1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Hal yang akan kautangkap
dengan remah itu cuma tikus.
3
00:01:31,382 --> 00:01:33,468
Aku bukan mau menangkapnya.
Aku beri makan.
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,555
Apa Pembicara Kode tak keberatan
jika kutaruh di sini hingga dia kembali?
5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Jika dianggap dia kembali.
6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Astaga. Dia dirawat, bukan mati.
7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Atau dipindahkan, atau dideportasi.
8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Dia tak dideportasi.
Seprai harus diangkat sebelum pergi.
9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
Lima satu sembilan. 813.
10
00:01:51,277 --> 00:01:52,403
Kalian dapat surat.
11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
- Tujuh empat satu. Kau dapat surat.
- Kau masih di AOL?
12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
- Dengar pendapatku dimajukan.
- Aku juga.
13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Kau dapat surat.
14
00:02:01,329 --> 00:02:04,040
Empat tiga satu. Kau dapat surat.
15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
Delapan sembilan tiga.
16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
- Shani, kau tak dapat?
- Aku kehabisan dengar pendapat.
17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Maskapai ICE memberiku penerbangan gratis
untuk pemakamanku.
18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Shani, maaf.
19
00:02:16,594 --> 00:02:19,139
Aku masih tunggu salinan
berkas pembelaanku.
20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Bagaimana kasusku bisa diurus
21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
jika aku tak bisa buktikan pengacaraku
kacaukan tuduhanku?
22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Bagaimana kasus imigrasiku bisa bebas
23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
jika aku tak bisa buktikan,
pengacara dari pengadilan itu ceroboh
24
00:02:34,571 --> 00:02:38,032
dan memengaruhi hasil pengadilan pidanaku?
25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Kau bisa. Hakim yang layak
akan membuang itu.
26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
"Layak" tampaknya relatif akhir-akhir ini.
27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Bersikap baik
dan kita dapat tinja di kepala.
28
00:02:54,382 --> 00:02:55,884
Tuhan berkati Amerika.
29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Bukankah ini hebat?
30
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Ini indah, Nn. Ferguson.
31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Terima kasih, Tn. Litvack.
32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Seperti isi kotak sereal
dikurangi hadiah gembira.
33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Hadiah gembiranya, kita tak harus
terus pindahkan tawanan jauh-jauh
34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
tiap kali harus muncul di pengadilan.
35
00:03:12,692 --> 00:03:17,697
Benar. Kini tiap tawanan dari wilayah
Essex dan Clinton dipindahkan ke sini.
36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Selalu mencari laba.
37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Terima kasih.
38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Kuakui saat kita menang kontrak ini,
aku agak takut.
39
00:03:26,080 --> 00:03:29,250
Dengar pendapat ini
bisa jadi sangat kontroversial.
40
00:03:29,459 --> 00:03:31,920
Juga, tekanan untuk membangun
sesuatu dengan cepat.
41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Lalu Carlos mengisahkan cerita
yang mengilhami
42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
soal DHS membangun penjara di New Orleans
sepekan setelah serangan Katrina,
43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
kukira, jika mereka bisa bangun penjara
di tengah banjir,
44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
aku bisa buat ruang pengadilan
di tengah kekacauan.
45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Harus jalani standar.
46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Aku tak lihat ruang hakim di mana pun.
47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Kau berencana mereka ada di lorong
48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
atau kantorku jadi WeWork?
49
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
Hakim selalu duduk di bangku.
50
00:03:57,820 --> 00:03:59,405
Ya, mereka lihat 100 kasus per hari.
51
00:03:59,864 --> 00:04:03,076
Mungkin mereka pakai popok dewasa
seperti astronaut wanita itu.
52
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Namun, aku mengerjakan
saluran telekonferensi
53
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
agar hakim bisa lakukan semua
melalui webcam. Mempercepat 32%.
54
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Ada orang yang mengeluhkan
seks melalui Skype terasa tak pribadi.
55
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Nn. Ferguson,
silakan duduk di kursi hakim
56
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
- dan kuambil fotomu.
- Tidak.
57
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
- Ayolah.
- Aku tak bisa.
58
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Ya, kau bisa. Silakan.
59
00:04:28,977 --> 00:04:29,811
Kau.
60
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
Baiklah.
61
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Sangat memuaskan.
Carlos, kau jadi panitera.
62
00:04:40,071 --> 00:04:42,865
- Kau mau ambil...
- Tidak, aku mau pergi.
63
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Maaf menyela.
Ada masalah kecil di Perawatan.
64
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Kenapa dia?
65
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Pasien alami sakit perut parah
dan pendarahan vagina.
66
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Syukurlah, kehamilannya masih bertahan.
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Dia hamil?
68
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Menurutku sembilan pekan.
69
00:05:00,300 --> 00:05:02,593
- Kenapa dia masih berteriak?
- Dia takut, kasihan.
70
00:05:03,011 --> 00:05:05,555
Dia tak tahu bayinya akan baik-baik saja.
71
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Ibu, bayimu akan baik-baik saja.
72
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Di mana penerjemahnya?
73
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Kami tak punya penerjemah untuk itu.
74
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Harusnya kau buat laporan
jika tahanan perlu Saluran Bahasa.
75
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Aku harus urus ruang pengadilan,
sepertinya kau yang jadi masalahku.
76
00:05:36,461 --> 00:05:38,963
Entah kenapa tak ada lagi
yang mau bekerja di dapur ICE.
77
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Mereka takut akan dideportasi?
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
Karena Mendoza tak mudah.
79
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Kenapa kau mau lakukan?
80
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Kucoba lanjutkan perjalanan
peningkatan pribadiku.
81
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Tetapi begini. Mungkin aku harus
berbaikan dengan rekan sekamarku,
82
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
dia marah karena kusuruh bersihkan
83
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
entah apa yang bocor dari toilet.
84
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
Terlambat. Kami perlu kru dapur.
85
00:06:05,656 --> 00:06:07,617
Kau cuma bawa satu orang?
86
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Kau tak bisa lihat seluruh
kontingen kulit putih kabur?
87
00:06:12,121 --> 00:06:15,500
Kudengar satu orang Latin selalu
bekerja keras seperti tiga kulit putih.
88
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Aku tahu maksudmu itu pujian,
tetapi kuanggap hinaan.
89
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Aku minta Diaz, bukan Ruiz.
90
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Diaz Besar dan Diaz Kecil menolak.
91
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Tunggu, itu yang mana?
92
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Membingungkan sebab yang tua lebih kecil.
93
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
- Tak bisa dapat Diaz.
- Aku pun tak mau Ruiz.
94
00:06:33,935 --> 00:06:37,772
Gloria, aku tahu
hubungan kita buruk saat ini.
95
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
Tetapi aku berharap mungkin,
96
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
mungkin ini peluang bagi kita
untuk memulai lagi.
97
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Hubungan sebaiknya diperbaiki
dengan bekerja sama.
98
00:06:52,537 --> 00:06:53,371
Persetan kau.
99
00:06:59,627 --> 00:07:00,545
Ini cekku.
100
00:07:00,962 --> 00:07:04,382
Aku ingin minta izin
untuk pergi ke penggalangan dana.
101
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Temanku minta aku jadi pendampingnya.
102
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Akan ada alkohol di sana,
dan aku tak akan ambil.
103
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Mungkin melanggar jam malamku,
104
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
tetapi ini untuk tujuan penting.
105
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Aku tak tertarik dengan perincian
kencanmu, tetapi kau diizinkan.
106
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Bukan kencan, terima kasih izinnya.
107
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Itu berkatmu. Situasi kerjamu stabil,
108
00:07:23,693 --> 00:07:25,987
tes narkobamu bersih,
109
00:07:26,070 --> 00:07:30,366
dan melihat jernihnya sampelmu,
kau menjalani kehidupan sehat.
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
Kau minum air alkalin?
111
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Ya. Aku merasa senang.
Aku bahkan berlari lagi.
112
00:07:36,706 --> 00:07:39,500
Aku merasa akhirnya menjalani kebenaranku.
113
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
Maaf, aku tahu itu klise.
114
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
JALANI KEBENARANMU
115
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
- Tetapi klise itu ada alasannya.
- Benar.
116
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Itu cuma kebenaran menarik.
117
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Kau tahu gigi bajing selalu tumbuh?
118
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Masa percobaanmu segera berakhir,
kau mungkin ingin tahu
119
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
kau ingin lakukan apa seumur hidupmu.
120
00:07:59,896 --> 00:08:00,980
Bisa lebih khusus?
121
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
Baik. "Apa kau temukan tempat tinggal?"
122
00:08:04,609 --> 00:08:05,443
Belum.
123
00:08:05,860 --> 00:08:07,737
- Tidak. Baiklah.
- Tidak.
124
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Sudah putuskan hubungan dengan orang
yang terlibat kejahatanmu yang lalu?"
125
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Itu rumit, karena pernikahan.
126
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
Tidak. Baik.
127
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Apa kau punya harapan karier
melampaui pekerjaanmu saat ini?"
128
00:08:20,708 --> 00:08:22,919
- Ya, tentu.
- Baik, apa itu?
129
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Aku belum yakin tepatnya apa,
yang melampaui harapan.
130
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Tidak.
131
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Kapan kau perlu jawaban pertanyaan ini?
132
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
Ini bukan untukku.
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,273
Kau harus menemukan
jawabannya untuk dirimu.
134
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Pergilah. Dan tetap buka pintunya
untuk yang berikutnya.
135
00:08:54,909 --> 00:08:56,244
- Terima kasih.
- Baik.
136
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!
137
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Aku belum melihatmu lagi
sejak tempo hari.
138
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- Kau tampak cantik.
- Kau tampak...
139
00:09:04,877 --> 00:09:08,631
seperti tempo hari, tetapi payah.
140
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Beri kartumu kepadanya, Nn. Burset.
141
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Dia harus ke pesta
dan rambutnya perlu diurus.
142
00:09:18,766 --> 00:09:19,767
Percaya.
143
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Semua masuk ke sel
dan menghadap tembok, sekarang!
144
00:09:28,067 --> 00:09:29,569
- Ada apa?
- Penggeledahan mendadak.
145
00:09:29,652 --> 00:09:33,322
- Apa? Kenapa aku tak diberi tahu?
- Kalau tidak, bukan mendadak.
146
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Ayo cepat, Napi. Cepat.
147
00:09:44,250 --> 00:09:45,209
Kau punya sesuatu?
148
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Jangan cemas.
Semua disumpal dalam pipa pancuran.
149
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Kecuali aku sumpal sedikit dalam kemaluan.
150
00:09:52,967 --> 00:09:56,387
Aku menyelam dalam. Ada cumi berbulu.
151
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Astaga.
152
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Lebih berupa, persetan ibumu.
153
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
Ini banyak.
154
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Sudah kukatakan itu petunjuk bagus.
Lihat semua pil ini.
155
00:10:19,493 --> 00:10:21,954
Lihat semua rambut itu.
Kau bisa buat rambut palsu.
156
00:10:23,748 --> 00:10:26,375
Bukan "kau" khususnya. Siapa saja.
157
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Bagaimana orang bisa selundupkan ini?
158
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Seperti capit lobster.
159
00:10:31,922 --> 00:10:33,883
Mana yang menggelitik,
dan mana yang dicolok?
160
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger,
bawa semua ini ke ruang sita
161
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
dan pastikan dicatat dengan benar.
162
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Tentu. Dan sama-sama.
163
00:10:48,314 --> 00:10:50,024
Bagaimana kau tahu soal ini?
164
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Aku? Tak tahu apa-apa.
165
00:10:54,987 --> 00:10:58,741
Aku harus tahu siapa dari para pria ini
yang bawa semua ini.
166
00:10:59,950 --> 00:11:02,662
Andai aku bisa katakan. Aku tak tahu.
167
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Aku perlu bantuan.
168
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Apa kau bisa jadi mata-mataku?
Katakan jika kau lihat sesuatu?
169
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Tentu. Aku mendukungmu.
- Baik.
170
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Nicky. Terima kasih mau datang.
171
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Kau berani, kuakui itu.
172
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
- Apa kabar Lorna?
- Sehat dan bersemangat.
173
00:11:39,198 --> 00:11:43,994
Aku tahu Lorna sangat sulit
menjalani ini, aku juga.
174
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Ini mengesalkan.
Namun, aku harus melanjutkan hidup.
175
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Aku berharap mungkin kau
bisa bantu dia paham
176
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
kenapa dia harus tanda tangani
surat perceraian.
177
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Kau minta aku ke sini
untuk bantu perceraianmu?
178
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Astaga, Vinnie.
Aku bisa cium jiwamu yang busuk
179
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
- melalui kaca.
- Nicky...
180
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Kau punya tanggung jawab
sebagai ayah anaknya,
181
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
tak bisa mendadak putuskan pergi,
182
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
membawa Sterling.
183
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Dia amat berarti baginya.
Dia berhak melihatnya.
184
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Aku tak tahu apa kata Lorna, tetapi...
185
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Sebenarnya, aku tahu apa yang dia katakan,
dan itu masalahnya.
186
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, bayi itu meninggal di NICU.
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Apa maksudmu?
188
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Kulihat fotonya kemarin
saat dia berliur karena giginya tumbuh,
karena giginya tumbuh awal.
189
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Dia ambil foto orang lain
dari Internet.
190
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Itu bukan dia.
191
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Sial.
192
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, aku turut prihatin.
193
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
- Dia kebingungan.
- Sebab dia tak bisa menerimanya.
194
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Dia pergi ke suatu tempat di kepalanya,
aku tak bisa meraihnya.
195
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Dokter penjara berkata
dia akan dipindahkan ke unit
196
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
dengan orang tua dan orang gila,
197
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
mungkin itu akan membantu.
Setidaknya dia lebih diawasi. Apa? Tidak.
Dia tak kenal siapa pun di Florida.
198
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Harusnya dia tak di sana.
Dia harus bersamaku.
199
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Nicky, aku tahu kau menyayanginya,
kuhargai tindakanmu untuknya.
200
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Jadi, jangan salah sangka,
201
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
kau bersamanya selama ini
dan kau tak tahu.
202
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Dia lebih perlu bantuan
dari yang bisa kita berikan.
203
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Perhatianku teralih,
tetapi kini aku di sini.
204
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Aku paham.
Kau harus melanjutkan hidup.
205
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Namun aku tak bisa biarkan dia
saat dia paling membutuhkanku.
206
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Kau harus minta mereka
jangan pindahkan dia.
207
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Bukan tergantung aku.
Kurasa itu sudah diputuskan.
208
00:13:58,295 --> 00:13:59,171
Maaf.
209
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Ibuku biasa buatkan kami
sup kepala ikan sebelum ujian.
210
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Katanya sel otaknya jadikan kita
lebih pintar.
211
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Otak ikan? Yang benar saja.
212
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Kapan terakhir kali kau berpikir,
"Ikan itu pintar."
213
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Finding Nemo?
214
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
Taystee, kau sudah selesai?
215
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Kau bersikap ibarat menunggu
kentang goreng keju cabai.
216
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Kecuali kentang goreng
tak bisa bedakan orang bodoh.
217
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Apa maksudmu aku gagal?
218
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Bagus, B plus!
219
00:14:29,159 --> 00:14:32,621
Jika aku bisa minta Luschek
bawakan kepala ikan, aku bisa berhasil.
220
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Jika aku bisa beri Luschek seks oral,
aku bisa berhasil juga.
221
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Kau sadar, mesin yang menilai ujian?
222
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Aku tahu itu. Aku berpikir sel spermanya
akan membuatku lebih pintar.
223
00:14:42,256 --> 00:14:44,884
Selamat, Doggett. Hasilmu bagus.
224
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Dia lulus?
225
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Kembalikan ujianku.
226
00:14:48,679 --> 00:14:51,473
Jawabanmu masih banyak salah
dengan waktu tambahan bodoh.
227
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
- Aku bukan bodoh.
- Kalian sama-sama genius.
228
00:14:54,810 --> 00:14:57,354
Ayo periksa aljabar dasar
yang salah kalian jawab.
229
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Otakku akan meledak.
Tak ada yang pakai ini.
230
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Yang benar saja?
Kau perlu ini untuk hidup.
231
00:15:02,651 --> 00:15:04,278
- Akers, kapan kau keluar?
- Dua tahun lagi.
232
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Mari temukan anggaran
untuk bila hari itu terjadi.
233
00:15:08,741 --> 00:15:12,786
Katakan saja kau dapat pekerjaan
pekan pertama kau bebas,
234
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
karena kau hebat.
235
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Tetapi uang juga harus dipakai
untuk biaya masa percobaan,
236
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
air, listrik, Internet,
dan kau harus makan.
237
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- Anakku juga.
- Dia harus beri makan. Sepatu dan sebagainya.
238
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Lalu, ada X.
239
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X adalah jumlah sisanya untuk sewa.
240
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
X sebaiknya cukup untuk dua kamar.
241
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Pasti hitunganku salah
sebab aku dapat minus 300.
242
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Jumlahku sama.
243
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
Itu karena memang begitu.
244
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Aku dapat 500 positif.
245
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Karena aku jual narkoba
untuk pemasukan tambahan.
246
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Matematika itu bualan.
247
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Mungkin kau bisa dapat pinjaman.
248
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Tak ada bank pinjamkan mantan napi.
249
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Ada pinjaman komunitas, seperti ibuku
saat karavan kami diderek.
250
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Semua menyumbang dan bantu kami.
251
00:16:04,505 --> 00:16:07,925
Sungguh? Itu bagus.
Pinjaman harusnya begitu.
252
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Kecuali, itu bukan pinjaman.
Itu Kickstarter buruh.
253
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
Itu pinjaman juga, karena Ibu menebusnya
254
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
saat karavan John John terbakar.
255
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Mungkin dia bercinta dengannya,
aku tak ingat,
256
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
pokoknya ditebus.
257
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
Katakan bagian besar itu
untuk casserole pasta.
258
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Bagian besar untuk...
259
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Aku dengar, Gloria,
kapan pun kau siap bicara denganku...
260
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Kau terlambat setengah jam, Mendoza.
261
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
Tiga kali pekan ini.
262
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Aku lakukan sebisaku
bila kau tak beri aku sukarelawan.
263
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Di mana semuanya?
264
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Tebakanku, ke tempat yang buruk.
265
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Ternyata Gloria bukan orang suci.
266
00:17:03,564 --> 00:17:05,774
Dia jual narkoba Aleida, atau Daya?
267
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Itu tak berhubungan dengan kedua Diaz.
268
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Aku harus bicara ke Nicky. Di mana dia?
269
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Entahlah. Aku melihatnya di penjara,
270
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
jadi, aku tahu dia tak lolos
atau dibebaskan.
271
00:17:22,583 --> 00:17:25,127
Hei, Shani, Nicky ingin datang,
272
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
tetapi orang yang dekat dengannya
sedang runtuh.
273
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Dia mengurus banyak soal berat saat ini.
274
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Di sini juga ada soal berat.
Kapan dia di sini? Aku perlu bicara.
275
00:17:34,178 --> 00:17:35,054
Aku tak tahu.
276
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Di mana semua orang? Blanca tak apa-apa?
277
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Dia memeriksa kasusnya.
Dengar pendapat semua orang dimajukan.
278
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Sial. Kau bisa bicara ke anakmu?
279
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Rumah asuh tak terima panggilan
dari pusat penahanan,
280
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
maka aku harus minta bantuan lagi.
281
00:17:53,072 --> 00:17:54,323
Kau bisa bawa ponselmu?
282
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Tidak bisa.
283
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
- Kumohon, kau tak paham.
- Aku bebas beberapa pekan lagi.
284
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Kumohon.
285
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Aku harus pikirkan anakku. Maaf.
286
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Ny. Córdova, maaf kau dipanggil,
287
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
tetapi Abel terus menangis sejak pagi.
288
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Benji keluar kelas,
tetapi dia juga tak bisa menenangkannya.
289
00:18:22,643 --> 00:18:25,437
- Terima kasih. Di mana mereka?
- Di kantor perawat.
290
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Ny. Córdova,
aku prihatin atas kehilanganmu.
291
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
PERAWAT
292
00:18:37,908 --> 00:18:39,743
Dia takut kau tak akan kembali.
293
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Sayang, Ibu selalu kembali
pukul tiga, seperti setiap hari.
294
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Apa ini tentang Ayah?
295
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Kemarilah.
296
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Aku tahu kau sangat merindukannya.
297
00:18:56,009 --> 00:18:59,888
Kita akan lama merindukannya,
tetapi kita bersama-sama.
298
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Jika kau mati juga?
299
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Sayang, aku tak akan mati.
300
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Enzo Gendut berkata
semua orang mati, bahkan bayi.
301
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Jangan dengarkan Enzo Gendut,
Enzo Kurus, atau Enzo mana pun.
302
00:19:13,277 --> 00:19:17,698
Aku tak bisa mati. Aku harus di sini,
pastikan kalian berkuliah.
303
00:19:17,781 --> 00:19:19,950
Lalu aku harus pastikan
kalian belajar giat,
304
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
perlakukan wanita dengan baik,
menikahi orang yang kalian cintai,
305
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
dapat pekerjaan bagus, punya anak
dan memintaku menjagainya tiap Sabtu,
306
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
lalu, mungkin, setelah usiamu 70 tahun,
307
00:19:32,629 --> 00:19:35,382
dan popokmu perlu diganti lagi,
aku akan mati.
308
00:19:38,260 --> 00:19:42,431
Usiaku akan 100 tahun saat itu.
Itu tak penting.
309
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Aku masih kembali menghantuimu
tiap hari, jadi kau harus bersikap baik.
310
00:19:49,688 --> 00:19:52,608
Ayo. Mau beli raspados?
311
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Lalu nonton TV?
312
00:19:54,568 --> 00:19:57,946
Baik, tetapi berjanjilah
313
00:19:58,030 --> 00:20:01,783
besok kita berupaya sebaiknya
untuk kembali ke kehidupan kita.
314
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Baiklah.
315
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
Aku senang kau berdandan lagi.
316
00:20:12,836 --> 00:20:17,633
Aku takut kau berubah
jadi lesbian maskulin.
317
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
- Bu.
- Maaf. Biseksual.
318
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Aku tak tahu caramu lakukan itu.
319
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Kedua jenis? Sepertinya melelahkan.
320
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Aku sudah cemas saat ayahmu
luangkan waktu dengan wanita.
321
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Aku akan gila jika harus cemas
tiap kali dia pergi dengan pria juga.
322
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex tahu dia tak harus cemas.
323
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Jadi, bagaimana?
324
00:20:41,573 --> 00:20:44,493
Bagus. Tetapi bukan ciriku.
325
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Ini dari Bergdof.
326
00:20:47,746 --> 00:20:49,957
- Jika gaun lama?
- Lama.
327
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Aku ingat kau punya gaun keren
dari masa lalu, ya?
328
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Benar. Hei, Sayang.
329
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
- Ada sesuatu dalam suratku.
- Bagus. Kau sudah buka?
330
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Penjaga yang paling perhatian
lakukan hal sulit bagiku.
331
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
- Apa ini, kemujuran kue kemujuran?
- Begitulah.
332
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Kurangi kuenya.
333
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Karena bulu di perutmu
bagai beludru di pipiku."
334
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Karena kau mengajariku minyak kelapa
membuat pelumas lezat yang bisa dimakan."
335
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Apa ini?
- Alasan aku mencintaimu.
336
00:21:24,491 --> 00:21:26,201
Tak semua terkait seks.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Kau kebetulan memilih
dua yang paling porno.
338
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
Tetapi jangan dibaca semua.
Harus disimpan.
339
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Satu untuk tiap pekan sisa hukumanmu.
340
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Kalimat untuk membantuku
melalui hukuman?
341
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Aku tahu ini kampungan, tetapi...
342
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Tidak. Aku menyukainya, Pipes.
Terima kasih.
343
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Aku tahu beberapa pekan ini payah,
344
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
dan kita sulit bicara.
345
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Tetapi aku ingin kau tahu
walau ada hari kau tak bisa menelepon,
346
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
atau pekan aku tak bisa berkunjung,
aku selalu memikirkanmu, Alex.
347
00:22:03,947 --> 00:22:04,781
Aku juga.
348
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Gaun kuno!
349
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Mungkin sebelum 1980-an?
350
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Baik.
351
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Ada apa di sana?
352
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Cinderella ini harus hadiri pesta.
Jika dia bisa temukan gaun tepat waktu.
353
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Kau jadi tokoh untuk acara ulang tahun?
354
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
- Aku tak bisa bekerja dengan anak, ingat?
- Ya.
355
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
Ini pesta dansa asli.
Kecuali mungkin bukan jenis Cinderella,
356
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
karena itu cuma episode diagungkan
dari The Bachelor.
357
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Maksudmu pesta dansa apa?
358
00:22:36,897 --> 00:22:38,273
Penggalangan dana.
359
00:22:38,357 --> 00:22:41,860
Aku hadir sebagai turis.
Zelda menyelinapkanku.
360
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
Sepertinya asyik.
361
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Semoga peri baikmu
berhasil dengan gaun itu.
362
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Aku pun berpikir begitu.
363
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Kedua gender akan suka.
364
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
Napi Penjara Federal Litchfield
coba menghubungimu.
365
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
Ya. Halo?
366
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Jangan katakan aku membangunkanmu.
367
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Hei, Taystee. Tidak, aku sudah bangun.
368
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
Aku mencarimu kemarin,
katanya kau tak mengajar lagi.
369
00:23:19,731 --> 00:23:21,817
Jika kau sakit,
kami hargai kau tak datang,
370
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
karena kau tahu secepat apa
semua menyebar di sini.
371
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Tempat ini bagai TK,
tetapi dengan kutu kelamin.
372
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Aku tak sakit, Taystee. Hanya...
373
00:23:32,994 --> 00:23:35,455
Kisahnya panjang.
Ada yang bisa kubantu?
374
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Ya.
375
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
- Ini soal naik bandingmu?
- Bukan. Ini...
376
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Aku punya ide, dan aku tahu
sepertinya gila, tetapi...
377
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
- Lanjutkan.
- Aku membaca
378
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
tentang yang terjadi kepada wanita
saat mereka bebas.
379
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Jika mereka tak dapat bantuan
dalam 72 jam pertama,
380
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
mungkin mereka akan lakukan
kejahatan lagi dan kembali ke sini,
381
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
seperti aku.
382
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Jadi, aku berpikir,
383
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
bagaimana jika ada program
pinjaman istimewa bagi mereka
384
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
untuk bantu mereka membangun hidup? Mereka bisa melunasi bila bisa,
385
00:24:13,535 --> 00:24:16,246
lalu uang itu untuk orang berikutnya.
386
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Jadi, seperti pinjaman kecil
untuk napi yang baru bebas?
387
00:24:21,126 --> 00:24:21,960
Itu ada?
388
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Kurasa tidak, tetapi harusnya ada.
389
00:24:25,422 --> 00:24:28,300
Bodohkah jika kuminta kau
membantuku memulainya?
390
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
Tidak, itu tak bodoh.
391
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, ide itu hebat,
tetapi kini bukan saat yang baik bagiku
392
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
untuk terlibat dalam...
393
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Begini. Kau buat saja proposal,
394
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
aku tak bisa lakukan apa pun,
395
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
tetapi aku tahu orang yang bisa kuhubungi.
396
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Hei! Itu maksudku.
397
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Baik. Pertama jika kita...
398
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
- Taystee?
- Ya.
399
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Aku senang mendengarmu.
400
00:25:05,253 --> 00:25:08,632
Bertahun-tahun, pemerintahku
menghukum orang sepertiku.
401
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Sepertimu, atau kau khususnya?
402
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Mustahil jalang ini akan abaikan kasusku.
403
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Karena kurangnya bukti,
aku menolak permintaan suaka politikmu...
404
00:25:15,514 --> 00:25:17,974
Semoga dia istirahat makan siang
sebelum kita dipanggil.
405
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Nilai hukuman turun 30%
setelah makan siang.
406
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Kasus berikutnya, 519, Córdova, Karla.
407
00:25:31,613 --> 00:25:33,615
Sebutkan nama asli dan lengkapmu. Karla Diana Adilene Córdova.
408
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
Pada persidangan terakhir,
409
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
kasusmu diatur untuk beri waktu
temukan pengacara.
410
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Namun kau di sini tanpa pengacara.
411
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Aku mewakili diriku, Yang Mulia.
412
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Aku ingin ajukan permohonan pembebasan
menurut UU Konvensi Terhadap Penyiksaan.
413
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Apa kau sudah mengisi formulir I-589
414
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
dan bukti pendukung yang menunjukkan
415
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
kau akan disiksa
jika dipulangkan ke El Salvador?
416
00:25:57,430 --> 00:25:58,348
Ya, Yang Mulia.
417
00:26:02,602 --> 00:26:07,065
Artikel koran ini tentang sekolah
tempat aku mengajar, El Aleph.
418
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Pada tahun aku pergi, ada 36 kematian.
419
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
Semuanya pemuda
yang menolak masuk geng.
420
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Aku kenal mereka semua.
Kebanyakan mereka muridku.
421
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Mereka anak baik,
tetapi tak ada jalan keluar.
422
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Saat aku hamil, suamiku dan aku
tahu kami harus pergi.
423
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Kami tak bisa membahayakan anak kami...
424
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Kekerasan geng bukan alasan untuk CAT.
Bahkan bukan untuk suaka.
425
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
- Aku akan jelaskan.
- Percepat, Nn. Córdova.
426
00:26:31,256 --> 00:26:33,633
Aku punya dua putra. Warga Amerika.
427
00:26:34,259 --> 00:26:39,472
Aku tak bisa bawa mereka ke negara
yang pilihan mereka membunuh atau dibunuh.
428
00:26:39,681 --> 00:26:45,103
Konvensi Terhadap Penyiksaan menyatakan
penyiksaan adalah penderitaan kuat
429
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
yang ditimpakan demi memperoleh
informasi atau untuk memaksa.
430
00:26:51,276 --> 00:26:54,946
Jika aku bawa anak-anakku,
mereka akan dipaksa ikut geng,
431
00:26:55,030 --> 00:26:58,199
atau mereka akan menerima akibatnya.
432
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
Itulah definisi CAT.
433
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Negara tak mendeportasi
anak-anak Nn. Córdova.
434
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
Negara mendeportasi Nn. Córdova.
435
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Aku tak mau tinggalkan mereka.
436
00:27:06,625 --> 00:27:09,210
Ayah mereka wafat tahun lalu.
Hanya aku milik mereka.
437
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Yang Mulia, Nn. Córdova
bahkan tak punya hak asuh anaknya.
438
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Itu karena aku di sini.
439
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Aku melihat anak-anakmu sudah ditempatkan
di rumah asuh pra-adopsi.
440
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Aku ibu mereka.
Aku akan ajukan hak asuhku lagi.
441
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Nn. Córdova, anak-anakmu
akan lebih aman di sini.
442
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Kau berhasil untuk kasus itu.
443
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Sayangnya, kau gagal
untuk kasusmu sendiri.
444
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Permohonan ini bahkan tak bisa
mencapai kasus prima facie
445
00:27:31,691 --> 00:27:33,234
untuk pembebasan di bawah CAT.
446
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Aku menolak kasusmu dan aku mengeluarkan
perintah tertulis pemulangan.
447
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Kau tak bisa!
448
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Tidak. Tidak.
449
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
VANITY HAIR
OLEH SOPHIA
450
00:27:53,630 --> 00:27:55,423
Aku senang kau melakukan
hal yang kausukai.
451
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Harus, sebab aku
akan memperbaiki situasimu.
452
00:27:58,802 --> 00:28:01,763
Mari mulai dengan jenis acara
yang akan kau hadiri.
453
00:28:02,389 --> 00:28:06,935
Acara tempat orang bayar harga Lexus
untuk lukisan seukuran keset.
454
00:28:08,144 --> 00:28:09,979
Ada yang berhasil besar.
455
00:28:10,063 --> 00:28:12,524
Terima kasih.
Bukan, aku cuma pendamping.
456
00:28:13,149 --> 00:28:14,651
Pendamping, ya?
457
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Bagus untukmu.
458
00:28:17,153 --> 00:28:21,074
Ada orang bodoh yang sulit
melepaskan hubungan penjara mereka.
459
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Bukan pendamping seperti itu.
Alex dan aku masih bersama.
460
00:28:24,994 --> 00:28:26,204
Kami bahkan menikah.
461
00:28:26,287 --> 00:28:29,249
Pernikahan penjara,
bukan yang asli, tetapi sama saja.
462
00:28:29,332 --> 00:28:31,960
Kami resmikan
bila dia bebas beberapa tahun lagi.
463
00:28:33,211 --> 00:28:36,339
Kau tahu beberapa tahun lagi
itu banyak hari dan malam, ya?
464
00:28:36,881 --> 00:28:40,427
Tak begitu banyak bila kita anggap
pernikahan itu selamanya.
465
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Sayang, aku tahu kau tak senaif itu.
466
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Ini sulit.
467
00:28:46,516 --> 00:28:47,976
Tetapi kami berusaha.
468
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
Kau tak harus terus berusaha. Kita tak di penjara lagi.
469
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Kita bisa lakukan sesukanya,
jadi apa saja sesukanya.
470
00:28:59,904 --> 00:29:02,866
Ya, tetapi tak bisa anggap
penjara itu tak terjadi.
471
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Tidak, tetapi aku tak mau habiskan
seumur hidupku mengenangnya.
472
00:29:07,495 --> 00:29:08,872
Aku jalani hukumanku.
473
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Kini aku menantikan masa depan.
Kau dan rambutmu harus begitu juga.
474
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Kau mau jadi Becky yang mana?
475
00:29:24,262 --> 00:29:28,767
Maaf. Aku tak bisa datang kemarin.
Di luar sana gila.
476
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Kau harus lihat
jumlah pengisi daya yang disita.
477
00:29:30,643 --> 00:29:31,853
Kita harus berhenti.
478
00:29:33,772 --> 00:29:36,316
Setuju, setidaknya tak menonjol sementara.
479
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Bukan, maksudku, semuanya.
480
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Maksudmu kita?
481
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Kita bukan "kita."
482
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Bagaimana soal ucapanmu di pancuran?
483
00:29:46,868 --> 00:29:49,120
Maaf aku membuatmu merasa ini hubungan,
padahal bukan.
484
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
Kau tahu ini nyata.
485
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Mungkin bisa jika situasi berbeda,
tetapi aku beristri.
486
00:29:54,375 --> 00:29:57,670
Dengan orang yang tak bisa bersamamu.
Perkawinan apa itu?
487
00:29:57,754 --> 00:29:59,506
Entahlah, tetapi itu perkawinanku.
488
00:30:00,632 --> 00:30:03,802
Dan tindakan kita,
tak adil bagi Piper atau kau.
489
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
- Omong kosong!
- Redakan suaramu.
490
00:30:08,097 --> 00:30:09,682
Kau tak harus lakukan ini.
491
00:30:12,560 --> 00:30:13,478
Maafkan aku.
492
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Nicky tersayang,
aku dipulangkan ke Mesir hari ini.
493
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Andai aku bisa berterima kasih...
494
00:30:37,252 --> 00:30:40,797
Nomor 582, saatnya pergi.
Transportasi menunggu di luar.
495
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Lepaskan seprai,
ambil barangmu dan bawa ke depan.
496
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Apa kru dapur sudah datang?
497
00:30:45,927 --> 00:30:47,554
Kau akan diberi makanan di pesawat.
498
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Baik. Aku datang.
499
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
- Hei! Sedang apa kau?
- Hei!
500
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
Nomor 582, hentikan!
501
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Sedang apa kau?
502
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
- Astaga! Hentikan!
- Kau menyakitinya!
503
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Mundur! Semuanya, diam!
504
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Lepaskan aku.
505
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
- Kau, tenang!
- Hentkan.
506
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
- Ayo pergi.
- Kemarilah!
507
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Kau tak bisa pulangkan aku ke sana!
508
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
- Kembali bekerja.
- Shani, tenang.
509
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Kau tak bisa pulangkan aku!
510
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.
511
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Masuklah.
512
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Kenapa dia di sini?
513
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Sepupumu berkata dia melihatmu
di bar hotel tujuan turis.
514
00:31:37,520 --> 00:31:38,980
Ajaib, dia bahkan bisa masuk.
515
00:31:39,063 --> 00:31:39,981
Shani!
516
00:31:40,982 --> 00:31:41,816
Aku bercanda.
517
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Aku pergi dengan temanku
dan tak bicara ke siapa pun.
518
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Ini bahkan belum pukul sebelas.
519
00:31:47,155 --> 00:31:49,365
Katanya kau mencium wanita.
520
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Itu gadis yang ayahnya
pemilik sekolah swasta di Al Bairat.
521
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Tidak. Ini tak benar.
522
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Bagaimana kau bisa gunakan
komputermu untuk hal itu?
523
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Semua foto itu dengan gadis ini.
524
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Kau menulis hal itu, agar semua lihat?
525
00:32:09,928 --> 00:32:11,095
Ayah, maafkan aku.
526
00:32:20,897 --> 00:32:25,193
Kau tahu aku tak bisa menyakitimu.
527
00:32:28,446 --> 00:32:30,031
Tetapi anggota keluarga lain bisa.
528
00:32:34,661 --> 00:32:36,537
Maksudmu, kau biarkan mereka bunuh aku?
529
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Kau menodai nama keluargamu
dan reputasi kita.
530
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Pengadilan menyatakan Tiongkok
sebagai negara pemulangan.
531
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
Nomor 813, Flores, Bianca. Blanca.
532
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Kau benar.
533
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Hakim tak akan loloskan kasusmu.
Kau harus ubah strategi.
534
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Kau gila? Aku tak bisa
ubah strategi sekarang.
535
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Katakan kau ingin penundaan pemulangan
536
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
untuk melawan hukumanmu
di pengadilan pidana.
537
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
- Nomor 813.
- Akan ulur waktu.
538
00:33:20,123 --> 00:33:23,167
Untuk penanggap,
sebutkan nama asli dan lengkapmu.
539
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.
540
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Kau warga Republik Dominika? Ya, Yang Mulia,
aku ingin memohon untuk tinggal.
541
00:33:30,341 --> 00:33:33,720
Ya, semua ingin tinggal.
Kurasa itu sebabnya kita di sini.
542
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Aku ingin minta penundaan pemulangan.
543
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Kau mau pelanjutan?
544
00:33:40,268 --> 00:33:43,730
Ya, Yang Mulia, untuk melawan
hukumanku sebelumnya dalam pengadilan.
545
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Negara belum diberikan bukti baru
546
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
yang mengarahkan kami untuk percaya
dia bisa naik banding.
547
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Yang Mulia,
aku disarankan mengaku bersalah
548
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
karena bantu adakan huru-hara
agar tak dapat hukuman tambahan.
549
00:33:55,533 --> 00:33:59,078
Pengacaraku tak pernah beri tahu
status imigrasiku
550
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
akan terpengaruh
atau kartu hijauku dicabut.
551
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Ini menambahkan bantuan penasihat
yang tak efektif.
552
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Jika aku diberi tahu tentang akibatnya,
553
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
aku akan terima risikoku
untuk melawan kasusku di pengadilan.
554
00:34:13,426 --> 00:34:16,471
Aku minta peluang
untuk melakukannya sekarang.
555
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Yang Mulia,
aku ingin pergi ke pengadilan pidana
556
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
agar hukuman asliku diubah.
557
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
- Maksudmu diputarbalikkan?
- Ya.
558
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
Sepanjang perbatasan, warga Berlin Timur
dipaksa pergi dari rumah mereka,
559
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
saat polisi Komunis bertindak
untuk mencegah...
560
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Sial!
561
00:34:49,796 --> 00:34:52,507
Apa... Di mana kelasku?
562
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Kurasa mereka tak tertarik
dengan peristiwa di Jerman Timur.
563
00:34:58,888 --> 00:35:00,181
Tetapi kau tertarik?
564
00:35:00,473 --> 00:35:01,390
Baik.
565
00:35:04,685 --> 00:35:05,978
- Aku perlu bantuan.
- Maaf.
566
00:35:07,647 --> 00:35:10,483
Kapasitasku penuh.
Anusku tak bisa disumpal lagi.
567
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Bukan. Begini, aku...
568
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Aku ingin kau hentikan
pemindahan Lorna ke Florida.
569
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Kau harus memindahkanku ke selnya,
570
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
atau dia ke selku.
571
00:35:23,538 --> 00:35:24,872
- Ya.
- Sungguh?
572
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Tidak. Pemindahan terlalu banyak
soal administrasi.
573
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Dia mujur tak dikirim ke penjara
yang masih ada bangsal kejiwaan.
574
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Kau tahu dia ditemukan
sedang mengasuh ayam?
575
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Ya, dia perlu orang untuk mengurusnya.
576
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Dan jari ajaibmu itu obatnya?
577
00:35:38,136 --> 00:35:40,346
Entah kenapa aku minta tolong padamu.
578
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Kurasa kemungkinan kecil
jika kau jadi berani
579
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
atau punya kesopanan
sejak terakhir kali kau menipuku.
580
00:35:46,477 --> 00:35:48,187
Itu negatif untuk keduanya.
581
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Aku berbuat kesalahan.
582
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Aku mengecewakan keluargaku.
583
00:35:57,655 --> 00:35:59,198
Juga terlambat dengan Red,
584
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
tetapi mungkin aku
masih punya peluang dengan Lorna, bukan?
585
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Jadi, kumohon.
586
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Baiklah.
587
00:36:11,460 --> 00:36:12,461
Baiklah. Tapi...
588
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Hentikan dengan...
589
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Astaga. Seperti melihat
gadis seksi buang air besar.
590
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
Kita tahu mereka lakukan itu,
tetapi tak pernah...
591
00:36:22,555 --> 00:36:23,890
Kita tak ingin lihat.
592
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Khusus pelanggan.
593
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Aku akan ubah suai hidung musang itu
langsung ke tengkoraknya.
594
00:36:36,944 --> 00:36:38,821
Maaf. Masa putus asa.
595
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Soal putus asa,
semoga kau tak ingin membeli,
596
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
sebab aku tak mau menjual kepadamu.
597
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Mengagumkan, barangmu tak ditemukan
saat penggeledahan.
598
00:36:53,794 --> 00:36:56,589
Kurasa aku beruntung.
599
00:36:58,049 --> 00:36:59,675
Mungkin itu peluangmu agar bebas narkoba.
600
00:36:59,759 --> 00:37:02,511
Mungkin aku harus jadi sepertimu, ya?
601
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Tak bisa berbisnis sendiri,
602
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
kau mengejar pria botak dan menjilatnya
karena kau dikuasainya?
603
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Kini aku pemimpin.
Kau dan Hopper sebaiknya mundur.
604
00:37:13,397 --> 00:37:16,317
Kau kira aku suka jual sampah ini,
dasar bodoh?
605
00:37:16,901 --> 00:37:19,820
Kulakukan itu agar anakku
bisa makan, dapat rumah,
606
00:37:20,112 --> 00:37:23,532
agar kau tak mati overdosis
seperti pencandu.
607
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Kau hanya membuat kami
merasa tak bernilai.
608
00:37:28,120 --> 00:37:29,747
Sebab itu kami membencimu.
609
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Setidaknya aku ada.
610
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Saat aku di sini pun, kupastikan
anakku tahu mereka punya ibu.
611
00:37:36,504 --> 00:37:37,630
Tak sepertimu.
612
00:37:38,339 --> 00:37:39,840
Tak seperti aku apa?
613
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
Apa? Katakan saja.
614
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Tak sepertimu, membuang bayimu
ibarat dia hamster
615
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
karena kau bosan bermain dengannya.
616
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Persetan kau, Aleida.
617
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Jangan katakan bahasa kita salah lagi.
618
00:38:22,758 --> 00:38:24,176
Tidak, ini K'iche'.
619
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Syukurlah. Baik.
620
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Katakan ke Nn. Chaj, bayinya sehat.
621
00:38:44,155 --> 00:38:45,573
Apa katanya?
622
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Katanya dia tak mau bayinya.
623
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Kita akan mati di sini.
624
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Lepaskan kami!
625
00:39:00,755 --> 00:39:01,964
Gigit itu. Agar kau tak pingsan.
626
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Kita tiba?
627
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Semuanya, diam! Mungkin polisi.
628
00:39:21,484 --> 00:39:22,401
Apa kabar?
629
00:39:22,735 --> 00:39:26,822
Kalian tak mau sinar matahari?
Itu bagus. Vitamin D.
630
00:39:28,616 --> 00:39:29,784
Keluar!
631
00:39:34,288 --> 00:39:38,292
Selamat datang di garis akhir.
Dari sini kalian berjalan ke sungai.
632
00:39:38,376 --> 00:39:40,002
Sangat menyenangkan, bukan?
633
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Pelan-pelan.
634
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Tak ada yang berjalan secara gratis.
635
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Kau harus ketahui ini sekarang
sebelum tiba di Amerika.
636
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Semua ada harganya.
637
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Kami sudah bayar. Tanya dia!
638
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Jika mau melewati wilayah kami,
biayanya tambah.
639
00:39:59,188 --> 00:40:00,147
Kami tak punya uang lagi.
640
00:40:00,439 --> 00:40:03,275
Hubungi keluargamu di Amerika,
minta mereka transfer ke rekeningku.
641
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Kau perlu telepon?
642
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Aku tambahkan biaya telepon.
643
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Kami tak punya keluarga di sana.
644
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Kami terima bentuk pembayaran lain.
645
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Kau harus tanda tangani
pemindahan ke klinik wanita.
646
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Ada wabah keputihan?
647
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
Para wanita ini harus kurangi gula.
648
00:40:33,347 --> 00:40:34,348
Ini untuk Chaj.
649
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Kata dokter dia dan bayinya sehat.
650
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Pertama, itu bukan bayi. Itu janin.
651
00:40:39,687 --> 00:40:42,523
Dia mencoba menggugurkan janinnya.
652
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Astaga, apa tak ada rasa hormat
bagi jiwa manusia?
653
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Transportasi yang kuberi kepadanya cuma
654
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
yang akan membawanya pulang
ke tempat asalnya.
655
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Wanita ini diperkosa
saat coba masuk ke negara ini.
656
00:40:55,536 --> 00:40:58,122
Aku tak coba ubah kebijakanmu,
Nn. Figueroa.
657
00:40:58,205 --> 00:40:59,165
Jangan coba ubah kebijakanku.
658
00:40:59,874 --> 00:41:02,585
Bukan soal kebijakan. Ini soal hukum.
659
00:41:02,918 --> 00:41:05,921
Maka, saatnya kau sadari
kita jalankan hukum berbeda di sini. Ada yang bisa bawa bayi keluar
hingga gilirannya?
660
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Selamat siang.
661
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Namaku Hakim Christine Holister,
662
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
kita duduk di pengadilan imigrasi
di Litchfield, New York.
663
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Ini pengadilan pemulangan
untuk Alma dan Santiago Casías bersaudara.
664
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Biar arsip menunjukkan
penanggap hadir di pengadilan,
665
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
tetapi tanpa pengacara.
666
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Kau paham apa pengadilan ini?
667
00:41:32,948 --> 00:41:35,743
Nona Casías, apa kau dan adikmu
punya pengacara?
668
00:41:37,912 --> 00:41:40,372
- Kau tahu apa pengacara itu?
- Tidak.
669
00:41:41,832 --> 00:41:45,127
Kau paham kita di sini untuk menentukan
670
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
apa kalian bisa tetap tinggal
di Amerika Serikat?
671
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Aku boleh ke kamar kecil?
672
00:41:50,591 --> 00:41:54,011
Kukira pengadilan ini
untuk dengar pendapat dewasa.
673
00:41:54,094 --> 00:41:56,430
Ada acara pengadilan remaja hari Jumat. Ilegal tetap ilegal walau mereka kecil.
674
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Dan bajingan tetap bajingan
walau dia dewasa.
675
00:42:03,646 --> 00:42:04,897
Dia berkata, "bajingan."
676
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Jadi surat cinta. Itu rahasianya?
677
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Suruh Ruiz diam.
678
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Astaga. Kalian diamlah.
679
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Ya ampun. Ada apa antara kalian?
680
00:42:22,540 --> 00:42:23,582
Dia pelacur.
681
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, aku tahu aku berbuat kesalahan,
682
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
dan aku terima tanggung jawab penuh
atas tindakanku.
683
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Aku tahu pemberian maaf
akan makan waktu,
684
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
atau mungkin tak akan ada.
685
00:42:41,308 --> 00:42:44,728
Semoga kelak kita setidaknya
bisa berbicara dengan layak.
686
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Jadi...
687
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Kini kau ungkapkan perasaanmu.
688
00:42:49,066 --> 00:42:50,651
Kau mau tahu perasaanku?
689
00:42:51,402 --> 00:42:55,573
Aku merasa kau Barbie ghetto
dari toko 99 sen.
690
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Ada Maria Hamil, Maria Anggota Geng,
691
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
Maria Penyelamat Yesus,
Maria Entah Apa Kultus Aneh Ini.
692
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
Begitu murah hingga jika tak suka satu,
693
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
kita bisa buang
lalu beli lagi pekan depan.
694
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Setidaknya aku coba berkembang.
695
00:43:14,758 --> 00:43:18,846
Aku bertanggung jawab atas kesalahanku,
tak sepertimu. Abdis, benar?
696
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Kau tak bisa akui
kau beri aku hukuman sepuluh tahun
697
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
karena kau berbohong, ya?
698
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Sial. Itu terjadi?
699
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Tebak siapa yang kembali.
700
00:43:29,064 --> 00:43:31,734
Sebaiknya terlambat daripada tidak.
Mereka bisa bantu membersihkan.
701
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? Sial.
702
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Seperti konvensi pengkhianat di sini.
703
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Kenapa ada Ruiz?
704
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Astaga. Banyak peluang
untuk lanjutkan kerjaku.
705
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Ini seperti telenovela.
706
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Aku merasa satu dari kalian
akan terkena koma.
707
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Ada apa dengan dengar pendapat?
708
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Aku diberi waktu
untuk buka ulang kasus pidanaku.
709
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Bagus, sebab memberiku peluang
untuk melawan ini,
710
00:43:55,466 --> 00:43:58,510
berkat Karla dan kalian.
711
00:43:58,802 --> 00:44:00,262
Astaga, syukurlah.
712
00:44:02,097 --> 00:44:03,057
Bagaimana denganmu?
713
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Sial. Aku prihatin.
714
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Baik, kembali bekerja. Karla, ikut aku.
715
00:44:27,081 --> 00:44:28,707
Kau harus beri tahu anakmu.
716
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
- Terima kasih.
- Cepatlah.
717
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
Halo?
718
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Halo. Aku ibu Abel dan Benji.
719
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
Jangan tutup telepon.
Aku tak akan cari masalah.
720
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Aku ingin tahu keadaan mereka.
721
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Mereka baik-baik saja.
Sering membicarakanmu.
722
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Kumohon.
723
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Boleh aku bicara dengan mereka sebentar?
724
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
Kau di pengeras suara.
725
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Ibu?
726
00:45:13,627 --> 00:45:15,129
- Nak!
- Di mana kau?
727
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Ibu, mereka ambil kucing kita
dan kartu Pokémonku.
728
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
Kapan kau kembali?
729
00:45:22,511 --> 00:45:25,597
Aku berusaha keras
untuk kembali kepada kalian.
730
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Aku harus pergi sementara waktu,
731
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
tetapi aku akan kembali.
732
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Kapan?
733
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Aku belum tahu, tetapi segera.
734
00:45:36,734 --> 00:45:39,194
Kalian harus tahu apa pun yang terjadi,
735
00:45:39,486 --> 00:45:41,989
apa pun kata orang lain,
736
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
aku tak akan berhenti
hingga kita bersama lagi.
737
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Apa kau di sini untuk ulang tahunku?
738
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Jika tidak, itu cuma berarti
aku masih dalam perjalanan.
739
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
Tetapi aku perlu waktu lama.
740
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
Sebelum itu,
kalian harus saling menjaga.
741
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
Ingatkan satu sama lain untuk minum air
dan tutup jaket.
742
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Kalian tahu saat kalian kecil
743
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
dan jadi marah atau sedih,
744
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
kita bicarakan tentang gunakan kata-kata.
745
00:46:26,116 --> 00:46:27,910
Kalian harus lakukan itu.
746
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Kalian harus katakan kepada orang
soal kebutuhan kalian.
747
00:46:33,457 --> 00:46:36,502
Jika ada sesuatu
yang tak kaupahami atau jika,
748
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
ada yang menyakitkan,
749
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
atau jika orang menyakiti,
750
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
kalian harus bicara untuk diri kalian,
751
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
dan untuk satu sama lain,
karena aku tak bisa lakukan untuk kalian.
752
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Aku sangat menyayangi kalian.
753
00:47:01,985 --> 00:47:04,404
Jangan lupa betapa aku menyayangi kalian.
754
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
Bisa tolong potretkan?
755
00:47:49,908 --> 00:47:50,826
Terima kasih. Piper.
756
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
- Hai.
- Hai. Yang benar saja!
757
00:48:03,088 --> 00:48:06,466
Kau akan menyenangkan
untuk dilihat semalaman.
758
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Kau tampak cantik.
759
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Aku tak percaya ini kehidupanmu.
760
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Tak terlalu.
Asyik untuk berdandan sekali-sekali.
761
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
Ayo. Biar kuajak berkeliling,
kukenalkan ke orangku.
762
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Teman-teman, ini Piper.
763
00:48:30,365 --> 00:48:31,491
Piper, ini Andy,
764
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
- guru rancangan kita di kantor.
- Halo.
765
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Ini Luz, juru foto kami yang luar biasa.
766
00:48:37,164 --> 00:48:39,750
- Zelda, permisi.
- Aku akan segera kembali.
767
00:48:40,000 --> 00:48:42,210
Kaulah yang selalu dibicarakan Zelda.
768
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Kurasa tidak.
769
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
- Apa?
- Andy, tak keren.
770
00:48:45,631 --> 00:48:48,425
Piper, apa pekerjaanmu?
771
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Aku di akuntansi.
772
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Tetapi aku ingin pindah
ke hal yang lebih bermakna.
773
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Mungkin dalam sektor nirlaba.
Aku suka pekerjaan Zelda, kerja kalian.
774
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Kirim CV-mu dan hal yang menarik untukmu.
775
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Aku selalu ada teman yang cari orang.
776
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
Sungguh? Terima kasih.
777
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
- Kuandalkan ucapanmu.
- Bagus.
778
00:49:04,858 --> 00:49:06,693
Meskipun aku pernah dihukum.
779
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Di penjara.
780
00:49:09,655 --> 00:49:12,199
Sebagai narapidana.
Jadi, mungkin tak mudah.
781
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Itu...
782
00:49:16,411 --> 00:49:18,455
Kau dikirim ke mana?
783
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Litchfield. Penjara federal di utara.
784
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Kubaca soal tempat itu di sampul belakang
buku yang baru terbit.
785
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Karya wanita yang buat
roti kranberi dengan 50 Cent?
786
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Judy King menulis memoar?
787
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Cabul untuk wanita tua.
Semoga staminaku sekuat dia.
788
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Selamat malam.
789
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Saat masuk, kau mungkin lihat
lusinan lilin yang menyala di jalanmu.
790
00:49:41,853 --> 00:49:45,023
Tiap lilin itu mewakili anak Suriah
791
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
yang dibantu Yayasan Karam tahun ini.
792
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Bekerja bersama Lina dan timnya,
mengajariku apa pun kemundurannya,
793
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
kita harus bangkit dan maju.
794
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Kita harus terus menemukan harapan
walau ada putus asa.
795
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Yayasan Karam tak hanya
membangun sekolah...
796
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
ALEX
Kau tampak cantik, Sayang.
797
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
...itu bangun masa depan.
798
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Rumah Karam adalah lingkungan
yang mendukung ciptaan dan prakarsa,
799
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
kesan petualangan dan kewirausahaan.
800
00:50:23,562 --> 00:50:25,689
Terima kasih mau menemuiku selarut ini.
801
00:50:25,981 --> 00:50:28,025
Tentu. Kau baik-baik saja?
802
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Maaf, hari ini melelahkan.
803
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Wanita di pusat penahanan tempat kerjaku,
804
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
kudapati kehamilannya hasil perkosaan.
805
00:50:41,705 --> 00:50:42,914
Itu buruk sekali.
806
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Dia ingin aborsi,
tetapi ICE tak mengizinkannya.
807
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Mereka pedulikan bayi itu.
808
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Mereka mau dia pertahankan,
hingga dia dideportasi
809
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
dan bukan jadi masalahnya lagi.
810
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Aku prihatin.
811
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Apa tindakanku,
membawa anak ke dalam dunia yang...
812
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
sangat kacau?
813
00:51:08,273 --> 00:51:09,149
Apa maksudmu?
814
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Aku tak mau punya anak.
815
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, tak apa-apa.
816
00:51:26,333 --> 00:51:27,250
Tak apa-apa.
817
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
Ini keputusan penting.
818
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Pikirkan, bawa tidur, bicarakan ke Joe?
819
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
IVF-mu baru hari Jumat.
820
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Kau ada banyak waktu ubah pikiran.
821
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Sebenarnya, tidak.
822
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
- Aku hamil sembilan pekan.
- Natalie...
823
00:51:46,144 --> 00:51:47,979
Ini keajaiban Natal,
824
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
kecuali ini bukan Natal
dan aku tak mau keajaiban.
825
00:51:54,319 --> 00:51:58,657
Aku tahu permintaan ini buruk,
tetapi aku memintanya.
826
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Kumohon.
827
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Sayang sekali kau mau aborsi,
padahal kau lama lakukan IVF.
828
00:52:25,058 --> 00:52:27,519
Kenapa lama sekali?
829
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Sifku selesai 15 menit lalu.
830
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Ada makaroni burger keju menungguku.
831
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Akan kusingkirkan semua.
Kami selesaikan sisanya besok.
832
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Apa...
833
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
- Halo?
- Halo? Apa ibuku ada?
834
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Siapa nama ibumu?
835
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Ini telepon siapa?
836
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Bagaimana kau bujuk
pemilik De Beers untuk menari?
837
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
Itu keahlianku.
838
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Dan kau pandai soal itu.
839
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, itu asyik sekali.
Terima kasih banyak.
840
00:53:22,115 --> 00:53:23,700
Apa kau akan ajak aku ke rumah
841
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
agar akhirnya aku bisa temui
kadal yang tinggal di lemarimu?
842
00:53:27,495 --> 00:53:28,997
Apa itu pernyataan halus?
843
00:53:29,998 --> 00:53:31,082
Kau mau begitu?
844
00:53:34,878 --> 00:53:36,504
Zelda, aku mau.
845
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Tetapi tak bisa.
846
00:53:43,345 --> 00:53:44,221
Maaf.
847
00:53:46,473 --> 00:53:51,937
Kau sadar konflik batinmu
hanya membuatku semakin menyukaimu?
848
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Astaga!
849
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Kenapa kau di sini?
850
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Apa Alex tahu tentangnya?
851
00:54:19,297 --> 00:54:20,423
Apa maksudmu?
852
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Dia kira kau menunggunya,
seperti istri yang baik.
853
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Perbuatanku dan Alex bukan masalahmu.
854
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Padahal itu benar.
855
00:54:31,768 --> 00:54:34,896
Jika kau tak pergi sekarang,
aku panggil polisi.
856
00:54:34,980 --> 00:54:36,731
Dia siap melanjutkan hidup.
857
00:54:38,233 --> 00:54:39,067
Denganku.
858
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Kecuali dia takut menyakitimu.
859
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Sementara itu, kau di sini,
menjalani hidupmu.
860
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Kau gila.
861
00:54:50,412 --> 00:54:51,454
Bagaimana kau tahu rumahku?
862
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Memang siapa yang kirim
kaus beo bodoh yang dikirim Alex?
863
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Kau bangun hidup baru untuk dirimu.
864
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Biarkan Alex lakukan hal sama.
865
00:55:19,691 --> 00:55:21,318
Apa yang akan menimpa kita? Itu keputusan kepala sipir.
866
00:55:43,715 --> 00:55:44,716
Pengacaramu datang besok.
867
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Kau tak apa-apa?
868
00:55:51,014 --> 00:55:53,183
Ya, aku baik-baik saja.
869
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
Kukira perkawinan
harusnya untuk selamanya.
870
00:56:47,987 --> 00:56:52,117
Maksudku, itu keluarga sempurna.
Bagaimana dia bisa bawa bayiku?
871
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Kau masih punya keluarga.
872
00:56:55,203 --> 00:56:57,789
Kita akan melalui ini. Ada...
873
00:56:58,832 --> 00:57:02,293
Ada hal-hal yang harus
kita bicarakan dulu.
874
00:57:08,299 --> 00:57:09,134
Ini dari Shani.
875
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Maaf.
876
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Apa itu, Sayang?
877
00:57:33,116 --> 00:57:33,992
Apa itu?
878
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Kacau sekali.
879
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Tak apa.
880
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
- Kenapa dia?
- Jadi galak. Harus kubius.
881
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Mungkin harus kubius nanti.
Penerbangan akan panjang.