1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:28,705 --> 00:01:31,309 Det enda du lär fånga är en råtta. 3 00:01:31,333 --> 00:01:33,585 Jag försöker mata den, inte fånga den. 4 00:01:34,836 --> 00:01:37,565 Jag lägger dem här tills kodprataren kommer. 5 00:01:37,589 --> 00:01:38,733 Om hon kommer. 6 00:01:38,757 --> 00:01:40,944 Snälla. Hon är på sjukan. Hon är inte död. 7 00:01:40,968 --> 00:01:43,238 Hon kan vara förflyttad eller utvisad. 8 00:01:43,262 --> 00:01:46,908 Hon blev inte utvisad. Då måste man dra bort lakanen först. 9 00:01:46,932 --> 00:01:49,518 519. 813. 10 00:01:51,103 --> 00:01:52,229 Ni har fått post. 11 00:01:53,605 --> 00:01:57,502 - 741. Du har post. - Är du fortfarande på AOL? 12 00:01:57,526 --> 00:01:59,671 - Förhandlingen har tidigarelagts. - Min också. 13 00:01:59,695 --> 00:02:01,089 Du har fått post. 14 00:02:01,113 --> 00:02:03,991 431. Du har fått post. 15 00:02:05,367 --> 00:02:06,493 893. 16 00:02:07,494 --> 00:02:10,014 - Fick inte du nåt, Shani? - Nej. 17 00:02:10,038 --> 00:02:14,477 Jag får bara en gratisbiljett till min jävla begravning. 18 00:02:14,501 --> 00:02:16,521 Jag är ledsen. 19 00:02:16,545 --> 00:02:18,964 Jag väntar på försvarsmaterialet. 20 00:02:19,965 --> 00:02:21,776 Hur fan ska jag fixa det 21 00:02:21,800 --> 00:02:24,303 utan bevis på att advokaten sabbade för mig? 22 00:02:27,723 --> 00:02:29,993 Hur kan jag få dem att avskriva målet 23 00:02:30,017 --> 00:02:34,330 om jag inte kan bevisa att försvararen var försumlig 24 00:02:34,354 --> 00:02:38,042 och påverkade utgången i min rättegång? 25 00:02:38,066 --> 00:02:41,212 Du fixar det. Alla hederliga domare skulle avskriva det. 26 00:02:41,236 --> 00:02:43,488 Allt är relativt numera. 27 00:02:51,204 --> 00:02:53,850 Man försöker vara snäll och får bara skit. 28 00:02:53,874 --> 00:02:55,834 Gud välsigne USA. 29 00:02:59,421 --> 00:03:00,481 Visst är det fint? 30 00:03:00,505 --> 00:03:02,567 Verkligen, ms Ferguson. 31 00:03:02,591 --> 00:03:03,735 Tack, mr Litvack. 32 00:03:03,759 --> 00:03:06,678 Som en kartong flingor utan presenten. 33 00:03:07,262 --> 00:03:10,491 Presenten är att vi slipper kuska runt med de anhållna 34 00:03:10,515 --> 00:03:12,452 när de ska upp i rätten. 35 00:03:12,476 --> 00:03:17,648 Precis. Nu kuskas alla anhållna från Essex och Clinton hit. 36 00:03:18,982 --> 00:03:22,211 - Du har alltid ekonomin i åtanke. - Tack. 37 00:03:22,235 --> 00:03:25,840 Jag ska erkänna att avtalet kändes skrämmande först. 38 00:03:25,864 --> 00:03:29,260 Förhandlingarna kan vara oerhört kontroversiella. 39 00:03:29,284 --> 00:03:31,929 Dessutom var vi tvungna att bygga det så snabbt. 40 00:03:31,953 --> 00:03:34,932 Men sen berättade Carlos en inspirerande historia 41 00:03:34,956 --> 00:03:39,562 om DHS som byggde ett helt fängelse i New Orleans veckan efter Katrina. 42 00:03:39,586 --> 00:03:42,732 Kan de bygga ett fängelse trots alla översvämningar, 43 00:03:42,756 --> 00:03:45,485 så kan jag bygga en rättssal trots skitstormen. 44 00:03:45,509 --> 00:03:47,695 Så ska det låta. 45 00:03:47,719 --> 00:03:50,490 Men det finns inget ämbetsrum åt domaren. 46 00:03:50,514 --> 00:03:53,493 Ska då hänga i korridoren 47 00:03:53,517 --> 00:03:55,578 eller ska mitt kontor bli en WeWork? 48 00:03:55,602 --> 00:03:57,187 De lämnar aldrig bordet. 49 00:03:57,771 --> 00:03:59,415 De hanterar 100 mål om dagen. 50 00:03:59,439 --> 00:04:03,068 De kanske har vuxenblöjor som den där kvinnliga astronauten. 51 00:04:03,694 --> 00:04:07,465 Men jag jobbar på att ta fram en telekonferenslinje 52 00:04:07,489 --> 00:04:11,594 så att de kan göra allt via webben. Det ökar effektiviteten med 32 %. 53 00:04:11,618 --> 00:04:15,163 Och så säger folk att Skypesex är opersonligt. 54 00:04:15,831 --> 00:04:19,894 Linds... Ms Ferguson, sätt dig i domarstolen, 55 00:04:19,918 --> 00:04:22,939 - så tar jag en bild. - Nej. 56 00:04:22,963 --> 00:04:24,399 - Kom igen. - Nej. 57 00:04:24,423 --> 00:04:26,383 Jo, gör det. Snälla. 58 00:04:28,677 --> 00:04:29,821 Alltså, du... 59 00:04:29,845 --> 00:04:31,179 Okej. 60 00:04:36,893 --> 00:04:39,664 Vilken tillfredsställelse. Carlos, du får spela vakt. 61 00:04:39,688 --> 00:04:42,875 - Kan du ta en... - Nej, jag går nu. 62 00:04:42,899 --> 00:04:46,403 Ursäkta att jag stör. Det har hänt nåt på sjukan. 63 00:04:49,698 --> 00:04:50,717 Vad har hänt? 64 00:04:50,741 --> 00:04:54,011 Patienten uppvisade svåra magsmärtor och vaginala flytningar. 65 00:04:54,035 --> 00:04:56,222 Men det är ingen fara med barnet. 66 00:04:56,246 --> 00:04:57,252 Är hon med barn? 67 00:04:58,457 --> 00:05:00,017 I nionde veckan, ungefär. 68 00:05:00,041 --> 00:05:02,603 - Varför skriker hon? - Stackaren är rädd. 69 00:05:02,627 --> 00:05:05,565 Hon vet inte att det lilla knytet mår bra. 70 00:05:05,589 --> 00:05:10,552 Mamma, bebisen mår bra. Det är ingen fara. 71 00:05:14,222 --> 00:05:15,616 Var är hennes tolk? 72 00:05:15,640 --> 00:05:17,285 Ingen kan tolka det där. 73 00:05:17,309 --> 00:05:21,873 Du ska meddela om anhållna behöver tolkhjälp. 74 00:05:21,897 --> 00:05:26,276 Jag har en ny rättssal att hantera, så det är ditt problem. 75 00:05:36,203 --> 00:05:38,705 Varför vill ingen jobba i ICE-köket? 76 00:05:39,247 --> 00:05:41,267 Är de rädda för att bli utvisade? 77 00:05:41,291 --> 00:05:43,478 Mendoza är svår att ha att göra med. 78 00:05:43,502 --> 00:05:44,645 Varför vill du dit, då? 79 00:05:44,669 --> 00:05:49,007 Jag försöker fortsätta bättra mig. 80 00:05:54,554 --> 00:05:58,159 Vet du vad? Jag borde nog bli sams med min rumskompis först. 81 00:05:58,183 --> 00:06:00,119 Hon är sur för att hon fick torka upp 82 00:06:00,143 --> 00:06:01,913 det som läckte ur toan i natt. 83 00:06:01,937 --> 00:06:03,855 För sent. Vi behöver kökspersonal. 84 00:06:05,273 --> 00:06:07,567 Har du bara en person? 85 00:06:08,151 --> 00:06:10,946 Ser du inte att alla de vita saknas? 86 00:06:11,863 --> 00:06:15,510 En latinamerikan sägs arbeta lika hårt som tre vita. 87 00:06:15,534 --> 00:06:18,221 Det var en förolämpning, inte en komplimang. 88 00:06:18,245 --> 00:06:19,931 Jag bad om Diaz, inte Ruiz. 89 00:06:19,955 --> 00:06:21,849 Stora och lilla Diaz tackade nej. 90 00:06:21,873 --> 00:06:23,100 Vänta. Vem är vem? 91 00:06:23,124 --> 00:06:25,353 Den äldre är ju mindre. 92 00:06:25,377 --> 00:06:28,380 - Ni får ingen Diaz. - Jag vill inte ha Ruiz heller. 93 00:06:33,760 --> 00:06:37,615 Gloria, jag vet att vi har haft det kämpigt. 94 00:06:37,639 --> 00:06:39,474 Men jag hoppades att... 95 00:06:40,517 --> 00:06:45,689 ...det här kanske kunde vara en chans för oss att börja om. 96 00:06:46,690 --> 00:06:50,819 Det bästa sättet att lappa ihop relationer är att arbeta tillsammans. 97 00:06:52,237 --> 00:06:53,243 Dra åt helvete. 98 00:06:59,578 --> 00:07:01,138 - Här är checken. - Okej. 99 00:07:01,162 --> 00:07:04,392 Jag vill också be om lov att gå på en insamlingsgala. 100 00:07:04,416 --> 00:07:06,853 En vän bad mig gå med henne. 101 00:07:06,877 --> 00:07:10,648 Det serveras alkohol där, men jag ska inte dricka. 102 00:07:10,672 --> 00:07:12,733 Och jag skulle säkert vara ute sent, 103 00:07:12,757 --> 00:07:14,110 men det är en viktig... 104 00:07:14,134 --> 00:07:17,280 Detaljerna kring dejten kvittar. Gå du. 105 00:07:17,304 --> 00:07:19,532 Det är ingen dejt, men tack. 106 00:07:19,556 --> 00:07:23,619 Tacka dig själv. Du har ett stabilt arbete, 107 00:07:23,643 --> 00:07:25,872 dina drogtester är negativa 108 00:07:25,896 --> 00:07:30,376 och av provets ljusa färg att döma lever du hälsosamt. 109 00:07:30,400 --> 00:07:32,211 Dricker du alkaliskt vatten? 110 00:07:32,235 --> 00:07:36,465 Ja. Jag mår toppen. Jag har till och med börjat jogga igen. 111 00:07:36,489 --> 00:07:39,451 Jag lever äntligen efter min sanning. 112 00:07:40,535 --> 00:07:42,120 Förlåt, det är en klyscha. 113 00:07:43,121 --> 00:07:44,807 LEV EFTER DIN SANNING 114 00:07:44,831 --> 00:07:49,729 Klyschor är klyschor av en orsak. De är sanningar som har fått fäste. 115 00:07:49,753 --> 00:07:51,689 Ekorrars tänder slutar aldrig växa. 116 00:07:51,713 --> 00:07:55,610 Okej. Övervakningsperioden är snart slut. Du borde fundera på 117 00:07:55,634 --> 00:07:57,469 vad du vill göra med ditt liv. 118 00:07:59,721 --> 00:08:00,990 Kan du vara mer specifik? 119 00:08:01,014 --> 00:08:03,808 Okej. "Har du lyckats skaffa en egen bostad?" 120 00:08:04,434 --> 00:08:05,620 Inte än. 121 00:08:05,644 --> 00:08:07,687 - Nej. - Nej. 122 00:08:08,271 --> 00:08:11,876 "Har du brutit kontakten med såna som ingick i ditt kriminella liv?" 123 00:08:11,900 --> 00:08:14,653 Det är svårt, med tanke på mitt äktenskap. 124 00:08:15,278 --> 00:08:17,590 Nej, alltså. 125 00:08:17,614 --> 00:08:20,384 "Har du karriärambitioner bortom ditt nuvarande arbete?" 126 00:08:20,408 --> 00:08:22,929 - Självklart. - Härligt. Vilka då? 127 00:08:22,953 --> 00:08:27,582 Jag vet inte riktigt än, men jag har aspirationer. 128 00:08:28,625 --> 00:08:29,631 Nej. 129 00:08:33,088 --> 00:08:35,090 När behöver du svaret på frågorna? 130 00:08:37,217 --> 00:08:40,178 De är inte till för mig. 131 00:08:41,429 --> 00:08:44,349 Du måste hitta svaren på egen hand. 132 00:08:51,481 --> 00:08:54,835 Gå nu. Lämna dörren öppen för nästa, är du snäll. 133 00:08:54,859 --> 00:08:56,152 - Tack. - Okej. 134 00:08:57,320 --> 00:08:58,255 Sophia! 135 00:08:58,279 --> 00:09:00,949 Dig har jag inte sett sen förra gången. 136 00:09:01,533 --> 00:09:03,827 - Du ser strålande ut. - Och du ser ut... 137 00:09:04,703 --> 00:09:08,581 ...som förra gången, fast fuktig. 138 00:09:10,667 --> 00:09:12,520 Ge henne ditt kort, ms Burset. 139 00:09:12,544 --> 00:09:15,714 Hon ska på en fin fest och håret behöver en akut insats. 140 00:09:18,591 --> 00:09:20,051 Helt klart. 141 00:09:21,428 --> 00:09:24,639 Okej, ut ur cellerna och ställ er mot väggen! 142 00:09:27,851 --> 00:09:29,578 - Vad är det här? - En genomsökning. 143 00:09:29,602 --> 00:09:33,231 - Va? Varför visste jag inte om det? - Då vore det inte slumpmässigt. 144 00:09:34,983 --> 00:09:37,777 Sätt fart, intern. 145 00:09:43,950 --> 00:09:45,219 Har du nåt på dig? 146 00:09:45,243 --> 00:09:48,264 Du kan vara lugn. Allt ligger i duschrören. 147 00:09:48,288 --> 00:09:50,040 Jag har lite i kukröret. 148 00:09:52,667 --> 00:09:56,337 En djuphavsdykning resulterade i en hårig bläckfisk. 149 00:09:57,380 --> 00:09:58,840 Fan. 150 00:09:59,382 --> 00:10:01,134 Ja, fan ta din mamma. 151 00:10:12,687 --> 00:10:15,041 Det här är mycket. 152 00:10:15,065 --> 00:10:19,253 Jag sa ju att tipset var bra. Titta på alla piller. 153 00:10:19,277 --> 00:10:21,905 Titta på allt hår. Det räcker till en tupé. 154 00:10:23,490 --> 00:10:26,326 Inte till dig, alltså, utan till nån. 155 00:10:27,327 --> 00:10:29,204 Hur smugglar de in sånt här? 156 00:10:29,829 --> 00:10:31,640 Det ser ut som en hummerklo. 157 00:10:31,664 --> 00:10:33,893 Vilken del kittlas och vilken förs in? 158 00:10:33,917 --> 00:10:36,228 Hopper, Ginger, beslagta allt 159 00:10:36,252 --> 00:10:39,506 och se till att det registreras. 160 00:10:40,131 --> 00:10:42,300 Javisst. Och det var så lite så. 161 00:10:44,052 --> 00:10:45,058 Du. 162 00:10:48,139 --> 00:10:49,974 Vad vet du om allt det här? 163 00:10:50,558 --> 00:10:54,914 Jag? Inget. Det... Inget. 164 00:10:54,938 --> 00:10:57,666 Jag vill veta vem av killarna 165 00:10:57,690 --> 00:10:59,752 som för in allt. 166 00:10:59,776 --> 00:11:02,612 Jag skulle gärna berätta det, men jag vet inte. 167 00:11:03,238 --> 00:11:05,091 Jag skulle behöva lite hjälp. 168 00:11:05,115 --> 00:11:08,719 Kan du vara mina ögon på insidan och säga till om du ser nåt? 169 00:11:08,743 --> 00:11:11,871 - Javisst. Jag fixar det. - Okej. 170 00:11:29,556 --> 00:11:31,951 Hej, Nicky. Tack för att du kom. 171 00:11:31,975 --> 00:11:33,685 Du har stake. Det medger jag. 172 00:11:34,269 --> 00:11:39,083 - Hur mår Lorna? - Tja, du vet. Strålande. 173 00:11:39,107 --> 00:11:43,945 Jag vet att det här är tufft för henne. Det är tufft för mig också. 174 00:11:44,487 --> 00:11:47,490 Det har knäckt mig. Men jag måste gå vidare. 175 00:11:48,199 --> 00:11:50,511 Du kanske kan hjälpa henne att förstå 176 00:11:50,535 --> 00:11:53,121 varför hon måste skriva på skilsmässopapperen. 177 00:11:54,205 --> 00:11:57,268 Ville du ses för att få hjälp med skilsmässan? 178 00:11:57,292 --> 00:12:00,563 Herregud, Vinnie. Jag känner lukten av din ruttnande själ 179 00:12:00,587 --> 00:12:01,689 - genom glaset. - Nicky... 180 00:12:01,713 --> 00:12:04,567 Du har ett ansvar som pappa till hennes barn. 181 00:12:04,591 --> 00:12:07,778 Du kan inte flytta helt plötsligt och ta Sterling med dig. 182 00:12:07,802 --> 00:12:10,364 Hon har rätt att träffa honom. 183 00:12:10,388 --> 00:12:12,599 Jag vet inte vad hon har sagt, men... 184 00:12:17,478 --> 00:12:22,025 Eller jo, jag vet precis vad hon har sagt. Det är det som är problemet. 185 00:12:23,193 --> 00:12:27,989 Nicky, barnet dog på sjukhuset. 186 00:12:31,075 --> 00:12:32,469 Vad menar du? 187 00:12:32,493 --> 00:12:35,264 Jag såg en bild på honom igår. Han dreglade 188 00:12:35,288 --> 00:12:38,058 för att han redan håller på att få tänder. 189 00:12:38,082 --> 00:12:42,837 Hon tar andras bilder från nätet. Det är inte han. 190 00:12:48,009 --> 00:12:49,219 Fan. 191 00:12:50,303 --> 00:12:53,056 Vinnie, jag är hemskt ledsen. 192 00:12:57,352 --> 00:13:00,396 - Hon är riktigt illa däran. - Hon kan inte ta in det. 193 00:13:00,980 --> 00:13:04,651 Hon har försvunnit in i sig själv och jag kan inte nå henne. 194 00:13:05,652 --> 00:13:09,215 Fängelseläkaren sa att de ska flytta henne till en enhet 195 00:13:09,239 --> 00:13:11,550 där gamlingarna och galningarna sitter. 196 00:13:11,574 --> 00:13:14,220 Det kanske kan hjälpa. Då har de bättre koll. 197 00:13:14,244 --> 00:13:16,889 Va? Nej. Hon känner ingen i Florida. 198 00:13:16,913 --> 00:13:20,017 Hon ska inte vara där, utan med mig. 199 00:13:20,041 --> 00:13:24,021 Jag vet att du älskar henne och uppskattar allt du gör. 200 00:13:24,045 --> 00:13:25,439 Ta inte det här på fel sätt, 201 00:13:25,463 --> 00:13:30,093 men du har varit med henne all den här tiden utan att veta nåt. 202 00:13:31,552 --> 00:13:34,114 Hon behöver mer hjälp än vi kan ge henne. 203 00:13:34,138 --> 00:13:38,661 Jag har varit frånvarande, men jag är här nu. 204 00:13:38,685 --> 00:13:42,665 Och jag förstår. Du måste gå vidare. 205 00:13:42,689 --> 00:13:46,234 Men jag kan inte släppa henne när hon behöver mig som mest. 206 00:13:46,985 --> 00:13:50,965 Säg åt dem att inte förflytta henne. 207 00:13:50,989 --> 00:13:54,951 Det är inte upp till mig. Det är nog redan bestämt. 208 00:13:57,996 --> 00:13:59,122 Tyvärr. 209 00:14:06,170 --> 00:14:08,899 Mamma brukade göra soppa på fiskhuvuden före prov. 210 00:14:08,923 --> 00:14:10,693 Hjärncellerna skulle hjälpa oss. 211 00:14:10,717 --> 00:14:12,194 Fiskhjärnor? Lägg av. 212 00:14:12,218 --> 00:14:15,197 När har du nånsin tänkt: "Vilken smart fisk"? 213 00:14:15,221 --> 00:14:16,472 Hitta Nemo? 214 00:14:17,181 --> 00:14:18,492 Taystee, är du klar? 215 00:14:18,516 --> 00:14:22,496 Det låter som om ni väntar på chili cheese pommes. 216 00:14:22,520 --> 00:14:25,249 Pommes kan inte avgöra om man är dum. 217 00:14:25,273 --> 00:14:26,279 Fick jag underkänt? 218 00:14:26,899 --> 00:14:28,794 B plus, härligt! 219 00:14:28,818 --> 00:14:32,631 Om Luschek smugglar in fiskhuvuden, går det här galant. 220 00:14:32,655 --> 00:14:35,616 Eller om jag kan smuggla in mig till Luschek. 221 00:14:36,200 --> 00:14:38,387 Proven maskinrättas. Det vet du, va? 222 00:14:38,411 --> 00:14:41,682 Ja, men hans spermaceller skulle göra mig smartare. 223 00:14:41,706 --> 00:14:44,834 Grattis, Doggett. Det gjorde du bra. 224 00:14:45,418 --> 00:14:46,424 Fick hon godkänt? 225 00:14:46,919 --> 00:14:48,397 Ge hit det. 226 00:14:48,421 --> 00:14:51,483 Du hade en massa fel trots all extra puckotid. 227 00:14:51,507 --> 00:14:54,570 - Jag är inget pucko. - Ni är genier båda två. 228 00:14:54,594 --> 00:14:57,364 Nu går vi igenom algebran som ni hade problem med. 229 00:14:57,388 --> 00:14:59,950 Min hjärna exploderar. Ingen använder skiten. 230 00:14:59,974 --> 00:15:02,411 Skojar du? Man behöver den för att leva. 231 00:15:02,435 --> 00:15:04,288 - När blir du frigiven? - Om två år. 232 00:15:04,312 --> 00:15:08,250 Vi gör upp en budget för den dagen. 233 00:15:08,274 --> 00:15:12,796 Säg att du får ett jobb samma vecka som du blir fri, 234 00:15:12,820 --> 00:15:15,156 för att du är så grym. 235 00:15:16,282 --> 00:15:22,306 Samtidigt måste du betala för övervakning, 236 00:15:22,330 --> 00:15:26,477 vatten, el, internet och mat. 237 00:15:26,501 --> 00:15:28,520 - Och min unges mat. - Precis. 238 00:15:28,544 --> 00:15:30,564 Skor och sånt, eller hur? 239 00:15:30,588 --> 00:15:33,067 Och så har vi faktor X. 240 00:15:33,091 --> 00:15:36,612 X är summan du har kvar till hyran. 241 00:15:36,636 --> 00:15:38,781 Bäst att X räcker till en trea. 242 00:15:38,805 --> 00:15:40,866 Jag räknade nog fel, för jag fick minus 300. 243 00:15:40,890 --> 00:15:42,266 Jag också. 244 00:15:45,061 --> 00:15:47,688 Ja, för det är så det ser ut. 245 00:15:48,648 --> 00:15:50,125 Jag gick 500 plus. 246 00:15:50,149 --> 00:15:52,360 Men jag drygar ut inkomsten med langning. 247 00:15:53,319 --> 00:15:54,797 Matte suger. 248 00:15:54,821 --> 00:15:58,675 - Du kanske kan ta ett lån. - Inga banker ger lån till dömda. 249 00:15:58,699 --> 00:16:01,804 Mamma fick ett gemenskapslån när vår villavagn blev bortbogserad. 250 00:16:01,828 --> 00:16:04,431 Alla bidrog och hjälpte oss med betalningen. 251 00:16:04,455 --> 00:16:08,143 Jaså? Vad bra. Det är så lån borde funka. 252 00:16:08,167 --> 00:16:10,896 Det är inget lån, utan en Kickstarter för lantisar. 253 00:16:10,920 --> 00:16:13,148 Det var visst ett lån, för mamma betalade igen 254 00:16:13,172 --> 00:16:14,900 när John Johns vagn brann ner. 255 00:16:14,924 --> 00:16:17,486 Hon kanske sög av honom. Jag minns inte, 256 00:16:17,510 --> 00:16:18,803 men skulden blev betald. 257 00:16:24,434 --> 00:16:27,246 Säg att det stora facket är till pastagratängen. 258 00:16:27,270 --> 00:16:28,539 Det stora facket... 259 00:16:28,563 --> 00:16:32,084 Jag hör dig, Gloria. När du är redo att prata... 260 00:16:32,108 --> 00:16:33,877 Du är en halvtimme sen, Mendoza. 261 00:16:33,901 --> 00:16:37,989 - Det är tredje gången den här veckan. - Jag gör vad jag kan utan hjälp. 262 00:16:47,165 --> 00:16:48,475 Var är alla? 263 00:16:48,499 --> 00:16:50,543 Det här bådar inte gott. 264 00:17:00,136 --> 00:17:03,323 Där ser man. Vilket helgon hon är. 265 00:17:03,347 --> 00:17:05,784 Langar hon åt Aleida eller Daya? 266 00:17:05,808 --> 00:17:10,646 Det där har inget att göra med nån av dem. 267 00:17:13,024 --> 00:17:15,794 Snälla, jag måste prata med Nicky. Var är hon? 268 00:17:15,818 --> 00:17:19,423 Ingen aning. Jag har sett henne, 269 00:17:19,447 --> 00:17:22,301 så hon har ju inte rymt eller blivit frigiven. 270 00:17:22,325 --> 00:17:25,137 Shani, Nicky ville komma, 271 00:17:25,161 --> 00:17:27,222 men en nära vän har brutit ihop. 272 00:17:27,246 --> 00:17:29,183 Hon har en massa skit att ta hand om. 273 00:17:29,207 --> 00:17:33,044 Det har jag också. Var är hon? Jag måste prata med henne. 274 00:17:33,920 --> 00:17:35,004 Jag vet inte. 275 00:17:39,842 --> 00:17:41,695 Var är alla? Hur är det med Blanca? 276 00:17:41,719 --> 00:17:44,573 Hon går igenom sitt mål. Förhandlingarna har tidigarelagts. 277 00:17:44,597 --> 00:17:46,825 Fan. Fick du tag i dina pojkar? 278 00:17:46,849 --> 00:17:49,244 Fosterhemmet tar inte emot samtal härifrån, 279 00:17:49,268 --> 00:17:52,623 så jag måste be dig om en tjänst till. 280 00:17:52,647 --> 00:17:54,982 Kan du ta med din telefon hit? 281 00:17:56,609 --> 00:17:58,319 Nej, det går inte. 282 00:17:58,945 --> 00:18:01,632 - Snälla. - Jag blir frigiven om några veckor. 283 00:18:01,656 --> 00:18:02,865 Snälla, jag ber dig. 284 00:18:04,909 --> 00:18:08,287 Jag måste tänka på mina egna barn. Tyvärr. 285 00:18:14,418 --> 00:18:17,564 Mrs Córdova, ursäkta att vi ringde, 286 00:18:17,588 --> 00:18:19,983 men Abel har gråtit sen i morse. 287 00:18:20,007 --> 00:18:22,569 Vi hämtade Benji, men det hjälpte inte heller. 288 00:18:22,593 --> 00:18:25,137 - Tack. Var är de? - Hos skolsköterskan. 289 00:18:25,721 --> 00:18:29,016 Mrs Córdova, jag beklagar sorgen. 290 00:18:33,688 --> 00:18:35,106 SKOLSKÖTERSKA 291 00:18:36,941 --> 00:18:37,834 Hej. 292 00:18:37,858 --> 00:18:39,610 Han trodde inte att du skulle komma. 293 00:18:40,570 --> 00:18:44,907 Raring, mamma kommer alltid tillbaka klockan tre. Som varje dag. 294 00:18:46,409 --> 00:18:47,660 Gäller det pappa? 295 00:18:49,161 --> 00:18:50,167 Kom. 296 00:18:52,540 --> 00:18:55,126 Jag vet att ni saknar honom. 297 00:18:55,751 --> 00:18:59,898 Det kommer vi att göra länge, men vi är här tillsammans. 298 00:18:59,922 --> 00:19:01,632 Men tänk om du också dör. 299 00:19:02,341 --> 00:19:04,361 Jag kommer inte att dö, älskling. 300 00:19:04,385 --> 00:19:07,781 Tjocka Enzo sa att alla dör. Bebisar också. 301 00:19:07,805 --> 00:19:12,351 Lyssna inte på tjocka Enzo, eller spinkiga Enzo eller nån annan Enzo. 302 00:19:13,019 --> 00:19:17,583 Jag kan inte dö. Jag måste ju se till att ni kan gå på college. 303 00:19:17,607 --> 00:19:19,960 Sen måste jag se till att ni pluggar, 304 00:19:19,984 --> 00:19:23,130 behandlar kvinnor rätt, gifter er av kärlek, 305 00:19:23,154 --> 00:19:28,534 får bra jobb och barn som jag måste passa varje lördag, 306 00:19:29,160 --> 00:19:32,306 och sen när ni är 70 307 00:19:32,330 --> 00:19:35,333 och behöver blöjor igen... Då kanske jag dör. 308 00:19:37,084 --> 00:19:42,381 Då är jag 100 år, så det gör inget. 309 00:19:42,965 --> 00:19:47,720 Jag kommer ändå att hemsöka dig, så det är bäst att du sköter dig. 310 00:19:49,221 --> 00:19:52,618 Kom nu. Ska vi gå och köpa raspados? 311 00:19:52,642 --> 00:19:53,648 Och titta på tv? 312 00:19:54,518 --> 00:19:57,664 Okej, men då får ni lova mig 313 00:19:57,688 --> 00:20:01,734 att vi försöker återgå till våra liv igen imorgon. 314 00:20:07,615 --> 00:20:08,824 Okej. 315 00:20:10,034 --> 00:20:12,387 Vad roligt att du klär upp dig igen. 316 00:20:12,411 --> 00:20:17,643 Jag var rädd för att du skulle bli en sån där butchflata. 317 00:20:17,667 --> 00:20:20,479 - Mamma. - Förlåt. Bisexuell. 318 00:20:20,503 --> 00:20:22,814 Jag vet inte hur du klarar det. 319 00:20:22,838 --> 00:20:25,442 Båda könen? Det låter jobbigt. 320 00:20:25,466 --> 00:20:29,845 Jag är redan orolig när din pappa umgås med kvinnor. 321 00:20:30,388 --> 00:20:34,701 Jag skulle nog bli galen om jag behövde oroa mig för männen också. 322 00:20:34,725 --> 00:20:36,894 Alex vet att hon inte behöver vara orolig. 323 00:20:38,521 --> 00:20:40,314 Vad tycker du? 324 00:20:41,357 --> 00:20:44,503 Den är fin. Men inte riktigt min stil. 325 00:20:44,527 --> 00:20:46,612 Men den är från Bergdorf. 326 00:20:47,530 --> 00:20:49,966 - Vad sägs om nåt i retrostil? - Retro... 327 00:20:49,990 --> 00:20:53,804 Jag minns att du hade en del snygga klänningar förr. 328 00:20:53,828 --> 00:20:54,834 Ja. 329 00:20:58,040 --> 00:20:59,046 Hej, älskling. 330 00:20:59,375 --> 00:21:04,022 - Jag fick nåt med posten idag. - Vad kul. Har du öppnat det än? 331 00:21:04,046 --> 00:21:06,924 En snäll vakt gjorde det svåraste åt mig. 332 00:21:08,134 --> 00:21:10,570 - Är det lyckokakelappar? - Typ. 333 00:21:10,594 --> 00:21:12,114 Utan kakan. 334 00:21:12,138 --> 00:21:16,475 "För att luddet på din mage känns som sammet mot min kind." 335 00:21:17,101 --> 00:21:21,289 "För att du lärde mig att kokosolja är ätbart glidmedel." 336 00:21:21,313 --> 00:21:24,167 - Vad är det här? - Skäl till att jag älskar dig. 337 00:21:24,191 --> 00:21:26,211 Allt har inte med sex att göra. 338 00:21:26,235 --> 00:21:28,880 Du råkade bara ta de två porrigaste. 339 00:21:28,904 --> 00:21:32,175 Men läs inte alla. Du måste spara dem. 340 00:21:32,199 --> 00:21:35,095 En lapp för varje vecka du har kvar. 341 00:21:35,119 --> 00:21:37,097 Så nu blir jag lappad också? 342 00:21:37,121 --> 00:21:39,641 Jag vet att det är töntigt, men... 343 00:21:39,665 --> 00:21:44,253 Nej, jag älskar det, Pipes. Tack. 344 00:21:45,087 --> 00:21:48,775 Jag vet att de senaste veckorna har varit jobbiga 345 00:21:48,799 --> 00:21:50,760 och att det har varit svårt att prata. 346 00:21:51,343 --> 00:21:56,575 Men du ska veta att även om du inte kan ringa en dag 347 00:21:56,599 --> 00:22:02,772 eller om jag inte kan hälsa på en vecka, så tänker jag alltid på dig, Alex. 348 00:22:03,731 --> 00:22:04,737 Detsamma. 349 00:22:07,318 --> 00:22:08,527 Retro! 350 00:22:10,112 --> 00:22:13,532 Kanske mer retro än 80-talet? 351 00:22:15,367 --> 00:22:16,303 Okej. 352 00:22:16,327 --> 00:22:17,554 Vad är det som händer? 353 00:22:17,578 --> 00:22:23,018 Den här Askungen ska på bal. Om hon hittar en klänning. 354 00:22:23,042 --> 00:22:24,853 Ska du jobba på ett temakalas? 355 00:22:24,877 --> 00:22:27,898 - Nej, jag får ju inte jobba med barn. - Okej. 356 00:22:27,922 --> 00:22:31,610 Det är en riktig bal. Inte den sorten som Askungen gick på, 357 00:22:31,634 --> 00:22:34,905 för det var som ett uppiffat avsnitt av The Bachelor. 358 00:22:34,929 --> 00:22:36,823 Vad är det för bal? 359 00:22:36,847 --> 00:22:41,811 En insamlingsgala. Jag ska dit som turist. Zelda bjöd mig. 360 00:22:48,567 --> 00:22:49,610 Det låter kul. 361 00:22:53,405 --> 00:22:55,950 Jag hoppas att din goda fe hittar en klänning. 362 00:22:56,700 --> 00:22:57,910 Jag också. 363 00:23:02,206 --> 00:23:04,434 Den här skulle båda könen älska. 364 00:23:04,458 --> 00:23:07,521 En intern från Litchfield-fängelset försöker nå dig. 365 00:23:07,545 --> 00:23:09,421 Ja, hallå? 366 00:23:10,422 --> 00:23:12,591 Säg inte att jag väckte dig. 367 00:23:13,425 --> 00:23:16,029 Hej, Taystee. Nej då, jag är uppe. 368 00:23:16,053 --> 00:23:19,449 Jag letade efter dig igår, men de sa att du hade slutat. 369 00:23:19,473 --> 00:23:21,827 Om du är sjuk får du gärna hålla dig borta, 370 00:23:21,851 --> 00:23:24,913 för du vet ju hur snabbt allt sprider sig här. 371 00:23:24,937 --> 00:23:28,291 Det är som en förskola fast med flatlöss. 372 00:23:28,315 --> 00:23:31,235 Nej, jag är inte sjuk. Det är bara... 373 00:23:32,778 --> 00:23:35,465 Det är en lång historia. Behöver du hjälp med nåt? 374 00:23:35,489 --> 00:23:38,552 Ja. 375 00:23:38,576 --> 00:23:41,680 - Gäller det din överklagan? - Nej, nej, det... 376 00:23:41,704 --> 00:23:45,749 Jag har en idé och jag vet att det låter vansinnigt, men... 377 00:23:47,710 --> 00:23:49,646 - Jag lyssnar. - Jag har läst på lite 378 00:23:49,670 --> 00:23:52,440 om hur det går för kvinnor efter en fängelsedom. 379 00:23:52,464 --> 00:23:57,595 Om de inte får hjälp inom 72 timmar, 380 00:23:58,345 --> 00:24:02,033 är risken stor att de återfaller i brott och åker in igen, 381 00:24:02,057 --> 00:24:03,118 som jag. 382 00:24:03,142 --> 00:24:05,227 Så jag tänkte... 383 00:24:05,853 --> 00:24:09,457 ...att det borde finnas ett särskilt lån de kan ta 384 00:24:09,481 --> 00:24:11,376 för att komma på fötter igen. 385 00:24:11,400 --> 00:24:13,295 De betalar igen när de kan, 386 00:24:13,319 --> 00:24:16,256 och då kan pengarna gå till nästa person. 387 00:24:16,280 --> 00:24:20,719 Typ som mikrolån för nyligen frigivna? 388 00:24:20,743 --> 00:24:21,970 Finns de redan? 389 00:24:21,994 --> 00:24:23,495 Nej, men det borde de göra. 390 00:24:25,497 --> 00:24:28,310 Är det dumt att be dig hjälpa mig att starta nåt sånt? 391 00:24:28,334 --> 00:24:31,003 Nej, det är inte dumt. 392 00:24:31,712 --> 00:24:35,507 Det är en lysande idé, men just nu passar det inte för mig 393 00:24:36,675 --> 00:24:38,469 att ge mig in i nåt som kan... 394 00:24:44,016 --> 00:24:47,370 Vet du vad? Skriv ihop en förfrågan. 395 00:24:47,394 --> 00:24:49,372 Jag kanske inte kan hjälpa dig, 396 00:24:49,396 --> 00:24:51,273 men jag kan ringa några andra. 397 00:24:52,149 --> 00:24:54,753 Grymt! Det låter toppen. 398 00:24:54,777 --> 00:24:57,339 Okej, så om vi börjar med... 399 00:24:57,363 --> 00:24:59,633 - Taystee? - Ja? 400 00:24:59,657 --> 00:25:01,200 Det är skönt att du är tillbaka. 401 00:25:04,995 --> 00:25:08,642 Staten har förföljt såna som mig i åratal. 402 00:25:08,666 --> 00:25:10,310 Såna som dig eller dig personligen? 403 00:25:10,334 --> 00:25:12,479 Den subban lär inte låta sig blidkas. 404 00:25:12,503 --> 00:25:15,440 I brist på bevis avslår jag din ansökan om politisk asyl... 405 00:25:15,464 --> 00:25:18,193 Hoppas att vi tar lunch innan det blir vår tur. 406 00:25:18,217 --> 00:25:20,737 Chansen att bli friad ökar med 30 % efter lunch. 407 00:25:20,761 --> 00:25:24,056 Nästa mål, 519, Córdova, Karla. 408 00:25:31,689 --> 00:25:33,565 Uppge ditt fullständiga namn. 409 00:25:34,316 --> 00:25:36,378 Karla Diana Adilene Córdova. 410 00:25:36,402 --> 00:25:40,131 Vid senaste förhandlingen ville du ha tid att skaffa en advokat. 411 00:25:40,155 --> 00:25:41,967 Ändå står du här utan en. 412 00:25:41,991 --> 00:25:44,135 Jag representerar mig själv, fru domare. 413 00:25:44,159 --> 00:25:48,682 Jag vill lämna in min ansökan om understöd i enlighet med tortyrkonventionen. 414 00:25:48,706 --> 00:25:52,268 Har du en ifylld I-589-blankett 415 00:25:52,292 --> 00:25:54,688 och bevis för att du blir torterad 416 00:25:54,712 --> 00:25:57,065 om du skickas tillbaka till El Salvador? 417 00:25:57,089 --> 00:25:58,298 Ja, fru domare. 418 00:26:02,386 --> 00:26:07,075 Nyhetsartikeln handlar om El Aleph, skolan där jag var lärare. 419 00:26:07,099 --> 00:26:10,286 Året jag gav mig av hade vi 36 dödsfall. 420 00:26:10,310 --> 00:26:13,415 Alla var pojkar som vägrade bli medlemmar i gäng. 421 00:26:13,439 --> 00:26:16,793 Jag kände allihop. Flera av dem var mina elever. 422 00:26:16,817 --> 00:26:19,087 Det var fina pojkar som inte hade några utvägar. 423 00:26:19,111 --> 00:26:22,281 När jag blev gravid, visste vi att vi måste ge oss av. 424 00:26:23,032 --> 00:26:28,847 - Vi kunde inte riskera barnets liv... - Gängvåld ger ingen rätt till asyl. 425 00:26:28,871 --> 00:26:31,182 - Jag kommer till det. - Kom till saken. 426 00:26:31,206 --> 00:26:33,333 Jag har två söner nu. Amerikanska söner. 427 00:26:33,959 --> 00:26:39,482 Jag kan inte ta dem till ett land där de måste döda eller dödas. 428 00:26:39,506 --> 00:26:45,113 Tortyrkonventionen definierar tortyr som intensivt lidande 429 00:26:45,137 --> 00:26:49,933 som åsamkas för att få upplysningar eller för att tvinga nån. 430 00:26:51,060 --> 00:26:54,789 Om vi åker tillbaka tvingas mina pojkar in i gäng. 431 00:26:54,813 --> 00:27:00,295 Annars drabbas de av konsekvenserna. Precis så som det står definierat. 432 00:27:00,319 --> 00:27:03,339 Vi vill inte utvisa ms Córdovas barn, 433 00:27:03,363 --> 00:27:05,300 utan ms Córdova. 434 00:27:05,324 --> 00:27:06,384 Jag lämnar dem inte. 435 00:27:06,408 --> 00:27:09,220 Deras far dog förra året. De har bara mig. 436 00:27:09,244 --> 00:27:12,057 Ms Córdova har inte ens vårdnad om barnen. 437 00:27:12,081 --> 00:27:13,391 Eftersom jag sitter här. 438 00:27:13,415 --> 00:27:17,187 Dina barn har redan placerats i fosterhem i väntan på adoption. 439 00:27:17,211 --> 00:27:20,106 Jag är deras mamma. Jag ska ansöka om att få tillbaka dem. 440 00:27:20,130 --> 00:27:22,817 Dina barn har det bättre här. 441 00:27:22,841 --> 00:27:24,903 Det har du själv sagt. 442 00:27:24,927 --> 00:27:28,531 Däremot har du inte lyckats visa att samma sak gäller dig. 443 00:27:28,555 --> 00:27:31,284 Det är uppenbart att din ansökan inte uppfyller kraven 444 00:27:31,308 --> 00:27:33,244 för beviljat understöd. 445 00:27:33,268 --> 00:27:38,333 Jag avslår din ansökan och utfärdar ett utvisningsbeslut. 446 00:27:38,357 --> 00:27:39,483 Det kan du inte! 447 00:27:43,028 --> 00:27:44,034 Nej. 448 00:27:45,864 --> 00:27:46,870 Nej. 449 00:27:50,410 --> 00:27:52,371 FÅFÄNGANS HÅRMARKNAD AV SOPHIA 450 00:27:53,330 --> 00:27:55,433 Vad roligt att du jobbar med det du älskar. 451 00:27:55,457 --> 00:27:58,228 Ja, för nu kan du få hjälp. 452 00:27:58,252 --> 00:28:01,713 Vad är det för evenemang du ska gå på? 453 00:28:02,339 --> 00:28:04,192 Ett där folk betalar hutlösa summor 454 00:28:04,216 --> 00:28:06,885 för en liten målning. 455 00:28:07,928 --> 00:28:09,989 Nån har visst landat på sina Louboutinskor. 456 00:28:10,013 --> 00:28:12,349 Tack. Nej, jag är bara medbjuden. 457 00:28:12,933 --> 00:28:15,036 Medbjuden? 458 00:28:15,060 --> 00:28:16,145 Vad bra. 459 00:28:16,854 --> 00:28:21,084 Folk brukar ha svårt att släppa taget om sina fängelserelationer. 460 00:28:21,108 --> 00:28:24,712 Nej, det är inte på det viset. Alex och jag är fortfarande ett par. 461 00:28:24,736 --> 00:28:26,214 Vi har gift oss. 462 00:28:26,238 --> 00:28:29,134 I fängelset, men ändå. 463 00:28:29,158 --> 00:28:31,702 Vi gör det officiellt när hon blir fri om några år. 464 00:28:32,911 --> 00:28:36,165 Några år är många dagar och nätter. 465 00:28:36,832 --> 00:28:40,294 Inte när äktenskapet är för alltid. 466 00:28:41,461 --> 00:28:43,606 Inte ens du kan vara så naiv. 467 00:28:43,630 --> 00:28:44,840 Det är jobbigt. 468 00:28:46,300 --> 00:28:47,926 Det är jobbigt, men vi kämpar på. 469 00:28:49,303 --> 00:28:51,263 Du behöver inte göra det. 470 00:28:52,514 --> 00:28:54,576 Vi sitter inte i fängelse längre. 471 00:28:54,600 --> 00:28:57,978 Vi kan göra som vi vill och bli vad vi vill. 472 00:28:59,646 --> 00:29:02,876 Ja, men man kan inte blunda för fängelsetiden. 473 00:29:02,900 --> 00:29:06,695 Nej, men jag tänker inte blicka tillbaka resten av livet heller. 474 00:29:07,279 --> 00:29:08,822 Jag har avtjänat min tid. 475 00:29:09,489 --> 00:29:14,953 Nu blickar jag framåt. Det borde du och ditt hår också göra. 476 00:29:15,871 --> 00:29:18,874 Vilken av de där brudarna vill du vara? 477 00:29:23,795 --> 00:29:28,776 Hej. Ursäkta att jag inte kom igår. Det var så kaotiskt. 478 00:29:28,800 --> 00:29:30,570 Vi beslagtog en massa laddare. 479 00:29:30,594 --> 00:29:32,012 Vi måste sluta. 480 00:29:33,555 --> 00:29:36,326 Ja, eller åtminstone ligga lågt ett tag. 481 00:29:36,350 --> 00:29:38,685 Nej, med hela grejen. 482 00:29:40,270 --> 00:29:41,276 Menar du oss? 483 00:29:41,855 --> 00:29:43,374 Det finns inget "oss". 484 00:29:43,398 --> 00:29:46,628 Det du sa i duschen, då? 485 00:29:46,652 --> 00:29:49,130 Förlåt att jag fick dig att tro nåt annat. 486 00:29:49,154 --> 00:29:50,590 Du vet att det är äkta. 487 00:29:50,614 --> 00:29:54,302 Det skulle det kunna vara, men jag är gift. 488 00:29:54,326 --> 00:29:57,639 Med nån som inte kan vara med dig. Vad är det för äktenskap? 489 00:29:57,663 --> 00:29:59,456 Jag vet inte, men det är så det är. 490 00:30:00,415 --> 00:30:03,811 Det vi gör är orättvist mot både Piper och dig. 491 00:30:03,835 --> 00:30:06,213 - Skitsnack! - Dämpa dig. 492 00:30:07,798 --> 00:30:09,508 Du behöver inte göra så här. 493 00:30:12,302 --> 00:30:13,428 Jag är ledsen. 494 00:30:29,361 --> 00:30:31,714 Kära Nicky, De skickar mig till Egypten idag. 495 00:30:31,738 --> 00:30:33,615 Jag hade velat tacka dig... 496 00:30:37,077 --> 00:30:40,807 Dags att gå, 582. Transporten väntar. 497 00:30:40,831 --> 00:30:43,935 Dra bort lakanen, ta dina saker och ta med dig dem. 498 00:30:43,959 --> 00:30:45,687 Är kökspersonalen här än? 499 00:30:45,711 --> 00:30:47,504 Du får mat på planet. 500 00:30:48,130 --> 00:30:49,256 Okej. Jag kommer. 501 00:30:58,473 --> 00:31:00,493 - Hallå! Vad gör du? - Hallå! 502 00:31:00,517 --> 00:31:01,893 Sluta, 582! 503 00:31:04,604 --> 00:31:05,647 Vad gör du? 504 00:31:07,441 --> 00:31:08,584 Sluta! 505 00:31:08,608 --> 00:31:11,737 Håll käften, för fan! 506 00:31:12,946 --> 00:31:13,840 Släpp mig. 507 00:31:13,864 --> 00:31:15,300 - Lugna ner dig. - Sluta! 508 00:31:15,324 --> 00:31:17,176 - Nu går vi. - Kom nu! 509 00:31:17,200 --> 00:31:18,594 Ni kan inte skicka mig dit! 510 00:31:18,618 --> 00:31:20,014 - Jobba på. - Lugna dig, Shani. 511 00:31:21,621 --> 00:31:24,333 Ni kan inte skicka mig dit! 512 00:31:25,709 --> 00:31:26,715 Shani. 513 00:31:27,711 --> 00:31:28,717 Kom in hit. 514 00:31:31,757 --> 00:31:33,008 Vad gör han här? 515 00:31:33,675 --> 00:31:36,636 Din kusin såg dig på hotellbaren som turisterna går till. 516 00:31:37,346 --> 00:31:38,990 Ett mirakel att han kom in där. 517 00:31:39,014 --> 00:31:40,098 Shani! 518 00:31:40,807 --> 00:31:42,035 Jag skojar. 519 00:31:42,059 --> 00:31:44,954 Jag var med mina vänner och pratade inte med nån. 520 00:31:44,978 --> 00:31:46,914 Klockan är inte ens elva än. 521 00:31:46,938 --> 00:31:49,375 Han sa att du kysste en kvinna. 522 00:31:49,399 --> 00:31:52,712 Den där flickan vars pappa driver privatskolan i Al Bairat. 523 00:31:52,736 --> 00:31:54,172 Nej, det är inte sant. 524 00:31:54,196 --> 00:31:56,883 Hur kunde du använda din dator till sånt? 525 00:31:56,907 --> 00:31:59,159 Hon är med på alla bilder. 526 00:32:03,663 --> 00:32:06,958 Har du skrivit det där, så att alla kan se det? 527 00:32:09,628 --> 00:32:11,046 Förlåt, pappa. 528 00:32:20,597 --> 00:32:25,143 Du vet att jag inte skulle kunna göra dig illa. 529 00:32:28,230 --> 00:32:29,981 Men min familj är inte som jag. 530 00:32:34,403 --> 00:32:36,547 Skulle du låta dem döda mig? 531 00:32:36,571 --> 00:32:39,908 Du har besudlat familjens rykte. 532 00:32:51,711 --> 00:32:55,424 Rätten beslutar härmed att utvisning ska ske till Kina. 533 00:32:56,049 --> 00:33:00,905 813, Flores, Bianca. Blanca. 534 00:33:00,929 --> 00:33:02,031 Du hade rätt. 535 00:33:02,055 --> 00:33:05,201 Hon avskriver inte målet. Du måste byta strategi. 536 00:33:05,225 --> 00:33:08,079 Är du galen? Jag kan inte byta nu. 537 00:33:08,103 --> 00:33:09,956 Säg att du vill skjuta upp målet 538 00:33:09,980 --> 00:33:12,667 för att bestrida den ursprungliga domen. 539 00:33:12,691 --> 00:33:14,818 - 813. - Då får du mer tid på dig. 540 00:33:19,948 --> 00:33:23,177 Kan svaranden uppge sitt fullständiga namn? 541 00:33:23,201 --> 00:33:24,470 Blanca Raiza Flores. 542 00:33:24,494 --> 00:33:26,764 Är du medborgare i Dominikanska republiken? 543 00:33:26,788 --> 00:33:28,999 Ja, men jag vill stanna. 544 00:33:30,000 --> 00:33:33,729 Det vill alla. Det är därför vi är här. 545 00:33:33,753 --> 00:33:36,899 Jag menar att jag vill ansöka om uppskov. 546 00:33:36,923 --> 00:33:38,258 Vill du bordlägga målet? 547 00:33:40,010 --> 00:33:43,739 Ja, fru domare. Jag vill bestrida domen i brottmålet. 548 00:33:43,763 --> 00:33:46,200 Vi har inte tagit del av några nya bevis 549 00:33:46,224 --> 00:33:49,203 som styrker en överklagan av domen. 550 00:33:49,227 --> 00:33:51,581 Fru domare, jag fick rådet att erkänna 551 00:33:51,605 --> 00:33:54,691 delaktighet i ett upplopp för att slippa förlängt straff. 552 00:33:55,317 --> 00:33:59,088 Min advokat berättade inte att jag som invandrare 553 00:33:59,112 --> 00:34:01,466 kunde bli av med mitt uppehållstillstånd. 554 00:34:01,490 --> 00:34:04,719 Det är lika med otillräcklig juridisk rådgivning. 555 00:34:04,743 --> 00:34:07,746 Om jag hade känt till konsekvenserna, 556 00:34:08,330 --> 00:34:12,459 skulle jag ha tagit fallet till domstol. 557 00:34:13,376 --> 00:34:16,713 Jag vill få möjlighet att göra det nu. 558 00:34:17,797 --> 00:34:21,152 Fru domare, jag vill ta mitt mål till domstol 559 00:34:21,176 --> 00:34:23,571 och få den ursprungliga domen upplöst. 560 00:34:23,595 --> 00:34:25,764 - Menar du upphävd? - Ja. 561 00:34:32,646 --> 00:34:36,167 Längs gränsen tvingas östberlinare evakuera sina hem, 562 00:34:36,191 --> 00:34:38,443 och den kommunistiska polisen går in... 563 00:34:46,451 --> 00:34:47,619 Helvete! 564 00:34:49,538 --> 00:34:52,517 Vad i... Var är klassen? 565 00:34:52,541 --> 00:34:57,128 De var väl inte intresserade av läget i Östtyskland. 566 00:34:58,838 --> 00:35:00,399 Är du det? 567 00:35:00,423 --> 00:35:01,633 Okej. 568 00:35:04,344 --> 00:35:05,929 - Jag behöver en tjänst. - Tyvärr. 569 00:35:07,389 --> 00:35:08,616 Jag har fullt. 570 00:35:08,640 --> 00:35:10,493 Skitröret har inte en millimeter över. 571 00:35:10,517 --> 00:35:13,270 Usch, nej. Alltså, jag... 572 00:35:15,105 --> 00:35:17,708 Se till att Lorna inte hamnar i Florida. 573 00:35:17,732 --> 00:35:20,294 Flytta mig till hennes cell istället, 574 00:35:20,318 --> 00:35:22,153 eller tvärtom. 575 00:35:23,280 --> 00:35:24,882 - Okej. - Allvarligt? 576 00:35:24,906 --> 00:35:27,760 Nej. Det kräver för mycket pappersarbete. 577 00:35:27,784 --> 00:35:31,097 Hon har tur som inte hamnar på en psykavdelning nånstans. 578 00:35:31,121 --> 00:35:32,640 Hon försökte amma en höna. 579 00:35:32,664 --> 00:35:36,143 Hon behöver nån som kan ta hand om henne. 580 00:35:36,167 --> 00:35:37,895 Är dina magiska fingrar lösningen? 581 00:35:37,919 --> 00:35:40,356 Jag vet inte ens varför jag kom till dig. 582 00:35:40,380 --> 00:35:43,401 Jag hoppades väl att du hade utvecklat en ryggrad 583 00:35:43,425 --> 00:35:46,404 eller lite anständighet sen du satte mig i skiten. 584 00:35:46,428 --> 00:35:48,430 Svaret är nej i båda fallen. 585 00:35:50,807 --> 00:35:54,704 Hör på. Jag tabbade mig. 586 00:35:54,728 --> 00:35:56,396 Jag svek min familj. 587 00:35:57,480 --> 00:35:59,149 Det är för sent med Red, 588 00:35:59,941 --> 00:36:04,321 men det kanske inte är helt kört med Lorna. 589 00:36:05,363 --> 00:36:06,698 Snälla. 590 00:36:07,949 --> 00:36:09,951 Okej, då. 591 00:36:11,244 --> 00:36:12,412 Okej, men... 592 00:36:13,538 --> 00:36:14,956 Sluta med... 593 00:36:15,790 --> 00:36:19,061 Herregud. Det är som att se en snygg tjej skita. 594 00:36:19,085 --> 00:36:21,880 Man vet att de gör det, men man vill aldrig... 595 00:36:22,505 --> 00:36:24,132 Man vill aldrig se det. 596 00:36:28,011 --> 00:36:28,946 Endast kunder. 597 00:36:28,970 --> 00:36:31,931 Snart trycker jag in din illernäsa i skallen på dig. 598 00:36:36,811 --> 00:36:38,772 Förlåt. Jag var desperat. 599 00:36:40,899 --> 00:36:43,544 Jag hoppas att du inte kom för att köpa, 600 00:36:43,568 --> 00:36:46,005 för jag säljer inget till dig. 601 00:36:46,029 --> 00:36:49,449 Otroligt att du inte åkte dit vid genomsökningen. 602 00:36:53,286 --> 00:36:56,539 Jag får tacka min lyckliga stjärna. 603 00:36:57,707 --> 00:36:59,685 Nu har du din chans att bli ren. 604 00:36:59,709 --> 00:37:02,772 Jag kanske borde vara mer som du. 605 00:37:02,796 --> 00:37:04,565 Nån som inte kan göra egna affärer, 606 00:37:04,589 --> 00:37:08,301 utan suger av skalliga skitstövlar som har henne i koppel? 607 00:37:09,094 --> 00:37:13,324 Det är jag som är alfan nu. Du och Hopper får passa er. 608 00:37:13,348 --> 00:37:16,661 Tror du att jag vill sälja skiten, din jävla idiot? 609 00:37:16,685 --> 00:37:19,830 Jag gör det för att ungarna ska ha mat och tak över huvudet, 610 00:37:19,854 --> 00:37:23,542 och för att du inte ska dö av en överdos som alla andra pundare. 611 00:37:23,566 --> 00:37:27,838 Det enda du har lyckats med är att få oss att känna oss värdelösa. 612 00:37:27,862 --> 00:37:29,757 Det är därför vi hatar dig. 613 00:37:29,781 --> 00:37:31,384 Jag stannade åtminstone. 614 00:37:31,408 --> 00:37:35,161 Jag ser till att ungarna har en mamma även när jag sitter inne. 615 00:37:36,162 --> 00:37:37,848 Inte som du, som... 616 00:37:37,872 --> 00:37:39,791 Som vadå? 617 00:37:40,500 --> 00:37:42,019 Vad? Säg det. 618 00:37:42,043 --> 00:37:44,980 Inte som du som gav bort ungen som en gnagare 619 00:37:45,004 --> 00:37:46,631 som du hade tröttnat på. 620 00:37:54,848 --> 00:37:56,224 Dra åt helvete, Aleida. 621 00:38:16,786 --> 00:38:18,621 Säg inte att det är fel språk igen. 622 00:38:22,709 --> 00:38:24,478 Nej, det är k'iche'. 623 00:38:24,502 --> 00:38:25,670 Tack och lov. 624 00:38:26,296 --> 00:38:29,841 Berätta för ms Chaj att barnet mår bra. 625 00:38:44,105 --> 00:38:45,875 Vad sa hon? 626 00:38:45,899 --> 00:38:47,692 Att hon inte vill ha det. 627 00:38:56,367 --> 00:38:57,911 Vi kommer att dö här inne. 628 00:38:58,661 --> 00:39:00,556 Släpp ut oss! 629 00:39:00,580 --> 00:39:01,915 Ta så att du inte svimmar. 630 00:39:13,468 --> 00:39:14,695 Är vi framme? 631 00:39:14,719 --> 00:39:17,138 Tyst! Det kan vara polisen. 632 00:39:21,309 --> 00:39:22,411 Vad är det? 633 00:39:22,435 --> 00:39:26,773 Vill ni inte ut i solen? Det är skönt. D-vitamin. 634 00:39:28,566 --> 00:39:30,193 Ut med er! 635 00:39:34,113 --> 00:39:38,302 Ni är på slutrakan nu. Ni kan gå till floden härifrån. 636 00:39:38,326 --> 00:39:39,744 Det är spännande. 637 00:39:41,162 --> 00:39:42,431 Sakta i backarna. 638 00:39:42,455 --> 00:39:43,891 Ingen går gratis. 639 00:39:43,915 --> 00:39:45,976 Det måste du förstå innan du kommer till USA. 640 00:39:46,000 --> 00:39:47,269 Allt kostar. 641 00:39:47,293 --> 00:39:49,897 Vi har redan betalat. Fråga honom! 642 00:39:49,921 --> 00:39:53,091 Om ni vill passera över vår mark, kostar det extra. 643 00:39:59,013 --> 00:40:00,157 Vi har inga pengar. 644 00:40:00,181 --> 00:40:03,285 Ring släkten i USA och be dem föra över summan. 645 00:40:03,309 --> 00:40:05,788 Behöver du en telefon? Det kostar mer. 646 00:40:05,812 --> 00:40:08,189 Vi har ingen släkt där. 647 00:40:17,907 --> 00:40:19,742 Andra betalmedel funkar också. 648 00:40:24,956 --> 00:40:25,962 Hej. 649 00:40:27,333 --> 00:40:29,979 Du måste godkänna en transport till kvinnokliniken. 650 00:40:30,003 --> 00:40:31,355 Ännu ett svamputbrott? 651 00:40:31,379 --> 00:40:33,274 De måste trappa ner på sockret. 652 00:40:33,298 --> 00:40:34,507 Det gäller Chaj. 653 00:40:35,091 --> 00:40:37,194 Läkaren sa att hon och barnet mår bra. 654 00:40:37,218 --> 00:40:39,572 Det är inget barn, utan ett foster. 655 00:40:39,596 --> 00:40:42,533 Hon försökte framkalla missfall. 656 00:40:42,557 --> 00:40:46,662 Herregud, är det ingen som respekterar mänskligt liv här? 657 00:40:46,686 --> 00:40:48,205 Den enda transporten hon får 658 00:40:48,229 --> 00:40:50,440 är tillbaka till landet hon kom ifrån. 659 00:40:52,150 --> 00:40:55,462 Hon blev våldtagen när hon flydde hit. 660 00:40:55,486 --> 00:40:57,965 Jag försöker inte få dig att ändra inställning. 661 00:40:57,989 --> 00:40:59,115 Försök inte ändra min. 662 00:40:59,699 --> 00:41:02,595 Det är ingen inställning. Det är lag. 663 00:41:02,619 --> 00:41:05,872 Då kanske du får inse att det råder andra lagar här. 664 00:41:08,041 --> 00:41:11,044 Kan nån ta ut barnet tills det blir hennes tur? 665 00:41:13,922 --> 00:41:15,608 God dag, allesammans. 666 00:41:15,632 --> 00:41:17,526 Jag är domare Christine Holister 667 00:41:17,550 --> 00:41:21,030 och det här är immigrationsdomstolen i Litchfield. 668 00:41:21,054 --> 00:41:24,992 Det gäller utvisningen av syskonen Alma och Santiago Casías. 669 00:41:25,016 --> 00:41:27,828 Notera att syskonen är närvarande, 670 00:41:27,852 --> 00:41:29,038 men saknar advokat. 671 00:41:29,062 --> 00:41:32,148 Förstår ni vad förhandlingarna gäller? 672 00:41:32,732 --> 00:41:35,693 Miss Casías, har du och din bror en advokat? 673 00:41:37,862 --> 00:41:40,657 - Vet ni vad en advokat är? - Nej. 674 00:41:41,324 --> 00:41:45,137 Förstår ni att vi är här för att avgöra 675 00:41:45,161 --> 00:41:48,223 om ni får stanna i USA? 676 00:41:48,247 --> 00:41:50,142 Får jag gå på toaletten? 677 00:41:50,166 --> 00:41:54,021 Jag trodde att salen var till för vuxna. 678 00:41:54,045 --> 00:41:56,130 De hanterar minderåriga på fredagar. 679 00:41:56,839 --> 00:41:58,967 Illegala är illegala, även om de är små. 680 00:41:59,592 --> 00:42:03,405 Och skitstövlar är skitstövlar även om de är stora. 681 00:42:03,429 --> 00:42:04,847 Hon sa "skit". 682 00:42:06,307 --> 00:42:07,313 Hör ni! 683 00:42:11,938 --> 00:42:14,708 Kärleksbrev. Är det den stora hemligheten? 684 00:42:14,732 --> 00:42:18,879 - Säg åt Ruiz att knipa igen. - Herregud! Knip igen båda två. 685 00:42:18,903 --> 00:42:22,466 Vad fan var det som hände mellan er egentligen? 686 00:42:22,490 --> 00:42:24,283 Det som hände är att hon är en fitta. 687 00:42:27,620 --> 00:42:30,057 Gloria, jag vet att jag tabbade mig 688 00:42:30,081 --> 00:42:32,750 och jag tar fullt ansvar för det jag gjorde. 689 00:42:33,710 --> 00:42:36,170 Jag vet att det tar tid att förlåta... 690 00:42:39,340 --> 00:42:41,026 ...om man nu nånsin gör det. 691 00:42:41,050 --> 00:42:44,738 Men jag hoppas att vi åtminstone kan vara artiga mot varann en dag. 692 00:42:44,762 --> 00:42:45,768 Så... 693 00:42:46,889 --> 00:42:48,993 Nu kan du berätta vad du tänker. 694 00:42:49,017 --> 00:42:51,078 Vill du veta vad jag tänker? 695 00:42:51,102 --> 00:42:55,582 Jag tänker att du är en billig ghetto-Barbie. 696 00:42:55,606 --> 00:42:59,086 Vi har Gravida Maria, Gäng-Maria, 697 00:42:59,110 --> 00:43:02,881 Frälsta Maria, Nån-konstigt-kult-Maria... 698 00:43:02,905 --> 00:43:04,675 Om man inte tycker om en, 699 00:43:04,699 --> 00:43:07,243 kan man kasta bort den och köpa en annan nästa vecka. 700 00:43:11,497 --> 00:43:14,167 Jag försöker åtminstone utvecklas. 701 00:43:14,792 --> 00:43:18,856 Jag tar ansvar för det jag har gjort, till skillnad från dig, ditt helgon. 702 00:43:18,880 --> 00:43:21,608 Du erkänner inte ens att du gav mig tio år till 703 00:43:21,632 --> 00:43:23,986 genom att ljuga som en jävla borstbindare. 704 00:43:24,010 --> 00:43:27,239 Jävlar. Stämmer det? 705 00:43:27,263 --> 00:43:28,824 Gissa vilka som är tillbaka. 706 00:43:28,848 --> 00:43:31,851 Bättre sent än aldrig. De kan hjälpa er att städa. 707 00:43:33,728 --> 00:43:35,247 Flores? Jävlar. 708 00:43:35,271 --> 00:43:37,458 Det är rena jävla svikarkonventet. 709 00:43:37,482 --> 00:43:38,834 Vad gör Ruiz här? 710 00:43:38,858 --> 00:43:41,652 Vilka möjligheter att fortsätta med mitt arbete. 711 00:43:42,779 --> 00:43:44,339 Det är som en telenovela. 712 00:43:44,363 --> 00:43:46,759 Det känns som om nån av er snart hamnar i koma. 713 00:43:46,783 --> 00:43:48,218 Vad hände på förhandlingen? 714 00:43:48,242 --> 00:43:50,995 Jag fick tid att öppna brottmålet. 715 00:43:51,662 --> 00:43:54,082 Det är bra, för då kan jag bestrida det här, 716 00:43:55,249 --> 00:43:58,520 tack var Karla och er andra. 717 00:43:58,544 --> 00:44:00,213 Ay, nena, tack och lov. 718 00:44:02,048 --> 00:44:03,132 Hur gick det för dig? 719 00:44:07,261 --> 00:44:09,639 Fan. Jag är ledsen. 720 00:44:14,936 --> 00:44:17,980 Okej, nu sätter vi fart. Kom med mig, Karla. 721 00:44:26,989 --> 00:44:28,991 Dina pojkar måste få veta. 722 00:44:30,159 --> 00:44:31,911 - Tack. - Men skynda dig. 723 00:44:42,463 --> 00:44:43,482 Hallå? 724 00:44:43,506 --> 00:44:46,676 Hej. Jag är Abel och Benjis mamma. 725 00:44:47,510 --> 00:44:50,572 Snälla, lägg inte på. Jag vill inte bråka. 726 00:44:50,596 --> 00:44:52,431 Jag vill bara veta hur de mår. 727 00:44:56,018 --> 00:44:59,414 De mår bra. De pratar ofta om dig. 728 00:44:59,438 --> 00:45:00,444 Snälla. 729 00:45:00,857 --> 00:45:03,901 Kan jag få prata med dem en stund? 730 00:45:10,575 --> 00:45:12,219 Du är på högtalaren. 731 00:45:12,243 --> 00:45:13,303 Mamma? 732 00:45:13,327 --> 00:45:15,139 - Mijo! - Var är du? 733 00:45:15,163 --> 00:45:18,767 De tog vår katt och mina Pokémonkort. 734 00:45:18,791 --> 00:45:20,334 När kommer du tillbaka? 735 00:45:22,461 --> 00:45:25,923 Jag jobbar på att komma tillbaka till er. 736 00:45:27,133 --> 00:45:29,903 Jag kommer att vara borta ett tag, 737 00:45:29,927 --> 00:45:31,321 men jag kommer tillbaka. 738 00:45:31,345 --> 00:45:32,555 När då? 739 00:45:34,432 --> 00:45:36,410 Jag vet inte än, men snart. 740 00:45:36,434 --> 00:45:39,204 Ni ska veta att oavsett vad som händer, 741 00:45:39,228 --> 00:45:41,999 oavsett vad nån säger, 742 00:45:42,023 --> 00:45:45,359 så ger jag mig inte förrän vi är tillsammans igen. 743 00:45:47,778 --> 00:45:49,906 Kommer du till min födelsedag? 744 00:45:56,704 --> 00:46:02,001 Om jag inte gör det, betyder det bara att jag fortfarande är på väg. 745 00:46:03,628 --> 00:46:05,671 Men det kanske tar ett tag. 746 00:46:06,881 --> 00:46:09,818 Till dess måste ni ta hand om varann. 747 00:46:09,842 --> 00:46:14,740 Påminn varann att dricka vatten och att dra upp dragkedjan på jackan. 748 00:46:14,764 --> 00:46:17,642 Kommer ni ihåg när ni var små 749 00:46:18,476 --> 00:46:22,521 och blev arga eller ledsna? 750 00:46:23,147 --> 00:46:26,043 Då pratade vi om det med våra ord. 751 00:46:26,067 --> 00:46:28,295 Det måste ni fortsätta med. 752 00:46:28,319 --> 00:46:31,781 Ni måste berätta för andra vad ni behöver. 753 00:46:33,282 --> 00:46:36,452 Om det är nåt ni inte förstår eller om... 754 00:46:38,621 --> 00:46:39,830 ...nåt gör ont... 755 00:46:42,833 --> 00:46:44,418 ...eller om nån gör er illa... 756 00:46:46,712 --> 00:46:49,131 ...så måste ni kunna tala för er 757 00:46:50,466 --> 00:46:53,928 och för varann, för jag kan inte göra det åt er. 758 00:46:57,181 --> 00:46:59,809 Jag älskar er mer än nånting annat. 759 00:47:01,978 --> 00:47:04,272 Glöm aldrig hur mycket jag älskar er. 760 00:47:39,765 --> 00:47:41,767 Kan du ta en med min kamera? 761 00:47:49,859 --> 00:47:51,027 Tack. 762 00:47:58,993 --> 00:47:59,999 Piper! 763 00:48:00,953 --> 00:48:02,764 - Hej! - Driver du med mig? 764 00:48:02,788 --> 00:48:06,476 Det kommer att bli fantastiskt att få se på dig hela kvällen. 765 00:48:06,500 --> 00:48:07,752 Vad fin du är. 766 00:48:09,045 --> 00:48:11,023 Tänk att du lever så här. 767 00:48:11,047 --> 00:48:13,984 Knappast. Men det är kul att klä upp sig ibland. 768 00:48:14,008 --> 00:48:17,553 Kom, så ska jag presentera dig för folk. 769 00:48:27,271 --> 00:48:30,167 Det här är Piper, hör ni. 770 00:48:30,191 --> 00:48:31,501 Piper, det här är Andy, 771 00:48:31,525 --> 00:48:33,920 - vår designguru. - Hejsan. 772 00:48:33,944 --> 00:48:36,631 Och det här är Luz, vår fantastiska fotograf. 773 00:48:36,655 --> 00:48:39,760 - Ursäkta, Zelda. - Strax tillbaka. 774 00:48:39,784 --> 00:48:42,220 Det är alltså dig Zelda tjatar om. 775 00:48:42,244 --> 00:48:43,430 Nej, det tror jag inte. 776 00:48:43,454 --> 00:48:45,432 - Vadå? - Andy, sluta. 777 00:48:45,456 --> 00:48:48,435 Piper, vad jobbar du med? 778 00:48:48,459 --> 00:48:49,353 Bokföring. 779 00:48:49,377 --> 00:48:52,397 Men jag vill sadla om till nåt mer meningsfullt. 780 00:48:52,421 --> 00:48:56,485 Kanske nåt inom den ideella sektorn. Jag gillar det ni gör. 781 00:48:56,509 --> 00:48:59,237 Skicka mig ditt cv och vad du är intresserad av. 782 00:48:59,261 --> 00:49:01,138 Det är alltid nån som letar efter folk. 783 00:49:01,722 --> 00:49:04,618 - Menar du det? Tack. - Visst. 784 00:49:04,642 --> 00:49:06,644 Ärligt talat så har jag suttit inne. 785 00:49:07,395 --> 00:49:08,401 I fängelse. 786 00:49:09,397 --> 00:49:11,982 Som intern. Så det kanske ställer till det. 787 00:49:14,527 --> 00:49:15,533 Det... 788 00:49:16,362 --> 00:49:18,656 Var hamnade du? 789 00:49:19,365 --> 00:49:21,426 På Litchfield. En anstalt i norra delstaten. 790 00:49:21,450 --> 00:49:25,263 Jag läste om den på baksidan av en ny bok. 791 00:49:25,287 --> 00:49:28,266 Av den där kvinnan som bakade tranbärsbröd med 50 Cent? 792 00:49:28,290 --> 00:49:30,143 Har Judy King släppt sina memoarer? 793 00:49:30,167 --> 00:49:33,963 Den är vågad för nån i den åldern. Jag hoppas att jag är lika uthållig. 794 00:49:34,755 --> 00:49:36,090 God kväll, allihop. 795 00:49:37,133 --> 00:49:41,571 Ni såg säkert alla tända ljus på vägen in. 796 00:49:41,595 --> 00:49:45,033 Vart och ett av ljusen representerar ett syriskt barn 797 00:49:45,057 --> 00:49:47,786 som Karam Foundation har hjälpt i år. 798 00:49:47,810 --> 00:49:54,459 Att jobba med Lina och hennes team har lärt mig att vi trots motgångarna 799 00:49:54,483 --> 00:49:58,255 måste samla oss och fortsätta framåt. 800 00:49:58,279 --> 00:50:01,490 Vi måste fortsätta hoppas mitt i all förtvivlan. 801 00:50:07,913 --> 00:50:10,559 Karam Foundation bygger inte bara upp skolor. 802 00:50:10,583 --> 00:50:12,269 Vad fin du är, älskling. 803 00:50:12,293 --> 00:50:13,770 De bygger upp framtiden. 804 00:50:13,794 --> 00:50:19,049 Karams hem är omgivningar som uppmuntrar till innovation, 805 00:50:19,758 --> 00:50:22,344 äventyr och entreprenörsanda. 806 00:50:23,596 --> 00:50:25,699 Hej. Tack för att jag fick komma så sent. 807 00:50:25,723 --> 00:50:28,034 Javisst. Mår du bra? 808 00:50:28,058 --> 00:50:30,603 Ursäkta, det har varit en lång dag. 809 00:50:32,521 --> 00:50:36,025 En kvinna på förvaringscentret där jag arbetar... 810 00:50:36,942 --> 00:50:40,738 Jag fick veta att hennes graviditet kom till genom en våldtäkt. 811 00:50:41,655 --> 00:50:43,032 Vad hemskt. 812 00:50:43,908 --> 00:50:47,471 Hon vill göra abort, men ICE tillåter det inte. 813 00:50:47,495 --> 00:50:49,097 De tänker på barnet. 814 00:50:49,121 --> 00:50:52,184 De vill att hon ska behålla det, åtminstone tills hon blir utvisad. 815 00:50:52,208 --> 00:50:54,418 Sen är det inte deras problem längre. 816 00:50:55,085 --> 00:50:56,091 Jag är ledsen. 817 00:51:00,591 --> 00:51:04,136 Vad håller jag på med som vill ha barn i en värld som är helt... 818 00:51:05,346 --> 00:51:06,931 ...åt helvete? 819 00:51:08,224 --> 00:51:09,558 Vad menar du? 820 00:51:14,230 --> 00:51:15,648 Jag vill inte ha barn. 821 00:51:16,398 --> 00:51:19,235 Natalie, det är ingen fara. 822 00:51:26,200 --> 00:51:27,409 Det är ingen fara. 823 00:51:28,035 --> 00:51:29,596 Det är ett stort beslut. 824 00:51:29,620 --> 00:51:31,598 Sov på det, och prata med Joe. 825 00:51:31,622 --> 00:51:33,391 Din IVF är först på fredag. 826 00:51:33,415 --> 00:51:35,477 Du har gott om tid att ändra dig. 827 00:51:35,501 --> 00:51:37,711 Nej, faktiskt inte. 828 00:51:43,968 --> 00:51:45,904 - Jag är i nionde veckan. - Natalie... 829 00:51:45,928 --> 00:51:47,930 Det är som ett julmirakel, 830 00:51:48,472 --> 00:51:51,725 förutom att det inte är jul och att jag inte vill ha ett mirakel. 831 00:51:54,103 --> 00:51:58,607 Jag vet att det är mycket begärt, men nu gör jag det. 832 00:52:00,276 --> 00:52:01,282 Snälla. 833 00:52:13,622 --> 00:52:17,710 Vad tråkigt att du vill göra abort när du lagt så mycket pengar på det här. 834 00:52:24,758 --> 00:52:27,529 Vad i hela friden är det som tar sån tid? 835 00:52:27,553 --> 00:52:29,364 Mitt pass tog slut för en kvart sen. 836 00:52:29,388 --> 00:52:31,449 Jag har pasta och köttfärssås som väntar. 837 00:52:31,473 --> 00:52:34,310 Vi tar undan allt och fortsätter imorgon. 838 00:52:40,024 --> 00:52:41,108 Vad i... 839 00:52:50,534 --> 00:52:53,096 - Hallå? - Hallå? Är min mamma där? 840 00:52:53,120 --> 00:52:54,705 Vad heter din mamma? 841 00:52:59,335 --> 00:53:01,003 Vems telefon är det? 842 00:53:09,637 --> 00:53:13,766 Hur fick du De Beers ägare att dansa "whip/nae nae"? 843 00:53:14,433 --> 00:53:16,328 Det är mitt jobb. 844 00:53:16,352 --> 00:53:18,288 Och du gör det så bra. 845 00:53:18,312 --> 00:53:21,791 Zelda, det var jätteroligt. Tack så mycket. 846 00:53:21,815 --> 00:53:23,710 Tänker du bjuda in mig, 847 00:53:23,734 --> 00:53:27,422 så att jag får träffa ödlan som bor i din garderob? 848 00:53:27,446 --> 00:53:29,031 Är det en eufemism? 849 00:53:29,823 --> 00:53:31,241 Vill du att det ska vara det? 850 00:53:34,536 --> 00:53:36,455 Ja, det gör jag, Zelda. 851 00:53:39,500 --> 00:53:40,668 Men jag kan inte. 852 00:53:42,920 --> 00:53:44,171 Förlåt. 853 00:53:46,256 --> 00:53:52,054 Du vet väl att din vånda bara får mig att gilla dig mer? 854 00:54:11,865 --> 00:54:12,871 Herregud! 855 00:54:13,951 --> 00:54:15,077 Vad gör du här? 856 00:54:15,744 --> 00:54:17,246 Känner Alex till henne? 857 00:54:19,123 --> 00:54:20,433 Vad menar du? 858 00:54:20,457 --> 00:54:23,919 Hon tror att du väntar på henne, som en duktig liten fru. 859 00:54:24,628 --> 00:54:28,608 Vad Alex och jag gör angår inte dig. 860 00:54:28,632 --> 00:54:30,342 Jo, det gör det. 861 00:54:31,427 --> 00:54:34,906 Jag ringer polisen om du inte går härifrån. 862 00:54:34,930 --> 00:54:36,849 Hon vill gå vidare. 863 00:54:38,100 --> 00:54:39,106 Med mig. 864 00:54:39,643 --> 00:54:42,104 Men hon vill inte göra dig illa. 865 00:54:42,980 --> 00:54:46,042 Och så är du här ute och lever livet. 866 00:54:46,066 --> 00:54:47,818 Du är helt från vettet. 867 00:54:50,154 --> 00:54:51,464 Hur vet du var jag bor? 868 00:54:51,488 --> 00:54:54,867 Vem tror du kom med papegojtröjan Alex skickade? 869 00:54:57,578 --> 00:54:59,872 Du har byggt upp ett nytt liv åt dig. 870 00:55:01,915 --> 00:55:03,876 Låt Alex göra samma sak. 871 00:55:19,641 --> 00:55:21,101 Hur ska det gå för oss? 872 00:55:22,603 --> 00:55:24,229 Det får direktören avgöra. 873 00:55:43,665 --> 00:55:45,375 Din advokat kommer imorgon. 874 00:55:49,129 --> 00:55:50,732 Är allt bra? 875 00:55:50,756 --> 00:55:53,133 Ja. 876 00:56:44,268 --> 00:56:47,062 Jag trodde att äktenskap var för alltid. 877 00:56:47,938 --> 00:56:52,168 Vi hade en perfekt familj. Hur kan han ta barnet ifrån mig? 878 00:56:52,192 --> 00:56:54,027 Du har din familj här. 879 00:56:55,153 --> 00:56:58,031 Vi tar oss igenom det här. Men... 880 00:56:58,866 --> 00:57:02,244 ...det är några saker vi måste prata om först. 881 00:57:08,250 --> 00:57:09,668 Det här är från Shani. 882 00:57:10,836 --> 00:57:11,879 Jag är ledsen. 883 00:57:29,605 --> 00:57:30,814 Vad är det, vännen? 884 00:57:33,066 --> 00:57:35,235 Vad är det? Du. 885 00:57:36,987 --> 00:57:38,530 Så knäppt. 886 00:57:39,531 --> 00:57:41,074 Det är okej. 887 00:57:41,867 --> 00:57:44,888 - Vad är det med henne? - Hon ställde till med bråk. 888 00:57:44,912 --> 00:57:47,956 Ge henne mer lugnande. Det blir en lång flygning. 889 00:59:46,491 --> 00:59:48,493 Undertexter: Love Waurio