1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:28,705 --> 00:01:31,309
Med de smulene fanger du bare en rotte.
3
00:01:31,333 --> 00:01:33,585
Vil ikke fange den. Jeg vil mate den.
4
00:01:34,836 --> 00:01:37,565
Er det greit for kodetaleren
at den er her til hun kommer?
5
00:01:37,589 --> 00:01:38,733
Om hun kommer tilbake.
6
00:01:38,757 --> 00:01:40,944
Gi deg. Hun er hos legen, ikke død.
7
00:01:40,968 --> 00:01:43,238
Eller overført eller deportert.
8
00:01:43,262 --> 00:01:46,908
Hun ble ikke deportert.
Man må fjerne sengetøyet først.
9
00:01:46,932 --> 00:01:49,518
519. 813.
10
00:01:51,103 --> 00:01:52,229
Post til deg.
11
00:01:53,605 --> 00:01:57,502
- 741. Post til deg.
- Bruker du ennå AOL?
12
00:01:57,526 --> 00:01:59,671
- De har fremskyndet høringen min.
- Min også.
13
00:01:59,695 --> 00:02:01,089
Post til deg.
14
00:02:01,113 --> 00:02:03,991
431. Post til deg.
15
00:02:05,367 --> 00:02:06,493
893.
16
00:02:07,494 --> 00:02:10,014
- Shani, fikk ikke du en?
- Ingen flere høringer.
17
00:02:10,038 --> 00:02:14,477
Air ICE gir meg en gratis flytur
til den jævla begravelsen min.
18
00:02:14,501 --> 00:02:16,521
Så leit, Shani.
19
00:02:16,545 --> 00:02:18,964
Jeg venter på forsvarsmappen min.
20
00:02:19,965 --> 00:02:21,776
Hvordan skal jeg få saken henlagt
21
00:02:21,800 --> 00:02:24,303
uten bevis på at advokaten min ødela
for dommen min?
22
00:02:27,723 --> 00:02:29,993
Hvordan kan immigrasjonssaken bli henlagt
23
00:02:30,017 --> 00:02:34,330
uten bevis på at advokaten
jeg ble tildelt, var uaktsom
24
00:02:34,354 --> 00:02:38,042
og påvirket resultatet
av straffesaken min?
25
00:02:38,066 --> 00:02:41,212
Du klarer dette.
Enhver god dommer henlegger dette.
26
00:02:41,236 --> 00:02:43,488
"God" er visst relativt for tida.
27
00:02:51,204 --> 00:02:53,850
Prøv å være snill,
og du får dritt på hodet.
28
00:02:53,874 --> 00:02:55,834
Gud velsigne USA.
29
00:02:59,421 --> 00:03:00,481
Flott, ikke sant?
30
00:03:00,505 --> 00:03:02,567
Den er nydelig, Ms. Ferguson.
31
00:03:02,591 --> 00:03:03,735
Takk, Mr. Litvack.
32
00:03:03,759 --> 00:03:06,970
Som innsiden av en frokostblandingseske,
minus premien.
33
00:03:07,262 --> 00:03:10,491
Premien er at vi ikke må sende
de internerte over delstatsgrensen
34
00:03:10,515 --> 00:03:12,452
når de skal møte i retten.
35
00:03:12,476 --> 00:03:17,648
Nettopp. Og nå blir alle internerte
i Essex og Clinton distrikt sendt hit.
36
00:03:18,982 --> 00:03:20,424
Du passer alltid på bunnlinjen.
37
00:03:21,318 --> 00:03:22,211
Takk.
38
00:03:22,235 --> 00:03:25,840
Da vi fikk kontrakten, var det skremmende.
39
00:03:25,864 --> 00:03:29,260
Disse høringene kan være kontroversielle.
40
00:03:29,284 --> 00:03:31,929
Og presset
ved å skulle bygge noe så raskt.
41
00:03:31,953 --> 00:03:34,932
Men så fortalte Carlos
en inspirerende historie
42
00:03:34,956 --> 00:03:39,562
om at Sikkerhetsdept. bygde et fengsel
i New Orleans uka etter Katrina.
43
00:03:39,586 --> 00:03:42,732
Hvis de kunne bygge
et helt fengsel i en flom,
44
00:03:42,756 --> 00:03:45,425
kan jeg bygge en rettssal
mens det stormer.
45
00:03:45,801 --> 00:03:47,695
Standarder å leve etter.
46
00:03:47,719 --> 00:03:50,490
Jeg ser ikke dommerens kontor.
47
00:03:50,514 --> 00:03:53,493
Skal de henge i gangen,
48
00:03:53,517 --> 00:03:55,578
eller blir kontoret mitt en WeWork?
49
00:03:55,602 --> 00:03:57,187
Dommerne blir her.
50
00:03:57,771 --> 00:03:59,356
De får minst 100 saker daglig.
51
00:03:59,731 --> 00:04:03,068
Kanskje de må ha voksenbleier
som den kvinnelige astronauten.
52
00:04:03,694 --> 00:04:07,465
Men jeg jobber med å sette opp
en telekonferanselinje
53
00:04:07,489 --> 00:04:11,594
så dommerne kan gjøre det over web-kamera.
Øker produktiviteten med 32 %.
54
00:04:11,618 --> 00:04:15,163
Og enkelte klager over
at Skype-sex føles upersonlig.
55
00:04:15,831 --> 00:04:19,894
Linds... Ms. Ferguson,
sett deg i dommerens stol,
56
00:04:19,918 --> 00:04:22,939
- så kan jeg ta bilde av deg.
- Nei.
57
00:04:22,963 --> 00:04:24,399
- Jo.
- Jeg kan ikke.
58
00:04:24,423 --> 00:04:26,383
Jo da. Kom igjen.
59
00:04:28,677 --> 00:04:29,761
Du.
60
00:04:30,220 --> 00:04:31,226
Greit.
61
00:04:37,102 --> 00:04:39,664
Så tilfredsstillende.
Du kan være rettsbetjent.
62
00:04:39,688 --> 00:04:42,875
- Kunne du...
- Nei, jeg stikker.
63
00:04:42,899 --> 00:04:46,403
Beklager at jeg avbryter.
Et lite problem hos legen.
64
00:04:49,698 --> 00:04:50,717
Hva har skjedd?
65
00:04:50,741 --> 00:04:54,011
Pasienten hadde sterke mageplager
og blødde litt fra vagina.
66
00:04:54,035 --> 00:04:56,222
Heldigvis kan graviditeten reddes.
67
00:04:56,246 --> 00:04:57,252
Er hun gravid?
68
00:04:58,457 --> 00:05:00,017
Omtrent ni uker på vei.
69
00:05:00,041 --> 00:05:02,603
- Hvorfor skriker hun?
- Hun er redd.
70
00:05:02,627 --> 00:05:05,565
Hun vet ikke
at den lille bunten klarer seg.
71
00:05:05,589 --> 00:05:10,552
Babyen din klarer seg. Den klarer seg.
72
00:05:14,222 --> 00:05:15,616
Hvor er oversetteren hennes?
73
00:05:15,640 --> 00:05:17,285
Vi har ikke en til det.
74
00:05:17,309 --> 00:05:21,873
Du skal melde fra
hvis en internert trenger språkhjelp.
75
00:05:21,897 --> 00:05:26,276
Jeg har en ny rettssal å passe på,
så det høres ut som ditt problem.
76
00:05:36,203 --> 00:05:38,705
Hvorfor vil ingen jobbe på ICE-kjøkkenet?
77
00:05:39,247 --> 00:05:41,267
Er de redd de vil bli deportert?
78
00:05:41,291 --> 00:05:43,478
Mendoza er ikke lett å hanskes med.
79
00:05:43,502 --> 00:05:44,645
Så hvorfor vil du?
80
00:05:44,669 --> 00:05:48,882
Jeg prøver å fortsette reisen
mot å forbedre meg selv.
81
00:05:54,554 --> 00:05:58,159
Jeg burde kanskje gjøre det godt igjen
med cellekameraten først.
82
00:05:58,183 --> 00:06:00,119
Hun er sint fordi hun måtte vaske
83
00:06:00,143 --> 00:06:01,913
det som lekket ut av doen.
84
00:06:01,937 --> 00:06:03,855
For sent. Vi må ha kjøkkenfolk.
85
00:06:05,649 --> 00:06:07,567
Har du bare med én person?
86
00:06:08,151 --> 00:06:10,946
Ser du ikke
at alle de hvite har forsvunnet?
87
00:06:11,863 --> 00:06:15,510
Én latinamerikaner jobber visst
like hardt som tre hvite.
88
00:06:15,534 --> 00:06:18,221
Det er en kompliment,
men jeg tar det ille opp.
89
00:06:18,245 --> 00:06:19,931
Jeg ba om Diaz, ikke Ruiz.
90
00:06:19,955 --> 00:06:21,849
Store og lille Diaz takket nei.
91
00:06:21,873 --> 00:06:23,100
Hvilken er hvem?
92
00:06:23,124 --> 00:06:25,353
Den eldre er jo mindre.
93
00:06:25,377 --> 00:06:28,380
- Dere får ikke en Diaz.
- Jeg vil ikke ha en Ruiz.
94
00:06:33,760 --> 00:06:37,615
Gloria, jeg vet
at vi har hatt et vanskelig forhold.
95
00:06:37,639 --> 00:06:39,474
Men jeg håpet at dette...
96
00:06:40,517 --> 00:06:45,689
At dette kunne være en sjanse
til å starte på nytt.
97
00:06:46,690 --> 00:06:50,819
Forhold leges best
av å jobbe sammen, ikke sant?
98
00:06:52,237 --> 00:06:53,243
Dra til helvete.
99
00:06:59,578 --> 00:07:01,138
- Her er sjekken min.
- Ok.
100
00:07:01,162 --> 00:07:04,392
Jeg vil be om lov
til å delta på en pengeinnsamling.
101
00:07:04,416 --> 00:07:06,853
En venn ba meg som date.
102
00:07:06,877 --> 00:07:10,648
Og de vil servere alkohol,
men den vil jeg ikke drikke.
103
00:07:10,672 --> 00:07:12,733
Og det bryter sikkert innetiden,
104
00:07:12,757 --> 00:07:14,110
men saken er viktig...
105
00:07:14,134 --> 00:07:17,280
Bryr meg ikke om detaljene ved daten,
men du får lov.
106
00:07:17,304 --> 00:07:19,532
Ikke en date, men tusen takk.
107
00:07:19,556 --> 00:07:23,619
Takk deg selv. Du har hatt fast jobb,
108
00:07:23,643 --> 00:07:25,872
fått negative dopprøver
109
00:07:25,896 --> 00:07:30,376
og, ifølge renheten til tisset ditt,
lever et sunt liv.
110
00:07:30,400 --> 00:07:32,211
Drikker du alkalisk vann?
111
00:07:32,235 --> 00:07:36,465
Ja. Jeg føler meg flott.
Jeg har til og med begynt å jogge igjen.
112
00:07:36,489 --> 00:07:39,451
Jeg føler at jeg lever mitt sanne jeg.
113
00:07:40,535 --> 00:07:42,120
Jeg vet det er en klisjé.
114
00:07:43,121 --> 00:07:44,807
LEV DITT SANNE JEG
115
00:07:44,831 --> 00:07:48,144
- Men klisjeer finnes av en grunn.
- Ja. Det gjør de.
116
00:07:48,168 --> 00:07:49,729
Bare fengende sannheter.
117
00:07:49,753 --> 00:07:51,814
Visste du
at ekorntenner vokser hele livet?
118
00:07:51,838 --> 00:07:55,610
Prøveløslatelsen tar snart slutt,
så du bør nok prøve å finne ut
119
00:07:55,634 --> 00:07:57,469
hva du vil gjøre med livet.
120
00:07:59,721 --> 00:08:00,990
Mer presist?
121
00:08:01,014 --> 00:08:03,808
Greit. "Har du funnet eget bosted?"
122
00:08:04,434 --> 00:08:05,620
Ikke ennå.
123
00:08:05,644 --> 00:08:07,687
- Nei. Ok.
- Nei.
124
00:08:08,271 --> 00:08:11,876
"Har du avsluttet kontakten med folk
som var involvert i forbrytelsene dine?"
125
00:08:11,900 --> 00:08:14,653
Den er vanskelig, med tanke på ekteskapet.
126
00:08:15,820 --> 00:08:17,590
Nei. Ok.
127
00:08:17,614 --> 00:08:20,384
"Har du karrieremål
utenom din nåværende jobb?"
128
00:08:20,408 --> 00:08:22,929
- Ja, selvsagt.
- Greit, så hva er de?
129
00:08:22,953 --> 00:08:27,582
Jeg vet ikke nøyaktig hva de er,
bortsett fra at de er mål.
130
00:08:28,625 --> 00:08:29,631
Nei.
131
00:08:33,088 --> 00:08:35,090
Når trenger du svarene?
132
00:08:37,425 --> 00:08:40,136
De er ikke til meg.
133
00:08:41,596 --> 00:08:43,848
Du må finne svarene selv.
134
00:08:51,481 --> 00:08:54,835
Gå. Og la døra stå åpen til nestemann.
135
00:08:54,859 --> 00:08:56,152
- Takk.
- Ok.
136
00:08:57,320 --> 00:08:58,255
Sophia!
137
00:08:58,279 --> 00:09:00,949
Jeg har ikke sett deg siden sist.
138
00:09:01,533 --> 00:09:03,827
- Du ser utrolig ut.
- Og du ser ut...
139
00:09:04,703 --> 00:09:08,581
...som sist, men fuktig.
140
00:09:10,667 --> 00:09:12,520
Gi henne kortet ditt, Ms. Burset.
141
00:09:12,544 --> 00:09:15,714
Hun skal på en fest,
og håret trenger ambulanse.
142
00:09:18,591 --> 00:09:20,051
Helt sant.
143
00:09:21,428 --> 00:09:24,639
Alle ut av cellene og opp mot veggen!
144
00:09:27,851 --> 00:09:29,578
- Hva skjer?
- Overraskelsesrazzia.
145
00:09:29,602 --> 00:09:33,231
- Hvorfor visste ikke jeg det?
- Hadde ødelagt overraskelsen.
146
00:09:34,983 --> 00:09:37,777
Opp med farta, innsatt. Kom igjen.
147
00:09:43,950 --> 00:09:45,219
Har du noe på deg?
148
00:09:45,243 --> 00:09:48,264
Ikke vær redd. Alt er skjult i dusjrørene.
149
00:09:48,288 --> 00:09:50,040
Jeg har noe i kukrøret.
150
00:09:52,667 --> 00:09:56,337
Jeg var på dypvannsdykking
og fant en hårete blekksprut.
151
00:09:57,380 --> 00:09:58,840
Morrapuler.
152
00:09:59,382 --> 00:10:01,134
Pul mora di, mener du.
153
00:10:12,687 --> 00:10:15,041
Dette er mye.
154
00:10:15,065 --> 00:10:19,253
Jeg sa tipset var bra.
Se på disse pillene.
155
00:10:19,277 --> 00:10:21,905
Se på alt det håret. Kunne laget en tupé.
156
00:10:23,490 --> 00:10:26,326
Ikke du. Noen kunne det.
157
00:10:27,327 --> 00:10:29,204
Hvordan ble denne lurt inn?
158
00:10:29,829 --> 00:10:31,640
Ser ut som en hummerklo.
159
00:10:31,664 --> 00:10:33,893
Hva er kileren og hva er pluggen?
160
00:10:33,917 --> 00:10:36,228
Hopper, Ginger,
få dette til smuglervarerommet
161
00:10:36,252 --> 00:10:39,506
og pass på
at det blir kategorisert riktig.
162
00:10:40,131 --> 00:10:42,300
Selvsagt. Og bare hyggelig.
163
00:10:44,052 --> 00:10:45,058
Hei.
164
00:10:48,139 --> 00:10:49,974
Hva vet du om dette?
165
00:10:50,558 --> 00:10:54,914
Jeg? Ingenting. Jeg... Ingenting.
166
00:10:54,938 --> 00:10:57,666
Jeg må virkelig vite hvem fra punggjengen
167
00:10:57,690 --> 00:10:59,317
som får inn disse greiene.
168
00:10:59,776 --> 00:11:02,612
Skulle ønske jeg visste det.
169
00:11:03,238 --> 00:11:05,091
Jeg trenger virkelig hjelp.
170
00:11:05,115 --> 00:11:08,719
Kan du være jenta mi på innsiden?
Si fra om du ser noe?
171
00:11:08,743 --> 00:11:11,871
- Selvsagt. Jeg støtter deg.
- Greit.
172
00:11:29,556 --> 00:11:31,951
Hei, Nicky. Takk for at du kom.
173
00:11:31,975 --> 00:11:33,685
Du har baller, det skal du ha.
174
00:11:34,269 --> 00:11:39,083
- Hvordan går det med Lorna?
- Hun er glad og munter, hun.
175
00:11:39,107 --> 00:11:43,945
Jeg vet at Lorna sliter med dette,
og det gjør jeg også.
176
00:11:44,487 --> 00:11:47,490
Det tar knekken på meg.
Men jeg må videre med livet.
177
00:11:48,199 --> 00:11:50,511
Håpet du kunne få henne til å forstå
178
00:11:50,535 --> 00:11:53,121
hvorfor hun må skrive under
på skilsmissedokumentet.
179
00:11:54,205 --> 00:11:57,268
Så du ba meg komme
for å hjelpe med skilsmissen?
180
00:11:57,292 --> 00:12:00,771
Herregud. Kjenner lukten av
den råtnende sjelen din gjennom glasset...
181
00:12:00,795 --> 00:12:01,689
Nicky...
182
00:12:01,713 --> 00:12:04,567
Du har et ansvar overfor henne
som faren til barnet hennes,
183
00:12:04,591 --> 00:12:07,778
og du kan ikke plutselig flytte
og ta med deg Sterling.
184
00:12:07,802 --> 00:12:10,614
Han betyr alt for henne.
Hun har rett til å møte ham.
185
00:12:10,638 --> 00:12:12,724
Vet ikke hva Lorna har sagt, men...
186
00:12:17,478 --> 00:12:22,025
Faktisk vet jeg akkurat hva hun har sagt,
og det er problemet.
187
00:12:23,193 --> 00:12:27,989
Babyen døde på barselavdelingen.
188
00:12:31,075 --> 00:12:32,469
Hva mener du?
189
00:12:32,493 --> 00:12:35,264
Jeg så et bilde av ham i går
der han sikler
190
00:12:35,288 --> 00:12:38,058
fordi han får tenner.
Han får tenner tidlig.
191
00:12:38,082 --> 00:12:42,837
Hun tar andres bilder fra Internett.
Det er ikke ham.
192
00:12:48,009 --> 00:12:49,219
Helvete.
193
00:12:50,303 --> 00:12:53,056
Vinnie, så leit.
194
00:12:57,352 --> 00:13:00,396
- Hun er gal.
- Hun klarer ikke å bearbeide det.
195
00:13:00,980 --> 00:13:04,651
Hun har forsvunnet et sted i hodet,
og jeg når ikke gjennom.
196
00:13:05,652 --> 00:13:09,215
Fengselslegen sa de skal overføre henne
til en avdeling
197
00:13:09,239 --> 00:13:11,550
med gamlingene og gærningene,
198
00:13:11,574 --> 00:13:14,220
og kanskje det vil hjelpe.
Hun får tilsyn, i det minste.
199
00:13:14,244 --> 00:13:16,829
Hva? Nei, ok? Hun kjenner ingen i Florida.
200
00:13:17,288 --> 00:13:20,017
Hun burde ikke være der inne, men hos meg.
201
00:13:20,041 --> 00:13:24,021
Jeg vet at du er glad i henne,
og jeg setter pris på alt du gjør.
202
00:13:24,045 --> 00:13:25,439
Så ikke ta dette ille opp,
203
00:13:25,463 --> 00:13:30,093
men du har vært hos henne hele tida,
og du visste det ikke.
204
00:13:31,552 --> 00:13:34,114
Hun trenger mer hjelp enn vi kan gi henne.
205
00:13:34,138 --> 00:13:38,661
Jeg har vært distrahert,
men jeg er her nå.
206
00:13:38,685 --> 00:13:42,665
Og jeg skjønner det, ok?
Du må videre med livet.
207
00:13:42,689 --> 00:13:46,234
Men jeg kan ikke gi slipp på henne
når hun trenger meg mest.
208
00:13:46,985 --> 00:13:50,965
Du må si at de ikke skal overføre henne.
209
00:13:50,989 --> 00:13:54,951
Det er ikke mitt valg.
Og jeg tror det er gjort alt.
210
00:13:57,996 --> 00:13:59,122
Beklager.
211
00:14:06,170 --> 00:14:08,774
Mamma pleide å lage fiskehodesuppe
før prøver.
212
00:14:08,798 --> 00:14:10,693
Hun sa hjernecellene gjør oss smartere.
213
00:14:10,717 --> 00:14:12,194
Fiskehjerner? Gi deg.
214
00:14:12,218 --> 00:14:15,138
Når tenkte du sist: "For en smart fisk"?
215
00:14:15,513 --> 00:14:16,764
Oppdrag Nemo?
216
00:14:17,181 --> 00:14:18,492
Ferdig, Taystee?
217
00:14:18,516 --> 00:14:22,496
Dere ter dere som om dere venter
på pommes frites med ost og chili.
218
00:14:22,520 --> 00:14:25,249
Men pommes frites forteller deg ikke
om du er dum.
219
00:14:25,273 --> 00:14:26,279
Strøk jeg?
220
00:14:26,899 --> 00:14:28,735
Jippi, B-pluss!
221
00:14:29,193 --> 00:14:32,631
Smugler Luschek inn fiskehoder,
består jeg med glans.
222
00:14:32,655 --> 00:14:35,616
Og hvis jeg suger Luschek,
består jeg også.
223
00:14:36,200 --> 00:14:38,387
Du vet vel at en maskin sjekker prøvene?
224
00:14:38,411 --> 00:14:41,622
Vet det. Tror sæden hans
vil gjøre meg smartere.
225
00:14:42,165 --> 00:14:44,834
Gratulerer, Doggett. Bra jobbet.
226
00:14:45,418 --> 00:14:46,424
Bestod hun?
227
00:14:46,919 --> 00:14:48,397
Få prøven min tilbake.
228
00:14:48,421 --> 00:14:51,424
Du fikk mange feil
selv med den ekstra dumma-tida.
229
00:14:51,716 --> 00:14:54,570
- Jeg er ikke dum.
- Dere er begge genier, ok?
230
00:14:54,594 --> 00:14:57,364
Nå ser vi på den grunnleggende algebraen
dere gjorde feil.
231
00:14:57,388 --> 00:14:59,950
Hjernen min eksploderer.
Ingen bruker dette.
232
00:14:59,974 --> 00:15:02,411
Tuller du? Du trenger dette for å leve.
233
00:15:02,435 --> 00:15:04,288
- Akers, når slipper du ut?
- To år.
234
00:15:04,312 --> 00:15:08,191
Greit, da lager vi et budsjett
til den dagen.
235
00:15:08,775 --> 00:15:12,796
Tenk at du får jobb
den første uka du er fri,
236
00:15:12,820 --> 00:15:15,156
fordi du er kul, ikke sant?
237
00:15:16,282 --> 00:15:22,306
Men du må betale prøveløslatelsesavgifter,
238
00:15:22,330 --> 00:15:26,477
vann-, strøm- og Internett-utgifter,
og du må ha mat.
239
00:15:26,501 --> 00:15:28,520
- Ungen min også.
- En munn å mette.
240
00:15:28,544 --> 00:15:30,564
Sko og greier, ikke sant?
241
00:15:30,588 --> 00:15:33,067
Så har vi X.
242
00:15:33,091 --> 00:15:36,612
X er det som gjenstår til husleien.
243
00:15:36,636 --> 00:15:38,781
X bør være nok til to soverom.
244
00:15:38,805 --> 00:15:40,866
Må ha gjort en feil. Jeg får -300.
245
00:15:40,890 --> 00:15:42,266
Jeg får det samme.
246
00:15:45,061 --> 00:15:47,688
Det er fordi det er løsningen.
247
00:15:48,648 --> 00:15:50,125
Jeg får 500 i pluss.
248
00:15:50,149 --> 00:15:52,360
Jeg selger dop for ekstra inntekter.
249
00:15:53,486 --> 00:15:54,797
Matte er noe dritt.
250
00:15:54,821 --> 00:15:55,881
Du kan få lån.
251
00:15:55,905 --> 00:15:58,675
Ingen bank gir lån til en straffedømt.
252
00:15:58,699 --> 00:16:01,804
Få fellesskapslån, slik mamma gjorde
da husvogna ble tauet bort.
253
00:16:01,828 --> 00:16:04,431
Alle hjalp oss med å betale.
254
00:16:04,455 --> 00:16:08,143
Gjorde de? Så bra.
Det er slik lån burde være.
255
00:16:08,167 --> 00:16:10,896
Det er ikke et lån.
Det er Kickstarter for bondeknøler.
256
00:16:10,920 --> 00:16:13,148
Nei, et lån. Mamma betalte tilbake
257
00:16:13,172 --> 00:16:14,900
da husvogna til John John brant ned.
258
00:16:14,924 --> 00:16:17,486
Hun sugde ham kanskje,
det husker jeg ikke,
259
00:16:17,510 --> 00:16:18,803
men det ble betalt ned.
260
00:16:24,434 --> 00:16:27,246
Si at den store plassen er
til pastagryten.
261
00:16:27,270 --> 00:16:28,539
Den store plassen...
262
00:16:28,563 --> 00:16:32,084
Jeg hører deg, Gloria.
Når du vil snakke med meg...
263
00:16:32,108 --> 00:16:33,877
Dere ligger en halvtime etter.
264
00:16:33,901 --> 00:16:35,295
Tredje gang denne uka.
265
00:16:35,319 --> 00:16:37,989
Jeg gjør mitt beste uten frivillige.
266
00:16:47,165 --> 00:16:48,475
Hvor er alle sammen?
267
00:16:48,499 --> 00:16:50,543
Ikke et bra sted, antar jeg.
268
00:17:00,136 --> 00:17:03,323
Det var den sankt Gloria.
269
00:17:03,347 --> 00:17:05,784
Langer hun Aleidas dritt eller Dayas?
270
00:17:05,808 --> 00:17:10,646
Det har ikke noe å gjøre med Diazene.
271
00:17:13,024 --> 00:17:15,794
Jeg må snakke med Nicky. Hvor er hun?
272
00:17:15,818 --> 00:17:19,423
Aner ikke. Jeg har sett henne i fengselet,
273
00:17:19,447 --> 00:17:22,301
så hun har ikke flyktet
eller blitt løslatt.
274
00:17:22,325 --> 00:17:25,137
Shani, Nicky ville komme,
275
00:17:25,161 --> 00:17:27,222
men noen som står henne nær, sliter.
276
00:17:27,246 --> 00:17:29,183
Hun må takle mye tungt for tida.
277
00:17:29,207 --> 00:17:33,044
Det foregår tunge greier her også.
Når kommer hun? Vi må snakkes.
278
00:17:33,920 --> 00:17:35,004
Jeg vet ikke.
279
00:17:39,842 --> 00:17:41,695
Hvor er alle?
Går det bra med Blanca?
280
00:17:41,719 --> 00:17:44,573
Hun går gjennom saken sin.
Høringene har blitt fremskyndet.
281
00:17:44,597 --> 00:17:46,825
Helvete. Fikk du snakket med sønnene dine?
282
00:17:46,849 --> 00:17:49,244
Fosterhjemmet tar ikke
imot telefoner herfra,
283
00:17:49,268 --> 00:17:52,563
så jeg må be om enda en tjeneste.
284
00:17:53,064 --> 00:17:54,982
Kunne du tatt med telefonen din?
285
00:17:56,609 --> 00:17:58,319
Nei, det kan jeg ikke.
286
00:17:58,945 --> 00:18:01,632
- Du forstår ikke.
- Jeg løslates om noen uker.
287
00:18:01,656 --> 00:18:02,865
Jeg trygler deg.
288
00:18:04,909 --> 00:18:08,287
Jeg har egne barn å tenke på. Beklager.
289
00:18:14,418 --> 00:18:17,564
Mrs. Córdova, beklager at du måtte komme,
290
00:18:17,588 --> 00:18:19,983
men Abel har grått siden i morges.
291
00:18:20,007 --> 00:18:22,569
Vi hentet Benji fra timen,
men han fikk ikke roet ham.
292
00:18:22,593 --> 00:18:25,137
- Takk. Hvor er de?
- Hos sykepleieren.
293
00:18:25,721 --> 00:18:29,016
Mrs. Córdova, jeg kondolerer virkelig.
294
00:18:33,688 --> 00:18:35,106
SYKEPLEIER
295
00:18:36,941 --> 00:18:37,834
Hei.
296
00:18:37,858 --> 00:18:39,819
Han var redd du ikke ville komme tilbake.
297
00:18:40,570 --> 00:18:44,907
Vennen, mamma kommer alltid tilbake
klokka tre hver dag.
298
00:18:46,409 --> 00:18:47,660
Handler dette om pappa?
299
00:18:49,161 --> 00:18:50,167
Kom.
300
00:18:52,540 --> 00:18:55,126
Jeg vet at dere savner ham.
301
00:18:56,002 --> 00:18:59,898
Og vi vil savne ham lenge,
men vi er her sammen.
302
00:18:59,922 --> 00:19:01,632
Hva om du også dør?
303
00:19:02,341 --> 00:19:04,361
Jeg skal ikke dø, vennen.
304
00:19:04,385 --> 00:19:07,781
Feite Enzo sier at alle dør, selv babyer.
305
00:19:07,805 --> 00:19:12,351
Ikke hør på feite Enzo,
eller tynne Enzo, eller noen Enzo.
306
00:19:13,019 --> 00:19:17,583
Jeg kan ikke dø. Jeg må bli her
og sørge for at dere begynner på college.
307
00:19:17,607 --> 00:19:19,960
Så må jeg sørge for at dere leser mye,
308
00:19:19,984 --> 00:19:23,130
behandler kvinner godt
og blir gift med en dere elsker
309
00:19:23,154 --> 00:19:28,534
og får gode jobber og barn
jeg må sitte barnevakt for hver lørdag,
310
00:19:29,160 --> 00:19:32,246
og så, kanskje, når dere er 70
311
00:19:32,580 --> 00:19:35,333
og trenger bleieskift igjen, skal jeg dø.
312
00:19:37,084 --> 00:19:42,381
Du, jeg er 100 da. Da er det greit.
313
00:19:42,965 --> 00:19:47,720
Og jeg skal uansett komme tilbake
og hjemsøke deg, så du må være snill.
314
00:19:49,680 --> 00:19:52,618
Kom igjen. Skal vi gå og kjøpe raspadoer?
315
00:19:52,642 --> 00:19:53,648
Og så se på TV?
316
00:19:54,518 --> 00:19:57,605
Greit, men dere må love meg
317
00:19:58,022 --> 00:20:01,817
at i morgen skal alle gjøre sitt beste
for å fortsette med livet.
318
00:20:07,615 --> 00:20:08,824
Greit.
319
00:20:10,034 --> 00:20:12,328
Jeg er så glad du kler deg fint igjen.
320
00:20:12,787 --> 00:20:17,643
Jeg var redd
du kom til å bli en traktorlesbe.
321
00:20:17,667 --> 00:20:20,479
- Mamma
- Beklager. Bifil.
322
00:20:20,503 --> 00:20:22,814
Jeg vet ikke engang hvordan du klarer det.
323
00:20:22,838 --> 00:20:25,442
Begge kjønn? Det høres utmattende ut.
324
00:20:25,466 --> 00:20:29,845
Jeg er allerede redd når faren din
tilbringer tid med en kvinne.
325
00:20:30,388 --> 00:20:34,701
Hadde blitt gal om jeg måtte bekymre meg
hver gang han var ute med en mann også.
326
00:20:34,725 --> 00:20:36,894
Alex vet at hun ikke må det.
327
00:20:38,521 --> 00:20:40,314
Så hva synes du?
328
00:20:41,357 --> 00:20:44,503
Den er fin. Ikke helt min stil.
329
00:20:44,527 --> 00:20:46,612
Men den er fra Bergdorf's.
330
00:20:47,530 --> 00:20:49,966
- Hva med noe vintage?
- Vintage?
331
00:20:49,990 --> 00:20:53,804
Jeg husker at du hadde
noen kule kjoler før i tida.
332
00:20:53,828 --> 00:20:54,834
Det har jeg.
333
00:20:58,040 --> 00:20:59,046
Hei, vennen.
334
00:20:59,375 --> 00:21:04,022
- Jeg fikk noe i posten i dag.
- Flott. Har du åpnet den?
335
00:21:04,046 --> 00:21:06,924
En omtenksom betjent
har gjort det vanskelige alt.
336
00:21:08,134 --> 00:21:10,570
- Lykkekjeks-spådommer?
- På en måte.
337
00:21:10,594 --> 00:21:12,114
Minus kjeksen.
338
00:21:12,138 --> 00:21:16,475
"Fordi hårene på magen din
føles som semsket skinn mot kinnet."
339
00:21:17,101 --> 00:21:21,289
"Fordi du lærte meg at kokosolje er
nydelig spiselig glidemiddel."
340
00:21:21,313 --> 00:21:24,167
- Hva er dette?
- Grunner til at jeg elsker deg.
341
00:21:24,191 --> 00:21:26,211
Og ikke alle er sex-relaterte.
342
00:21:26,235 --> 00:21:28,880
Du valgte bare to av de mer pornografiske.
343
00:21:28,904 --> 00:21:32,175
Men du kan ikke lese alle.
Du må spare på dem.
344
00:21:32,199 --> 00:21:35,095
Én for hver uke du har igjen.
345
00:21:35,119 --> 00:21:37,097
Setninger for å takle soningen?
346
00:21:37,121 --> 00:21:39,641
Jeg vet at det er teit, men...
347
00:21:39,665 --> 00:21:44,253
Nei, det er det ikke.
Jeg elsker det, Pipes. Takk.
348
00:21:45,087 --> 00:21:48,775
Jeg vet at de siste ukene
har vært jævlige,
349
00:21:48,799 --> 00:21:51,319
og det har vært vanskelig
å få snakket sammen.
350
00:21:51,343 --> 00:21:56,575
Men jeg ville at du skulle vite
at selv om du ikke kan ringe
351
00:21:56,599 --> 00:22:02,772
eller jeg ikke kan besøke deg,
tenker jeg alltid på deg.
352
00:22:03,856 --> 00:22:04,862
Jeg også.
353
00:22:07,318 --> 00:22:08,527
Vintage!
354
00:22:10,112 --> 00:22:13,532
Kanskje noe fra før 80-tallet?
355
00:22:15,367 --> 00:22:16,303
Greit.
356
00:22:16,327 --> 00:22:17,554
Hva foregår der?
357
00:22:17,578 --> 00:22:23,018
Askepott skal på ball.
Hvis hun finner en kjole i tide.
358
00:22:23,042 --> 00:22:24,853
Skal du jobbe på utkledningsbursdag?
359
00:22:24,877 --> 00:22:27,898
- Nei. Kan ikke jobbe med barn, husker du?
- Ja.
360
00:22:27,922 --> 00:22:31,610
Det er et ekte ball.
Kanskje ikke Askepott-varianten,
361
00:22:31,634 --> 00:22:34,905
for det var jo bare
en glorifisert episode av Ungkaren.
362
00:22:34,929 --> 00:22:36,823
Hva slags ball er det snakk om?
363
00:22:36,847 --> 00:22:41,811
Pengeinnsamlingsvarianten.
Jeg er bare turist. Zelda snek meg med.
364
00:22:48,567 --> 00:22:49,610
Det høres gøy ut.
365
00:22:53,405 --> 00:22:55,950
Håper den gode feen din finner en kjole.
366
00:22:56,700 --> 00:22:57,910
Jeg også.
367
00:23:02,206 --> 00:23:04,434
Begge kjønn vil elske den.
368
00:23:04,458 --> 00:23:07,521
En innsatt fra Litchfield føderale fengsel
vil kontakte deg.
369
00:23:07,545 --> 00:23:09,421
Ja, ja. Hallo?
370
00:23:10,422 --> 00:23:12,591
Ikke si at jeg vekket deg.
371
00:23:13,425 --> 00:23:16,029
Hei, Taystee. Nei, jeg er våken.
372
00:23:16,053 --> 00:23:19,449
Jeg så etter deg i går,
og de sa at du ikke underviste.
373
00:23:19,473 --> 00:23:21,827
Hvis du er syk, hold deg unna,
374
00:23:21,851 --> 00:23:24,913
for du vet hvor raskt ting sprer seg her.
375
00:23:24,937 --> 00:23:28,291
Det er som førskolen, men med flatlus.
376
00:23:28,315 --> 00:23:31,235
Nei, Taystee, jeg er ikke syk.
Jeg er bare...
377
00:23:32,778 --> 00:23:35,465
Lang historie. Kan jeg hjelpe med noe?
378
00:23:35,489 --> 00:23:38,552
Ja, faktisk.
379
00:23:38,576 --> 00:23:41,680
- Dreier det seg om anken din?
- Nei. Det...
380
00:23:41,704 --> 00:23:45,749
Jeg har en idé,
og jeg vet det høres sprøtt ut, men...
381
00:23:47,710 --> 00:23:49,646
- Jeg lytter.
- Jeg har lest litt
382
00:23:49,670 --> 00:23:52,440
om hva som skjer med damer
når de er nyløslatt.
383
00:23:52,464 --> 00:23:57,595
Og hvis de ikke får hjelp innen 72 timer,
384
00:23:58,345 --> 00:24:02,033
ender de nok opp med kriminalitet
og fyker inn igjen,
385
00:24:02,057 --> 00:24:03,118
som meg.
386
00:24:03,142 --> 00:24:05,227
Så jeg tenkte...
387
00:24:05,853 --> 00:24:09,457
Hva om det fantes
et slags låneprogram bare for dem,
388
00:24:09,481 --> 00:24:11,376
for å hjelpe dem på rett kjøl?
389
00:24:11,400 --> 00:24:13,295
De kunne betalt tilbake når de kan,
390
00:24:13,319 --> 00:24:16,256
og de pengene kan gå til nestemann.
391
00:24:16,280 --> 00:24:20,659
Så mikrolån til nyløslatte?
392
00:24:21,035 --> 00:24:21,970
Finnes de?
393
00:24:21,994 --> 00:24:23,495
Tror ikke det, men det burde de.
394
00:24:25,497 --> 00:24:28,310
Er det teit om jeg ber deg
om hjelp med det?
395
00:24:28,334 --> 00:24:31,003
Nei, det er det ikke.
396
00:24:31,712 --> 00:24:35,507
Taystee, det er en fantastisk idé,
men det passer ikke for meg
397
00:24:36,675 --> 00:24:38,469
å bli innblandet i noe som...
398
00:24:44,016 --> 00:24:47,370
Her skal du høre. Ordne et forslag,
399
00:24:47,394 --> 00:24:49,372
så kan kanskje ikke jeg hjelpe,
400
00:24:49,396 --> 00:24:51,273
men jeg har folk jeg kan ringe.
401
00:24:52,149 --> 00:24:54,753
Sånn skal det låte!
402
00:24:54,777 --> 00:24:57,339
Greit. Så først, hvis vi kan...
403
00:24:57,363 --> 00:24:59,633
- Taystee?
- Ja?
404
00:24:59,657 --> 00:25:01,200
Godt å ha deg tilbake.
405
00:25:04,995 --> 00:25:08,642
I årevis har regjeringen min forfulgt
folk som meg.
406
00:25:08,666 --> 00:25:10,310
Som deg eller deg?
407
00:25:10,334 --> 00:25:12,479
Den megga kommer aldri
til å henlegge saken.
408
00:25:12,503 --> 00:25:15,440
På grunn av manglende bevis
avslår jeg søknaden om asyl...
409
00:25:15,464 --> 00:25:18,193
Håper hun tar lunsjpause
før det er vår tur.
410
00:25:18,217 --> 00:25:20,737
Tretti prosent færre dommer etter lunsj.
411
00:25:20,761 --> 00:25:24,056
Neste sak, 519, Córdova, Karla.
412
00:25:31,689 --> 00:25:33,565
Oppgi ditt fullstendige navn.
413
00:25:34,316 --> 00:25:36,378
Karla Diana Adilene Córdova.
414
00:25:36,402 --> 00:25:37,337
Forrige gang
415
00:25:37,361 --> 00:25:40,131
fikk du utsettelse for å finne advokat.
416
00:25:40,155 --> 00:25:41,967
Men du er her uten advokat.
417
00:25:41,991 --> 00:25:44,135
Jeg representerer meg selv.
418
00:25:44,159 --> 00:25:48,682
Jeg vil inngi en søknad om bistand
i henhold til torturkonvensjonen.
419
00:25:48,706 --> 00:25:52,268
Har du en utfylt I-589-søknad
420
00:25:52,292 --> 00:25:54,688
og bevis som viser
421
00:25:54,712 --> 00:25:57,065
at du vil bli torturert i El Salvador?
422
00:25:57,089 --> 00:25:58,298
Ja.
423
00:26:02,386 --> 00:26:07,075
Avisartikkelen handler om skolen
der jeg jobbet, El Aleph.
424
00:26:07,099 --> 00:26:10,286
Året da jeg dro, var det 36 dødsfall.
425
00:26:10,310 --> 00:26:13,415
Alle var gutter
som nektet å bli med i gjenger.
426
00:26:13,439 --> 00:26:16,793
Jeg kjente alle personlig.
Mange var elevene mine.
427
00:26:16,817 --> 00:26:19,087
De var gode gutter, men uten utvei.
428
00:26:19,111 --> 00:26:22,614
Da jeg ble gravid,
visste mannen min og jeg at vi måtte dra.
429
00:26:22,990 --> 00:26:24,551
Vi kunne ikke risikere livet...
430
00:26:24,575 --> 00:26:28,847
Gjengvold faller ikke under konvensjonen.
Det gir ikke engang asyl.
431
00:26:28,871 --> 00:26:31,182
- Jeg kommer meg til det.
- Fortere.
432
00:26:31,206 --> 00:26:33,333
Jeg har to sønner. Amerikanske.
433
00:26:33,959 --> 00:26:39,482
Jeg kan ikke ta dem med til et land der
mulighetene er å drepe eller bli drept.
434
00:26:39,506 --> 00:26:45,113
Torturkonvensjonen sier uttrykkelig
at tortur er intense lidelser
435
00:26:45,137 --> 00:26:49,933
påført for å skaffe informasjon
eller som tvang.
436
00:26:51,060 --> 00:26:54,789
Tar jeg med sønnene mine dit,
blir de tvunget med i gjenger,
437
00:26:54,813 --> 00:27:00,295
eller så må de takle konsekvensene,
selve definisjonen av konvensjonen.
438
00:27:00,319 --> 00:27:03,339
Myndighetene deporterer ikke barna
til Ms. Córdova.
439
00:27:03,363 --> 00:27:05,300
De deporterer Ms. Córdova.
440
00:27:05,324 --> 00:27:06,384
Jeg forlater ikke dem.
441
00:27:06,408 --> 00:27:09,220
Faren deres døde i fjor.
Jeg er alt de har.
442
00:27:09,244 --> 00:27:12,057
Ms. Córdova har ikke engang foreldrerett.
443
00:27:12,081 --> 00:27:13,391
Fordi jeg er her.
444
00:27:13,415 --> 00:27:17,187
Jeg ser at barna dine er plassert
i fosterhjem før adopsjon.
445
00:27:17,211 --> 00:27:20,106
Jeg er mora deres. Jeg vil kjempe for dem.
446
00:27:20,130 --> 00:27:22,817
Barna dine er tryggere her.
447
00:27:22,841 --> 00:27:24,903
Har noen bevist det, er det deg.
448
00:27:24,927 --> 00:27:28,531
Dessverre har du ikke bevist det
for deg selv.
449
00:27:28,555 --> 00:27:31,284
Søknaden argumenterer ikke
engang umiddelbart
450
00:27:31,308 --> 00:27:33,244
om bistand under konvensjonen.
451
00:27:33,268 --> 00:27:38,333
Jeg henlegger saken din og utsteder
en skriftlig deportasjonsordre.
452
00:27:38,357 --> 00:27:39,483
Du kan ikke!
453
00:27:43,028 --> 00:27:44,034
Nei.
454
00:27:50,410 --> 00:27:52,371
VANITY HAIR AV SOPHIA
455
00:27:53,455 --> 00:27:55,433
Så bra at du gjør det du elsker.
456
00:27:55,457 --> 00:27:58,228
Ja, så jeg kan løse problemet ditt.
457
00:27:58,252 --> 00:28:01,713
Hva slags tilstelning skal du på?
458
00:28:02,339 --> 00:28:04,192
En der de betaler Lexus-pris
459
00:28:04,216 --> 00:28:06,885
for et maleri på spisebrikkestørrelse.
460
00:28:07,928 --> 00:28:09,989
Du landet visst på Louboutin-skoene.
461
00:28:10,013 --> 00:28:12,349
Takk. Nei, jeg er bare en date.
462
00:28:12,933 --> 00:28:15,036
En date?
463
00:28:15,060 --> 00:28:16,145
Bra for deg.
464
00:28:17,146 --> 00:28:21,084
Enkelte tosker sliter med
å gi slipp på fengselsforholdet.
465
00:28:21,108 --> 00:28:24,712
Nei, ikke den typen date.
Alex og jeg er fortsatt sammen.
466
00:28:24,736 --> 00:28:26,214
Vi giftet oss.
467
00:28:26,238 --> 00:28:29,134
Fengselsgift, ikke gift-gift,
men samme sak.
468
00:28:29,158 --> 00:28:31,702
Vi gjør noe offisielt
når hun slipper ut om noen år.
469
00:28:33,203 --> 00:28:36,165
Du vet vel at det er
mange dager og netter?
470
00:28:36,832 --> 00:28:40,294
Ikke så mange når man tenker på
at ekteskap varer evig.
471
00:28:41,461 --> 00:28:43,606
Vennen, ikke engang du er så naiv.
472
00:28:43,630 --> 00:28:44,840
Det er vanskelig.
473
00:28:46,300 --> 00:28:47,926
Men vi prøver.
474
00:28:49,553 --> 00:28:51,263
Du må ikke fortsette å prøve.
475
00:28:52,514 --> 00:28:54,576
Vi er ikke i fengsel nå.
476
00:28:54,600 --> 00:28:57,978
Vi kan gjøre det vi vil, være den vi vil.
477
00:28:59,813 --> 00:29:02,876
Men du kan ikke late som om
fengselet ikke skjedde.
478
00:29:02,900 --> 00:29:06,695
Nei, men jeg vil ikke tenke på det
resten av livet heller.
479
00:29:07,279 --> 00:29:08,822
Jeg har sonet ferdig.
480
00:29:09,489 --> 00:29:14,953
Jeg ser fremover nå.
Og du og håret ditt burde også det.
481
00:29:15,871 --> 00:29:18,874
Så hvilken Becky vil du være?
482
00:29:24,213 --> 00:29:28,776
Hei. Beklager at jeg ikke kunne komme
i går. Det var sprøtt der ute.
483
00:29:28,800 --> 00:29:30,570
Skulle sett alle laderne.
484
00:29:30,594 --> 00:29:31,600
Vi må slutte.
485
00:29:33,555 --> 00:29:36,326
Jeg er helt enig. I det minste ligge lavt.
486
00:29:36,350 --> 00:29:38,685
Nei, alt sammen.
487
00:29:40,312 --> 00:29:41,318
Mener du oss?
488
00:29:41,855 --> 00:29:43,374
Vi er ikke en "oss".
489
00:29:43,398 --> 00:29:46,628
Hva med det du sa i dusjen?
490
00:29:46,652 --> 00:29:49,130
Beklager at jeg fikk deg til å tro
at det var noe mer.
491
00:29:49,154 --> 00:29:50,590
Du vet at det er ekte.
492
00:29:50,614 --> 00:29:54,302
Kanskje hvis ting var annerledes,
men jeg er gift.
493
00:29:54,326 --> 00:29:57,639
Med noen som ikke kan være med deg.
Hva slags ekteskap er det?
494
00:29:57,663 --> 00:29:59,456
Vet ikke, men det er mitt.
495
00:30:00,415 --> 00:30:03,811
Og dette er ikke rettferdig
overfor Piper eller deg.
496
00:30:03,835 --> 00:30:06,213
- Drittprat!
- Stille.
497
00:30:08,006 --> 00:30:09,675
Du trenger ikke gjøre dette.
498
00:30:12,302 --> 00:30:13,428
Beklager.
499
00:30:29,361 --> 00:30:31,714
Kjære Nicky,
de sender meg til Egypt i dag.
500
00:30:31,738 --> 00:30:33,615
Skulle gjerne takket deg...
501
00:30:37,077 --> 00:30:40,807
582, på tide å dra.
Transporten venter utenfor.
502
00:30:40,831 --> 00:30:43,935
Ta av sengeklærne, hent sakene dine
og ta dem med til utgangen.
503
00:30:43,959 --> 00:30:45,687
Har kjøkkenfolkene kommet?
504
00:30:45,711 --> 00:30:47,504
Det blir mat på flyet.
505
00:30:48,130 --> 00:30:49,256
Greit. Jeg kommer.
506
00:30:58,473 --> 00:31:00,493
- Hei! Hva driver du med?
- Hei!
507
00:31:00,517 --> 00:31:01,893
582, slutt med det!
508
00:31:04,604 --> 00:31:05,647
Hva driver dere med?
509
00:31:06,815 --> 00:31:08,584
- Herregud! Slutt!
- Du skader henne!
510
00:31:08,608 --> 00:31:11,737
Hold opp! Hold kjeft, alle sammen!
511
00:31:12,946 --> 00:31:13,840
Slipp meg.
512
00:31:13,864 --> 00:31:15,300
- Ro deg ned!
- Slutt!
513
00:31:15,324 --> 00:31:17,176
- Kom igjen.
- Kom hit! Kom!
514
00:31:17,200 --> 00:31:18,594
Dere kan ikke sende meg dit!
515
00:31:18,618 --> 00:31:19,995
- Gå og jobb.
- Rolig, Shani.
516
00:31:21,621 --> 00:31:24,333
Dere kan ikke sende meg dit!
517
00:31:25,709 --> 00:31:26,715
Shani.
518
00:31:27,711 --> 00:31:28,717
Kom hit.
519
00:31:31,757 --> 00:31:33,008
Hva gjør han her?
520
00:31:33,675 --> 00:31:36,636
Fetteren din sa han så deg
på turistenes hotellbar.
521
00:31:37,346 --> 00:31:38,990
Et mirakel at de slapp ham inn.
522
00:31:39,014 --> 00:31:40,020
Shani!
523
00:31:40,807 --> 00:31:42,035
Jeg tuller.
524
00:31:42,059 --> 00:31:44,954
Jeg var ute med venner
og snakket ikke med noen.
525
00:31:44,978 --> 00:31:46,914
Klokka er ikke engang elleve.
526
00:31:46,938 --> 00:31:49,375
Han sa at du kysset en kvinne.
527
00:31:49,399 --> 00:31:52,712
Jenta med far
som driver privatskole i Al Bairat.
528
00:31:52,736 --> 00:31:54,172
Nei. Det er ikke sant.
529
00:31:54,196 --> 00:31:56,883
Hvordan kunne du bruke
PC-en din til slikt?
530
00:31:56,907 --> 00:31:59,159
Alle disse bildene er med den jenta.
531
00:32:03,663 --> 00:32:06,958
Skrev du de tingene så alle kunne se det?
532
00:32:09,920 --> 00:32:11,046
Pappa, beklager.
533
00:32:20,597 --> 00:32:25,143
Du vet at jeg aldri kunne skade deg.
534
00:32:28,230 --> 00:32:29,981
Resten av familien er uenig.
535
00:32:34,653 --> 00:32:36,547
Vil du la dem drepe meg?
536
00:32:36,571 --> 00:32:39,908
Du svertet familiens navn og omdømme.
537
00:32:51,711 --> 00:32:55,424
Retten utpeker Kina som utkastelsesland.
538
00:32:56,049 --> 00:33:00,905
813, Flores, Bianca. Blanca.
539
00:33:00,929 --> 00:33:01,972
Du hadde rett.
540
00:33:02,222 --> 00:33:05,201
Dommeren henlegger ikke saken.
Du må skifte strategi.
541
00:33:05,225 --> 00:33:08,079
Er du gal?
Jeg kan ikke skifte strategi nå.
542
00:33:08,103 --> 00:33:09,956
Be om deportasjonsutsettelse
543
00:33:09,980 --> 00:33:12,667
for å kjempe mot dommen din
i strafferetten.
544
00:33:12,691 --> 00:33:14,151
- 813.
- Da vinner du tid.
545
00:33:19,948 --> 00:33:23,177
Til den innstevnede,
oppgi ditt fullstendige navn.
546
00:33:23,201 --> 00:33:24,470
Blanca Raiza Flores.
547
00:33:24,494 --> 00:33:26,764
Og du er dominikansk statsborger?
548
00:33:26,788 --> 00:33:28,999
Ja, men jeg vil be om å bli her.
549
00:33:30,375 --> 00:33:33,729
Ja, alle vil bli her.
Det er nok derfor vi er her.
550
00:33:33,753 --> 00:33:36,899
Jeg mener
at jeg vil ha deportasjonsutsettelse.
551
00:33:36,923 --> 00:33:38,258
Du vil ha utsettelse?
552
00:33:40,010 --> 00:33:43,739
Ja, for å kjempe imot
min tidligere dom i strafferetten.
553
00:33:43,763 --> 00:33:46,200
Myndighetene har ikke fått nye beviser
554
00:33:46,224 --> 00:33:49,203
som får oss til å tro
at hun kan anke dommen sin.
555
00:33:49,227 --> 00:33:51,581
Jeg fikk råd om å innrømme straffeskyld
556
00:33:51,605 --> 00:33:54,691
i opptøyene,
så jeg ikke måtte sone lenger.
557
00:33:55,317 --> 00:33:59,088
Advokaten sa aldri at borgerstatus
558
00:33:59,112 --> 00:34:01,466
og oppholdstillatelse stod på spill.
559
00:34:01,490 --> 00:34:04,719
Dette er inkompetent advokathjelp.
560
00:34:04,743 --> 00:34:07,746
Hadde jeg visst om konsekvensene,
561
00:34:08,330 --> 00:34:12,459
hadde jeg tatt sjansen
og kjempet i retten.
562
00:34:13,376 --> 00:34:16,713
Jeg ber om muligheten til å gjøre det nå.
563
00:34:17,797 --> 00:34:21,152
Jeg vil gjerne til strafferetten
564
00:34:21,176 --> 00:34:23,571
for å gjøre om min opprinnelige dom.
565
00:34:23,595 --> 00:34:25,764
- Mener du omgjøre?
- Nettopp.
566
00:34:32,646 --> 00:34:36,167
Ved grensen må øst-berlinere
forlate hjemmene sine
567
00:34:36,191 --> 00:34:38,443
idet kommunistpolitiet prøver å hindre...
568
00:34:46,451 --> 00:34:47,619
Helvete!
569
00:34:49,538 --> 00:34:52,517
Hva i... Hvor ble det av klassen min?
570
00:34:52,541 --> 00:34:57,128
De var vel ikke så interesserte
i nytt fra Øst-Tyskland.
571
00:34:58,838 --> 00:35:00,399
Men det er du?
572
00:35:00,423 --> 00:35:01,633
Greit.
573
00:35:04,344 --> 00:35:05,929
- Jeg må ha en tjeneste.
- Nei.
574
00:35:07,389 --> 00:35:08,616
Har ikke mer å gi.
575
00:35:08,640 --> 00:35:10,493
Drittrøret er stappfullt.
576
00:35:10,517 --> 00:35:13,270
Herregud, nei. Hør her, jeg...
577
00:35:15,105 --> 00:35:17,708
Du må hindre Lornas overføring
til Florida.
578
00:35:17,732 --> 00:35:20,294
Du må overføre meg til cellen hennes,
579
00:35:20,318 --> 00:35:21,653
eller henne til min.
580
00:35:23,280 --> 00:35:24,882
- Ja vel.
- Er det sant?
581
00:35:24,906 --> 00:35:27,760
Nei. Overføringer medfører
så mye papirarbeid.
582
00:35:27,784 --> 00:35:31,097
Flaks hun ikke blir sendt
til et fengsel med mentalavdeling.
583
00:35:31,121 --> 00:35:32,640
Hun prøvde å amme en høne.
584
00:35:32,664 --> 00:35:36,143
Noen må passe på henne.
585
00:35:36,167 --> 00:35:37,895
Er dine magiske fingre kuren?
586
00:35:37,919 --> 00:35:40,356
Vet ikke engang hvorfor jeg spør deg.
587
00:35:40,380 --> 00:35:43,401
Jeg håpet vel at du hadde blitt modig
588
00:35:43,425 --> 00:35:46,404
eller anstendig siden forrige rævkjøring.
589
00:35:46,428 --> 00:35:47,971
Det er vel nei til begge.
590
00:35:50,807 --> 00:35:54,704
Jeg køddet det til, greit?
591
00:35:54,728 --> 00:35:56,396
Jeg skuffet familien min.
592
00:35:57,480 --> 00:35:59,149
Og det er for sent med Red,
593
00:35:59,941 --> 00:36:04,321
men kanskje jeg fortsatt har
en sjanse med Lorna, ok?
594
00:36:05,363 --> 00:36:06,698
Så vær så snill.
595
00:36:08,241 --> 00:36:09,784
Greit.
596
00:36:11,244 --> 00:36:12,412
Greit. Bare...
597
00:36:13,538 --> 00:36:14,956
Slutt med...
598
00:36:15,790 --> 00:36:19,061
Herregud. Som å se en deilig dame drite.
599
00:36:19,085 --> 00:36:21,880
Du vet at de gjør det, men...
600
00:36:22,505 --> 00:36:24,132
Du vil ikke se det.
601
00:36:28,011 --> 00:36:28,946
Bare kunder.
602
00:36:28,970 --> 00:36:31,931
Jeg slår den gnagernesen
rett inn i skallen på deg.
603
00:36:36,811 --> 00:36:38,772
Beklager. Jeg er desperat.
604
00:36:40,899 --> 00:36:43,544
Apropos desperat: Håper du ikke vil kjøpe,
605
00:36:43,568 --> 00:36:46,005
for jeg selger ikke til deg.
606
00:36:46,029 --> 00:36:49,449
Utrolig at de ikke fant
noen av dine greier under razziaen.
607
00:36:53,662 --> 00:36:56,539
Jeg lever visst under en lykkestjerne.
608
00:36:57,874 --> 00:36:59,685
Du har sjansen til å bli nykter.
609
00:36:59,709 --> 00:37:02,772
Kanskje jeg burde bli mer som deg?
610
00:37:02,796 --> 00:37:04,565
Du klarer deg ikke selv,
611
00:37:04,589 --> 00:37:07,318
så du finner skalla jævler
og slikker ballene deres
612
00:37:07,342 --> 00:37:08,348
fordi de eier deg?
613
00:37:09,094 --> 00:37:13,324
Jeg er alfaen nå, kjerring.
Du og Hopper bør trekke unna.
614
00:37:13,348 --> 00:37:16,661
Tror du at jeg liker å lange,
din jævla idiot?
615
00:37:16,685 --> 00:37:19,771
Jeg jobber for å gi barna mine mat
og tak over hodet,
616
00:37:20,105 --> 00:37:23,542
så du ikke dør av en jævla overdose
som alle narkiser.
617
00:37:23,566 --> 00:37:27,779
Det eneste du har gjort,
er få oss til å føle oss verdiløse.
618
00:37:28,154 --> 00:37:29,757
Derfor hater vi deg.
619
00:37:29,781 --> 00:37:31,384
Jeg blir i det minste værende.
620
00:37:31,408 --> 00:37:35,161
Selv her inne sørger jeg for
at barna mine vet de har en mor.
621
00:37:36,496 --> 00:37:37,789
Ikke som da du...
622
00:37:38,289 --> 00:37:39,791
Da jeg hva?
623
00:37:40,500 --> 00:37:42,019
Hva? Si det.
624
00:37:42,043 --> 00:37:44,980
Ikke som da du ga vekk babyen din
som en hamster
625
00:37:45,004 --> 00:37:46,631
du var lei av å leke med.
626
00:37:54,848 --> 00:37:56,224
Faen ta deg, Aleida.
627
00:38:16,786 --> 00:38:18,621
Har vi feil språk igjen?
628
00:38:22,709 --> 00:38:24,478
Nei, det er k'iche'.
629
00:38:24,502 --> 00:38:25,670
Gudskjelov. Greit.
630
00:38:26,296 --> 00:38:29,841
Fortell Ms. Chaj at barnet har det bra.
631
00:38:44,105 --> 00:38:45,273
Hva sa hun?
632
00:38:45,899 --> 00:38:47,317
Hun vil ikke ha det.
633
00:38:56,367 --> 00:38:57,911
Vi kommer til å dø her.
634
00:38:58,661 --> 00:39:00,556
Slipp oss ut!
635
00:39:00,580 --> 00:39:01,915
Bit, så du ikke besvimer.
636
00:39:13,468 --> 00:39:14,695
Er vi fremme?
637
00:39:14,719 --> 00:39:17,138
Hold munn! Det kan være politiet.
638
00:39:21,309 --> 00:39:22,352
Hva skjer?
639
00:39:22,727 --> 00:39:26,773
Vil dere ikke se sola?
D-vitamin. Det er bra.
640
00:39:28,566 --> 00:39:29,609
Kom dere ut!
641
00:39:34,113 --> 00:39:38,302
Velkommen til siste stykke.
Herfra kan dere gå til elva.
642
00:39:38,326 --> 00:39:39,994
Veldig spennende, ikke sant?
643
00:39:41,162 --> 00:39:42,431
Senk farten.
644
00:39:42,455 --> 00:39:43,891
Ingen får gå gratis.
645
00:39:43,915 --> 00:39:45,976
Lær det her, før dere er i USA.
646
00:39:46,000 --> 00:39:47,269
Alt koster noe.
647
00:39:47,293 --> 00:39:49,897
Vi har allerede betalt. Spør ham!
648
00:39:49,921 --> 00:39:53,091
Hvis dere vil gjennom vårt område,
koster det ekstra.
649
00:39:59,013 --> 00:40:00,157
Vi har ikke mer.
650
00:40:00,181 --> 00:40:04,203
Familien i USA kan overføre det
til kontoen min. Vil du låne telefon?
651
00:40:04,227 --> 00:40:05,788
Jeg legger det til sluttsummen.
652
00:40:05,812 --> 00:40:08,189
Vi har ikke familie der.
653
00:40:17,907 --> 00:40:19,742
Vi tar imot annen betaling.
654
00:40:24,956 --> 00:40:25,962
Hei.
655
00:40:27,333 --> 00:40:29,979
Du må godkjenne transport
til kvinneklinikken.
656
00:40:30,003 --> 00:40:31,355
Mer soppinfeksjon?
657
00:40:31,379 --> 00:40:33,274
Damene må slutte med sukker.
658
00:40:33,298 --> 00:40:34,304
Det er til Chaj.
659
00:40:35,091 --> 00:40:37,194
Legen sa det gikk bra med babyen.
660
00:40:37,218 --> 00:40:39,572
Det er ikke en baby. Det er et foster.
661
00:40:39,596 --> 00:40:42,533
Hun prøvde å spontanabortere.
662
00:40:42,557 --> 00:40:46,662
Herregud, er det ingen
som respekterer menneskeliv her?
663
00:40:46,686 --> 00:40:48,205
Den eneste transporten hun får,
664
00:40:48,229 --> 00:40:50,440
er tilbake dit hun kom fra.
665
00:40:52,150 --> 00:40:55,462
Hun ble voldtatt på vei inn i landet.
666
00:40:55,486 --> 00:40:57,965
Jeg prøver ikke å endre din politikk.
667
00:40:57,989 --> 00:40:59,115
Ikke prøv å endre min.
668
00:40:59,699 --> 00:41:02,535
Det handler ikke om politikk,
men om loven.
669
00:41:02,869 --> 00:41:05,872
Kanskje du burde innse
at vi følger andre lover her.
670
00:41:08,041 --> 00:41:11,044
Kan noen ta med babyen ut
til det er hennes tur?
671
00:41:13,922 --> 00:41:15,608
God ettermiddag.
672
00:41:15,632 --> 00:41:17,526
Jeg heter Christine Hollister,
673
00:41:17,550 --> 00:41:20,529
og vi sitter i innvandringsretten
i Litchfield.
674
00:41:20,553 --> 00:41:24,992
Dette er deportasjonsrettssaken
for søsknene Alma og Santiago Casías.
675
00:41:25,016 --> 00:41:27,828
La protokollen vise
at de innstevnede er her,
676
00:41:27,852 --> 00:41:29,038
men uten advokat.
677
00:41:29,062 --> 00:41:32,148
Forstår dere hva dette gjelder?
678
00:41:32,732 --> 00:41:35,693
Miss Casías, har du og broren din advokat?
679
00:41:37,862 --> 00:41:40,657
- Vet dere hva en advokat er?
- Nei.
680
00:41:41,824 --> 00:41:45,137
Forstår dere at vi er her for å avgjøre
681
00:41:45,161 --> 00:41:48,164
om dere kan få bli i USA?
682
00:41:48,456 --> 00:41:50,083
Kan jeg få bruke toalettet?
683
00:41:50,583 --> 00:41:54,021
Trodde salen var til høringer for voksne.
684
00:41:54,045 --> 00:41:56,130
Vi får barnesaker på fredager.
685
00:41:56,839 --> 00:41:58,967
Barn er også ulovlige innvandrere.
686
00:41:59,592 --> 00:42:03,405
Og voksne er også drittsekker.
687
00:42:03,429 --> 00:42:04,847
Hun sa "dritt".
688
00:42:06,307 --> 00:42:07,313
Hei!
689
00:42:11,938 --> 00:42:14,708
Er kjærlighetsbrev
den jævla hemmeligheten?
690
00:42:14,732 --> 00:42:15,793
Be Ruiz holde kjeft.
691
00:42:15,817 --> 00:42:18,879
Herregud. Hold kjeft, begge to.
692
00:42:18,903 --> 00:42:22,466
Herregud. Hva hendte mellom dere?
693
00:42:22,490 --> 00:42:24,283
Hun er en fitte.
694
00:42:27,620 --> 00:42:30,057
Gloria, jeg vet at jeg køddet det til,
695
00:42:30,081 --> 00:42:32,750
og jeg tar fullstendig ansvar.
696
00:42:33,710 --> 00:42:36,170
Jeg vet at tilgivelse tar lang tid...
697
00:42:39,340 --> 00:42:40,967
...og kanskje aldri kommer.
698
00:42:41,259 --> 00:42:44,738
Men jeg håper vi en dag
kan være høflige iallfall.
699
00:42:44,762 --> 00:42:45,768
Så...
700
00:42:46,889 --> 00:42:48,993
Nå forteller du meg hva du føler.
701
00:42:49,017 --> 00:42:50,560
Vil du vite hva jeg føler?
702
00:42:51,394 --> 00:42:55,582
Jeg føler
at du er en billig ghetto-Barbie.
703
00:42:55,606 --> 00:42:59,086
Vi har gravide Maria, gjengmedlem-Maria,
704
00:42:59,110 --> 00:43:02,881
Jesus-redder-Maria,
Hva-enn-denne-sære-sekten-er-Maria.
705
00:43:02,905 --> 00:43:04,675
Hvis du ikke liker en,
706
00:43:04,699 --> 00:43:07,243
kan du kaste den
og erstatte den neste uke.
707
00:43:11,497 --> 00:43:14,167
Jeg prøver iallfall å utvikle meg.
708
00:43:14,792 --> 00:43:18,856
Og jeg innrømmer det jeg har gjort,
i motsetning til deg. Abbedissen?
709
00:43:18,880 --> 00:43:21,608
Du kan ikke innrømme at jeg fikk ti år til
710
00:43:21,632 --> 00:43:23,986
fordi du løy, kan du vel?
711
00:43:24,010 --> 00:43:27,239
Fy faen. Er det sant?
712
00:43:27,263 --> 00:43:28,824
Se hvem som er tilbake.
713
00:43:28,848 --> 00:43:31,851
Bedre sent enn aldri.
De kan hjelpe med ryddingen.
714
00:43:33,728 --> 00:43:35,247
Flores? Fy faen.
715
00:43:35,271 --> 00:43:37,458
Det er en jævla forrædersamling.
716
00:43:37,482 --> 00:43:38,834
Hva gjør Ruiz her?
717
00:43:38,858 --> 00:43:41,652
Mange muligheter
til å fortsette med arbeidet.
718
00:43:42,779 --> 00:43:44,339
Dette er som en såpeopera.
719
00:43:44,363 --> 00:43:48,218
- Snart vil noen havne i koma.
- Hva skjedde på høringen?
720
00:43:48,242 --> 00:43:50,995
De gir meg tid
til å gjenåpne straffesaken.
721
00:43:51,662 --> 00:43:54,082
Det er bra, for da kan jeg kjempe...
722
00:43:55,249 --> 00:43:58,520
...takket være Karla og dere.
723
00:43:58,544 --> 00:44:00,213
Ay, nena, gudskjelov.
724
00:44:02,048 --> 00:44:03,132
Hva med deg?
725
00:44:07,261 --> 00:44:09,639
Helvete. Så leit.
726
00:44:14,936 --> 00:44:17,980
Greit, tilbake på jobb.
Karla, bli med meg.
727
00:44:26,989 --> 00:44:28,991
Du burde si fra til guttene dine.
728
00:44:30,159 --> 00:44:31,577
- Takk.
- Bare skynd deg.
729
00:44:42,463 --> 00:44:43,482
Hallo?
730
00:44:43,506 --> 00:44:46,676
Hei? Dette er Abel og Benjis mor.
731
00:44:47,510 --> 00:44:50,513
Ikke legg på.
Jeg vil ikke skape problemer.
732
00:44:50,930 --> 00:44:52,974
Jeg vil bare vite hvordan de har det.
733
00:44:56,018 --> 00:44:59,414
De har det bra. De snakker mye om deg.
734
00:44:59,438 --> 00:45:00,444
Vær så snill.
735
00:45:00,857 --> 00:45:03,901
Kan jeg få snakke med dem?
736
00:45:10,575 --> 00:45:12,219
Du er på høyttaler.
737
00:45:12,243 --> 00:45:13,303
Mamma?
738
00:45:13,327 --> 00:45:15,139
- Mijo!
- Hvor er du?
739
00:45:15,163 --> 00:45:18,767
Mamma, de tok katten vår
og Pokémon-kortene mine.
740
00:45:18,791 --> 00:45:20,334
Når kommer du tilbake?
741
00:45:22,461 --> 00:45:25,923
Jeg jobber hardt
for å komme tilbake til dere, ok?
742
00:45:27,133 --> 00:45:29,903
Jeg må være borte en stund,
743
00:45:29,927 --> 00:45:31,321
men jeg skal tilbake.
744
00:45:31,345 --> 00:45:32,555
Når?
745
00:45:34,432 --> 00:45:36,410
Jeg vet ikke, men snart.
746
00:45:36,434 --> 00:45:39,204
Uansett hva som skjer,
747
00:45:39,228 --> 00:45:41,999
uansett hva noen sier,
748
00:45:42,023 --> 00:45:45,359
gir jeg meg ikke før vi er sammen igjen.
749
00:45:47,778 --> 00:45:49,906
Kommer du i bursdagen min?
750
00:45:56,704 --> 00:46:02,001
Hvis ikke betyr det bare
at jeg fortsatt er på vei, ok?
751
00:46:03,628 --> 00:46:05,671
Men det tar kanskje litt tid.
752
00:46:06,881 --> 00:46:09,818
Så pass på hverandre frem til da.
753
00:46:09,842 --> 00:46:14,740
Minn hverandre på å drikke vann
og lukke jakkene deres.
754
00:46:14,764 --> 00:46:17,642
Og husker dere at da dere var små
755
00:46:18,476 --> 00:46:22,521
og ble veldig sinte eller lei dere,
756
00:46:23,147 --> 00:46:26,043
snakket vi om å bruke ordene våre?
757
00:46:26,067 --> 00:46:28,295
Det må dere gjøre nå.
758
00:46:28,319 --> 00:46:31,781
Dere må fortelle folk hva dere trenger.
759
00:46:33,282 --> 00:46:36,452
Hvis det er noe dere ikke forstår,
eller om...
760
00:46:38,621 --> 00:46:39,830
...noe gjør vondt...
761
00:46:42,833 --> 00:46:44,543
...eller noen skader dere...
762
00:46:46,712 --> 00:46:49,131
...må dere tale deres sak
763
00:46:50,466 --> 00:46:53,928
og hverandres,
for jeg kan ikke gjøre det for dere.
764
00:46:57,181 --> 00:46:59,809
Dere betyr mer for meg enn noe annet.
765
00:47:01,978 --> 00:47:04,272
Aldri glem hvor glad jeg er i dere.
766
00:47:39,765 --> 00:47:41,767
Kan du ta et med mitt kamera?
767
00:47:49,859 --> 00:47:50,865
Takk.
768
00:47:59,076 --> 00:48:00,082
Piper.
769
00:48:00,953 --> 00:48:02,705
- Hei!
- Hei! Tuller du?
770
00:48:03,039 --> 00:48:06,476
Det blir så flott å se på deg
i hele kveld.
771
00:48:06,500 --> 00:48:07,752
Du er vakker.
772
00:48:09,045 --> 00:48:11,023
Tenk at dette er livet ditt.
773
00:48:11,047 --> 00:48:13,924
Knapt. Det er gøy å kle seg fint nå og da.
774
00:48:14,383 --> 00:48:17,553
Kom. Få presentere deg for folkene mine.
775
00:48:27,271 --> 00:48:30,167
Dere, dette er Piper.
776
00:48:30,191 --> 00:48:31,501
Piper, dette er Andy,
777
00:48:31,525 --> 00:48:33,920
- designguruen vår.
- Hei.
778
00:48:33,944 --> 00:48:36,572
Og dette er Luz, vår utrolige fotograf.
779
00:48:37,031 --> 00:48:38,657
- Zelda.
- Jeg er straks tilbake.
780
00:48:39,784 --> 00:48:42,220
Så det er deg Zelda støtt snakker om.
781
00:48:42,244 --> 00:48:43,430
Nei. Det tviler jeg på.
782
00:48:43,454 --> 00:48:45,432
- Hva?
- Andy, ufint.
783
00:48:45,456 --> 00:48:48,310
Hva jobber du med, Piper?
784
00:48:48,334 --> 00:48:52,397
Jeg jobber i regnskapsfirma, men jeg
lurer på å gå over til noe viktigere.
785
00:48:52,421 --> 00:48:56,485
Kanskje innenfor veldedighet.
Jeg elsker det Zelda og dere gjør.
786
00:48:56,509 --> 00:48:59,237
Send meg CV-en din
og hva du er interessert i.
787
00:48:59,261 --> 00:49:01,138
Har alltid venner på utkikk.
788
00:49:01,722 --> 00:49:03,283
- Er det sant? Takk.
- Ja.
789
00:49:03,307 --> 00:49:04,618
- Det skal jeg.
- Flott.
790
00:49:04,642 --> 00:49:06,644
Men jeg har sittet inne.
791
00:49:07,395 --> 00:49:08,401
I fengsel.
792
00:49:09,605 --> 00:49:11,982
Som innsatt. Så det blir nok ikke lett.
793
00:49:14,527 --> 00:49:15,533
Det er...
794
00:49:16,362 --> 00:49:18,656
Hvor sendte de deg?
795
00:49:19,365 --> 00:49:21,426
Litchfield. Et fengsel i nord.
796
00:49:21,450 --> 00:49:25,263
Jeg leste om det på omslaget
til en bok som akkurat kom ut.
797
00:49:25,287 --> 00:49:28,266
Av den dama som bakte tranebærbrød
med 50 Cent?
798
00:49:28,290 --> 00:49:30,143
Har Judy King skrevet selvbiografi?
799
00:49:30,167 --> 00:49:33,963
Drøy for en gamling.
Håper jeg holder meg like godt.
800
00:49:34,755 --> 00:49:36,090
God kveld.
801
00:49:37,133 --> 00:49:41,512
På veien inn så dere nok dusinvis av lys
som viste vei.
802
00:49:41,846 --> 00:49:45,033
Hvert av lysene representerer
et syrisk barn
803
00:49:45,057 --> 00:49:47,786
Karam-stiftelsen har hjulpet i år.
804
00:49:47,810 --> 00:49:54,459
Å jobbe sammen med Lina og folkene hennes
har vist meg at uansett tilbakeslag
805
00:49:54,483 --> 00:49:58,255
må vi ta oss sammen og fortsette fremover.
806
00:49:58,279 --> 00:50:01,490
Vi må fortsette å finne håp
til tross for fortvilelse.
807
00:50:07,913 --> 00:50:10,559
Stiftelsen gjenoppbygger ikke
bare skoler...
808
00:50:10,583 --> 00:50:12,269
ALEX - Du er nydelig.
809
00:50:12,293 --> 00:50:13,770
...men bygger fremtider.
810
00:50:13,794 --> 00:50:19,049
Karam-hjemmene er omgivelser som
oppmuntrer til oppdagelse og innovasjon,
811
00:50:19,758 --> 00:50:22,344
sans for eventyr og gründerånd.
812
00:50:23,387 --> 00:50:25,639
Takk for at du ville møte meg så sent.
813
00:50:26,056 --> 00:50:28,034
Selvsagt. Går det bra med deg?
814
00:50:28,058 --> 00:50:30,603
Beklager, lang dag.
815
00:50:32,521 --> 00:50:36,025
En kvinne på interneringssenteret
jeg jobber på,
816
00:50:36,942 --> 00:50:40,738
jeg fant ut at hun ble gravid
etter en voldtekt.
817
00:50:41,655 --> 00:50:43,032
Så grusomt.
818
00:50:43,908 --> 00:50:47,471
Hun vil ta abort, men ICE lar henne ikke.
819
00:50:47,495 --> 00:50:49,097
De bryr seg om babyen.
820
00:50:49,121 --> 00:50:52,184
De vil at hun skal beholde det
til hun er deportert
821
00:50:52,208 --> 00:50:54,418
og det ikke er deres problem.
822
00:50:55,085 --> 00:50:56,091
Så leit.
823
00:51:00,591 --> 00:51:04,136
Hvorfor bringer jeg et barn
inn i en verden som er så...
824
00:51:05,346 --> 00:51:06,931
...jævla jævlig?
825
00:51:08,224 --> 00:51:09,230
Hva mener du?
826
00:51:14,230 --> 00:51:15,648
Jeg vil ikke ha barn.
827
00:51:16,398 --> 00:51:19,235
Natalie, det går bra.
828
00:51:26,200 --> 00:51:27,206
Det går bra.
829
00:51:28,035 --> 00:51:29,596
Stor avgjørelse.
830
00:51:29,620 --> 00:51:31,598
Tenk på det, snakk med Joe.
831
00:51:31,622 --> 00:51:33,558
Prøverørsbefruktningen er på fredag.
832
00:51:33,582 --> 00:51:35,477
Du kan ombestemme deg.
833
00:51:35,501 --> 00:51:37,711
Nei.
834
00:51:43,968 --> 00:51:45,904
- Jeg er ni uker på vei.
- Natalie...
835
00:51:45,928 --> 00:51:47,930
Det er et julemirakel,
836
00:51:48,472 --> 00:51:51,725
men det er ikke jul,
og jeg vil ikke ha et mirakel.
837
00:51:54,103 --> 00:51:58,607
Jeg vet det er mye å be om,
men jeg spør deg.
838
00:52:00,276 --> 00:52:01,282
Vær så snill.
839
00:52:13,622 --> 00:52:17,710
Synd at du vil ta abort,
etter pengene til prøverørsbefruktning.
840
00:52:25,050 --> 00:52:27,529
Hva i all verden tar så lang tid?
841
00:52:27,553 --> 00:52:29,364
Skiftet var over for et kvarter siden.
842
00:52:29,388 --> 00:52:31,449
En cheeseburger-makaroni venter på meg.
843
00:52:31,473 --> 00:52:34,310
Jeg legger vekk alt.
Vi gjør resten i morgen.
844
00:52:40,024 --> 00:52:41,108
Hva i...
845
00:52:50,534 --> 00:52:53,096
- Hallo?
- Hallo? Er mamma der?
846
00:52:53,120 --> 00:52:54,705
Hva heter mora di?
847
00:52:59,335 --> 00:53:01,003
Hvem sin telefon er det?
848
00:53:09,637 --> 00:53:13,766
Hvordan fikk du eieren av De Beers
til å ta en whip og nae nae?
849
00:53:14,433 --> 00:53:16,328
Det er det jeg driver med.
850
00:53:16,352 --> 00:53:18,288
Og du er flink.
851
00:53:18,312 --> 00:53:21,732
Zelda, dette var så gøy. Tusen takk.
852
00:53:22,107 --> 00:53:23,710
Skal du invitere meg inn
853
00:53:23,734 --> 00:53:27,422
så jeg endelig får møte øglen
som bor i skapet ditt?
854
00:53:27,446 --> 00:53:29,031
Er det en eufemisme?
855
00:53:29,823 --> 00:53:31,241
Vil du det?
856
00:53:34,536 --> 00:53:36,455
Ja, Zelda.
857
00:53:39,500 --> 00:53:40,668
Men jeg kan ikke.
858
00:53:43,253 --> 00:53:44,259
Beklager.
859
00:53:46,465 --> 00:53:52,054
Du innser vel at din indre konflikt
bare gjør at jeg liker deg mer?
860
00:54:11,865 --> 00:54:12,871
Herregud!
861
00:54:14,118 --> 00:54:15,124
Hva gjør du her?
862
00:54:15,744 --> 00:54:17,246
Vet Alex om henne?
863
00:54:19,123 --> 00:54:20,433
Hva snakker du om?
864
00:54:20,457 --> 00:54:23,919
Hun tror du venter på henne,
som en god hustru.
865
00:54:24,628 --> 00:54:28,608
Det jeg gjør og det Alex gjør,
angår ikke deg.
866
00:54:28,632 --> 00:54:30,342
Men det gjør det.
867
00:54:31,802 --> 00:54:34,906
Hvis du ikke går nå, ringer jeg politiet.
868
00:54:34,930 --> 00:54:36,849
Hun vil fortsette med livet.
869
00:54:38,100 --> 00:54:39,106
Med meg.
870
00:54:39,643 --> 00:54:42,104
Men hun er redd for å såre deg.
871
00:54:42,980 --> 00:54:45,983
Samtidig er du her ute
og lever det gode liv.
872
00:54:46,442 --> 00:54:47,818
Du er faen meg gal.
873
00:54:50,112 --> 00:54:51,464
Hvordan vet du hvor jeg bor?
874
00:54:51,488 --> 00:54:54,867
Hvem tror du at leverte
Alex' teite papegøyeskjorte?
875
00:54:57,578 --> 00:54:59,872
Du har skapt et nytt liv, Chapman.
876
00:55:01,915 --> 00:55:03,876
La Alex gjøre det samme.
877
00:55:19,641 --> 00:55:21,101
Hva vil skje med oss?
878
00:55:22,603 --> 00:55:24,229
Det bestemmer bestyreren.
879
00:55:43,665 --> 00:55:45,375
Advokaten din kommer i morgen.
880
00:55:49,129 --> 00:55:50,672
Går det bra?
881
00:55:51,048 --> 00:55:53,133
Ja, det går bra.
882
00:56:44,268 --> 00:56:47,062
Jeg trodde ekteskap skulle vare evig.
883
00:56:47,938 --> 00:56:52,168
Vi var en perfekt familie.
Hvordan kan han ta fra meg babyen min?
884
00:56:52,192 --> 00:56:54,027
Du har fortsatt familie.
885
00:56:55,153 --> 00:56:58,031
Vi skal klare dette. Vi har...
886
00:56:58,866 --> 00:57:02,244
Vi må snakke om visse ting først.
887
00:57:08,250 --> 00:57:09,668
Dette er fra Shani.
888
00:57:10,836 --> 00:57:11,879
Jeg er lei meg.
889
00:57:29,605 --> 00:57:30,814
Hva er det, vennen?
890
00:57:33,066 --> 00:57:35,235
Hva er det? Du.
891
00:57:36,987 --> 00:57:38,530
Så bedritent.
892
00:57:39,531 --> 00:57:41,074
Det går bra.
893
00:57:41,867 --> 00:57:44,888
- Hva feiler det henne?
- Ble livlig og måtte dopes.
894
00:57:44,912 --> 00:57:47,956
Du bør nok gi henne en ny dose snart.
Lang flytur.
895
00:59:46,491 --> 00:59:48,493
Tekst: Birthe Lorgen