0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:22,249 --> 00:01:24,041 ‏بيضاء هاربة!‏ 3 00:01:25,293 --> 00:01:26,711 ‏أيجب أن نجعلها تتعثر؟‏ 4 00:01:26,794 --> 00:01:28,171 {\an8}‏لا. دعي الأمور تأخذ مجراها.‏ 5 00:01:28,255 --> 00:01:30,298 {\an8}‏‏- ما هو مقدر سيحدث. ‏- هذا شبيه جداً بمذهب "زن".‏ 6 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 {\an8}‏‏اللعنة! أدائي سيئ جداً اليوم. 7 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 {\an8}‏أتعلم إحداكن إن كان "عطارد" يتحرك عكسياً؟‏ 8 00:01:42,101 --> 00:01:44,937 {\an8}‏لا أصدق قصة أنها مزورة.‏ 9 00:01:45,021 --> 00:01:46,731 {\an8}‏لا تبدو صحيحة لي.‏ 10 00:01:46,814 --> 00:01:49,651 {\an8}‏‏يداها أنظف من أن تكون يدي مزورة. ‏ستكون ملوثة بالحبر.‏ 11 00:01:49,734 --> 00:01:53,280 {\an8}‏‏أو ربما هي مزورة ماهرة جداً، ‏لدرجة أنها زورت نفسها.‏ 12 00:01:55,240 --> 00:01:56,408 ‏ماذا؟‏ 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,077 ‏كيف هي سريعة جداً؟‏ 14 00:02:00,162 --> 00:02:01,579 ‏الأدرينالين والأكاذيب.‏ 15 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 {\an8}‏أجل، أنت تختبئ تماماً.‏ 16 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 {\an8}‏أيها الكوكب الحراري اللعين.‏ 17 00:02:28,398 --> 00:02:30,358 {\an8}‏هيا! جولة أخرى.‏ 18 00:02:31,276 --> 00:02:34,237 {\an8}‏لن ألعب معكن بعد الآن. "غاينو" هي كلمة.‏ 19 00:02:34,779 --> 00:02:37,782 {\an8}‏بل هي اختصار لكلمة.‏ 20 00:02:37,865 --> 00:02:40,535 {\an8}‏وليست كلمة بحد ذاتها.‏ 21 00:02:40,618 --> 00:02:41,661 {\an8}‏قواعد لعبة "سكرابل".‏ 22 00:02:41,744 --> 00:02:46,040 {\an8}‏‏يُمنع استخدام كلمات ذات أحرف كبيرة أ‏و كلمات أجنبية أو اختصارات،‏ 23 00:02:46,123 --> 00:02:49,627 ‏أو كلمات تحتاج إلى فواصل عليا أو شحطات.‏ 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,128 ‏لكن هذه ليست لعبة "سكرابل".‏ 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,423 ‏وما هي "إكس واي إس تي"؟‏ 26 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 ‏إنه رواق قديم إغريقي أو روماني مغطى.‏ 27 00:02:57,427 --> 00:03:00,680 ‏‏- تبدو كلمة أجنبية لي. ‏- إنه مصطلح معماري.‏ 28 00:03:03,600 --> 00:03:06,185 ‏حسناً. سامحنني على المحاولة.‏ 29 00:03:06,853 --> 00:03:09,772 ‏‏- أُصاب بصداع نصفي. ‏- أنا منتشية جداً وأعجز عن التركيز.‏ 30 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‏لحسن حظكن.‏ 31 00:03:11,941 --> 00:03:15,403 ‏‏من الأفضل أن تشعرن بالملل هنا في الأسفل ‏من أن تشعرن بالرعب في الأعلى.‏ 32 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 ‏هذا رأيك.‏ 33 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 ‏فحسب علمنا، توجد حفلة في الأعلى.‏ 34 00:03:21,075 --> 00:03:22,076 ‏اذهبي إذاً.‏ 35 00:03:23,035 --> 00:03:25,872 ‏لا. قد يكون الأمر مخيفاً على الأرجح.‏ 36 00:03:28,250 --> 00:03:29,792 ‏تهانينا يا "رد".‏ 37 00:03:31,253 --> 00:03:32,545 ‏لقد أوقعت بي.‏ 38 00:03:33,380 --> 00:03:36,090 ‏ألم تخبركن أمكن عن خطتها السرية؟‏ 39 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 ‏ما كانت مجدداً يا رفيقة؟‏ 40 00:03:38,926 --> 00:03:41,513 {\an8}‏كنت ستوقعينني في فخ،‏ 41 00:03:41,596 --> 00:03:43,097 {\an8}‏ثم ماذا؟‏ 42 00:03:43,180 --> 00:03:45,892 {\an8}‏‏تطعنينني حتى الموت ‏بحذاقتك الروسية البارعة؟‏ 43 00:03:46,851 --> 00:03:49,896 {\an8}‏أتريد التحدث عن خطط غير مكتملة؟‏ 44 00:03:49,979 --> 00:03:52,940 {\an8}‏لقد أسرت 6 نساء في حجرة صغيرة.‏ 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,777 {\an8}‏يا لك من رجل قوي ضخم.‏ 46 00:03:56,486 --> 00:03:59,864 ‏لكن ماذا بخصوص بقية النساء في الخارج؟ 47 00:03:59,947 --> 00:04:03,451 ‏المستعدات لنتف ريشك واقتلاع خصيتيك؟‏ 48 00:04:03,535 --> 00:04:06,162 ‏تحرس 20 امرأة الرهائن.‏ 49 00:04:07,121 --> 00:04:11,251 ‏‏و300 أخريات يتجولن في الممرات ‏وهن يشعرن بالجوع والملل،‏ 50 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 ‏ويبحثن عن بعض الإثارة.‏ 51 00:04:13,545 --> 00:04:16,923 ‏ما الذي كنت تفكر في القيام به بالضبط؟‏ 52 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 ‏لست هنا لإنقاذ الرهائن.‏ 53 00:04:20,302 --> 00:04:22,929 {\an8}‏علمت حراسي كيف يدافعون عن أنفسهم.‏ 54 00:04:24,514 --> 00:04:26,474 {\an8}‏أنا هنا من أجلك يا "رزنيكوف".‏ 55 00:04:28,100 --> 00:04:32,439 {\an8}‏‏أحب وجود جمهور عندما أعمل، ‏لذا دعوت عائلتك لتشاهد.‏ 56 00:04:33,856 --> 00:04:35,608 ‏أيها الأبيض البغيض!‏ 57 00:04:35,692 --> 00:04:38,653 {\an8}‏اسمعنني. حافظن على هدوئكن. سأهتم بالأمر.‏ 58 00:04:38,736 --> 00:04:40,738 {\an8}‏بربك. اسمع، لست معتوهاً.‏ 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,533 {\an8}‏فلم لا تخرج وتنقذ حراسك وحسب‏ 60 00:04:43,616 --> 00:04:47,329 {\an8}‏كبطل ضخم حليق الشعر، وتتركنا نعالج جروحنا؟ 61 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 {\an8}‏حسناً، أولاً،‏ 62 00:04:49,539 --> 00:04:51,958 {\an8}‏سوف ألحق بعض الأذى...‏ 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,586 ‏أيتها المدمنة.‏ 64 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‏ثم يمكنكن معالجة جروحكن.‏ 65 00:05:00,091 --> 00:05:03,010 ‏أصدرن ضجة بقدر ما ترغبن. لن يسمعكن أحد.‏ 66 00:05:03,094 --> 00:05:04,554 ‏أيها السافل!‏ 67 00:05:15,315 --> 00:05:17,024 {\an8}‏ستُطفأ الأنوار الساعة 11.‏ 68 00:05:17,108 --> 00:05:19,444 {\an8}‏وقبل ذلك نقوم بتفقد أخير للأسرة.‏ 69 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}‏‏- وماذا عن أضواء القراءة؟ ‏- ممنوعة.‏ 70 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 {\an8}‏نصف هؤلاء الحيوانات أميون على كل حال.‏ 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,410 {\an8}‏‏أيجب أن أتأكد من أن السجناء ‏يستلقون على أسرتهم؟‏ 72 00:05:27,494 --> 00:05:29,120 {\an8}‏تفقد الأبواب وحسب.‏ 73 00:05:29,203 --> 00:05:33,249 {\an8}‏‏فالسجن قديم وهي تعلق أحياناً. ‏تول أمر مربع الزنزانات "دي".‏ 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,042 ‏‏- وسأتولى المربع "بي". ‏- أجل يا سيدي.‏ 75 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 {\an8}‏لن أذهب إلى أي مكان.‏ 76 00:05:56,398 --> 00:05:57,482 ‏اللعنة!‏ 77 00:06:03,571 --> 00:06:05,197 ‏أنت تخالف القوانين. تجاوزت الخط.‏ 78 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 {\an8}‏لا تقلق. لم ير أحد ما حدث.‏ 79 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 {\an8}‏ما اسمك أيها السجين؟‏ 80 00:06:15,166 --> 00:06:16,375 {\an8}‏"ويس دريسكول".‏ 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,004 ‏‏- غبي. ‏- ماذا قلت؟‏ 82 00:06:20,087 --> 00:06:22,131 ‏4 للأسفل، "غبي".‏ 83 00:06:22,214 --> 00:06:25,301 ‏‏- هذه مخالفة أخرى. ‏- كلماتك المتقاطعة.‏ 84 00:06:27,679 --> 00:06:29,806 ‏"فولستاف"، "باك"، أو "بوتوم"‏. 85 00:06:29,889 --> 00:06:31,223 ‏"بوتوم"؟‏ 86 00:06:34,352 --> 00:06:36,771 ‏‏أجل. إنها من مسرحية ‏"أيه ميدسومر نايتس دريم".‏ 87 00:06:36,854 --> 00:06:39,398 {\an8}‏لم أعرف ذلك أيضاً، لكنني بحثت عنه.‏ 88 00:06:51,368 --> 00:06:54,497 {\an8}‏أشعر بأنه موجود، لكنه غير موجود.‏ 89 00:06:54,581 --> 00:06:57,416 {\an8}‏فقد جدي قسماً من ساقه اليمنى في "فيتنام"،‏ 90 00:06:57,500 --> 00:07:01,378 {\an8}‏‏وكان يشعر بأنه لا يزال موجوداً أيضاً. ‏لكن لم تكن تلك مشكلة.‏ 91 00:07:01,463 --> 00:07:04,006 {\an8}‏إلا حين حاول ركل جدتي.‏ 92 00:07:04,090 --> 00:07:08,845 {\an8}‏‏بعد فترة من الوقت، كانت تتظاهر ‏بأنه أصابها بركلاته لكيلا تجرح مشاعره.‏ 93 00:07:08,928 --> 00:07:10,262 {\an8}‏رقاقة بنكهة الشواء!‏ 94 00:07:14,684 --> 00:07:18,771 {\an8}‏إنها قطعة من لحم بشري عليها قسم من ظفر.‏ 95 00:07:20,857 --> 00:07:22,484 ‏يا إلهي.‏ 96 00:07:23,651 --> 00:07:24,902 ‏إنه رأس إصبعك!‏ 97 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 ‏هذا إصبعي!‏ 98 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 ‏نقص في التمويل والموظفين...‏ 99 00:07:30,533 --> 00:07:32,076 ‏وهذا بمثابة جرم.‏ 100 00:07:32,159 --> 00:07:33,244 ‏والأسوأ من كل هذا،‏ 101 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 ‏‏هو أنه جزء من خطة تهكمية لحشر ‏مئات من السجينات الأخريات‏ 102 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 {\an8}‏في هذا السجن الرديء المتهاوي،‏ 103 00:07:39,542 --> 00:07:42,670 {\an8}‏‏لتحصل "إم سي سي" ‏على مزيد من مال دافعي الضرائب بالاحتيال.‏ 104 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 {\an8}‏لم تكن لديهم أية نية‏ 105 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 {\an8}‏لمنح هؤلاء النساء مهارات حياة واقعية‏ 106 00:07:49,677 --> 00:07:53,014 {\an8}‏أو حتى منحهن أجوراً مقابل عملهن.‏ 107 00:07:53,097 --> 00:07:55,057 {\an8}‏هذا صحيح يا سيد "سي". أخبرها.‏ 108 00:07:56,768 --> 00:08:00,312 {\an8}‏‏اسمع يا "جو". يمكنك توجيه الاتهامات ‏بقدر ما تشاء،‏ 109 00:08:00,396 --> 00:08:02,815 ‏لـ"إم سي سي" ولي.‏ 110 00:08:03,775 --> 00:08:07,737 ‏‏لكن لنكن صريحين، ‏ألا يجب أن توجه اللوم إلى نفسك أيضاً؟‏ 111 00:08:11,365 --> 00:08:13,868 ‏لا تخبريني هذا الهراء يا "ناتالي".‏ 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,579 ‏أنت تعلمين تماماً كيف غدا هذا السجن‏ 113 00:08:16,663 --> 00:08:20,667 {\an8}‏بؤرة فساد، أليس كذلك؟‏ 114 00:08:20,750 --> 00:08:24,879 {\an8}‏‏من أعمال السباكة السيئة ‏إلى تمديد الأسلاك الخاطئ،‏ 115 00:08:24,962 --> 00:08:27,214 ‏إلى معايير اختيار الموظفين الرديئة،‏ 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,842 ‏وبرنامج تدريب الموظفين المفقود،‏ 117 00:08:29,926 --> 00:08:31,844 ‏وكثير غيرها...‏ 118 00:08:32,929 --> 00:08:37,559 ‏والطعام الرديء، والأطباء غير القادرين على التمييز بين المهبل وحفرة الأرض.‏ 119 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 ‏وجعلنا نحفر حفراً في الأرض.‏ 120 00:08:40,144 --> 00:08:42,855 ‏وتجول الحراس كما في رواية "مزرعة الحيوان"‏ 121 00:08:42,939 --> 00:08:45,191 ‏وتصرفهم كخنازير. أخبرها هذا.‏ 122 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 ‏طعام رديء ورعاية صحية تحت المستوى المطلوب.‏ 123 00:08:47,944 --> 00:08:51,155 ‏الاستعباد والتنميط العرقي.‏ 124 00:08:51,238 --> 00:08:52,949 ‏والعقاب العشوائي.‏ 125 00:08:53,032 --> 00:08:54,951 ‏وحراس يستمنون طوال اليوم.‏ 126 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 ‏حراس يجلسون...‏ 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 ‏لا يقومون بمهامهم.‏ 128 00:09:01,373 --> 00:09:05,002 ‏ونظامهم الأمني متراخ جداً‏ 129 00:09:05,086 --> 00:09:10,132 ‏‏لدرجة أن حارساً تمكن من الدخول ‏إلى السجن وبحوزته سلاح محشو.‏ 130 00:09:10,216 --> 00:09:15,137 ‏ومن المسؤول بشكل مطلق عن جميع أمور السجن،‏ 131 00:09:15,221 --> 00:09:17,890 ‏بما في ذلك، ولكن ليس على سبيل الحصر،‏ 132 00:09:17,974 --> 00:09:22,144 ‏سلامة السجينات، وبرامج العمل والترفيه،‏ 133 00:09:22,228 --> 00:09:24,856 ‏وتدريب الحراس، وما إلى ذلك؟‏ 134 00:09:28,109 --> 00:09:29,401 ‏آمر السجن.‏ 135 00:09:30,402 --> 00:09:32,822 ‏ومن هو يا "جو"؟‏ 136 00:09:34,156 --> 00:09:35,407 ‏من المسؤول؟‏ 137 00:09:35,491 --> 00:09:37,284 ‏هيا يا سيد "سي".‏ 138 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 ‏توليت الأمر بنجاح.‏ 139 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 ‏أليس هذا صحيحاً...‏ 140 00:09:40,329 --> 00:09:43,082 ‏إلى أين ذهب الجميع؟‏ 141 00:09:43,165 --> 00:09:49,296 ‏‏الوقت الآن منتصف الليل. حتى المشاركات ‏في شغب يحتجن إلى النوم أحياناً.‏ 142 00:09:49,380 --> 00:09:51,674 ‏أنا حرة الآن لأتبول.‏ 143 00:10:01,809 --> 00:10:03,477 ‏الأشباح ليست حقيقية.‏ 144 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 ‏‏الأشباح ليست حقيقية! ‏وليس الأمر بيد المهرجين!‏ 145 00:10:09,275 --> 00:10:11,736 ‏فهم يقومون بعملهم وحسب!‏ 146 00:10:22,579 --> 00:10:23,998 ‏وجهي خاطئ.‏ 147 00:10:26,626 --> 00:10:27,835 ‏وجهي...‏ 148 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 ‏تحت...‏ 149 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 ‏اللون الخاطئ.‏ 150 00:10:44,060 --> 00:10:46,228 ‏أحبي الوجه الذي منحك الله إياه يا "سوزان".‏ 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 ‏اللون الأسود جميل.‏ 152 00:10:47,647 --> 00:10:51,400 ‏‏من شعرك إلى مؤخرتك، ‏ومن أنفك إلى أصابع قدميك.‏ 153 00:10:51,483 --> 00:10:54,195 ‏تجعلين جميع الألوان‏ 154 00:10:54,278 --> 00:10:55,487 ‏تظهر!‏ 155 00:11:05,957 --> 00:11:08,876 ‏نظفي وجهك، وإلا ستظهر بثور عليه.‏ 156 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 ‏لا تزيلي البثور، وإلا ستتحول إلى ندوب!‏ 157 00:11:32,817 --> 00:11:34,651 بشرتك جميلة. 158 00:11:37,696 --> 00:11:38,697 ‏مثل...‏ 159 00:11:40,407 --> 00:11:41,658 ‏خشب الجوز...‏ 160 00:11:43,452 --> 00:11:44,912 ‏والتراب.‏ 161 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 ‏و...‏ 162 00:11:52,044 --> 00:11:54,380 ‏أعشاب الردبكية.‏ 163 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 ‏والمعدن القديم.‏ 164 00:12:04,223 --> 00:12:07,101 ‏وشراب القيقب غامق اللون في مرطبانات بنية.‏ 165 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 ‏‏لكن ارتدي قبعة، ‏وإلا سيغدو جلدك أكثر قتامة.‏ 166 00:12:16,068 --> 00:12:18,863 ‏واستخدمي المرطب دوماً!‏ 167 00:12:19,781 --> 00:12:20,907 ‏"سوزان"؟‏ 168 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 ‏أحتاج إلى ترطيب وجهي.‏ 169 00:12:24,576 --> 00:12:25,870 ‏إنه أمر هام جداً.‏ 170 00:12:33,669 --> 00:12:36,130 ‏ألديك مرطب للوجه يا "مورين"؟‏ 171 00:12:37,506 --> 00:12:38,715 ‏رجاءً.‏ 172 00:12:39,716 --> 00:12:41,052 ‏هذا ليس جيداً.‏ 173 00:12:42,845 --> 00:12:44,430 ‏ليس جيداً.‏ 174 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 ‏لكن لا تقلقي.‏ 175 00:12:47,224 --> 00:12:49,143 ‏وجهك موجود تحت هذا.‏ 176 00:12:51,645 --> 00:12:53,272 ‏وهو جميل.‏ 177 00:12:54,398 --> 00:12:56,775 لن ترينه الآن، لكنك ‏سترينه يوماً ما.‏ 178 00:12:57,902 --> 00:12:59,445 ‏أشعر بأنه ساخن.‏ 179 00:13:00,446 --> 00:13:04,241 ‏أظن أنه حان وقت طلب المساعدة،‏ 180 00:13:04,325 --> 00:13:07,536 ‏لأن المرء يحتاج إليها أحياناً‏ 181 00:13:07,619 --> 00:13:10,164 ‏ولا بأس في أن يطلبها.‏ 182 00:13:10,247 --> 00:13:13,750 ‏أحتاج إلى كمادة من البرغموت وحسب‏ 183 00:13:13,835 --> 00:13:17,504 ‏وكافور ورمش عين عذراء...‏ 184 00:13:17,588 --> 00:13:19,966 ‏لا. بل رعاية طبية.‏ 185 00:13:20,049 --> 00:13:22,384 ‏سنذهب إلى القسم الطبي.‏ 186 00:13:22,468 --> 00:13:25,096 ‏يجب أن يساعدنا الراشدون الآن.‏ 187 00:13:38,317 --> 00:13:42,154 ‏‏أنتما أكثر من يعمل باجتهاد من بين ‏جميع السجينات اللواتي دخلن هذا السجن.‏ 188 00:13:42,779 --> 00:13:45,657 ‏مناوبة لمدة 32 ساعة؟ من دون استراحات؟‏ 189 00:13:45,741 --> 00:13:46,825 ‏أنتما تثيران إعجابي.‏ 190 00:13:46,909 --> 00:13:49,453 ‏أخذنا استراحة لحضور محاكمة "بنساتاكي".‏ 191 00:13:49,536 --> 00:13:53,124 ‏‏وكذلك من أجل المقهى، ‏لكننا عملنا. التسلية عمل.‏ 192 00:13:53,207 --> 00:13:54,917 ‏إنها "فاي" اللاتينية.‏ 193 00:13:55,001 --> 00:13:59,213 ‏‏لا. إنها تمثل دور سيدة "ألاسكا" ‏التي لديها أطفال سيئون.‏ 194 00:13:59,296 --> 00:14:02,299 ‏قدراتي تتجاوز ذلك. أنا مثل "كيت مكينن".‏ 195 00:14:02,383 --> 00:14:03,800 ‏"كيت" من الـ"دومينيكان".‏ 196 00:14:05,052 --> 00:14:07,804 ‏أنت أفضل من ذلك. ما هذا؟‏ 197 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 ‏أذهبنا إلى المقهى حقاً؟‏ 198 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 ‏بدا أن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً.‏ 199 00:14:13,936 --> 00:14:16,939 ‏‏لم تعودا تتذكران ما هو حقيقي ‏وما هو زائف بعد الآن.‏ 200 00:14:17,689 --> 00:14:21,068 ‏‏- تحتاجان إلى استراحة. ‏- لا، سنبقى هنا.‏ 201 00:14:21,152 --> 00:14:24,947 ‏لن نتوقف عن مراقبتهم حتى تنتهي المفاوضات.‏ 202 00:14:25,031 --> 00:14:28,450 ‏‏بعد أن سلمت "دايا" نفسها، ‏قد تنتهي المفاوضات في أي يوم.‏ 203 00:14:30,161 --> 00:14:32,704 ‏حسناً، اسمعا، بجد.‏ 204 00:14:32,788 --> 00:14:36,083 ‏‏إن استمرت المفاوضات ‏بضعة أيام أخرى، يجب أن ترتاحا.‏ 205 00:14:36,833 --> 00:14:41,964 ‏‏يبدأ الجسم البشري بالتوقف عن العمل ‏بعد 31 ساعة من دون نوم، أتعلمان هذا؟‏ 206 00:14:42,048 --> 00:14:44,341 ‏مستحيل، مثل ماذا؟‏ 207 00:14:45,717 --> 00:14:47,761 ‏متى تبولتما آخر مرة؟‏ 208 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 ‏‏- أجل. الكلى تتوقف عن العمل. ‏- ماذا؟‏ 209 00:14:55,519 --> 00:14:57,229 ‏قد نحظى بقيلولة تجدد نشاطنا بسرعة؟‏ 210 00:14:57,313 --> 00:14:58,605 ‏اذهبا. سأتولى الحراسة.‏ 211 00:14:58,689 --> 00:14:59,815 ‏اذهبا لنيل قسط من النوم.‏ 212 00:14:59,899 --> 00:15:02,609 ‏ربما في مكان آخر. في إحدى الغرف.‏ 213 00:15:02,693 --> 00:15:05,404 ‏احظيا بعزلة. اعزلا الضجة والأنوار.‏ 214 00:15:05,487 --> 00:15:08,032 ‏توجد فرشات مزدوجة هناك.‏ 215 00:15:08,115 --> 00:15:10,867 ‏‏- حقاً؟ ‏- لوقت قصير وحسب.‏ 216 00:15:10,952 --> 00:15:15,247 ‏‏- لنعود نشيطتين وحسب. ‏- بالطبع. أحلام سعيدة. صحيح؟‏ 217 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 ‏أجل.‏ 218 00:15:17,874 --> 00:15:19,126 ‏حاولا أن تتبولا.‏ 219 00:15:23,923 --> 00:15:27,927 ‏‏لدينا فلفل حار هنا يكفي ‏في حال حدوث نهاية العالم مرة أو مرتين.‏ 220 00:15:28,010 --> 00:15:30,846 ‏إنه يبعد القطط إن رششته على الأرض.‏ 221 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 ‏أتعرفين ما لا نعرفه؟ هل سيأتي المريخيون؟‏ 222 00:15:34,475 --> 00:15:37,894 ‏ابتعدن عن أغراضي رجاءً يا سيداتي!‏ 223 00:15:37,979 --> 00:15:39,771 ‏لكل شيء مكان مخصص.‏ 224 00:15:39,855 --> 00:15:42,524 ‏‏أعني، من الجيد أن يكون المرء مستعداً ‏في حال حدوث أي شيء،‏ 225 00:15:42,608 --> 00:15:45,736 ‏‏لكن هذا استعداد هائل ‏بقدر مستوى استعداد "هتلر".‏ 226 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 ‏‏- لا أقصد الإهانة. ‏- لم أشعر بها.‏ 227 00:15:48,280 --> 00:15:49,573 ‏فقد كان مستعداً حقاً.‏ 228 00:15:49,656 --> 00:15:50,866 ‏من هو "بون"؟‏ 229 00:15:51,575 --> 00:15:53,410 ‏كفى عبثاً.‏ 230 00:15:53,494 --> 00:15:54,536 ‏هل "بون" ضخم؟‏ 231 00:15:56,455 --> 00:15:58,665 ‏"بون" اختصار "سكين أند بونز".‏ 232 00:15:59,625 --> 00:16:03,129 ‏كان غلاماً تطوع هنا في السبعينيات.‏ 233 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 ‏‏وكان يدير برنامج ‏اكتساب اللياقة البدنية بالسباحة.‏ 234 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ‏ثم جففوا بركة السباحة فغادر.‏ 235 00:16:10,136 --> 00:16:15,599 ‏‏كيف يُعقل أنه أرسل لك بطاقة بريدية ‏من "غواتيمالا" عام 1982؟‏ 236 00:16:15,682 --> 00:16:17,934 ‏ولم وقع عليها بكلمة، "حب"؟‏ 237 00:16:18,019 --> 00:16:19,436 ‏اللعنة.‏ 238 00:16:21,147 --> 00:16:23,149 ‏من تريد الذهاب لاستكشاف الكهوف؟‏ 239 00:16:23,232 --> 00:16:24,483 ‏أهذا ديناميت؟‏ 240 00:16:25,067 --> 00:16:27,903 ‏لا أمانع التقلب في القش مع هذا.‏ 241 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 ‏حسناً! يكفي!‏ 242 00:16:32,866 --> 00:16:34,618 ‏اجلسن جميعاً!‏ 243 00:16:39,290 --> 00:16:42,459 ‏لا تقمن بمزيد من لمس أغراض غيركن.‏ 244 00:16:42,543 --> 00:16:44,753 ‏مجموعة من المنتشيات المهملات!‏ 245 00:16:44,836 --> 00:16:47,881 ‏أنتن ضيفات في منزلي!‏ 246 00:16:48,799 --> 00:16:51,760 ‏فلا ترغمنني على تشغيل الفخاخ الملغمة.‏ 247 00:16:52,803 --> 00:16:55,347 ‏أنت مثير للشفقة. أتعلم هذا؟‏ 248 00:17:04,940 --> 00:17:08,777 ‏ما الذي حدث لك لتغدو هكذا يا "بيسكاتيلا"؟‏ 249 00:17:08,860 --> 00:17:12,906 ‏‏أكنت الجلاد الذي يقتل الحيوانات الأليفة ‏في الشارع المسدود؟‏ 250 00:17:12,989 --> 00:17:16,243 ‏أم تعاني من عقدة الطفل الموهوب؟‏ 251 00:17:19,371 --> 00:17:23,875 ‏أغضب والدك منك لأنك كنت مثلياً؟‏ 252 00:17:23,959 --> 00:17:25,377 ‏راقبي جيداً يا "نيكولز"،‏ 253 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 ‏‏- لأنك ستكونين التالية. ‏- بربك يا رجل.‏ 254 00:17:29,048 --> 00:17:32,509 ‏أحب حقاً أن أفهم‏ 255 00:17:32,593 --> 00:17:35,554 ‏كيف يغدو رجل معتوهاً لهذه الدرجة!‏ 256 00:17:39,766 --> 00:17:41,017 ‏هيا!‏ 257 00:17:41,102 --> 00:17:43,979 ‏ما هي العقدة النرجسية الأصلية؟‏ 258 00:17:44,063 --> 00:17:46,732 ‏كفى يا "نيكي". إنه ليس بشراً.‏ 259 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 ‏هذا صحيح يا "ستالينا".‏ 260 00:17:50,236 --> 00:17:54,490 ‏‏لأنني اكتشفت منذ وقت طويل ‏أن الأفعال خير من الأقوال.‏ 261 00:17:56,075 --> 00:18:02,706 ‏‏وأن السجناء سيحاولون دوماً ‏أن يغشوا ويتلاعبوا ويخدعوا المرء.‏ 262 00:18:02,789 --> 00:18:04,875 ‏ولا بد من حدوث عواقب لهذا.‏ 263 00:18:04,958 --> 00:18:06,042 ‏توقف!‏ 264 00:18:06,127 --> 00:18:08,504 ‏توقف!‏ 265 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 ‏ما خطبك؟‏ 266 00:18:11,798 --> 00:18:12,883 ‏أسمعتن ذلك؟‏ 267 00:18:14,801 --> 00:18:16,428 ‏أعمال الشغب صاخبة عادة.‏ 268 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 ‏توقف.‏ 269 00:18:19,931 --> 00:18:21,892 ‏لا. تابع.‏ 270 00:18:21,975 --> 00:18:24,353 ‏افعل ما تريده، لكن أطلق سراحهن.‏ 271 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 ‏لا تريد شاهدات.‏ 272 00:18:26,688 --> 00:18:29,108 ‏هذا هو الهدف تماماً.‏ 273 00:18:29,191 --> 00:18:31,777 ‏أريد أن تكون جميعهن شاهدات‏ 274 00:18:31,860 --> 00:18:36,698 ‏‏عندما أخلع عنك زي الدبة الأم ‏الذي تتبجحين به للغاية.‏ 275 00:18:36,782 --> 00:18:38,575 ‏ماذا تفعل؟‏ 276 00:18:38,659 --> 00:18:41,328 ‏أري عائلتك حقيقتك.‏ 277 00:18:51,172 --> 00:18:52,589 ‏لعين...‏ 278 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 ‏أنك تافهة،‏ 279 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 ‏وضعيفة،‏ 280 00:18:58,845 --> 00:19:00,096 ‏ومثيرة للشفقة،‏ 281 00:19:02,308 --> 00:19:04,476 ‏وسجينة عجوز واهنة.‏ 282 00:19:33,255 --> 00:19:37,218 ‏يمكنك أن تصبغي شعرك وتلوني وجهك،‏ 283 00:19:38,510 --> 00:19:41,347 ‏لكن هذا لن يغير الحقيقة تحتها.‏ 284 00:19:49,896 --> 00:19:52,107 ‏ها هي قائدتكن الجسورة أيتها السجينات.‏ 285 00:19:57,904 --> 00:19:59,323 ‏انظري!‏ 286 00:20:00,532 --> 00:20:04,495 ‏‏انظري جيداً ومطولاً ‏إلى ما يفعله السجن بالشخص!‏ 287 00:20:06,121 --> 00:20:07,748 ‏أقسم إنني سأقتلك!‏ 288 00:20:17,799 --> 00:20:19,510 ‏يا "روسادو"،‏ 289 00:20:19,593 --> 00:20:21,177 ‏انظر إلى هذا السافل.‏ 290 00:20:22,346 --> 00:20:24,097 ‏إنه مثلي.‏ 291 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 ‏كفى يا رجل.‏ 292 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 ‏هذا الضخم ليس مثلياً.‏ 293 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 ‏أؤكد لك أنه مثلي.‏ 294 00:20:30,562 --> 00:20:32,314 ‏سواء أكان مثلياً أم لا،‏ 295 00:20:33,064 --> 00:20:35,317 ‏فقد آن الأوان ليعرف من يدير هذا السجن.‏ 296 00:20:35,401 --> 00:20:36,777 ‏معذرة.‏ 297 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 ‏‏اسمعوا أيها السجناء! سنختصر فترة العمل ‏اليوم بسبب تفتيش صحي.‏ 298 00:20:41,740 --> 00:20:44,785 ‏‏لذا ستعودون إلى زنزاناتكم ‏مع نهاية هذه الساعة.‏ 299 00:20:44,868 --> 00:20:47,371 ‏‏ولن تأخذوا أجراً على الوقت ‏الذي لم تعملوا فيه.‏ 300 00:20:47,454 --> 00:20:50,123 ‏توقفوا عن التشكي، رجاءً.‏ 301 00:20:50,206 --> 00:20:53,752 ‏‏أنتم سجناء فدراليون ‏ولستم طهاة في مطعم "آبلبيز".‏ 302 00:20:54,795 --> 00:20:57,506 ‏توجد شحنة منتجات غذائية على رصيف الشحن‏ 303 00:20:57,589 --> 00:21:00,676 ‏وتحتاج إلى نقلها. "روسادو"، "هيرنانديز"،‏ 304 00:21:00,759 --> 00:21:03,554 ‏اجلبا الصناديق وسينتهي عملكما اليوم.‏ 305 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 ‏سيرافقكما الحارس "سامويلسون" إلى مربعكما.‏ 306 00:21:06,265 --> 00:21:08,559 ‏يجب أن تذهبوا أنتم أيضاً. فالصناديق كثيرة.‏ 307 00:21:09,643 --> 00:21:11,061 ‏ليشارك الجميع.‏ 308 00:21:12,396 --> 00:21:13,814 ‏كما يقولون.‏ 309 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 ‏"دريسكول"!‏ 310 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 ‏ما هذا السائل؟‏ 311 00:21:20,153 --> 00:21:21,613 ‏يخنة.‏ 312 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 ‏‏- ماذا قلت لي للتو؟ ‏- آسف يا سيدي.‏ 313 00:21:25,701 --> 00:21:26,827 ‏إنها يخنة لحم البقر.‏ 314 00:21:26,910 --> 00:21:29,621 ‏أجل. هذا ما ظننته.‏ 315 00:21:32,165 --> 00:21:36,252 ‏‏حسناً. يمكنك التوقف عن التظاهر ‏بالتصرف بلؤم.‏ 316 00:21:36,337 --> 00:21:39,214 ‏أبدوت مقنعاً؟ شعرت بأنني كنت مقنعاً حقاً.‏ 317 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 ‏أنت بارع بقدر "بروس ويليس".‏ 318 00:21:42,926 --> 00:21:45,346 ‏‏ما الكلمة التي كانت في الصف ‏رقم 18 بالعرض اليوم؟‏ 319 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 ‏"قائد الراقص."‏ 320 00:21:46,638 --> 00:21:49,683 ‏لدي، "فراغ، فراغ، (إن)، (تي)، فراغ."‏ 321 00:21:49,766 --> 00:21:51,602 ‏لدي "(إس)، (أيه)، فراغ..."‏ 322 00:21:51,685 --> 00:21:53,312 ‏"سانتا"!‏ 323 00:21:53,395 --> 00:21:55,856 ‏‏- "راقص" يعني الرنة! ‏- هذا لطيف.‏ 324 00:21:55,939 --> 00:21:56,940 ‏لطيف.‏ 325 00:22:03,655 --> 00:22:05,449 ‏أهناك خطب ما؟ تبدو مكتئباً.‏ 326 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 ‏إنه أمر غبي.‏ 327 00:22:09,495 --> 00:22:11,747 ‏لا شيء يهمك غبي.‏ 328 00:22:14,833 --> 00:22:16,668 ‏لا بأس. إنه ليس أمراً هاماً.‏ 329 00:22:18,629 --> 00:22:22,924 ‏سلبني "روسادو" وتابعوه مذياعي البارحة.‏ 330 00:22:23,008 --> 00:22:24,259 ‏سأقتلهم.‏ 331 00:22:25,594 --> 00:22:26,970 ‏لا، هل أقتلهم؟‏ 332 00:22:27,053 --> 00:22:29,390 ‏‏- لا. بربك. ‏- سأقتلهم.‏ سأقتلهم من أجلك. 333 00:22:30,015 --> 00:22:32,809 ‏‏- جلبت لك شيئاً. ‏- ماذا؟‏ 334 00:22:32,893 --> 00:22:37,063 ‏‏- سيأتي عيد الميلاد مبكراً هذه السنة. ‏- إنها مناسبة لتوضع في جراب هدايا العيد.‏ 335 00:22:37,147 --> 00:22:38,314 ‏إنها...‏ 336 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 ‏شوكولا لشوكولاتتي.‏ 337 00:22:40,984 --> 00:22:42,277 ‏"لـ(دبليو دي) مع الحب، (دي بي)"‏ 338 00:22:45,447 --> 00:22:48,074 ‏تناديني بأسماء الحلوى دائماً، صحيح؟‏ 339 00:22:49,660 --> 00:22:52,788 ‏يا "دوامة الكراميل." يا "رقاقة الموكا."‏ 340 00:22:53,914 --> 00:22:55,666 ‏لا، لم أكن...‏ 341 00:22:58,043 --> 00:22:59,085 ‏أنا...‏ 342 00:22:59,836 --> 00:23:00,879 ‏أحب ذلك.‏ 343 00:23:03,507 --> 00:23:07,093 ‏ولمعلوماتك، أظن أن حبك للحلوى أمر ظريف.‏ 344 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 ‏أنت تحب الحلوى، صحيح؟‏ 345 00:23:12,182 --> 00:23:13,308 ‏عندما كنت طفلاً،‏ 346 00:23:13,391 --> 00:23:17,187 ‏‏اعتدت على سرقة مثلثات شوكولا "توبليرون" ‏من مخصصات أمي لما قبل دورتها الشهرية،‏ 347 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 ‏وضبطتني ذات مرة‏ 348 00:23:19,147 --> 00:23:21,942 ‏‏وأرغمتني على تناول اللوح الضخم ‏برمته عقوبة لي.‏ 349 00:23:22,025 --> 00:23:23,276 ‏هل تقيأت؟‏ 350 00:23:23,359 --> 00:23:25,779 ك‏لا، أكلته كله وطلبت واحداً آخر.‏ 351 00:23:27,322 --> 00:23:30,241 ‏‏- شهية لا تشبع، صحيح؟ ‏- أجل.‏ 352 00:23:30,325 --> 00:23:33,078 ‏عندها تخلت عن محاولة إصلاحي.‏ 353 00:23:34,162 --> 00:23:35,664 ‏حمداً لله إنها فعلت ذلك، صحيح؟‏ 354 00:23:37,708 --> 00:23:40,293 ‏اسمع، أنت مثالي كما خلقك الله.‏ 355 00:23:41,294 --> 00:23:42,879 ‏‏- أتسمعني؟ ‏- حقاً؟‏ 356 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 ‏أكره هذا.‏ 357 00:24:04,275 --> 00:24:06,361 ‏أن نضطر إلى الاختباء وأن نفترق.‏ 358 00:24:09,322 --> 00:24:10,866 ‏دعني أريك شيئاً.‏ 359 00:24:15,036 --> 00:24:16,121 ‏"(دي بي)"‏ 360 00:24:16,204 --> 00:24:20,751 ‏‏- ماذا؟ ‏- لكي تبقى معي، دوماً.‏ 361 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 ‏إلى الأبد.‏ 362 00:24:24,796 --> 00:24:26,757 ‏حتى عندما نكون مفترقين.‏ 363 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 ‏وطلبت من "أوبراين" استخدام إبرة جديدة‏ 364 00:24:29,300 --> 00:24:31,637 ‏وعلبة جديدة من شمع الأحذية، مفهوم؟‏ 365 00:24:31,720 --> 00:24:33,013 ‏‏- لذا... ‏- جيد. أجل.‏ 366 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 ‏وأخبرته أيضاً أنها تعني "إيلاجاً مزدوجاً"،‏ 367 00:24:35,932 --> 00:24:40,186 ‏‏لكيلا يفكر سوى ‏في الصورة البذيئة في مخيلته، صحيح؟‏ 368 00:24:43,023 --> 00:24:45,025 ‏أجل، نظف هذا!‏ 369 00:24:45,108 --> 00:24:48,529 ‏‏يا إلهي! حاول ألا تتسبب ‏بفوضى مشابهة المرة القادمة!‏ 370 00:24:49,445 --> 00:24:50,531 ‏أجل يا سيدي.‏ 371 00:24:50,614 --> 00:24:52,448 ‏هناك جيد يا "روسادو".‏ 372 00:24:52,533 --> 00:24:53,700 ‏هناك!‏ 373 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 ‏أيوجد طبيب هنا؟‏ 374 00:25:04,002 --> 00:25:06,588 ‏يتعين أن نعيد عضواً مقطوعاً!‏ 375 00:25:07,589 --> 00:25:08,799 ‏طبيب!‏ 376 00:25:10,676 --> 00:25:12,260 ‏‏- استيقظ! ‏- ما الخطب؟‏ 377 00:25:12,343 --> 00:25:13,887 ‏‏- إنها حالة طارئة. ‏- مهلاً.‏ 378 00:25:14,930 --> 00:25:16,723 ‏إنه أكثر لياقة بدنياً من أن يكون طبيباً.‏ 379 00:25:17,849 --> 00:25:21,394 ‏‏إنه واحد من ممثلي التلفاز ‏الذين يعرفون الهراء الطبي،‏ 380 00:25:21,477 --> 00:25:25,774 ‏‏- لكنه لا يستطيع أن يجد مؤخرته بنفسه. ‏- بسرعة. أتمكنك إعادة هذا وخياطته؟‏ 381 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 ‏لقد بُتر منذ فترة طويلة.‏ 382 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 ‏أُصيب النسيج بضرر كبير.‏ 383 00:25:34,032 --> 00:25:37,202 ‏كما أنه مغطى بذرور رقائق "تشيتوس".‏ 384 00:25:37,285 --> 00:25:39,788 ‏أنا ممرض سجن، ولست جراحاً تجميلياً.‏ 385 00:25:40,622 --> 00:25:42,498 ‏وبالكاد نمت منذ أيام.‏ 386 00:25:42,583 --> 00:25:45,919 ‏‏قبلت هذا العمل فقط لأكسب ‏ما يكفي لشراء مظلة قفز وحسب‏ 387 00:25:46,002 --> 00:25:47,838 ‏وتذكرة ذهاب فقط إلى "دينالي".‏ 388 00:25:47,921 --> 00:25:51,549 ‏‏والآن، لا أدري حتى ‏إن كنت سأخرج من هنا حياً.‏ 389 00:25:52,593 --> 00:25:53,719 ‏ألا يوجد أمل إذن؟‏ 390 00:25:54,720 --> 00:25:58,014 ‏لكن ما رأيك بزراعة إصبع يا دكتور "ساموسا"؟‏ 391 00:25:59,557 --> 00:26:01,476 ‏من التي ستتبرع لي بالإصبع؟‏ 392 00:26:01,559 --> 00:26:03,812 ‏‏- ربما واحدة من حليقات الرأس؟ ‏- أجل.‏ 393 00:26:03,895 --> 00:26:07,065 ‏يتعين أن تتأكدي أولاً من سبب دخولها السجن.‏ 394 00:26:07,148 --> 00:26:11,444 ‏لأنك لا تودين قتل الناس برأس إصبعك القاتل.‏ 395 00:26:11,527 --> 00:26:13,029 ‏اختاري محضرة مخدرات.‏ 396 00:26:13,113 --> 00:26:16,282 ‏أو المزورة! شخص ذو مهارة مفيدة.‏ 397 00:26:17,868 --> 00:26:19,620 ‏ما رأيك بـ"غاندي" ذاك؟‏ 398 00:26:19,703 --> 00:26:22,413 ‏‏- سأحظى بلمسة شافية. ‏- لونه بني كثيراً.‏ 399 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 ‏لكن قد يكون إصبع رجل مفيداً.‏ 400 00:26:28,419 --> 00:26:29,420 ‏لدي فكرة.‏ 401 00:26:30,463 --> 00:26:31,464 ‏تعالي.‏ 402 00:26:35,677 --> 00:26:36,720 ‏لا.‏ 403 00:26:37,929 --> 00:26:39,640 ‏ستأتي معنا.‏ 404 00:27:22,808 --> 00:27:24,475 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً.‏ 405 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 ‏مهما كان ما يحدث هناك،‏ 406 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 ‏يبدو عنيفاً، و...‏ 407 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 ‏آمل أنك بخير.‏ 408 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 ‏شكراً لك.‏ 409 00:27:39,908 --> 00:27:41,534 ‏كنت أحاول المساعدة وحسب.‏ 410 00:27:42,535 --> 00:27:44,204 ‏لا يهم ما أفعله.‏ 411 00:27:44,287 --> 00:27:47,791 ‏‏مهما اجتهدت في محاولة أن أثبت الأمر، ‏أو مهما يكن...‏ 412 00:27:50,210 --> 00:27:54,047 ‏لن يراني أحد بشكل مختلف. أشعر وكأن،‏ 413 00:27:54,881 --> 00:27:57,175 ‏الحياة غريبة، أتعلمين هذا؟‏ 414 00:27:58,760 --> 00:28:00,136 ‏أجل.‏ 415 00:28:00,220 --> 00:28:03,098 ‏عندما نسلك تلك الطرق،‏ 416 00:28:03,181 --> 00:28:05,183 ‏يصعب جداً تركها.‏ 417 00:28:08,144 --> 00:28:09,229 ‏أجل، أنا...‏ 418 00:28:12,148 --> 00:28:13,441 ‏أتعاطف معك.‏ 419 00:28:16,862 --> 00:28:20,448 ‏يتعين أن تنظر إلى الأمر من منظور أوسع.‏ 420 00:28:20,531 --> 00:28:23,326 ‏لا يتوفر الكثير من أموال دافعي الضرائب.‏ 421 00:28:23,409 --> 00:28:25,746 ‏أتريد أن تقول لأولاد المدارس‏ 422 00:28:25,829 --> 00:28:28,623 ‏إن برنامجهم الموسيقي ألغي‏ 423 00:28:28,706 --> 00:28:32,335 ‏‏لأن السجينات يردن تهدئة غضبهن ‏بالفنون والحرف؟‏ 424 00:28:33,336 --> 00:28:38,049 ‏‏لا يتعلق الأمر بتخصيص الموارد، ‏بل بالأولويات.‏ 425 00:28:38,133 --> 00:28:42,971 ‏‏هل نهدف إلى إعادة تأهيل هؤلاء النساء ‏أم إلى إثراء مالكي أسهم "إم سي سي"؟‏ 426 00:28:43,054 --> 00:28:45,515 ‏من يهتم بـ"إم سي سي"؟‏ 427 00:28:45,598 --> 00:28:48,101 ‏أنت تتجادل مع الشخص الخاطئ.‏ 428 00:28:48,184 --> 00:28:53,857 ‏‏فأنا أمثل المحافظ، وأولويته هي أن ننهي ‏هذا الأمر بأقصى سرعة ممكنة.‏ 429 00:28:53,940 --> 00:28:58,653 ‏وأولويتي هي أن نفي هؤلاء النساء حقهن.‏ 430 00:28:58,737 --> 00:29:00,947 ‏ولماذا تظنني هنا يا "جو"؟‏ 431 00:29:01,031 --> 00:29:05,035 ‏‏لأقوم بمعاشرة ثلاثية معك ‏ومع تلك المجنونة التي أتت إلى هنا سابقاً؟‏ 432 00:29:05,118 --> 00:29:08,163 ‏وهبت سنوات من حياتي لهذا السجن.‏ 433 00:29:11,082 --> 00:29:13,293 ‏أعلم أنني نلت حصتي،‏ 434 00:29:13,376 --> 00:29:15,962 ‏لكن قد يكون هذا سبب تواجدي هنا،‏ 435 00:29:16,046 --> 00:29:19,800 ‏أقضي الليل كله في هذا الحر،‏ 436 00:29:19,883 --> 00:29:22,468 ‏محاولة حل المشكلة بسلام.‏ 437 00:29:22,552 --> 00:29:23,929 ‏لذا بربك.‏ 438 00:29:25,138 --> 00:29:26,556 ‏قدم تنازلات مثلي.‏ 439 00:29:27,682 --> 00:29:31,061 ‏لن تعيد اختراع مجمع السجن الصناعي‏ 440 00:29:31,144 --> 00:29:33,646 ‏بسروالك الداخلي الملوث بالبراز.‏ 441 00:29:33,729 --> 00:29:35,982 ‏النظام فاسد.‏ 442 00:29:37,442 --> 00:29:39,360 ‏وكيف حصل ذلك؟‏ 443 00:29:40,361 --> 00:29:45,200 ‏ربما بسبب مديرة متوسطة الدرجة طماعة جداً؟‏ 444 00:29:45,283 --> 00:29:49,830 ‏‏بل لأن بيروقراطياً تافهاً ‏يحتاج إلى معاقبة باستمرار لم يطوره.‏ 445 00:29:49,913 --> 00:29:51,456 ‏لقد حاولت على الأقل يا "ناتالي".‏ 446 00:29:51,539 --> 00:29:54,209 ‏‏- لو لم تأتي قبلي... ‏- مرة واحدة.‏ 447 00:29:54,292 --> 00:29:57,838 ‏‏- وحتى آنذاك كانت محاولة فاشلة. ‏- هذا لطيف.‏ 448 00:29:57,921 --> 00:29:59,547 ‏لطيف حقاً.‏ 449 00:29:59,630 --> 00:30:03,134 ‏‏- هل أيقظتنا من أجل هذا الهراء؟ ‏- هذه كارثة.‏ 450 00:30:03,218 --> 00:30:06,387 ‏أجل، علاقتهما ليست سليمة.‏ 451 00:30:06,471 --> 00:30:08,431 ‏أعتقد أنها مثيرة، في الواقع.‏ 452 00:30:08,514 --> 00:30:11,852 ‏غاضبان جداً ومتعرقان.‏ 453 00:30:11,935 --> 00:30:14,395 ‏كأنهما يريدان معاشرة بعضهما حتى الموت.‏ 454 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 ‏لن نصل إلى "بايلي" بهذا الهراء.‏ 455 00:30:17,899 --> 00:30:21,694 ‏‏لم يتفقا على مطالب جديدة ‏منذ قاما بالتفاوض.‏ 456 00:30:21,777 --> 00:30:25,198 ‏‏أقول لك باستمرار يا "تي"، ‏البيض يفسدون كل شيء.‏ 457 00:30:25,281 --> 00:30:28,034 ‏رقص جنسي، شعر مجدول، "أفريقيا".‏ 458 00:30:28,994 --> 00:30:30,203 ‏"البيت الأبيض".‏ 459 00:30:31,204 --> 00:30:32,247 ‏إنها محقة.‏ 460 00:30:32,330 --> 00:30:34,374 ‏واجه الأمر يا "جو". لقد أفسدت هذا الأمر.‏ 461 00:30:34,457 --> 00:30:37,460 ‏ولا أظنك تسمع هذا لأول مرة، صحيح؟ 462 00:30:37,543 --> 00:30:39,504 ‏لديك عكس لمسة الملك "ميداس" الذي يحول كل ما يلمسه ذهباً.‏ 463 00:30:39,587 --> 00:30:42,048 ‏حيث يتحول كل ما تلمسه إلى براز.‏ 464 00:30:44,050 --> 00:30:45,801 ‏ماذا يجعلك ذلك يا عزيزتي؟‏ 465 00:30:47,137 --> 00:30:49,722 ‏ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‏ 466 00:30:50,556 --> 00:30:53,018 ‏يُفترض أن تتفاوضا.‏ 467 00:30:53,101 --> 00:30:57,063 ‏لا أدري ما هو هذا حديث الوسائد الغريب، لكن أوقفاه!‏ 468 00:30:57,147 --> 00:31:02,610 ‏‏لدينا عمل هام نقوم به، ‏والساعة الآن 2 صباحاً، لذا اجلسا!‏ 469 00:31:10,618 --> 00:31:12,120 ‏يحدث هذه الساعة‏ 470 00:31:12,203 --> 00:31:15,874 ‏‏موعد غرامي ليلاً ‏مع المبرأ حديثاً "الشرطي آكل لحوم البشر"،‏ 471 00:31:15,957 --> 00:31:19,335 ‏‏ومعلومات جديدة من المواجهة ‏في إصلاحية "ليتشفيلد"،‏ 472 00:31:19,419 --> 00:31:22,797 ‏‏ونظرة سريعة على الحلية المدهشة، ‏"إيت غيرلز"‏ 473 00:31:22,881 --> 00:31:25,425 ‏‏التي ستُقدم الشهر القادم ‏في "أسبوع الموضة".‏ 474 00:31:25,508 --> 00:31:28,136 ‏أطفئي هذا. إنه يؤلم عيني.‏ 475 00:31:28,219 --> 00:31:30,013 ‏ألست مستعدة تماماً؟‏ 476 00:31:31,306 --> 00:31:32,848 ‏اسمعي، دعيني أساعدك.‏ 477 00:31:34,559 --> 00:31:35,768 ‏إنها كلاب.‏ 478 00:31:36,978 --> 00:31:38,729 ‏الحلية الجديدة هي كلاب.‏ 479 00:31:38,813 --> 00:31:40,315 ‏كيف تعرفين هذا؟‏ 480 00:31:40,398 --> 00:31:44,110 ‏‏السافلات المجنونات يبحثن دوماً ‏عن طرق لحمل كلابهن.‏ 481 00:31:45,111 --> 00:31:48,907 ‏تحتفظ أختي بكلبها "هانيبال" في جيب قميصها.‏ 482 00:31:50,951 --> 00:31:53,369 ‏‏لا أستطيع الاكتفاء من الأنباء ‏على مدار 24 ساعة.‏ 483 00:31:53,453 --> 00:31:56,789 ‏إنهم لا يتوقفون عن الكلام.‏ 484 00:31:57,748 --> 00:32:01,377 ‏لا أفكر في حياتي طالما أنني أشاهدها.‏ 485 00:32:01,461 --> 00:32:03,296 ‏وكأنني مدمنة.‏ 486 00:32:03,379 --> 00:32:05,048 ‏هذا كتعاطي مخدر "بلانكو".‏ 487 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 ‏‏بل هذا أشبه بتعاطي "ميثادوس". ‏يتعاطاه المرء ولا ينتشي.‏ 488 00:32:08,343 --> 00:32:11,471 ‏لهذا يدعونه مخدر الماسوشيين.‏ 489 00:32:11,554 --> 00:32:14,849 ‏ارفعي الصوت. إنهم يتحدثون عنا الآن.‏ 490 00:32:14,933 --> 00:32:17,518 ‏‏- هيا. ‏- هذه الأمور لا تنتهي على خير أبداً.‏ 491 00:32:17,602 --> 00:32:20,939 ‏‏عندما يتعلق الأمر بالضحايا، ‏لا يكون السؤال "إذا"،‏ 492 00:32:21,022 --> 00:32:22,398 ‏بل "كم عددهم؟"‏ 493 00:32:22,482 --> 00:32:24,484 ‏قُتل 43 شخصاً في سجن "أتيكا".‏ 494 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 ‏وفي "نيو مكسيكو"، قُتل 33 وجُرح 100 آخرون.‏ 495 00:32:27,653 --> 00:32:30,448 {\an8}‏ثم هناك شغب "هانتسفيل" عام 1974.‏ 496 00:32:30,531 --> 00:32:33,784 {\an8}‏‏كانت إحدى أطول المواجهات ‏في السجون في التاريخ.‏ 497 00:32:33,868 --> 00:32:37,956 ‏‏وبينما شعر السجناء بالإرهاق، ‏تمكن 3 رهائن من التحرر.‏ 498 00:32:38,039 --> 00:32:41,792 ‏‏فقد أُصيبت رهينة بنوبة قلبية ‏وأُطلق سراحها. وادعت رهينة أخرى ذلك.‏ 499 00:32:41,876 --> 00:32:44,295 ‏‏بينما هربت الرهينة الثالثة ‏عبر الأبواب الزجاجية.‏ 500 00:32:44,379 --> 00:32:47,048 {\an8}‏وتُوج ذاك الشغب بمحاولة هرب‏ 501 00:32:47,132 --> 00:32:51,427 {\an8}‏دعتها الصحافة "التاكو الطروادية".‏ 502 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 ‏اللعنة على كليتي.‏ 503 00:32:54,055 --> 00:32:56,891 ‏لن نسمح لهم بالهرب.‏ 504 00:33:00,436 --> 00:33:01,521 ‏هل ستأتين؟‏ 505 00:33:01,604 --> 00:33:04,149 ‏‏لا، أريد سماع المزيد ‏عن الشرطي آكل لحوم البشر.‏ 506 00:33:05,984 --> 00:33:08,194 ‏بالطبع، كانت مهمة انتحارية.‏ 507 00:33:08,278 --> 00:33:11,947 ‏‏وانتهى المطاف بمقتل جميع السجناء، ‏إما بقتل بعضهم،‏ 508 00:33:12,032 --> 00:33:15,618 ‏‏نتيجة لإطلاق النار، ‏أو بحكم الإعدام لاحقاً.‏ 509 00:33:15,701 --> 00:33:17,745 ‏العبرة من الأمر،‏ 510 00:33:17,828 --> 00:33:22,333 ‏‏هي أن السجناء الذين يحرسون الرهائن ‏لا ينجون أبداً تقريباً.‏ 511 00:33:23,418 --> 00:33:24,585 ‏هذا أمر قاس.‏ 512 00:33:25,503 --> 00:33:29,090 ‏‏تالياً، أهذا كلب في جزدانك ‏من ماركة "غوتشي"؟‏ 513 00:33:33,928 --> 00:33:37,932 ‏‏ما الذي ظننته سيحدث يا "رد"؟ ‏أن تخرجي من هنا يوماً ما؟‏ 514 00:33:38,016 --> 00:33:41,602 ‏‏وأن تتابعي ما كنت تقومين به ‏مع أصدقائك في المافيا؟‏ 515 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 ‏كوني صادقة.‏ 516 00:33:44,272 --> 00:33:46,899 ‏أهناك ما تقومين به خارج السجن حتى؟‏ 517 00:33:49,444 --> 00:33:50,611 ‏ماذا تفعلين؟‏ 518 00:33:52,197 --> 00:33:55,283 ‏‏- كيف تمكنت من نزعها؟ ‏- أنا ماهرة باستخدام لساني.‏ 519 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 ‏النجدة!‏ 520 00:33:59,454 --> 00:34:03,458 ‏‏- بدا ذاك طلب نجدة فعلاً. ‏- أتساءل أين "رد".‏ 521 00:34:03,541 --> 00:34:07,420 ‏يمكنها صنع وليمة حقيقية مما لديك هنا.‏ 522 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 ‏أود تناول وجبة ساخنة.‏ 523 00:34:11,882 --> 00:34:13,551 ‏أرسلت إليها دعوة‏ 524 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 ‏‏لكن كان لديها شيء أفضل ‏تقوم به على ما يبدو.‏ 525 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 ‏على الأرجح أنها تترأس نصف السجن. خذن.‏ 526 00:34:22,017 --> 00:34:24,104 ‏ما رأيكن بحبوب "فروت بروت" محمصة؟‏ 527 00:34:27,190 --> 00:34:28,566 ‏النجدة!‏ 528 00:34:32,362 --> 00:34:33,863 ‏يجب أن نحقق في الأمر.‏ 529 00:34:33,946 --> 00:34:35,906 ‏ظننت أننا لن نتدخل في الأمر؟‏ 530 00:34:36,782 --> 00:34:39,494 ‏أظن بالتأكيد أننا يجب أن نحقق في الأمر.‏ 531 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‏ومعي نغدو 3.‏ 532 00:34:47,335 --> 00:34:48,669 ‏يا لبعض الناس.‏ 533 00:34:48,753 --> 00:34:51,714 ‏لا يعرفون قيمة الأمر الجيد حتى يفقدوه.‏ 534 00:34:56,010 --> 00:34:57,512 ‏أنت محقة.‏ 535 00:34:57,595 --> 00:35:00,140 ‏لن ينجين هناك من دوننا.‏ 536 00:35:02,683 --> 00:35:05,436 ‏النجدة!‏ 537 00:35:06,729 --> 00:35:08,106 ‏لا يمكنني التفكير.‏ 538 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 ‏‏- النجدة! ‏- أغلقي فمك!‏ 539 00:35:09,649 --> 00:35:10,816 ‏يا ذات الصوت ذي النبرة المرتفعة.‏ 540 00:35:12,235 --> 00:35:14,028 ‏‏- إنه مزعج. ‏- النجدة!‏ 541 00:35:14,112 --> 00:35:16,739 ‏‏- هذه السلالم فريدة من نوعها. ‏- سأعلمك.‏ 542 00:35:16,822 --> 00:35:18,366 ‏‏- حسناً. اصمتي! ‏- اصمتي.‏ 543 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 ‏ستكون الأمور على ما يرام.‏ 544 00:35:22,203 --> 00:35:24,079 ‏أيها الهندي اللطيف؟‏ 545 00:35:27,458 --> 00:35:28,918 ‏يجب أن تنامي.‏ 546 00:35:30,002 --> 00:35:32,588 ‏النوم يشفي جداً.‏ 547 00:35:32,672 --> 00:35:36,008 ‏وعندما تستيقظين، ستكونين بحال أفضل‏ 548 00:35:36,091 --> 00:35:39,011 ‏وسيجلبون لك حساءً وحبوباً.‏ 549 00:35:41,472 --> 00:35:43,683 ‏لنفعل مثل كتاب "ليلة سعيدة".‏ 550 00:35:47,019 --> 00:35:49,104 ‏أجل، حسناً.‏ 551 00:35:50,481 --> 00:35:52,400 ‏طابت ليلتك يا غرفة.‏ 552 00:35:52,483 --> 00:35:53,526 ‏طابت ليلتك يا قمر.‏ 553 00:35:55,861 --> 00:35:57,112 ‏طابت ليلتك يا ملعقة.‏ 554 00:35:58,739 --> 00:36:01,867 ‏‏طابت ليلتك أيتها الأشياء اللئيمة ‏والأشياء اللطيفة.‏ 555 00:36:03,244 --> 00:36:04,787 ‏وفئران إبهام القدم البشرية.‏ 556 00:36:06,456 --> 00:36:11,001 ‏طاب يومك يا سرير المستشفى!‏ 557 00:36:12,962 --> 00:36:15,298 ‏صباح الخير أيها الرأس الذي ينز.‏ 558 00:36:19,219 --> 00:36:21,637 طاب... ‏ما الوقت الآن؟‏ 559 00:36:24,349 --> 00:36:27,017 ‏‏الفتيات البيضاوات الطيبات أو السيئات ‏ في الحديقة.‏ 560 00:36:29,479 --> 00:36:31,522 ‏يوجد حارس ميت أو يحتضر.‏ 561 00:36:31,606 --> 00:36:33,608 ‏‏- انتظري. ‏- طابت ليلتك.‏ 562 00:36:35,150 --> 00:36:36,151 ‏حارس ميت؟‏ 563 00:36:36,819 --> 00:36:39,447 ‏أجل. في السرير المجاور.‏ 564 00:36:40,948 --> 00:36:43,284 ‏لدي رؤية محيطية ممتازة.‏ 565 00:36:43,368 --> 00:36:45,953 أنظر إليك الآن لكني ‏أرى من زاوية عيني،‏ 566 00:36:46,036 --> 00:36:49,499 ‏وأرى أنه ليس حياً تماماً.‏ 567 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 ‏إنه لا يتنفس.‏ 568 00:37:08,851 --> 00:37:09,977 ‏لا.‏ 569 00:37:11,646 --> 00:37:12,813 ‏لا مزيد من التظاهر بالموت!‏ 570 00:37:15,358 --> 00:37:16,526 ‏اللعنة.‏ 571 00:37:19,570 --> 00:37:21,155 ‏يتعين أن أجد مبطلاً.‏ 572 00:37:21,239 --> 00:37:23,366 ‏يا إلهي. يجب أن أجد ماحياً.‏ 573 00:37:30,039 --> 00:37:32,833 ‏‏- رأيت هذا في فيلم ذات مرة. ‏- "سوزان".‏ 574 00:37:32,917 --> 00:37:35,711 ‏بسرعة.‏ 575 00:37:37,672 --> 00:37:41,301 ‏سآخذه ليقابل الساحر أو ساحرة.‏ 576 00:37:41,384 --> 00:37:42,927 ‏أو طبيباً.‏ 577 00:37:43,010 --> 00:37:45,513 ‏أو طبيباً ساحراً.‏ 578 00:37:45,596 --> 00:37:48,599 ‏‏- أين جميع الراشدين؟ ‏- انتظري يا "سوزان".‏ 579 00:37:54,104 --> 00:37:55,105 ‏انتظري.‏ 580 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 ‏لا تلمسيه! فيه جمرة خبيثة!‏ 581 00:38:38,566 --> 00:38:43,153 ‏‏هذا سجن نساء. ‏لا يُعقل أن يكون سلاحاً بيولوجياً.‏ 582 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 ‏غبي.‏ 583 00:38:46,281 --> 00:38:49,535 ‏‏"(هوت تشيتوس). (بيونسيه). ‏زيارات طبيب نسائي سنوية."‏ 584 00:38:49,619 --> 00:38:52,204 ‏‏- إنها طفلة متقدمة. ‏- اقلبي الورقة.‏ 585 00:38:54,457 --> 00:38:56,834 ‏‏"لا تحاولوا القيام بشيء، ‏وإلا سنموت جميعاً."‏ 586 00:38:57,793 --> 00:39:00,338 ‏‏- لنوقع بها. ‏- لنجعل الأمر ينجح هذه المرة.‏ 587 00:39:00,421 --> 00:39:03,383 ‏‏إن حاولت واحدة أخرى ‏من تلك السافلات معاشرتي...‏ 588 00:39:03,466 --> 00:39:05,593 ‏‏- لا يريد أحد معاشرتك. ‏- تراجعوا يا شباب. ‏ 589 00:39:05,676 --> 00:39:07,428 ‏أجل، اهدأ أيتها الجمرة الخبيثة.‏ 590 00:39:08,721 --> 00:39:12,392 ‏سأساعدكم، مفهوم؟ اتبعوني. بسرعة.‏ 591 00:39:15,520 --> 00:39:17,062 ‏ما هذا؟‏ 592 00:39:17,146 --> 00:39:20,983 ‏‏احتاجوا إلى استراحة تبول. ‏تبول أحدهم على نفسه بالفعل.‏ 593 00:39:21,066 --> 00:39:23,486 ‏لا! ارجعوا إلى الغرفة يا سفلة.‏ 594 00:39:23,569 --> 00:39:25,738 ‏‏- يجب أن أتبول. ‏- لا يهمني ذلك.‏ 595 00:39:29,492 --> 00:39:32,370 ‏‏أنت متساهلة جداً. ‏لا بد أن أولادك يسيطرون عليك.‏ 596 00:39:34,288 --> 00:39:36,624 ‏ظننتكما ستنامان.‏ 597 00:39:36,707 --> 00:39:40,586 ‏‏لا. عرفنا من التلفاز ‏أنه يجب أن نثابر الآن،‏ 598 00:39:40,670 --> 00:39:44,507 ‏‏لذا سنراقبهم بعناية فائقة ‏منذ الآن وحتى انتهاء الأمر.‏ 599 00:39:44,590 --> 00:39:48,093 ‏لكيلا يهربوا متنكرين بأي شكل.‏ 600 00:39:48,177 --> 00:39:49,679 ‏يمكنك البقاء معنا إن أردت.‏ 601 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 ‏لكن يجب أن تكوني أكثر قسوة.‏ 602 00:39:53,599 --> 00:39:54,600 ‏أجل.‏ 603 00:39:56,811 --> 00:40:01,565 ‏‏الغريب في الأمر أنني اعتدت أن أحب ‏الأماكن الضيقة عندما كنت صغيرة.‏ 604 00:40:01,774 --> 00:40:03,275 ‏كنت طفلة،‏ 605 00:40:03,358 --> 00:40:06,153 ‏تحب الصندوق الذي يسقط من على الشاحنة،‏ 606 00:40:06,236 --> 00:40:09,198 ‏‏وليس أجزاء السيارة داخله ‏أو الدمى والألعاب.‏ 607 00:40:09,281 --> 00:40:10,282 ‏أردت الصندوق وحسب.‏ 608 00:40:10,365 --> 00:40:14,495 ‏‏أعتقد أنني قضيت عيد ميلادي الثامن ‏في صندوق سيارة عمي الـ"سوبارو".‏ 609 00:40:14,579 --> 00:40:17,957 ‏‏وكنت أقوم بدور فتاة الكهف، ‏وكنت سعيدة جداً هناك.‏ 610 00:40:18,040 --> 00:40:19,750 ‏كنت أستطيع البقاء هناك إلى الأبد‏ 611 00:40:19,834 --> 00:40:23,796 ‏‏لو لم يحاول عبور حدود الولاية ‏ووجود أمر اعتقال بحقه.‏ 612 00:40:23,879 --> 00:40:25,089 ‏أجل، اعتدت أن...‏ 613 00:40:26,048 --> 00:40:29,469 ‏‏أختبئ في الرف العلوي من خزانة البياضات ‏عندما كنت طفلة.‏ 614 00:40:29,552 --> 00:40:31,095 ‏كان ذلك يمنحني الشعور بالأمان.‏ 615 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 ‏أتساءلت مرة...‏ 616 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 ‏‏كيف أن الأمور التي كانت تبعث ‏على السرور جداً تسبب الضيق الآن؟‏ 617 00:40:40,104 --> 00:40:41,146 ‏أجل.‏ 618 00:40:42,356 --> 00:40:45,526 ‏أعني، هذا سجن، أجل.‏ 619 00:40:46,611 --> 00:40:51,907 ‏‏طعام رديء ولا يسعنا سوى الجلوس ‏والانتظار، ولكن...‏ 620 00:40:53,534 --> 00:40:55,911 ‏اعتدت أن أتمكن من تحمل الأمر.‏ 621 00:40:56,954 --> 00:41:00,415 ‏‏أما الآن فلا أستطيع أن أنهض ‏وأغادر السرير حتى.‏ 622 00:41:01,501 --> 00:41:05,254 ‏وكأن الهواء هنا قد غدا أقل.‏ 623 00:41:06,255 --> 00:41:08,132 ‏وكان من المعتاد سابقاً،‏ 624 00:41:08,215 --> 00:41:11,385 ‏‏أن تتمكني من إيجاد شخص ‏تتحدثين إليه إن أردت.‏ 625 00:41:11,469 --> 00:41:13,554 ‏أو يقدم لك مفاجأة ما، و...‏ 626 00:41:14,514 --> 00:41:17,224 ‏‏أما الآن فلا نسمع سوى، ‏"اللعنة عليك يا سجينة.‏ 627 00:41:17,307 --> 00:41:20,144 ‏سأدمر حياتك لأنه بمقدوري ذلك."‏ 628 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 ‏وكأن اللطف البشري قد تلاشى،‏ 629 00:41:23,773 --> 00:41:26,734 ‏ولا أظنه سيعود في أي وقت قريب.‏ 630 00:41:28,443 --> 00:41:30,905 ‏‏- أنا آسفة. ‏- أجل، وأنا أيضاً.‏ 631 00:41:31,572 --> 00:41:36,952 ‏‏لأن الحقيقة المحزنة، ‏هي أن الجميع هنا سيصبحن أسوأ بكثير‏ 632 00:41:37,036 --> 00:41:39,246 ‏مما كن عليه عندما دخلن السجن.‏ 633 00:41:40,372 --> 00:41:41,373 ‏صحيح.‏ 634 00:41:43,042 --> 00:41:44,043 ‏أجل.‏ 635 00:41:45,628 --> 00:41:47,505 ‏أنت محقة تماماً.‏ 636 00:41:53,719 --> 00:41:54,720 ‏اسمعي.‏ 637 00:41:55,805 --> 00:41:58,473 ‏قد نتمكن من مساعدة بعضنا للخروج من هنا.‏ 638 00:41:58,558 --> 00:41:59,559 ‏فوق السور؟‏ 639 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 ‏أتساءل إن كانت الجرافة تعمل.‏ 640 00:42:02,394 --> 00:42:05,355 ‏هيا. يجب أن نحاول، صحيح؟‏ 641 00:42:05,439 --> 00:42:06,816 ‏سننجح كفريق،‏ 642 00:42:06,899 --> 00:42:09,527 ‏ونتصافح بشكل خاص.‏ 643 00:42:19,912 --> 00:42:21,455 ‏أنت اللصة يا سافلة.‏ 644 00:42:23,123 --> 00:42:26,877 ‏أسرقت صديقتي مني؟ كانت "بو" أعز صديقاتي.‏ 645 00:42:28,253 --> 00:42:30,881 ‏‏يتعين أن تبدأ النساء بأن يصبحن ‏أكثر لطفاً مع بعضهن.‏ 646 00:42:37,888 --> 00:42:39,682 ‏ماذا عنها؟‏ 647 00:42:40,600 --> 00:42:41,934 ‏لا، أظفارها سطحية.‏ 648 00:42:42,017 --> 00:42:44,770 ‏أين تختبئ أيها المثير؟‏ 649 00:42:44,854 --> 00:42:48,232 ‏سيداتي! أنا هنا.‏ 650 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 ‏شكراً يا سيدتاي.‏ 651 00:42:52,612 --> 00:42:53,696 ‏مرحباً.‏ 652 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 ‏مرحباً، سُررت برؤيتك.‏ 653 00:42:56,991 --> 00:42:58,325 ‏نحتاج إلى مساعدتك،‏ 654 00:42:58,408 --> 00:43:03,163 ‏لأن زميلك قطع إصبع "ليان" بوقاحة برصاصة.‏ 655 00:43:04,164 --> 00:43:05,540 ‏أهو "همبس"؟‏ 656 00:43:05,625 --> 00:43:08,293 ‏‏- بل "دوناتس". ‏- "أنجي"! يا إلهي!‏ 657 00:43:08,377 --> 00:43:09,837 ‏اللعنة. آسفة، نسيت.‏ 658 00:43:09,920 --> 00:43:11,881 ‏هذا الطبيب "ماكوري".‏ 659 00:43:11,964 --> 00:43:14,675 ‏سيقطع إصبعك ويضعه على يد "ليان".‏ 660 00:43:14,759 --> 00:43:17,386 ‏‏- ماذا؟ ‏- أنا مستعدة للزرع يا دكتور.‏ 661 00:43:17,469 --> 00:43:19,972 ‏‏- لا، لا أوافق على هذا. ‏- ولا أنا.‏ 662 00:43:20,055 --> 00:43:22,057 ‏لماذا تريدين إصبعه على كل حال؟‏ 663 00:43:22,141 --> 00:43:24,935 لتتمكن من مداعبة نفسها بإصبعه إلى الأبد.‏ 664 00:43:25,519 --> 00:43:27,187 ‏‏- اصمتي. ‏- هذا واضح.‏ 665 00:43:27,271 --> 00:43:29,231 ‏مهلاً.‏ 666 00:43:30,775 --> 00:43:34,654 ‏يتعين أن تعرفي إن كان الأمر سينجح، صحيح؟‏ 667 00:43:35,570 --> 00:43:40,492 ‏فلم لا تختبريه قبل أن تزرعيه؟‏ 668 00:43:44,997 --> 00:43:47,667 ‏حسناً يا "أبو". إلى المرحاض.‏ 669 00:43:49,168 --> 00:43:50,795 ‏لا تذهب إلى أي مكان، مفهوم؟‏ 670 00:43:56,258 --> 00:43:57,301 ‏هذا رقم "أيه".‏ 671 00:44:00,095 --> 00:44:02,431 ‏لا أدري. يبدو خدراً.‏ 672 00:44:03,891 --> 00:44:05,059 ‏رقم "بي"؟‏ 673 00:44:07,019 --> 00:44:10,147 ‏‏- لست متأكدة من أن الأمر فعال يا "أنجي". ‏- ماذا تعنين؟‏ 674 00:44:11,023 --> 00:44:12,149 ‏ألم تقومي أبداً...‏ 675 00:44:15,319 --> 00:44:18,488 ‏يا إلهي! لم تقومي أبداً...‏ 676 00:44:18,572 --> 00:44:21,241 ‏ربما فعلت ذلك. لا أدري.‏ 677 00:44:22,159 --> 00:44:24,203 ‏تبولت مرة، لذا فكرت في أنه ربما...‏ 678 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 ‏لو فعلت ذلك، لعرفت.‏ 679 00:44:29,499 --> 00:44:32,419 ‏ارجع! ما كان ذاك؟‏ 680 00:44:32,502 --> 00:44:33,754 ‏كان رقم "دبليو".‏ 681 00:44:33,838 --> 00:44:36,131 ‏‏- كرره. ‏- حسناً.‏ 682 00:44:36,215 --> 00:44:37,341 ‏كرره. أجل.‏ 683 00:44:37,424 --> 00:44:40,344 ‏‏- أجل. ‏- "دبليو"!‏ 684 00:44:45,640 --> 00:44:48,102 ‏‏- النجدة! ‏- أنت تستمتع حقاً بهذا،‏ 685 00:44:48,185 --> 00:44:49,687 ‏أليس كذلك أيها الغريب؟‏ 686 00:44:51,897 --> 00:44:55,567 ‏يا "رد"، أنت جميلة. الشعر ينمو مجدداً.‏ 687 00:44:55,650 --> 00:44:57,694 ‏ليقل أحدهم هذا لوجهه.‏ 688 00:45:04,785 --> 00:45:07,079 ‏شكراً لك أيها السافل.‏ 689 00:45:07,162 --> 00:45:10,665 ‏‏أظن أنه ليس جميع المثليات ‏ماهرات باستخدام لسانهن، صحيح؟‏ 690 00:45:12,167 --> 00:45:14,419 ‏أنت شهيدة حقيقية، أليس كذلك؟‏ 691 00:45:25,890 --> 00:45:27,016 ‏لا.‏ 692 00:45:28,392 --> 00:45:31,311 ‏لا تكوني درامية. لن أقتلك.‏ 693 00:45:32,021 --> 00:45:35,524 ‏أريد أن ترى عائلتك حقيقتك وحسب.‏ 694 00:45:35,607 --> 00:45:38,152 ‏أن يروا "غالينا" الكاملة.‏ 695 00:45:41,530 --> 00:45:44,033 ‏يمكن أن يخفي وجه المرأة ضعفها.‏ 696 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 ‏لكن ليس بمقدور جسدها ذلك.‏ 697 00:45:48,328 --> 00:45:49,329 ‏أجل.‏ 698 00:45:50,247 --> 00:45:51,331 ‏لا تنظرن يا فتيات.‏ 699 00:45:53,375 --> 00:45:56,253 ‏أجل، رجل ضخم يتعدى على سيدة عجوز.‏ 700 00:46:01,591 --> 00:46:03,803 ‏أيتها السافلة!‏ 701 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 ‏لا! توقف!‏ 702 00:46:05,387 --> 00:46:07,306 ‏حظيت بما يكفي من العصيان!‏ 703 00:46:07,389 --> 00:46:10,309 ‏أنتن سجينات فدراليات، ولستن ملكة "النيل".‏ 704 00:46:12,144 --> 00:46:16,023 ‏‏أخبريني من أنت، ‏لأتأكد من أنك تفهمين. أخبريني!‏ 705 00:46:16,106 --> 00:46:17,817 ‏رجاءً.‏ 706 00:46:19,026 --> 00:46:20,194 ‏الفرصة الأخيرة.‏ 707 00:46:25,532 --> 00:46:28,911 ‏‏آمل أن يعاملك أحد ‏بالطريقة التي تعاملنا بها،‏ 708 00:46:28,994 --> 00:46:32,331 ‏عندما تُسجن بسبب التعدي، أيها السافل!‏ 709 00:46:32,414 --> 00:46:34,583 ‏صحيح. مخيلة لطيفة يا "جانيواري جونز".‏ 710 00:46:35,209 --> 00:46:37,377 ‏بعد يوم أو يومين أو عند انتهاء هذا الأمر،‏ 711 00:46:37,461 --> 00:46:41,590 ‏‏ستكون إفادتي مقابل إفادة مجموعة مجرمات ‏يقضين حياتهن في سجن الحراسة المشددة.‏ 712 00:46:41,673 --> 00:46:44,051 ‏من تظنينهم سيصدقون؟‏ 713 00:46:44,134 --> 00:46:45,260 ‏"(دبليو دي)"‏ 714 00:47:00,734 --> 00:47:05,364 ‏سأضع قضيبي في مؤخرتك إن أصدرت صوتاً...‏ 715 00:47:12,579 --> 00:47:14,206 ‏‏- أنتما! ‏- اخرس.‏ 716 00:47:14,874 --> 00:47:16,250 ‏كنا نتصارع وحسب.‏ 717 00:47:17,626 --> 00:47:18,752 ‏أتريد دوراً؟‏ 718 00:47:19,879 --> 00:47:23,883 ‏‏لقد حضرناه جيداً. يعلم الجميع ‏أن هذا العاهر يحب أن يعاشر‏ 719 00:47:23,966 --> 00:47:26,468 ‏مقابل المال أو أي شيء يمكنك تقديمه إليه.‏ 720 00:47:27,302 --> 00:47:28,553 ‏سأدمرك.‏ 721 00:47:35,185 --> 00:47:38,230 ‏إن اقترب أحدكما مني، سأسلخ جلده حياً.‏ 722 00:47:46,780 --> 00:47:49,533 ‏‏2-10 في الزنزانة 6 ‏من المربع "دي"، دكان الحلاق.‏ 723 00:47:49,616 --> 00:47:54,038 ‏‏18-10، 20-10 ونحتاج إلى إسعاف ‏في الزنزانة 6 في المربع "دي".‏ 724 00:47:54,121 --> 00:47:55,664 ‏الحارس "سامويلسون"، سمعت هذا.‏ 725 00:47:55,747 --> 00:47:58,918 ‏الحارس "برك"، سمعت 18-10.‏ 726 00:47:59,001 --> 00:48:00,460 ‏‏- هل يتنفس؟ ‏- أجل.‏ 727 00:48:04,339 --> 00:48:05,465 ‏ماذا تفعلان؟‏ 728 00:48:05,549 --> 00:48:08,385 ‏‏نفتش الغرفة. ‏هذا أمر اعتيادي بعد حالة 2-10.‏ 729 00:48:08,468 --> 00:48:10,429 ‏أتخفي شيئاً ممنوعاً هنا أيها الجميل؟‏ 730 00:48:11,471 --> 00:48:14,558 ‏ستعيش لتندم إن كنت تكذب علي.‏ 731 00:48:14,641 --> 00:48:16,518 ‏أتسمع هذا؟ ستعيش!‏ 732 00:48:19,563 --> 00:48:21,106 ‏أظن أنه يمكننا أن نتفق جميعاً‏ 733 00:48:21,190 --> 00:48:24,443 ‏‏على أنكم تسببتم جميعاً ‏بجعل هذا السجن سيئاً.‏ 734 00:48:24,526 --> 00:48:27,904 ‏‏لكن هلا نعود إلى التحدث ‏عن كيفية إصلاحه رجاءً؟‏ 735 00:48:27,988 --> 00:48:31,575 ‏‏لا أريد سماع المزيد ‏عن كيف أنه قام بأمور سابقة لأوانها‏ 736 00:48:31,658 --> 00:48:34,244 ‏أو كيف تحب أن تستفيد مادياً من الجريمة.‏ 737 00:48:34,328 --> 00:48:38,457 ‏ولا أريد سماع المزيد عن التعرض للضغط‏ 738 00:48:38,540 --> 00:48:43,670 ‏‏أو أي أمر سقيم آخر أرغمتكما "إم سي سي" ‏على القيام به لسبب ما.‏ 739 00:48:43,753 --> 00:48:45,214 ‏أنت محقة تماماً.‏ 740 00:48:45,297 --> 00:48:48,550 ‏‏- لو أمكنني فقط... ‏- يمكنك أن تصغي وحسب،‏ 741 00:48:48,633 --> 00:48:51,220 ‏هذا ما يمكنك القيام به.‏ 742 00:48:53,973 --> 00:48:55,849 ‏حان الوقت للتحدث عن "بايلي".‏ 743 00:48:55,932 --> 00:48:59,186 ‏‏بل حان الوقت للتحدث عن الحارس ‏الذي أطلقت "دياز" عليه النار.‏ 744 00:48:59,269 --> 00:49:01,688 ‏أطلقت عليه النار من مسدسه‏ 745 00:49:01,771 --> 00:49:04,274 ‏الذي أدخله إلى السجن وصوبه علينا.‏ 746 00:49:04,358 --> 00:49:08,653 ‏‏آسفة، لكن المسدسات لا تطلق النار ‏على الناس لوحدها، الناس يفعلون ذلك.‏ 747 00:49:08,737 --> 00:49:11,656 ‏وواحدة منكن فعلت ذلك.‏ 748 00:49:11,740 --> 00:49:15,244 ‏‏أتفاوضين عن المحافظ ‏أم عن الجمعية الوطنية للبنادق،‏ 749 00:49:15,327 --> 00:49:17,329 ‏لأننا سوينا هذا الأمر.‏ 750 00:49:17,412 --> 00:49:18,998 ‏وقد أخذوا "دياز".‏ 751 00:49:19,081 --> 00:49:23,502 ‏‏- كيف أعرف إن كان الحارس لا يزال حياً؟ ‏- لأنني أخبرتك بذلك.‏ 752 00:49:25,087 --> 00:49:29,383 ‏‏ونعلم أن السجينة التي قتلها "بايلي" ‏ميتة بالتأكيد.‏ 753 00:49:30,925 --> 00:49:34,346 ‏أود رؤية "همفري" قبل أن نتابع.‏ 754 00:49:34,429 --> 00:49:36,140 ‏ليس لأنني لا أثق بك.‏ 755 00:49:37,891 --> 00:49:38,975 ‏أتثقين بي؟‏ 756 00:49:41,436 --> 00:49:42,562 ‏لقد رأيته يا "ناتالي".‏ 757 00:49:42,646 --> 00:49:43,938 ‏وبعد؟‏ 758 00:49:44,898 --> 00:49:48,068 ‏ليس حاله جيداً، لكنه مستقر.‏ 759 00:49:48,610 --> 00:49:49,611 ‏شكراً لك.‏ 760 00:49:52,281 --> 00:49:53,490 ‏حسناً إذاً.‏ 761 00:49:55,034 --> 00:49:57,661 ‏هل نرى المطلب رقم 10،‏ 762 00:49:57,744 --> 00:50:00,372 ‏رغبة السجينات في طعام مغذ أكثر؟‏ 763 00:50:00,455 --> 00:50:04,043 ‏‏- التكاليف المرافقة... ‏- لا تتحدثي مجدداً‏ 764 00:50:04,126 --> 00:50:05,960 ‏في أمر الميزانية.‏ 765 00:50:06,045 --> 00:50:11,591 ‏‏وكفى تثاؤباً! لدينا عمل ننجزه. ‏لدي تقارير هنا، مفهوم؟‏ 766 00:50:11,675 --> 00:50:13,677 ‏علوم وما يشبه ذلك.‏ 767 00:50:13,760 --> 00:50:17,514 ‏يقولون، "منح السجناء فواكه طازجة وخضروات‏ 768 00:50:17,597 --> 00:50:22,727 ‏‏يخفض تكلفة الرعاية الصحية ‏بنسبة 30 بالمئة سنوياً."‏ 769 00:50:22,811 --> 00:50:27,566 ‏‏ويتعين أن يكفي هذا التوفير لتسديد تكلفة ‏برنامج تطوير التعليم العام.‏ 770 00:50:31,111 --> 00:50:35,199 ‏‏إلى اللقاء، أيتها الممسحة التي تشبه أمي. ‏وأيها الماء القذر الذي يملأ بطني.‏ 771 00:50:35,282 --> 00:50:38,327 ‏إلى اللقاء يا "بوسي". "تايستي".‏ 772 00:50:38,410 --> 00:50:40,036 ‏بالون أحمر. فوق القمر.‏ 773 00:50:40,120 --> 00:50:43,832 ‏نفس. موت. "تايستي"!‏ 774 00:50:43,915 --> 00:50:46,042 ‏"غرايس"؟ "غرايستي"؟‏ 775 00:50:47,794 --> 00:50:50,004 ‏لا! ما الذي يحدث؟‏ 776 00:50:50,089 --> 00:50:53,300 ‏‏- المشكلة أنه لا يتنفس. ‏- ماذا؟‏ 777 00:50:53,383 --> 00:50:54,801 ‏يحتاج الجسم إلى أكسجين،‏ 778 00:50:54,884 --> 00:50:58,263 ‏‏وإلا ستتجعد الخلايا كأوراق ‏الأشجار القديمة. لكن لا تقفزا عليها.‏ 779 00:50:58,347 --> 00:51:00,890 ‏فقد تختبئ القرادة والعناكب فيها.‏ 780 00:51:00,974 --> 00:51:02,684 ‏حسناً. ما الذي حدث لك؟‏ 781 00:51:02,767 --> 00:51:07,981 ‏أحتاج إلى العون! ثم يتعين أن نكوي خلاياه،‏ 782 00:51:08,064 --> 00:51:11,568 ‏‏لكن لا يمكنك لمس المكواة. ‏لأنها ستحرق أصابعك.‏ 783 00:51:11,651 --> 00:51:14,279 ‏يتعين أن تبصقي عليها وتصغي!‏ 784 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 ‏اسمعي صوت الأزيز وحسب.‏ 785 00:51:22,912 --> 00:51:24,873 ‏ما الذي تريانه أيتها الناظرتان؟‏ 786 00:51:24,956 --> 00:51:25,999 ‏لا.‏ 787 00:51:26,082 --> 00:51:27,876 ‏يتعين أن ترى "تايستي" هذا.‏ 788 00:51:27,959 --> 00:51:29,253 ‏‏- يتعين أن تراه! ‏- لا.‏ 789 00:51:29,336 --> 00:51:33,298 ‏‏- "تايستي" مشغولة الآن، مفهوم؟ ‏- أجل. أظنه بخير.‏ 790 00:51:33,382 --> 00:51:35,550 ‏انظري، إنه يبتسم حتى. مهلاً...‏ 791 00:51:36,135 --> 00:51:38,845 ‏‏أسمعه يتنفس مجدداً. ‏كان بحاجة إلى بعض الهواء.‏ 792 00:51:38,928 --> 00:51:40,264 ‏‏- أجل. ‏- لا.‏ 793 00:51:41,306 --> 00:51:43,057 ‏‏- أحسنت يا "سوزان". ‏- أجل.‏ 794 00:51:43,142 --> 00:51:45,977 ‏حسناً. اسمحي لي.‏ 795 00:51:46,060 --> 00:51:50,399 ‏‏حسناً. لنغير وجهة الكرسي ‏ونذهب إلى القسم الطبي، مفهوم؟‏ 796 00:51:50,482 --> 00:51:52,108 ‏سأقوم بالتفافة كاملة.‏ 797 00:51:52,192 --> 00:51:54,903 ‏انظري. ها نحن ذا!‏ 798 00:51:54,986 --> 00:51:57,656 ‏سنذهب برحلة إلى القسم الطبي.‏ 799 00:51:57,739 --> 00:52:02,076 ‏سنذهب إلى القسم الطبي.‏ 800 00:52:02,161 --> 00:52:04,829 ‏أيها المعتوه اللعين.‏ 801 00:52:04,913 --> 00:52:08,458 ‏‏- إنها بحاجة إلى رعاية طبية. ‏- اخرسي يا "بايبر".‏ 802 00:52:08,542 --> 00:52:11,545 ‏لا تستفزي دباً غاضباً أو أي دب.‏ 803 00:52:11,628 --> 00:52:12,837 ‏ستتعرضين إلى الضرب بكلتا الحالتين.‏ 804 00:52:12,921 --> 00:52:15,006 ‏ألم تفعل ما يكفي؟‏ 805 00:52:15,840 --> 00:52:16,966 ‏تقريباً.‏ 806 00:52:18,302 --> 00:52:19,636 ‏ما الذي تريده غير ذلك؟‏ 807 00:52:20,304 --> 00:52:22,847 ‏‏لقد جعلت سيدة عجوزاً ‏تعرف مكانتها الحقيقية.‏ 808 00:52:22,931 --> 00:52:26,476 ‏‏حتى بناتي لا يستطعن النظر إلي ‏بدون الشعور بالشفقة.‏ 809 00:52:28,061 --> 00:52:29,145 ‏أنت تفوز.‏ 810 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 ‏هل أنت سعيد الآن؟‏ 811 00:52:31,315 --> 00:52:33,983 ‏أجل.‏ 812 00:52:35,444 --> 00:52:38,780 ‏‏كما علموني في معسكر المسيح ‏للمثليين الصغار.‏ 813 00:52:38,863 --> 00:52:41,908 ‏"يفرح التقي عندما ينزل الانتقام.‏ 814 00:52:41,991 --> 00:52:44,953 ‏يغسل أقدامه بدم الشرير."‏ 815 00:52:45,036 --> 00:52:47,747 ‏أراهن أن قدميك مقرفتان.‏ 816 00:52:49,123 --> 00:52:53,837 ‏هذه هي مشكلة السجينات الإناث.‏ 817 00:52:53,920 --> 00:52:57,466 ‏‏يفهم الرجال العنف، ويحترمونه. ‏إنهم كالكلاب.‏ 818 00:52:57,549 --> 00:53:01,220 ‏إن ضربهم المرء، يطيعونه. بعكس النساء.‏ 819 00:53:01,803 --> 00:53:04,723 ‏فهن لا يخشين الألم بقدر الرجال.‏ 820 00:53:04,806 --> 00:53:08,810 ‏‏يتعين إخضاعهن بطرق أخرى. ‏لكن لا تخطئن الظن،‏ 821 00:53:09,728 --> 00:53:11,355 ‏حيث أنه يتوجب إخضاعهن.‏ 822 00:53:12,021 --> 00:53:15,525 ‏حاول سجناء كثيرون تسفيهي على مر السنين.‏ 823 00:53:17,861 --> 00:53:20,364 ‏لم ولن ينجح أحد منهم في ذلك.‏ 824 00:53:22,031 --> 00:53:23,533 ‏اللعنة!‏ 825 00:53:30,206 --> 00:53:31,750 ‏ماذا، هل ستعاشرني؟‏ 826 00:53:31,833 --> 00:53:33,877 ‏أم تريدني أن أعاشرك؟‏ 827 00:53:33,960 --> 00:53:36,380 ‏نعلم جميعاً أنك تحب هذا، أيها المثلي الذي يحب معاشرة السود.‏ 828 00:53:36,463 --> 00:53:40,259 ‏‏تحب إغضاب من تعاشره لتستمتع، ‏أليس كذلك أيها اللعين؟‏ 829 00:53:40,925 --> 00:53:42,761 ‏اللعنة عليك أيها السافل!‏ 830 00:53:42,844 --> 00:53:44,137 ‏تباً لك!‏ 831 00:53:44,220 --> 00:53:46,097 ‏أهذا ما تفعله لتستمتع؟‏ 832 00:53:46,180 --> 00:53:48,600 ‏برؤيتي أعاني؟‏ 833 00:53:48,683 --> 00:53:51,436 ‏سافل!‏ 834 00:53:52,479 --> 00:53:53,605 ‏يا إلهي!‏ 835 00:53:53,688 --> 00:53:54,564 ‏لا!‏ 836 00:53:56,566 --> 00:53:57,734 ‏هذا يكفي.‏ 837 00:54:00,820 --> 00:54:03,823 ‏هيا. نخرجهم عندما يبدؤون بالصراخ.‏ 838 00:54:04,449 --> 00:54:06,785 ‏لا أسمع شيئاً، وأنت؟‏ 839 00:54:17,754 --> 00:54:18,880 ‏لقد رآني.‏ 840 00:54:21,049 --> 00:54:23,134 ‏أعلم أنك هنا في الأسفل يا سجينة.‏ 841 00:54:26,930 --> 00:54:29,223 ‏رجاءً، اجعلي الأمر أصعب علي.‏ 842 00:54:29,308 --> 00:54:32,185 ‏فهذا سيجعلني أستمتع بتحطيمك لاحقاً.‏ 843 00:54:40,402 --> 00:54:42,862 ‏يتعين أن تستخدمي شيئاً أفضل من دبوس.‏ 844 00:54:46,450 --> 00:54:47,492 ‏عمل جماعي!‏ 845 00:54:47,576 --> 00:54:49,578 ‏أيعجبك هذا أيها الضعيف؟‏ 846 00:54:50,537 --> 00:54:54,916 ‏سأسلخ جلودكن حيات.‏ 847 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 عشبة ‏دفلى؟‏ 848 00:54:57,752 --> 00:55:02,591 ‏‏لا. إنها زهرة "نفس الشيطان" قديمة ‏أرسلها لي "بون" في الثمانينيات.‏ 849 00:55:02,674 --> 00:55:04,092 ‏أجل.‏ 850 00:55:06,761 --> 00:55:09,556 ‏أنا و"بون" اشتركنا بحبنا للنباتات.‏ 851 00:55:09,639 --> 00:55:10,974 ‏وأمور أخرى.‏ 852 00:55:11,600 --> 00:55:13,810 ‏لكنها ليست من شأن أحد.‏ 853 00:55:20,001 --> 00:55:50,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 854 00:55:50,500 --> 00:56:10,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 855 00:56:16,540 --> 00:56:18,542 ترجمة "سامر طه"‏