1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 자꾸 알람 끄면 3 00:01:28,838 --> 00:01:31,716 개근상으로 주는 맥도날드 상품권 못 받아 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 미셸 오바마 때문에 상이 사전으로 바뀌었어 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,264 뭐... 완벽한 사람은 없으니까 6 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 그거 가만둬, 먹지 마 7 00:01:42,560 --> 00:01:45,188 달걀 먹어, 단백질 섭취해야지 8 00:01:45,939 --> 00:01:47,357 이거 먹기 싫어 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,734 빨간 점이 있어 생리하는 달걀 준 거야? 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,654 생리가 아니라 육반이야 몸에 좋아 11 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 그만 툴툴거리고 주는 대로 먹어 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 예전처럼 초콜릿 칩 팬케이크나 만들어주지 13 00:01:57,367 --> 00:02:00,537 예전처럼 말 좀 적게 하지 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,997 누군지 아침부터 바쁘네 15 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 빵만 뜯지 마, 단백질 섭취해야지 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,294 누구 말이랑 똑같네? 17 00:02:08,711 --> 00:02:12,090 둘 다 틀렸어, 코치님이 시합 날엔 탄수화물 먹으랬어 18 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 유니폼 빠는 건 안 잊었니? 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,678 - 왜 말 안 해줬어? - 걱정 마 20 00:02:16,761 --> 00:02:18,763 아침에 빨래 갰거든 바구니에 있어 21 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 달달한 섬유 유연제 냄새까지 22 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 고맙다, 신디 근데 모니카가 직접 빨게 해야 해 넌 그 힘 아껴서 직장 구하는 데 써 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 이미 그러고 있답니다 24 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 오늘만 면접이 3개 더 대기 중이죠 25 00:02:37,448 --> 00:02:39,075 엄마, '패밀리 라이프'에 가게 26 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 허가서에 사인해줘요 27 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 80년대 촌스러운 비디오만 틀어주지만 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 아직도 그런 거 보여줘? 29 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 여자 고양이가 랩하는 만화도 진짜 골 때리잖아 30 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 아랫도리 구멍이 3개라나 뭐라나 31 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 하지만 꼭 알아야 할 얘기지 32 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 갈게, 신디 33 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 집중해서 열심히 들어야 한다 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 사랑해, 그래... 35 00:03:07,103 --> 00:03:10,023 난 저 정도로 최악은 아니었죠? 36 00:03:10,607 --> 00:03:15,069 너도 입 걸걸했어 그리고 그 일이 있었지 37 00:03:16,112 --> 00:03:19,199 그래도 속마음은 착한 애야 38 00:03:19,282 --> 00:03:22,452 못 믿겠지만 너 오기 전엔 더 심했어 39 00:03:22,535 --> 00:03:26,039 그러니까 지금 하는 거 계속해 40 00:03:29,000 --> 00:03:33,421 저 여자는 광신도 같고 저 남자는 약간 자폐기가 보여 41 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 말했잖아 여기 교도관들은 못 써먹어 42 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 헬먼은 어때? 43 00:03:38,259 --> 00:03:41,262 한번 빨아주니까 여기로 옮겨주던데 44 00:03:41,346 --> 00:03:45,099 헬먼은 개새끼야 날 개 패듯 패던 새끼 45 00:03:47,018 --> 00:03:50,688 그럼 그 흑인 여자는? 키 요만한... 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 교도소장 말이야? 47 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 교도관 운반책 당장 못 구하면 48 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 네 엄마랑 호퍼가 시장을 장악할 거야 49 00:03:57,237 --> 00:03:59,197 그년은 입만 산 거라고 몇 번을 말해? 50 00:03:59,864 --> 00:04:01,783 우리가 들여올 물건 맛보면 51 00:04:01,866 --> 00:04:03,660 그쪽 쓰레기는 게임도 안 돼 52 00:04:03,743 --> 00:04:09,332 그 GED 선생은 어때? 아시아 사람인데 53 00:04:09,832 --> 00:04:12,919 아시아인도 스타일이 다양해 수학 덕후? '도쿄 드리프트'? 54 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 필리핀 사람인데 그건 인종차별 아닌가? 55 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 약식 인종차별과 정식 인종차별은 엄연히 달라 56 00:04:19,175 --> 00:04:22,470 - 분노의 질주는 못 하게 생겼는데 - 잘생기긴 했는데 57 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 천장까지 튈 만큼 가냘픈 남자랑은 안 하는 게 내 철칙이야 58 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 '엘머'란 이름 가진 사람과 떡칠 일은 없어 59 00:04:28,810 --> 00:04:32,522 그 선생은 이미 책을 갖고 들어오잖아 60 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 우리 책만 주문하면 돼 61 00:04:35,858 --> 00:04:39,821 책 속에 펜타닐 패치 슬쩍 넣으면 그 선생은 눈치도 못 채 62 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 계획이 철두철미하군 63 00:04:43,241 --> 00:04:47,578 아까 말한 두 인종차별의 차이가 뭔데? 64 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 정식 인종차별은 자기가 인종적으로 우월하다 여기거나 65 00:04:52,166 --> 00:04:54,919 의도적 차별 행위를 하는 거야 66 00:04:55,003 --> 00:04:59,841 약식 인종차별은 인종에 관한 부정적 편견과 고정관념을 뜻하고 67 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 모욕을 주려는 의도는 없을 때가 많아 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,804 둘 다 부정적인 영향을 끼치지만 69 00:05:04,887 --> 00:05:08,558 약식 인종차별은 너무 웃기거든 그래서 즐겨 해 70 00:05:29,704 --> 00:05:30,913 수업 좋았어요, 카푸토 씨 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 질문 좋았어요, 데니즈 그렇게만 하세요 72 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 얼마 주고 시켰어요? 73 00:05:36,377 --> 00:05:41,299 학장님이 참관 안 하시면 수업이 더 매끄럽게 진행되죠 74 00:05:41,382 --> 00:05:44,344 - 아무래도 부담돼서 - 조심한다고 한 건데요 75 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 입소문이 난 이유도 확인하고 싶었고요 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 입소문이 났나요? 77 00:05:50,641 --> 00:05:55,063 사실, 다음 학기에 수업을 하나 더 부탁드릴까 합니다 78 00:05:56,481 --> 00:05:57,315 영광이죠 79 00:05:58,232 --> 00:06:01,611 실례합니다, 안녕하세요 조 카푸토 씨? 80 00:06:01,903 --> 00:06:03,321 딱 걸렸네요 81 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 소환장 송달입니다 82 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 이게 뭐죠? 83 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 금지 명령입니다 84 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 무슨 일이죠? 85 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 황당한 일인데요 86 00:06:22,590 --> 00:06:27,220 예전 직장에서 제가 해고한 여성이 있는데 87 00:06:28,388 --> 00:06:32,141 몇 년이 지난 지금 저를 걸고넘어지는... 88 00:06:33,059 --> 00:06:35,144 제가 하지도 않은 일이에요 89 00:06:35,228 --> 00:06:38,356 그래서 대화를 하려고 집에 찾아갔죠 90 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 그런데 제가 최근에... 91 00:06:42,777 --> 00:06:46,239 민감한 부위에 수술을 했거든요 92 00:06:46,322 --> 00:06:52,245 그걸 오해한 거예요 제가 거시기를 만진 줄 알고... 93 00:06:52,829 --> 00:06:55,706 실제 상황은 절대 심각하지 않아요 94 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 같이 인사부로 가서 95 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 그 일에 대해 빠짐없이 알려주도록 하죠 96 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 목이 5cm는 자란 것 같아요 97 00:07:05,550 --> 00:07:07,760 저 수업 최고라고 했잖아요 98 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 '마돈나 팔' 님만 빼고요 99 00:07:11,597 --> 00:07:14,517 한 손 물구나무서기 된다고 어찌나 뻐기시는지 100 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 교도소 요가 선생님이 늘 하던 말이 있어요 101 00:07:20,314 --> 00:07:25,736 '균형을 잃는 가장 확실한 방법은 자신을 남과 비교하는 것이다' 102 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 교도소 요가 선생님? 103 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 고맙네요 104 00:07:33,161 --> 00:07:35,997 보풀 레깅스만으로도 충분히 눈총받는데 105 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 보풀이 아니라 오돌토돌한 질감이죠 106 00:07:39,292 --> 00:07:43,004 자신의 모든 부분을 받아들이기로 약속했잖아요? 107 00:07:43,504 --> 00:07:45,256 다 받아들이고 있어요 108 00:07:47,175 --> 00:07:51,053 안 그래도 동료들한테 오늘 다 털어놓을 거예요 109 00:07:53,639 --> 00:07:55,057 어쩌면 다음 주에... 110 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 분기 말에는 정신없거든요 111 00:07:57,560 --> 00:07:59,270 핑계 좀 그만 만들고 112 00:07:59,353 --> 00:08:02,315 그 반창고 확 떼어버려요 113 00:08:04,025 --> 00:08:07,361 야금야금 벗기는 스타일이라 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,907 그 수치심의 딱지는 공기가 통해야 치료돼요 115 00:08:10,990 --> 00:08:12,241 무료 체험 어떠셨어요? 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,410 신입 회원 할인 기간이거든요 117 00:08:14,494 --> 00:08:16,370 10회에 200달러예요 118 00:08:16,454 --> 00:08:17,955 오늘은 괜찮아요 119 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 출소한 지 얼마 안 돼서 120 00:08:21,834 --> 00:08:25,630 저임금 노동을 하며 매달 보호 관찰비 내느라 121 00:08:25,713 --> 00:08:28,549 집세도 빠듯하거든요 어쨌든 고마워요 122 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 "새로 태어난 어린 왕자" 123 00:08:35,014 --> 00:08:35,848 어이 124 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 - 레드랑 얘기하러 간 줄 알았는데 - 그게... 125 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 레드는 자기 일에 참견 말라고 분명히 선을 그었어 126 00:08:44,273 --> 00:08:47,735 그건 괜찮아 내 일 처리하기도 바쁘니까 127 00:08:47,818 --> 00:08:49,278 급한 용무가 생겼어 128 00:08:49,362 --> 00:08:52,949 페북에서 샤니의 전 애인 사진을 추적 중인데 129 00:08:53,658 --> 00:08:55,034 이것 좀 봐 130 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 돈을 걸라면 코에 피어싱한 애를 찍겠지만 131 00:08:58,871 --> 00:09:02,291 내심 종아리 굵은 애였으면 하는 바람이 있어 132 00:09:02,625 --> 00:09:05,378 스털링 인스타 계정이 이상해 133 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 썅, 이런 134 00:09:07,922 --> 00:09:09,966 '미래는 여성이다' 티셔츠 입은 애는 아니길 135 00:09:10,049 --> 00:09:12,218 미래가 이런 모습이라면 대찬성이지만 136 00:09:12,301 --> 00:09:16,847 부적절한 내용 때문에 계정이 비활성화됐대 137 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 목욕시키는 사진에서 빨가벗고 있어서 그럴걸? 138 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 아가 꼬추는 너무 작아서 잘 보이지도 않아 139 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 남자 성기 거르는 알고리즘이 140 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 크기를 따지진 않나 보네 141 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 말이 안 돼 올린 지 몇 주나 된 건데 142 00:09:30,611 --> 00:09:32,154 왜 내 얘기 안 들어? 143 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 진정해 144 00:09:33,948 --> 00:09:39,203 우린 친구끼리 나란히 좋은 시간을 보내고 있는 거야 145 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 넌 네 폰 보고, 난 내 폰 보고 146 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 자연의 순리지 147 00:09:43,249 --> 00:09:45,334 상황의 심각성을 모르나 본데 148 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 스털링 사진이 다 사라졌다고 149 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 대체 누가 아기한테 이런 짓을 하지? 150 00:09:51,048 --> 00:09:55,720 사진은 네 폰에 아직 있잖아? 그냥 그거 봐 151 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 맞네 152 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 그 사진들 저장해 뒀어 153 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 새 계정 열면 되겠다 154 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 샤니의 최근 포스팅은 받아들이기가 힘드네 155 00:10:08,608 --> 00:10:13,279 노래방에서 '돈 스피크' 부르는 영상을 찍어 올리다니 156 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 여기서 완전 감점인데 157 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 - 존나 안 풀리네! - 이런 날도 있지, 프랜 158 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 내가 고수의 실력을 보여주지 159 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 입 털기만 고수 아니던가? 160 00:10:31,631 --> 00:10:33,924 입으로 빨기 고수겠지 161 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 동생을 찍을 걸 그랬나? 162 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 - 야! - 왜? 농담이야 163 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 얼른 쳐, 로나 164 00:10:39,555 --> 00:10:41,265 좋아, 간다 165 00:10:44,310 --> 00:10:46,979 어머나! 깜짝이야! 166 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 걱정 마요, 거의 안 쏟았어요 167 00:10:49,690 --> 00:10:52,943 용감하네요, 싸구려 술집에서 샴페인을 마시다니 168 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 특별한 날이거든요! 169 00:10:56,364 --> 00:10:58,783 세상에! 너무 예뻐요! 170 00:10:58,866 --> 00:11:01,702 3개월 치 월급이면 된다던데 4개월 치 썼죠 171 00:11:01,786 --> 00:11:05,665 프래니, 헛바람 들지 말고 와서 치기나 해 172 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 축하해요 173 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 여기서 청혼한 건 아니죠? 174 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 - 설마요, 훈련 좀 시켰죠 - 뭐야! 175 00:11:12,922 --> 00:11:17,843 여기서 처음 만나긴 했어요 딱 3년 전 오늘요 176 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 너무 로맨틱해요 177 00:11:20,096 --> 00:11:22,473 톤, 들었어? 너무 로맨틱해 178 00:11:22,556 --> 00:11:25,226 멋지네, 근데 우린 게임 중이야 179 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 좀 기다려 청혼한 얘기 듣고 싶어요 180 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 샌즈포인트의 펠리컨 호텔 가봤어요? 181 00:11:31,607 --> 00:11:32,566 아뇨 182 00:11:32,650 --> 00:11:36,153 바다가 내려다보이는 옥상 테라스가 있거든요 183 00:11:36,237 --> 00:11:39,073 우린 해변만 한참 걸었어요 184 00:11:39,156 --> 00:11:40,241 해변에서 청혼하려고 했는데 185 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 해초가 떠밀려 와서 달걀 썩은 내가 났죠 186 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 근데 기다려줘서 다행이에요 187 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 저한테 청혼한 순간에 188 00:11:48,749 --> 00:11:53,879 해가 딱 지고 있었거든요 너무 예뻤어요 189 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 계획한 것도 아닌데요 190 00:11:55,548 --> 00:11:59,135 그래서 그 루프톱에서 6월에 결혼하기로 했어요 191 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 자리가 안 나면 그다음 6월에 하고요 192 00:12:01,303 --> 00:12:03,431 로나, 자기 차례야, 안 와? 193 00:12:03,514 --> 00:12:06,934 두 분 너무너무 축하드려요 194 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 저도 언젠가는 두 분처럼 195 00:12:10,020 --> 00:12:13,774 그런 인연을 만날 수 있길 바랄 뿐이에요 196 00:12:18,904 --> 00:12:20,865 - 그래, 좋아 - 자, 그래 197 00:12:20,948 --> 00:12:23,868 - 먼저 가, 내가 데려다줄게 - 고마워, 괜찮아 198 00:12:23,951 --> 00:12:25,035 내가 데려다준다니까 199 00:12:25,119 --> 00:12:27,830 왜 그래, 로나, 언니랑 잭은 갔어 200 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 - 집까지 태워다 줄게 - 아니야 201 00:12:29,457 --> 00:12:31,208 - 오늘 즐거웠어, 난 걸어갈게 - 뭐야 202 00:12:31,292 --> 00:12:33,127 왜 그러는데? 203 00:12:33,210 --> 00:12:35,296 왜 갑자기 싸늘하게 식었어? 204 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 - 됐어, 그만해 - 이리 와 205 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - 내가... - 그만해! 소용없어 206 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 나한텐 사랑을 사랑하는 사람이 어울려! 207 00:12:43,512 --> 00:12:49,101 겁나 비싸게 구네 잘 빤다고 자랑할 땐 언제고 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,187 너 그렇게 섹시하진 않거든? 209 00:12:53,731 --> 00:12:55,065 기가 차네 210 00:12:58,152 --> 00:13:00,154 당구도 더럽게 못 치는 게! 211 00:13:12,625 --> 00:13:15,294 이야! 이거 대박인데 212 00:13:15,795 --> 00:13:20,466 파디야 대 켄터키 사건에 따르면 경찰이 형사 사건에 개입했다면 213 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 내 이민 사건은 무효가 돼 214 00:13:22,802 --> 00:13:25,554 그걸 판례라고 하지, 매트록 215 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 잘했어 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,224 매트록? 217 00:13:29,016 --> 00:13:31,685 이왕이면 라틴계 앨리 맥빌 할래 218 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 억류자들! 219 00:13:36,857 --> 00:13:40,236 편지 왔다! 213 220 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 - 968 - 네, 여기 있어요 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 디아블로도 보냈으려나? 222 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 앞서가지 마 223 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 네 편지도 못 받았을 텐데 224 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 그거야 모르지 225 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 519 226 00:13:54,166 --> 00:13:56,085 내 사건이랑 관련된 걸 거야 227 00:14:04,468 --> 00:14:07,054 본인 외국인 번호 부를 때까지 기다려 228 00:14:07,137 --> 00:14:08,681 제가 519예요 229 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 643 230 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 대망의 마지막, 행운의 439 231 00:14:34,206 --> 00:14:37,418 한 번 더 건드리면 독방에 처넣는다 232 00:14:37,501 --> 00:14:42,089 영어 아니면 스페인어만 해 알았나? 233 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 왜 그래? 234 00:14:50,389 --> 00:14:52,933 월요일에 법정에 출두 안 하면 235 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 애들 양육권을 잃을 수 있대 236 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 뭐? 237 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 그럴 리가 있나 238 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 거기 갈 기회는 줘야 하는 거잖아 239 00:15:00,190 --> 00:15:04,361 법적으론 그런데 그걸 누가 신경 쓰나? 240 00:15:04,945 --> 00:15:07,865 대신 갈 사람 없어? 애들 아빠나 이모나 삼촌? 241 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 남편은 1년 전에 죽었고 242 00:15:12,661 --> 00:15:19,460 아는 사람은 다 미등록자거나 엘살바도르에 있어 243 00:15:22,087 --> 00:15:25,049 내 아이들이야, 블랑카 어쩌면 좋아? 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 테이틀바움 랍비님이 극찬하며 추천서를 써주셨는데 245 00:15:38,896 --> 00:15:41,106 연방 교도소 4년은... 246 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 워닉 씨, 한 말씀 드릴게요 247 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 이상적인 지원자가 아닌 건 압니다 248 00:15:46,904 --> 00:15:48,364 하지만 기회를 주시면 249 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 이분들 정말 잘 돌봐드릴 거예요 250 00:15:51,784 --> 00:15:54,536 여쭤봐도 되려나요? 251 00:15:54,620 --> 00:15:56,664 여쭤봐도 되는 건지 모르겠네요 252 00:15:56,747 --> 00:15:57,831 말하고 싶지 않으면... 253 00:15:57,915 --> 00:16:03,420 아뇨, 괜찮습니다, 괜찮아요 제가... 그랬어요 254 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 해서는 안 될 짓을 한 거죠 255 00:16:10,469 --> 00:16:14,640 예전 직장인 교통안전청에 근무할 때 256 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 남의 물건에 손을 댔어요 257 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 근데 지금은 달라졌습니다 258 00:16:19,436 --> 00:16:24,108 과거 제 행동에 관해선 책임을 느끼지만 259 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 더는 그러고 싶지 않아요 결국 사람들이 다치거든요 260 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 마음을요 261 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 솔직히 말할게요, 신디 262 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 이런 일에 적합한지 확신이 안 서요 263 00:16:35,160 --> 00:16:39,623 입주자 상당수가 신체적으로나 인지적으로나 장애가 있어서 264 00:16:39,707 --> 00:16:43,293 기저귀도 갈고 흘린 것도 닦아야 해요 265 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 비명을 지르거나 욕도 하시죠 266 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 감방 생활이랑 비슷하네요 267 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 진심이에요 268 00:16:50,968 --> 00:16:54,972 교도소는 이런 곳을 위한 맞춤형 훈련소 같아요 269 00:16:55,055 --> 00:16:57,474 음식은 똑같이 곤죽이고 270 00:16:58,225 --> 00:17:01,937 서로 다닥다닥 붙어살며 남 일에 다 참견하죠 271 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 거기서 배운 게 있어요 272 00:17:05,441 --> 00:17:07,276 사람을 바꿀 순 없더라고요 273 00:17:10,446 --> 00:17:12,573 특히 연세 드신 분들은요 274 00:17:14,074 --> 00:17:17,244 하지만 바꿀 수 있는 건 그들을 대하는 우리의 태도죠 275 00:17:18,287 --> 00:17:20,873 더 중요한 건 유머 감각이 있어야 해요 276 00:17:20,956 --> 00:17:24,543 웃음은 덕트 테이프 같아서 못 고치는 게 없죠 277 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 - 기회를 안 드릴 수 없네요 - 앗싸! 278 00:17:29,423 --> 00:17:30,799 하지만 알아두세요 279 00:17:31,508 --> 00:17:34,094 여기 늙은이들 절반은 직원을 도둑으로 의심해요 280 00:17:34,178 --> 00:17:37,097 평생 흑인으로 살았는데 그 정도야 껌이죠 281 00:17:41,101 --> 00:17:41,977 취직된 건가요? 282 00:17:43,645 --> 00:17:47,566 앗싸! 취직했다! 너무 감사해요, 사장님! 283 00:17:47,649 --> 00:17:49,693 10개 중 7개, 좋았어! 284 00:17:49,777 --> 00:17:51,070 겨우 C 마이너스야 285 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 지난번보다 6점이나 올랐어 가만... 286 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 축하해요, 도깃 씨 과외 효과인가 보네요 287 00:17:59,536 --> 00:18:03,082 네, 테이스티가 정말 도움이 됐어요 288 00:18:03,165 --> 00:18:07,669 걔도 이제 죽을상 아니고요 '상부상주'한 거라고 봐야죠 289 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 '상부상조'지 290 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 내 말이 그 말이야 너무 헷갈린다니까 291 00:18:15,052 --> 00:18:16,428 3명 더 받을 수 있어요? 292 00:18:17,304 --> 00:18:19,431 이미 학기 절반이 지났지만 293 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 배우려는 욕구를 꺾을 순 없죠 294 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 우린 배우는 거 좋아해요 안 그래? 295 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 세상이 우리의 교실이죠 296 00:18:27,773 --> 00:18:31,110 남북전쟁에 관한 구절을 보겠습니다 297 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 대학생들이 먹는 성적 향상 약물 같은 거 298 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 팔아볼까? 299 00:18:35,447 --> 00:18:37,950 어떤 또라이가 숙제 더 하려고 약을 먹냐? 300 00:18:38,033 --> 00:18:41,537 좀 닥칠래? 수업 좀 듣자 301 00:18:42,746 --> 00:18:46,208 누구는 필리핀 에그롤을 빨고 싶은가 보네? 302 00:18:46,291 --> 00:18:47,793 필리핀에선 '룸피아'라 부르지 303 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 에그롤을? 아니면 고추를? 304 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 에그롤, 암튼 존나 맛있어 305 00:18:52,923 --> 00:18:54,758 고추도 만만치 않을걸 306 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 로나, 이 감자 상자 좀 비워줄래? 307 00:19:11,984 --> 00:19:13,527 상자가 매우 필요해서 308 00:19:13,610 --> 00:19:15,696 재밌네, 내가 도움 청할 땐 309 00:19:15,779 --> 00:19:18,991 네페르티티 왕비 페이스북 염탐한다고 쌩까더니 310 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 이제 와서 내 도움을 청해? 311 00:19:21,743 --> 00:19:23,120 레드, 이거 써도 되겠어요? 312 00:19:24,913 --> 00:19:25,998 무슨 소리 들었어? 313 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 못 들었는데요, 레드는요? 314 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 판단이 안 서네 315 00:19:31,044 --> 00:19:35,883 난 늙고 쇠약해져서 소리도 점점 안 들리거든 316 00:19:35,966 --> 00:19:40,262 둘 다 이렇게 나오시겠다? 유치해 죽겠네 317 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 뭐 하는 짓이야? 318 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 바지에 똥물 튀기기 작전 319 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 이걸 리트백의 변기에 씌울 거야 320 00:19:55,152 --> 00:19:58,447 그놈 골려준다고 시간 낭비 좀 하지 마 321 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 그 화장실엔 들어갈 수도 없을 텐데 322 00:20:01,074 --> 00:20:05,329 좀 응원해주면 안 돼? 우리의 한을 풀어주는 장난인데 323 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 난 실질적인 도움을 주고 있어 324 00:20:07,789 --> 00:20:10,167 넌 마리차만을 위한 제다이였지, 아마? 325 00:20:10,459 --> 00:20:12,169 이주민 노동자들 데려왔다 326 00:20:12,753 --> 00:20:13,921 감사해요... 327 00:20:15,130 --> 00:20:17,758 C 리트백 씨 328 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 C 리트백 329 00:20:24,389 --> 00:20:27,392 C 리트백이라니 이렇게 쉽게 풀릴 수가 330 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 - '카를로스'의 C라고 들었는데 - '콱 그냥' 아니고? 331 00:20:31,772 --> 00:20:33,023 감이 안 와? 332 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 C 더하기 리트백은 '클리트백'이잖아 333 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 클리토리스를 진공청소기로 빨아들이는 거지 334 00:20:39,613 --> 00:20:40,572 듣기만 해도 아프다 335 00:20:40,656 --> 00:20:42,866 빨아들이는 강도에 따라 뿅 갈 수도 있지 336 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 고등학교 때도 이런 적 있어 337 00:20:45,661 --> 00:20:49,373 전교생이 재니스 년을 '치킨너깃'이라 부르게 만들었지 338 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 걘 허니머스터드 냄새가 났고 내 남친을 뺏었거든 339 00:20:53,043 --> 00:20:55,837 굴욕적인 별명은 괴롭힘계의 헤르페스야 340 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 한번 생기면 절대 안 떨어져 341 00:20:59,758 --> 00:21:00,676 이게 다 뭐야? 342 00:21:01,051 --> 00:21:05,138 일하는 동안 단열재가 필요할 것 같아서 343 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 어찌나 냉기가 도는지 344 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 저의 은신처로 드시죠 345 00:21:24,032 --> 00:21:28,328 이상적인 세상에선 섹시한 조명과 분위기 있는 음악이 깔리겠지 346 00:21:28,912 --> 00:21:33,000 블랙베리 스콘이 있으면 좋겠지만 구하기가 쉽지 않아 347 00:21:34,001 --> 00:21:36,795 그래도 조용한 장소에서 348 00:21:36,878 --> 00:21:41,091 고기가 연해지게 만지작거릴 순 있지 349 00:21:44,553 --> 00:21:46,596 블랙베리 스콘 좋아하는 건 어떻게 알았어? 350 00:21:46,680 --> 00:21:48,974 공기를 마시는 인간이니까 351 00:21:49,057 --> 00:21:52,561 그리고 지난주에 말했을걸? 352 00:21:54,354 --> 00:21:58,108 그리고 내가 네 페북을 샅샅이 훑었거든 353 00:21:58,900 --> 00:21:59,818 영광인걸? 354 00:22:00,777 --> 00:22:02,738 스토커는 처음 가져봐 355 00:22:07,951 --> 00:22:11,705 저기... 이번엔 네 차례잖아 356 00:22:12,497 --> 00:22:13,874 지금은 싫어 357 00:22:14,875 --> 00:22:15,959 내가 널 만져줄게 358 00:22:18,003 --> 00:22:21,048 네가 하는 거 진짜 다 좋은데 359 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 나도 받은 걸 갚아주고 싶어 360 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 왜 그걸로 만족 못 하는지 모르겠어 361 00:22:28,430 --> 00:22:29,973 내가 뭘 잘못했어? 362 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 왜? 신음 소리 낼까 봐 겁나는 거면 363 00:22:34,978 --> 00:22:40,525 오븐 환풍기나 믹서기 켜자 소리가 묻힐 거야 364 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 - 알았어 - 우리 할 일 쌓였어 365 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 그래 366 00:22:54,664 --> 00:22:55,707 켜보세요 367 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 하도 깜빡거려서 간질 생길 뻔했어 368 00:23:02,005 --> 00:23:05,092 역시 소켓이 문제였네요 접촉이 안 됐었어요 369 00:23:05,175 --> 00:23:07,260 그런 건 어디서 배웠어요? 370 00:23:07,344 --> 00:23:08,512 아버지께는 아닐 텐데 371 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 사실... 372 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 사실, 전기 기술 수업을 억지로 들어야 했던 게... 373 00:23:17,729 --> 00:23:22,317 베벌리, 2008년 로빈슨 세무 신고서 찾아줄래요? 374 00:23:23,568 --> 00:23:24,820 평화 봉사단에서요 375 00:23:26,196 --> 00:23:28,865 아프리카 마을에 전기가 들어와요? 376 00:23:30,117 --> 00:23:33,537 태양 전지판 우린 그걸 설치했어요 377 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 대단하네요 378 00:23:35,455 --> 00:23:39,584 시간을 들여 불우 이웃을 돕다니 게다가 친환경으로요 379 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 사실 별거 아니었어요 380 00:23:41,628 --> 00:23:45,715 청정에너지 전문가면서 여기서 일하다니 놀라워요 381 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 네, 그게... 382 00:23:47,926 --> 00:23:49,845 - 여기요 - 고마워요 383 00:23:50,637 --> 00:23:52,264 저 교도소에 있었어요 384 00:23:54,307 --> 00:23:55,475 평화 봉사단 아니에요 385 00:23:55,559 --> 00:24:00,397 애리조나의 중독 치료소에 간 것도 아니었고요 386 00:24:01,606 --> 00:24:05,193 마약 자금을 운반했어요 대학 졸업 후에요 387 00:24:05,777 --> 00:24:08,405 그거 때문에 교도소에 갔죠 388 00:24:11,366 --> 00:24:13,201 사람은 다 실수해요 389 00:24:13,285 --> 00:24:16,788 정말이에요 내 첫 남편을 봐야 하는데 390 00:24:17,914 --> 00:24:19,875 헤더를 환영하는 쿠키 케이크는 제가 먹었어요 391 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 조앤의 테킬라도 마셨고요 392 00:24:21,501 --> 00:24:23,003 무슨 테킬라요? 393 00:24:23,086 --> 00:24:28,300 쿠키 케이크를 준비했었어? 다들 너무 고마워 394 00:24:32,304 --> 00:24:36,558 2개쯤 더 넣을 수 있어 이런 식으로... 395 00:24:37,601 --> 00:24:41,438 밑가슴 부위에 넣으면 396 00:24:42,814 --> 00:24:46,026 이게 바로 수직적 통합이란 건가? 397 00:24:46,860 --> 00:24:49,112 그래, 아마 그럴걸 398 00:24:49,779 --> 00:24:51,239 정말 선수네 399 00:24:51,323 --> 00:24:53,700 공간 관계 쪽은 타고났지 400 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 남은 음식 통에 담는 것도 예술이야 401 00:24:57,829 --> 00:24:59,623 아니, 사업 말이야 402 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 너 아니었으면 아직도 엄마의 오메가3나 403 00:25:02,459 --> 00:25:03,585 팔려고 했을걸 404 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 이 일 계속하라고 하는 말 아니야 405 00:25:06,671 --> 00:25:08,215 아니, 괜찮아, 우린... 406 00:25:10,467 --> 00:25:13,345 경제 상황 풀릴 때까진 계속해 407 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 정말? 원하면 언제든 그만해도 돼 408 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 아니야, 그만하기 싫어 409 00:25:19,392 --> 00:25:20,602 충전기 파는 거 410 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 좋아 411 00:25:51,466 --> 00:25:53,677 살살, 천천히 좀 412 00:25:54,219 --> 00:25:56,680 흐물흐물한 거 세우는 건데? 413 00:25:57,264 --> 00:25:59,015 이 장소가 사람을 우울하게 해 414 00:25:59,099 --> 00:26:00,433 나 바쁜 여자야 415 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 게다가 저번엔 잘만 했잖아 416 00:26:02,310 --> 00:26:03,562 날 책상에 엎어놓고서 417 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 제발 418 00:26:05,522 --> 00:26:07,023 어서 419 00:26:07,107 --> 00:26:08,984 - 젠장, 제발 잠깐만 - 알았어 420 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 - 내가 한번 해볼게 - 알았어 421 00:26:16,741 --> 00:26:20,036 항문에 손가락이라도 찔러주고 싶은데 금방 네일 받아서 422 00:26:22,205 --> 00:26:23,498 왜 이런지 알아? 423 00:26:24,332 --> 00:26:27,544 망할 금지 명령 때문이야 머릿속에서 떠나질 않아 424 00:26:27,627 --> 00:26:30,505 왜 그 여자한테 휘둘려? 425 00:26:30,589 --> 00:26:32,048 그 여자 때문에 직장을 잃었어 426 00:26:32,132 --> 00:26:35,594 직장? 동네 전문대에서 강의 하나 했어 427 00:26:37,012 --> 00:26:39,598 - 타미카한테 말해야겠어 - 절대 안 돼 428 00:26:39,681 --> 00:26:44,644 자초지종을 설명하고 금지 명령 얘기도 해야겠어 429 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 미리 손써 놓지 않으면 430 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 회복적 사법 프로그램 전체가 공중분해 돼 431 00:26:49,441 --> 00:26:51,943 타미카한테 말하면 당신을 자를 수밖에 없어 432 00:26:52,027 --> 00:26:54,571 피셔라는 여자가 원하는 대로 가는 거지 433 00:26:54,654 --> 00:26:57,616 조셉, 당신은 좋은 사람이야 434 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 예전 부하 직원한테 징그러운 연정 품은 게 다지 435 00:27:00,744 --> 00:27:01,995 아주 나가 죽을 일이네 436 00:27:02,746 --> 00:27:06,750 13세 등급 거리도 안 되는 전혀 다른 시기에 437 00:27:06,833 --> 00:27:09,669 전혀 다른 장소에서 일어난 사건 때문에 438 00:27:09,753 --> 00:27:14,591 지금 하고 있는 좋은 일을 망치면 안 되잖아 439 00:27:19,929 --> 00:27:21,056 내가 좋은 일 하는 것 같아? 440 00:27:22,307 --> 00:27:24,809 이 말 다신 못 듣겠지만, 맞아 441 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 이 여자들 삶에 변화를 일으키고 있어 442 00:27:31,232 --> 00:27:33,568 이제 아기 만들 재료나 뽑아내 443 00:27:34,986 --> 00:27:38,948 공룡 같아! 큰 공룡 자지! 444 00:27:39,032 --> 00:27:41,618 공룡 자지로 내 작은 보지를 채워줘 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 꽉꽉 채워줘 446 00:27:48,208 --> 00:27:51,961 빅뉴스 배달요! 파이도! 447 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 - 날 속인 거잖아 - 어쩔 수가 없었어 448 00:27:55,215 --> 00:27:57,175 거짓말! 뭔가 이상하다 했어 449 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 날 보는 거, 날 대하는 거 450 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 맨날 소리 지르면서 쥐 잡듯 잡는 거 451 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 - 꼴도 보기 싫어! - 잠깐... 452 00:28:04,057 --> 00:28:07,268 모니카! 불만 있어도 그렇지 엄마한테 무슨 말버릇이야 453 00:28:07,352 --> 00:28:09,646 엄마? 웃기고 있네 454 00:28:09,729 --> 00:28:11,189 이 편지에선 아니라는데? 455 00:28:11,272 --> 00:28:13,817 무슨 소리야? 이게 뭔데? 456 00:28:13,900 --> 00:28:16,820 왜 그래, 감방 언니? 글 못 읽어? 457 00:28:17,904 --> 00:28:20,281 - 누가 보낸 거야? - 감방 친구 중 하나겠지 458 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 얘한테 다 얘기했어 459 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 이제 인정하는 거야? 460 00:28:25,161 --> 00:28:28,123 아니면 평생 속인 것처럼 계속 거짓말할래? 461 00:28:31,334 --> 00:28:32,460 다 꼴 보기 싫어 462 00:28:33,378 --> 00:28:35,505 한 명은 뻥쟁이고 한 명은 쓰레기야 463 00:28:35,588 --> 00:28:38,883 내가 아는 한... 나한테 엄마는 없어 464 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 - 모니카! - 잠깐만 465 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 - 모니카! - 가지 마 466 00:28:43,263 --> 00:28:44,180 엄마... 467 00:28:44,889 --> 00:28:48,476 성경에 대고 맹세해요 내가 그런 게 아니에요 468 00:28:48,560 --> 00:28:50,395 아뇨, 엄마, 제발 믿어줘요 469 00:28:50,478 --> 00:28:53,440 세상에서 제일 싫은 게 엄마한테 폐 끼치는 건데 470 00:28:53,523 --> 00:28:56,943 네 잘못인 적은 없어 그렇지, 신디? 471 00:28:58,194 --> 00:29:02,532 근데 어째 네가 나타날 때마다 472 00:29:02,615 --> 00:29:05,994 내가 치울 새로운 똥이 생기니? 473 00:29:06,953 --> 00:29:07,996 엄마... 474 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 노예들은 남부 연방의 막노동꾼으로 이용됐지만 475 00:29:15,920 --> 00:29:17,172 그들을 무장시킬지에 관해선 476 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 의견이 매우 분분했습니다 477 00:29:19,758 --> 00:29:23,303 확인 차원에서 질문할게요 전쟁이 끝난 후 478 00:29:23,386 --> 00:29:25,889 남과 북이 다시 통합됐던 시기를 뭐라고 하죠? 479 00:29:25,972 --> 00:29:27,557 르브론 제임스 480 00:29:29,934 --> 00:29:31,478 재건 시대예요? 481 00:29:31,561 --> 00:29:33,229 도깃 씨 대답 다 들으셨죠? 482 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 내일 얘기 나눌 거예요 수업 마칩니다 483 00:29:43,573 --> 00:29:46,951 뭔 난리래요? 쟤들 쫓아내실 거죠? 484 00:29:47,035 --> 00:29:48,077 잘 얘기해볼게요 485 00:29:48,161 --> 00:29:50,163 끝나고 남기 벌쯤은 줘야죠 486 00:29:50,246 --> 00:29:52,040 어디 내뺄 데도 없는 교도소 안에서요? 487 00:29:52,123 --> 00:29:57,962 쟤들이 웃고 수군거리니까 뇌를 막 긁는 것 같아요 488 00:29:58,046 --> 00:29:59,464 그것도 모르겠거든요 489 00:29:59,547 --> 00:30:02,425 남부 연방 깃발은 좋은 거예요, 나쁜 거예요? 490 00:30:02,509 --> 00:30:04,177 나쁜 거죠, 확실히 나빠요 491 00:30:04,469 --> 00:30:09,474 이걸 시험 볼 때를 대비한 집중력 훈련이라고 생각해요 492 00:30:09,557 --> 00:30:11,017 - 네 - 잘하고 있어요, 도깃 씨 493 00:30:11,100 --> 00:30:13,603 계속 집중하면 멋지게 통과할 거예요 494 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 - 네, 그러죠 - 네 495 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 모범생인 척은 496 00:30:20,902 --> 00:30:23,071 엘머 선생님, 수업 쩔었어요 497 00:30:23,154 --> 00:30:25,615 고맙네요, 다음 시간엔 좀 더 조용히 들어줘요 498 00:30:26,491 --> 00:30:30,245 너무 열광해서 죄송해요 저희가 남북전쟁광이라서요 499 00:30:30,995 --> 00:30:32,121 누가 이길지 궁금해 죽겠어요 500 00:30:33,039 --> 00:30:33,915 아시다시피... 501 00:30:35,500 --> 00:30:37,085 스포일러는 안 돼요 502 00:30:37,168 --> 00:30:39,671 선생님처럼 똑똑한 사람은 죽은 백인들 책 다 읽겠죠? 503 00:30:39,754 --> 00:30:42,090 뇌는 근육이라 독서로 단련되죠 504 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 바깥에 있는 친구 하나가 505 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 자기가 읽는 책 얘길 계속해요 506 00:30:46,803 --> 00:30:48,513 내가 걔 번호를 줄 테니까 책을 받아서 우리한테 갖다줄래요? 507 00:30:50,390 --> 00:30:52,475 외부 자료는 반입 못 해요 508 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 관련 교육도 4시간 이수했죠 509 00:30:54,269 --> 00:30:58,273 탄트라 섹스 기술 4시간 이수는 어때요? 510 00:30:58,356 --> 00:31:01,192 왜 이래요 그만하고 당장 나가주시죠 511 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 - 그냥 시키는 대로 해주시지 - 그래 512 00:31:06,281 --> 00:31:07,699 이게 내 친구 번호야 513 00:31:10,910 --> 00:31:12,078 - 알겠지? - 네 514 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 걔가 기꺼이 배달해줄 거야 515 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 접선지는 플랫부시 리틀 야구팀? 516 00:31:19,419 --> 00:31:23,172 당신 애한테 티볼 가르치는 곳 517 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 잃어버리지 마 518 00:31:28,845 --> 00:31:30,889 이런 빌어 처먹을 박스들 519 00:31:34,559 --> 00:31:35,476 도와줄 손 필요해? 520 00:31:37,937 --> 00:31:40,064 너보다 필요한 건 맞지 521 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 내가 12살 되기 며칠 전이었어 522 00:31:53,077 --> 00:31:56,456 엄마가 파티에 가자고 하는 거야 523 00:31:58,958 --> 00:32:03,880 근데 도착해보니까 모르는 여자애들만 있더라고 524 00:32:05,590 --> 00:32:09,052 그리고 2층에선 비명이 들려왔어 525 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 빨리 좀 끝낼 수 없을까? 526 00:32:11,888 --> 00:32:13,056 비니가 면회 오거든 527 00:32:13,139 --> 00:32:14,682 잠깐만 기다려 528 00:32:19,395 --> 00:32:20,605 그런데? 529 00:32:22,023 --> 00:32:25,485 그 여자가 면도칼로 내 걸 잘랐어 530 00:32:27,862 --> 00:32:31,783 뜨거운 강철이 혈관을 관통하는 것 같았지 531 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 그리고 피... 532 00:32:36,704 --> 00:32:38,206 피가 철철 쏟아졌어 533 00:32:40,917 --> 00:32:45,171 난 계속 소리쳤지, '왜?' 534 00:32:46,631 --> 00:32:51,344 그 여자는 벌레를 없애줬다며 감사하라고 했어 535 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 그러니까 네 말은... 536 00:33:01,437 --> 00:33:03,940 어떻게 너희 엄마는 그걸 보고만 있냐? 537 00:33:04,440 --> 00:33:05,566 엄마도 한 거니까 538 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 우리 문화거든 539 00:33:08,861 --> 00:33:11,239 내가 다르다는 건 여기 와서야 알았어 540 00:33:12,615 --> 00:33:14,784 그걸 가리키는 말도 들었지 541 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 '여성 성기 절제' 542 00:33:19,372 --> 00:33:23,584 샤니, 너무너무 미안해 543 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 뭔데 이렇게 오래 걸려? 544 00:33:25,461 --> 00:33:27,422 뭐 좀 하느라 그래 545 00:33:27,672 --> 00:33:30,174 내가 늦으면 비니가 화낼 거야 546 00:33:30,258 --> 00:33:34,262 혼자 애 키우느라 힘든 아빠니까 당장 와! 547 00:33:34,345 --> 00:33:35,221 알았어 548 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 난 그것도 모르고... 549 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 아니야, 니키, 내가 미안해 550 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 네 곁에 있고 싶어 551 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 정말이야 552 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 근데 그럴 수 없어 553 00:33:51,487 --> 00:33:54,866 적어도 그런 방식으로는 554 00:33:57,285 --> 00:33:58,536 이리 와 555 00:34:02,331 --> 00:34:03,916 그러다 보니까 556 00:34:04,000 --> 00:34:08,713 선택할 수 있는 건 '진짜스털링_뿌직'뿐이었는데 557 00:34:08,796 --> 00:34:11,632 - 그것마저 정지 먹인 거야 - 그만 좀 해! 558 00:34:13,885 --> 00:34:14,886 내가 그랬어 559 00:34:16,304 --> 00:34:19,265 당신 계정 신고한 게 나야 560 00:34:22,018 --> 00:34:24,020 왜 그런 짓을 해? 561 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 여기서 얼마나 힘든지 알잖아 562 00:34:27,315 --> 00:34:29,192 내 아기를 안아주지도 못하고 563 00:34:29,275 --> 00:34:30,985 나한텐 그 사진들뿐이야 564 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 그건 스털링이 아니야 565 00:34:35,031 --> 00:34:37,825 어디서 구한 사진들인진 몰라도 스털링이 아니라고 566 00:34:39,160 --> 00:34:40,995 다른 사람 아기지 567 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 그 말 좀 그만할래? 568 00:34:45,333 --> 00:34:47,418 당신 아기는 죽었어, 로나 569 00:34:48,961 --> 00:34:51,589 우리 아기는 폐렴으로 죽었다고 570 00:34:54,383 --> 00:34:58,554 그걸 받아들이지 못한다면 당신 도움이 필요한 거야 571 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 도움은 당신이 필요하지! 572 00:35:00,014 --> 00:35:01,099 당연히 나도 필요해 573 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 아들 잃어서 슬프니까 574 00:35:03,476 --> 00:35:06,521 그것만도 힘든데 당신 때문에 더 힘들어 575 00:35:06,604 --> 00:35:08,523 애가 살아 있는 척해서 576 00:35:12,693 --> 00:35:14,695 목소리 좀 낮춰줄래? 577 00:35:19,742 --> 00:35:21,786 그 애가 너무 보고 싶어 578 00:35:25,748 --> 00:35:27,416 매일매일 생각해 579 00:35:28,334 --> 00:35:33,256 그래도 서로 의지하며 이겨낼 수 있을 줄 알았어 580 00:35:38,344 --> 00:35:41,097 우리 언니 프래니한테 애 맡기고 온 건 아니지? 581 00:35:41,180 --> 00:35:43,808 한번은 언니가 글쎄 582 00:35:43,891 --> 00:35:46,477 조카가 젖니 날 때 담뱃갑을 씹게 한 거야 583 00:35:46,561 --> 00:35:50,064 기가 막히지 않아? 한 번만은 아니었을걸? 584 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 미안해 585 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 더는 자신 없다 586 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 함께하고는 싶지만 587 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 당신이 현실에서 살 수 없다면... 588 00:36:14,755 --> 00:36:17,133 이혼해야 할 것 같아 589 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 로나? 590 00:36:24,891 --> 00:36:26,475 방금 내 말 들었어? 591 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 로나 592 00:36:55,296 --> 00:36:59,425 실례합니다 개인 파티를 준비해야 해서요 593 00:37:01,844 --> 00:37:04,430 그러셔야죠, 네 594 00:37:07,058 --> 00:37:08,392 여기가 어디죠? 595 00:37:09,018 --> 00:37:12,813 저희 루프톱 라운지입니다 호텔 손님이세요? 596 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 네 597 00:37:17,360 --> 00:37:19,070 어떤 방에 묵으시죠? 598 00:37:20,196 --> 00:37:26,077 잘 모르겠어요 열쇠를 찾을 수가 없어서요 599 00:37:29,205 --> 00:37:32,667 저희 담당자가 기꺼이 도와드릴 겁니다 600 00:37:32,750 --> 00:37:34,293 - 네 - 성함이? 601 00:37:37,129 --> 00:37:40,925 고객님, 괜찮으세요? 누구 불러드려요? 602 00:37:45,054 --> 00:37:46,722 아뇨, 괜찮아요 603 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 화장실이 어디죠? 604 00:39:02,673 --> 00:39:04,425 지금 시간 괜찮으세요? 605 00:39:05,551 --> 00:39:07,803 네가 그런 질문 하니 재밌구나 606 00:39:07,887 --> 00:39:08,888 저기... 607 00:39:10,097 --> 00:39:10,973 아빠 608 00:39:13,309 --> 00:39:15,102 난처하게 했다면 죄송해요 609 00:39:15,186 --> 00:39:17,605 먼저 상의했어야 했는데 610 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 난 이해가 안 된다 밀레니얼들은 다 그래? 611 00:39:20,816 --> 00:39:23,944 세상과 모든 걸 공유해야 하니? 612 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 아세요? 얼마나 진을 빼는 일인지? 613 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 내 삶의 일부가 존재하지 않는 척하며 산다는 게? 614 00:39:33,371 --> 00:39:37,416 나야 모르지 난 범죄자였던 적이 없으니까 615 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 엄마 몰래 바람은 피웠죠 616 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 네가 아는 줄은 몰랐는데 죄송해요, 그건 너무했어요 617 00:39:53,015 --> 00:39:54,934 네 엄마한테도 너무했지 618 00:39:56,227 --> 00:39:57,770 너나 네 형제들한테도 619 00:40:00,773 --> 00:40:03,150 하지만 우린 이겨냈어 시간과 함께 620 00:40:04,735 --> 00:40:06,570 절 자르고 싶다 해도 이해해요 621 00:40:09,115 --> 00:40:11,492 솔직히 널 어째야 할지 모르겠다 622 00:40:12,785 --> 00:40:16,455 아빠가 원하는 모습이 아니란 거 알아요 623 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 근데 그런 게 가족 아닌가요? 624 00:40:22,294 --> 00:40:26,132 있는 그대로 받아들이고 못난 짓을 해도 사랑해주는 거? 625 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 아무래도... 626 00:40:32,805 --> 00:40:35,141 널 자를 근거가 없어 보인다 627 00:40:36,976 --> 00:40:38,018 넌 잘하고 있어 628 00:40:38,644 --> 00:40:40,312 다행이다! 629 00:40:41,313 --> 00:40:44,859 웨이트리스로는 진짜 엉망진창이거든요 630 00:40:46,569 --> 00:40:48,737 그래도 부탁드릴게요 631 00:40:49,864 --> 00:40:52,616 아빠의 백인 앵글로 색슨 개신교도의 본능이 632 00:40:52,700 --> 00:40:56,203 자꾸 억누르더라도 인정해주세요 633 00:40:59,123 --> 00:41:00,541 이게 저라는 걸요 634 00:41:02,293 --> 00:41:04,170 - 얼마나 솔직할 건데? - 전부 다요 635 00:41:04,253 --> 00:41:08,966 마약 운반, 연방 교도소, 레즈비언 재소자 아내, 쿠키 케이크 도둑 636 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 전부요 637 00:41:10,718 --> 00:41:14,221 좋아, 그 진실 공유는 말에 한정된 거냐? 638 00:41:14,972 --> 00:41:16,599 시각적인 것도 포함되냐? 639 00:41:18,309 --> 00:41:19,560 안 돼! 640 00:41:20,144 --> 00:41:22,188 - 안 돼요! - 안 되긴 641 00:41:22,271 --> 00:41:25,566 - 안 돼 - 동료들이 보면 어떨지 모르겠네 642 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 저 왜 저래요? 643 00:41:37,453 --> 00:41:39,663 "클리트백" 644 00:41:42,750 --> 00:41:43,834 본인도 봤어요? 645 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 씩씩거리고 난리예요 646 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 그래도 앨러니스 모리셋 무한 반복은 멈췄죠 647 00:41:52,968 --> 00:41:54,595 절대 안 지워져요 648 00:41:59,850 --> 00:42:02,686 클리트... 리트백 씨 649 00:42:03,479 --> 00:42:06,148 죄송합니다 억류자 코르도바가 왔습니다 650 00:42:15,157 --> 00:42:18,786 제가 일하던 로펌 서류 업무는 많은 축에도 못 들겠네요 651 00:42:22,373 --> 00:42:25,084 - 내가 도울 일이라도? - 네 652 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 어쩌면요 653 00:42:28,254 --> 00:42:29,880 자식이 있으신가요? 654 00:42:29,964 --> 00:42:32,591 억류자들과 사생활 얘긴 안 한다 655 00:42:33,008 --> 00:42:36,428 무척 바쁘니까 나가거나 본론만 얘기해 656 00:42:36,512 --> 00:42:39,890 네, 교통편을 요청하고 싶습니다 657 00:42:39,974 --> 00:42:43,018 월요일에 제 아이들 양육권 심리에 참석하려고요 658 00:42:43,394 --> 00:42:44,895 자, 작성해 659 00:42:46,230 --> 00:42:50,067 이거 처리되려면 몇 주나 걸리는데 660 00:42:50,943 --> 00:42:52,820 심리는 이틀 후라서요 661 00:42:52,903 --> 00:42:56,448 잘됐네, 그럼 안 되는 거야 우리 둘 다 서류 업무 줄었군 662 00:42:57,074 --> 00:42:58,659 전 거기 갈 권리가 있고 663 00:43:00,119 --> 00:43:03,330 ICE는 절 보내줄 법적 의무가 있어요 664 00:43:07,209 --> 00:43:10,170 클리트백! 맘에 든다! 665 00:43:11,755 --> 00:43:13,424 자, 어서 가자고 666 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 - 내 일을 가르치는 건가? - 아뇨 667 00:43:17,344 --> 00:43:21,265 하지만 직접 가지 않으면 양육권을 잃을 수도 있어요 668 00:43:21,599 --> 00:43:22,766 불법으로 넘어오기 전에 669 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 그런 것도 생각했어야지 670 00:43:40,743 --> 00:43:44,371 자밀라 엄마가 전화했더라 모니카는 거기서 잔대 671 00:43:46,749 --> 00:43:49,251 걱정이나 하나 모르겠지만 672 00:44:01,805 --> 00:44:02,890 미안해요, 엄마 673 00:44:03,515 --> 00:44:05,893 표현 방법이 참 특이하구나 674 00:44:06,310 --> 00:44:07,978 두 사람은 내가 없는 게 나아요 675 00:44:08,562 --> 00:44:13,734 내일이면 돌아올 거야 둘이 같이 앉아서 얘기하자 676 00:44:14,318 --> 00:44:16,654 내가 사라지는 게 최선이에요 677 00:44:18,530 --> 00:44:21,992 잠깐, 신디! 이렇게 끝내겠다고? 678 00:44:22,076 --> 00:44:26,622 내 집 한가운데 폭탄을 떨구고 그냥 내빼? 679 00:44:27,414 --> 00:44:29,291 다른 사람이 됐다더니? 680 00:44:29,375 --> 00:44:31,460 상황이 달라질 줄 알았죠 681 00:44:32,836 --> 00:44:37,341 나만 열심히 하면 잘못한 게 수습될 줄 알았어요 682 00:44:38,634 --> 00:44:42,304 근데 내가 아무리 변하려고 해봐야 아무 소용 없어요 683 00:44:42,388 --> 00:44:45,683 결국 상황만 더 꼬이게 하니까 684 00:44:45,974 --> 00:44:49,978 신디, 여기 남아서 네 딸하고 대화하고 685 00:44:50,062 --> 00:44:52,064 바로잡으려고 노력을 해 686 00:44:55,317 --> 00:44:56,860 모니카한테 사랑한다고 전해줘요 687 00:44:58,612 --> 00:44:59,738 좋아 688 00:45:02,032 --> 00:45:04,952 다시는 돌아올 생각도 마 689 00:45:17,172 --> 00:45:18,006 테이스티 690 00:45:20,008 --> 00:45:20,968 이런! 691 00:45:21,719 --> 00:45:23,804 어디 숨어 계시나 궁금했어요 692 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 이리 와봐요 693 00:45:29,476 --> 00:45:30,602 세상에 694 00:45:32,521 --> 00:45:33,897 여기서 뭐 해? 695 00:45:35,566 --> 00:45:38,402 카푸토 씨 밑에서 하던 일이죠 696 00:45:38,485 --> 00:45:42,614 전화 받기, 파일 정리, 약속 잡기 697 00:45:43,699 --> 00:45:47,578 이상하네요 명단에 이름이 없거든요 698 00:45:48,996 --> 00:45:52,332 갑자기 온 거야 소장님께 할 말이 있어서 699 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 회의 중인데 기다리실래요? 700 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 - 물론 - 네 얼굴 보니까 정말 좋네 701 00:46:05,304 --> 00:46:07,931 요새 카푸토 씨 생각 많이 했어요 702 00:46:08,599 --> 00:46:13,187 타미카한테 오후 2시의 녹차와 곰 젤리 조합을 소개한 이후로요 703 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 한낮의 졸음은 쫒고 밤잠은 안 설치게 하지 704 00:46:16,231 --> 00:46:19,276 타미카한텐 비밀이에요 제가 개발한 줄 알거든요 705 00:46:19,359 --> 00:46:22,029 입 꾹 다물게, 나한테 고마워해 706 00:46:25,449 --> 00:46:28,744 진짜로 고마워요, 카푸토 씨 707 00:46:33,123 --> 00:46:34,917 저한테 해주신 거 전부요 708 00:46:42,341 --> 00:46:43,759 더 못 해줘서 미안하지 709 00:46:46,887 --> 00:46:52,100 제 변호사가 새 증거를 검토 중이니까 지켜보자고요 710 00:46:52,392 --> 00:46:54,770 - 정말? 너무 잘됐네 - 네 711 00:46:55,896 --> 00:46:58,106 봐, 싸움을 멈추지 말라고 했지? 712 00:46:58,440 --> 00:47:00,651 귀에 딱지 앉게 들었죠 713 00:47:01,610 --> 00:47:04,738 카푸토 교수님, 어쩐 일이세요? 714 00:47:06,198 --> 00:47:07,449 잠깐 시간 돼요? 715 00:47:08,033 --> 00:47:09,827 나쁜 소식만 아니라면요 716 00:47:10,536 --> 00:47:13,789 GED 교사가 갑자기 관뒀거든요 717 00:47:14,414 --> 00:47:16,917 일리노이에 사시는 할머니가 아프시다나? 718 00:47:17,000 --> 00:47:18,877 - 진짜? - 설마 719 00:47:18,961 --> 00:47:22,965 인기 최고 교사였는데 카푸토 씨만큼이나요 720 00:47:25,217 --> 00:47:26,176 내 용건은... 721 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 중요한 거 아니에요 722 00:47:28,303 --> 00:47:31,807 피그랑 이른 점심 먹기로 해놓고 깜빡했네요 723 00:47:32,224 --> 00:47:34,393 그럼 나중에 봐요 724 00:47:35,227 --> 00:47:36,728 그분 할머니도 아프세요? 725 00:47:37,771 --> 00:47:40,566 아니, 우린 나중에 얘기해요 726 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 그러세요 727 00:47:42,025 --> 00:47:44,361 네, 중요한 일도 아니었어요 728 00:47:45,863 --> 00:47:48,490 - 만나서 반가웠어요 - 나도 729 00:47:55,914 --> 00:47:58,917 그런 다음 명상을 통해 영혼 세계로 가서 730 00:47:59,001 --> 00:48:01,128 프레클스에게 지혜를 나눠달라고 했어 731 00:48:01,420 --> 00:48:04,214 내가 백인 중에서도 하얀 편이긴 한데 732 00:48:04,298 --> 00:48:06,508 - 정말 백인다운 헛짓거리다 - 알아 733 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 근데 신기하게도 734 00:48:09,428 --> 00:48:13,015 진짜 날 변화시킨 거 있지 735 00:48:13,098 --> 00:48:14,600 진실과 경이의 노래가? 736 00:48:14,683 --> 00:48:16,643 아니면 어린양 숀의 사촌을 죽인 대목이? 737 00:48:16,727 --> 00:48:20,355 진심이야, 젤다랑 숲에 가서 양의 태아를 묻어줄 땐 738 00:48:21,189 --> 00:48:22,357 강력한 기운이 느껴졌지 739 00:48:23,108 --> 00:48:24,735 네리, 마이아랑 갔다더니? 740 00:48:24,818 --> 00:48:26,862 네리는 신경안정제 먹고 뻗었고 741 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 마이아는 도축에 꽂혀서 시체 분해하는 곳에 남았거든 742 00:48:30,574 --> 00:48:32,743 그럼 젤다는 어디서 온 거야? 743 00:48:32,826 --> 00:48:35,746 마이아 친구인데 주말 동안 내 룸메이트였어 744 00:48:36,371 --> 00:48:37,247 룸메이트? 745 00:48:37,623 --> 00:48:39,958 응, 이층 침대였다니까 746 00:48:40,751 --> 00:48:43,378 어떻게 나가서도 이층 침대 신세인지 747 00:48:44,087 --> 00:48:46,757 아무튼... 뭐랄까 748 00:48:47,841 --> 00:48:52,512 거기 다녀오기 전엔 내 일부를 세상에 숨겼어 749 00:48:52,596 --> 00:48:55,974 여전히 내가 맞지만 나의 일부에 불과했지 750 00:48:56,058 --> 00:49:00,312 내가 교도소 다녀온 걸 알면 남들이 어떻게 생각할까 751 00:49:00,395 --> 00:49:02,064 너무 겁이 났었거든 752 00:49:02,147 --> 00:49:04,274 또 커밍아웃하는 것 같네 753 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 자기도 엘런을 좋아한다고 말하는 친척이 없을 뿐 754 00:49:07,444 --> 00:49:11,406 내 어깨를 짓누르던 짐을 내려놓은 것 같아 755 00:49:12,032 --> 00:49:13,617 분출하려는 충동도... 756 00:49:15,494 --> 00:49:16,703 완전히 사라졌어 757 00:49:17,913 --> 00:49:19,289 축하해 758 00:49:19,373 --> 00:49:24,002 개방된 관계를 제안해준 건 고맙게 생각해 759 00:49:24,795 --> 00:49:27,506 근데 알고 보니 아무개들과의 760 00:49:27,589 --> 00:49:30,926 오르가슴 없는 섹스는 내 가려운 부분이 아니었어 761 00:49:31,635 --> 00:49:32,886 아무개들이 몇 명이었는데? 762 00:49:34,930 --> 00:49:37,683 중독자 모임의 쿠시 중독자 윌리 넬슨 763 00:49:37,766 --> 00:49:39,184 알아, 구체적이지 764 00:49:39,267 --> 00:49:41,979 완벽하게 제모한 골드만 삭스 금융맨 765 00:49:42,062 --> 00:49:43,981 이름은 카일이었던가? 766 00:49:44,064 --> 00:49:48,443 모든 걸 공유하자고 했었는데 마음이 바뀌었어, 적을수록 좋아 767 00:49:48,527 --> 00:49:49,820 알았어 768 00:49:49,903 --> 00:49:52,739 하지만 이제 누구한테든 아무것도 숨기기 싫어 769 00:50:00,580 --> 00:50:03,125 저년이 아직도 물건 팔게 시켜? 770 00:50:03,208 --> 00:50:06,044 아니, 다행히 이젠 안 해 771 00:50:09,297 --> 00:50:13,677 속도 좀 내, 곤잘레스, ICE의 '세뇨리타'들이 타코 먹고 싶대 772 00:50:14,553 --> 00:50:18,015 곤잘레스 '씨'거든요 그리고 타코는 화요일이에요 773 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 한 명 비지 않아? 774 00:50:21,727 --> 00:50:24,479 - 레즈니코프는 C동이야 - 모렐로 얘기야 775 00:50:25,647 --> 00:50:30,152 '마드무아젤' 니콜스, 고귀한 모렐로 씨 어디 계신지 아나? 776 00:50:30,235 --> 00:50:32,029 내가 걔 보호자로 보여요? 777 00:50:32,112 --> 00:50:34,322 빨리 좀 가죠 가서 할 일이 산더미라 778 00:50:34,406 --> 00:50:35,907 네, 나도요 779 00:50:35,991 --> 00:50:38,827 이 셋을 인종의 용광로로 태워다줘 780 00:50:38,910 --> 00:50:40,662 난 모렐로 씨를 찾아볼게 781 00:50:40,746 --> 00:50:45,792 사실 지금은 무치오 부인인데 모렐로-무치오던가? 782 00:50:54,843 --> 00:50:56,803 모렐로 본 사람? 783 00:51:14,071 --> 00:51:16,156 "언사운드" 784 00:51:21,203 --> 00:51:24,289 어서 와요, 언제 오시나 했는데 785 00:51:24,372 --> 00:51:27,667 이거 없이 멀리 못 갈 줄 알았죠 폰에서 불났어요 786 00:51:35,634 --> 00:51:38,512 걱정 마세요 현금은 그대로 있어요 787 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 보상을 바란다는 건 아니고요 788 00:51:42,557 --> 00:51:43,517 고마워요 789 00:51:45,393 --> 00:51:48,563 "부재중 전화 12통 프래니" 790 00:51:52,067 --> 00:51:54,486 세상에, 로나, 밤새 어디 있었어? 791 00:51:54,569 --> 00:51:56,488 - 어디야? - 프래니? 792 00:51:56,571 --> 00:51:58,615 당연히 프래니지 밤새도록 전화했어 793 00:51:58,698 --> 00:52:00,075 죽은 줄 알았잖아 794 00:52:00,909 --> 00:52:02,702 50달러 슬쩍하자니까 795 00:52:10,752 --> 00:52:12,295 맙소사, 로나 여기까진 뭐 하러 왔어? 796 00:52:15,966 --> 00:52:17,134 잘 모르겠어 797 00:52:18,635 --> 00:52:20,554 여기 와 있는 이유가 있을 거 아니야 798 00:52:21,596 --> 00:52:23,181 토니가 데려온 거야? 799 00:52:24,474 --> 00:52:25,934 걸어온 것 같아 800 00:52:27,060 --> 00:52:29,980 장난해? 집에서 여기까지 24km야 801 00:52:32,274 --> 00:52:33,733 나도 몰라, 프래니 802 00:52:34,568 --> 00:52:36,444 아무것도 기억 안 나 803 00:52:40,198 --> 00:52:41,616 이봐 804 00:52:44,411 --> 00:52:46,246 애들 잃는 것도 맘 아픈데 805 00:52:47,372 --> 00:52:50,250 양육권 심리에 나갈 애들 모습이 선해 806 00:52:52,169 --> 00:52:55,505 엄마가 자기들을 버린 줄 알 거 아니야 807 00:52:56,548 --> 00:52:59,176 나와서 싸우지도 않는다고 808 00:53:02,095 --> 00:53:04,389 신경도 안 쓰는 줄 알면 어떡해? 809 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 나 혼자 도망친 줄 알면? 810 00:53:07,017 --> 00:53:10,395 그렇게 생각 안 할 거야 자기들 엄마잖아 811 00:53:10,478 --> 00:53:14,566 애들이 너무 어려, 블랑카 이 상황을 이해 못 할 거야 812 00:53:15,400 --> 00:53:16,693 그건 나도 그래 813 00:53:17,235 --> 00:53:21,865 얼마나 사랑하는지 전화해서 말도 못 해 814 00:53:21,948 --> 00:53:24,743 ICE에서 애들 있는 곳을 말 안 해주니까 815 00:53:36,671 --> 00:53:37,964 너무 걱정 마 816 00:53:39,549 --> 00:53:42,219 애들이랑 얘기할 방법을 찾아보자 817 00:53:44,804 --> 00:53:46,932 고마워, 블랑카 818 00:53:50,977 --> 00:53:52,771 몇 신데 아직도 자? 819 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 닥쳐! 820 00:54:22,175 --> 00:54:24,719 어젯밤에 조사를 좀 했어 821 00:54:24,803 --> 00:54:29,140 세상의 모든 문제를 해결하려는 멍청한 미국인은 아니지만 822 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 너만 문을 활짝 열어준다면 823 00:54:34,104 --> 00:54:35,855 네 G스팟을 점령해보려고 824 00:54:37,023 --> 00:54:40,443 멍청하진 않고 완전 제국주의자 같아 825 00:54:40,527 --> 00:54:45,073 솔직히 어떤 것도 강요하려는 건 아니야, 그저... 826 00:54:45,907 --> 00:54:47,367 널 행복하게 해주고 싶어 827 00:54:47,450 --> 00:54:50,245 너보다 용감한 탐험가들도 나가떨어졌어 828 00:54:50,328 --> 00:54:54,666 신세계를 발견하려면 위험은 감수해야겠지 829 00:55:03,967 --> 00:55:06,886 모렐로가 법률 도서관에도 없고 다목적실에도 없다 830 00:55:06,970 --> 00:55:12,475 재소자들! 당장 방으로 들어간다! 너 말이야, '미즈' 토니 831 00:55:12,559 --> 00:55:15,937 '믹스' 토니거든요 성 중립 호칭 몰라요? 832 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 모렐로 건진 몰라도 남쪽 복도에 있었어 833 00:55:19,441 --> 00:55:21,568 벽에서 60cm쯤 떨어진 복도 중간쯤 834 00:55:21,651 --> 00:55:25,447 한 짝은 엎어진 채 T자 형태로 걸쳐져 있었지 835 00:55:25,530 --> 00:55:28,950 썅! 교도소장한테 연락해 폐쇄해야 돼 836 00:55:30,910 --> 00:55:31,995 일어나 837 00:56:14,120 --> 00:56:15,246 젠장 838 00:56:15,330 --> 00:56:18,041 이 싸구려 진짜 짜증 나게 839 00:56:20,668 --> 00:56:21,836 그래 840 00:56:21,920 --> 00:56:24,631 다시 온다고 탈 것 같냐 쓰레기야? 841 00:56:25,340 --> 00:56:28,802 웃기지 마, 좆 까, 토니! 842 00:56:33,765 --> 00:56:35,058 어떡해! 843 00:56:36,893 --> 00:56:37,852 어떡해 844 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 거기 괜찮아요? 845 00:56:43,191 --> 00:56:44,442 괜찮아요? 846 00:56:45,193 --> 00:56:47,695 괜찮... 어떡해! 847 00:56:50,073 --> 00:56:51,032 어떡해 848 00:56:52,951 --> 00:56:54,744 안 돼! 849 00:56:54,828 --> 00:56:59,165 이제 막 약혼했는데 말도 안 돼 850 00:57:04,921 --> 00:57:06,089 그래 851 00:57:06,172 --> 00:57:07,632 안 돼 852 00:57:22,814 --> 00:57:24,065 어떡해 853 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 어떡해 854 00:57:28,736 --> 00:57:31,239 어떡해...