1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:26,995 --> 00:01:28,765 Hvis du sover så længe, 3 00:01:28,789 --> 00:01:31,726 får du ingen McDonald's-gavekort for at møde til tiden. 4 00:01:31,750 --> 00:01:34,854 Nu får man ordbøger på grund af Michelle Obama. 5 00:01:34,878 --> 00:01:38,215 Ja, ingen er perfekt. 6 00:01:39,091 --> 00:01:41,635 Du skal ikke spise det der. 7 00:01:42,511 --> 00:01:45,138 Spis æg. Du har brug for protein. 8 00:01:45,639 --> 00:01:47,367 Det vil jeg ikke have. 9 00:01:47,391 --> 00:01:49,744 Der er røde pletter i. Er det mensesæg? 10 00:01:49,768 --> 00:01:52,664 Det er kødpletter. Dem bliver du stærk af. 11 00:01:52,688 --> 00:01:54,999 Tal pænt, og spis din mad. 12 00:01:55,023 --> 00:01:57,293 Jeg kunne bedre lide dine pandekager. 13 00:01:57,317 --> 00:02:00,547 Og jeg kunne bedre lide, da du talte mindre. 14 00:02:00,571 --> 00:02:03,007 Du har vist haft travlt. 15 00:02:03,031 --> 00:02:06,034 Ikke kun brød. Du har brug for protein. 16 00:02:06,785 --> 00:02:08,304 Det sagde jeg også. 17 00:02:08,328 --> 00:02:12,040 I tager fejl. Træneren siger kulhydrater inden en kamp. 18 00:02:12,833 --> 00:02:14,686 Vaskede du din spillerdragt? 19 00:02:14,710 --> 00:02:16,688 Du mindede mig ikke om det. 20 00:02:16,712 --> 00:02:18,773 Jeg har lagt dit tøj sammen. 21 00:02:18,797 --> 00:02:21,150 Det dufter af tørretumbler. 22 00:02:21,174 --> 00:02:24,529 Tak, Cindy, men Monica skal selv vaske. 23 00:02:24,553 --> 00:02:27,598 Brug hellere din energi på at finde et arbejde. 24 00:02:28,515 --> 00:02:29,975 Det har jeg gjort. 25 00:02:34,354 --> 00:02:37,125 Jeg har tre jobsamtaler i dag. 26 00:02:37,149 --> 00:02:40,795 Mor, du skal skrive under, så jeg kan gå til bibelkreds. 27 00:02:40,819 --> 00:02:43,113 Selvom de bare viser gamle videoer. 28 00:02:43,822 --> 00:02:46,009 Viser de stadig dem? 29 00:02:46,033 --> 00:02:52,557 Vent, til du ser den med tegneseriekatten, der rapper om at have tre huller. 30 00:02:52,581 --> 00:02:55,709 Men det er meget vigtigt. 31 00:02:56,835 --> 00:02:58,271 Farvel, Cindy. 32 00:02:58,295 --> 00:03:00,714 Du skal høre godt efter. 33 00:03:01,214 --> 00:03:03,717 Jeg elsker dig. 34 00:03:06,803 --> 00:03:09,973 Jeg håber ikke, at jeg var lige så slem. 35 00:03:10,557 --> 00:03:15,020 Du var også rapkæftet. Og så var der jo det andet der. 36 00:03:16,063 --> 00:03:19,208 Men inderst inde er hun en god pige. 37 00:03:19,232 --> 00:03:22,462 Tro det eller ej, hun var meget værre, før du kom. 38 00:03:22,486 --> 00:03:25,989 Så hvad det end er, du gør, skal du endelig blive ved. 39 00:03:28,950 --> 00:03:33,372 Hende der er vist med i en kult. Og ham der er lidt småautistisk. 40 00:03:34,164 --> 00:03:36,934 Alle vagterne er nogle idioter. 41 00:03:36,958 --> 00:03:38,186 Brug Hellman. 42 00:03:38,210 --> 00:03:41,272 Han lod mig flytte herind, da jeg gav ham et blowjob. 43 00:03:41,296 --> 00:03:45,050 Fuck Hellman. Han tævede mig altid. 44 00:03:46,968 --> 00:03:50,698 Hvad så med hende den sorte? Cirka så høj? 45 00:03:50,722 --> 00:03:51,973 Fængselsinspektøren? 46 00:03:52,641 --> 00:03:57,163 Hvis vi ikke finder en leverandør, snupper din mor og Hopper hele markedet. 47 00:03:57,187 --> 00:03:59,147 Kællingen snakker bare. 48 00:03:59,815 --> 00:04:03,670 Ingen gider have deres lort, når først de smager vores. 49 00:04:03,694 --> 00:04:09,282 Hvad med ham EUD-læreren? Ham asiaten. 50 00:04:09,783 --> 00:04:12,869 Hvilken slags asiat? Matematiknørd eller Tokyo Drift? 51 00:04:14,329 --> 00:04:16,224 Filippiner. Og det er racistisk. 52 00:04:16,248 --> 00:04:18,542 Hverdagsracisme, ikke formel. Der er forskel. 53 00:04:19,126 --> 00:04:22,480 - Han ser ikke særlig barsk ud. - Han er en flot fyr, 54 00:04:22,504 --> 00:04:25,775 men jeg går ikke i seng med nogen, jeg kan tæve. 55 00:04:25,799 --> 00:04:27,884 Ingen bør kneppe en Elmer. 56 00:04:28,760 --> 00:04:32,472 Hør nu lige. Han har allerede bøger med ind. 57 00:04:33,432 --> 00:04:35,225 Vi må skaffe vores egen bog. 58 00:04:35,809 --> 00:04:39,831 Hun gemmer fentanylet i den, uden at han ved noget om det. 59 00:04:39,855 --> 00:04:42,107 Det er en kløgtig plan. 60 00:04:43,191 --> 00:04:47,529 Hvad er forskellen på de forskellige slags racisme? 61 00:04:48,238 --> 00:04:52,093 Formel racisme er, når racisten føler sig racemæssigt overlegen 62 00:04:52,117 --> 00:04:54,929 eller bevidst diskriminerer. 63 00:04:54,953 --> 00:04:59,851 Hverdagsracisme er negative fordomme eller stereotyper omkring race 64 00:04:59,875 --> 00:05:02,335 og er ofte ubevidst krænkende. 65 00:05:03,378 --> 00:05:04,814 Begge har negativ effekt, 66 00:05:04,838 --> 00:05:08,508 men hverdagsracisme er morsom, så den benytter jeg. 67 00:05:29,654 --> 00:05:30,923 Rigtig god time. 68 00:05:30,947 --> 00:05:33,283 Og rigtig gode spørgsmål, Denise. 69 00:05:34,367 --> 00:05:36,304 Hvad fik hun for at sige det? 70 00:05:36,328 --> 00:05:41,309 Det plejer at gå nemmere, når dekanen ikke overværer undervisningen. 71 00:05:41,333 --> 00:05:44,353 - Ingen pres. - Jeg var da meget diskret. 72 00:05:44,377 --> 00:05:47,255 Jeg ville bare se, hvad alle snakker om. 73 00:05:48,673 --> 00:05:50,193 Snakker de? 74 00:05:50,217 --> 00:05:55,013 Jeg ville høre, om du kunne tage et hold mere næste semester. 75 00:05:56,431 --> 00:05:57,437 Meget gerne. 76 00:05:58,183 --> 00:06:01,621 Undskyld, hej. Er du Joe Caputo? 77 00:06:01,645 --> 00:06:03,271 Skyldig. 78 00:06:03,855 --> 00:06:04,940 Du er blevet stævnet. 79 00:06:06,858 --> 00:06:07,877 Hvad er det? 80 00:06:07,901 --> 00:06:09,402 Det er et tilhold. 81 00:06:13,698 --> 00:06:14,704 For hvad? 82 00:06:18,912 --> 00:06:20,080 Det er vanvittigt. 83 00:06:22,541 --> 00:06:27,170 Der var den her kvinde, som jeg fyrede i mit gamle job, 84 00:06:28,338 --> 00:06:32,092 og som nu flere år senere anklager mig for... 85 00:06:33,009 --> 00:06:35,154 ...noget, jeg ikke har gjort. 86 00:06:35,178 --> 00:06:38,306 Så jeg tog ud for at tale med hende. 87 00:06:38,849 --> 00:06:42,060 Men jeg er for nylig... 88 00:06:42,727 --> 00:06:46,249 ...blevet opereret et meget følsomt sted, 89 00:06:46,273 --> 00:06:52,195 hvilket hun misforstod, som om jeg rørte ved min du-ved-nok... 90 00:06:52,779 --> 00:06:55,716 Det lyder meget værre, end det er. 91 00:06:55,740 --> 00:07:00,078 Nu går vi ned til HR, og så kan du forklare dem detaljerne. 92 00:07:02,873 --> 00:07:05,476 Min hals er blevet fem centimeter længere. 93 00:07:05,500 --> 00:07:07,711 Jeg sagde jo, det var godt. 94 00:07:09,921 --> 00:07:14,467 Bortset fra Madonna-arme, der blærer sig med at stå på én hånd. 95 00:07:17,137 --> 00:07:20,241 Min yogalærer i fængslet sagde altid: 96 00:07:20,265 --> 00:07:25,746 "Den sikreste måde at skabe uligevægt på er at sammenligne sig med andre." 97 00:07:25,770 --> 00:07:28,523 Din yogalærer i fængslet? 98 00:07:30,525 --> 00:07:31,651 Tak for det. 99 00:07:33,111 --> 00:07:36,007 Som om mine fnuggede leggings ikke var nok. 100 00:07:36,031 --> 00:07:39,218 Du skal ikke kalde dem "fnuggede". Sig "med struktur". 101 00:07:39,242 --> 00:07:42,954 Lovede du ikke at stå ved alle sider af dig selv? 102 00:07:43,455 --> 00:07:45,206 Det gør jeg da også. 103 00:07:47,125 --> 00:07:51,004 Jeg vil fortælle mine kolleger alt i dag. 104 00:07:53,590 --> 00:07:57,486 Eller i næste uge. Der er altid så travlt sidst i kvartalet. 105 00:07:57,510 --> 00:08:02,265 Drop alle de undskyldninger, og se at få hevet plasteret af. 106 00:08:03,725 --> 00:08:07,312 Jeg er mere typen, der fjerner det langsomt. 107 00:08:07,896 --> 00:08:10,917 Hvis det skam-sår skal hele, skal det have luft. 108 00:08:10,941 --> 00:08:14,420 Hvis du kunne lide det, har vi studenterrabat lige nu. 109 00:08:14,444 --> 00:08:16,380 Ti gange for 200 dollar. 110 00:08:16,404 --> 00:08:17,906 Ikke i dag, tak. 111 00:08:19,574 --> 00:08:21,761 Jeg er lige kommet ud af fængslet, 112 00:08:21,785 --> 00:08:25,640 og med min lave løn og det månedlige løsladelsesgebyr 113 00:08:25,664 --> 00:08:28,500 har jeg knap råd til huslejen. Men tak. 114 00:08:29,084 --> 00:08:31,086 EN NY LILLE PRINS 115 00:08:34,965 --> 00:08:35,971 Hej. 116 00:08:37,300 --> 00:08:39,987 - Skulle du ikke tale med Red? - Jo. 117 00:08:40,011 --> 00:08:44,200 Men Red har gjort det helt klart, at jeg ikke skal blande mig, 118 00:08:44,224 --> 00:08:47,745 hvilket er fint, for jeg har selv noget at ordne. 119 00:08:47,769 --> 00:08:52,899 Jeg skal straks have fundet et billede af Shanis eks på Facebook. 120 00:08:53,608 --> 00:08:54,985 Okay, se her. 121 00:08:55,735 --> 00:08:58,798 Jeg vil vædde med, at det er hende med næseringen, 122 00:08:58,822 --> 00:09:02,301 men jeg håber, det er hende med de tykke lægge. 123 00:09:02,325 --> 00:09:05,388 Der er noget galt med Sterlings Instagram-konto. 124 00:09:05,412 --> 00:09:07,848 For helvede da. 125 00:09:07,872 --> 00:09:09,976 Ikke hende i "The Future Is Female" -T-shirt, 126 00:09:10,000 --> 00:09:12,228 skønt det er en pæn fremtid. 127 00:09:12,252 --> 00:09:16,857 Der står, at kontoen er blevet lukket på grund af upassende indhold. 128 00:09:16,881 --> 00:09:19,819 Det var nok alle de nøgenbilleder fra badet. 129 00:09:19,843 --> 00:09:22,571 Nej, man kan næsten ikke se hans lille tap. 130 00:09:22,595 --> 00:09:27,034 Anti-penis-algoritmen diskriminerer næppe ud fra størrelsen. 131 00:09:27,058 --> 00:09:30,538 Det forstår jeg ikke. De billeder har ligget der i ugevis. 132 00:09:30,562 --> 00:09:32,164 Hvorfor hører du ikke efter? 133 00:09:32,188 --> 00:09:33,874 Rolig nu. 134 00:09:33,898 --> 00:09:39,213 Vi er to venner, der tilbringer noget parallel kvalitetstid sammen. 135 00:09:39,237 --> 00:09:41,882 Du glor på din telefon, jeg glor på min. 136 00:09:41,906 --> 00:09:43,175 Helt naturligt. 137 00:09:43,199 --> 00:09:45,344 Du tager det ikke alvorligt. 138 00:09:45,368 --> 00:09:47,930 Alle billederne af Sterling er væk. 139 00:09:47,954 --> 00:09:50,975 Hvem ville gøre det mod en baby? 140 00:09:50,999 --> 00:09:55,670 Du har da stadig billeder af ungen. Kan du ikke kigge på dem? 141 00:09:58,256 --> 00:09:59,549 Du har ret. 142 00:10:00,967 --> 00:10:02,969 Jeg har gemt alle billederne. 143 00:10:03,970 --> 00:10:05,990 Jeg kan oprette en ny konto. 144 00:10:06,014 --> 00:10:10,244 Jeg må leve med, at Shanis sidste opslag var en Facebook-video, 145 00:10:10,268 --> 00:10:13,229 hvor hun synger "Don't Speak" på en karaokebar. 146 00:10:14,189 --> 00:10:15,982 Der mistede hun nogle point. 147 00:10:22,781 --> 00:10:25,926 - Hold kæft, noget pis! - Bare ærgerligt, Fran. 148 00:10:25,950 --> 00:10:29,138 Nu skal jeg vise dig, hvordan en mester gør. 149 00:10:29,162 --> 00:10:31,557 Du er kun mester i pis. 150 00:10:31,581 --> 00:10:33,875 Du mener vist pik. 151 00:10:35,043 --> 00:10:36,145 Tog jeg den forkerte søster? 152 00:10:36,169 --> 00:10:38,105 Hvad? Det var for sjov. 153 00:10:38,129 --> 00:10:39,482 Kom så, Lorna. 154 00:10:39,506 --> 00:10:41,216 Okay, nu skal I se. 155 00:10:44,260 --> 00:10:46,989 Gud! Åh nej dog. 156 00:10:47,013 --> 00:10:48,932 Rolig, jeg spildte ikke en dråbe. 157 00:10:49,641 --> 00:10:52,953 I er modige at drikke champagne et sted som her. 158 00:10:52,977 --> 00:10:55,730 Det er en særlig lejlighed. 159 00:10:56,314 --> 00:10:58,793 Gud, hvor er den smuk! 160 00:10:58,817 --> 00:11:01,712 Man siger tre måneders løn, men jeg brugte fire. 161 00:11:01,736 --> 00:11:05,674 Franny, kom og spil, inden de giver dig gode idéer. 162 00:11:05,698 --> 00:11:07,593 Tillykke. 163 00:11:07,617 --> 00:11:09,887 Du friede vel ikke her? 164 00:11:09,911 --> 00:11:12,848 Gider du lige? Jeg har da dresseret ham. 165 00:11:12,872 --> 00:11:17,853 Men det var her, vi mødtes. For tre år siden i dag. 166 00:11:17,877 --> 00:11:20,022 Hvor er det romantisk. 167 00:11:20,046 --> 00:11:22,483 Tone, hørte du det? Meget romantisk. 168 00:11:22,507 --> 00:11:25,236 Det er pragtfuldt, men vi er midt i et spil. 169 00:11:25,260 --> 00:11:28,054 Det kan vente. Jeg vil høre, hvordan det skete. 170 00:11:28,638 --> 00:11:31,534 Har du været på Pelican Hotel ved Sands Point? 171 00:11:31,558 --> 00:11:32,576 Nej. 172 00:11:32,600 --> 00:11:36,163 De har en tagterrasse med udsigt over havet. 173 00:11:36,187 --> 00:11:39,083 Og vi havde lige gået en lang tur på stranden... 174 00:11:39,107 --> 00:11:40,251 Jeg ville fri dernede, 175 00:11:40,275 --> 00:11:43,337 men der lå en masse tang og stank af rådne æg. 176 00:11:43,361 --> 00:11:46,465 Jeg er så glad for, at han ventede, 177 00:11:46,489 --> 00:11:52,596 for da han endelig friede, var solen lige ved at gå ned. 178 00:11:52,620 --> 00:11:53,889 Det var så smukt. 179 00:11:53,913 --> 00:11:55,474 Det var slet ikke planlagt. 180 00:11:55,498 --> 00:11:59,145 Vi vil gifte os næste juni på den samme tagterrasse. 181 00:11:59,169 --> 00:12:01,230 Eller året efter, hvis der ikke er ledigt. 182 00:12:01,254 --> 00:12:03,440 Lorna, din tur. Vi venter. 183 00:12:03,464 --> 00:12:06,944 Jeg er så glad på jeres vegne. 184 00:12:06,968 --> 00:12:08,404 Og jeg håber, 185 00:12:08,428 --> 00:12:13,725 at jeg vil samme slags kærlighed, som I to har sammen. 186 00:12:18,855 --> 00:12:20,875 Okay, ja. 187 00:12:20,899 --> 00:12:23,878 - Du går først. Kom herover. - Tak. Jeg kan godt. 188 00:12:23,902 --> 00:12:25,045 Jeg har dig. 189 00:12:25,069 --> 00:12:27,840 Kom nu, Lorna. Din søster og Jack tog hjem. 190 00:12:27,864 --> 00:12:29,383 - Jeg kører dig hjem. - Nej. 191 00:12:29,407 --> 00:12:31,218 Det er dejligt vejr. Jeg går. 192 00:12:31,242 --> 00:12:33,137 Hvad er der i vejen? 193 00:12:33,161 --> 00:12:35,306 Hvorfor får jeg den kolde skulder? 194 00:12:35,330 --> 00:12:37,183 - Nej... Stop. - Kom nu her. 195 00:12:37,207 --> 00:12:39,351 Stop! Det her går ikke. 196 00:12:39,375 --> 00:12:41,586 Jeg fortjener en, som elsker kærlighed. 197 00:12:43,463 --> 00:12:49,052 Du er fandeme en narrefisse. Du snakker om at sutte pik hele aftenen. 198 00:12:50,011 --> 00:12:51,137 Tror du, du er lækker? 199 00:12:53,681 --> 00:12:55,016 Utroligt. 200 00:12:58,102 --> 00:13:00,104 Og du er elendig til pool! 201 00:13:12,575 --> 00:13:15,245 Ja! Det er jo fantastisk. 202 00:13:15,745 --> 00:13:20,476 Der står her, at hvis de har lavet rod i min straffesag, 203 00:13:20,500 --> 00:13:22,728 er min udvisning ugyldig. 204 00:13:22,752 --> 00:13:25,505 Det hedder præcedens, Matlock. 205 00:13:26,005 --> 00:13:27,274 Godt gået. 206 00:13:27,298 --> 00:13:28,304 Matlock? 207 00:13:28,967 --> 00:13:31,636 Jeg er latinaudgaven af Ally McBeal. 208 00:13:33,429 --> 00:13:34,764 Indsatte! 209 00:13:36,808 --> 00:13:40,186 Så er der post! 213. 210 00:13:43,231 --> 00:13:45,251 - 968. - Det er mig. 211 00:13:45,275 --> 00:13:46,543 Måske noget fra Diablo. 212 00:13:46,567 --> 00:13:48,087 Slap nu af. 213 00:13:48,111 --> 00:13:50,047 Han har næppe fået dit brev. 214 00:13:50,071 --> 00:13:51,197 Det ved du ikke. 215 00:13:52,448 --> 00:13:54,093 519. 216 00:13:54,117 --> 00:13:56,035 Det må være noget om min sag. 217 00:14:04,419 --> 00:14:07,064 Du skal vente, til dit nummer bliver råbt op. 218 00:14:07,088 --> 00:14:08,631 Jeg er 519. 219 00:14:13,553 --> 00:14:14,846 643. 220 00:14:16,556 --> 00:14:19,809 Og sidst, men ikke mindst, heldige 439. 221 00:14:34,157 --> 00:14:37,428 Hvis du rører mig igen, ryger du i buret. 222 00:14:37,452 --> 00:14:42,040 Og du skal tale engelsk eller spansk. Comprende? 223 00:14:47,378 --> 00:14:48,671 Hvad nu? 224 00:14:50,340 --> 00:14:52,943 Jeg skal møde i retten på mandag. 225 00:14:52,967 --> 00:14:55,279 Ellers kan jeg miste mine børn. 226 00:14:55,303 --> 00:14:56,512 Hvad? 227 00:14:57,013 --> 00:15:00,117 Skal de ikke give dig mulighed for at møde op? 228 00:15:00,141 --> 00:15:04,312 Rent juridisk, jo, men de er ligeglade. 229 00:15:04,896 --> 00:15:07,875 Kan deres far ikke møde op? En tante eller onkel? 230 00:15:07,899 --> 00:15:11,778 Min mand døde for et år siden. 231 00:15:12,612 --> 00:15:19,410 Alle andre, jeg kender, er enten illegale eller i El Salvador. 232 00:15:22,038 --> 00:15:24,999 Det er mine børn. Hvad skal jeg gøre? 233 00:15:35,259 --> 00:15:38,822 Rabbiner Tatelbaum har givet dig en flot anbefaling, 234 00:15:38,846 --> 00:15:41,116 men fire år i fængsel... 235 00:15:41,140 --> 00:15:43,077 Fru Wernick, lige et øjeblik. 236 00:15:43,101 --> 00:15:45,478 Jeg er ikke den ideelle kandidat, 237 00:15:46,854 --> 00:15:50,525 men får jeg chancen, skal jeg nok tage mig godt af dem. 238 00:15:51,734 --> 00:15:54,546 Må jeg gerne spørge? 239 00:15:54,570 --> 00:15:57,841 Jeg ved ikke, om jeg må. Hvis du ikke vil sige det... 240 00:15:57,865 --> 00:16:03,371 Nej, det er fint. Jeg gjorde det. 241 00:16:04,330 --> 00:16:06,416 Det var forkert, men det skete. 242 00:16:10,420 --> 00:16:14,650 I mit sidste job, da jeg arbejdede i lufthavnen, 243 00:16:14,674 --> 00:16:16,735 tog jeg noget, jeg ikke måtte. 244 00:16:16,759 --> 00:16:18,719 Men jeg har forandret mig. 245 00:16:19,387 --> 00:16:24,058 Jeg tager ansvar for mine handlinger. 246 00:16:24,809 --> 00:16:27,996 Sådan er jeg ikke mere, for folk bliver såret. 247 00:16:28,020 --> 00:16:29,026 Ikke fysisk. 248 00:16:29,772 --> 00:16:34,527 Hvis jeg skal være ærlig, tror jeg ikke, du egner dig til den slags arbejde. 249 00:16:35,111 --> 00:16:39,633 Mange af beboerne er både fysisk og kognitivt hæmmede. 250 00:16:39,657 --> 00:16:43,303 Der skal skiftes ble og tørres op efter dem. 251 00:16:43,327 --> 00:16:46,080 Nogle af dem skriger og taler grimt. 252 00:16:46,956 --> 00:16:48,600 Som min gamle celleblok. 253 00:16:48,624 --> 00:16:50,251 Nej, jeg mener det. 254 00:16:50,918 --> 00:16:54,982 Fængslet er den perfekte træning til et sted som det her. 255 00:16:55,006 --> 00:16:57,425 Hør nu. Man får samme udkogte mad, 256 00:16:58,176 --> 00:17:01,888 folk bor tæt sammen og blander sig i hinandens sager. 257 00:17:02,430 --> 00:17:04,348 Og jeg lærte én ting. 258 00:17:05,391 --> 00:17:07,226 Man kan ikke ændre på folk. 259 00:17:10,396 --> 00:17:12,523 Især ikke de gamle. 260 00:17:14,025 --> 00:17:17,195 Men man kan ændre sin indstilling til dem. 261 00:17:18,237 --> 00:17:20,883 Det vigtigste er at have humor. 262 00:17:20,907 --> 00:17:24,494 Sjov er som gaffertape. Det fikser alt. 263 00:17:27,538 --> 00:17:29,349 Vi kan vel godt prøve. 264 00:17:29,373 --> 00:17:30,750 Men du skal vide, 265 00:17:31,459 --> 00:17:34,104 at de vil tro, du stjæler fra dem alligevel. 266 00:17:34,128 --> 00:17:37,048 Jeg har været sort hele livet, så det kender jeg. 267 00:17:41,052 --> 00:17:42,058 Får jeg jobbet? 268 00:17:43,596 --> 00:17:47,576 Ja, jeg fik det! Tusind tak, chefdame! 269 00:17:47,600 --> 00:17:49,703 Syv ud af ti. Fedt. 270 00:17:49,727 --> 00:17:51,079 Det er stadig et C. 271 00:17:51,103 --> 00:17:54,565 Det er seks point mere end sidste gang. Nej, vent... 272 00:17:56,984 --> 00:17:59,463 Tillykke. Den støttelærer hjælper vist. 273 00:17:59,487 --> 00:18:03,091 Ja, Taystee er en stor hjælp. 274 00:18:03,115 --> 00:18:07,679 Og hun er ikke så sur mere. Gad vide hvem, som der redder hvem. 275 00:18:07,703 --> 00:18:09,640 Hvem, der redder hvem. 276 00:18:09,664 --> 00:18:12,500 Netop, det er umuligt at afgøre. 277 00:18:14,710 --> 00:18:16,379 Har du plads til tre mere? 278 00:18:17,255 --> 00:18:21,968 Vi er halvvejs gennem semesteret, men jeg påskønner ønsket om at lære. 279 00:18:23,553 --> 00:18:26,031 Og vi elsker at lære. Gør vi ikke? 280 00:18:26,055 --> 00:18:27,699 Verden er vores skole. 281 00:18:27,723 --> 00:18:31,119 Godt, lad os se på kapitlet om den amerikanske borgerkrig. 282 00:18:31,143 --> 00:18:35,374 Vi kan sælge præstationsfremmende piller, som de studerende tager. 283 00:18:35,398 --> 00:18:37,960 Hvem fanden tager stoffer for at lave lektier? 284 00:18:37,984 --> 00:18:41,487 Gider I holde kæft? Jeg forsøger at høre efter. 285 00:18:42,321 --> 00:18:46,218 Der er nok en, der vil sutte filippinsk forårsrulle. 286 00:18:46,242 --> 00:18:47,803 Det hedder lumpia. 287 00:18:47,827 --> 00:18:49,972 Forårsrullerne eller pikken? 288 00:18:49,996 --> 00:18:52,849 Forårsrullerne. Og de smager skidegodt. 289 00:18:52,873 --> 00:18:54,709 Det gør pikken sikkert også. 290 00:19:09,515 --> 00:19:11,910 Lorna, gider du tømme kartoflerne ud? 291 00:19:11,934 --> 00:19:13,537 Jeg skal bruge kassen. 292 00:19:13,561 --> 00:19:15,706 Sjovt. Da jeg skulle bruge hjælp, 293 00:19:15,730 --> 00:19:19,001 havde du for travlt med dronning Nefertittys Facebook, 294 00:19:19,025 --> 00:19:20,651 men nu vil du have hjælp. 295 00:19:21,694 --> 00:19:23,070 Red, må jeg tage den her? 296 00:19:24,864 --> 00:19:25,948 Hørte du noget? 297 00:19:27,450 --> 00:19:29,678 Nej. Gjorde du? 298 00:19:29,702 --> 00:19:30,971 Svært at sige. 299 00:19:30,995 --> 00:19:35,892 Jeg er jo så gammel og affældig. Måske er jeg ved at miste hørelsen. 300 00:19:35,916 --> 00:19:40,212 Seriøst, I to? Hold kæft, hvor er I barnlige. 301 00:19:48,220 --> 00:19:49,865 Hvad fanden laver du? 302 00:19:49,889 --> 00:19:52,618 Det hedder Operation Sprøjtebuks. 303 00:19:52,642 --> 00:19:55,078 Jeg sætter det på Litvacks toiletsæde. 304 00:19:55,102 --> 00:19:58,457 Hold nu op med at spilde tiden på practical jokes. 305 00:19:58,481 --> 00:20:00,149 Du kommer jo aldrig derind. 306 00:20:01,025 --> 00:20:05,339 Gider du bakke mig lidt op? Jeg gør det på vegne af mit folk. 307 00:20:05,363 --> 00:20:07,716 Og jeg gør noget for at hjælpe dem. 308 00:20:07,740 --> 00:20:10,177 Men du var vel kun en Jedi for Maritza. 309 00:20:10,201 --> 00:20:12,119 Her er jeres arbejdere. 310 00:20:12,703 --> 00:20:13,871 Tak... 311 00:20:15,081 --> 00:20:17,708 ...hr. C. Litvack. 312 00:20:21,128 --> 00:20:22,421 C. Litvack. 313 00:20:24,340 --> 00:20:27,402 C. Litvack. Gud, det er jo alt for nemt. 314 00:20:27,426 --> 00:20:30,554 - C'et står vist for "Carlos". - Eller "cirkusklovn". 315 00:20:31,722 --> 00:20:33,033 Fatter I det ikke? 316 00:20:33,057 --> 00:20:36,453 "C" plus "Litvack" giver "Clitvack". 317 00:20:36,477 --> 00:20:38,854 Som når nogen støvsuger ens klit. 318 00:20:39,563 --> 00:20:40,582 Lyder smertefuldt. 319 00:20:40,606 --> 00:20:42,817 Eller fantastisk alt efter sugeevnen. 320 00:20:43,526 --> 00:20:45,587 Ligesom dengang i skolen, 321 00:20:45,611 --> 00:20:49,383 hvor jeg fik alle til at kalde klamme Janice for "Chicken nugget". 322 00:20:49,407 --> 00:20:51,617 Hun lugtede af sennep og stjal min fyr. 323 00:20:52,993 --> 00:20:55,847 Lede øgenavne er som mobningens herpes. 324 00:20:55,871 --> 00:20:58,624 Når man først får et, går det aldrig væk. 325 00:20:59,709 --> 00:21:00,686 Hvad er det? 326 00:21:00,710 --> 00:21:05,148 Jeg syntes, vi trængte til lidt isolering, mens vi arbejder. 327 00:21:05,172 --> 00:21:07,466 For at holde kulden ude. 328 00:21:12,513 --> 00:21:15,057 Velkommen i min hule. 329 00:21:23,983 --> 00:21:28,279 I den ideelle verden ville vi have sexet belysning og musik. 330 00:21:28,863 --> 00:21:32,950 Gid jeg havde en brombærscone til dig, men de er sjældne herinde. 331 00:21:33,951 --> 00:21:37,371 I det mindste har vi fred og ro til... 332 00:21:38,372 --> 00:21:41,041 ...at mørne kødet, som man siger. 333 00:21:44,503 --> 00:21:46,606 Ved du, jeg kan lide brombærscones? 334 00:21:46,630 --> 00:21:48,984 Du er jo et levende menneske. 335 00:21:49,008 --> 00:21:52,511 Og jeg mener, at du nævnte det i sidste uge. 336 00:21:54,305 --> 00:21:58,058 Og så er jeg dykket ned i din Facebook... 337 00:21:58,851 --> 00:21:59,857 Jeg er smigret. 338 00:22:00,728 --> 00:22:02,688 Jeg har aldrig haft en stalker. 339 00:22:07,735 --> 00:22:11,655 Hov... Jeg tror altså nok, det er din tur. 340 00:22:12,448 --> 00:22:13,824 Ikke lige nu. 341 00:22:14,825 --> 00:22:15,910 Lad mig røre ved dig. 342 00:22:17,953 --> 00:22:23,834 Tro mig, jeg er vild med alt det, du gør, men jeg vil gerne gengælde tjenesten. 343 00:22:24,543 --> 00:22:26,295 Hvorfor er det her ikke nok? 344 00:22:28,380 --> 00:22:29,924 Har jeg gjort noget galt? 345 00:22:31,467 --> 00:22:34,905 Hvis du er bange for at larme for meget, 346 00:22:34,929 --> 00:22:40,476 kan vi bare tænde emhætten. Eller blenderen, hvis du er en skriger. 347 00:22:46,565 --> 00:22:48,627 - Okay. - Vi har for meget arbejde. 348 00:22:48,651 --> 00:22:49,902 Ja... 349 00:22:54,615 --> 00:22:55,658 Prøv nu. 350 00:22:59,370 --> 00:23:01,455 Den blinken gav mig epilepsi. 351 00:23:01,956 --> 00:23:05,101 Det var fatningen, der ikke ramte kontaktpunktet. 352 00:23:05,125 --> 00:23:07,270 Hvor i alverden har du lært det? 353 00:23:07,294 --> 00:23:08,522 Ikke fra sin far. 354 00:23:08,546 --> 00:23:09,797 Faktisk... 355 00:23:11,966 --> 00:23:17,656 Faktisk var jeg tvunget til at tage elektrikertimer, da jeg var... 356 00:23:17,680 --> 00:23:22,268 Beverly, kan du finde filen fra '08 om Robinsons afkast? 357 00:23:23,519 --> 00:23:24,770 ...fredsvagt. 358 00:23:26,146 --> 00:23:28,816 Har afrikanske landsbyer strøm? 359 00:23:30,067 --> 00:23:33,547 Solcellepaneler. Vi installerede solceller. 360 00:23:33,571 --> 00:23:35,006 Det må jeg sige. 361 00:23:35,030 --> 00:23:39,535 At bruge tid på at hjælpe de dårligt stillede. Og så miljøvenligt. 362 00:23:40,077 --> 00:23:41,555 Det var ikke noget særligt. 363 00:23:41,579 --> 00:23:45,725 Utroligt, at du arbejder her med din ekspertise i grøn energi. 364 00:23:45,749 --> 00:23:47,853 Tja... 365 00:23:47,877 --> 00:23:49,795 - Her er den. - Tak. 366 00:23:50,421 --> 00:23:52,214 Jeg har været i fængsel. 367 00:23:54,008 --> 00:23:55,485 Jeg var ikke fredsvagt, 368 00:23:55,509 --> 00:24:00,347 og jeg var ikke på den der afvænningsranch i Arizona. 369 00:24:01,557 --> 00:24:05,144 Jeg smuglede narkopenge efter college 370 00:24:05,728 --> 00:24:08,355 og kom i fængsel for det. 371 00:24:11,317 --> 00:24:13,211 Vi kan alle begå fejl. 372 00:24:13,235 --> 00:24:16,739 Seriøst, du skulle se min første mand. 373 00:24:17,573 --> 00:24:19,885 Og, Heather, jeg spiste din kage. 374 00:24:19,909 --> 00:24:21,428 Joanne, jeg drak din tequila. 375 00:24:21,452 --> 00:24:23,013 Hvilken tequila? 376 00:24:23,037 --> 00:24:28,250 Havde I købt kage til mig? Hvor var det sødt af jer! 377 00:24:32,254 --> 00:24:36,508 Vi kan godt få plads til to mere, hvis vi placerer dem... 378 00:24:37,551 --> 00:24:41,388 ...sådan her, lige under brysterne. 379 00:24:42,765 --> 00:24:45,976 Er det, hvad de mener med "vertikal integration"? 380 00:24:46,810 --> 00:24:49,063 Ja, det tror jeg. 381 00:24:49,730 --> 00:24:51,249 Du er god til det. 382 00:24:51,273 --> 00:24:53,710 Jeg har talent for rumlighed. 383 00:24:53,734 --> 00:24:56,320 Du skulle se mig putte madrester i bøtter. 384 00:24:57,780 --> 00:24:59,573 Jeg mente til at sælge. 385 00:25:00,157 --> 00:25:03,595 Jeg ville stadig sælge fiskeolie, var det ikke for dig. 386 00:25:03,619 --> 00:25:06,598 Det var ikke for, at du skulle blive ved. 387 00:25:06,622 --> 00:25:08,165 Det er fint. Vi kan... 388 00:25:10,417 --> 00:25:13,355 Vi kan godt blive ved. Til du kommer ovenpå igen. 389 00:25:13,379 --> 00:25:16,483 Er du sikker? Vi kan stoppe, når du vil. 390 00:25:16,507 --> 00:25:18,133 Nej, jeg vil ikke stoppe. 391 00:25:19,343 --> 00:25:20,678 Med at sælge opladere. 392 00:25:22,304 --> 00:25:23,310 Godt. 393 00:25:51,417 --> 00:25:53,627 Rolig. Sæt farten ned. 394 00:25:54,169 --> 00:25:56,630 Den skal jo pumpes op fra slap. 395 00:25:57,214 --> 00:25:59,025 Det er, fordi her er så trist. 396 00:25:59,049 --> 00:26:00,443 Jeg har meget travlt. 397 00:26:00,467 --> 00:26:03,571 Desuden generede det dig ikke, da du tog mig på bordet. 398 00:26:03,595 --> 00:26:05,448 Kom nu. 399 00:26:05,472 --> 00:26:07,033 Kom nu... 400 00:26:07,057 --> 00:26:08,994 For fanden da. Må jeg... 401 00:26:09,018 --> 00:26:11,020 - Lad mig lige prøve selv. - Okay. 402 00:26:16,692 --> 00:26:19,987 Du får ikke en finger i røven, for jeg har lige ordnet negle. 403 00:26:22,156 --> 00:26:23,449 Ved du, hvad det er? 404 00:26:24,283 --> 00:26:27,554 Det er det skide tilhold. Jeg kan ikke glemme det. 405 00:26:27,578 --> 00:26:30,515 Hvorfor lader du hende gå dig sådan på? 406 00:26:30,539 --> 00:26:32,058 Hun kostede mig mit job. 407 00:26:32,082 --> 00:26:35,544 Job? Du underviste ét hold på HF. 408 00:26:36,962 --> 00:26:39,607 - Tamika skal vide det. - Helt udelukket! 409 00:26:39,631 --> 00:26:44,654 Jeg må forklare hende, hvad der skete, og fortælle om tilholdet. 410 00:26:44,678 --> 00:26:49,367 Hvis det slipper ud først, smadrer det hele EUD-programmet. 411 00:26:49,391 --> 00:26:51,953 Tamika vil være nødt til at fyre dig. 412 00:26:51,977 --> 00:26:54,581 Det er præcis, hvad hende Fischer vil. 413 00:26:54,605 --> 00:26:55,611 Joseph... 414 00:26:56,065 --> 00:26:57,625 Du er en af de gode. 415 00:26:57,649 --> 00:27:01,945 Du var lidt klam over for en ansat, og hvad så? 416 00:27:02,696 --> 00:27:06,009 Du må ikke lade en uskyldig ikke-hændelse, 417 00:27:06,033 --> 00:27:09,679 som fandt sted i en helt anden tid på et helt andet sted, 418 00:27:09,703 --> 00:27:14,541 overskygge alt det gode, du gør nu. 419 00:27:19,880 --> 00:27:21,006 Synes du, jeg er god? 420 00:27:22,257 --> 00:27:24,819 Jeg siger det aldrig igen, men ja. 421 00:27:24,843 --> 00:27:28,013 Du gør en forskel i de kvinders liv. 422 00:27:31,183 --> 00:27:33,519 Nos dig sammen, og lav noget babydej. 423 00:27:34,937 --> 00:27:38,958 Den er som en dinosarus. En stor dinosauruspik. 424 00:27:38,982 --> 00:27:41,568 Du skal udvide min lille fisse med den. 425 00:27:43,195 --> 00:27:44,696 Udvid min lille fisse. 426 00:27:48,158 --> 00:27:51,912 Jeg har en nyhed! Og en tærte! 427 00:27:52,788 --> 00:27:55,141 - Nej, du løj! - Det var jeg nødt til. 428 00:27:55,165 --> 00:27:57,185 Jeg vidste, der var noget galt. 429 00:27:57,209 --> 00:28:01,815 Sådan som du ser på mig og råber ad mig og alle dine åndssvage regler. 430 00:28:01,839 --> 00:28:02,965 Jeg hader dig! 431 00:28:04,007 --> 00:28:07,278 Monica! Sådan skal du ikke tale til mor. 432 00:28:07,302 --> 00:28:09,656 Mor? Den var god. 433 00:28:09,680 --> 00:28:11,199 Her står noget andet. 434 00:28:11,223 --> 00:28:13,827 Hvad mener du? Hvad er det? 435 00:28:13,851 --> 00:28:16,770 Hvad så, fængselstøs? Kan du ikke læse? 436 00:28:17,855 --> 00:28:20,232 - Hvem har sendt det? - En fra fængslet. 437 00:28:21,233 --> 00:28:22,734 De har fortalt det hele. 438 00:28:23,443 --> 00:28:25,088 Vil du indrømme det? 439 00:28:25,112 --> 00:28:28,073 Eller lyver du stadig, som du har gjort hele mit liv? 440 00:28:31,285 --> 00:28:32,411 Fuck jer! 441 00:28:33,328 --> 00:28:35,515 Du er en led løgner, og du er en taber. 442 00:28:35,539 --> 00:28:38,893 Sådan som jeg ser det... har jeg ikke nogen mor. 443 00:28:38,917 --> 00:28:40,562 - Monica. - Vent. 444 00:28:40,586 --> 00:28:43,189 - Monica! - Du må ikke gå... 445 00:28:43,213 --> 00:28:44,219 Mor... 446 00:28:44,840 --> 00:28:48,486 Jeg sværger på, at jeg har ikke noget med det her at gøre. 447 00:28:48,510 --> 00:28:50,405 Nej, du må tro på mig. 448 00:28:50,429 --> 00:28:53,449 Det sidste, jeg ønsker, er at give dig ballade. 449 00:28:53,473 --> 00:28:56,894 Det er aldrig din skyld, er det, Cindy? 450 00:28:58,145 --> 00:29:02,542 Men hver eneste gang du dukker op, 451 00:29:02,566 --> 00:29:05,944 kommer der en masse nyt rod, jeg må rydde op. 452 00:29:06,904 --> 00:29:07,946 Mor... 453 00:29:13,410 --> 00:29:17,182 Slaver blev brugt til manuelt arbejde, men der var stor debat om, 454 00:29:17,206 --> 00:29:19,684 hvorvidt sorte slaver burde bevæbnes. 455 00:29:19,708 --> 00:29:23,313 Kan nogen fortælle mig, hvad perioden efter krigens slutning, 456 00:29:23,337 --> 00:29:25,899 hvor Syd blev genforenet med Nord, hed? 457 00:29:25,923 --> 00:29:27,507 LeBron James. 458 00:29:29,885 --> 00:29:31,487 Rekonstruktionstiden? 459 00:29:31,511 --> 00:29:34,556 Jeg håber, I hørte svaret, for det taler vi om i morgen. 460 00:29:35,057 --> 00:29:36,063 Tak for i dag. 461 00:29:43,523 --> 00:29:46,961 Hvad fanden? Du smider dem vel ud? 462 00:29:46,985 --> 00:29:48,087 Jeg taler med dem. 463 00:29:48,111 --> 00:29:50,173 Giv dem eftersidninger. 464 00:29:50,197 --> 00:29:52,050 En smule overflødigt, ikke? 465 00:29:52,074 --> 00:29:57,972 De griner, og de hvisker. Det ophidser virkelig min hjerne. 466 00:29:57,996 --> 00:29:59,474 Jeg ved slet ikke, 467 00:29:59,498 --> 00:30:02,435 om sydstatsflaget er det gode eller det onde? 468 00:30:02,459 --> 00:30:04,187 Det onde. Helt sikkert. 469 00:30:04,211 --> 00:30:09,484 Se det som en øvelse i at undgå at blive distraheret under prøven. 470 00:30:09,508 --> 00:30:11,027 Det går rigtig fint. 471 00:30:11,051 --> 00:30:13,553 Hvis du kan fokusere, skal du nok bestå. 472 00:30:15,931 --> 00:30:17,724 - Ja, jeg gør. - Ja. 473 00:30:19,434 --> 00:30:20,828 Stræber. 474 00:30:20,852 --> 00:30:23,081 Hr. Elmer, det var en fed time. 475 00:30:23,105 --> 00:30:25,565 Tak. Måske kan I nyde den mere stille. 476 00:30:26,441 --> 00:30:30,195 Undskyld vores entusiasme. Vi er vilde med borgerkrigen. 477 00:30:30,696 --> 00:30:32,072 Hvem mon vinder? 478 00:30:32,990 --> 00:30:33,996 I ved godt... 479 00:30:35,450 --> 00:30:37,095 Du må ikke afsløre noget. 480 00:30:37,119 --> 00:30:39,681 Du læser vel mange bøger af døde, hvide mænd. 481 00:30:39,705 --> 00:30:42,100 Hjernen er en muskel, der skal trænes. 482 00:30:42,124 --> 00:30:46,479 Jeg har en veninde, som snakker om en bog, hun har læst. 483 00:30:46,503 --> 00:30:50,316 Hvis jeg giver dig hendes nummer, kan du låne den og tage den med. 484 00:30:50,340 --> 00:30:54,195 Jeg må ikke have noget med ind. Vi havde fire timers kursus om det. 485 00:30:54,219 --> 00:30:58,283 Jeg kan give dig fire timers kursus i tantrisk sex. 486 00:30:58,307 --> 00:31:01,202 Hold lige op. I skal gå nu. 487 00:31:01,226 --> 00:31:04,563 - Og du skal gøre, som vi siger. - Ja. 488 00:31:06,231 --> 00:31:07,649 Her er hendes nummer. 489 00:31:10,861 --> 00:31:12,029 Kan du mærke det? 490 00:31:12,946 --> 00:31:14,906 Hun vil gerne komme med bogen. 491 00:31:15,449 --> 00:31:18,160 Måske i baseballklubben i Flatbush? 492 00:31:19,369 --> 00:31:23,123 Hvor du træner din søn i T-ball? 493 00:31:25,167 --> 00:31:26,626 Mist den nu ikke. 494 00:31:28,795 --> 00:31:30,839 Lortekasser. Kom nu... 495 00:31:34,509 --> 00:31:35,515 Vil du have en hånd? 496 00:31:37,888 --> 00:31:40,015 Ja, åbenbart mere end du vil. 497 00:31:49,024 --> 00:31:51,443 Nogle dage før jeg fyldte 12, 498 00:31:53,028 --> 00:31:56,406 sagde min mor, at vi skulle til fest. 499 00:31:58,909 --> 00:32:03,830 Men da vi kom derhen, kendte jeg ikke nogen af de andre piger. 500 00:32:05,540 --> 00:32:09,002 Og så hørte jeg nogen, der skreg ovenpå. 501 00:32:09,586 --> 00:32:13,066 Gider I godt skynde jer lidt? Vinnie kommer på besøg. 502 00:32:13,090 --> 00:32:14,633 Giv os lige et øjeblik. 503 00:32:19,346 --> 00:32:20,555 Ja? 504 00:32:21,973 --> 00:32:25,435 Kvinden skar mig med et barberblad. 505 00:32:27,813 --> 00:32:31,733 Det føltes som glohedt stål gennem mine blodårer. 506 00:32:33,985 --> 00:32:35,195 Så kom blodet. 507 00:32:36,655 --> 00:32:38,156 Der var meget blod. 508 00:32:40,867 --> 00:32:45,122 Jeg skreg hele tiden: "Hvorfor?" 509 00:32:46,581 --> 00:32:51,294 Hun sagde, jeg skulle være glad for at slippe af med det stads. 510 00:32:52,212 --> 00:32:53,964 Mener du din... 511 00:33:01,388 --> 00:33:03,950 Hvordan kunne din mor tillade det? 512 00:33:03,974 --> 00:33:05,434 Sådan er hun også selv. 513 00:33:06,476 --> 00:33:08,371 Det er vores kultur. 514 00:33:08,395 --> 00:33:11,189 Jeg vidste ikke, jeg var anderledes, før jeg kom her 515 00:33:12,566 --> 00:33:14,734 og hørte ordene: 516 00:33:15,652 --> 00:33:18,071 "Kvindelig omskæring." 517 00:33:19,322 --> 00:33:23,594 Shani, det er jeg virkelig ked af. 518 00:33:23,618 --> 00:33:25,388 Er I gået helt i stå? 519 00:33:25,412 --> 00:33:27,432 Jeg er lige midt i noget. 520 00:33:27,456 --> 00:33:30,184 Vinnie bliver sur, hvis jeg kommer for sent. 521 00:33:30,208 --> 00:33:34,272 Han er enlig far med mange pligter. Kom så! 522 00:33:34,296 --> 00:33:35,302 Okay. 523 00:33:37,174 --> 00:33:38,383 Det må du undskylde. 524 00:33:39,259 --> 00:33:40,969 Det er mig, der undskylder. 525 00:33:42,429 --> 00:33:43,732 Jeg vil være sammen med dig. 526 00:33:45,348 --> 00:33:46,892 Tro mig. 527 00:33:49,019 --> 00:33:50,312 Men jeg kan ikke. 528 00:33:51,438 --> 00:33:54,816 Ikke på den måde. 529 00:33:57,235 --> 00:33:58,487 Kom her. 530 00:34:02,282 --> 00:34:08,723 ...og til sidst kunne jeg kun vælge TheRealSterling_Pooper, 531 00:34:08,747 --> 00:34:10,224 og så lukkede de også den. 532 00:34:10,248 --> 00:34:11,583 Lorna, hold nu op! 533 00:34:13,502 --> 00:34:14,836 Det var mig. 534 00:34:16,254 --> 00:34:19,216 Jeg anmeldte dine konti. 535 00:34:21,801 --> 00:34:23,970 Hvorfor gjorde du dog det? 536 00:34:24,930 --> 00:34:27,241 Du ved, hvor svært det er for mig. 537 00:34:27,265 --> 00:34:29,202 At være her uden mit barn... 538 00:34:29,226 --> 00:34:30,995 Jeg har kun de billeder. 539 00:34:31,019 --> 00:34:32,025 Det er ikke Sterling. 540 00:34:34,981 --> 00:34:37,776 Jeg ved ikke, hvem det er, men det er ikke ham. 541 00:34:38,944 --> 00:34:40,946 Det er nogle andres baby. 542 00:34:42,364 --> 00:34:43,823 Hold op med at sige det. 543 00:34:45,116 --> 00:34:47,369 Din baby er død, Lorna. 544 00:34:48,912 --> 00:34:51,540 Vores baby døde af lungebetændelse. 545 00:34:54,334 --> 00:34:58,564 Hvis du ikke kan acceptere det, skal du have noget hjælp. 546 00:34:58,588 --> 00:34:59,941 Du skal have hjælp! 547 00:34:59,965 --> 00:35:01,049 Selvfølgelig! 548 00:35:01,633 --> 00:35:03,402 Jeg sørger over min søn, 549 00:35:03,426 --> 00:35:04,820 hvilket er svært nok, 550 00:35:04,844 --> 00:35:08,473 uden at du gør det værre ved at lade, som om han lever. 551 00:35:12,644 --> 00:35:14,646 Er du sød at tale lidt lavere? 552 00:35:19,693 --> 00:35:21,736 Jeg savner ham sådan. 553 00:35:25,699 --> 00:35:27,367 Jeg tænker på ham hver dag. 554 00:35:28,285 --> 00:35:33,206 Men jeg troede, at vi kunne hjælpe hinanden igennem det. 555 00:35:38,295 --> 00:35:41,107 Du efterlod vel ikke babyen hos min søster Franny? 556 00:35:41,131 --> 00:35:46,487 For sidst jeg så hende, lod hun min nevø gumle på en cigaretpakke. 557 00:35:46,511 --> 00:35:50,015 Er det ikke utroligt? Det var nok mere end én gang. 558 00:35:54,019 --> 00:35:55,395 Jeg er ked af det. 559 00:35:58,231 --> 00:36:00,066 Men jeg kan ikke mere. 560 00:36:02,736 --> 00:36:04,446 Jeg vil være sammen med dig, 561 00:36:05,905 --> 00:36:08,366 men hvis du ikke lever i virkeligheden... 562 00:36:14,539 --> 00:36:17,083 ...burde vi måske blive skilt. 563 00:36:21,963 --> 00:36:23,006 Lorna? 564 00:36:24,466 --> 00:36:26,343 Hørte du, hvad jeg sagde? 565 00:36:34,726 --> 00:36:35,852 Lorna. 566 00:36:55,246 --> 00:36:59,376 Undskyld, frøken? Vi skal stille op til et privat selskab. 567 00:37:01,628 --> 00:37:04,381 Selvfølgelig. Ja. 568 00:37:07,008 --> 00:37:08,343 Hvor er jeg? 569 00:37:08,968 --> 00:37:12,764 Det her er vores tagterrasse. Er De gæst på hotellet? 570 00:37:14,265 --> 00:37:15,271 Ja. 571 00:37:17,102 --> 00:37:19,020 Hvilket værelse bor De på? 572 00:37:20,146 --> 00:37:26,027 Det ved jeg ikke, for jeg kan ikke finde min nøgle. 573 00:37:29,155 --> 00:37:32,677 Jeg er sikker på, at vores portier kan hjælpe Dem. 574 00:37:32,701 --> 00:37:34,244 - Ja. - Hvad er Deres navn? 575 00:37:37,664 --> 00:37:40,875 Er De okay? Skal jeg ringe efter nogen? 576 00:37:45,004 --> 00:37:46,673 Nej. Det er fint. 577 00:37:48,466 --> 00:37:49,968 Hvor er toilettet? 578 00:39:02,624 --> 00:39:04,375 Er det et godt tidspunkt? 579 00:39:05,502 --> 00:39:07,813 Interessant, at du spørger om det. 580 00:39:07,837 --> 00:39:08,843 Hør lige... 581 00:39:10,048 --> 00:39:11,054 ...far. 582 00:39:13,259 --> 00:39:17,615 Undskyld, hvis det var pinligt. Jeg burde have talt med dig først. 583 00:39:17,639 --> 00:39:20,743 Jeg forstår det ikke. Er det noget, alle I unge har? 584 00:39:20,767 --> 00:39:23,895 Et behov for at dele alt med hele verden? 585 00:39:24,395 --> 00:39:25,522 Ved du, 586 00:39:26,940 --> 00:39:32,922 hvor udmattende det er hver dag at lade, som om en del af ens liv ikke findes? 587 00:39:32,946 --> 00:39:37,426 Nej, for jeg har aldrig været kriminel. 588 00:39:37,450 --> 00:39:39,160 Men du var mor utro. 589 00:39:46,209 --> 00:39:47,794 Vidste du godt det? 590 00:39:49,629 --> 00:39:51,297 Undskyld. Det var ikke fair. 591 00:39:52,966 --> 00:39:54,884 Heller ikke over for din mor. 592 00:39:56,177 --> 00:39:57,720 Eller dig og dine brødre. 593 00:40:00,723 --> 00:40:03,101 Men vi kom over det. Med tiden. 594 00:40:04,686 --> 00:40:06,521 Du vil formentlig fyre mig. 595 00:40:09,065 --> 00:40:11,609 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med dig. 596 00:40:12,735 --> 00:40:16,406 Jeg ved godt, at jeg ikke er, som du ville ønske, jeg var. 597 00:40:18,366 --> 00:40:21,119 Men er det ikke idéen med familie? 598 00:40:22,245 --> 00:40:26,082 Man får, hvad man får, og man elsker dem uanset hvad. 599 00:40:30,378 --> 00:40:31,713 Ja, det... 600 00:40:32,755 --> 00:40:35,091 Det er vel næppe fyringsgrund. 601 00:40:36,926 --> 00:40:37,969 Du arbejder godt. 602 00:40:38,595 --> 00:40:40,263 Gudskelov. 603 00:40:41,264 --> 00:40:44,809 Jeg er verdens mest elendige servitrice. 604 00:40:46,519 --> 00:40:48,688 Men jeg må bede dig, 605 00:40:49,814 --> 00:40:52,626 trods dine hvide protestantiske instinkter 606 00:40:52,650 --> 00:40:56,154 med at undertrykke og fortrænge, at acceptere... 607 00:40:58,907 --> 00:41:00,491 ...at sådan er jeg. 608 00:41:02,243 --> 00:41:04,179 - Hvor ærlig vil du være? - Alt. 609 00:41:04,203 --> 00:41:08,976 Narkokurér, fængsel, gift med lesbisk indsat, kagetyv. 610 00:41:09,000 --> 00:41:10,084 Det hele. 611 00:41:10,585 --> 00:41:11,478 Okay. 612 00:41:11,502 --> 00:41:14,172 Og er alle de sandheder begrænset til ord, 613 00:41:14,923 --> 00:41:16,549 eller må der være video? 614 00:41:18,259 --> 00:41:19,510 Åh nej. 615 00:41:20,094 --> 00:41:22,197 - Nej... - Åh jo. 616 00:41:22,221 --> 00:41:25,516 - Nej. - Vent, til pigerne ser det her. 617 00:41:28,436 --> 00:41:30,271 Hvad fejler jeg? 618 00:41:42,700 --> 00:41:43,785 Har han set det? 619 00:41:44,661 --> 00:41:48,122 Han er i fælt humør. Men han har slukket for Alanis Morissette. 620 00:41:52,919 --> 00:41:54,545 Og jeg kan ikke få det af. 621 00:41:59,467 --> 00:42:02,637 Hr. Clit... Litvack. 622 00:42:03,429 --> 00:42:06,099 Undskyld. Indsat Córdova vil tale med dig. 623 00:42:15,108 --> 00:42:18,736 Jeg troede, jeg havde meget papirarbejde for advokatfirmaet. 624 00:42:22,323 --> 00:42:25,094 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja. 625 00:42:25,118 --> 00:42:26,786 Jeg mener, måske. 626 00:42:28,204 --> 00:42:29,890 Har De børn? 627 00:42:29,914 --> 00:42:33,018 Jeg drøfter ikke mit privatliv med de indsatte. 628 00:42:33,042 --> 00:42:36,438 Og jeg har travlt. Så forsvind eller kom til sagen. 629 00:42:36,462 --> 00:42:39,900 Ja. Jeg vil gerne anmode om transport, 630 00:42:39,924 --> 00:42:43,028 så jeg kan komme i statsforvaltningen på mandag. 631 00:42:43,052 --> 00:42:44,846 Her. Udfyld den. 632 00:42:46,180 --> 00:42:50,018 Men de formularer tager jo flere uger at behandle, 633 00:42:50,893 --> 00:42:52,830 og høringen er om to dage. 634 00:42:52,854 --> 00:42:56,399 Fint, så er svaret nej. Så sparer vi også det papirarbejde. 635 00:42:57,025 --> 00:42:58,776 Jeg har ret til at være der. 636 00:43:00,069 --> 00:43:03,281 Og I er forpligtet til at transportere mig. 637 00:43:07,160 --> 00:43:10,121 Clitvack! Hvor er det fedt! 638 00:43:11,706 --> 00:43:13,434 Okay, vámonos, de damer. 639 00:43:13,458 --> 00:43:16,044 - Belærer du mig om mit arbejde? - Nej. 640 00:43:17,295 --> 00:43:21,275 Men jeg skal møde op, ellers kan jeg miste mine børn. 641 00:43:21,299 --> 00:43:24,927 Det skulle du have tænkt på, før du kom illegalt ind i landet. 642 00:43:40,693 --> 00:43:44,322 Jamillas mor har ringet. Hun sover der i nat. 643 00:43:46,699 --> 00:43:49,202 Ikke at du virker interesseret. 644 00:44:01,756 --> 00:44:02,840 Jeg er ked af det. 645 00:44:03,466 --> 00:44:05,903 Du viser det på en underlig måde. 646 00:44:05,927 --> 00:44:07,929 I har det bedre uden mig. 647 00:44:08,513 --> 00:44:13,684 Hun kommer hjem i morgen. Vi bør begge to tale med hende. 648 00:44:14,268 --> 00:44:16,604 Det er nok bedst, hvis jeg går. 649 00:44:18,481 --> 00:44:22,002 Vent, Cindy! Går du bare? 650 00:44:22,026 --> 00:44:26,572 Du smider en bombe midt i mit hus, og så stikker du bare af? 651 00:44:27,156 --> 00:44:29,301 Du sagde, du havde ændret dig. 652 00:44:29,325 --> 00:44:31,828 Jeg troede, at det ville blive anderledes! 653 00:44:32,787 --> 00:44:37,291 At hvis jeg anstrengte mig, kunne jeg få fikset alt mit rod. 654 00:44:38,709 --> 00:44:45,692 Men uanset hvad jeg gør for at ændre mig, ender jeg bare med at gøre det hele værre. 655 00:44:45,716 --> 00:44:49,988 Cindy, du skal blive her og tale med din datter 656 00:44:50,012 --> 00:44:52,014 og få styr på tingene igen. 657 00:44:55,268 --> 00:44:56,811 Sig til Monica, jeg elsker hende. 658 00:44:58,563 --> 00:44:59,689 Javel. 659 00:45:01,816 --> 00:45:04,902 Så skal du ikke komme tilbage. 660 00:45:17,123 --> 00:45:18,129 Taystee! 661 00:45:19,959 --> 00:45:20,965 Hold da kæft. 662 00:45:21,669 --> 00:45:23,754 Hvor har du gemt dig henne? 663 00:45:27,091 --> 00:45:28,634 Kom nu her. 664 00:45:29,427 --> 00:45:30,553 Hold da op. 665 00:45:32,263 --> 00:45:33,848 Hvad laver du her? 666 00:45:35,516 --> 00:45:38,412 Det samme, som jeg lavede for dig. 667 00:45:38,436 --> 00:45:42,565 Passer telefonen, arkiverer, laver aftaler. 668 00:45:43,649 --> 00:45:47,528 Det er underligt, for du står ikke på listen. 669 00:45:48,946 --> 00:45:52,342 Det er et spontant besøg. Jeg ville gerne tale med hende. 670 00:45:52,366 --> 00:45:55,679 Ja. Hun sidder i møde. Vil du vente? 671 00:45:55,703 --> 00:45:57,413 Ja. 672 00:46:02,835 --> 00:46:04,295 Det er dejligt at se dig. 673 00:46:05,254 --> 00:46:07,882 Jeg har tænkt på dig for nylig. 674 00:46:08,549 --> 00:46:13,197 Jeg har sat Tamika på grøn te og vingummibamser klokken 14. 675 00:46:13,221 --> 00:46:16,158 Det tager døsigheden uden at holde en vågen om natten. 676 00:46:16,182 --> 00:46:19,286 Det må du ikke sige. Hun tror, jeg opfandt det. 677 00:46:19,310 --> 00:46:21,979 Jeg tier stille. Og det var så lidt. 678 00:46:25,399 --> 00:46:28,694 Jeg vil gerne sige tak, hr. Caputo... 679 00:46:33,074 --> 00:46:34,867 ...for alt det, du har gjort. 680 00:46:42,124 --> 00:46:43,709 Gid det var mere. 681 00:46:46,837 --> 00:46:52,110 Min advokat gennemgår nogle nye beviser, så vi får se. 682 00:46:52,134 --> 00:46:54,720 Er det rigtigt? Det er fantastisk. 683 00:46:55,846 --> 00:46:58,116 Jeg sagde jo, du skulle kæmpe videre. 684 00:46:58,140 --> 00:47:00,601 Ja, til mine ører blødte. 685 00:47:01,560 --> 00:47:04,689 Lærer Caputo. Hvad laver du her? 686 00:47:06,148 --> 00:47:07,400 Har du et øjeblik? 687 00:47:07,984 --> 00:47:09,777 Hvis det ikke er dårligt nyt. 688 00:47:10,486 --> 00:47:13,739 Min EUD-lærer har lige sagt op. 689 00:47:14,365 --> 00:47:16,927 Han har åbenbart en syg mormor i Illinois. 690 00:47:16,951 --> 00:47:18,887 - Seriøst? - Hvad tror du? 691 00:47:18,911 --> 00:47:22,915 Eleverne elskede ham virkelig. Næsten lige så højt, som de elsker dig. 692 00:47:25,167 --> 00:47:26,173 Ved du hvad? 693 00:47:26,961 --> 00:47:28,230 Det er ikke vigtigt. 694 00:47:28,254 --> 00:47:31,817 Jeg havde glemt, at jeg skal spise frokost med Fig. 695 00:47:31,841 --> 00:47:34,343 Så... vi ses snart. 696 00:47:35,177 --> 00:47:36,804 Er hendes mormor også syg? 697 00:47:37,346 --> 00:47:40,575 Nej. Men vi snakkes ved en anden gang. 698 00:47:40,599 --> 00:47:41,952 Hvis du siger det. 699 00:47:41,976 --> 00:47:44,312 Ja. Det er fint. Det var ikke vigtigt. 700 00:47:45,813 --> 00:47:48,441 - Det var godt at se dig. - I lige måde. 701 00:47:55,865 --> 00:47:58,927 Og så lavede vi en meditation til åndeverdenen, 702 00:47:58,951 --> 00:48:01,138 hvor vi bad Freckles dele sin visdom. 703 00:48:01,162 --> 00:48:04,224 Jeg er klar over, at jeg er så bleg, man kan blive, 704 00:48:04,248 --> 00:48:06,518 - men det er sgu noget hvidt pis. - Ja. 705 00:48:06,542 --> 00:48:08,544 Det var noget hokuspokus, 706 00:48:09,378 --> 00:48:13,025 men også ret transformerende. 707 00:48:13,049 --> 00:48:14,609 Sangene om sandhed og undere? 708 00:48:14,633 --> 00:48:16,653 Eller at myrde Frode Fårs kusine? 709 00:48:16,677 --> 00:48:20,306 Jeg mener det. Zelda og jeg begravede fårefosteret i skoven... 710 00:48:21,140 --> 00:48:22,308 Meget stærkt. 711 00:48:23,059 --> 00:48:24,745 Var Neri og Maia der ikke? 712 00:48:24,769 --> 00:48:26,872 Neri tog to Xanax og gik kold, 713 00:48:26,896 --> 00:48:30,125 og Maia blev grebet af slagtningen og blev til parteringen. 714 00:48:30,149 --> 00:48:32,753 Hvor kom hende Zelda så fra? 715 00:48:32,777 --> 00:48:35,696 Maias veninde. Vi delte værelse i weekenden. 716 00:48:36,322 --> 00:48:37,257 Delte værelse? 717 00:48:37,281 --> 00:48:39,909 Ja, og der var køjesenge. 718 00:48:40,701 --> 00:48:43,329 Alex, jeg kan ikke slippe for køjesenge. 719 00:48:44,038 --> 00:48:46,707 Nå, men altså... 720 00:48:47,792 --> 00:48:52,522 Før det ophold skjulte jeg en del af mig selv for omverdenen. 721 00:48:52,546 --> 00:48:55,984 Jeg var stadig mig selv, men kun delvist, 722 00:48:56,008 --> 00:49:00,322 fordi jeg var så bange for, hvad folk ville tænke, 723 00:49:00,346 --> 00:49:02,074 hvis de vidste det med fængslet. 724 00:49:02,098 --> 00:49:04,284 Det lyder, som da jeg sprang ud. 725 00:49:04,308 --> 00:49:07,371 Men med færre, der fortæller en, at de elsker Ellen. 726 00:49:07,395 --> 00:49:11,357 Det er som et åg, der er blevet løftet fra mine skuldre. 727 00:49:11,982 --> 00:49:13,734 Trangen til at afreagere... 728 00:49:15,444 --> 00:49:16,654 ...den er væk. 729 00:49:17,863 --> 00:49:19,299 Tillykke. 730 00:49:19,323 --> 00:49:23,953 Så tak, fordi du tilbød at åbne vores forhold. 731 00:49:24,745 --> 00:49:30,876 Men det viser sig, at ikke-orgastisk sex med tilfældige, ikke er nødvendigt. 732 00:49:31,585 --> 00:49:32,837 Hvor mange tilfældige? 733 00:49:34,880 --> 00:49:37,692 Der var potmisbrugeren fra mit NA-møde. 734 00:49:37,716 --> 00:49:39,194 Ja, meget specifikt. 735 00:49:39,218 --> 00:49:41,988 Og den glatvoksede finansfyr fra Goldman Sachs. 736 00:49:42,012 --> 00:49:43,990 Han hed vist Kyle. 737 00:49:44,014 --> 00:49:47,369 Vi aftalte at dele alt, men jeg har skiftet mening. 738 00:49:47,393 --> 00:49:48,453 Mindre er mere. 739 00:49:48,477 --> 00:49:49,830 Javel. 740 00:49:49,854 --> 00:49:52,690 Men jeg vil ikke skjule noget mere. 741 00:50:00,531 --> 00:50:03,135 Tvinger den so dig stadig til at sælge? 742 00:50:03,159 --> 00:50:05,995 Nej, heldigvis. Ikke mere. 743 00:50:09,248 --> 00:50:13,627 Fart på, Gonzales. Señoritas i ICE skal have deres tacos. 744 00:50:14,503 --> 00:50:17,965 Det hedder frøken Gonzales. Og tacos er om tirsdagen. 745 00:50:20,217 --> 00:50:21,653 Mangler I ikke en? 746 00:50:21,677 --> 00:50:24,430 - Reznikov er i blok C. - Jeg mente Morello. 747 00:50:25,598 --> 00:50:30,162 Mademoiselle Nichols, ved De, hvor den højtærede frøken Morello er? 748 00:50:30,186 --> 00:50:32,038 Ligner jeg hendes vogter? 749 00:50:32,062 --> 00:50:34,332 Kom nu, jeg har en masse at lave. 750 00:50:34,356 --> 00:50:35,917 Ja, også mig. 751 00:50:35,941 --> 00:50:38,837 Kør dem ned til Pandekagehuset. 752 00:50:38,861 --> 00:50:40,672 Jeg finder frøken Morello. 753 00:50:40,696 --> 00:50:45,743 Hun hedder faktisk fru Muccio nu. Eller bruger hun bindestreg? 754 00:50:54,793 --> 00:50:56,754 Har nogen set Morello? 755 00:51:21,153 --> 00:51:24,299 Hej. Vi tænkte nok, du kom tilbage. 756 00:51:24,323 --> 00:51:27,743 Du kom vel ikke langt uden den her. Din telefon har kimet. 757 00:51:35,584 --> 00:51:38,522 Bare rolig, alle pengene er der. 758 00:51:38,546 --> 00:51:40,756 Ikke at vi forventer en dusør. 759 00:51:42,508 --> 00:51:43,514 Tak. 760 00:51:45,344 --> 00:51:48,514 12 UBESVAREDE OPKALD 761 00:51:52,017 --> 00:51:54,496 Lorna! Hvor fanden har du været hele natten? 762 00:51:54,520 --> 00:51:56,498 - Hvor er du? - Franny? 763 00:51:56,522 --> 00:52:00,317 Selvfølgelig. Jeg har ringet hele natten. Jeg troede, du var død. 764 00:52:00,859 --> 00:52:02,653 Vi skulle have taget en 50'er. 765 00:52:10,703 --> 00:52:12,246 Gudfader, Lorna. 766 00:52:13,497 --> 00:52:15,040 Hvad laver du helt herude? 767 00:52:15,916 --> 00:52:17,084 Det ved jeg ikke. 768 00:52:18,294 --> 00:52:20,504 Du skulle vel noget herude? 769 00:52:21,547 --> 00:52:23,132 Kørte Tony dig herud? 770 00:52:24,425 --> 00:52:25,884 Jeg tror, jeg gik. 771 00:52:27,011 --> 00:52:29,930 Det er da løgn. Vi er 25 kilometer hjemmefra. 772 00:52:32,224 --> 00:52:33,684 Jeg ved det ikke. 773 00:52:34,518 --> 00:52:36,395 Jeg kan ikke huske noget. 774 00:52:40,149 --> 00:52:41,567 Så så. 775 00:52:44,361 --> 00:52:46,196 Det er slemt nok at miste dem. 776 00:52:47,323 --> 00:52:50,200 Men jeg ser dem for mig til den høring. 777 00:52:52,119 --> 00:52:55,456 De må føle, at deres mor slet ikke gad... 778 00:52:56,498 --> 00:52:59,126 ...møde op og kæmpe for dem. 779 00:53:02,046 --> 00:53:04,340 Måske tror de, jeg er ligeglad. 780 00:53:05,341 --> 00:53:06,943 At jeg har forladt dem. 781 00:53:06,967 --> 00:53:10,405 Det vil de aldrig tro. Du er deres mor. 782 00:53:10,429 --> 00:53:14,516 De er så små. De forstår ikke alt det her. 783 00:53:15,351 --> 00:53:16,703 Heller ikke mig. 784 00:53:16,727 --> 00:53:21,875 Jeg kan ikke engang ringe til dem og sige, hvor højt jeg elsker dem, 785 00:53:21,899 --> 00:53:24,693 for ICE vil ikke sige, hvor de er. 786 00:53:36,622 --> 00:53:37,915 Tag det nu roligt. 787 00:53:39,500 --> 00:53:42,169 Vi finder en måde, så du kan tale med dine børn. 788 00:53:44,755 --> 00:53:46,882 Gracias. 789 00:53:50,928 --> 00:53:52,721 Så er det op! 790 00:53:55,057 --> 00:53:56,063 Fuck dig! 791 00:54:22,126 --> 00:54:24,729 Jeg researchede lidt i går aftes. 792 00:54:24,753 --> 00:54:29,150 Ikke for at være den dumme amerikaner, som tror, hun kan redde verden, 793 00:54:29,174 --> 00:54:32,594 men hvis du er åben... som man siger, 794 00:54:34,054 --> 00:54:35,806 vil jeg kolonisere dit g-punkt. 795 00:54:36,974 --> 00:54:40,453 Det er ikke dumt. Det er ren imperialisme. 796 00:54:40,477 --> 00:54:45,023 Det er ikke for at presse dig. 797 00:54:45,858 --> 00:54:47,377 Jeg vil bare gøre dig glad. 798 00:54:47,401 --> 00:54:50,255 Taprere folk end dig er døde i forsøget. 799 00:54:50,279 --> 00:54:54,616 Hvis man vil opdage en ny verden, er det jo risikoen. 800 00:55:03,917 --> 00:55:06,896 Morello er ikke i biblioteket eller fællesstuen. 801 00:55:06,920 --> 00:55:12,485 Indsatte, tilbage til cellerne! Jeg taler til dig, frøken Tawney. 802 00:55:12,509 --> 00:55:15,888 Xr. Tawney. Behøver det at handle om køn? 803 00:55:16,972 --> 00:55:21,578 Er det hendes? De lå i sydgangen cirka en halv meter fra væggen. 804 00:55:21,602 --> 00:55:25,457 Den ene vendte nedad, den anden lå tværs over med sålen op. 805 00:55:25,481 --> 00:55:28,901 Pis! Ring til Ward. Vi skal i lockdown. 806 00:55:30,861 --> 00:55:31,945 Op med jer. 807 00:56:14,071 --> 00:56:15,256 Pis. 808 00:56:15,280 --> 00:56:17,991 Pis også. 809 00:56:21,870 --> 00:56:24,581 Som om jeg vil køre med dig nu, din nar. 810 00:56:25,290 --> 00:56:28,752 Ved du hvad? Fuck dig, Tony! 811 00:56:33,715 --> 00:56:35,008 Åh gud. 812 00:56:40,138 --> 00:56:41,598 Er I okay derovre? 813 00:56:43,141 --> 00:56:44,393 Er I okay? 814 00:56:45,143 --> 00:56:47,646 Er I... Åh gud. 815 00:56:52,901 --> 00:56:54,754 Nej! 816 00:56:54,778 --> 00:56:59,116 Det kan ikke passe. I er lige blevet forlovet. 817 00:57:06,123 --> 00:57:07,583 Åh nej. 818 00:58:59,152 --> 00:59:01,780 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve