849 00:52:35,026 --> 00:52:37,529 ‏‏"ليتشفيلد"، الساعة 3:35، ‏بدأوا يستقلون الحافلة بالفعل.‏ 850 00:52:38,613 --> 00:52:39,948 ‏أجل، شكراً.‏ 851 00:52:40,657 --> 00:52:41,741 ‏لست في عجلة من أمرك.‏ 852 00:52:42,659 --> 00:52:45,161 ‏معك حق. ذهبت إلى هناك من أجل مسابقة سباحة.‏ 853 00:52:45,245 --> 00:52:46,538 ‏وهو مكان سيئ.‏ 854 00:52:48,790 --> 00:52:50,584 ‏أليست كل الأماكن سيئة؟‏ 855 00:52:50,667 --> 00:52:54,128 ‏لا، في الواقع. توجد أماكن رائعة جداً.‏ 856 00:52:56,881 --> 00:52:58,132 ‏إلى أين قد تذهب؟‏ 857 00:52:59,259 --> 00:53:00,885 ‏لو أمكنني الذهاب إلى أي مكان؟‏ 858 00:53:00,969 --> 00:53:03,888 ‏‏على الأرجح إلى "نيو أورلينز". ‏توجد فتاة أحبها هناك.‏ 859 00:53:05,098 --> 00:53:08,560 ‏‏أو "بورتلاند". ليس في الشتاء بالتأكيد. ربما إلى "تاوس".‏ 860 00:53:08,643 --> 00:53:12,146 ‏‏النداء الأخير للحافلة السريعة ‏المتجهة إلى "ألباني" و"بكيبسي".‏ 861 00:53:13,440 --> 00:53:17,611 ‏‏النداء الأخير للحافلة المتجهة ‏إلى "ألباني" و"بكيبسي" رقم 419.‏ 862 00:53:17,694 --> 00:53:20,280 ‏‏- شكراً. ‏- شكراً يا رجل. أتمنى لك رحلة آمنة.‏ 863 00:53:27,329 --> 00:53:30,915 ‏‏النداء الأخير لحافلة الساعة 3:35 المتجهة ‏إلى "ألباني" و"أتيكا" و"ليتشفيلد".‏ 864 00:53:30,999 --> 00:53:33,084 ‏"(ألباني)، (أتيكا)، (ليتشفيلد)"‏ 865 00:53:33,167 --> 00:53:34,336 ‏المغادرة من البوابة 14.‏ 866 00:53:49,351 --> 00:53:51,060 ‏لا يمكنك التعامل معها هكذا!‏ 867 00:53:51,144 --> 00:53:54,314 ‏ربما لم أفعل ما كنت ستفعلينه، لكنني حاولت.‏ 868 00:53:54,398 --> 00:53:55,565 ‏أنت كنت "مشغولة".‏ 869 00:53:55,649 --> 00:53:58,026 ‏كنت أحاول إحقاق العدالة لـ"بوسي".‏ 870 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 ‏‏أعلم أنكما أيتها المجنونتان ‏لن تدخلا إلى هنا‏ 871 00:54:03,407 --> 00:54:05,950 ‏‏بعد أن قيدتما "سوزان" إلى سريرها ‏كما لو أنها كلبة.‏ 872 00:54:06,034 --> 00:54:09,329 ‏‏- ماذا فعلتا؟ ‏- اهدئي. نحن في الفريق نفسه.‏ 873 00:54:09,413 --> 00:54:11,623 ‏لا أمانع بضرب أفراد فريقي.‏ 874 00:54:11,706 --> 00:54:13,583 ‏كفى. لا يهم شيء من هذا.‏ 875 00:54:14,668 --> 00:54:18,422 ‏‏هرب الرهائن. ‏ساعدتهم "مندوزا" و"رويز" على الهرب.‏ 876 00:54:18,505 --> 00:54:20,131 ‏مهلاً. هل هرب الحراس؟‏ 877 00:54:20,214 --> 00:54:22,551 ‏‏أيضاً المثير الذي يظن ‏أنه يستطيع تحدث اللغة الإيطالية.‏ 878 00:54:22,634 --> 00:54:24,052 ‏أتعنين ذهبوا؟‏ 879 00:54:24,135 --> 00:54:26,846 ‏أي لم يعد لدينا ما نفاوض عليه؟‏ 880 00:54:26,930 --> 00:54:28,181 ‏اللعنة!‏ 881 00:54:28,264 --> 00:54:30,725 ‏هل "اللعنة" هي أفضل كلمة في هذا الوضع؟‏ 882 00:54:30,809 --> 00:54:34,228 ‏لأنني قد أطورها إلى "نحن في ورطة كبيرة".‏ 883 00:54:34,313 --> 00:54:36,856 ‏‏قد نستطيع الاكتفاء ‏بما حصلنا عليه حتى الآن.‏ 884 00:54:36,940 --> 00:54:39,651 ‏‏- أجل، لا أظن ذلك. ‏- ما المانع؟‏ 885 00:54:39,734 --> 00:54:40,944 ‏انتظرن هنا وحسب.‏ 886 00:54:41,027 --> 00:54:43,405 ‏‏- سأذهب لأعيد "فيغ". ‏- من أين؟‏ 887 00:54:48,702 --> 00:54:49,703 ‏مرحباً.‏ 888 00:54:55,208 --> 00:54:58,127 ‏‏قد تودين العودة إلى منظرك المثير ‏كموظفة في مكتبة.‏ 889 00:54:58,211 --> 00:55:00,464 ‏لهذا السبب أرتديها.‏ 890 00:55:00,547 --> 00:55:02,507 ‏لا علاقة للأمر بتوجب الرؤية.‏ 891 00:55:02,591 --> 00:55:04,092 ‏صحيح، وذاك أيضاً. حسناً.‏ 892 00:55:04,175 --> 00:55:05,844 ‏أريدك أن تصغي إلي، اتفقنا؟ 893 00:55:07,095 --> 00:55:08,805 ‏أظن أن الأمر قد ينتهي‏ 894 00:55:08,888 --> 00:55:11,975 ‏وسأتمكن من جلب العون الحقيقي لك عما قريب،‏ 895 00:55:12,058 --> 00:55:13,184 ‏ولكن أولاً...‏ 896 00:55:20,650 --> 00:55:22,235 ‏تناولي هذه.‏ 897 00:55:23,152 --> 00:55:24,863 ‏‏- فاصولياء. ‏- علبة فاصولياء؟‏ 898 00:55:24,946 --> 00:55:26,948 ‏تظاهري بأنها ذرة. إنها قصة طويلة.‏ 899 00:55:28,324 --> 00:55:29,993 ‏لقد علمتني...‏ 900 00:55:31,411 --> 00:55:34,623 ‏أن الحب يجرح المشاعر.‏ 901 00:55:36,040 --> 00:55:38,710 ‏علمتني أن الحياة...‏ 902 00:55:47,343 --> 00:55:48,470 ‏مؤلمة.‏ 903 00:55:51,180 --> 00:55:55,394 ‏وأريد أن أساندك. أريد أن نساند بعضنا.‏ 904 00:55:56,520 --> 00:55:57,937 ‏لكي ربما...‏ 905 00:56:01,107 --> 00:56:02,901 ‏تغدو مؤلمة أقل بقليل.‏ 906 00:56:08,031 --> 00:56:09,949 ‏يا "آليكس برل فوس"...‏ 907 00:56:12,911 --> 00:56:16,415 ‏أجل يا "بايبر إليزابيث تشابمان"؟‏ 908 00:56:18,917 --> 00:56:20,710 ‏هلا تكونين شريكتي‏ 909 00:56:22,295 --> 00:56:25,214 ‏عبر الحب والألم‏ 910 00:56:26,466 --> 00:56:30,386 ‏وعبر سمك الجمال، إلى الأبد؟‏ 911 00:56:32,972 --> 00:56:34,390 ‏أهذا هو سؤالك؟‏ 912 00:56:38,812 --> 00:56:40,480 ‏هلا تتزوجينني يا "آليكس"؟‏ 913 00:56:43,733 --> 00:56:45,485 ‏عرفت أن هذا ما كنت تفعلينه.‏ 914 00:56:49,864 --> 00:56:50,949 ‏ومن ثم...‏ 915 00:56:52,534 --> 00:56:53,535 ‏أجل.‏ 916 00:56:53,618 --> 00:56:54,994 ‏أحسنتما!‏ 917 00:56:56,079 --> 00:56:57,121 ‏تهانينا.‏ 918 00:57:06,798 --> 00:57:08,174 ‏هل تعين أن تفعلي هذا الآن؟‏ 919 00:57:09,676 --> 00:57:13,179 ‏‏أظن أننا لسنا بارعتين ‏في اختيار التوقيت المناسب أبداً.‏ 920 00:57:13,262 --> 00:57:14,931 ‏أظن أنني اخترت التوقيت المناسب.‏ 921 00:57:15,014 --> 00:57:17,350 ‏وقد وافقت للتو!‏ 922 00:57:17,434 --> 00:57:19,561 ‏هذا ما قلته، أليس كذلك؟‏ 923 00:57:20,269 --> 00:57:22,146 ‏أظن أن الأمر قانوني الآن، أليس كذلك؟‏ 924 00:57:24,691 --> 00:57:26,985 ‏"إصلاحات"‏ 925 00:57:29,904 --> 00:57:32,616 ‏أخبرنهم أن ينتظروا!‏ 926 00:57:32,699 --> 00:57:36,119 ‏أخبرنهم أن ينتظروا! انتظروا!‏ 927 00:57:46,420 --> 00:57:47,421 ‏مستعدون!‏ 928 00:57:51,001 --> 00:58:20,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 929 00:58:20,500 --> 00:58:45,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 930 00:58:52,070 --> 00:58:54,072 ترجمة "سامر طه"