1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:28,705 --> 00:01:31,309
Du fanger højst en rotte.
3
00:01:31,333 --> 00:01:33,585
Jeg vil bare give den lidt mad.
4
00:01:34,836 --> 00:01:37,565
Kan jeg lægge det her,
til hun kommer tilbage?
5
00:01:37,589 --> 00:01:38,733
Hvis hun gør det.
6
00:01:38,757 --> 00:01:40,944
Hun er ved lægen, ikke død.
7
00:01:40,968 --> 00:01:43,238
Eller forflyttet eller udvist.
8
00:01:43,262 --> 00:01:46,908
Hun er ikke blevet udvist.
Man skal tage sengetøjet af først.
9
00:01:46,932 --> 00:01:49,518
519. 813.
10
00:01:51,103 --> 00:01:52,229
Der er post.
11
00:01:53,605 --> 00:01:57,502
- 741. Der er post.
- Bruger du stadig AOL?
12
00:01:57,526 --> 00:01:59,671
- Min høring er rykket frem.
- Også min.
13
00:01:59,695 --> 00:02:01,089
Der er post.
14
00:02:01,113 --> 00:02:03,991
431. Der er post.
15
00:02:05,367 --> 00:02:06,493
893.
16
00:02:07,494 --> 00:02:10,014
- Shani, fik du ikke et?
- Det er slut.
17
00:02:10,038 --> 00:02:14,477
Air ICE giver mig en gratis rejse
til min egen begravelse.
18
00:02:14,501 --> 00:02:16,521
Det er jeg ked af.
19
00:02:16,545 --> 00:02:18,964
Jeg venter stadig på min sagsmappe.
20
00:02:19,965 --> 00:02:24,303
Jeg får ikke sagen droppet,
hvis jeg ikke har de lortebeviser.
21
00:02:27,723 --> 00:02:29,993
Hvordan får jeg min sag afvist,
22
00:02:30,017 --> 00:02:34,330
hvis jeg ikke kan bevise,
at min beskikkede advokat var uagtsom
23
00:02:34,354 --> 00:02:38,042
og påvirkede resultatet af retsprocessen?
24
00:02:38,066 --> 00:02:41,212
Det går nok.
Enhver anstændig dommer afviser sagen.
25
00:02:41,236 --> 00:02:43,488
Anstændighed er relativ for tiden.
26
00:02:51,204 --> 00:02:53,850
Jeg er sød ved dig, og du skider på mig!
27
00:02:53,874 --> 00:02:55,834
Gud bevare Amerika.
28
00:02:59,421 --> 00:03:00,481
Er det ikke flot?
29
00:03:00,505 --> 00:03:02,567
Smukt, fru Ferguson.
30
00:03:02,591 --> 00:03:03,735
Tak, hr. Litvack.
31
00:03:03,759 --> 00:03:06,803
Som inden i en æske cornflakes
uden den lille gave.
32
00:03:07,262 --> 00:03:10,491
Gaven er,
at de anholdte ikke skal køres langt væk,
33
00:03:10,515 --> 00:03:12,452
hver gang de skal for en dommer.
34
00:03:12,476 --> 00:03:17,648
Netop. Nu bliver alle anholdte
fra Essex og Clinton kørt herover.
35
00:03:18,982 --> 00:03:20,400
Altid fokus på bundlinjen.
36
00:03:21,318 --> 00:03:22,211
Tak.
37
00:03:22,235 --> 00:03:25,840
Da vi fik kontrakten,
var jeg en smule skræmt.
38
00:03:25,864 --> 00:03:29,260
Den slags høringer kan være
meget kontroversielle.
39
00:03:29,284 --> 00:03:31,929
Og det skulle bygges så hurtigt.
40
00:03:31,953 --> 00:03:34,932
Men Carlos fortalte
en inspirerende historie.
41
00:03:34,956 --> 00:03:39,562
DHS byggede et helt fængsel
i New Orleans en uge efter Katrina.
42
00:03:39,586 --> 00:03:42,732
Hvis de kan bygge et fængsel,
mens alt er oversvømmet,
43
00:03:42,756 --> 00:03:45,485
kan jeg bygge en retssal
midt i en shitstorm.
44
00:03:45,509 --> 00:03:47,695
Høje standarder.
45
00:03:47,719 --> 00:03:50,490
Jeg ser ikke noget dommerkontor.
46
00:03:50,514 --> 00:03:55,578
Skal de hænge ud ude på gangen,
eller deler vi mit kontor?
47
00:03:55,602 --> 00:03:57,187
De forlader ikke lokalet.
48
00:03:57,771 --> 00:03:59,415
De får 100 sager om dagen.
49
00:03:59,439 --> 00:04:03,068
Måske bruger de voksenbleer
ligesom hende astronauten?
50
00:04:03,694 --> 00:04:09,801
Men jeg arbejder på en telefonlinje,
så alt kan gøres via webcam.
51
00:04:09,825 --> 00:04:11,594
Det vil gå 32 procent hurtigere.
52
00:04:11,618 --> 00:04:15,163
Og så kalder folk Skype-sex
for upersonligt.
53
00:04:15,831 --> 00:04:19,894
Linds... Fru Ferguson,
sæt dig op i dommerens stol,
54
00:04:19,918 --> 00:04:22,021
så tager jeg et billede af dig.
55
00:04:22,045 --> 00:04:22,939
Nej.
56
00:04:22,963 --> 00:04:24,399
- Kom nu.
- Det går ikke.
57
00:04:24,423 --> 00:04:26,383
Jo. Kom nu.
58
00:04:28,677 --> 00:04:29,761
Altså dig...
59
00:04:37,102 --> 00:04:39,664
Tilfredsstillende.
Carlos, du er retsbetjenten.
60
00:04:39,688 --> 00:04:42,875
- Gider du tage...
- Nej, jeg smutter nu.
61
00:04:42,899 --> 00:04:46,403
Undskyld, jeg afbryder.
Vi har en lille episode ved lægen.
62
00:04:49,698 --> 00:04:50,717
Hvad er der sket?
63
00:04:50,741 --> 00:04:54,011
Patienten havde mavesmerter
og pletblødninger.
64
00:04:54,035 --> 00:04:56,222
Heldigvis lever barnet stadig.
65
00:04:56,246 --> 00:04:57,252
Er hun gravid?
66
00:04:58,457 --> 00:05:00,017
Cirka ni uger henne.
67
00:05:00,041 --> 00:05:02,603
- Hvorfor skriger hun så?
- Hun er bange.
68
00:05:02,627 --> 00:05:05,565
Hun ved ikke, at det lille pus er okay.
69
00:05:05,589 --> 00:05:10,552
Lillemor, din baby skal nok klare den.
70
00:05:14,222 --> 00:05:15,616
Hvor er tolken?
71
00:05:15,640 --> 00:05:17,285
Vi har ingen tolk til det der.
72
00:05:17,309 --> 00:05:21,873
I skal indgive rapport,
hvis en indsat har brug for en tolk.
73
00:05:21,897 --> 00:05:26,276
Jeg har ansvaret for den nye retssal,
så det bliver vist dit problem.
74
00:05:36,203 --> 00:05:38,705
Hvorfor vil ingen arbejde i ICE-køkkenet?
75
00:05:39,247 --> 00:05:41,267
Tror de, de bliver udvist?
76
00:05:41,291 --> 00:05:43,478
Det er, fordi Mendoza er så strid.
77
00:05:43,502 --> 00:05:44,645
Hvorfor vil du så?
78
00:05:44,669 --> 00:05:49,007
Jeg fortsætter min rejse
mod personlig forbedring.
79
00:05:54,554 --> 00:05:58,159
Men måske skulle jeg få talt ud
med min cellemakker først.
80
00:05:58,183 --> 00:06:01,913
Hun måtte tørre op i går,
da toilettet var utæt.
81
00:06:01,937 --> 00:06:03,855
For sent. Vi mangler folk.
82
00:06:05,273 --> 00:06:07,567
Har du kun taget én med?
83
00:06:08,151 --> 00:06:10,946
Alle de hvide er jo forsvundet.
84
00:06:11,863 --> 00:06:15,510
Man siger jo,
at én latino arbejder som tre hvide.
85
00:06:15,534 --> 00:06:18,221
Selvom det var en ros, blev jeg fornærmet.
86
00:06:18,245 --> 00:06:19,931
Jeg bad om Diaz, ikke Ruiz.
87
00:06:19,955 --> 00:06:21,849
Både store og lille Diaz afslog.
88
00:06:21,873 --> 00:06:23,100
Hvem er hvem?
89
00:06:23,124 --> 00:06:25,353
Den ældste af dem er jo mindst.
90
00:06:25,377 --> 00:06:28,380
- I får ingen Diaz.
- Men jeg vil ikke have en Ruiz.
91
00:06:33,760 --> 00:06:37,615
Gloria, jeg ved godt,
at vi har haft et anstrengt forhold.
92
00:06:37,639 --> 00:06:39,474
Men jeg håbede...
93
00:06:40,517 --> 00:06:45,689
...at det her kunne give os en chance
for at starte forfra.
94
00:06:46,690 --> 00:06:50,819
Forhold repareres bedst,
hvis man arbejder sammen.
95
00:06:52,237 --> 00:06:53,243
Fuck dig.
96
00:06:59,578 --> 00:07:00,584
Her er min check.
97
00:07:00,912 --> 00:07:04,392
Kan jeg få lov til
at tage til velgørenhedsfest?
98
00:07:04,416 --> 00:07:06,853
Min veninde har inviteret mig med.
99
00:07:06,877 --> 00:07:10,648
Der vil være alkohol,
men det indtager jeg ikke.
100
00:07:10,672 --> 00:07:14,110
Det slutter nok lidt for sent,
men det er et godt...
101
00:07:14,134 --> 00:07:17,280
Jeg vil ikke høre detaljer om din date,
men du må gerne.
102
00:07:17,304 --> 00:07:19,532
Det er ingen date, men tusind tak.
103
00:07:19,556 --> 00:07:23,619
Tak dig selv. Du har jo fast arbejde,
104
00:07:23,643 --> 00:07:25,872
dine narkotest er negative.
105
00:07:25,896 --> 00:07:30,376
Og se lige, hvor ren din urin er.
Du lever sundt.
106
00:07:30,400 --> 00:07:32,211
Drikker du basisk vand?
107
00:07:32,235 --> 00:07:36,465
Ja. Jeg har det fantastisk.
Jeg er begyndt at løbe igen.
108
00:07:36,489 --> 00:07:39,451
Omsider lever jeg min sandhed.
109
00:07:40,535 --> 00:07:42,120
Det var en kliché.
110
00:07:43,121 --> 00:07:44,807
LEV DIN SANDHED
111
00:07:44,831 --> 00:07:48,144
- Men der er jo en grund til klichéer.
- Ja, der er.
112
00:07:48,168 --> 00:07:49,729
De er fængende sandheder.
113
00:07:49,753 --> 00:07:51,689
Egerntænder vokser hele livet.
114
00:07:51,713 --> 00:07:55,610
Din prøveløsladelse slutter snart,
så du bør måske overveje,
115
00:07:55,634 --> 00:07:57,469
hvad du vil med resten af dit liv.
116
00:07:59,721 --> 00:08:00,990
Mere specifikt?
117
00:08:01,014 --> 00:08:03,808
"Har du fundet dit eget sted at bo?"
118
00:08:04,434 --> 00:08:05,620
Ikke endnu.
119
00:08:05,644 --> 00:08:07,687
- Nej. Javel.
- Nej.
120
00:08:08,271 --> 00:08:11,876
"Har du kappet båndene til folk,
som var indblandet i din kriminalitet?"
121
00:08:11,900 --> 00:08:14,653
Den er svær. Vi er jo gift.
122
00:08:15,278 --> 00:08:17,590
Nej.
123
00:08:17,614 --> 00:08:20,384
"Har du andre ambitioner
end dit nuværende arbejde?"
124
00:08:20,408 --> 00:08:22,929
- Ja, selvfølgelig.
- Og hvad er de så?
125
00:08:22,953 --> 00:08:27,582
Jeg er ikke helt sikker på,
hvad de er, andet end ambitioner.
126
00:08:28,625 --> 00:08:29,631
Nej.
127
00:08:33,088 --> 00:08:35,090
Hvornår skal du bruge svarene?
128
00:08:37,217 --> 00:08:40,178
De er ikke til mig.
129
00:08:41,429 --> 00:08:44,349
Du må selv finde svar på de her ting.
130
00:08:51,481 --> 00:08:54,835
Gå. Lad døren stå åben til den næste.
131
00:08:54,859 --> 00:08:56,152
Tak.
132
00:08:57,320 --> 00:08:58,255
Sophia!
133
00:08:58,279 --> 00:09:00,949
Hej. Dig har jeg ikke set
siden sidste gang.
134
00:09:01,533 --> 00:09:03,827
- Du ser fantastisk ud.
- Og du ser...
135
00:09:04,703 --> 00:09:08,581
...ud som sidste gang, men fugtig.
136
00:09:10,667 --> 00:09:12,520
Giv hende dit visitkort.
137
00:09:12,544 --> 00:09:15,714
Hun skal til fin fest,
og hendes hår trænger til hjælp.
138
00:09:18,591 --> 00:09:20,051
I den grad.
139
00:09:21,428 --> 00:09:24,639
Alle ud af cellerne og op mod væggen!
140
00:09:27,851 --> 00:09:29,578
- Hvad nu?
- Uventet razzia.
141
00:09:29,602 --> 00:09:33,231
- Hvorfor vidste jeg ikke det?
- Så var det jo ikke uventet.
142
00:09:34,983 --> 00:09:37,777
Få så lettet røven. Kom så.
143
00:09:43,950 --> 00:09:45,219
Har du noget på dig?
144
00:09:45,243 --> 00:09:48,264
Rolig. Alt er begravet i afløbsrøret.
145
00:09:48,288 --> 00:09:50,040
Jeg har noget i pikrøret.
146
00:09:52,667 --> 00:09:56,337
På min dykkertur fangede jeg
en behåret blæksprutte.
147
00:09:57,380 --> 00:09:58,840
Fede svin.
148
00:09:59,382 --> 00:10:01,134
Svinet er din mor.
149
00:10:12,687 --> 00:10:15,041
Der er meget.
150
00:10:15,065 --> 00:10:19,253
Jeg sagde jo, det var et godt tip.
Se lige alle de piller.
151
00:10:19,277 --> 00:10:21,905
Se alt det hår. Man kunne lave en toupé.
152
00:10:23,490 --> 00:10:26,326
Ikke dig. "Man" kunne...
153
00:10:27,327 --> 00:10:29,204
Hvordan fik de smuglet den ind?
154
00:10:29,829 --> 00:10:31,640
Det ligner en hummerklo.
155
00:10:31,664 --> 00:10:33,893
Hvilken del stikker man op?
156
00:10:33,917 --> 00:10:39,506
Hopper, Ginger, lås tingene inde,
og sørg for at registrere det ordentligt.
157
00:10:40,131 --> 00:10:42,300
Naturligvis. Og det var så lidt.
158
00:10:48,139 --> 00:10:49,974
Hvad ved du om det her?
159
00:10:50,558 --> 00:10:54,914
Mig? Ingenting. Jeg... Ikke noget.
160
00:10:54,938 --> 00:10:59,752
Jeg vil vide, hvem af de nossebrødre,
som smugler det ind.
161
00:10:59,776 --> 00:11:02,612
Gid jeg vidste det. Men det gør jeg ikke.
162
00:11:03,238 --> 00:11:05,091
Jeg har brug for hjælp.
163
00:11:05,115 --> 00:11:08,719
Vil du være min insider og sige,
hvis du ser noget?
164
00:11:08,743 --> 00:11:11,871
Selvfølgelig. Stol på mig.
165
00:11:29,556 --> 00:11:31,951
Hej, Nicky. Tak, fordi du kom.
166
00:11:31,975 --> 00:11:33,685
Du har sgu nosser.
167
00:11:34,269 --> 00:11:39,083
- Hvordan har Lorna det?
- Hun er da frisk og frejdig.
168
00:11:39,107 --> 00:11:43,945
Jeg ved godt, det er hårdt for hende.
Det er det også for mig.
169
00:11:44,487 --> 00:11:47,490
Det slår mig ihjel, men jeg må videre.
170
00:11:48,199 --> 00:11:53,121
Kan du ikke forklare hende,
hvorfor hun skal underskrive skilsmissen?
171
00:11:54,205 --> 00:11:57,268
Skal jeg hjælpe dig med at blive skilt?
172
00:11:57,292 --> 00:11:58,435
Gudfader, Vinnie.
173
00:11:58,459 --> 00:12:01,689
Jeg kan lugte din rådne sjæl
gennem glasset.
174
00:12:01,713 --> 00:12:04,608
Du har et ansvar som barnets far,
175
00:12:04,632 --> 00:12:07,778
og du kan ikke bare flytte
og tage Sterling med.
176
00:12:07,802 --> 00:12:10,364
Hun har ret til at se ham.
177
00:12:10,388 --> 00:12:12,599
Jeg ved ikke, hvad Lorna har sagt...
178
00:12:17,478 --> 00:12:22,025
Jo, jeg ved præcis, hvad hun har sagt,
og det er problemet.
179
00:12:23,193 --> 00:12:27,989
Nicky, barnet døde på neonatal.
180
00:12:31,075 --> 00:12:32,469
Hvad mener du?
181
00:12:32,493 --> 00:12:38,058
Jeg så et billede af ham i går.
Han savler, fordi han er ved at få tænder.
182
00:12:38,082 --> 00:12:42,837
Hun tager andre folks billeder
fra internettet. Det er ikke ham.
183
00:12:48,009 --> 00:12:49,219
For helvede da.
184
00:12:50,303 --> 00:12:53,056
Det er jeg virkelig ked af.
185
00:12:57,352 --> 00:13:00,396
- Hun er helt væk.
- Hun kan ikke rumme det.
186
00:13:00,980 --> 00:13:04,651
Hun er et sted i sit hoved,
som jeg ikke kan nå ind til.
187
00:13:05,652 --> 00:13:09,215
Lægen sagde,
at de flytter hende til en afdeling
188
00:13:09,239 --> 00:13:11,550
med alle de gamle og skøre.
189
00:13:11,574 --> 00:13:14,220
Måske hjælper det. Der er mere opsyn.
190
00:13:14,244 --> 00:13:16,889
Nej, hun kender ingen i Florida.
191
00:13:16,913 --> 00:13:20,017
Der skal hun ikke ind.
Hun skal blive hos mig.
192
00:13:20,041 --> 00:13:24,021
Jeg ved, at du elsker hende,
og at du gør meget for hende.
193
00:13:24,045 --> 00:13:25,439
Så misforstå mig ikke,
194
00:13:25,463 --> 00:13:30,093
men du har været der hele tiden,
og du vidste det ikke.
195
00:13:31,552 --> 00:13:34,114
Hun har brug for mere hjælp.
196
00:13:34,138 --> 00:13:38,661
Jeg har været distraheret,
men nu er jeg her.
197
00:13:38,685 --> 00:13:42,665
Og jeg forstår godt, at du skal videre.
198
00:13:42,689 --> 00:13:46,234
Men det er nu,
hun har allermest brug for mig.
199
00:13:46,985 --> 00:13:50,965
Du skal sige til dem,
at de ikke må flytte hende.
200
00:13:50,989 --> 00:13:54,951
Det er ikke op til mig.
Og det er vist for sent nu.
201
00:13:57,996 --> 00:13:59,122
Undskyld.
202
00:14:06,170 --> 00:14:08,899
Min mor lavede fiskehovedsuppe
før eksamen.
203
00:14:08,923 --> 00:14:10,693
Hjernecellerne gjorde os klogere.
204
00:14:10,717 --> 00:14:12,194
Fiskehjerner?
205
00:14:12,218 --> 00:14:15,197
Hvornår har du sidst tænkt:
"Sikke en klog fisk"?
206
00:14:15,221 --> 00:14:16,472
Find Nemo?
207
00:14:17,181 --> 00:14:18,492
Taystee, er du klar?
208
00:14:18,516 --> 00:14:22,496
I lyder som nogen,
der venter på ostefritter.
209
00:14:22,520 --> 00:14:25,249
Ostefritter viser ikke, om man er dum.
210
00:14:25,273 --> 00:14:26,279
Er jeg dumpet?
211
00:14:26,899 --> 00:14:28,794
Sådan, et 10-tal!
212
00:14:28,818 --> 00:14:32,631
Hvis Luschek tager fiskehoveder med ind,
får jeg topkarakter.
213
00:14:32,655 --> 00:14:35,616
Han kan bare lægge sit pikhoved
i min mund.
214
00:14:36,200 --> 00:14:38,387
Det er altså en maskine, som retter.
215
00:14:38,411 --> 00:14:41,682
Ja, men hans sædceller vil
gøre mig klogere.
216
00:14:41,706 --> 00:14:44,834
Tillykke, Doggett. Det var flot.
217
00:14:45,418 --> 00:14:46,424
Bestod hun?
218
00:14:46,919 --> 00:14:48,397
Giv mig den.
219
00:14:48,421 --> 00:14:51,483
Du har stadig mange fejl
selv med ekstra dumme-tid.
220
00:14:51,507 --> 00:14:54,570
- Jeg er ikke dum.
- Nej, I er nogle genier.
221
00:14:54,594 --> 00:14:57,364
Vi gennemgår den algebra, I havde fejl i.
222
00:14:57,388 --> 00:14:59,950
Min hjerne eksploderer.
Ingen bruger det lort.
223
00:14:59,974 --> 00:15:02,411
Det skal du da bruge for at overleve.
224
00:15:02,435 --> 00:15:04,288
- Hvornår kommer du ud?
- Om to år.
225
00:15:04,312 --> 00:15:08,250
Så lad os lægge et budget for det.
226
00:15:08,274 --> 00:15:12,796
Lad os sige,
du får et job den første uge, du er ude,
227
00:15:12,820 --> 00:15:15,156
fordi du er så sej.
228
00:15:16,282 --> 00:15:22,306
Men der går også penge
til sagsbehandlergebyret,
229
00:15:22,330 --> 00:15:26,477
vand, el, internet, og du skal have mad.
230
00:15:26,501 --> 00:15:28,520
- Også mit barn.
- Nemlig.
231
00:15:28,544 --> 00:15:30,564
Og sko og den slags.
232
00:15:30,588 --> 00:15:33,067
Og så er der X.
233
00:15:33,091 --> 00:15:36,612
X er det beløb, du har til huslejen.
234
00:15:36,636 --> 00:15:38,781
Det skal være en treværelses lejlighed.
235
00:15:38,805 --> 00:15:40,866
Det er forkert. Det giver -300.
236
00:15:40,890 --> 00:15:42,266
Også mig.
237
00:15:45,061 --> 00:15:47,688
Det giver det også.
238
00:15:48,648 --> 00:15:50,125
Jeg fik +500.
239
00:15:50,149 --> 00:15:52,360
Men så sælger jeg også stoffer.
240
00:15:53,319 --> 00:15:54,797
Matematik er noget lort.
241
00:15:54,821 --> 00:15:55,881
Du kan få et lån.
242
00:15:55,905 --> 00:15:58,675
Bankerne vil da ikke låne os penge.
243
00:15:58,699 --> 00:16:01,804
Få et fælleslån, som mor gjorde,
da skurvognen blev fjernet.
244
00:16:01,828 --> 00:16:04,431
Alle spyttede i kassen og hjalp.
245
00:16:04,455 --> 00:16:08,143
Gjorde de? Godt. Sådan bør lån være.
246
00:16:08,167 --> 00:16:10,896
Det er ikke et lån,
men Kickstarter for bondeknolde.
247
00:16:10,920 --> 00:16:14,900
Det var et lån, for hun betalte det,
da John Johns skurvogn brændte.
248
00:16:14,924 --> 00:16:18,803
Måske suttede hun den af på ham,
men betalt blev det.
249
00:16:24,434 --> 00:16:27,246
Sig til hende,
at det store rum er til pasta.
250
00:16:27,270 --> 00:16:28,539
Det store rum er...
251
00:16:28,563 --> 00:16:32,084
Jeg kan godt høre dig.
Når du er klar til at tale med mig...
252
00:16:32,108 --> 00:16:33,877
I er en halv time bagud.
253
00:16:33,901 --> 00:16:35,295
Tredje gang på en uge.
254
00:16:35,319 --> 00:16:37,989
Jeg får jo ikke nogen frivillige.
255
00:16:47,165 --> 00:16:48,475
Hvor er de andre?
256
00:16:48,499 --> 00:16:50,543
Næppe noget rart sted.
257
00:17:00,136 --> 00:17:03,323
Nå da, så meget for hellige Gloria.
258
00:17:03,347 --> 00:17:05,784
Sælger hun for Aleida eller for Daya?
259
00:17:05,808 --> 00:17:10,646
Det har intet at gøre
med nogen af Diaz'erne.
260
00:17:13,024 --> 00:17:15,794
Jeg må tale med Nicky. Hvor er hun?
261
00:17:15,818 --> 00:17:19,423
Ingen anelse. Jeg så hende i fængslet,
262
00:17:19,447 --> 00:17:22,301
så hun er ikke flygtet
eller blevet løsladt.
263
00:17:22,325 --> 00:17:27,222
Hej, Nicky ville gerne være her,
men nogle nære venner er ude at skide.
264
00:17:27,246 --> 00:17:29,183
Der sker en masse lort lige nu.
265
00:17:29,207 --> 00:17:33,044
Det gør der også her!
Hvor er hun? Jeg må tale med hende.
266
00:17:33,920 --> 00:17:35,004
Det ved jeg ikke.
267
00:17:39,842 --> 00:17:41,695
Hvor er folk? Er Blanca okay?
268
00:17:41,719 --> 00:17:44,573
Hun arbejder.
Vores høringer er rykket frem.
269
00:17:44,597 --> 00:17:46,825
Pis. Fik du talt med dine drenge?
270
00:17:46,849 --> 00:17:49,244
Hjemmet tager ikke imod opkald herfra,
271
00:17:49,268 --> 00:17:52,623
så jeg må bede dig om noget andet.
272
00:17:52,647 --> 00:17:54,982
Kan du få en telefon herind?
273
00:17:56,609 --> 00:17:58,319
Nej, det kan jeg ikke.
274
00:17:58,945 --> 00:18:01,632
- Du forstår det ikke.
- Jeg skal ud om få uger.
275
00:18:01,656 --> 00:18:02,865
Vil du ikke nok?
276
00:18:04,909 --> 00:18:08,287
Jeg må tænke på mine egne børn. Beklager.
277
00:18:14,418 --> 00:18:19,983
Fru Córdova, undskyld, vi ringede,
men Abel har grædt hele formiddagen.
278
00:18:20,007 --> 00:18:22,569
Vi hentede Benji, men det hjalp ikke.
279
00:18:22,593 --> 00:18:25,137
- Tak. Hvor er de?
- Inde hos sygeplejersken.
280
00:18:25,721 --> 00:18:29,016
Fru Córdova, det gør mig virkelig ondt.
281
00:18:36,941 --> 00:18:37,834
Hej.
282
00:18:37,858 --> 00:18:39,777
Han var bange for, du ikke kom.
283
00:18:40,570 --> 00:18:44,907
Skat, mor kommer da altid
klokken tre hver dag.
284
00:18:46,409 --> 00:18:47,660
Handler det om far?
285
00:18:49,161 --> 00:18:50,167
Kom her.
286
00:18:52,540 --> 00:18:55,126
Jeg ved godt, at I savner ham meget.
287
00:18:55,751 --> 00:18:59,898
Vi vil savne ham i lang tid,
men vi tre er sammen.
288
00:18:59,922 --> 00:19:01,632
Hvad hvis du også dør?
289
00:19:02,341 --> 00:19:04,361
Skat, jeg dør da ikke.
290
00:19:04,385 --> 00:19:07,781
Fede Enzo siger, at alle dør. Selv babyer.
291
00:19:07,805 --> 00:19:12,351
Du skal ikke høre på Fede Enzo.
Eller Tynde Enzo eller nogen Enzo.
292
00:19:13,019 --> 00:19:17,583
Jeg kan ikke dø. Jeg skal sørge for,
at I kommer på universitetet.
293
00:19:17,607 --> 00:19:23,130
Så skal jeg sørge for, I gør jer umage
og behandler kvinder pænt og gifter jer
294
00:19:23,154 --> 00:19:28,534
og får et godt job og får børn,
som jeg skal passe hver lørdag.
295
00:19:29,160 --> 00:19:35,333
Og måske engang, når I bliver 70
og skal have skiftet ble igen, så dør jeg.
296
00:19:37,084 --> 00:19:42,381
Så så, til den tid er jeg 100.
Så er det lige meget.
297
00:19:42,965 --> 00:19:47,720
Men jeg kommer tilbage og hjemsøger jer,
så I skal opføre jer pænt.
298
00:19:49,221 --> 00:19:52,618
Kom, skal vi ikke have en raspado?
299
00:19:52,642 --> 00:19:53,648
Og se fjernsyn?
300
00:19:54,518 --> 00:19:57,664
Okay, men så skal I love mig,
301
00:19:57,688 --> 00:20:01,734
at vi i morgen gør vores bedste
for at leve vores liv igen.
302
00:20:07,615 --> 00:20:08,824
Godt.
303
00:20:10,034 --> 00:20:12,387
Dejligt, at du tager pænt tøj på igen.
304
00:20:12,411 --> 00:20:17,643
Jeg var bange for,
at du blev sådan en betonlebbe.
305
00:20:17,667 --> 00:20:20,479
- Mor.
- Undskyld, biseksuel.
306
00:20:20,503 --> 00:20:22,814
Jeg fatter ikke, hvordan I gør.
307
00:20:22,838 --> 00:20:25,442
Begge køn? Det lyder anstrengende.
308
00:20:25,466 --> 00:20:29,845
Jeg bekymrer mig allerede,
når din far omgås andre kvinder.
309
00:20:30,388 --> 00:20:34,701
Jeg ville blive sindssyg,
hvis det også gjaldt andre mænd.
310
00:20:34,725 --> 00:20:36,894
Alex ved, hun ikke skal bekymre sig.
311
00:20:38,521 --> 00:20:40,314
Nå, hvad synes du?
312
00:20:41,357 --> 00:20:44,503
Den er flot. Men ikke lige mig.
313
00:20:44,527 --> 00:20:46,612
Den er fra Bergdorf's.
314
00:20:47,530 --> 00:20:49,966
- Hvad med noget vintage?
- Vintage...
315
00:20:49,990 --> 00:20:53,804
Du havde da
nogle vildt lækre kjoler engang.
316
00:20:53,828 --> 00:20:54,834
Ja.
317
00:20:58,040 --> 00:20:59,046
Hej, skat.
318
00:20:59,375 --> 00:21:04,022
- Jeg fik et brev med posten i dag.
- Fedt. Har du åbnet det?
319
00:21:04,046 --> 00:21:06,924
En betænksom betjent gjorde det for mig.
320
00:21:08,134 --> 00:21:10,570
- Hvad er det? Lykkekager?
- Ja.
321
00:21:10,594 --> 00:21:12,114
Minus kagen.
322
00:21:12,138 --> 00:21:16,475
"Fordi dunene på din mave føles
som ruskind mod min kind."
323
00:21:17,101 --> 00:21:21,289
"Fordi du lærte mig, at kokosolie er
en lækker, spiselig glidecreme."
324
00:21:21,313 --> 00:21:24,167
- Hvad er det?
- Grunde til, at jeg elsker dig.
325
00:21:24,191 --> 00:21:26,211
Ikke alle er sex-relaterede.
326
00:21:26,235 --> 00:21:28,880
Du fandt bare to af de frækkere.
327
00:21:28,904 --> 00:21:32,175
Men du må ikke læse dem.
Du skal gemme dem.
328
00:21:32,199 --> 00:21:35,095
En for hver uge, du har tilbage.
329
00:21:35,119 --> 00:21:37,097
Visdom til min fængselsdom.
330
00:21:37,121 --> 00:21:39,641
Det er lidt plat, men...
331
00:21:39,665 --> 00:21:44,253
Nej, jeg er vild med dem, Pipes. Tak.
332
00:21:45,087 --> 00:21:50,760
De sidste par uger har været ret trælse,
og vi har ikke fået snakket.
333
00:21:51,343 --> 00:21:56,575
Men du skal vide,
at hvis der går en dag, uden at du ringer,
334
00:21:56,599 --> 00:22:02,772
eller en uge, uden at jeg besøger dig,
så tænker jeg altid på dig, Alex.
335
00:22:03,731 --> 00:22:04,737
I lige måde.
336
00:22:07,318 --> 00:22:08,527
Vintage!
337
00:22:10,112 --> 00:22:13,532
Måske noget fra før 80'erne?
338
00:22:15,367 --> 00:22:16,303
Okay.
339
00:22:16,327 --> 00:22:17,554
Hvad foregår der?
340
00:22:17,578 --> 00:22:23,018
Askepot her skal til bal.
Hvis hun når at finde en kjole.
341
00:22:23,042 --> 00:22:24,853
Arbejder du til en temafest?
342
00:22:24,877 --> 00:22:27,898
Nej, jeg må jo ikke arbejde med børn.
343
00:22:27,922 --> 00:22:31,610
Det er et rigtigt bal.
Måske ikke så Askepot-agtigt,
344
00:22:31,634 --> 00:22:34,905
for det var jo bare
en forherliget gang The Bachelor.
345
00:22:34,929 --> 00:22:36,823
Hvad er det for et bal?
346
00:22:36,847 --> 00:22:41,811
Et velgørenhedsbal.
Jeg er med som turist. Zelda fik mig med.
347
00:22:48,567 --> 00:22:49,610
Det lyder sjovt.
348
00:22:53,405 --> 00:22:55,950
Jeg håber, den gode fe finder en kjole.
349
00:22:56,700 --> 00:22:57,910
Så er vi to.
350
00:23:02,206 --> 00:23:04,434
Den vil begge køn elske.
351
00:23:04,458 --> 00:23:07,521
En indsat fra Litchfield Fængsel forsøger
at kontakte Dem.
352
00:23:07,545 --> 00:23:09,421
Ja ja... Hallo?
353
00:23:10,422 --> 00:23:12,591
Du siger ikke, at jeg vækkede dig.
354
00:23:13,425 --> 00:23:16,029
Hej, Taystee. Nej, jeg var stået op.
355
00:23:16,053 --> 00:23:19,449
Jeg ledte efter dig i går.
De sagde, du ikke underviser.
356
00:23:19,473 --> 00:23:24,913
Hvis du er syg, så bliv endelig væk,
for alting spredes så hurtigt herinde.
357
00:23:24,937 --> 00:23:28,291
Det er som en børnehave, men med fladlus.
358
00:23:28,315 --> 00:23:31,235
Nej, jeg er ikke syg. Det er bare...
359
00:23:32,778 --> 00:23:35,465
Det er en lang historie.
Kan jeg hjælpe dig?
360
00:23:35,489 --> 00:23:38,552
Ja, det kan du faktisk.
361
00:23:38,576 --> 00:23:41,680
- Handler det om din appel?
- Nej, det...
362
00:23:41,704 --> 00:23:45,749
Jeg har en idé,
og jeg ved godt, det lyder skørt...
363
00:23:47,543 --> 00:23:48,436
Jeg lytter.
364
00:23:48,460 --> 00:23:49,646
Jeg har læst om,
365
00:23:49,670 --> 00:23:52,440
hvad der sker med kvinder,
når de bliver løsladt.
366
00:23:52,464 --> 00:23:57,595
Hvis de ikke får en form for hjælp
i løbet af de første 72 timer,
367
00:23:58,345 --> 00:24:02,033
laver de formentlig noget kriminelt
og ryger ind igen.
368
00:24:02,057 --> 00:24:03,118
Ligesom mig.
369
00:24:03,142 --> 00:24:05,227
Så jeg tænkte på...
370
00:24:05,853 --> 00:24:09,457
Hvis nu,
hvis der fandtes et særligt låneprogram,
371
00:24:09,481 --> 00:24:11,376
som kan hjælpe dem i gang?
372
00:24:11,400 --> 00:24:13,295
De kan afdrage, når de kan,
373
00:24:13,319 --> 00:24:16,256
og de penge kan gå til den næste.
374
00:24:16,280 --> 00:24:20,719
Du mener en slags mikrolån
til nyligt løsladte?
375
00:24:20,743 --> 00:24:21,970
Findes det?
376
00:24:21,994 --> 00:24:23,495
Nej, men det burde det.
377
00:24:25,497 --> 00:24:28,310
Er det dumt at bede dig hjælpe mig?
378
00:24:28,334 --> 00:24:31,003
Nej, det er ikke dumt.
379
00:24:31,712 --> 00:24:35,507
Det er en fantastisk idé,
men det er ikke et godt tidspunkt,
380
00:24:36,675 --> 00:24:38,469
at jeg involverer mig i...
381
00:24:44,016 --> 00:24:47,370
Hør her.
Kan du ikke stykke et forslag sammen?
382
00:24:47,394 --> 00:24:51,273
Jeg kan måske ikke gøre noget,
men jeg kender nogle folk.
383
00:24:52,149 --> 00:24:54,753
Sådan skal det lyde!
384
00:24:54,777 --> 00:24:57,339
Okay. Først skal vi...
385
00:24:57,363 --> 00:24:59,633
- Taystee?
- Ja?
386
00:24:59,657 --> 00:25:01,200
Godt at have dig tilbage.
387
00:25:04,995 --> 00:25:08,642
I årevis har regeringen forfulgt folk
som mig.
388
00:25:08,666 --> 00:25:10,310
Som dig eller specifikt dig?
389
00:25:10,334 --> 00:25:12,479
Den kælling afviser ikke min sag.
390
00:25:12,503 --> 00:25:15,440
Grundet manglende beviser
afviser jeg asyl...
391
00:25:15,464 --> 00:25:18,193
Gid hun skal til frokost, før det er os.
392
00:25:18,217 --> 00:25:20,737
Der fældes 30 procent færre domme
efter frokost.
393
00:25:20,761 --> 00:25:24,056
Næste sag. 519, Córdova, Karla.
394
00:25:31,689 --> 00:25:33,565
Hvad er dit fulde navn?
395
00:25:34,316 --> 00:25:36,378
Karla Diana Adilene Córdova.
396
00:25:36,402 --> 00:25:40,131
Ved sidste høring blev din sag udskudt,
til du fandt en advokat.
397
00:25:40,155 --> 00:25:41,967
Men du har ingen advokat.
398
00:25:41,991 --> 00:25:44,135
Jeg repræsenterer mig selv.
399
00:25:44,159 --> 00:25:48,682
Jeg vil gerne ansøge om fritagelse
under loven mod tortur.
400
00:25:48,706 --> 00:25:52,268
Har du en udfyldt I-589-ansøgning,
401
00:25:52,292 --> 00:25:57,065
og har du beviser for,
at du vil blive tortureret i El Salvador?
402
00:25:57,089 --> 00:25:58,298
Ja, høje dommer.
403
00:26:02,386 --> 00:26:07,075
Avisartiklen handler om skolen,
hvor jeg var lærer, El Aleph.
404
00:26:07,099 --> 00:26:10,286
Det år, hvor jeg rejste,
havde vi 36 dødsfald.
405
00:26:10,310 --> 00:26:13,415
Det var drenge, som nægtede
at blive bandemedlemmer.
406
00:26:13,439 --> 00:26:16,793
Jeg kendte dem alle personligt.
Mange var mine elever.
407
00:26:16,817 --> 00:26:19,087
De var gode drenge uden anden udvej.
408
00:26:19,111 --> 00:26:22,281
Da jeg blev gravid,
vidste vi, at vi måtte væk.
409
00:26:23,032 --> 00:26:24,384
Vi kunne ikke risikere...
410
00:26:24,408 --> 00:26:28,847
Bandevold er ikke grundlag for fritagelse.
Ikke engang for asyl.
411
00:26:28,871 --> 00:26:31,182
- Det kommer jeg til.
- Fart på.
412
00:26:31,206 --> 00:26:33,333
Jeg har to drenge nu. Amerikanere.
413
00:26:33,959 --> 00:26:39,482
Jeg kan ikke tage dem med til et land,
hvor de enten må dræbe eller blive dræbt.
414
00:26:39,506 --> 00:26:45,113
Ifølge konventionen mod tortur
er tortur intens lidelse,
415
00:26:45,137 --> 00:26:49,933
som påføres andre for at få oplysninger
eller for at tvinge dem til noget.
416
00:26:51,060 --> 00:26:54,789
Mine drenge vil blive tvunget
til at gå med i en bande,
417
00:26:54,813 --> 00:27:00,295
ellers vil det få følger.
Det er selve definitionen af konventionen.
418
00:27:00,319 --> 00:27:03,339
Staten udviser ikke fru Córdovas børn.
419
00:27:03,363 --> 00:27:05,300
Staten udviser fru Córdova.
420
00:27:05,324 --> 00:27:06,384
Jeg forlader dem ikke.
421
00:27:06,408 --> 00:27:09,220
Deres far døde sidste år. De har kun mig.
422
00:27:09,244 --> 00:27:12,057
Fru Córdova har ikke forældremyndigheden.
423
00:27:12,081 --> 00:27:13,391
Kun fordi jeg er her.
424
00:27:13,415 --> 00:27:17,187
Dine børn er allerede hos en plejefamilie.
425
00:27:17,211 --> 00:27:20,106
Jeg er deres mor. Jeg får dem tilbage.
426
00:27:20,130 --> 00:27:22,817
Dine børn er tryggere her.
427
00:27:22,841 --> 00:27:24,903
Det har du selv bevist.
428
00:27:24,927 --> 00:27:28,531
Desværre havde du ingen beviser
i din egen sag.
429
00:27:28,555 --> 00:27:33,244
Ansøgningen rækker ikke til en sag
under torturkonventionen.
430
00:27:33,268 --> 00:27:38,333
Jeg afviser sagen
og udsteder en udsendelsesordre.
431
00:27:38,357 --> 00:27:39,483
Det må De ikke!
432
00:27:43,028 --> 00:27:44,034
Nej.
433
00:27:53,497 --> 00:27:55,433
Skønt, at du laver det, du elsker.
434
00:27:55,457 --> 00:27:58,228
Ja, for nu kan jeg løse din situation.
435
00:27:58,252 --> 00:28:01,713
Nå, hvad for et arrangement skal du til?
436
00:28:02,339 --> 00:28:06,885
Et, hvor folk betaler en formue
for at købe et lillebitte maleri.
437
00:28:07,928 --> 00:28:09,989
Du er vist landet i de fine sko.
438
00:28:10,013 --> 00:28:12,349
Tak. Nej, jeg er bare ledsager.
439
00:28:12,933 --> 00:28:15,036
Ledsager?
440
00:28:15,060 --> 00:28:16,145
Godt for dig.
441
00:28:16,854 --> 00:28:21,084
Nogle fjolser kan ikke slippe
deres fængselsforhold.
442
00:28:21,108 --> 00:28:24,712
Nej, ikke den slags ledsager.
Alex og jeg er stadig sammen.
443
00:28:24,736 --> 00:28:26,214
Vi blev endda gift.
444
00:28:26,238 --> 00:28:29,134
Fængselsgift, ikke gift-gift.
Men det er det samme.
445
00:28:29,158 --> 00:28:31,785
Vi holder noget,
når hun er ude om et par år.
446
00:28:32,911 --> 00:28:36,165
Et par år er mange dage og nætter.
447
00:28:36,832 --> 00:28:40,294
Ikke når man tænker på,
at ægteskabet er for evigt.
448
00:28:41,461 --> 00:28:43,606
Så naiv er ikke engang du.
449
00:28:43,630 --> 00:28:44,840
Det er svært.
450
00:28:46,300 --> 00:28:48,010
Det er svært, men vi prøver.
451
00:28:49,303 --> 00:28:51,263
Du behøver altså ikke prøve mere.
452
00:28:52,514 --> 00:28:54,576
Vi er ikke i fængsel mere.
453
00:28:54,600 --> 00:28:57,978
Vi kan gøre, hvad vi vil.
Og være det, vi vil.
454
00:28:59,855 --> 00:29:02,876
Ja, men du kan ikke lade,
som om det ikke fandtes.
455
00:29:02,900 --> 00:29:06,820
Nej, men jeg vil ikke bruge mit liv på
at se tilbage på det.
456
00:29:07,279 --> 00:29:08,822
Jeg har afsonet min dom.
457
00:29:09,489 --> 00:29:14,953
Jeg ser fremad nu.
Det burde du og dit hår også gøre.
458
00:29:15,871 --> 00:29:18,874
Nå, hvilken frisure vil du have?
459
00:29:23,795 --> 00:29:28,776
Hej. Undskyld, jeg ikke kom i går.
Det var sindssygt derude.
460
00:29:28,800 --> 00:29:30,570
Vi beslaglagde mange opladere.
461
00:29:30,594 --> 00:29:32,012
Vi stopper det her.
462
00:29:33,555 --> 00:29:36,326
Helt enig.
Vi holder i hvert fald lav profil.
463
00:29:36,350 --> 00:29:38,685
Nej, jeg mener det hele.
464
00:29:40,270 --> 00:29:41,276
Mener du os?
465
00:29:41,855 --> 00:29:43,374
Vi er ikke "os".
466
00:29:43,398 --> 00:29:46,628
Hvad så med det,
du sagde inde ved bruserne?
467
00:29:46,652 --> 00:29:49,130
Undskyld, hvis jeg bildte dig noget ind.
468
00:29:49,154 --> 00:29:50,590
Det her er ægte.
469
00:29:50,614 --> 00:29:54,302
Måske hvis tingene var anderledes,
men jeg er gift.
470
00:29:54,326 --> 00:29:57,639
Med en, du ikke kan være sammen med.
Er det et ægteskab?
471
00:29:57,663 --> 00:29:59,456
Sådan er mit ægteskab altså.
472
00:30:00,415 --> 00:30:03,811
Det, vi laver,
er ikke fair over for Piper eller dig.
473
00:30:03,835 --> 00:30:06,213
- Sådan noget fis!
- Dæmp dig lige.
474
00:30:08,006 --> 00:30:09,716
Du behøver ikke gøre det her.
475
00:30:12,302 --> 00:30:13,428
Undskyld.
476
00:30:29,361 --> 00:30:31,714
KÆRE NICKY
DE SENDER MIG TIL EGYPTEN I DAG.
477
00:30:31,738 --> 00:30:33,615
JEG VIL TAKKE DIG...
478
00:30:37,077 --> 00:30:40,807
582, så er det nu.
Transporten venter udenfor.
479
00:30:40,831 --> 00:30:43,935
Af med sengetøjet,
tag dine ting, og kom med ud.
480
00:30:43,959 --> 00:30:45,687
Er køkkenholdet kommet?
481
00:30:45,711 --> 00:30:47,504
Du får mad i flyet.
482
00:30:48,130 --> 00:30:49,256
Okay, jeg kommer.
483
00:30:58,473 --> 00:31:00,493
Hallo! Hvad laver du?
484
00:31:00,517 --> 00:31:01,893
582, hold op med det!
485
00:31:04,604 --> 00:31:05,647
Hvad laver I?
486
00:31:07,441 --> 00:31:08,584
Hun kommer til skade!
487
00:31:08,608 --> 00:31:11,737
Tilbage! Hold jeres kæft!
488
00:31:12,946 --> 00:31:13,840
Slip mig.
489
00:31:13,864 --> 00:31:15,300
Og du falder til ro!
490
00:31:15,324 --> 00:31:17,176
Kan du så komme her!
491
00:31:17,200 --> 00:31:18,594
Jeg vil ikke tilbage!
492
00:31:18,618 --> 00:31:19,995
Shani, tag det roligt!
493
00:31:21,621 --> 00:31:24,333
I må ikke sende mig tilbage!
494
00:31:25,709 --> 00:31:26,715
Shani.
495
00:31:27,711 --> 00:31:28,717
Kom herind.
496
00:31:31,757 --> 00:31:33,008
Hvad laver han her?
497
00:31:33,675 --> 00:31:36,636
Din fætter siger,
at han så dig i hotellets bar.
498
00:31:37,346 --> 00:31:38,990
Et mirakel, at han kom ind.
499
00:31:39,014 --> 00:31:40,098
Shani!
500
00:31:40,807 --> 00:31:42,035
Det var for sjov.
501
00:31:42,059 --> 00:31:44,954
Jeg var i byen med mine veninder.
502
00:31:44,978 --> 00:31:46,914
Klokken er ikke engang 23.
503
00:31:46,938 --> 00:31:49,375
Han siger, du kyssede en kvinde.
504
00:31:49,399 --> 00:31:52,712
Hende, hvis far leder privatskolen
i Al Bairat.
505
00:31:52,736 --> 00:31:54,172
Det passer ikke.
506
00:31:54,196 --> 00:31:56,883
Hvordan kunne du bruge computere
til den slags?
507
00:31:56,907 --> 00:31:59,159
Alle billederne er af hende.
508
00:32:03,663 --> 00:32:06,958
Har du skrevet de ting, som alle kan se?
509
00:32:09,878 --> 00:32:11,046
Undskyld, far.
510
00:32:20,597 --> 00:32:25,143
Jeg ville aldrig kunne gøre dig fortræd.
511
00:32:28,230 --> 00:32:29,981
Men hvad med familien?
512
00:32:34,403 --> 00:32:36,547
Ville du lade dem slå mig ihjel?
513
00:32:36,571 --> 00:32:39,908
Du har plettet familiens gode navn
og omdømme.
514
00:32:51,711 --> 00:32:55,424
Retten udpeger Kina som udsendelsesland.
515
00:32:56,049 --> 00:33:00,905
813, Flores, Bianca. Blanca.
516
00:33:00,929 --> 00:33:02,031
Du havde ret.
517
00:33:02,055 --> 00:33:05,201
Hun vil ikke afvise din sag.
Du må ændre strategi.
518
00:33:05,225 --> 00:33:08,079
Er du vanvittig? Da ikke nu.
519
00:33:08,103 --> 00:33:09,914
Sig, at du vil blive,
520
00:33:09,938 --> 00:33:12,667
så din oprindelige sag kan komme
for retten.
521
00:33:12,691 --> 00:33:14,818
- 813.
- For at vinde tid.
522
00:33:19,948 --> 00:33:23,177
Må jeg bede om dit fulde navn?
523
00:33:23,201 --> 00:33:24,470
Blanca Raiza Flores.
524
00:33:24,494 --> 00:33:26,764
Statsborger i Den Dominikanske Republik?
525
00:33:26,788 --> 00:33:28,999
Ja, men jeg vil gerne blive.
526
00:33:30,000 --> 00:33:33,729
Ja, alle vil gerne blive.
Det er jo derfor, vi er her.
527
00:33:33,753 --> 00:33:36,899
Jeg vil gerne have udsat min udsendelse.
528
00:33:36,923 --> 00:33:38,258
En forlængelse?
529
00:33:40,010 --> 00:33:43,739
Ja, så jeg kan appellere min dom i retten.
530
00:33:43,763 --> 00:33:46,200
Staten har ikke modtaget nye beviser,
531
00:33:46,224 --> 00:33:49,203
som kan føre til en appel
af den oprindelige dom.
532
00:33:49,227 --> 00:33:52,915
Jeg blev rådet til at erklære mig skyldig
i organiseringen af et oprør
533
00:33:52,939 --> 00:33:54,691
mod ikke at få mere tid.
534
00:33:55,317 --> 00:33:57,628
Min advokat oplyste mig ikke om,
535
00:33:57,652 --> 00:34:01,466
at min immigrationsstatus blev påvirket,
og mit green card ophævet.
536
00:34:01,490 --> 00:34:04,719
Det svarer til ineffektiv advokatbistand.
537
00:34:04,743 --> 00:34:07,746
Havde jeg fået oplyst konsekvenserne,
538
00:34:08,330 --> 00:34:12,459
havde jeg løbet risikoen
og forsvaret min sag i retten.
539
00:34:13,376 --> 00:34:16,713
Det beder jeg nu om at få mulighed for.
540
00:34:17,797 --> 00:34:21,152
Høje dommer,
jeg vil gerne have min sag for retten
541
00:34:21,176 --> 00:34:23,571
og få min oprindelige dom stødt om.
542
00:34:23,595 --> 00:34:25,764
- Du mener omstødt?
- Præcis.
543
00:34:32,646 --> 00:34:38,443
Østberlinere bliver tvunget ud af hjem,
da kommunistpolitiet forsøger...
544
00:34:46,451 --> 00:34:47,619
For helvede!
545
00:34:49,538 --> 00:34:52,517
Hvad... Hvor er holdet blevet af?
546
00:34:52,541 --> 00:34:57,128
De var nok ikke så interesserede
i de aktuelle hændelser i Østtyskland.
547
00:34:58,838 --> 00:35:00,340
Men det er du?
548
00:35:04,344 --> 00:35:05,929
- Gør mig en tjeneste.
- Nej.
549
00:35:07,389 --> 00:35:08,616
Der er ikke plads.
550
00:35:08,640 --> 00:35:10,493
Lortekanalen er fyldt helt op.
551
00:35:10,517 --> 00:35:13,270
Gudfader... Nej.
552
00:35:15,105 --> 00:35:17,708
Du skal forhindre,
at Lorna ryger på Florida.
553
00:35:17,732 --> 00:35:22,153
Få mig flyttet ind i hendes celle
eller hende ind i min.
554
00:35:23,280 --> 00:35:24,882
- Ja.
- Mener du det?
555
00:35:24,906 --> 00:35:27,760
Nej. Det giver alt for meget papirarbejde.
556
00:35:27,784 --> 00:35:31,097
Hun er heldig med,
hun ikke ryger i et psykiatrisk fængsel.
557
00:35:31,121 --> 00:35:32,640
Hun ville amme en høne.
558
00:35:32,664 --> 00:35:36,143
Ja, hun har brug for nogen,
der passer på hende.
559
00:35:36,167 --> 00:35:37,895
Det klarer dine magiske fingre?
560
00:35:37,919 --> 00:35:40,356
Jeg ved ikke, hvorfor jeg spurgte.
561
00:35:40,380 --> 00:35:43,401
Måske var jeg så dum at tro,
du havde fået rygrad
562
00:35:43,425 --> 00:35:46,404
eller anstændighed,
siden du sidst røvrendte mig.
563
00:35:46,428 --> 00:35:48,430
Det bliver et nej til begge dele.
564
00:35:50,807 --> 00:35:54,704
Hør her, jeg har klokket i det.
565
00:35:54,728 --> 00:35:56,396
Jeg svigtede min familie.
566
00:35:57,480 --> 00:35:59,149
Det er for sent med Red,
567
00:35:59,941 --> 00:36:04,321
men måske kan jeg stadig nå det med Lorna.
568
00:36:05,363 --> 00:36:06,698
Vil du ikke nok?
569
00:36:07,949 --> 00:36:09,951
Jo, okay så.
570
00:36:11,244 --> 00:36:12,412
Bare...
571
00:36:13,538 --> 00:36:14,956
Lad være med...
572
00:36:15,790 --> 00:36:19,061
Gudfader.
Det er som at se en lækker pige skide.
573
00:36:19,085 --> 00:36:21,880
Man ved, de gør det, men man vil...
574
00:36:22,505 --> 00:36:24,132
Man vil ikke se det.
575
00:36:28,011 --> 00:36:28,946
Kun for kunder.
576
00:36:28,970 --> 00:36:31,931
Jeg smadrer den ildernæse
op i hjernen på dig.
577
00:36:36,811 --> 00:36:38,772
Beklager. Desperate tider.
578
00:36:40,899 --> 00:36:46,005
Apropos desperat, du vil vel ikke købe,
for jeg sælger sgu ikke til dig.
579
00:36:46,029 --> 00:36:49,449
Utroligt, at de ikke fandt dit lort
under den razzia.
580
00:36:53,745 --> 00:36:56,539
Jeg må leve under en heldig stjerne.
581
00:36:57,707 --> 00:36:59,685
Nu kan du måske blive clean.
582
00:36:59,709 --> 00:37:02,772
Måske bør jeg blive mere som dig.
583
00:37:02,796 --> 00:37:04,565
Du kan ikke klare dig selv,
584
00:37:04,589 --> 00:37:08,301
så du slikker en skaldepiks nosser,
fordi han styrer dig.
585
00:37:09,094 --> 00:37:13,324
Jeg er alfa nu.
Så dig og Hopper kan bare pisse af.
586
00:37:13,348 --> 00:37:16,661
Tror du, jeg kan lide
at sælge det lort, din idiot?
587
00:37:16,685 --> 00:37:19,830
Jeg gør det, så mine børn får mad
og tag over hovedet.
588
00:37:19,854 --> 00:37:23,542
Og så du ikke dør af en overdosis
som alle andre junkier.
589
00:37:23,566 --> 00:37:27,838
Du fik os altid bare
til at føle os uduelige.
590
00:37:27,862 --> 00:37:29,757
Det er derfor, vi hader dig.
591
00:37:29,781 --> 00:37:31,384
I det mindste er jeg her.
592
00:37:31,408 --> 00:37:35,161
Selv herinde sørger jeg for,
at de ved, de stadig har en mor.
593
00:37:36,162 --> 00:37:37,848
Ikke ligesom dig, der...
594
00:37:37,872 --> 00:37:39,791
Ikke ligesom mig, der hvad?
595
00:37:40,667 --> 00:37:42,019
Hvad? Sig det.
596
00:37:42,043 --> 00:37:46,631
Dig, der giver dit barn væk
som en ørkenrotte, du ikke gider lege med.
597
00:37:54,848 --> 00:37:56,224
Fuck dig, Aleida.
598
00:38:16,786 --> 00:38:18,621
Er sproget nu det forkerte igen?
599
00:38:22,709 --> 00:38:24,478
Nej, det er quiché.
600
00:38:24,502 --> 00:38:25,670
Gudskelov.
601
00:38:26,296 --> 00:38:29,841
Sig til fru Chaj, at barnet har det fint.
602
00:38:44,105 --> 00:38:45,875
Hvad sagde hun?
603
00:38:45,899 --> 00:38:47,692
At hun ikke vil have det.
604
00:38:56,367 --> 00:38:57,911
Vi dør herinde.
605
00:38:58,661 --> 00:39:00,556
Luk os ud!
606
00:39:00,580 --> 00:39:01,915
Bid i den her.
607
00:39:13,468 --> 00:39:14,695
Er vi der?
608
00:39:14,719 --> 00:39:17,138
Stille. Det er måske politiet.
609
00:39:21,309 --> 00:39:22,411
Hvad nu?
610
00:39:22,435 --> 00:39:26,773
Vil I ikke have lidt solskin?
D-vitamin er da sundt.
611
00:39:28,566 --> 00:39:30,193
Ud med jer!
612
00:39:34,113 --> 00:39:38,302
Velkommen til sidste etape.
Herfra kan I gå ned til floden.
613
00:39:38,326 --> 00:39:39,744
Meget rørende.
614
00:39:41,162 --> 00:39:42,431
Rolig nu.
615
00:39:42,455 --> 00:39:43,891
Ingen går gratis her.
616
00:39:43,915 --> 00:39:45,976
Det må I lære, før I er i USA.
617
00:39:46,000 --> 00:39:47,269
Alting koster.
618
00:39:47,293 --> 00:39:49,897
Vi har jo betalt. Spørg ham.
619
00:39:49,921 --> 00:39:53,091
Hvis I vil igennem vores område,
koster det ekstra.
620
00:39:59,013 --> 00:40:00,157
Vi har ingen penge.
621
00:40:00,181 --> 00:40:03,285
Så ring til familien i USA
og bed dem overføre dem.
622
00:40:03,309 --> 00:40:04,203
Vil du ringe?
623
00:40:04,227 --> 00:40:05,788
Vi lægger opkaldet oveni.
624
00:40:05,812 --> 00:40:08,189
Vi har ikke familie i USA.
625
00:40:17,907 --> 00:40:19,742
I kan betale på andre måder.
626
00:40:27,333 --> 00:40:29,979
Vi skal have en transport til klinikken.
627
00:40:30,003 --> 00:40:31,355
Svamp igen?
628
00:40:31,379 --> 00:40:33,274
De spiser for meget sukker.
629
00:40:33,298 --> 00:40:34,507
Det er til Chaj.
630
00:40:35,091 --> 00:40:37,194
Hende og barnet har det jo fint.
631
00:40:37,218 --> 00:40:39,572
Det er ikke et barn, men et foster.
632
00:40:39,596 --> 00:40:42,533
Hun forsøgte at fremkalde en abort.
633
00:40:42,557 --> 00:40:46,662
Jøsses, findes der da ingen respekt
for menneskeliv her?
634
00:40:46,686 --> 00:40:50,440
Hun kan få transport,
når hun skal sendes hjem.
635
00:40:52,150 --> 00:40:55,462
Kvinden blev voldtaget,
da hun ville ind i landet.
636
00:40:55,486 --> 00:40:57,965
Jeg ændrer ikke din politik.
637
00:40:57,989 --> 00:40:59,115
Så hold dig fra min.
638
00:40:59,699 --> 00:41:02,595
Det her er ikke politik, men jura.
639
00:41:02,619 --> 00:41:05,872
Så burde du nok indse,
at der gælder andre love her.
640
00:41:08,041 --> 00:41:11,044
Kan nogen tage babyen med udenfor?
641
00:41:13,922 --> 00:41:15,608
Goddag, alle sammen.
642
00:41:15,632 --> 00:41:17,526
Jeg er dommer Christine Holister.
643
00:41:17,550 --> 00:41:21,030
Vi er i immigrationsretten
i Litchfield, New York.
644
00:41:21,054 --> 00:41:24,992
Dette er udsendelsesprocessen
for Alma og Santiago Casías.
645
00:41:25,016 --> 00:41:27,828
Før til referat,
at de indstævnede er til stede,
646
00:41:27,852 --> 00:41:29,038
men uden en advokat.
647
00:41:29,062 --> 00:41:32,148
Forstår I, hvad processen her går ud på?
648
00:41:32,732 --> 00:41:35,693
Frøken Casías,
har du og din bror en advokat?
649
00:41:37,862 --> 00:41:40,657
- Ved I, hvad en advokat er?
- Nej.
650
00:41:41,783 --> 00:41:48,223
Forstår I, at vi skal afgøre,
om I må blive her i USA?
651
00:41:48,247 --> 00:41:50,142
Må jeg låne toilettet?
652
00:41:50,166 --> 00:41:54,021
Jeg troede,
retssalen var til de voksnes høringer.
653
00:41:54,045 --> 00:41:56,130
Fredag er ungdomssagerne.
654
00:41:56,839 --> 00:41:58,967
De er illegale, selvom de er små.
655
00:41:59,592 --> 00:42:03,405
Og en stor lort er en stor lort,
selvom han er voksen.
656
00:42:03,429 --> 00:42:04,847
Hun sagde "lort".
657
00:42:06,307 --> 00:42:07,313
Så!
658
00:42:11,938 --> 00:42:14,708
Er kærlighedsbreve den store hemmelighed?
659
00:42:14,732 --> 00:42:15,793
Bed Ruiz holde kæft.
660
00:42:15,817 --> 00:42:18,879
Gudfader! Hold nu kæft, begge to!
661
00:42:18,903 --> 00:42:22,466
Jøsses. Hvad skete der mellem jer to?
662
00:42:22,490 --> 00:42:24,283
At hun er en dum so.
663
00:42:27,620 --> 00:42:32,750
Gloria, jeg ved godt, jeg dummede mig,
og jeg tager ansvar for mine handlinger.
664
00:42:33,710 --> 00:42:36,170
Jeg ved, at tilgivelse tager lang tid...
665
00:42:39,340 --> 00:42:41,026
...og måske aldrig kommer.
666
00:42:41,050 --> 00:42:44,738
Men jeg håber,
at vi en dag kan føre en høflig samtale.
667
00:42:44,762 --> 00:42:45,768
Så...
668
00:42:46,889 --> 00:42:48,993
Nu siger du, hvad du føler.
669
00:42:49,017 --> 00:42:51,078
Vil du vide, hvad jeg føler?
670
00:42:51,102 --> 00:42:55,582
Jeg føler, at du er en ghetto-Barbie
henne fra dollarbutikken.
671
00:42:55,606 --> 00:42:59,086
Vi har Gravide Maria, Bande-Maria,
672
00:42:59,110 --> 00:43:02,881
Jesus Frelser Os-Maria,
En eller anden Mærkelig Kult-Maria.
673
00:43:02,905 --> 00:43:07,243
De er så billige,
at man kan smide dem ud og købe en ny.
674
00:43:11,497 --> 00:43:14,167
Jeg forsøger da at udvikle mig.
675
00:43:14,792 --> 00:43:18,856
Jeg står ved det lort, jeg laver.
Ikke som dig, hellige moder.
676
00:43:18,880 --> 00:43:23,986
Du kan ikke indrømme, at du gav mig ti år
ved at lyve, så vandet driver.
677
00:43:24,010 --> 00:43:27,239
Hold da kæft. Gjorde du det?
678
00:43:27,263 --> 00:43:28,824
De er tilbage!
679
00:43:28,848 --> 00:43:31,851
Bedre sent end aldrig.
De kan vel gøre rent.
680
00:43:33,728 --> 00:43:35,247
Flores? For helvede.
681
00:43:35,271 --> 00:43:37,458
Det er en rigtig forræder-samling.
682
00:43:37,482 --> 00:43:38,834
Hvad laver Ruiz her?
683
00:43:38,858 --> 00:43:41,778
Sikke mange muligheder
for at fortsætte arbejdet.
684
00:43:42,779 --> 00:43:44,339
Det er som en telenovela.
685
00:43:44,363 --> 00:43:46,759
Nu går en af jer nok snart i koma.
686
00:43:46,783 --> 00:43:48,218
Nå, hvad skete der?
687
00:43:48,242 --> 00:43:50,995
De giver mig tid til at genåbne sagen.
688
00:43:51,662 --> 00:43:54,082
Det er godt, for så kan jeg kæmpe.
689
00:43:55,249 --> 00:43:58,520
Takket være Karla og jer.
690
00:43:58,544 --> 00:44:00,213
Ay nena, gudskelov.
691
00:44:02,048 --> 00:44:03,132
Hvad med dig?
692
00:44:07,261 --> 00:44:09,639
Pis. Det er jeg ked af.
693
00:44:14,936 --> 00:44:17,980
Godt, tilbage til arbejdet.
Karla, kom her.
694
00:44:26,989 --> 00:44:28,991
Du må fortælle dine drenge det.
695
00:44:30,159 --> 00:44:31,911
- Tak.
- Men skynd dig.
696
00:44:42,463 --> 00:44:43,482
Hallo?
697
00:44:43,506 --> 00:44:46,676
Hej, jeg er Abel og Benjis mor.
698
00:44:47,510 --> 00:44:50,572
Du må ikke lægge på.
Jeg laver ikke noget ballade.
699
00:44:50,596 --> 00:44:52,557
Jeg vil høre, hvordan de har det.
700
00:44:56,018 --> 00:44:59,414
De har det fint. De taler meget om dig.
701
00:44:59,438 --> 00:45:00,444
Hør nu.
702
00:45:00,857 --> 00:45:03,901
Må jeg ikke nok tale lidt med dem?
703
00:45:10,575 --> 00:45:12,219
Du er på medhør.
704
00:45:12,243 --> 00:45:13,303
Mama?
705
00:45:13,327 --> 00:45:15,139
- Mijo!
- Hvor er du?
706
00:45:15,163 --> 00:45:18,767
Mama, de har taget vores kat
og mine Pokémon-kort.
707
00:45:18,791 --> 00:45:20,334
Hvornår kommer du?
708
00:45:22,461 --> 00:45:25,923
Jeg arbejder hårdt på
at komme tilbage til jer.
709
00:45:27,133 --> 00:45:29,903
Jeg skal væk et stykke tid,
710
00:45:29,927 --> 00:45:31,321
men jeg kommer tilbage.
711
00:45:31,345 --> 00:45:32,555
Hvornår?
712
00:45:34,432 --> 00:45:36,410
Det ved jeg ikke, men snart.
713
00:45:36,434 --> 00:45:39,204
I skal vide, at uanset hvad der sker,
714
00:45:39,228 --> 00:45:41,999
og uanset hvad nogen siger,
715
00:45:42,023 --> 00:45:45,359
så stopper jeg ikke,
før vi er sammen igen.
716
00:45:47,778 --> 00:45:49,906
Kommer du til min fødselsdag?
717
00:45:56,704 --> 00:46:02,001
Hvis jeg ikke gør,
så er jeg stadig bare undervejs.
718
00:46:03,628 --> 00:46:05,671
Det tager måske et stykke tid.
719
00:46:06,881 --> 00:46:09,818
Så indtil da må I passe godt på hinanden.
720
00:46:09,842 --> 00:46:14,740
Mind hinanden om
at drikke vand og lyne jakken.
721
00:46:14,764 --> 00:46:17,642
Kan I huske, da I var små,
722
00:46:18,476 --> 00:46:22,521
når I blev rigtig vrede eller kede af det,
723
00:46:23,147 --> 00:46:26,043
og vi talte om at bruge sine ord?
724
00:46:26,067 --> 00:46:28,295
Det er I nødt til at gøre.
725
00:46:28,319 --> 00:46:31,781
I skal fortælle folk, hvad I har brug for.
726
00:46:33,282 --> 00:46:36,452
Hvis der er noget, I ikke forstår,
eller hvis...
727
00:46:38,621 --> 00:46:39,830
...noget gør ondt...
728
00:46:42,833 --> 00:46:44,460
...eller nogen sårer jer...
729
00:46:46,712 --> 00:46:49,131
...så skal I forsvare jer
730
00:46:50,466 --> 00:46:53,928
og forsvare hinanden,
for jeg er der ikke til at gøre det.
731
00:46:57,181 --> 00:46:59,809
Jeg elsker jer højere end noget andet.
732
00:47:01,978 --> 00:47:04,272
Glem aldrig, hvor højt jeg elsker jer.
733
00:47:39,765 --> 00:47:41,767
Kan du tage et med mit kamera?
734
00:47:49,859 --> 00:47:51,027
Tak.
735
00:47:59,076 --> 00:48:00,082
Piper.
736
00:48:00,953 --> 00:48:02,764
- Hej.
- Hej. Hold da op.
737
00:48:02,788 --> 00:48:06,476
Det bliver skønt
at kigge på dig hele aftenen.
738
00:48:06,500 --> 00:48:07,752
Du er meget smuk.
739
00:48:09,045 --> 00:48:11,023
Tænk, at det her er dit liv.
740
00:48:11,047 --> 00:48:13,984
Næppe. Men det er sjovt at klæde sig ud.
741
00:48:14,008 --> 00:48:17,553
Kom, lad mig vise dig rundt.
Du skal hilse på mine venner.
742
00:48:27,271 --> 00:48:30,167
Venner, det er Piper.
743
00:48:30,191 --> 00:48:33,920
- Piper, det er Andy, vores design-guru.
- Hej.
744
00:48:33,944 --> 00:48:36,631
Og det er Luz, vores fantastiske fotograf.
745
00:48:36,655 --> 00:48:39,760
- Zelda, kom lige.
- Jeg kommer tilbage.
746
00:48:39,784 --> 00:48:42,220
Nå, det er dig, Zelda fabler sådan om.
747
00:48:42,244 --> 00:48:43,430
Det tvivler jeg på.
748
00:48:43,454 --> 00:48:45,432
- Hvad?
- Andy, ikke fedt.
749
00:48:45,456 --> 00:48:48,435
Nå, Piper, hvad laver du så?
750
00:48:48,459 --> 00:48:49,353
Regnskaber.
751
00:48:49,377 --> 00:48:52,397
Men jeg overvejer noget mere meningsfyldt.
752
00:48:52,421 --> 00:48:56,485
Måske inden for velgørenhed.
Jeg elsker det, Zelda gør. Og jer.
753
00:48:56,509 --> 00:48:59,237
Send mig dit CV og dine interesser.
754
00:48:59,261 --> 00:49:01,138
Mine venner mangler altid folk.
755
00:49:01,722 --> 00:49:03,283
Virkelig? Tak.
756
00:49:03,307 --> 00:49:04,618
Det vil jeg gøre.
757
00:49:04,642 --> 00:49:06,644
Men fuld ærlighed. Jeg har afsonet.
758
00:49:07,395 --> 00:49:08,401
I et fængsel.
759
00:49:09,397 --> 00:49:11,982
Som indsat, så det bliver måske ikke nemt.
760
00:49:14,527 --> 00:49:15,533
Det er...
761
00:49:16,362 --> 00:49:18,656
Hvor sendte de dig hen?
762
00:49:19,365 --> 00:49:21,426
Litchfield. Et statsfængsel nordpå.
763
00:49:21,450 --> 00:49:25,263
Det har jeg læst om
på bagsiden af den her nye bog.
764
00:49:25,287 --> 00:49:28,266
Af hende der,
som bagte tranebærbrød med 50 Cent.
765
00:49:28,290 --> 00:49:30,143
Har Judy King skrevet en bog?
766
00:49:30,167 --> 00:49:33,963
Saftig gammel hejre.
Jeg håber, jeg bliver lige så udholdende.
767
00:49:34,755 --> 00:49:36,090
Godaften, alle sammen.
768
00:49:37,133 --> 00:49:41,571
I bemærkede sikkert alle stearinlysene
på vej ind.
769
00:49:41,595 --> 00:49:47,786
Hvert lys repræsenterer et syrisk barn,
som Karam-fonden har hjulpet i år.
770
00:49:47,810 --> 00:49:54,459
Samarbejdet med Lina og hendes hold
har lært mig, at uanset modgang
771
00:49:54,483 --> 00:49:58,255
må vi tage os sammen og se fremad.
772
00:49:58,279 --> 00:50:01,490
Vi må fortsat finde håb
trods fortvivlelsen.
773
00:50:07,913 --> 00:50:10,559
Karam-fonden bygger ikke blot skoler.
774
00:50:10,583 --> 00:50:12,269
Du er smuk, skat.
775
00:50:12,293 --> 00:50:13,770
Den bygger en fremtid.
776
00:50:13,794 --> 00:50:19,049
Karam-hjemmene er omgivelser,
som fremmer nytænkning,
777
00:50:19,758 --> 00:50:22,344
eventyrlyst og iværksætterånd.
778
00:50:23,596 --> 00:50:25,699
Hej. Tak, fordi jeg måtte komme så sent.
779
00:50:25,723 --> 00:50:28,034
Naturligvis. Er der noget galt?
780
00:50:28,058 --> 00:50:30,603
Undskyld, det har været en lang dag.
781
00:50:32,521 --> 00:50:36,025
En kvinde i det modtagecenter,
jeg arbejder i...
782
00:50:36,942 --> 00:50:40,738
Jeg fandt ud af,
at hendes graviditet skyldes en voldtægt.
783
00:50:41,655 --> 00:50:43,032
Hvor skrækkeligt.
784
00:50:43,908 --> 00:50:47,471
Hun vil have en abort,
men ICE tillader det ikke.
785
00:50:47,495 --> 00:50:49,097
De holder så meget af barnet.
786
00:50:49,121 --> 00:50:52,184
Hun skal beholde det,
til de udviser hende,
787
00:50:52,208 --> 00:50:54,418
og det ikke er deres problem.
788
00:50:55,085 --> 00:50:56,091
Det gør mig ondt.
789
00:51:00,591 --> 00:51:04,136
Hvordan kan jeg bringe et barn
ind i en verden, som er så...
790
00:51:05,346 --> 00:51:06,931
...pissesyg?
791
00:51:08,224 --> 00:51:09,558
Hvad mener du?
792
00:51:14,230 --> 00:51:15,814
Jeg vil ikke have et barn.
793
00:51:16,398 --> 00:51:19,235
Så, Natalie, det er okay.
794
00:51:26,200 --> 00:51:27,409
Det er okay.
795
00:51:28,035 --> 00:51:29,596
Det er en stor beslutning.
796
00:51:29,620 --> 00:51:33,391
Sov nu på det, og tal med Joe.
Befrugtningen er først fredag.
797
00:51:33,415 --> 00:51:35,477
Du har masser af tid.
798
00:51:35,501 --> 00:51:37,711
Det har jeg faktisk ikke.
799
00:51:43,968 --> 00:51:45,904
- Jeg er ni uger henne.
- Natalie...
800
00:51:45,928 --> 00:51:47,930
Det er et julemirakel,
801
00:51:48,472 --> 00:51:51,725
men det er ikke jul,
og jeg vil ikke have et mirakel.
802
00:51:54,103 --> 00:51:58,607
Jeg ved godt, det er meget at bede om,
men nu beder jeg dig.
803
00:52:00,276 --> 00:52:01,282
Vil du ikke nok?
804
00:52:13,622 --> 00:52:17,710
Det er synd, du vil have en abort
efter så dyr en behandling.
805
00:52:25,009 --> 00:52:27,529
Hvorfor tager det så lang tid?
806
00:52:27,553 --> 00:52:29,364
Jeg har haft fri i et kvarter.
807
00:52:29,388 --> 00:52:31,449
Min cheeseburger og makaroni venter.
808
00:52:31,473 --> 00:52:34,310
Jeg rydder op,
så ordner vi resten i morgen.
809
00:52:40,024 --> 00:52:41,108
Hvad i...
810
00:52:50,534 --> 00:52:53,096
- Hallo?
- Hallo, er min mor der?
811
00:52:53,120 --> 00:52:54,705
Hvad hedder din mor?
812
00:52:59,335 --> 00:53:01,003
Hvis telefon er det?
813
00:53:09,637 --> 00:53:13,766
Hvordan fik du ejeren af De Beers
til at danse sådan?
814
00:53:14,433 --> 00:53:16,328
Det er mit arbejde, skat.
815
00:53:16,352 --> 00:53:18,288
Og du er god til det.
816
00:53:18,312 --> 00:53:21,791
Zelda, det var rigtig hyggeligt.
Tusind tak.
817
00:53:21,815 --> 00:53:23,710
Inviterer du mig ikke ind,
818
00:53:23,734 --> 00:53:27,422
så jeg kan møde den øgle,
der bor i dit klædeskab?
819
00:53:27,446 --> 00:53:29,031
Var det en eufemisme?
820
00:53:29,823 --> 00:53:31,241
Vil du gerne have det?
821
00:53:34,536 --> 00:53:36,455
Zelda, det vil jeg gerne.
822
00:53:39,500 --> 00:53:40,668
Men jeg kan ikke.
823
00:53:42,920 --> 00:53:44,171
Undskyld.
824
00:53:46,256 --> 00:53:52,054
Er du klar over, at din indre konflikt
bare gør mig endnu mere vild med dig?
825
00:54:11,865 --> 00:54:12,871
Jøsses!
826
00:54:13,951 --> 00:54:15,077
Hvad laver du her?
827
00:54:15,744 --> 00:54:17,246
Kender Alex til hende?
828
00:54:19,123 --> 00:54:20,433
Hvad snakker du om?
829
00:54:20,457 --> 00:54:23,919
Hun tror, du venter på hende
som en god, lille kone.
830
00:54:24,628 --> 00:54:28,608
Hvad jeg laver, og hvad Alex laver,
rager ikke dig.
831
00:54:28,632 --> 00:54:30,342
Jo, det gør.
832
00:54:31,427 --> 00:54:34,906
Hvis du ikke går nu,
ringer jeg til politiet.
833
00:54:34,930 --> 00:54:36,849
Hun er klar til at komme videre.
834
00:54:38,100 --> 00:54:39,106
Med mig.
835
00:54:39,643 --> 00:54:42,104
Men hun vil ikke såre dig.
836
00:54:42,980 --> 00:54:46,042
Imens render du rundt herude
og lever livet.
837
00:54:46,066 --> 00:54:47,818
Du er jo sindssyg.
838
00:54:50,154 --> 00:54:51,464
Du ved, hvor jeg bor?
839
00:54:51,488 --> 00:54:54,867
Hvem mon afleverede
den dumme papegøjebluse fra Alex?
840
00:54:57,578 --> 00:54:59,872
Du har skabt dig et nyt liv, Chapman.
841
00:55:01,915 --> 00:55:03,876
Lad dog Alex gøre det samme.
842
00:55:19,641 --> 00:55:21,101
Hvad sker der med os?
843
00:55:22,603 --> 00:55:24,229
Det afgør inspektøren.
844
00:55:43,665 --> 00:55:45,375
Din advokat kommer i morgen.
845
00:55:49,129 --> 00:55:50,732
Er du okay?
846
00:55:50,756 --> 00:55:53,133
Ja, jeg har det fint.
847
00:56:44,268 --> 00:56:47,062
Jeg troede, ægteskabet var for evigt.
848
00:56:47,938 --> 00:56:52,168
Det var den perfekte familie.
Hvordan kan han tage mit barn?
849
00:56:52,192 --> 00:56:54,027
Du har stadig en familie.
850
00:56:55,153 --> 00:56:58,031
Vi skal nok klare det.
851
00:56:58,866 --> 00:57:02,244
Der er noget, vi må tale om først.
852
00:57:08,250 --> 00:57:09,668
Det er fra Shani.
853
00:57:10,836 --> 00:57:11,879
Det gør mig ondt.
854
00:57:29,605 --> 00:57:30,814
Hvad er der, søde?
855
00:57:33,066 --> 00:57:35,235
Hvad er der?
856
00:57:36,987 --> 00:57:38,530
Pisselangt ude...
857
00:57:39,531 --> 00:57:41,074
Rolig nu.
858
00:57:41,867 --> 00:57:44,888
- Hvad fejler hun?
- Vi måtte bedøve hende.
859
00:57:44,912 --> 00:57:47,956
Hun skal nok have en dosis mere.
Det er en lang tur.
860
00:59:44,239 --> 00:59:46,241
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve