1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:28,705 --> 00:01:31,309 Med de smulene fanger du bare en rotte. 3 00:01:31,333 --> 00:01:33,585 Vil ikke fange den. Jeg vil mate den. 4 00:01:34,836 --> 00:01:37,565 Er det greit for kodetaleren at den er her til hun kommer? 5 00:01:37,589 --> 00:01:38,733 Om hun kommer tilbake. 6 00:01:38,757 --> 00:01:40,944 Gi deg. Hun er hos legen, ikke død. 7 00:01:40,968 --> 00:01:43,238 Eller overført eller deportert. 8 00:01:43,262 --> 00:01:46,908 Hun ble ikke deportert. Man må fjerne sengetøyet først. 9 00:01:46,932 --> 00:01:49,518 519. 813. 10 00:01:51,103 --> 00:01:52,229 Post til deg. 11 00:01:53,605 --> 00:01:57,502 - 741. Post til deg. - Bruker du ennå AOL? 12 00:01:57,526 --> 00:01:59,671 - De har fremskyndet høringen min. - Min også. 13 00:01:59,695 --> 00:02:01,089 Post til deg. 14 00:02:01,113 --> 00:02:03,991 431. Post til deg. 15 00:02:05,367 --> 00:02:06,493 893. 16 00:02:07,494 --> 00:02:10,014 - Shani, fikk ikke du en? - Ingen flere høringer. 17 00:02:10,038 --> 00:02:14,477 Air ICE gir meg en gratis flytur til den jævla begravelsen min. 18 00:02:14,501 --> 00:02:16,521 Så leit, Shani. 19 00:02:16,545 --> 00:02:18,964 Jeg venter på forsvarsmappen min. 20 00:02:19,965 --> 00:02:21,776 Hvordan skal jeg få saken henlagt 21 00:02:21,800 --> 00:02:24,303 uten bevis på at advokaten min ødela for dommen min? 22 00:02:27,723 --> 00:02:29,993 Hvordan kan immigrasjonssaken bli henlagt 23 00:02:30,017 --> 00:02:34,330 uten bevis på at advokaten jeg ble tildelt, var uaktsom 24 00:02:34,354 --> 00:02:38,042 og påvirket resultatet av straffesaken min? 25 00:02:38,066 --> 00:02:41,212 Du klarer dette. Enhver god dommer henlegger dette. 26 00:02:41,236 --> 00:02:43,488 "God" er visst relativt for tida. 27 00:02:51,204 --> 00:02:53,850 Prøv å være snill, og du får dritt på hodet. 28 00:02:53,874 --> 00:02:55,834 Gud velsigne USA. 29 00:02:59,421 --> 00:03:00,481 Flott, ikke sant? 30 00:03:00,505 --> 00:03:02,567 Den er nydelig, Ms. Ferguson. 31 00:03:02,591 --> 00:03:03,735 Takk, Mr. Litvack. 32 00:03:03,759 --> 00:03:06,970 Som innsiden av en frokostblandingseske, minus premien. 33 00:03:07,262 --> 00:03:10,491 Premien er at vi ikke må sende de internerte over delstatsgrensen 34 00:03:10,515 --> 00:03:12,452 når de skal møte i retten. 35 00:03:12,476 --> 00:03:17,648 Nettopp. Og nå blir alle internerte i Essex og Clinton distrikt sendt hit. 36 00:03:18,982 --> 00:03:20,424 Du passer alltid på bunnlinjen. 37 00:03:21,318 --> 00:03:22,211 Takk. 38 00:03:22,235 --> 00:03:25,840 Da vi fikk kontrakten, var det skremmende. 39 00:03:25,864 --> 00:03:29,260 Disse høringene kan være kontroversielle. 40 00:03:29,284 --> 00:03:31,929 Og presset ved å skulle bygge noe så raskt. 41 00:03:31,953 --> 00:03:34,932 Men så fortalte Carlos en inspirerende historie 42 00:03:34,956 --> 00:03:39,562 om at Sikkerhetsdept. bygde et fengsel i New Orleans uka etter Katrina. 43 00:03:39,586 --> 00:03:42,732 Hvis de kunne bygge et helt fengsel i en flom, 44 00:03:42,756 --> 00:03:45,425 kan jeg bygge en rettssal mens det stormer. 45 00:03:45,801 --> 00:03:47,695 Standarder å leve etter. 46 00:03:47,719 --> 00:03:50,490 Jeg ser ikke dommerens kontor. 47 00:03:50,514 --> 00:03:53,493 Skal de henge i gangen, 48 00:03:53,517 --> 00:03:55,578 eller blir kontoret mitt en WeWork? 49 00:03:55,602 --> 00:03:57,187 Dommerne blir her. 50 00:03:57,771 --> 00:03:59,356 De får minst 100 saker daglig. 51 00:03:59,731 --> 00:04:03,068 Kanskje de må ha voksenbleier som den kvinnelige astronauten. 52 00:04:03,694 --> 00:04:07,465 Men jeg jobber med å sette opp en telekonferanselinje 53 00:04:07,489 --> 00:04:11,594 så dommerne kan gjøre det over web-kamera. Øker produktiviteten med 32 %. 54 00:04:11,618 --> 00:04:15,163 Og enkelte klager over at Skype-sex føles upersonlig. 55 00:04:15,831 --> 00:04:19,894 Linds... Ms. Ferguson, sett deg i dommerens stol, 56 00:04:19,918 --> 00:04:22,939 - så kan jeg ta bilde av deg. - Nei. 57 00:04:22,963 --> 00:04:24,399 - Jo. - Jeg kan ikke. 58 00:04:24,423 --> 00:04:26,383 Jo da. Kom igjen. 59 00:04:28,677 --> 00:04:29,761 Du. 60 00:04:30,220 --> 00:04:31,226 Greit. 61 00:04:37,102 --> 00:04:39,664 Så tilfredsstillende. Du kan være rettsbetjent. 62 00:04:39,688 --> 00:04:42,875 - Kunne du... - Nei, jeg stikker. 63 00:04:42,899 --> 00:04:46,403 Beklager at jeg avbryter. Et lite problem hos legen. 64 00:04:49,698 --> 00:04:50,717 Hva har skjedd? 65 00:04:50,741 --> 00:04:54,011 Pasienten hadde sterke mageplager og blødde litt fra vagina. 66 00:04:54,035 --> 00:04:56,222 Heldigvis kan graviditeten reddes. 67 00:04:56,246 --> 00:04:57,252 Er hun gravid? 68 00:04:58,457 --> 00:05:00,017 Omtrent ni uker på vei. 69 00:05:00,041 --> 00:05:02,603 - Hvorfor skriker hun? - Hun er redd. 70 00:05:02,627 --> 00:05:05,565 Hun vet ikke at den lille bunten klarer seg. 71 00:05:05,589 --> 00:05:10,552 Babyen din klarer seg. Den klarer seg. 72 00:05:14,222 --> 00:05:15,616 Hvor er oversetteren hennes? 73 00:05:15,640 --> 00:05:17,285 Vi har ikke en til det. 74 00:05:17,309 --> 00:05:21,873 Du skal melde fra hvis en internert trenger språkhjelp. 75 00:05:21,897 --> 00:05:26,276 Jeg har en ny rettssal å passe på, så det høres ut som ditt problem. 76 00:05:36,203 --> 00:05:38,705 Hvorfor vil ingen jobbe på ICE-kjøkkenet? 77 00:05:39,247 --> 00:05:41,267 Er de redd de vil bli deportert? 78 00:05:41,291 --> 00:05:43,478 Mendoza er ikke lett å hanskes med. 79 00:05:43,502 --> 00:05:44,645 Så hvorfor vil du? 80 00:05:44,669 --> 00:05:48,882 Jeg prøver å fortsette reisen mot å forbedre meg selv. 81 00:05:54,554 --> 00:05:58,159 Jeg burde kanskje gjøre det godt igjen med cellekameraten først. 82 00:05:58,183 --> 00:06:00,119 Hun er sint fordi hun måtte vaske 83 00:06:00,143 --> 00:06:01,913 det som lekket ut av doen. 84 00:06:01,937 --> 00:06:03,855 For sent. Vi må ha kjøkkenfolk. 85 00:06:05,649 --> 00:06:07,567 Har du bare med én person? 86 00:06:08,151 --> 00:06:10,946 Ser du ikke at alle de hvite har forsvunnet? 87 00:06:11,863 --> 00:06:15,510 Én latinamerikaner jobber visst like hardt som tre hvite. 88 00:06:15,534 --> 00:06:18,221 Det er en kompliment, men jeg tar det ille opp. 89 00:06:18,245 --> 00:06:19,931 Jeg ba om Diaz, ikke Ruiz. 90 00:06:19,955 --> 00:06:21,849 Store og lille Diaz takket nei. 91 00:06:21,873 --> 00:06:23,100 Hvilken er hvem? 92 00:06:23,124 --> 00:06:25,353 Den eldre er jo mindre. 93 00:06:25,377 --> 00:06:28,380 - Dere får ikke en Diaz. - Jeg vil ikke ha en Ruiz. 94 00:06:33,760 --> 00:06:37,615 Gloria, jeg vet at vi har hatt et vanskelig forhold. 95 00:06:37,639 --> 00:06:39,474 Men jeg håpet at dette... 96 00:06:40,517 --> 00:06:45,689 At dette kunne være en sjanse til å starte på nytt. 97 00:06:46,690 --> 00:06:50,819 Forhold leges best av å jobbe sammen, ikke sant? 98 00:06:52,237 --> 00:06:53,243 Dra til helvete. 99 00:06:59,578 --> 00:07:01,138 - Her er sjekken min. - Ok. 100 00:07:01,162 --> 00:07:04,392 Jeg vil be om lov til å delta på en pengeinnsamling. 101 00:07:04,416 --> 00:07:06,853 En venn ba meg som date. 102 00:07:06,877 --> 00:07:10,648 Og de vil servere alkohol, men den vil jeg ikke drikke. 103 00:07:10,672 --> 00:07:12,733 Og det bryter sikkert innetiden, 104 00:07:12,757 --> 00:07:14,110 men saken er viktig... 105 00:07:14,134 --> 00:07:17,280 Bryr meg ikke om detaljene ved daten, men du får lov. 106 00:07:17,304 --> 00:07:19,532 Ikke en date, men tusen takk. 107 00:07:19,556 --> 00:07:23,619 Takk deg selv. Du har hatt fast jobb, 108 00:07:23,643 --> 00:07:25,872 fått negative dopprøver 109 00:07:25,896 --> 00:07:30,376 og, ifølge renheten til tisset ditt, lever et sunt liv. 110 00:07:30,400 --> 00:07:32,211 Drikker du alkalisk vann? 111 00:07:32,235 --> 00:07:36,465 Ja. Jeg føler meg flott. Jeg har til og med begynt å jogge igjen. 112 00:07:36,489 --> 00:07:39,451 Jeg føler at jeg lever mitt sanne jeg. 113 00:07:40,535 --> 00:07:42,120 Jeg vet det er en klisjé. 114 00:07:43,121 --> 00:07:44,807 LEV DITT SANNE JEG 115 00:07:44,831 --> 00:07:48,144 - Men klisjeer finnes av en grunn. - Ja. Det gjør de. 116 00:07:48,168 --> 00:07:49,729 Bare fengende sannheter. 117 00:07:49,753 --> 00:07:51,814 Visste du at ekorntenner vokser hele livet? 118 00:07:51,838 --> 00:07:55,610 Prøveløslatelsen tar snart slutt, så du bør nok prøve å finne ut 119 00:07:55,634 --> 00:07:57,469 hva du vil gjøre med livet. 120 00:07:59,721 --> 00:08:00,990 Mer presist? 121 00:08:01,014 --> 00:08:03,808 Greit. "Har du funnet eget bosted?" 122 00:08:04,434 --> 00:08:05,620 Ikke ennå. 123 00:08:05,644 --> 00:08:07,687 - Nei. Ok. - Nei. 124 00:08:08,271 --> 00:08:11,876 "Har du avsluttet kontakten med folk som var involvert i forbrytelsene dine?" 125 00:08:11,900 --> 00:08:14,653 Den er vanskelig, med tanke på ekteskapet. 126 00:08:15,820 --> 00:08:17,590 Nei. Ok. 127 00:08:17,614 --> 00:08:20,384 "Har du karrieremål utenom din nåværende jobb?" 128 00:08:20,408 --> 00:08:22,929 - Ja, selvsagt. - Greit, så hva er de? 129 00:08:22,953 --> 00:08:27,582 Jeg vet ikke nøyaktig hva de er, bortsett fra at de er mål. 130 00:08:28,625 --> 00:08:29,631 Nei. 131 00:08:33,088 --> 00:08:35,090 Når trenger du svarene? 132 00:08:37,425 --> 00:08:40,136 De er ikke til meg. 133 00:08:41,596 --> 00:08:43,848 Du må finne svarene selv. 134 00:08:51,481 --> 00:08:54,835 Gå. Og la døra stå åpen til nestemann. 135 00:08:54,859 --> 00:08:56,152 - Takk. - Ok. 136 00:08:57,320 --> 00:08:58,255 Sophia! 137 00:08:58,279 --> 00:09:00,949 Jeg har ikke sett deg siden sist. 138 00:09:01,533 --> 00:09:03,827 - Du ser utrolig ut. - Og du ser ut... 139 00:09:04,703 --> 00:09:08,581 ...som sist, men fuktig. 140 00:09:10,667 --> 00:09:12,520 Gi henne kortet ditt, Ms. Burset. 141 00:09:12,544 --> 00:09:15,714 Hun skal på en fest, og håret trenger ambulanse. 142 00:09:18,591 --> 00:09:20,051 Helt sant. 143 00:09:21,428 --> 00:09:24,639 Alle ut av cellene og opp mot veggen! 144 00:09:27,851 --> 00:09:29,578 - Hva skjer? - Overraskelsesrazzia. 145 00:09:29,602 --> 00:09:33,231 - Hvorfor visste ikke jeg det? - Hadde ødelagt overraskelsen. 146 00:09:34,983 --> 00:09:37,777 Opp med farta, innsatt. Kom igjen. 147 00:09:43,950 --> 00:09:45,219 Har du noe på deg? 148 00:09:45,243 --> 00:09:48,264 Ikke vær redd. Alt er skjult i dusjrørene. 149 00:09:48,288 --> 00:09:50,040 Jeg har noe i kukrøret. 150 00:09:52,667 --> 00:09:56,337 Jeg var på dypvannsdykking og fant en hårete blekksprut. 151 00:09:57,380 --> 00:09:58,840 Morrapuler. 152 00:09:59,382 --> 00:10:01,134 Pul mora di, mener du. 153 00:10:12,687 --> 00:10:15,041 Dette er mye. 154 00:10:15,065 --> 00:10:19,253 Jeg sa tipset var bra. Se på disse pillene. 155 00:10:19,277 --> 00:10:21,905 Se på alt det håret. Kunne laget en tupé. 156 00:10:23,490 --> 00:10:26,326 Ikke du. Noen kunne det. 157 00:10:27,327 --> 00:10:29,204 Hvordan ble denne lurt inn? 158 00:10:29,829 --> 00:10:31,640 Ser ut som en hummerklo. 159 00:10:31,664 --> 00:10:33,893 Hva er kileren og hva er pluggen? 160 00:10:33,917 --> 00:10:36,228 Hopper, Ginger, få dette til smuglervarerommet 161 00:10:36,252 --> 00:10:39,506 og pass på at det blir kategorisert riktig. 162 00:10:40,131 --> 00:10:42,300 Selvsagt. Og bare hyggelig. 163 00:10:44,052 --> 00:10:45,058 Hei. 164 00:10:48,139 --> 00:10:49,974 Hva vet du om dette? 165 00:10:50,558 --> 00:10:54,914 Jeg? Ingenting. Jeg... Ingenting. 166 00:10:54,938 --> 00:10:57,666 Jeg må virkelig vite hvem fra punggjengen 167 00:10:57,690 --> 00:10:59,317 som får inn disse greiene. 168 00:10:59,776 --> 00:11:02,612 Skulle ønske jeg visste det. 169 00:11:03,238 --> 00:11:05,091 Jeg trenger virkelig hjelp. 170 00:11:05,115 --> 00:11:08,719 Kan du være jenta mi på innsiden? Si fra om du ser noe? 171 00:11:08,743 --> 00:11:11,871 - Selvsagt. Jeg støtter deg. - Greit. 172 00:11:29,556 --> 00:11:31,951 Hei, Nicky. Takk for at du kom. 173 00:11:31,975 --> 00:11:33,685 Du har baller, det skal du ha. 174 00:11:34,269 --> 00:11:39,083 - Hvordan går det med Lorna? - Hun er glad og munter, hun. 175 00:11:39,107 --> 00:11:43,945 Jeg vet at Lorna sliter med dette, og det gjør jeg også. 176 00:11:44,487 --> 00:11:47,490 Det tar knekken på meg. Men jeg må videre med livet. 177 00:11:48,199 --> 00:11:50,511 Håpet du kunne få henne til å forstå 178 00:11:50,535 --> 00:11:53,121 hvorfor hun må skrive under på skilsmissedokumentet. 179 00:11:54,205 --> 00:11:57,268 Så du ba meg komme for å hjelpe med skilsmissen? 180 00:11:57,292 --> 00:12:00,771 Herregud. Kjenner lukten av den råtnende sjelen din gjennom glasset... 181 00:12:00,795 --> 00:12:01,689 Nicky... 182 00:12:01,713 --> 00:12:04,567 Du har et ansvar overfor henne som faren til barnet hennes, 183 00:12:04,591 --> 00:12:07,778 og du kan ikke plutselig flytte og ta med deg Sterling. 184 00:12:07,802 --> 00:12:10,614 Han betyr alt for henne. Hun har rett til å møte ham. 185 00:12:10,638 --> 00:12:12,724 Vet ikke hva Lorna har sagt, men... 186 00:12:17,478 --> 00:12:22,025 Faktisk vet jeg akkurat hva hun har sagt, og det er problemet. 187 00:12:23,193 --> 00:12:27,989 Babyen døde på barselavdelingen. 188 00:12:31,075 --> 00:12:32,469 Hva mener du? 189 00:12:32,493 --> 00:12:35,264 Jeg så et bilde av ham i går der han sikler 190 00:12:35,288 --> 00:12:38,058 fordi han får tenner. Han får tenner tidlig. 191 00:12:38,082 --> 00:12:42,837 Hun tar andres bilder fra Internett. Det er ikke ham. 192 00:12:48,009 --> 00:12:49,219 Helvete. 193 00:12:50,303 --> 00:12:53,056 Vinnie, så leit. 194 00:12:57,352 --> 00:13:00,396 - Hun er gal. - Hun klarer ikke å bearbeide det. 195 00:13:00,980 --> 00:13:04,651 Hun har forsvunnet et sted i hodet, og jeg når ikke gjennom. 196 00:13:05,652 --> 00:13:09,215 Fengselslegen sa de skal overføre henne til en avdeling 197 00:13:09,239 --> 00:13:11,550 med gamlingene og gærningene, 198 00:13:11,574 --> 00:13:14,220 og kanskje det vil hjelpe. Hun får tilsyn, i det minste. 199 00:13:14,244 --> 00:13:16,829 Hva? Nei, ok? Hun kjenner ingen i Florida. 200 00:13:17,288 --> 00:13:20,017 Hun burde ikke være der inne, men hos meg. 201 00:13:20,041 --> 00:13:24,021 Jeg vet at du er glad i henne, og jeg setter pris på alt du gjør. 202 00:13:24,045 --> 00:13:25,439 Så ikke ta dette ille opp, 203 00:13:25,463 --> 00:13:30,093 men du har vært hos henne hele tida, og du visste det ikke. 204 00:13:31,552 --> 00:13:34,114 Hun trenger mer hjelp enn vi kan gi henne. 205 00:13:34,138 --> 00:13:38,661 Jeg har vært distrahert, men jeg er her nå. 206 00:13:38,685 --> 00:13:42,665 Og jeg skjønner det, ok? Du må videre med livet. 207 00:13:42,689 --> 00:13:46,234 Men jeg kan ikke gi slipp på henne når hun trenger meg mest. 208 00:13:46,985 --> 00:13:50,965 Du må si at de ikke skal overføre henne. 209 00:13:50,989 --> 00:13:54,951 Det er ikke mitt valg. Og jeg tror det er gjort alt. 210 00:13:57,996 --> 00:13:59,122 Beklager. 211 00:14:06,170 --> 00:14:08,774 Mamma pleide å lage fiskehodesuppe før prøver. 212 00:14:08,798 --> 00:14:10,693 Hun sa hjernecellene gjør oss smartere. 213 00:14:10,717 --> 00:14:12,194 Fiskehjerner? Gi deg. 214 00:14:12,218 --> 00:14:15,138 Når tenkte du sist: "For en smart fisk"? 215 00:14:15,513 --> 00:14:16,764 Oppdrag Nemo? 216 00:14:17,181 --> 00:14:18,492 Ferdig, Taystee? 217 00:14:18,516 --> 00:14:22,496 Dere ter dere som om dere venter på pommes frites med ost og chili. 218 00:14:22,520 --> 00:14:25,249 Men pommes frites forteller deg ikke om du er dum. 219 00:14:25,273 --> 00:14:26,279 Strøk jeg? 220 00:14:26,899 --> 00:14:28,735 Jippi, B-pluss! 221 00:14:29,193 --> 00:14:32,631 Smugler Luschek inn fiskehoder, består jeg med glans. 222 00:14:32,655 --> 00:14:35,616 Og hvis jeg suger Luschek, består jeg også. 223 00:14:36,200 --> 00:14:38,387 Du vet vel at en maskin sjekker prøvene? 224 00:14:38,411 --> 00:14:41,622 Vet det. Tror sæden hans vil gjøre meg smartere. 225 00:14:42,165 --> 00:14:44,834 Gratulerer, Doggett. Bra jobbet. 226 00:14:45,418 --> 00:14:46,424 Bestod hun? 227 00:14:46,919 --> 00:14:48,397 Få prøven min tilbake. 228 00:14:48,421 --> 00:14:51,424 Du fikk mange feil selv med den ekstra dumma-tida. 229 00:14:51,716 --> 00:14:54,570 - Jeg er ikke dum. - Dere er begge genier, ok? 230 00:14:54,594 --> 00:14:57,364 Nå ser vi på den grunnleggende algebraen dere gjorde feil. 231 00:14:57,388 --> 00:14:59,950 Hjernen min eksploderer. Ingen bruker dette. 232 00:14:59,974 --> 00:15:02,411 Tuller du? Du trenger dette for å leve. 233 00:15:02,435 --> 00:15:04,288 - Akers, når slipper du ut? - To år. 234 00:15:04,312 --> 00:15:08,191 Greit, da lager vi et budsjett til den dagen. 235 00:15:08,775 --> 00:15:12,796 Tenk at du får jobb den første uka du er fri, 236 00:15:12,820 --> 00:15:15,156 fordi du er kul, ikke sant? 237 00:15:16,282 --> 00:15:22,306 Men du må betale prøveløslatelsesavgifter, 238 00:15:22,330 --> 00:15:26,477 vann-, strøm- og Internett-utgifter, og du må ha mat. 239 00:15:26,501 --> 00:15:28,520 - Ungen min også. - En munn å mette. 240 00:15:28,544 --> 00:15:30,564 Sko og greier, ikke sant? 241 00:15:30,588 --> 00:15:33,067 Så har vi X. 242 00:15:33,091 --> 00:15:36,612 X er det som gjenstår til husleien. 243 00:15:36,636 --> 00:15:38,781 X bør være nok til to soverom. 244 00:15:38,805 --> 00:15:40,866 Må ha gjort en feil. Jeg får -300. 245 00:15:40,890 --> 00:15:42,266 Jeg får det samme. 246 00:15:45,061 --> 00:15:47,688 Det er fordi det er løsningen. 247 00:15:48,648 --> 00:15:50,125 Jeg får 500 i pluss. 248 00:15:50,149 --> 00:15:52,360 Jeg selger dop for ekstra inntekter. 249 00:15:53,486 --> 00:15:54,797 Matte er noe dritt. 250 00:15:54,821 --> 00:15:55,881 Du kan få lån. 251 00:15:55,905 --> 00:15:58,675 Ingen bank gir lån til en straffedømt. 252 00:15:58,699 --> 00:16:01,804 Få fellesskapslån, slik mamma gjorde da husvogna ble tauet bort. 253 00:16:01,828 --> 00:16:04,431 Alle hjalp oss med å betale. 254 00:16:04,455 --> 00:16:08,143 Gjorde de? Så bra. Det er slik lån burde være. 255 00:16:08,167 --> 00:16:10,896 Det er ikke et lån. Det er Kickstarter for bondeknøler. 256 00:16:10,920 --> 00:16:13,148 Nei, et lån. Mamma betalte tilbake 257 00:16:13,172 --> 00:16:14,900 da husvogna til John John brant ned. 258 00:16:14,924 --> 00:16:17,486 Hun sugde ham kanskje, det husker jeg ikke, 259 00:16:17,510 --> 00:16:18,803 men det ble betalt ned. 260 00:16:24,434 --> 00:16:27,246 Si at den store plassen er til pastagryten. 261 00:16:27,270 --> 00:16:28,539 Den store plassen... 262 00:16:28,563 --> 00:16:32,084 Jeg hører deg, Gloria. Når du vil snakke med meg... 263 00:16:32,108 --> 00:16:33,877 Dere ligger en halvtime etter. 264 00:16:33,901 --> 00:16:35,295 Tredje gang denne uka. 265 00:16:35,319 --> 00:16:37,989 Jeg gjør mitt beste uten frivillige. 266 00:16:47,165 --> 00:16:48,475 Hvor er alle sammen? 267 00:16:48,499 --> 00:16:50,543 Ikke et bra sted, antar jeg. 268 00:17:00,136 --> 00:17:03,323 Det var den sankt Gloria. 269 00:17:03,347 --> 00:17:05,784 Langer hun Aleidas dritt eller Dayas? 270 00:17:05,808 --> 00:17:10,646 Det har ikke noe å gjøre med Diazene. 271 00:17:13,024 --> 00:17:15,794 Jeg må snakke med Nicky. Hvor er hun? 272 00:17:15,818 --> 00:17:19,423 Aner ikke. Jeg har sett henne i fengselet, 273 00:17:19,447 --> 00:17:22,301 så hun har ikke flyktet eller blitt løslatt. 274 00:17:22,325 --> 00:17:25,137 Shani, Nicky ville komme, 275 00:17:25,161 --> 00:17:27,222 men noen som står henne nær, sliter. 276 00:17:27,246 --> 00:17:29,183 Hun må takle mye tungt for tida. 277 00:17:29,207 --> 00:17:33,044 Det foregår tunge greier her også. Når kommer hun? Vi må snakkes. 278 00:17:33,920 --> 00:17:35,004 Jeg vet ikke. 279 00:17:39,842 --> 00:17:41,695 Hvor er alle? Går det bra med Blanca? 280 00:17:41,719 --> 00:17:44,573 Hun går gjennom saken sin. Høringene har blitt fremskyndet. 281 00:17:44,597 --> 00:17:46,825 Helvete. Fikk du snakket med sønnene dine? 282 00:17:46,849 --> 00:17:49,244 Fosterhjemmet tar ikke imot telefoner herfra, 283 00:17:49,268 --> 00:17:52,563 så jeg må be om enda en tjeneste. 284 00:17:53,064 --> 00:17:54,982 Kunne du tatt med telefonen din? 285 00:17:56,609 --> 00:17:58,319 Nei, det kan jeg ikke. 286 00:17:58,945 --> 00:18:01,632 - Du forstår ikke. - Jeg løslates om noen uker. 287 00:18:01,656 --> 00:18:02,865 Jeg trygler deg. 288 00:18:04,909 --> 00:18:08,287 Jeg har egne barn å tenke på. Beklager. 289 00:18:14,418 --> 00:18:17,564 Mrs. Córdova, beklager at du måtte komme, 290 00:18:17,588 --> 00:18:19,983 men Abel har grått siden i morges. 291 00:18:20,007 --> 00:18:22,569 Vi hentet Benji fra timen, men han fikk ikke roet ham. 292 00:18:22,593 --> 00:18:25,137 - Takk. Hvor er de? - Hos sykepleieren. 293 00:18:25,721 --> 00:18:29,016 Mrs. Córdova, jeg kondolerer virkelig. 294 00:18:33,688 --> 00:18:35,106 SYKEPLEIER 295 00:18:36,941 --> 00:18:37,834 Hei. 296 00:18:37,858 --> 00:18:39,819 Han var redd du ikke ville komme tilbake. 297 00:18:40,570 --> 00:18:44,907 Vennen, mamma kommer alltid tilbake klokka tre hver dag. 298 00:18:46,409 --> 00:18:47,660 Handler dette om pappa? 299 00:18:49,161 --> 00:18:50,167 Kom. 300 00:18:52,540 --> 00:18:55,126 Jeg vet at dere savner ham. 301 00:18:56,002 --> 00:18:59,898 Og vi vil savne ham lenge, men vi er her sammen. 302 00:18:59,922 --> 00:19:01,632 Hva om du også dør? 303 00:19:02,341 --> 00:19:04,361 Jeg skal ikke dø, vennen. 304 00:19:04,385 --> 00:19:07,781 Feite Enzo sier at alle dør, selv babyer. 305 00:19:07,805 --> 00:19:12,351 Ikke hør på feite Enzo, eller tynne Enzo, eller noen Enzo. 306 00:19:13,019 --> 00:19:17,583 Jeg kan ikke dø. Jeg må bli her og sørge for at dere begynner på college. 307 00:19:17,607 --> 00:19:19,960 Så må jeg sørge for at dere leser mye, 308 00:19:19,984 --> 00:19:23,130 behandler kvinner godt og blir gift med en dere elsker 309 00:19:23,154 --> 00:19:28,534 og får gode jobber og barn jeg må sitte barnevakt for hver lørdag, 310 00:19:29,160 --> 00:19:32,246 og så, kanskje, når dere er 70 311 00:19:32,580 --> 00:19:35,333 og trenger bleieskift igjen, skal jeg dø. 312 00:19:37,084 --> 00:19:42,381 Du, jeg er 100 da. Da er det greit. 313 00:19:42,965 --> 00:19:47,720 Og jeg skal uansett komme tilbake og hjemsøke deg, så du må være snill. 314 00:19:49,680 --> 00:19:52,618 Kom igjen. Skal vi gå og kjøpe raspadoer? 315 00:19:52,642 --> 00:19:53,648 Og så se på TV? 316 00:19:54,518 --> 00:19:57,605 Greit, men dere må love meg 317 00:19:58,022 --> 00:20:01,817 at i morgen skal alle gjøre sitt beste for å fortsette med livet. 318 00:20:07,615 --> 00:20:08,824 Greit. 319 00:20:10,034 --> 00:20:12,328 Jeg er så glad du kler deg fint igjen. 320 00:20:12,787 --> 00:20:17,643 Jeg var redd du kom til å bli en traktorlesbe. 321 00:20:17,667 --> 00:20:20,479 - Mamma - Beklager. Bifil. 322 00:20:20,503 --> 00:20:22,814 Jeg vet ikke engang hvordan du klarer det. 323 00:20:22,838 --> 00:20:25,442 Begge kjønn? Det høres utmattende ut. 324 00:20:25,466 --> 00:20:29,845 Jeg er allerede redd når faren din tilbringer tid med en kvinne. 325 00:20:30,388 --> 00:20:34,701 Hadde blitt gal om jeg måtte bekymre meg hver gang han var ute med en mann også. 326 00:20:34,725 --> 00:20:36,894 Alex vet at hun ikke må det. 327 00:20:38,521 --> 00:20:40,314 Så hva synes du? 328 00:20:41,357 --> 00:20:44,503 Den er fin. Ikke helt min stil. 329 00:20:44,527 --> 00:20:46,612 Men den er fra Bergdorf's. 330 00:20:47,530 --> 00:20:49,966 - Hva med noe vintage? - Vintage? 331 00:20:49,990 --> 00:20:53,804 Jeg husker at du hadde noen kule kjoler før i tida. 332 00:20:53,828 --> 00:20:54,834 Det har jeg. 333 00:20:58,040 --> 00:20:59,046 Hei, vennen. 334 00:20:59,375 --> 00:21:04,022 - Jeg fikk noe i posten i dag. - Flott. Har du åpnet den? 335 00:21:04,046 --> 00:21:06,924 En omtenksom betjent har gjort det vanskelige alt. 336 00:21:08,134 --> 00:21:10,570 - Lykkekjeks-spådommer? - På en måte. 337 00:21:10,594 --> 00:21:12,114 Minus kjeksen. 338 00:21:12,138 --> 00:21:16,475 "Fordi hårene på magen din føles som semsket skinn mot kinnet." 339 00:21:17,101 --> 00:21:21,289 "Fordi du lærte meg at kokosolje er nydelig spiselig glidemiddel." 340 00:21:21,313 --> 00:21:24,167 - Hva er dette? - Grunner til at jeg elsker deg. 341 00:21:24,191 --> 00:21:26,211 Og ikke alle er sex-relaterte. 342 00:21:26,235 --> 00:21:28,880 Du valgte bare to av de mer pornografiske. 343 00:21:28,904 --> 00:21:32,175 Men du kan ikke lese alle. Du må spare på dem. 344 00:21:32,199 --> 00:21:35,095 Én for hver uke du har igjen. 345 00:21:35,119 --> 00:21:37,097 Setninger for å takle soningen? 346 00:21:37,121 --> 00:21:39,641 Jeg vet at det er teit, men... 347 00:21:39,665 --> 00:21:44,253 Nei, det er det ikke. Jeg elsker det, Pipes. Takk. 348 00:21:45,087 --> 00:21:48,775 Jeg vet at de siste ukene har vært jævlige, 349 00:21:48,799 --> 00:21:51,319 og det har vært vanskelig å få snakket sammen. 350 00:21:51,343 --> 00:21:56,575 Men jeg ville at du skulle vite at selv om du ikke kan ringe 351 00:21:56,599 --> 00:22:02,772 eller jeg ikke kan besøke deg, tenker jeg alltid på deg. 352 00:22:03,856 --> 00:22:04,862 Jeg også. 353 00:22:07,318 --> 00:22:08,527 Vintage! 354 00:22:10,112 --> 00:22:13,532 Kanskje noe fra før 80-tallet? 355 00:22:15,367 --> 00:22:16,303 Greit. 356 00:22:16,327 --> 00:22:17,554 Hva foregår der? 357 00:22:17,578 --> 00:22:23,018 Askepott skal på ball. Hvis hun finner en kjole i tide. 358 00:22:23,042 --> 00:22:24,853 Skal du jobbe på utkledningsbursdag? 359 00:22:24,877 --> 00:22:27,898 - Nei. Kan ikke jobbe med barn, husker du? - Ja. 360 00:22:27,922 --> 00:22:31,610 Det er et ekte ball. Kanskje ikke Askepott-varianten, 361 00:22:31,634 --> 00:22:34,905 for det var jo bare en glorifisert episode av Ungkaren. 362 00:22:34,929 --> 00:22:36,823 Hva slags ball er det snakk om? 363 00:22:36,847 --> 00:22:41,811 Pengeinnsamlingsvarianten. Jeg er bare turist. Zelda snek meg med. 364 00:22:48,567 --> 00:22:49,610 Det høres gøy ut. 365 00:22:53,405 --> 00:22:55,950 Håper den gode feen din finner en kjole. 366 00:22:56,700 --> 00:22:57,910 Jeg også. 367 00:23:02,206 --> 00:23:04,434 Begge kjønn vil elske den. 368 00:23:04,458 --> 00:23:07,521 En innsatt fra Litchfield føderale fengsel vil kontakte deg. 369 00:23:07,545 --> 00:23:09,421 Ja, ja. Hallo? 370 00:23:10,422 --> 00:23:12,591 Ikke si at jeg vekket deg. 371 00:23:13,425 --> 00:23:16,029 Hei, Taystee. Nei, jeg er våken. 372 00:23:16,053 --> 00:23:19,449 Jeg så etter deg i går, og de sa at du ikke underviste. 373 00:23:19,473 --> 00:23:21,827 Hvis du er syk, hold deg unna, 374 00:23:21,851 --> 00:23:24,913 for du vet hvor raskt ting sprer seg her. 375 00:23:24,937 --> 00:23:28,291 Det er som førskolen, men med flatlus. 376 00:23:28,315 --> 00:23:31,235 Nei, Taystee, jeg er ikke syk. Jeg er bare... 377 00:23:32,778 --> 00:23:35,465 Lang historie. Kan jeg hjelpe med noe? 378 00:23:35,489 --> 00:23:38,552 Ja, faktisk. 379 00:23:38,576 --> 00:23:41,680 - Dreier det seg om anken din? - Nei. Det... 380 00:23:41,704 --> 00:23:45,749 Jeg har en idé, og jeg vet det høres sprøtt ut, men... 381 00:23:47,710 --> 00:23:49,646 - Jeg lytter. - Jeg har lest litt 382 00:23:49,670 --> 00:23:52,440 om hva som skjer med damer når de er nyløslatt. 383 00:23:52,464 --> 00:23:57,595 Og hvis de ikke får hjelp innen 72 timer, 384 00:23:58,345 --> 00:24:02,033 ender de nok opp med kriminalitet og fyker inn igjen, 385 00:24:02,057 --> 00:24:03,118 som meg. 386 00:24:03,142 --> 00:24:05,227 Så jeg tenkte... 387 00:24:05,853 --> 00:24:09,457 Hva om det fantes et slags låneprogram bare for dem, 388 00:24:09,481 --> 00:24:11,376 for å hjelpe dem på rett kjøl? 389 00:24:11,400 --> 00:24:13,295 De kunne betalt tilbake når de kan, 390 00:24:13,319 --> 00:24:16,256 og de pengene kan gå til nestemann. 391 00:24:16,280 --> 00:24:20,659 Så mikrolån til nyløslatte? 392 00:24:21,035 --> 00:24:21,970 Finnes de? 393 00:24:21,994 --> 00:24:23,495 Tror ikke det, men det burde de. 394 00:24:25,497 --> 00:24:28,310 Er det teit om jeg ber deg om hjelp med det? 395 00:24:28,334 --> 00:24:31,003 Nei, det er det ikke. 396 00:24:31,712 --> 00:24:35,507 Taystee, det er en fantastisk idé, men det passer ikke for meg 397 00:24:36,675 --> 00:24:38,469 å bli innblandet i noe som... 398 00:24:44,016 --> 00:24:47,370 Her skal du høre. Ordne et forslag, 399 00:24:47,394 --> 00:24:49,372 så kan kanskje ikke jeg hjelpe, 400 00:24:49,396 --> 00:24:51,273 men jeg har folk jeg kan ringe. 401 00:24:52,149 --> 00:24:54,753 Sånn skal det låte! 402 00:24:54,777 --> 00:24:57,339 Greit. Så først, hvis vi kan... 403 00:24:57,363 --> 00:24:59,633 - Taystee? - Ja? 404 00:24:59,657 --> 00:25:01,200 Godt å ha deg tilbake. 405 00:25:04,995 --> 00:25:08,642 I årevis har regjeringen min forfulgt folk som meg. 406 00:25:08,666 --> 00:25:10,310 Som deg eller deg? 407 00:25:10,334 --> 00:25:12,479 Den megga kommer aldri til å henlegge saken. 408 00:25:12,503 --> 00:25:15,440 På grunn av manglende bevis avslår jeg søknaden om asyl... 409 00:25:15,464 --> 00:25:18,193 Håper hun tar lunsjpause før det er vår tur. 410 00:25:18,217 --> 00:25:20,737 Tretti prosent færre dommer etter lunsj. 411 00:25:20,761 --> 00:25:24,056 Neste sak, 519, Córdova, Karla. 412 00:25:31,689 --> 00:25:33,565 Oppgi ditt fullstendige navn. 413 00:25:34,316 --> 00:25:36,378 Karla Diana Adilene Córdova. 414 00:25:36,402 --> 00:25:37,337 Forrige gang 415 00:25:37,361 --> 00:25:40,131 fikk du utsettelse for å finne advokat. 416 00:25:40,155 --> 00:25:41,967 Men du er her uten advokat. 417 00:25:41,991 --> 00:25:44,135 Jeg representerer meg selv. 418 00:25:44,159 --> 00:25:48,682 Jeg vil inngi en søknad om bistand i henhold til torturkonvensjonen. 419 00:25:48,706 --> 00:25:52,268 Har du en utfylt I-589-søknad 420 00:25:52,292 --> 00:25:54,688 og bevis som viser 421 00:25:54,712 --> 00:25:57,065 at du vil bli torturert i El Salvador? 422 00:25:57,089 --> 00:25:58,298 Ja. 423 00:26:02,386 --> 00:26:07,075 Avisartikkelen handler om skolen der jeg jobbet, El Aleph. 424 00:26:07,099 --> 00:26:10,286 Året da jeg dro, var det 36 dødsfall. 425 00:26:10,310 --> 00:26:13,415 Alle var gutter som nektet å bli med i gjenger. 426 00:26:13,439 --> 00:26:16,793 Jeg kjente alle personlig. Mange var elevene mine. 427 00:26:16,817 --> 00:26:19,087 De var gode gutter, men uten utvei. 428 00:26:19,111 --> 00:26:22,614 Da jeg ble gravid, visste mannen min og jeg at vi måtte dra. 429 00:26:22,990 --> 00:26:24,551 Vi kunne ikke risikere livet... 430 00:26:24,575 --> 00:26:28,847 Gjengvold faller ikke under konvensjonen. Det gir ikke engang asyl. 431 00:26:28,871 --> 00:26:31,182 - Jeg kommer meg til det. - Fortere. 432 00:26:31,206 --> 00:26:33,333 Jeg har to sønner. Amerikanske. 433 00:26:33,959 --> 00:26:39,482 Jeg kan ikke ta dem med til et land der mulighetene er å drepe eller bli drept. 434 00:26:39,506 --> 00:26:45,113 Torturkonvensjonen sier uttrykkelig at tortur er intense lidelser 435 00:26:45,137 --> 00:26:49,933 påført for å skaffe informasjon eller som tvang. 436 00:26:51,060 --> 00:26:54,789 Tar jeg med sønnene mine dit, blir de tvunget med i gjenger, 437 00:26:54,813 --> 00:27:00,295 eller så må de takle konsekvensene, selve definisjonen av konvensjonen. 438 00:27:00,319 --> 00:27:03,339 Myndighetene deporterer ikke barna til Ms. Córdova. 439 00:27:03,363 --> 00:27:05,300 De deporterer Ms. Córdova. 440 00:27:05,324 --> 00:27:06,384 Jeg forlater ikke dem. 441 00:27:06,408 --> 00:27:09,220 Faren deres døde i fjor. Jeg er alt de har. 442 00:27:09,244 --> 00:27:12,057 Ms. Córdova har ikke engang foreldrerett. 443 00:27:12,081 --> 00:27:13,391 Fordi jeg er her. 444 00:27:13,415 --> 00:27:17,187 Jeg ser at barna dine er plassert i fosterhjem før adopsjon. 445 00:27:17,211 --> 00:27:20,106 Jeg er mora deres. Jeg vil kjempe for dem. 446 00:27:20,130 --> 00:27:22,817 Barna dine er tryggere her. 447 00:27:22,841 --> 00:27:24,903 Har noen bevist det, er det deg. 448 00:27:24,927 --> 00:27:28,531 Dessverre har du ikke bevist det for deg selv. 449 00:27:28,555 --> 00:27:31,284 Søknaden argumenterer ikke engang umiddelbart 450 00:27:31,308 --> 00:27:33,244 om bistand under konvensjonen. 451 00:27:33,268 --> 00:27:38,333 Jeg henlegger saken din og utsteder en skriftlig deportasjonsordre. 452 00:27:38,357 --> 00:27:39,483 Du kan ikke! 453 00:27:43,028 --> 00:27:44,034 Nei. 454 00:27:50,410 --> 00:27:52,371 VANITY HAIR AV SOPHIA 455 00:27:53,455 --> 00:27:55,433 Så bra at du gjør det du elsker. 456 00:27:55,457 --> 00:27:58,228 Ja, så jeg kan løse problemet ditt. 457 00:27:58,252 --> 00:28:01,713 Hva slags tilstelning skal du på? 458 00:28:02,339 --> 00:28:04,192 En der de betaler Lexus-pris 459 00:28:04,216 --> 00:28:06,885 for et maleri på spisebrikkestørrelse. 460 00:28:07,928 --> 00:28:09,989 Du landet visst på Louboutin-skoene. 461 00:28:10,013 --> 00:28:12,349 Takk. Nei, jeg er bare en date. 462 00:28:12,933 --> 00:28:15,036 En date? 463 00:28:15,060 --> 00:28:16,145 Bra for deg. 464 00:28:17,146 --> 00:28:21,084 Enkelte tosker sliter med å gi slipp på fengselsforholdet. 465 00:28:21,108 --> 00:28:24,712 Nei, ikke den typen date. Alex og jeg er fortsatt sammen. 466 00:28:24,736 --> 00:28:26,214 Vi giftet oss. 467 00:28:26,238 --> 00:28:29,134 Fengselsgift, ikke gift-gift, men samme sak. 468 00:28:29,158 --> 00:28:31,702 Vi gjør noe offisielt når hun slipper ut om noen år. 469 00:28:33,203 --> 00:28:36,165 Du vet vel at det er mange dager og netter? 470 00:28:36,832 --> 00:28:40,294 Ikke så mange når man tenker på at ekteskap varer evig. 471 00:28:41,461 --> 00:28:43,606 Vennen, ikke engang du er så naiv. 472 00:28:43,630 --> 00:28:44,840 Det er vanskelig. 473 00:28:46,300 --> 00:28:47,926 Men vi prøver. 474 00:28:49,553 --> 00:28:51,263 Du må ikke fortsette å prøve. 475 00:28:52,514 --> 00:28:54,576 Vi er ikke i fengsel nå. 476 00:28:54,600 --> 00:28:57,978 Vi kan gjøre det vi vil, være den vi vil. 477 00:28:59,813 --> 00:29:02,876 Men du kan ikke late som om fengselet ikke skjedde. 478 00:29:02,900 --> 00:29:06,695 Nei, men jeg vil ikke tenke på det resten av livet heller. 479 00:29:07,279 --> 00:29:08,822 Jeg har sonet ferdig. 480 00:29:09,489 --> 00:29:14,953 Jeg ser fremover nå. Og du og håret ditt burde også det. 481 00:29:15,871 --> 00:29:18,874 Så hvilken Becky vil du være? 482 00:29:24,213 --> 00:29:28,776 Hei. Beklager at jeg ikke kunne komme i går. Det var sprøtt der ute. 483 00:29:28,800 --> 00:29:30,570 Skulle sett alle laderne. 484 00:29:30,594 --> 00:29:31,600 Vi må slutte. 485 00:29:33,555 --> 00:29:36,326 Jeg er helt enig. I det minste ligge lavt. 486 00:29:36,350 --> 00:29:38,685 Nei, alt sammen. 487 00:29:40,312 --> 00:29:41,318 Mener du oss? 488 00:29:41,855 --> 00:29:43,374 Vi er ikke en "oss". 489 00:29:43,398 --> 00:29:46,628 Hva med det du sa i dusjen? 490 00:29:46,652 --> 00:29:49,130 Beklager at jeg fikk deg til å tro at det var noe mer. 491 00:29:49,154 --> 00:29:50,590 Du vet at det er ekte. 492 00:29:50,614 --> 00:29:54,302 Kanskje hvis ting var annerledes, men jeg er gift. 493 00:29:54,326 --> 00:29:57,639 Med noen som ikke kan være med deg. Hva slags ekteskap er det? 494 00:29:57,663 --> 00:29:59,456 Vet ikke, men det er mitt. 495 00:30:00,415 --> 00:30:03,811 Og dette er ikke rettferdig overfor Piper eller deg. 496 00:30:03,835 --> 00:30:06,213 - Drittprat! - Stille. 497 00:30:08,006 --> 00:30:09,675 Du trenger ikke gjøre dette. 498 00:30:12,302 --> 00:30:13,428 Beklager. 499 00:30:29,361 --> 00:30:31,714 Kjære Nicky, de sender meg til Egypt i dag. 500 00:30:31,738 --> 00:30:33,615 Skulle gjerne takket deg... 501 00:30:37,077 --> 00:30:40,807 582, på tide å dra. Transporten venter utenfor. 502 00:30:40,831 --> 00:30:43,935 Ta av sengeklærne, hent sakene dine og ta dem med til utgangen. 503 00:30:43,959 --> 00:30:45,687 Har kjøkkenfolkene kommet? 504 00:30:45,711 --> 00:30:47,504 Det blir mat på flyet. 505 00:30:48,130 --> 00:30:49,256 Greit. Jeg kommer. 506 00:30:58,473 --> 00:31:00,493 - Hei! Hva driver du med? - Hei! 507 00:31:00,517 --> 00:31:01,893 582, slutt med det! 508 00:31:04,604 --> 00:31:05,647 Hva driver dere med? 509 00:31:06,815 --> 00:31:08,584 - Herregud! Slutt! - Du skader henne! 510 00:31:08,608 --> 00:31:11,737 Hold opp! Hold kjeft, alle sammen! 511 00:31:12,946 --> 00:31:13,840 Slipp meg. 512 00:31:13,864 --> 00:31:15,300 - Ro deg ned! - Slutt! 513 00:31:15,324 --> 00:31:17,176 - Kom igjen. - Kom hit! Kom! 514 00:31:17,200 --> 00:31:18,594 Dere kan ikke sende meg dit! 515 00:31:18,618 --> 00:31:19,995 - Gå og jobb. - Rolig, Shani. 516 00:31:21,621 --> 00:31:24,333 Dere kan ikke sende meg dit! 517 00:31:25,709 --> 00:31:26,715 Shani. 518 00:31:27,711 --> 00:31:28,717 Kom hit. 519 00:31:31,757 --> 00:31:33,008 Hva gjør han her? 520 00:31:33,675 --> 00:31:36,636 Fetteren din sa han så deg på turistenes hotellbar. 521 00:31:37,346 --> 00:31:38,990 Et mirakel at de slapp ham inn. 522 00:31:39,014 --> 00:31:40,020 Shani! 523 00:31:40,807 --> 00:31:42,035 Jeg tuller. 524 00:31:42,059 --> 00:31:44,954 Jeg var ute med venner og snakket ikke med noen. 525 00:31:44,978 --> 00:31:46,914 Klokka er ikke engang elleve. 526 00:31:46,938 --> 00:31:49,375 Han sa at du kysset en kvinne. 527 00:31:49,399 --> 00:31:52,712 Jenta med far som driver privatskole i Al Bairat. 528 00:31:52,736 --> 00:31:54,172 Nei. Det er ikke sant. 529 00:31:54,196 --> 00:31:56,883 Hvordan kunne du bruke PC-en din til slikt? 530 00:31:56,907 --> 00:31:59,159 Alle disse bildene er med den jenta. 531 00:32:03,663 --> 00:32:06,958 Skrev du de tingene så alle kunne se det? 532 00:32:09,920 --> 00:32:11,046 Pappa, beklager. 533 00:32:20,597 --> 00:32:25,143 Du vet at jeg aldri kunne skade deg. 534 00:32:28,230 --> 00:32:29,981 Resten av familien er uenig. 535 00:32:34,653 --> 00:32:36,547 Vil du la dem drepe meg? 536 00:32:36,571 --> 00:32:39,908 Du svertet familiens navn og omdømme. 537 00:32:51,711 --> 00:32:55,424 Retten utpeker Kina som utkastelsesland. 538 00:32:56,049 --> 00:33:00,905 813, Flores, Bianca. Blanca. 539 00:33:00,929 --> 00:33:01,972 Du hadde rett. 540 00:33:02,222 --> 00:33:05,201 Dommeren henlegger ikke saken. Du må skifte strategi. 541 00:33:05,225 --> 00:33:08,079 Er du gal? Jeg kan ikke skifte strategi nå. 542 00:33:08,103 --> 00:33:09,956 Be om deportasjonsutsettelse 543 00:33:09,980 --> 00:33:12,667 for å kjempe mot dommen din i strafferetten. 544 00:33:12,691 --> 00:33:14,151 - 813. - Da vinner du tid. 545 00:33:19,948 --> 00:33:23,177 Til den innstevnede, oppgi ditt fullstendige navn. 546 00:33:23,201 --> 00:33:24,470 Blanca Raiza Flores. 547 00:33:24,494 --> 00:33:26,764 Og du er dominikansk statsborger? 548 00:33:26,788 --> 00:33:28,999 Ja, men jeg vil be om å bli her. 549 00:33:30,375 --> 00:33:33,729 Ja, alle vil bli her. Det er nok derfor vi er her. 550 00:33:33,753 --> 00:33:36,899 Jeg mener at jeg vil ha deportasjonsutsettelse. 551 00:33:36,923 --> 00:33:38,258 Du vil ha utsettelse? 552 00:33:40,010 --> 00:33:43,739 Ja, for å kjempe imot min tidligere dom i strafferetten. 553 00:33:43,763 --> 00:33:46,200 Myndighetene har ikke fått nye beviser 554 00:33:46,224 --> 00:33:49,203 som får oss til å tro at hun kan anke dommen sin. 555 00:33:49,227 --> 00:33:51,581 Jeg fikk råd om å innrømme straffeskyld 556 00:33:51,605 --> 00:33:54,691 i opptøyene, så jeg ikke måtte sone lenger. 557 00:33:55,317 --> 00:33:59,088 Advokaten sa aldri at borgerstatus 558 00:33:59,112 --> 00:34:01,466 og oppholdstillatelse stod på spill. 559 00:34:01,490 --> 00:34:04,719 Dette er inkompetent advokathjelp. 560 00:34:04,743 --> 00:34:07,746 Hadde jeg visst om konsekvensene, 561 00:34:08,330 --> 00:34:12,459 hadde jeg tatt sjansen og kjempet i retten. 562 00:34:13,376 --> 00:34:16,713 Jeg ber om muligheten til å gjøre det nå. 563 00:34:17,797 --> 00:34:21,152 Jeg vil gjerne til strafferetten 564 00:34:21,176 --> 00:34:23,571 for å gjøre om min opprinnelige dom. 565 00:34:23,595 --> 00:34:25,764 - Mener du omgjøre? - Nettopp. 566 00:34:32,646 --> 00:34:36,167 Ved grensen må øst-berlinere forlate hjemmene sine 567 00:34:36,191 --> 00:34:38,443 idet kommunistpolitiet prøver å hindre... 568 00:34:46,451 --> 00:34:47,619 Helvete! 569 00:34:49,538 --> 00:34:52,517 Hva i... Hvor ble det av klassen min? 570 00:34:52,541 --> 00:34:57,128 De var vel ikke så interesserte i nytt fra Øst-Tyskland. 571 00:34:58,838 --> 00:35:00,399 Men det er du? 572 00:35:00,423 --> 00:35:01,633 Greit. 573 00:35:04,344 --> 00:35:05,929 - Jeg må ha en tjeneste. - Nei. 574 00:35:07,389 --> 00:35:08,616 Har ikke mer å gi. 575 00:35:08,640 --> 00:35:10,493 Drittrøret er stappfullt. 576 00:35:10,517 --> 00:35:13,270 Herregud, nei. Hør her, jeg... 577 00:35:15,105 --> 00:35:17,708 Du må hindre Lornas overføring til Florida. 578 00:35:17,732 --> 00:35:20,294 Du må overføre meg til cellen hennes, 579 00:35:20,318 --> 00:35:21,653 eller henne til min. 580 00:35:23,280 --> 00:35:24,882 - Ja vel. - Er det sant? 581 00:35:24,906 --> 00:35:27,760 Nei. Overføringer medfører så mye papirarbeid. 582 00:35:27,784 --> 00:35:31,097 Flaks hun ikke blir sendt til et fengsel med mentalavdeling. 583 00:35:31,121 --> 00:35:32,640 Hun prøvde å amme en høne. 584 00:35:32,664 --> 00:35:36,143 Noen må passe på henne. 585 00:35:36,167 --> 00:35:37,895 Er dine magiske fingre kuren? 586 00:35:37,919 --> 00:35:40,356 Vet ikke engang hvorfor jeg spør deg. 587 00:35:40,380 --> 00:35:43,401 Jeg håpet vel at du hadde blitt modig 588 00:35:43,425 --> 00:35:46,404 eller anstendig siden forrige rævkjøring. 589 00:35:46,428 --> 00:35:47,971 Det er vel nei til begge. 590 00:35:50,807 --> 00:35:54,704 Jeg køddet det til, greit? 591 00:35:54,728 --> 00:35:56,396 Jeg skuffet familien min. 592 00:35:57,480 --> 00:35:59,149 Og det er for sent med Red, 593 00:35:59,941 --> 00:36:04,321 men kanskje jeg fortsatt har en sjanse med Lorna, ok? 594 00:36:05,363 --> 00:36:06,698 Så vær så snill. 595 00:36:08,241 --> 00:36:09,784 Greit. 596 00:36:11,244 --> 00:36:12,412 Greit. Bare... 597 00:36:13,538 --> 00:36:14,956 Slutt med... 598 00:36:15,790 --> 00:36:19,061 Herregud. Som å se en deilig dame drite. 599 00:36:19,085 --> 00:36:21,880 Du vet at de gjør det, men... 600 00:36:22,505 --> 00:36:24,132 Du vil ikke se det. 601 00:36:28,011 --> 00:36:28,946 Bare kunder. 602 00:36:28,970 --> 00:36:31,931 Jeg slår den gnagernesen rett inn i skallen på deg. 603 00:36:36,811 --> 00:36:38,772 Beklager. Jeg er desperat. 604 00:36:40,899 --> 00:36:43,544 Apropos desperat: Håper du ikke vil kjøpe, 605 00:36:43,568 --> 00:36:46,005 for jeg selger ikke til deg. 606 00:36:46,029 --> 00:36:49,449 Utrolig at de ikke fant noen av dine greier under razziaen. 607 00:36:53,662 --> 00:36:56,539 Jeg lever visst under en lykkestjerne. 608 00:36:57,874 --> 00:36:59,685 Du har sjansen til å bli nykter. 609 00:36:59,709 --> 00:37:02,772 Kanskje jeg burde bli mer som deg? 610 00:37:02,796 --> 00:37:04,565 Du klarer deg ikke selv, 611 00:37:04,589 --> 00:37:07,318 så du finner skalla jævler og slikker ballene deres 612 00:37:07,342 --> 00:37:08,348 fordi de eier deg? 613 00:37:09,094 --> 00:37:13,324 Jeg er alfaen nå, kjerring. Du og Hopper bør trekke unna. 614 00:37:13,348 --> 00:37:16,661 Tror du at jeg liker å lange, din jævla idiot? 615 00:37:16,685 --> 00:37:19,771 Jeg jobber for å gi barna mine mat og tak over hodet, 616 00:37:20,105 --> 00:37:23,542 så du ikke dør av en jævla overdose som alle narkiser. 617 00:37:23,566 --> 00:37:27,779 Det eneste du har gjort, er få oss til å føle oss verdiløse. 618 00:37:28,154 --> 00:37:29,757 Derfor hater vi deg. 619 00:37:29,781 --> 00:37:31,384 Jeg blir i det minste værende. 620 00:37:31,408 --> 00:37:35,161 Selv her inne sørger jeg for at barna mine vet de har en mor. 621 00:37:36,496 --> 00:37:37,789 Ikke som da du... 622 00:37:38,289 --> 00:37:39,791 Da jeg hva? 623 00:37:40,500 --> 00:37:42,019 Hva? Si det. 624 00:37:42,043 --> 00:37:44,980 Ikke som da du ga vekk babyen din som en hamster 625 00:37:45,004 --> 00:37:46,631 du var lei av å leke med. 626 00:37:54,848 --> 00:37:56,224 Faen ta deg, Aleida. 627 00:38:16,786 --> 00:38:18,621 Har vi feil språk igjen? 628 00:38:22,709 --> 00:38:24,478 Nei, det er k'iche'. 629 00:38:24,502 --> 00:38:25,670 Gudskjelov. Greit. 630 00:38:26,296 --> 00:38:29,841 Fortell Ms. Chaj at barnet har det bra. 631 00:38:44,105 --> 00:38:45,273 Hva sa hun? 632 00:38:45,899 --> 00:38:47,317 Hun vil ikke ha det. 633 00:38:56,367 --> 00:38:57,911 Vi kommer til å dø her. 634 00:38:58,661 --> 00:39:00,556 Slipp oss ut! 635 00:39:00,580 --> 00:39:01,915 Bit, så du ikke besvimer. 636 00:39:13,468 --> 00:39:14,695 Er vi fremme? 637 00:39:14,719 --> 00:39:17,138 Hold munn! Det kan være politiet. 638 00:39:21,309 --> 00:39:22,352 Hva skjer? 639 00:39:22,727 --> 00:39:26,773 Vil dere ikke se sola? D-vitamin. Det er bra. 640 00:39:28,566 --> 00:39:29,609 Kom dere ut! 641 00:39:34,113 --> 00:39:38,302 Velkommen til siste stykke. Herfra kan dere gå til elva. 642 00:39:38,326 --> 00:39:39,994 Veldig spennende, ikke sant? 643 00:39:41,162 --> 00:39:42,431 Senk farten. 644 00:39:42,455 --> 00:39:43,891 Ingen får gå gratis. 645 00:39:43,915 --> 00:39:45,976 Lær det her, før dere er i USA. 646 00:39:46,000 --> 00:39:47,269 Alt koster noe. 647 00:39:47,293 --> 00:39:49,897 Vi har allerede betalt. Spør ham! 648 00:39:49,921 --> 00:39:53,091 Hvis dere vil gjennom vårt område, koster det ekstra. 649 00:39:59,013 --> 00:40:00,157 Vi har ikke mer. 650 00:40:00,181 --> 00:40:04,203 Familien i USA kan overføre det til kontoen min. Vil du låne telefon? 651 00:40:04,227 --> 00:40:05,788 Jeg legger det til sluttsummen. 652 00:40:05,812 --> 00:40:08,189 Vi har ikke familie der. 653 00:40:17,907 --> 00:40:19,742 Vi tar imot annen betaling. 654 00:40:24,956 --> 00:40:25,962 Hei. 655 00:40:27,333 --> 00:40:29,979 Du må godkjenne transport til kvinneklinikken. 656 00:40:30,003 --> 00:40:31,355 Mer soppinfeksjon? 657 00:40:31,379 --> 00:40:33,274 Damene må slutte med sukker. 658 00:40:33,298 --> 00:40:34,304 Det er til Chaj. 659 00:40:35,091 --> 00:40:37,194 Legen sa det gikk bra med babyen. 660 00:40:37,218 --> 00:40:39,572 Det er ikke en baby. Det er et foster. 661 00:40:39,596 --> 00:40:42,533 Hun prøvde å spontanabortere. 662 00:40:42,557 --> 00:40:46,662 Herregud, er det ingen som respekterer menneskeliv her? 663 00:40:46,686 --> 00:40:48,205 Den eneste transporten hun får, 664 00:40:48,229 --> 00:40:50,440 er tilbake dit hun kom fra. 665 00:40:52,150 --> 00:40:55,462 Hun ble voldtatt på vei inn i landet. 666 00:40:55,486 --> 00:40:57,965 Jeg prøver ikke å endre din politikk. 667 00:40:57,989 --> 00:40:59,115 Ikke prøv å endre min. 668 00:40:59,699 --> 00:41:02,535 Det handler ikke om politikk, men om loven. 669 00:41:02,869 --> 00:41:05,872 Kanskje du burde innse at vi følger andre lover her. 670 00:41:08,041 --> 00:41:11,044 Kan noen ta med babyen ut til det er hennes tur? 671 00:41:13,922 --> 00:41:15,608 God ettermiddag. 672 00:41:15,632 --> 00:41:17,526 Jeg heter Christine Hollister, 673 00:41:17,550 --> 00:41:20,529 og vi sitter i innvandringsretten i Litchfield. 674 00:41:20,553 --> 00:41:24,992 Dette er deportasjonsrettssaken for søsknene Alma og Santiago Casías. 675 00:41:25,016 --> 00:41:27,828 La protokollen vise at de innstevnede er her, 676 00:41:27,852 --> 00:41:29,038 men uten advokat. 677 00:41:29,062 --> 00:41:32,148 Forstår dere hva dette gjelder? 678 00:41:32,732 --> 00:41:35,693 Miss Casías, har du og broren din advokat? 679 00:41:37,862 --> 00:41:40,657 - Vet dere hva en advokat er? - Nei. 680 00:41:41,824 --> 00:41:45,137 Forstår dere at vi er her for å avgjøre 681 00:41:45,161 --> 00:41:48,164 om dere kan få bli i USA? 682 00:41:48,456 --> 00:41:50,083 Kan jeg få bruke toalettet? 683 00:41:50,583 --> 00:41:54,021 Trodde salen var til høringer for voksne. 684 00:41:54,045 --> 00:41:56,130 Vi får barnesaker på fredager. 685 00:41:56,839 --> 00:41:58,967 Barn er også ulovlige innvandrere. 686 00:41:59,592 --> 00:42:03,405 Og voksne er også drittsekker. 687 00:42:03,429 --> 00:42:04,847 Hun sa "dritt". 688 00:42:06,307 --> 00:42:07,313 Hei! 689 00:42:11,938 --> 00:42:14,708 Er kjærlighetsbrev den jævla hemmeligheten? 690 00:42:14,732 --> 00:42:15,793 Be Ruiz holde kjeft. 691 00:42:15,817 --> 00:42:18,879 Herregud. Hold kjeft, begge to. 692 00:42:18,903 --> 00:42:22,466 Herregud. Hva hendte mellom dere? 693 00:42:22,490 --> 00:42:24,283 Hun er en fitte. 694 00:42:27,620 --> 00:42:30,057 Gloria, jeg vet at jeg køddet det til, 695 00:42:30,081 --> 00:42:32,750 og jeg tar fullstendig ansvar. 696 00:42:33,710 --> 00:42:36,170 Jeg vet at tilgivelse tar lang tid... 697 00:42:39,340 --> 00:42:40,967 ...og kanskje aldri kommer. 698 00:42:41,259 --> 00:42:44,738 Men jeg håper vi en dag kan være høflige iallfall. 699 00:42:44,762 --> 00:42:45,768 Så... 700 00:42:46,889 --> 00:42:48,993 Nå forteller du meg hva du føler. 701 00:42:49,017 --> 00:42:50,560 Vil du vite hva jeg føler? 702 00:42:51,394 --> 00:42:55,582 Jeg føler at du er en billig ghetto-Barbie. 703 00:42:55,606 --> 00:42:59,086 Vi har gravide Maria, gjengmedlem-Maria, 704 00:42:59,110 --> 00:43:02,881 Jesus-redder-Maria, Hva-enn-denne-sære-sekten-er-Maria. 705 00:43:02,905 --> 00:43:04,675 Hvis du ikke liker en, 706 00:43:04,699 --> 00:43:07,243 kan du kaste den og erstatte den neste uke. 707 00:43:11,497 --> 00:43:14,167 Jeg prøver iallfall å utvikle meg. 708 00:43:14,792 --> 00:43:18,856 Og jeg innrømmer det jeg har gjort, i motsetning til deg. Abbedissen? 709 00:43:18,880 --> 00:43:21,608 Du kan ikke innrømme at jeg fikk ti år til 710 00:43:21,632 --> 00:43:23,986 fordi du løy, kan du vel? 711 00:43:24,010 --> 00:43:27,239 Fy faen. Er det sant? 712 00:43:27,263 --> 00:43:28,824 Se hvem som er tilbake. 713 00:43:28,848 --> 00:43:31,851 Bedre sent enn aldri. De kan hjelpe med ryddingen. 714 00:43:33,728 --> 00:43:35,247 Flores? Fy faen. 715 00:43:35,271 --> 00:43:37,458 Det er en jævla forrædersamling. 716 00:43:37,482 --> 00:43:38,834 Hva gjør Ruiz her? 717 00:43:38,858 --> 00:43:41,652 Mange muligheter til å fortsette med arbeidet. 718 00:43:42,779 --> 00:43:44,339 Dette er som en såpeopera. 719 00:43:44,363 --> 00:43:48,218 - Snart vil noen havne i koma. - Hva skjedde på høringen? 720 00:43:48,242 --> 00:43:50,995 De gir meg tid til å gjenåpne straffesaken. 721 00:43:51,662 --> 00:43:54,082 Det er bra, for da kan jeg kjempe... 722 00:43:55,249 --> 00:43:58,520 ...takket være Karla og dere. 723 00:43:58,544 --> 00:44:00,213 Ay, nena, gudskjelov. 724 00:44:02,048 --> 00:44:03,132 Hva med deg? 725 00:44:07,261 --> 00:44:09,639 Helvete. Så leit. 726 00:44:14,936 --> 00:44:17,980 Greit, tilbake på jobb. Karla, bli med meg. 727 00:44:26,989 --> 00:44:28,991 Du burde si fra til guttene dine. 728 00:44:30,159 --> 00:44:31,577 - Takk. - Bare skynd deg. 729 00:44:42,463 --> 00:44:43,482 Hallo? 730 00:44:43,506 --> 00:44:46,676 Hei? Dette er Abel og Benjis mor. 731 00:44:47,510 --> 00:44:50,513 Ikke legg på. Jeg vil ikke skape problemer. 732 00:44:50,930 --> 00:44:52,974 Jeg vil bare vite hvordan de har det. 733 00:44:56,018 --> 00:44:59,414 De har det bra. De snakker mye om deg. 734 00:44:59,438 --> 00:45:00,444 Vær så snill. 735 00:45:00,857 --> 00:45:03,901 Kan jeg få snakke med dem? 736 00:45:10,575 --> 00:45:12,219 Du er på høyttaler. 737 00:45:12,243 --> 00:45:13,303 Mamma? 738 00:45:13,327 --> 00:45:15,139 - Mijo! - Hvor er du? 739 00:45:15,163 --> 00:45:18,767 Mamma, de tok katten vår og Pokémon-kortene mine. 740 00:45:18,791 --> 00:45:20,334 Når kommer du tilbake? 741 00:45:22,461 --> 00:45:25,923 Jeg jobber hardt for å komme tilbake til dere, ok? 742 00:45:27,133 --> 00:45:29,903 Jeg må være borte en stund, 743 00:45:29,927 --> 00:45:31,321 men jeg skal tilbake. 744 00:45:31,345 --> 00:45:32,555 Når? 745 00:45:34,432 --> 00:45:36,410 Jeg vet ikke, men snart. 746 00:45:36,434 --> 00:45:39,204 Uansett hva som skjer, 747 00:45:39,228 --> 00:45:41,999 uansett hva noen sier, 748 00:45:42,023 --> 00:45:45,359 gir jeg meg ikke før vi er sammen igjen. 749 00:45:47,778 --> 00:45:49,906 Kommer du i bursdagen min? 750 00:45:56,704 --> 00:46:02,001 Hvis ikke betyr det bare at jeg fortsatt er på vei, ok? 751 00:46:03,628 --> 00:46:05,671 Men det tar kanskje litt tid. 752 00:46:06,881 --> 00:46:09,818 Så pass på hverandre frem til da. 753 00:46:09,842 --> 00:46:14,740 Minn hverandre på å drikke vann og lukke jakkene deres. 754 00:46:14,764 --> 00:46:17,642 Og husker dere at da dere var små 755 00:46:18,476 --> 00:46:22,521 og ble veldig sinte eller lei dere, 756 00:46:23,147 --> 00:46:26,043 snakket vi om å bruke ordene våre? 757 00:46:26,067 --> 00:46:28,295 Det må dere gjøre nå. 758 00:46:28,319 --> 00:46:31,781 Dere må fortelle folk hva dere trenger. 759 00:46:33,282 --> 00:46:36,452 Hvis det er noe dere ikke forstår, eller om... 760 00:46:38,621 --> 00:46:39,830 ...noe gjør vondt... 761 00:46:42,833 --> 00:46:44,543 ...eller noen skader dere... 762 00:46:46,712 --> 00:46:49,131 ...må dere tale deres sak 763 00:46:50,466 --> 00:46:53,928 og hverandres, for jeg kan ikke gjøre det for dere. 764 00:46:57,181 --> 00:46:59,809 Dere betyr mer for meg enn noe annet. 765 00:47:01,978 --> 00:47:04,272 Aldri glem hvor glad jeg er i dere. 766 00:47:39,765 --> 00:47:41,767 Kan du ta et med mitt kamera? 767 00:47:49,859 --> 00:47:50,865 Takk. 768 00:47:59,076 --> 00:48:00,082 Piper. 769 00:48:00,953 --> 00:48:02,705 - Hei! - Hei! Tuller du? 770 00:48:03,039 --> 00:48:06,476 Det blir så flott å se på deg i hele kveld. 771 00:48:06,500 --> 00:48:07,752 Du er vakker. 772 00:48:09,045 --> 00:48:11,023 Tenk at dette er livet ditt. 773 00:48:11,047 --> 00:48:13,924 Knapt. Det er gøy å kle seg fint nå og da. 774 00:48:14,383 --> 00:48:17,553 Kom. Få presentere deg for folkene mine. 775 00:48:27,271 --> 00:48:30,167 Dere, dette er Piper. 776 00:48:30,191 --> 00:48:31,501 Piper, dette er Andy, 777 00:48:31,525 --> 00:48:33,920 - designguruen vår. - Hei. 778 00:48:33,944 --> 00:48:36,572 Og dette er Luz, vår utrolige fotograf. 779 00:48:37,031 --> 00:48:38,657 - Zelda. - Jeg er straks tilbake. 780 00:48:39,784 --> 00:48:42,220 Så det er deg Zelda støtt snakker om. 781 00:48:42,244 --> 00:48:43,430 Nei. Det tviler jeg på. 782 00:48:43,454 --> 00:48:45,432 - Hva? - Andy, ufint. 783 00:48:45,456 --> 00:48:48,310 Hva jobber du med, Piper? 784 00:48:48,334 --> 00:48:52,397 Jeg jobber i regnskapsfirma, men jeg lurer på å gå over til noe viktigere. 785 00:48:52,421 --> 00:48:56,485 Kanskje innenfor veldedighet. Jeg elsker det Zelda og dere gjør. 786 00:48:56,509 --> 00:48:59,237 Send meg CV-en din og hva du er interessert i. 787 00:48:59,261 --> 00:49:01,138 Har alltid venner på utkikk. 788 00:49:01,722 --> 00:49:03,283 - Er det sant? Takk. - Ja. 789 00:49:03,307 --> 00:49:04,618 - Det skal jeg. - Flott. 790 00:49:04,642 --> 00:49:06,644 Men jeg har sittet inne. 791 00:49:07,395 --> 00:49:08,401 I fengsel. 792 00:49:09,605 --> 00:49:11,982 Som innsatt. Så det blir nok ikke lett. 793 00:49:14,527 --> 00:49:15,533 Det er... 794 00:49:16,362 --> 00:49:18,656 Hvor sendte de deg? 795 00:49:19,365 --> 00:49:21,426 Litchfield. Et fengsel i nord. 796 00:49:21,450 --> 00:49:25,263 Jeg leste om det på omslaget til en bok som akkurat kom ut. 797 00:49:25,287 --> 00:49:28,266 Av den dama som bakte tranebærbrød med 50 Cent? 798 00:49:28,290 --> 00:49:30,143 Har Judy King skrevet selvbiografi? 799 00:49:30,167 --> 00:49:33,963 Drøy for en gamling. Håper jeg holder meg like godt. 800 00:49:34,755 --> 00:49:36,090 God kveld. 801 00:49:37,133 --> 00:49:41,512 På veien inn så dere nok dusinvis av lys som viste vei. 802 00:49:41,846 --> 00:49:45,033 Hvert av lysene representerer et syrisk barn 803 00:49:45,057 --> 00:49:47,786 Karam-stiftelsen har hjulpet i år. 804 00:49:47,810 --> 00:49:54,459 Å jobbe sammen med Lina og folkene hennes har vist meg at uansett tilbakeslag 805 00:49:54,483 --> 00:49:58,255 må vi ta oss sammen og fortsette fremover. 806 00:49:58,279 --> 00:50:01,490 Vi må fortsette å finne håp til tross for fortvilelse. 807 00:50:07,913 --> 00:50:10,559 Stiftelsen gjenoppbygger ikke bare skoler... 808 00:50:10,583 --> 00:50:12,269 ALEX - Du er nydelig. 809 00:50:12,293 --> 00:50:13,770 ...men bygger fremtider. 810 00:50:13,794 --> 00:50:19,049 Karam-hjemmene er omgivelser som oppmuntrer til oppdagelse og innovasjon, 811 00:50:19,758 --> 00:50:22,344 sans for eventyr og gründerånd. 812 00:50:23,387 --> 00:50:25,639 Takk for at du ville møte meg så sent. 813 00:50:26,056 --> 00:50:28,034 Selvsagt. Går det bra med deg? 814 00:50:28,058 --> 00:50:30,603 Beklager, lang dag. 815 00:50:32,521 --> 00:50:36,025 En kvinne på interneringssenteret jeg jobber på, 816 00:50:36,942 --> 00:50:40,738 jeg fant ut at hun ble gravid etter en voldtekt. 817 00:50:41,655 --> 00:50:43,032 Så grusomt. 818 00:50:43,908 --> 00:50:47,471 Hun vil ta abort, men ICE lar henne ikke. 819 00:50:47,495 --> 00:50:49,097 De bryr seg om babyen. 820 00:50:49,121 --> 00:50:52,184 De vil at hun skal beholde det til hun er deportert 821 00:50:52,208 --> 00:50:54,418 og det ikke er deres problem. 822 00:50:55,085 --> 00:50:56,091 Så leit. 823 00:51:00,591 --> 00:51:04,136 Hvorfor bringer jeg et barn inn i en verden som er så... 824 00:51:05,346 --> 00:51:06,931 ...jævla jævlig? 825 00:51:08,224 --> 00:51:09,230 Hva mener du? 826 00:51:14,230 --> 00:51:15,648 Jeg vil ikke ha barn. 827 00:51:16,398 --> 00:51:19,235 Natalie, det går bra. 828 00:51:26,200 --> 00:51:27,206 Det går bra. 829 00:51:28,035 --> 00:51:29,596 Stor avgjørelse. 830 00:51:29,620 --> 00:51:31,598 Tenk på det, snakk med Joe. 831 00:51:31,622 --> 00:51:33,558 Prøverørsbefruktningen er på fredag. 832 00:51:33,582 --> 00:51:35,477 Du kan ombestemme deg. 833 00:51:35,501 --> 00:51:37,711 Nei. 834 00:51:43,968 --> 00:51:45,904 - Jeg er ni uker på vei. - Natalie... 835 00:51:45,928 --> 00:51:47,930 Det er et julemirakel, 836 00:51:48,472 --> 00:51:51,725 men det er ikke jul, og jeg vil ikke ha et mirakel. 837 00:51:54,103 --> 00:51:58,607 Jeg vet det er mye å be om, men jeg spør deg. 838 00:52:00,276 --> 00:52:01,282 Vær så snill. 839 00:52:13,622 --> 00:52:17,710 Synd at du vil ta abort, etter pengene til prøverørsbefruktning. 840 00:52:25,050 --> 00:52:27,529 Hva i all verden tar så lang tid? 841 00:52:27,553 --> 00:52:29,364 Skiftet var over for et kvarter siden. 842 00:52:29,388 --> 00:52:31,449 En cheeseburger-makaroni venter på meg. 843 00:52:31,473 --> 00:52:34,310 Jeg legger vekk alt. Vi gjør resten i morgen. 844 00:52:40,024 --> 00:52:41,108 Hva i... 845 00:52:50,534 --> 00:52:53,096 - Hallo? - Hallo? Er mamma der? 846 00:52:53,120 --> 00:52:54,705 Hva heter mora di? 847 00:52:59,335 --> 00:53:01,003 Hvem sin telefon er det? 848 00:53:09,637 --> 00:53:13,766 Hvordan fikk du eieren av De Beers til å ta en whip og nae nae? 849 00:53:14,433 --> 00:53:16,328 Det er det jeg driver med. 850 00:53:16,352 --> 00:53:18,288 Og du er flink. 851 00:53:18,312 --> 00:53:21,732 Zelda, dette var så gøy. Tusen takk. 852 00:53:22,107 --> 00:53:23,710 Skal du invitere meg inn 853 00:53:23,734 --> 00:53:27,422 så jeg endelig får møte øglen som bor i skapet ditt? 854 00:53:27,446 --> 00:53:29,031 Er det en eufemisme? 855 00:53:29,823 --> 00:53:31,241 Vil du det? 856 00:53:34,536 --> 00:53:36,455 Ja, Zelda. 857 00:53:39,500 --> 00:53:40,668 Men jeg kan ikke. 858 00:53:43,253 --> 00:53:44,259 Beklager. 859 00:53:46,465 --> 00:53:52,054 Du innser vel at din indre konflikt bare gjør at jeg liker deg mer? 860 00:54:11,865 --> 00:54:12,871 Herregud! 861 00:54:14,118 --> 00:54:15,124 Hva gjør du her? 862 00:54:15,744 --> 00:54:17,246 Vet Alex om henne? 863 00:54:19,123 --> 00:54:20,433 Hva snakker du om? 864 00:54:20,457 --> 00:54:23,919 Hun tror du venter på henne, som en god hustru. 865 00:54:24,628 --> 00:54:28,608 Det jeg gjør og det Alex gjør, angår ikke deg. 866 00:54:28,632 --> 00:54:30,342 Men det gjør det. 867 00:54:31,802 --> 00:54:34,906 Hvis du ikke går nå, ringer jeg politiet. 868 00:54:34,930 --> 00:54:36,849 Hun vil fortsette med livet. 869 00:54:38,100 --> 00:54:39,106 Med meg. 870 00:54:39,643 --> 00:54:42,104 Men hun er redd for å såre deg. 871 00:54:42,980 --> 00:54:45,983 Samtidig er du her ute og lever det gode liv. 872 00:54:46,442 --> 00:54:47,818 Du er faen meg gal. 873 00:54:50,112 --> 00:54:51,464 Hvordan vet du hvor jeg bor? 874 00:54:51,488 --> 00:54:54,867 Hvem tror du at leverte Alex' teite papegøyeskjorte? 875 00:54:57,578 --> 00:54:59,872 Du har skapt et nytt liv, Chapman. 876 00:55:01,915 --> 00:55:03,876 La Alex gjøre det samme. 877 00:55:19,641 --> 00:55:21,101 Hva vil skje med oss? 878 00:55:22,603 --> 00:55:24,229 Det bestemmer bestyreren. 879 00:55:43,665 --> 00:55:45,375 Advokaten din kommer i morgen. 880 00:55:49,129 --> 00:55:50,672 Går det bra? 881 00:55:51,048 --> 00:55:53,133 Ja, det går bra. 882 00:56:44,268 --> 00:56:47,062 Jeg trodde ekteskap skulle vare evig. 883 00:56:47,938 --> 00:56:52,168 Vi var en perfekt familie. Hvordan kan han ta fra meg babyen min? 884 00:56:52,192 --> 00:56:54,027 Du har fortsatt familie. 885 00:56:55,153 --> 00:56:58,031 Vi skal klare dette. Vi har... 886 00:56:58,866 --> 00:57:02,244 Vi må snakke om visse ting først. 887 00:57:08,250 --> 00:57:09,668 Dette er fra Shani. 888 00:57:10,836 --> 00:57:11,879 Jeg er lei meg. 889 00:57:29,605 --> 00:57:30,814 Hva er det, vennen? 890 00:57:33,066 --> 00:57:35,235 Hva er det? Du. 891 00:57:36,987 --> 00:57:38,530 Så bedritent. 892 00:57:39,531 --> 00:57:41,074 Det går bra. 893 00:57:41,867 --> 00:57:44,888 - Hva feiler det henne? - Ble livlig og måtte dopes. 894 00:57:44,912 --> 00:57:47,956 Du bør nok gi henne en ny dose snart. Lang flytur. 895 00:59:46,491 --> 00:59:48,493 Tekst: Birthe Lorgen