1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:26,995 --> 00:01:28,765
Fortsetter du å slumre,
3
00:01:28,789 --> 00:01:31,726
vinner du ikke McDonalds-gavekortet
for perfekt oppmøte.
4
00:01:31,750 --> 00:01:34,854
Michelle Obama endret premien
til ordbøker.
5
00:01:34,878 --> 00:01:38,215
Ingen er perfekt.
6
00:01:39,091 --> 00:01:41,635
Sett det tilbake. Ikke spis det.
7
00:01:42,511 --> 00:01:45,138
Spis egg. Du trenger protein.
8
00:01:45,973 --> 00:01:47,367
Jeg spiser ikke dette.
9
00:01:47,391 --> 00:01:49,744
Det er røde flekker i det.
Gir du meg mens-egg?
10
00:01:49,768 --> 00:01:52,664
Ikke mens, kjøttbiter. De gjør deg sterk.
11
00:01:52,688 --> 00:01:54,999
Fjern bassen fra stemmen
og spis det jeg laget.
12
00:01:55,023 --> 00:01:57,293
Likte deg bedre
da du laget sjokoladepannekaker.
13
00:01:57,317 --> 00:02:00,547
Jeg likte deg bedre da du snakket mindre.
14
00:02:00,571 --> 00:02:02,948
Du har visst hatt det travelt i morges.
15
00:02:03,323 --> 00:02:06,034
Ikke bare spis brødet. Du trenger protein.
16
00:02:06,785 --> 00:02:08,304
Det var det jeg sa.
17
00:02:08,328 --> 00:02:12,040
Feil. Treneren sa jeg bør fylle på
med karbohydrater på kampdager.
18
00:02:12,833 --> 00:02:14,686
Husket du å vaske uniformen?
19
00:02:14,710 --> 00:02:16,688
- Du minte meg ikke på det.
- Det går bra.
20
00:02:16,712 --> 00:02:18,759
Brettet klesvasken i morges.
Den er i kurven.
21
00:02:19,089 --> 00:02:21,150
Den lukter godt av tøymykner.
22
00:02:21,174 --> 00:02:24,529
Takk, Cindy.
Men Monica skal vaske sine egne klær.
23
00:02:24,553 --> 00:02:27,598
Du må bruke den energien på jobbsøket.
24
00:02:28,515 --> 00:02:29,975
Det har jeg. Ser du?
25
00:02:34,354 --> 00:02:37,065
Og jeg skal på tre intervjuer i dag.
26
00:02:37,357 --> 00:02:38,960
Skriv under på tillatelsen
27
00:02:38,984 --> 00:02:40,795
så jeg kan bli med på Family Life.
28
00:02:40,819 --> 00:02:43,113
Selv om de bare viser
teite videoer fra 80-tallet.
29
00:02:43,822 --> 00:02:46,009
Viser de fortsatt dem?
30
00:02:46,033 --> 00:02:49,971
Gled deg til den med tegnefilmkatten
31
00:02:49,995 --> 00:02:52,557
som rapper om de tre hullene sine.
32
00:02:52,581 --> 00:02:55,709
Men det er viktige greier.
33
00:02:56,835 --> 00:02:57,841
Ha det, Cindy.
34
00:02:58,295 --> 00:03:00,714
Pass på at du følger med.
35
00:03:01,214 --> 00:03:03,717
Glad i deg. Greit...
36
00:03:06,803 --> 00:03:09,973
Si at jeg ikke var så ille.
37
00:03:10,557 --> 00:03:15,020
Du var frekk i kjeften. Og så det andre.
38
00:03:16,063 --> 00:03:19,208
Men innerst inne er hun snill.
39
00:03:19,232 --> 00:03:22,462
Tro det eller ei,
hun var mye verre før du kom hjem.
40
00:03:22,486 --> 00:03:25,656
Så hva du enn gjør, fortsett sånn.
41
00:03:28,950 --> 00:03:33,372
Jeg tror hun er med i en sekt,
og han er litt autistisk.
42
00:03:34,164 --> 00:03:36,934
Jeg har jo sagt at alle vaktene her suger.
43
00:03:36,958 --> 00:03:38,186
Bruk Hellman.
44
00:03:38,210 --> 00:03:41,272
Han lot meg overføres hit
etter at jeg sugde ham...
45
00:03:41,296 --> 00:03:45,050
Faen ta Hellman.
Han pleide å banke meg opp.
46
00:03:46,968 --> 00:03:50,698
Hva med den svarte dama? Så høy?
47
00:03:50,722 --> 00:03:51,973
Fengselsbestyreren?
48
00:03:52,641 --> 00:03:54,786
Om vi ikke finner en smuglervakt,
49
00:03:54,810 --> 00:03:57,163
tar mora di og Hopper over markedet.
50
00:03:57,187 --> 00:03:59,147
Jeg sa jo at hun bare er storkjeftet.
51
00:03:59,815 --> 00:04:01,793
Ingen vil ha dritten deres
52
00:04:01,817 --> 00:04:03,670
når de prøver det vi har.
53
00:04:03,694 --> 00:04:09,282
Hva med GED-læreren? Asiaten.
54
00:04:09,783 --> 00:04:12,900
Kommer an på hvilken type asiat han er.
Mattenerd eller Tokyo Drift?
55
00:04:14,329 --> 00:04:16,224
Filippinsk. Og det var rasisme.
56
00:04:16,248 --> 00:04:18,542
Uformell rasisme, ikke formell.
57
00:04:19,126 --> 00:04:22,480
- Han ser ikke "fast og furious" ut.
- Han er kjekk,
58
00:04:22,504 --> 00:04:25,775
men jeg vil ikke ligge med folk
jeg kan banke opp.
59
00:04:25,799 --> 00:04:27,884
Ingen skal knulle noen ved navn Elmer.
60
00:04:28,760 --> 00:04:32,472
Han kommer allerede med bøkene.
61
00:04:33,432 --> 00:04:35,225
Vi trenger bare en bok selv.
62
00:04:35,809 --> 00:04:39,831
Kontakten min legger pakkene inni,
så vet han ikke at det er der.
63
00:04:39,855 --> 00:04:42,107
Det var gjennomtenkt.
64
00:04:43,191 --> 00:04:47,529
Hva er forskjellen på rasismene?
65
00:04:48,238 --> 00:04:52,093
Rasisme med stor R antyder
at rasisten mener rasen hans er bedre
66
00:04:52,117 --> 00:04:54,929
eller diskriminerer med hensikt.
67
00:04:54,953 --> 00:04:59,851
Uformell rasisme er bare
negative fordommer eller rasestereotyper,
68
00:04:59,875 --> 00:05:02,335
og er sjelden vondt ment.
69
00:05:03,378 --> 00:05:04,755
Begge er ille,
70
00:05:05,213 --> 00:05:08,508
men den uformelle får meg til å le,
så jeg gir etter.
71
00:05:29,654 --> 00:05:30,923
Bra time, Caputo.
72
00:05:30,947 --> 00:05:33,283
Gode spørsmål, Denise. Fortsett slik.
73
00:05:34,367 --> 00:05:36,304
Betalte du henne for å si det?
74
00:05:36,328 --> 00:05:41,309
Timene er gjerne enklere
uten at rektor observerer.
75
00:05:41,333 --> 00:05:44,353
- Ikke noe press.
- Jeg trodde jeg var diskré.
76
00:05:44,377 --> 00:05:47,255
Jeg ville bare se hva alle snakket om.
77
00:05:48,673 --> 00:05:50,193
Går det prat om meg?
78
00:05:50,217 --> 00:05:55,013
Jeg lurte faktisk på om du ville ta på deg
enda et kurs neste semester.
79
00:05:56,431 --> 00:05:57,437
Ja, gjerne.
80
00:05:58,183 --> 00:06:01,621
Unnskyld? Er du Joe Caputo?
81
00:06:01,645 --> 00:06:03,271
Det er jeg skyldig i.
82
00:06:03,855 --> 00:06:04,940
Du er stevnet.
83
00:06:06,858 --> 00:06:07,877
Hva er dette?
84
00:06:07,901 --> 00:06:09,402
Et rettsforbud.
85
00:06:13,698 --> 00:06:14,704
For hva da?
86
00:06:18,912 --> 00:06:20,080
Dette er galskap.
87
00:06:22,541 --> 00:06:27,170
Det var en kvinne jeg sparket
der jeg jobbet sist,
88
00:06:28,338 --> 00:06:32,092
og nå, mange år senere,
anklager hun meg for...
89
00:06:33,009 --> 00:06:35,154
...noe jeg ikke gjorde.
90
00:06:35,178 --> 00:06:38,306
Så jeg dro hjem til henne
for å snakke med henne.
91
00:06:38,849 --> 00:06:42,060
Men jeg ble nylig...
92
00:06:42,727 --> 00:06:46,249
Jeg hadde blitt operert
på et følsomt område,
93
00:06:46,273 --> 00:06:52,195
og hun feiltolket det som
at jeg tok på det-du-vet, og...
94
00:06:52,779 --> 00:06:55,716
Det høres verre ut enn det er.
95
00:06:55,740 --> 00:06:57,760
Vi kan gå til personalavdelingen,
96
00:06:57,784 --> 00:07:00,078
så kan du oppdatere dem.
97
00:07:02,873 --> 00:07:05,476
Føles som om nakken min ble fem cm lengre.
98
00:07:05,500 --> 00:07:07,711
Jeg sa jo at det var et bra kurs.
99
00:07:09,921 --> 00:07:11,524
Bortsett fra hun med Madonna-armer
100
00:07:11,548 --> 00:07:14,467
som gnei inn at hun kunne stå på én hånd.
101
00:07:17,137 --> 00:07:20,241
Yogainstruktøren min
i fengselet pleide å si:
102
00:07:20,265 --> 00:07:25,746
"Den beste måten å miste balansen på er
å sammenligne deg med andre."
103
00:07:25,770 --> 00:07:28,523
Yogainstruktøren i fengselet?
104
00:07:30,525 --> 00:07:31,651
Takk.
105
00:07:33,111 --> 00:07:36,007
De dømte meg jo ikke nok
for de nuppete leggingsene.
106
00:07:36,031 --> 00:07:39,218
Ikke si "nuppete". Si "teksturert".
107
00:07:39,242 --> 00:07:42,954
Hva skjedde med løftet
om å godta alle deler av deg selv?
108
00:07:43,455 --> 00:07:45,206
Jeg godtar alle delene.
109
00:07:47,125 --> 00:07:51,004
Faktisk skal jeg tilstå
for medarbeiderne mine i dag.
110
00:07:53,590 --> 00:07:55,067
Eller kanskje neste uke.
111
00:07:55,091 --> 00:07:57,486
Det er hektisk i slutten av kvartalet.
112
00:07:57,510 --> 00:07:59,280
Nok unnskyldninger,
113
00:07:59,304 --> 00:08:02,265
riv av plasteret.
114
00:08:03,725 --> 00:08:07,312
Jeg liker helst å pille det av sakte.
115
00:08:07,896 --> 00:08:10,917
Hvis du vil at skamsåret skal gro,
må du lufte det.
116
00:08:10,941 --> 00:08:12,251
Likte du prøvetimen,
117
00:08:12,275 --> 00:08:14,420
har vi en spesialavtale for nye elever.
118
00:08:14,444 --> 00:08:16,380
Ti timer for 200 dollar.
119
00:08:16,404 --> 00:08:17,906
Ikke i dag. Men takk.
120
00:08:19,574 --> 00:08:21,761
Jeg slapp nylig ut av fengsel,
121
00:08:21,785 --> 00:08:25,640
og med en lavtlønnet jobb
og månedlige prøveløslatelsesavgifter
122
00:08:25,664 --> 00:08:28,500
har jeg knapt råd til husleien. Men takk.
123
00:08:29,084 --> 00:08:31,086
EN NY LITEN PRINS
124
00:08:34,965 --> 00:08:35,971
Hei.
125
00:08:37,300 --> 00:08:39,987
- Trodde du skulle snakke med Red.
- Ja.
126
00:08:40,011 --> 00:08:44,200
Red har gjort det tydelig
at hun ikke vil at jeg skal blande meg,
127
00:08:44,224 --> 00:08:47,745
og det er greit,
for jeg har egne saker å hanskes med.
128
00:08:47,769 --> 00:08:49,288
Jeg har det presserende ærendet
129
00:08:49,312 --> 00:08:52,899
å finne et bilde
av Shanis eks på Facebook.
130
00:08:53,608 --> 00:08:54,985
Se her.
131
00:08:55,735 --> 00:08:58,798
Jeg tror det er hun med nesering,
132
00:08:58,822 --> 00:09:02,301
men jeg håper det er hun med tykke legger.
133
00:09:02,325 --> 00:09:05,388
Det er noe galt
med Sterlings Instagram-konto.
134
00:09:05,412 --> 00:09:07,848
Helvete.
135
00:09:07,872 --> 00:09:09,976
Ikke hun
med "fremtiden er kvinnelig" -skjorte,
136
00:09:10,000 --> 00:09:12,228
selv om den fremtiden høres lys ut.
137
00:09:12,252 --> 00:09:16,857
Det står at kontoen er stengt
på grunn av upassende innhold.
138
00:09:16,881 --> 00:09:19,819
Kanskje på grunn av nakenbildene
av ham i badet.
139
00:09:19,843 --> 00:09:22,571
Nei, man ser knapt den lille tissefanten.
140
00:09:22,595 --> 00:09:25,074
Anti-penis-algoritmen deres
141
00:09:25,098 --> 00:09:27,034
størrelsesdiskriminerer sikkert ikke.
142
00:09:27,058 --> 00:09:30,538
Det gir ikke mening.
Bildene var oppe i mange uker.
143
00:09:30,562 --> 00:09:32,164
Hvorfor hører du ikke på meg?
144
00:09:32,188 --> 00:09:33,874
Rolig.
145
00:09:33,898 --> 00:09:39,213
Vi er to venner som tilbringer
parallell kvalitetstid sammen.
146
00:09:39,237 --> 00:09:43,175
Du ser på din telefon, jeg ser på min,
slik naturen tiltenkte det.
147
00:09:43,199 --> 00:09:45,344
Jeg tror ikke du tar dette på alvor.
148
00:09:45,368 --> 00:09:47,930
Alle bildene av Sterling er borte.
149
00:09:47,954 --> 00:09:50,975
Skjønner ikke.
Hvem ville gjort sånt mot en baby?
150
00:09:50,999 --> 00:09:55,670
Du har fortsatt bilder av ham, ikke sant?
Du kan vel se på dem?
151
00:09:58,256 --> 00:09:59,549
Ja.
152
00:10:00,967 --> 00:10:02,969
De er lagret.
153
00:10:04,179 --> 00:10:05,990
Jeg kan starte en ny konto.
154
00:10:06,014 --> 00:10:08,534
Jeg må takle det at Shanis siste innlegg
155
00:10:08,558 --> 00:10:13,229
var en Facebook-video av at hun synger
"Don't Speak" på en karaokebar.
156
00:10:14,189 --> 00:10:15,982
Der mistet hun noen poeng.
157
00:10:22,781 --> 00:10:25,926
- Faen i helvete!
- Så leit, Fran.
158
00:10:25,950 --> 00:10:29,138
La meg vise deg hvordan mesterne gjør det.
159
00:10:29,162 --> 00:10:31,557
Du er bare drittpratets mester.
160
00:10:31,581 --> 00:10:33,875
Tror du mener sugingen.
161
00:10:34,876 --> 00:10:36,312
Jeg valgte visst feil søster.
162
00:10:36,336 --> 00:10:38,105
- Du!
- Hva? Jeg tøyset.
163
00:10:38,129 --> 00:10:39,482
Du klarer dette, Lorna.
164
00:10:39,506 --> 00:10:41,216
Greit. Her kommer det.
165
00:10:44,260 --> 00:10:46,989
Jøssenavn! Herregud.
166
00:10:47,013 --> 00:10:48,932
Ikke vær redd. Sølte knapt.
167
00:10:49,641 --> 00:10:52,953
Dere er modig som drikker sjampanje
i et slikt høl.
168
00:10:52,977 --> 00:10:55,730
Det er en spesiell anledning.
169
00:10:56,314 --> 00:10:58,793
Herregud! Så vakker.
170
00:10:58,817 --> 00:11:01,712
De sa tre måneders lønning,
men jeg brukte fire.
171
00:11:01,736 --> 00:11:05,674
Franny, kom og skyt
før de får deg på noen tanker.
172
00:11:05,698 --> 00:11:07,593
Gratulerer.
173
00:11:07,617 --> 00:11:09,887
Du spurte henne vel ikke her?
174
00:11:09,911 --> 00:11:12,848
- Gi deg, han er godt opplært.
- Du!
175
00:11:12,872 --> 00:11:17,853
Men det var her vi først rotet.
For nøyaktig tre år siden.
176
00:11:17,877 --> 00:11:20,022
Så romantisk.
177
00:11:20,046 --> 00:11:22,483
Tone, hører du? Det er så romantisk.
178
00:11:22,507 --> 00:11:25,236
Det er flott. Men vi er midt i et spill.
179
00:11:25,260 --> 00:11:28,054
Det kan vente.
Jeg vil høre hvordan det hendte.
180
00:11:28,638 --> 00:11:31,534
Har du vært på Pelican Hotel,
på Sands Point?
181
00:11:31,558 --> 00:11:32,576
Nei.
182
00:11:32,600 --> 00:11:36,163
De har en takterrasse
med utsikt over havet.
183
00:11:36,187 --> 00:11:38,958
Og vi hadde tatt
en lang tur langs stranda...
184
00:11:38,982 --> 00:11:40,376
Jeg skulle spørre på stranda,
185
00:11:40,400 --> 00:11:43,337
men så ble mye tang vasket i land,
og det stinket.
186
00:11:43,361 --> 00:11:46,465
Men jeg er så glad for at han ventet,
187
00:11:46,489 --> 00:11:48,676
for da han fridde,
188
00:11:48,700 --> 00:11:53,889
var det solnedgang. Det var så vakkert.
189
00:11:53,913 --> 00:11:55,474
Ikke engang planlagt.
190
00:11:55,498 --> 00:11:59,145
Vi avgjorde at vi skulle gifte oss
neste juni på samme tak.
191
00:11:59,169 --> 00:12:01,230
Eller neste juni, spørs når det er ledig.
192
00:12:01,254 --> 00:12:03,440
Lorna, din tur. Vi venter.
193
00:12:03,464 --> 00:12:06,944
Jeg er så glad på deres vegne.
194
00:12:06,968 --> 00:12:09,947
Jeg håper bare at jeg en dag
195
00:12:09,971 --> 00:12:13,725
kan finne samme kjærlighet som dere har.
196
00:12:18,855 --> 00:12:20,875
- Ok.
- Greit.
197
00:12:20,899 --> 00:12:23,878
- Du først. Jeg tar deg med bort hit.
- Takk. Jeg klarer det.
198
00:12:23,902 --> 00:12:25,045
Nei, jeg har deg.
199
00:12:25,069 --> 00:12:27,840
Kom igjen, Lorna,
søstera di og Jack stakk.
200
00:12:27,864 --> 00:12:29,383
- La meg gi deg skyss hjem.
- Nei.
201
00:12:29,407 --> 00:12:31,343
- Det er en fin kveld. Jeg går.
- Kom igjen.
202
00:12:31,367 --> 00:12:33,137
Hva er i veien?
203
00:12:33,161 --> 00:12:35,306
Hvorfor viser du meg en kald skulder?
204
00:12:35,330 --> 00:12:37,183
- Greit. Stopp.
- Kom hit.
205
00:12:37,207 --> 00:12:39,351
- La meg...
- Slutt! Det fungerer ikke!
206
00:12:39,375 --> 00:12:41,586
Jeg fortjener noen som elsker kjærlighet.
207
00:12:43,463 --> 00:12:49,052
Du er sånn en luremus.
Du prater om suging hele kvelden.
208
00:12:49,844 --> 00:12:51,137
Tror du at du er så deilig?
209
00:12:53,681 --> 00:12:55,016
Ikke til å tro.
210
00:12:58,102 --> 00:13:00,104
Og du er elendig i biljard!
211
00:13:12,575 --> 00:13:15,245
Ja! Dette er utrolig!
212
00:13:15,745 --> 00:13:20,476
Ifølge Padilla v. Kentucky
kan krøll i straffesaken min
213
00:13:20,500 --> 00:13:22,728
gjøre innvandringssaken ugyldig.
214
00:13:22,752 --> 00:13:25,505
Det heter presedens, Matlock.
215
00:13:26,005 --> 00:13:27,274
Bra jobbet.
216
00:13:27,298 --> 00:13:28,304
Matlock?
217
00:13:28,967 --> 00:13:31,636
Jeg er heller
en latinamerikansk Ally McBeal.
218
00:13:33,429 --> 00:13:34,764
Internerte!
219
00:13:36,808 --> 00:13:40,186
Post! 213.
220
00:13:43,231 --> 00:13:45,251
- 968.
- Det er meg. Jeg er her.
221
00:13:45,275 --> 00:13:46,543
Diablo kan ha sendt noe.
222
00:13:46,567 --> 00:13:48,087
Slapp av, turteldue.
223
00:13:48,111 --> 00:13:50,047
Tviler på at han har fått brevet ditt.
224
00:13:50,071 --> 00:13:51,197
Det vet du ikke.
225
00:13:52,448 --> 00:13:54,093
519.
226
00:13:54,117 --> 00:13:56,035
Det må være noe om saken min.
227
00:14:04,419 --> 00:14:07,064
Du må vente
til jeg roper opp nummeret ditt.
228
00:14:07,088 --> 00:14:08,631
Jeg er 519.
229
00:14:13,553 --> 00:14:14,846
643.
230
00:14:16,556 --> 00:14:19,809
Og til syvende og sist, heldige 439.
231
00:14:34,157 --> 00:14:37,428
Ta på meg igjen, så må du på isolat.
232
00:14:37,452 --> 00:14:42,040
Og du må snakke
engelsk eller spansk. Comprende?
233
00:14:47,712 --> 00:14:48,718
Hva er det?
234
00:14:50,340 --> 00:14:52,943
Jeg må møte i retten på mandag,
235
00:14:52,967 --> 00:14:55,219
ellers kan jeg miste foreldreretten.
236
00:14:55,636 --> 00:14:56,642
Hva?
237
00:14:57,013 --> 00:14:58,240
Det kan ikke stemme.
238
00:14:58,264 --> 00:15:00,117
De må gi deg muligheten
til å møte opp.
239
00:15:00,141 --> 00:15:04,312
Etter loven, ja. Men ingen bryr seg.
240
00:15:04,896 --> 00:15:07,875
Kanskje noen andre kan dra.
Faren deres, en tante eller onkel?
241
00:15:07,899 --> 00:15:11,778
Mannen min døde for et år siden.
242
00:15:12,612 --> 00:15:19,410
Alle andre jeg kjenner, er
ulovlige innvandrere eller i El Salvador.
243
00:15:22,038 --> 00:15:24,999
Dette er barna mine, Blanca.
Hva skal jeg gjøre?
244
00:15:35,259 --> 00:15:38,822
Rabbiner Tatelbaum skrev
et flott anbefalingsbrev,
245
00:15:38,846 --> 00:15:41,116
men fire år i fengsel...
246
00:15:41,140 --> 00:15:43,077
La meg stanse deg der, Ms. Wernick.
247
00:15:43,101 --> 00:15:45,478
Jeg vet jeg ikke er en ideell kandidat,
248
00:15:46,854 --> 00:15:48,374
men får jeg en sjanse,
249
00:15:48,398 --> 00:15:50,525
lover jeg å passe på disse folkene.
250
00:15:51,734 --> 00:15:54,546
Får jeg spørre?
251
00:15:54,570 --> 00:15:56,548
Jeg vet ikke om jeg har lov.
252
00:15:56,572 --> 00:15:57,841
Hvis du ikke vil si det...
253
00:15:57,865 --> 00:16:03,371
Nei. Det går bra. Jeg gjorde det.
254
00:16:04,330 --> 00:16:06,416
Jeg skulle ikke gjort det, men jo.
255
00:16:10,420 --> 00:16:14,650
I min forrige jobb,
da jeg jobbet for tollen,
256
00:16:14,674 --> 00:16:16,735
tok jeg noen ting jeg ikke skulle tatt.
257
00:16:16,759 --> 00:16:18,719
Men jeg er ikke sånn lenger.
258
00:16:19,387 --> 00:16:24,058
Jeg er ansvarlig for det jeg gjorde da.
259
00:16:24,809 --> 00:16:27,996
Men jeg vil ikke være sånn nå,
for det skader andre.
260
00:16:28,020 --> 00:16:29,026
Men ikke fysisk.
261
00:16:29,772 --> 00:16:31,417
For å være ærlig, Cindy,
262
00:16:31,441 --> 00:16:34,527
vet jeg ikke om du passer
til denne typen arbeid.
263
00:16:35,111 --> 00:16:39,633
Mange av beboerne våre har
både fysiske og kognitive problemer.
264
00:16:39,657 --> 00:16:43,303
Man må skifte bleier og vaske opp søl.
265
00:16:43,327 --> 00:16:46,080
Noen skriker og er stygge i munnen.
266
00:16:46,789 --> 00:16:48,600
Høres ut som celleblokken min.
267
00:16:48,624 --> 00:16:50,251
Men jeg er alvorlig.
268
00:16:50,918 --> 00:16:54,982
Fengselet er den perfekte opplæringen
for et slikt sted.
269
00:16:55,006 --> 00:16:57,425
Hør her. Man får den samme grøtete maten,
270
00:16:58,009 --> 00:17:02,096
folk som bor tett oppå hverandre
og blander seg i hverandres saker.
271
00:17:02,430 --> 00:17:04,348
Og jeg har lært dette:
272
00:17:05,391 --> 00:17:07,226
Man kan ikke endre mennesker.
273
00:17:10,396 --> 00:17:12,523
Spesielt de eldre.
274
00:17:14,025 --> 00:17:17,195
Men du kan endre
innstillingen du har overfor dem.
275
00:17:18,237 --> 00:17:20,883
Enda viktigere er det
å ha humoristisk sans.
276
00:17:20,907 --> 00:17:24,494
Humor er som gaffateip. Det fikser alt.
277
00:17:27,538 --> 00:17:29,349
- Du kan vel få en sjanse.
- Ja!
278
00:17:29,373 --> 00:17:30,750
Men du burde vite
279
00:17:31,375 --> 00:17:34,104
at halvparten av gamlingene vil tro
at du stjeler fra dem.
280
00:17:34,128 --> 00:17:37,048
Gi deg. Jeg har vært svart hele livet,
så jeg vet det.
281
00:17:40,927 --> 00:17:41,933
Har jeg fått jobben?
282
00:17:43,596 --> 00:17:47,576
Ja! Jeg fikk jobben! Tusen takk, sjef!
283
00:17:47,600 --> 00:17:49,703
Sju av ti! Pent!
284
00:17:49,727 --> 00:17:51,079
Det er uansett C-minus.
285
00:17:51,103 --> 00:17:54,565
Det er seks poeng mer enn sist. Vent.
286
00:17:56,984 --> 00:17:59,463
Gratulerer. Hjelpelæreren hjelper visst.
287
00:17:59,487 --> 00:18:03,091
Ja, Taystee har faktisk hjulpet.
288
00:18:03,115 --> 00:18:07,679
Og hun er ikke like trist lenger.
Skikkelig hvem-reddet-hva-situasjon.
289
00:18:07,703 --> 00:18:09,640
Hvem reddet hvem.
290
00:18:09,664 --> 00:18:12,500
Det er det jeg sier. Umulig å vite det.
291
00:18:14,919 --> 00:18:16,379
Har du plass til tre til?
292
00:18:17,255 --> 00:18:19,441
Vi er halvveis gjennom semesteret,
293
00:18:19,465 --> 00:18:21,968
men jeg sier aldri nei
til dem som vil lære.
294
00:18:23,553 --> 00:18:26,031
Og vi elsker å lære. Ikke sant?
295
00:18:26,055 --> 00:18:27,699
Verden er vårt klasserom.
296
00:18:27,723 --> 00:18:31,119
Se på avsnittet
om den amerikanske borgerkrigen.
297
00:18:31,143 --> 00:18:33,705
Vi burde selge
de prestasjonsfremmende pillene
298
00:18:33,729 --> 00:18:35,374
studenter tar på college?
299
00:18:35,398 --> 00:18:37,960
Hvem i helvete tar dop
for å gjøre mer lekser, dumma?
300
00:18:37,984 --> 00:18:41,487
Kan dere være stille?
Jeg prøver å høre etter.
301
00:18:42,321 --> 00:18:46,218
Noen vil visst suge på
en filippinsk vårrull.
302
00:18:46,242 --> 00:18:47,803
Det heter lumpia.
303
00:18:47,827 --> 00:18:49,972
Vårrullen eller pikken?
304
00:18:49,996 --> 00:18:52,849
Vårrullen, og den er forresten nydelig.
305
00:18:52,873 --> 00:18:54,709
Det er sikkert pikken også.
306
00:19:09,515 --> 00:19:11,910
Du, Lorna, kan du tømme ut potetene?
307
00:19:11,934 --> 00:19:13,537
Trenger en ekstra eske.
308
00:19:13,561 --> 00:19:15,706
Så morsomt. Da jeg trengte hjelp,
309
00:19:15,730 --> 00:19:19,001
var du for opptatt
med Facebook-siden til Nefertatti.
310
00:19:19,025 --> 00:19:20,651
Men nå trenger du min hjelp.
311
00:19:21,694 --> 00:19:23,070
Red, kan jeg ta denne?
312
00:19:24,864 --> 00:19:25,948
Hørte du noe?
313
00:19:27,450 --> 00:19:29,678
Nei. Gjorde du det?
314
00:19:29,702 --> 00:19:31,096
Vanskelig å vite det sikkert.
315
00:19:31,120 --> 00:19:35,892
Jeg er så gammel og forfallen
at jeg kanskje mister hørselen.
316
00:19:35,916 --> 00:19:40,212
Seriøst? Begge to? Dere er så barnslige.
317
00:19:48,596 --> 00:19:49,865
Hva driver du med?
318
00:19:49,889 --> 00:19:52,618
Det heter operasjon plaskebukser.
319
00:19:52,642 --> 00:19:55,078
Skal feste den
på toalettsetet til Litvack.
320
00:19:55,102 --> 00:19:58,457
Ay, nena, kom igjen.
Ikke kast bort tiden på pek.
321
00:19:58,481 --> 00:20:00,149
Du kommer aldri inn på doen hans.
322
00:20:01,025 --> 00:20:05,339
Kan du støtte meg litt?
Pekene er på vegne av folket vårt.
323
00:20:05,363 --> 00:20:07,716
Og jeg gjør faktisk noe som hjelper dem.
324
00:20:07,740 --> 00:20:10,177
Men du var visst bare jedi for Maritza.
325
00:20:10,201 --> 00:20:12,119
Her er gjestearbeiderne deres.
326
00:20:12,703 --> 00:20:13,871
Takk...
327
00:20:15,081 --> 00:20:17,708
...Mr. C. Litvack.
328
00:20:21,128 --> 00:20:22,421
C. Litvack.
329
00:20:24,340 --> 00:20:27,402
C. Litvack. Herregud.
Det kan ikke være så lett.
330
00:20:27,426 --> 00:20:30,554
- "C"-en står visst for "Carlos".
- Eller "kuk".
331
00:20:31,722 --> 00:20:33,033
Skjønner dere ikke?
332
00:20:33,057 --> 00:20:36,453
"C" pluss "Litvack" blir "Clitvack".
333
00:20:36,477 --> 00:20:38,854
Som om noen støvsuger klitoris.
334
00:20:39,563 --> 00:20:40,582
Høres vondt ut.
335
00:20:40,606 --> 00:20:42,817
Eller utrolig, avhengig av sugestyrken.
336
00:20:43,526 --> 00:20:45,587
Det blir som på videregående,
337
00:20:45,611 --> 00:20:49,383
da jeg fikk alle til å kalle en megge,
Janice, "kyllingnugget"
338
00:20:49,407 --> 00:20:51,617
fordi hun luktet sennep
og stjal kjæresten min.
339
00:20:52,993 --> 00:20:55,847
Slemme kallenavn er som mobbingens herpes.
340
00:20:55,871 --> 00:20:58,624
Når du har fått et, forsvinner det aldri.
341
00:20:59,709 --> 00:21:00,686
Hva foregår her?
342
00:21:00,710 --> 00:21:05,148
Tenkte vi trengte litt isolering
mens vi jobber.
343
00:21:05,172 --> 00:21:06,882
For å holde kulden ute.
344
00:21:12,513 --> 00:21:15,057
Velkommen til gjemmestedet mitt.
345
00:21:23,983 --> 00:21:28,279
I en perfekt verden hadde vi hatt
sexy belysning og god musikk.
346
00:21:28,696 --> 00:21:33,075
Skulle ønske jeg hadde en bjørnebær-scone
til deg, men de er vanskelige å få tak i.
347
00:21:33,951 --> 00:21:36,805
Vi har i det minste et rolig sted
348
00:21:36,829 --> 00:21:41,041
å mørne kjøttet på, for å si det sånn.
349
00:21:44,420 --> 00:21:46,606
Hvordan visste du
at jeg liker bjørnebær-scones?
350
00:21:46,630 --> 00:21:48,984
Fordi du er et levende menneske.
351
00:21:49,008 --> 00:21:52,511
Og jeg tror du nevnte det forrige uke.
352
00:21:54,305 --> 00:21:58,058
Og jeg sjekket Facebook-siden din, så...
353
00:21:58,851 --> 00:21:59,857
Det er smigrende.
354
00:22:00,728 --> 00:22:02,688
Har aldri hatt stalker før.
355
00:22:07,735 --> 00:22:11,655
Du. Jeg tror nok det er din tur.
356
00:22:12,448 --> 00:22:13,824
Ikke akkurat nå.
357
00:22:14,825 --> 00:22:15,910
La meg ta på deg.
358
00:22:17,953 --> 00:22:21,057
Tro meg, jeg er en stor tilhenger
av alt du gjør,
359
00:22:21,081 --> 00:22:23,834
men jeg vil virkelig gjøre gjengjeld
nå og da.
360
00:22:24,418 --> 00:22:26,295
Vet ikke hvorfor dette ikke er nok.
361
00:22:28,380 --> 00:22:29,924
Har jeg gjort noe galt?
362
00:22:31,467 --> 00:22:34,905
Hva er det?
Hvis du er redd du vil være for høylytt,
363
00:22:34,929 --> 00:22:40,476
kan vi skru på viften,
eller blenderen om du hyler.
364
00:22:46,440 --> 00:22:48,627
- Greit.
- Vi har for mye jobb å gjøre.
365
00:22:48,651 --> 00:22:49,902
Ja vel.
366
00:22:54,615 --> 00:22:55,658
Prøv nå.
367
00:22:59,370 --> 00:23:01,455
Den blinkingen ga meg epilepsi.
368
00:23:01,956 --> 00:23:05,101
Jeg hadde rett om kontakten.
Den traff ikke kontaktpunktet.
369
00:23:05,125 --> 00:23:07,270
Hvor lærte du å gjøre det?
370
00:23:07,294 --> 00:23:08,522
Ikke av faren sin.
371
00:23:08,546 --> 00:23:09,797
Faktisk...
372
00:23:11,966 --> 00:23:17,656
Faktisk måtte jeg ta et kurs
i elektronikk da jeg var...
373
00:23:17,680 --> 00:23:22,268
Beverly, kan du finne mappen
med Robinson-skattemeldingen fra 08?
374
00:23:23,519 --> 00:23:24,895
...med i fredskorpset.
375
00:23:26,146 --> 00:23:28,816
Trodde ikke det var strøm
i afrikanske landsbyer.
376
00:23:30,067 --> 00:23:33,547
Solcellepanel. Vi satte inn solcellepanel.
377
00:23:33,571 --> 00:23:35,006
Imponerende.
378
00:23:35,030 --> 00:23:39,535
Tok deg tid til å hjelpe de uheldige.
Og så naturvennlig.
379
00:23:40,077 --> 00:23:41,555
Det var så lite.
380
00:23:41,579 --> 00:23:45,725
Overraskende at du jobber her
med så mye erfaring med ren energi.
381
00:23:45,749 --> 00:23:47,853
Altså...
382
00:23:47,877 --> 00:23:49,628
- Her er den.
- Takk.
383
00:23:50,629 --> 00:23:51,922
Jeg var i fengsel.
384
00:23:54,258 --> 00:24:00,264
Jeg var ikke med i fredskorpset,
og jeg var ikke på avvenning i Arizona.
385
00:24:01,557 --> 00:24:05,144
Jeg fraktet doppenger etter college,
386
00:24:05,728 --> 00:24:08,355
og jeg ble fengslet for det.
387
00:24:11,317 --> 00:24:13,211
Alle gjør feil, vennen.
388
00:24:13,235 --> 00:24:16,739
Seriøst. Du skulle sett
den første mannen min.
389
00:24:17,573 --> 00:24:19,885
Heather, jeg spiste
velkommen-tilbake-kjekskaken,
390
00:24:19,909 --> 00:24:21,428
Joanne, jeg drakk tequilaen din.
391
00:24:21,452 --> 00:24:23,013
Hvilken tequila?
392
00:24:23,037 --> 00:24:28,250
Kjøpte dere kjekskake til meg? Så snilt.
393
00:24:32,254 --> 00:24:36,508
Vi hadde sikkert fått plass til to til
hvis vi plasserte dem
394
00:24:37,551 --> 00:24:41,388
her, under puppene.
395
00:24:42,765 --> 00:24:45,976
Er det det vertikal integrasjon betyr?
396
00:24:46,810 --> 00:24:49,063
Ja. Ja, det tror jeg.
397
00:24:49,647 --> 00:24:50,981
Du er flink til dette.
398
00:24:51,231 --> 00:24:53,275
Jeg er flink med romlige forhold.
399
00:24:53,651 --> 00:24:56,362
Skulle sett meg legge restemat
i Tupperware-bokser.
400
00:24:57,780 --> 00:24:59,573
Jeg mente langing.
401
00:25:00,157 --> 00:25:03,595
Jeg hadde fortsatt prøvd
å selge mammas tran uten deg.
402
00:25:03,619 --> 00:25:06,121
Og det sier jeg ikke bare
så du fortsetter.
403
00:25:06,622 --> 00:25:08,165
Det går bra. Vi kan...
404
00:25:10,417 --> 00:25:12,920
Vi kan fortsette.
Til du er på beina igjen.
405
00:25:13,629 --> 00:25:16,483
Sikker? Vi kan slutte når du vil.
406
00:25:16,507 --> 00:25:17,925
Jeg vil ikke slutte.
407
00:25:19,343 --> 00:25:20,552
Med å selge ladere.
408
00:25:22,304 --> 00:25:23,310
Bra.
409
00:25:51,417 --> 00:25:53,627
Rolig, rolig. Herregud, ro deg ned.
410
00:25:54,169 --> 00:25:56,630
Jeg prøver å gjøre mykingen hardere.
411
00:25:57,214 --> 00:25:59,025
Det er stedet. Pokkers deprimerende.
412
00:25:59,049 --> 00:26:00,443
Jeg har det travelt,
413
00:26:00,467 --> 00:26:03,571
og det plaget deg ikke
da du bøyde meg over pulten.
414
00:26:03,595 --> 00:26:05,448
Kom igjen...
415
00:26:05,472 --> 00:26:07,033
Kom igjen.
416
00:26:07,057 --> 00:26:08,994
- Søren også. La meg...
- Greit.
417
00:26:09,018 --> 00:26:10,602
- La meg få prøve.
- Greit.
418
00:26:16,692 --> 00:26:19,987
Skulle stukket en finger i rumpa på deg,
men har ny manikyr.
419
00:26:22,156 --> 00:26:23,449
Vet du hva dette skyldes?
420
00:26:24,283 --> 00:26:27,554
Den jævla rettsordren.
Tenker på den hele tiden.
421
00:26:27,578 --> 00:26:30,515
Hvorfor lar du den kvinnen påvirke deg?
422
00:26:30,539 --> 00:26:32,058
Jeg mistet jobben.
423
00:26:32,082 --> 00:26:35,544
Jobb? Du underviste i ett kurs
på community college.
424
00:26:36,962 --> 00:26:39,607
- Jeg må si det til Tamika.
- Absolutt ikke.
425
00:26:39,631 --> 00:26:44,654
Jeg må forklare hva som skjedde
og fortelle om rettsordren.
426
00:26:44,678 --> 00:26:46,823
Hvis dette blir kjent
før jeg får sagt fra,
427
00:26:46,847 --> 00:26:49,367
ødelegger det forsoningsmøteprogrammet.
428
00:26:49,391 --> 00:26:51,953
Si det til Tamika, så må hun sparke deg.
429
00:26:51,977 --> 00:26:54,581
Det er akkurat det denne Fischer-dama vil.
430
00:26:54,605 --> 00:26:57,625
Joseph, du er en god mann.
431
00:26:57,649 --> 00:27:00,670
Du hadde en ekkel forelskelse
i en tidligere ansatt,
432
00:27:00,694 --> 00:27:01,945
hvem bryr seg?
433
00:27:02,696 --> 00:27:06,760
Ikke la en harmløs ikke-hendelse
434
00:27:06,784 --> 00:27:09,679
fra et annet tidspunkt og annet sted
435
00:27:09,703 --> 00:27:14,541
ødelegge det gode du gjør nå.
436
00:27:19,755 --> 00:27:21,011
Synes du jeg gjør noe godt?
437
00:27:22,257 --> 00:27:24,819
Dette vil jeg aldri si igjen, men ja,
438
00:27:24,843 --> 00:27:28,013
du forandrer ting i livene
til disse kvinnene.
439
00:27:31,183 --> 00:27:33,519
Opp med spaken
og lag litt barnesmørje til meg.
440
00:27:34,937 --> 00:27:38,958
Den er som en dinosaur.
En stor dinosaurkuk.
441
00:27:38,982 --> 00:27:41,568
Den kommer til
å utvide den bitte lille fitta mi.
442
00:27:43,195 --> 00:27:44,696
Utvid den lille fitta mi.
443
00:27:48,158 --> 00:27:51,912
Jeg har nyheter! Og en pai!
444
00:27:52,788 --> 00:27:55,141
- Nei, du løy!
- Jeg hadde ikke noe valg!
445
00:27:55,165 --> 00:27:57,185
Drittprat! Jeg visste at noe ikke stemte.
446
00:27:57,209 --> 00:27:58,978
Slik du ser på meg og behandler meg,
447
00:27:59,002 --> 00:28:01,815
du kjefter hele tida,
og alle de teite reglene.
448
00:28:01,839 --> 00:28:03,421
- Jeg hater deg faen meg!
- Vent...
449
00:28:04,007 --> 00:28:07,278
Monica! Samme hva hun gjorde,
snakker du ikke sånn til mamma.
450
00:28:07,302 --> 00:28:09,656
Mamma? Morsomt.
451
00:28:09,680 --> 00:28:11,199
For dette brevet sier noe annet.
452
00:28:11,223 --> 00:28:13,827
Hva mener du? Hva er dette?
453
00:28:13,851 --> 00:28:16,770
Hva er det, fengselsjenta?
Kan du ikke lese?
454
00:28:17,855 --> 00:28:20,232
- Hvem sendte dette?
- En av fengselsvennene dine.
455
00:28:21,233 --> 00:28:22,734
De fortalte henne alt.
456
00:28:23,277 --> 00:28:24,963
Har du tenkt å innrømme det?
457
00:28:24,987 --> 00:28:28,073
Eller skal du fortsette å lyve,
slik du har gjort hele livet mitt?
458
00:28:31,285 --> 00:28:32,411
Faen ta dere.
459
00:28:33,245 --> 00:28:35,598
Du er en løgnaktig,
og du er bortkastet luft.
460
00:28:35,622 --> 00:28:38,893
Slik jeg ser det, har jeg ingen mor.
461
00:28:38,917 --> 00:28:40,562
- Monica.
- Vent.
462
00:28:40,586 --> 00:28:43,189
- Monica. Monica!
- Ikke gå. Ikke...
463
00:28:43,213 --> 00:28:44,219
Mamma...
464
00:28:44,840 --> 00:28:48,486
Mamma, jeg lover,
jeg hadde ikke noe med dette å gjøre.
465
00:28:48,510 --> 00:28:50,405
Nei, mamma, du må tro meg.
466
00:28:50,429 --> 00:28:53,449
Det siste jeg vil her i verden,
er å skape problemer for deg.
467
00:28:53,473 --> 00:28:56,894
Det er aldri din feil, eller hva, Cindy?
468
00:28:58,145 --> 00:29:02,542
Men hver gang du kommer,
469
00:29:02,566 --> 00:29:05,944
må jeg rydde opp i et nytt rot.
470
00:29:06,904 --> 00:29:07,946
Mamma...
471
00:29:13,410 --> 00:29:15,722
Konføderasjonen brukte slaver
som arbeidskraft,
472
00:29:15,746 --> 00:29:17,182
men det var mange diskusjoner
473
00:29:17,206 --> 00:29:19,684
omkring det å bevæpne svarte slaver.
474
00:29:19,708 --> 00:29:23,313
Som en påminnelse, kan noen si
navnet på perioden etter krigen,
475
00:29:23,337 --> 00:29:25,899
da Sørstatene ble forent med nordstatene?
476
00:29:25,923 --> 00:29:27,507
LeBron James.
477
00:29:29,885 --> 00:29:31,487
Hva er rekonstruksjonen?
478
00:29:31,511 --> 00:29:33,239
Håper alle hørte svaret,
479
00:29:33,263 --> 00:29:36,016
for vi skal diskutere det i morgen.
Timen er over.
480
00:29:43,523 --> 00:29:46,961
Hva i helvete? Du skal vel kaste dem ut?
481
00:29:46,985 --> 00:29:48,087
Skal snakke med dem.
482
00:29:48,111 --> 00:29:50,173
De må i det minste få gjensitting.
483
00:29:50,197 --> 00:29:52,050
Kanskje litt overflødig?
484
00:29:52,074 --> 00:29:57,972
De ler og hvisker. Det plager hjernen min.
485
00:29:57,996 --> 00:29:59,474
Jeg vet ikke engang
486
00:29:59,498 --> 00:30:02,435
om konføderasjonsflagget er bra
eller dårlig.
487
00:30:02,459 --> 00:30:04,187
Absolutt dårlig.
488
00:30:04,211 --> 00:30:09,484
Men se på det som trening
i å mestre distraksjoner under prøven.
489
00:30:09,508 --> 00:30:11,027
- Greit.
- Du gjør det flott.
490
00:30:11,051 --> 00:30:13,553
Hold på fokus, så består du med glans.
491
00:30:15,931 --> 00:30:17,724
- Greit.
- Ja.
492
00:30:19,434 --> 00:30:20,828
Streber.
493
00:30:20,852 --> 00:30:23,081
Mr. Elmer, dødsbra time.
494
00:30:23,105 --> 00:30:25,617
Takk. Kanskje du kan nyte den
litt stillere neste gang.
495
00:30:26,441 --> 00:30:30,195
Unnskyld entusiasmen.
Vi er så interesserte i borgerkrigen.
496
00:30:30,696 --> 00:30:33,865
- Gleder meg til å se hvem som vinner.
- Du vet vel at...
497
00:30:35,450 --> 00:30:37,095
Ingen avsløringer.
498
00:30:37,119 --> 00:30:39,681
Du leser sikkert
alle bøkene av døde, hvite menn.
499
00:30:39,705 --> 00:30:42,100
Hjernen er en muskel.
Lesing er god trening.
500
00:30:42,124 --> 00:30:43,810
Vet du hva? Jeg har en venn
501
00:30:43,834 --> 00:30:46,420
som stadig snakker om boka hun leser.
502
00:30:46,712 --> 00:30:48,606
Jeg kan gi deg nummeret hennes,
503
00:30:48,630 --> 00:30:50,316
så kan du låne den med hit.
504
00:30:50,340 --> 00:30:52,485
Jeg kan ikke ha med gjenstander utenfra.
505
00:30:52,509 --> 00:30:54,195
Måtte gjennom et fire-timers kurs.
506
00:30:54,219 --> 00:30:58,223
Jeg kan gi deg et kurs på fire timer
om tantrisk sex.
507
00:30:58,724 --> 00:31:01,202
Slutt. Dere må gå nå.
508
00:31:01,226 --> 00:31:04,563
- Og du må gjøre som vi ber om.
- Ja.
509
00:31:06,023 --> 00:31:07,649
Her er nummeret til vennen min.
510
00:31:10,861 --> 00:31:12,029
- Kjenner du det?
- Ja.
511
00:31:12,863 --> 00:31:14,948
Hun kommer gjerne med boka til deg.
512
00:31:15,449 --> 00:31:18,160
Kanskje på lilleputtkamp i Flatbush?
513
00:31:19,369 --> 00:31:23,123
Der du er trener for laget til sønnen din?
514
00:31:25,167 --> 00:31:26,626
Ikke mist det.
515
00:31:28,795 --> 00:31:30,839
Jævla fittebokser.
516
00:31:34,509 --> 00:31:35,515
En håndsrekning?
517
00:31:37,888 --> 00:31:40,015
Åpenbart mer enn du vil.
518
00:31:49,024 --> 00:31:51,443
Noen dager før jeg ble tolv,
519
00:31:53,028 --> 00:31:56,406
sa mamma at vi skulle på en fest.
520
00:31:58,909 --> 00:32:03,830
Men da vi kom frem,
gjenkjente jeg ikke de andre jentene.
521
00:32:05,540 --> 00:32:09,002
Så hørte jeg skrik fra andre etasje.
522
00:32:09,586 --> 00:32:13,066
Kan dere sette opp farten?
Vinnie kommer for å besøke meg.
523
00:32:13,090 --> 00:32:14,633
Gi oss et øyeblikk.
524
00:32:19,346 --> 00:32:20,352
Ja?
525
00:32:21,973 --> 00:32:25,435
Kvinnen skar meg med et barberblad.
526
00:32:27,813 --> 00:32:31,733
Det føltes som flytende stål
i blodårene mine.
527
00:32:33,985 --> 00:32:35,195
Så begynte det å blø.
528
00:32:36,655 --> 00:32:38,156
Det blødde sånn.
529
00:32:40,867 --> 00:32:45,122
Jeg skrek bare: "Hvorfor? Hvorfor?"
530
00:32:46,581 --> 00:32:51,294
Hun sa jeg burde være glad
for å bli kvitt denne sykdommen.
531
00:32:52,212 --> 00:32:53,964
Mener du...
532
00:33:01,388 --> 00:33:03,890
Hvordan kunne mora di la dem gjøre det?
533
00:33:04,433 --> 00:33:05,725
Fordi hun er som dem.
534
00:33:06,476 --> 00:33:08,371
Det er en del av kulturen vår.
535
00:33:08,395 --> 00:33:11,189
Jeg visste ikke at jeg var annerledes
før jeg kom hit
536
00:33:12,566 --> 00:33:14,734
og hørte ordene.
537
00:33:15,652 --> 00:33:18,071
"Kvinnelig kjønnslemlestelse".
538
00:33:19,322 --> 00:33:23,594
Shani, jeg er så lei meg.
539
00:33:23,618 --> 00:33:25,388
Hvorfor er dere så treige?
540
00:33:25,412 --> 00:33:27,432
Jeg er midt oppi noe.
541
00:33:27,456 --> 00:33:30,184
Vinnie blir sint om jeg kommer sent.
542
00:33:30,208 --> 00:33:34,272
Han er enslig far med mye ansvar.
Kom igjen!
543
00:33:34,296 --> 00:33:35,302
Greit.
544
00:33:37,174 --> 00:33:38,383
Beklager.
545
00:33:39,259 --> 00:33:40,969
Nei, Nicky, jeg beklager.
546
00:33:42,345 --> 00:33:43,513
Jeg vil være med deg.
547
00:33:45,348 --> 00:33:46,892
Tro meg, det vil jeg.
548
00:33:49,019 --> 00:33:50,312
Men jeg kan ikke.
549
00:33:51,438 --> 00:33:54,816
I hvert fall ikke sånn.
550
00:33:57,235 --> 00:33:58,487
Kom hit.
551
00:34:02,532 --> 00:34:08,723
...og da var alt jeg kunne bruke,
DenEkteSterling_Bæsjemann,
552
00:34:08,747 --> 00:34:11,583
- så ble den også stengt.
- Herregud, Lorna, nok!
553
00:34:13,752 --> 00:34:14,878
Det var meg.
554
00:34:16,254 --> 00:34:19,216
Jeg rapporterte kontoene dine.
555
00:34:21,801 --> 00:34:23,970
Hvorfor gjorde du det?
556
00:34:24,930 --> 00:34:27,158
Du vet vel hvor vanskelig dette er?
557
00:34:27,182 --> 00:34:29,494
Å være her inne
og ikke kunne holde babyen min.
558
00:34:29,518 --> 00:34:30,995
De bildene er alt jeg har.
559
00:34:31,019 --> 00:34:32,025
Det er ikke Sterling.
560
00:34:34,981 --> 00:34:37,776
Vet ikke hvor du får bildene fra,
men det er ikke ham.
561
00:34:38,944 --> 00:34:40,946
Det er babyen til noen andre.
562
00:34:42,364 --> 00:34:43,823
Kan du slutte å si det?
563
00:34:45,116 --> 00:34:47,369
Babyen din er død, Lorna.
564
00:34:48,912 --> 00:34:51,540
Babyen vår døde av lungebetennelse.
565
00:34:54,334 --> 00:34:58,564
Om du ikke kan godta det,
trenger du kanskje litt hjelp.
566
00:34:58,588 --> 00:34:59,941
Du trenger hjelp!
567
00:34:59,965 --> 00:35:01,258
Selvsagt gjør jeg det!
568
00:35:01,633 --> 00:35:03,402
Jeg sørger over sønnen min,
569
00:35:03,426 --> 00:35:06,531
og det er vanskelig nok
uten at du gjør det verre
570
00:35:06,555 --> 00:35:08,473
ved å late som om han lever.
571
00:35:12,644 --> 00:35:14,646
Kan du senke stemmen?
572
00:35:19,693 --> 00:35:21,736
Jeg savner ham sånn.
573
00:35:25,699 --> 00:35:27,367
Jeg tenker på ham hver dag.
574
00:35:28,285 --> 00:35:33,206
Men jeg trodde at vi i det minste
kunne hjelpe hverandre gjennom dette.
575
00:35:38,295 --> 00:35:41,107
Du lot vel ikke babyen være igjen
hos søstera mi, Franny?
576
00:35:41,131 --> 00:35:43,818
For en gang så jeg
577
00:35:43,842 --> 00:35:46,487
at hun lot nevøen min bite
på en røykpakke.
578
00:35:46,511 --> 00:35:50,015
Kan du tro det? Sikkert mer enn én gang.
579
00:35:54,019 --> 00:35:55,395
Jeg er lei for det.
580
00:35:58,231 --> 00:36:00,066
Men jeg takler ikke dette lenger.
581
00:36:02,736 --> 00:36:04,279
Jeg vil være sammen med deg,
582
00:36:05,905 --> 00:36:08,241
men om du ikke kan leve i virkeligheten...
583
00:36:14,539 --> 00:36:17,083
...bør vi kanskje skille oss.
584
00:36:21,963 --> 00:36:23,006
Lorna?
585
00:36:24,799 --> 00:36:26,676
Hørte du hva jeg sa?
586
00:36:34,768 --> 00:36:35,894
Lorna.
587
00:36:55,246 --> 00:36:59,376
Unnskyld? Vi må begynne
å stelle i stand en privat fest.
588
00:37:01,628 --> 00:37:04,381
Selvsagt. Ja.
589
00:37:07,008 --> 00:37:08,343
Hvor er jeg?
590
00:37:08,968 --> 00:37:12,764
Dette er takterrassen vår.
Bor du på hotellet?
591
00:37:14,265 --> 00:37:15,271
Ja.
592
00:37:17,102 --> 00:37:19,020
Hvilket rom bor du på?
593
00:37:20,146 --> 00:37:26,027
Jeg vet ikke helt,
for jeg finner ikke nøkkelen min.
594
00:37:29,155 --> 00:37:32,677
Portvakten vår kan sikkert hjelpe deg.
595
00:37:32,701 --> 00:37:34,244
- Ja.
- Hva heter du?
596
00:37:37,080 --> 00:37:40,875
Går det bra? Skal jeg ringe noen?
597
00:37:45,004 --> 00:37:46,673
Nei, det går bra.
598
00:37:48,466 --> 00:37:49,968
Hvor er toalettet?
599
00:39:02,624 --> 00:39:04,375
Passer det nå?
600
00:39:05,502 --> 00:39:07,212
Interessant spørsmål fra deg.
601
00:39:07,837 --> 00:39:08,843
Du...
602
00:39:10,048 --> 00:39:11,054
Pappa.
603
00:39:13,259 --> 00:39:15,112
Beklager om jeg gjorde deg flau.
604
00:39:15,136 --> 00:39:17,263
Jeg skulle ha snakket med deg først.
605
00:39:17,639 --> 00:39:20,743
Piper, jeg skjønner ikke.
Er dette en slags generasjon-Y-ting?
606
00:39:20,767 --> 00:39:23,520
Behovet for å dele alt med verden?
607
00:39:24,521 --> 00:39:29,126
Vet du hvor utmattende det er
608
00:39:29,150 --> 00:39:32,922
å gå rundt og late som om
en del av livet ditt ikke finnes?
609
00:39:32,946 --> 00:39:37,426
Nei. For jeg har aldri vært forbryter.
610
00:39:37,450 --> 00:39:39,160
Men du var utro mot mamma.
611
00:39:46,209 --> 00:39:47,794
Jeg visste ikke at du visste det.
612
00:39:49,629 --> 00:39:51,214
Beklager. Det var ikke rettferdig.
613
00:39:52,966 --> 00:39:54,884
Ikke for mora di, heller.
614
00:39:56,177 --> 00:39:58,012
Eller for deg og brødrene dine.
615
00:40:00,723 --> 00:40:03,101
Men vi kom oss gjennom det.
Med tid og stunder.
616
00:40:04,602 --> 00:40:06,855
Hvis du vil gi meg sparken,
forstår jeg det.
617
00:40:09,065 --> 00:40:11,442
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med deg.
618
00:40:12,735 --> 00:40:16,406
Pappa, jeg forstår at jeg ikke er
den du vil jeg skal være.
619
00:40:18,366 --> 00:40:21,119
Men er ikke det poenget med en familie?
620
00:40:22,245 --> 00:40:26,082
Du får den du får og er glad i dem
til tross for alt de gjør.
621
00:40:30,378 --> 00:40:31,713
Jeg har vel...
622
00:40:32,755 --> 00:40:35,091
Jeg har ikke grunn til å sparke deg.
623
00:40:36,926 --> 00:40:37,969
Du gjør en god jobb.
624
00:40:38,595 --> 00:40:40,263
Gudskjelov.
625
00:40:41,264 --> 00:40:44,809
For jeg er virkelig
verdens verste servitør.
626
00:40:46,519 --> 00:40:48,688
Men jeg må be deg,
627
00:40:49,814 --> 00:40:52,626
tross alle instinktene dine
som hvit angelsaksisk protestant
628
00:40:52,650 --> 00:40:56,154
om å fortrenge, å godta...
629
00:40:59,115 --> 00:41:00,617
...at det er sånn jeg er.
630
00:41:02,118 --> 00:41:04,179
- Hvor ærlig er det snakk om?
- Alt.
631
00:41:04,203 --> 00:41:08,917
Dopsmugler, fengsel,
lesbisk fengselskone, kjekskaketyv.
632
00:41:09,250 --> 00:41:10,256
Alt.
633
00:41:10,668 --> 00:41:14,172
Greit. Må sannheten begrenses til ord,
634
00:41:14,881 --> 00:41:16,591
eller kan man inkludere noe visuelt?
635
00:41:18,259 --> 00:41:19,510
Å nei.
636
00:41:20,094 --> 00:41:22,197
- Å nei, nei.
- Å jo, jo.
637
00:41:22,221 --> 00:41:25,516
- Nei.
- Vent til jentene får se dette.
638
00:41:28,436 --> 00:41:30,271
Hva feiler det meg?
639
00:41:42,700 --> 00:41:43,785
Har han sett det?
640
00:41:44,661 --> 00:41:48,122
Han er i helspenn, men han spiller
i det minste ikke Alanis Morissette.
641
00:41:52,919 --> 00:41:54,545
Og det går ikke vekk!
642
00:41:59,884 --> 00:42:02,637
Mr. Clit... Litvack.
643
00:42:03,429 --> 00:42:06,099
Beklager. Córdova vil treffe deg.
644
00:42:15,108 --> 00:42:18,736
Jeg som trodde jeg hadde mye papirarbeid
på advokatkontoret.
645
00:42:22,323 --> 00:42:25,094
- Kan jeg hjelpe med noe?
- Ja.
646
00:42:25,118 --> 00:42:26,786
Eller, kanskje.
647
00:42:28,204 --> 00:42:29,890
Har du barn?
648
00:42:29,914 --> 00:42:32,601
Jeg diskuterer ikke privatlivet mitt
med internerte.
649
00:42:32,625 --> 00:42:36,438
Og jeg har det travelt.
Så kom deg ut eller kom til poenget.
650
00:42:36,462 --> 00:42:39,900
Ja vel. Jeg vil gjerne be om transport
651
00:42:39,924 --> 00:42:43,028
til å gå på foreldrerettshøringen
for barna mine på mandag.
652
00:42:43,052 --> 00:42:44,846
Her. Fyll ut denne.
653
00:42:46,180 --> 00:42:50,018
Men disse skjemaene tar ukevis å behandle,
654
00:42:50,893 --> 00:42:52,830
og høringen er om to dager.
655
00:42:52,854 --> 00:42:56,399
Flott, så svaret er nei,
og det sparer oss begge papirarbeid.
656
00:42:57,025 --> 00:42:58,609
Men jeg har rett til å være der.
657
00:43:00,069 --> 00:43:03,281
Og du er juridisk forpliktet
til å transportere meg.
658
00:43:07,160 --> 00:43:10,121
Clitvack! Elsker det.
659
00:43:11,706 --> 00:43:13,434
Vámonos, damer.
660
00:43:13,458 --> 00:43:16,044
- Forklarer du meg jobben min?
- Nei.
661
00:43:17,295 --> 00:43:21,275
Men jeg må møte opp,
ellers kan jeg miste foreldreretten.
662
00:43:21,299 --> 00:43:22,776
Det skulle du tenkt på
663
00:43:22,800 --> 00:43:24,927
før du kom ulovlig inn i landet.
664
00:43:40,693 --> 00:43:44,322
Mora til Jamilla ringte.
Hun overnatter der.
665
00:43:46,699 --> 00:43:49,202
Ikke at du virker bekymret.
666
00:44:01,589 --> 00:44:02,840
Jeg er lei for det, mamma.
667
00:44:03,466 --> 00:44:05,843
Sær måte å vise det på.
668
00:44:06,260 --> 00:44:07,929
Dere har det bedre uten meg.
669
00:44:08,513 --> 00:44:13,684
Hun kommer tilbake i morgen.
Vi burde sette oss og snakke med henne.
670
00:44:14,268 --> 00:44:16,604
Jeg tror det er best at jeg drar.
671
00:44:18,481 --> 00:44:22,002
Vent, Cindy! Er det alt?
672
00:44:22,026 --> 00:44:26,572
Du slipper en bombe i huset mitt,
så stikker du av?
673
00:44:27,156 --> 00:44:29,301
Jeg trodde du hadde forandret deg.
674
00:44:29,325 --> 00:44:31,661
Jeg trodde at ting ville være annerledes.
675
00:44:32,787 --> 00:44:37,291
At om jeg prøvde hardt nok,
kunne jeg fikse det jeg hadde ødelagt.
676
00:44:38,584 --> 00:44:42,314
Men samme hva jeg gjør
og hvor mye jeg vil forandre meg,
677
00:44:42,338 --> 00:44:45,692
gjør jeg bare alt verre.
678
00:44:45,716 --> 00:44:49,988
Cindy, jeg vil at du skal bli her
og snakke med dattera di
679
00:44:50,012 --> 00:44:52,014
og prøve å ordne opp i dette.
680
00:44:55,268 --> 00:44:59,188
- Fortell Monica at jeg er glad i henne.
- Greit.
681
00:45:01,816 --> 00:45:04,902
Ikke kom tilbake hit igjen.
682
00:45:17,123 --> 00:45:18,129
Taystee!
683
00:45:19,959 --> 00:45:20,965
Fy søren!
684
00:45:21,669 --> 00:45:23,754
Lurte på hvor du gjemte deg.
685
00:45:27,091 --> 00:45:28,634
Kom hit.
686
00:45:29,427 --> 00:45:30,553
Jøss.
687
00:45:32,263 --> 00:45:33,848
Hva gjør du her?
688
00:45:35,516 --> 00:45:38,412
Det samme jeg gjorde for deg.
689
00:45:38,436 --> 00:45:42,565
Tar telefonen, arkiverer,
skriver opp avtaler.
690
00:45:43,649 --> 00:45:47,528
Det rare er at jeg ikke ser deg
her på listen.
691
00:45:48,946 --> 00:45:52,342
Det er et spontanmøte.
Håpte på å få snakke med henne.
692
00:45:52,366 --> 00:45:55,620
Ja. Hun er i et møte. Kan du vente?
693
00:45:56,162 --> 00:45:57,413
- Ja.
- Greit.
694
00:46:02,835 --> 00:46:04,295
Det er flott å se deg.
695
00:46:05,254 --> 00:46:07,882
Jeg har tenkt på deg i det siste,
696
00:46:08,549 --> 00:46:13,071
helt siden jeg fikk Tamika med
på grønn-te-og-gummibjørner-planen kl. to.
697
00:46:13,095 --> 00:46:16,158
Får opp blodsukkeret midt på dagen
uten å holde deg våken om natta.
698
00:46:16,182 --> 00:46:19,286
Men ikke si det til henne.
Hun tror jeg oppfant det.
699
00:46:19,310 --> 00:46:21,979
Jeg sier ingenting. Og bare hyggelig.
700
00:46:25,399 --> 00:46:28,694
Jeg vil takke deg, Mr. Caputo...
701
00:46:33,074 --> 00:46:34,867
...for alt du har gjort for meg.
702
00:46:42,124 --> 00:46:43,709
Skulle ønske det var mer.
703
00:46:46,837 --> 00:46:52,110
Advokaten min ser på nye bevis,
så vi får se.
704
00:46:52,134 --> 00:46:54,720
- Jaså? Så utrolig.
- Ja.
705
00:46:55,846 --> 00:46:58,057
Sa jeg ikke
at du aldri skulle slutte å kjempe?
706
00:46:58,557 --> 00:47:00,601
Bare til ørene mine blødde.
707
00:47:01,560 --> 00:47:04,689
Professor Caputo. Hva gjør du her?
708
00:47:06,148 --> 00:47:07,400
Har du litt tid?
709
00:47:07,984 --> 00:47:09,777
Så lenge det ikke er dårlige nyheter.
710
00:47:10,486 --> 00:47:13,739
For GED-læreren min sluttet akkurat.
711
00:47:14,365 --> 00:47:16,927
Han har visst en syk bestemor i Illinois.
712
00:47:16,951 --> 00:47:18,286
- Seriøst?
- Ja.
713
00:47:18,911 --> 00:47:22,915
Elevene elsket ham.
Nesten like høyt som de elsker deg.
714
00:47:25,167 --> 00:47:26,173
Vet du hva?
715
00:47:26,961 --> 00:47:28,230
Det er ikke viktig.
716
00:47:28,254 --> 00:47:31,757
Jeg hadde glemt
at jeg skal ta med Fig på en tidlig lunsj.
717
00:47:32,174 --> 00:47:34,343
Så vi ses snart.
718
00:47:35,094 --> 00:47:36,804
Er bestemora hennes også syk?
719
00:47:37,346 --> 00:47:40,575
Nei. Seriøst, vi snakkes senere.
720
00:47:40,599 --> 00:47:41,952
Hvis du sier det, så.
721
00:47:41,976 --> 00:47:44,312
Ja. Det går bra. Det var ikke viktig.
722
00:47:45,813 --> 00:47:47,898
- Det var godt å treffe deg.
- Og deg.
723
00:47:55,865 --> 00:47:58,927
Så hadde vi meditasjon
med veiledning til åndeverdenen,
724
00:47:58,951 --> 00:48:01,138
der vi ba Freckles
om å dele visdommen sin.
725
00:48:01,162 --> 00:48:04,224
Jeg innser at jeg er
et svært blekt menneske,
726
00:48:04,248 --> 00:48:06,518
- men det er dritt for hvitinger.
- Ja.
727
00:48:06,542 --> 00:48:08,544
Men selv om det var sært,
728
00:48:09,378 --> 00:48:13,025
var det omskapende.
729
00:48:13,049 --> 00:48:14,443
Sangene om sannhet og under?
730
00:48:14,467 --> 00:48:16,653
Eller da du drepte slektningen
til sauen Shaun?
731
00:48:16,677 --> 00:48:20,306
Seriøst. Da jeg var i skogen
og begrov et lammefoster med Zelda,
732
00:48:21,057 --> 00:48:22,308
var det skjellsettende.
733
00:48:23,059 --> 00:48:24,745
Trodde du var med Neri og Maia.
734
00:48:24,769 --> 00:48:26,872
Neri tok to Xanax og sluknet,
735
00:48:26,896 --> 00:48:30,066
og Maia ble skikkelig hypp på slaktet
og ble for å bryte ned kroppen.
736
00:48:30,566 --> 00:48:32,753
Så hvor kom Zelda fra?
737
00:48:32,777 --> 00:48:35,696
En venn av Maia.
Og romkameraten min den helga.
738
00:48:36,322 --> 00:48:37,328
Romkamerat?
739
00:48:37,615 --> 00:48:39,909
Ja, og køyesenger.
740
00:48:40,701 --> 00:48:43,329
Alex, jeg slipper ikke unna køyesenger.
741
00:48:44,038 --> 00:48:46,707
Uansett, det var som om
742
00:48:47,792 --> 00:48:52,522
jeg før reisen skjulte en del av meg selv
fra verden.
743
00:48:52,546 --> 00:48:55,984
Jeg var fortsatt meg selv,
men bare en del av meg selv,
744
00:48:56,008 --> 00:49:00,322
fordi jeg var så redd for
hva andre ville tro
745
00:49:00,346 --> 00:49:02,074
om de visste om fengselet.
746
00:49:02,098 --> 00:49:04,284
Høres ut som du kom ut på nytt,
747
00:49:04,308 --> 00:49:07,371
men uten at slekten sa
hvor glade de er i Ellen.
748
00:49:07,395 --> 00:49:11,357
Det er som om en byrde har blitt løftet.
749
00:49:11,982 --> 00:49:13,567
Behovet for å utagere...
750
00:49:15,444 --> 00:49:16,654
...er borte.
751
00:49:17,863 --> 00:49:19,299
Gratulerer.
752
00:49:19,323 --> 00:49:23,953
Og jeg vil bare takke deg
for tilbudet om å åpne forholdet.
753
00:49:24,745 --> 00:49:27,516
Men det viser seg at ikke-orgasmisk sex
754
00:49:27,540 --> 00:49:30,876
med en rekke tilfeldige folk
ikke er et behov jeg har.
755
00:49:31,460 --> 00:49:32,837
Hvor mange tilfeldige folk?
756
00:49:34,880 --> 00:49:37,692
Det var den Willie-Nelson-hasjavhengige
fra NA-møtet.
757
00:49:37,716 --> 00:49:39,194
Ja, mye detaljer,
758
00:49:39,218 --> 00:49:41,988
og den glattvoksede finansfyren
fra Goldman Sachs.
759
00:49:42,012 --> 00:49:43,990
Tror han het Kyle.
760
00:49:44,014 --> 00:49:48,453
Jeg vet vi skulle dele alt, men jeg
har ombestemt meg. Mindre er bedre.
761
00:49:48,477 --> 00:49:49,483
Greit.
762
00:49:49,854 --> 00:49:52,690
Men jeg vil ikke skjule noe
for noen lenger.
763
00:50:00,531 --> 00:50:03,135
Ikke si at du fortsatt må selge
for den kjerringa.
764
00:50:03,159 --> 00:50:05,995
Nei, heldigvis. Ikke nå lenger.
765
00:50:09,248 --> 00:50:13,627
Opp med farta, Gonzales.
Señoritaene hos ICE trenger tacoer.
766
00:50:14,503 --> 00:50:17,965
Ms. Gonzalez. Og tacoer er på tirsdager.
767
00:50:20,217 --> 00:50:21,653
Mangler du ikke en?
768
00:50:21,677 --> 00:50:24,430
- Reznikov er på avdeling C.
- Jeg mente Morello.
769
00:50:25,598 --> 00:50:30,162
Mademoiselle Nichols, vet du
hvor den ærbare Ms. Morello er?
770
00:50:30,186 --> 00:50:32,038
Er jeg barnevakten hennes?
771
00:50:32,062 --> 00:50:34,332
Kan vi gå nå?
Jeg har mye jobb å gjøre der.
772
00:50:34,356 --> 00:50:35,917
Jeg også.
773
00:50:35,941 --> 00:50:38,837
Kjør disse tre
til International House of Pancakes.
774
00:50:38,861 --> 00:50:40,672
Jeg kan finne Ms. Morello.
775
00:50:40,696 --> 00:50:45,743
Faktisk heter hun Mrs. Muccio nå.
Eller bruker hun bindestrek?
776
00:50:54,793 --> 00:50:56,754
Har noen sett Morello?
777
00:51:21,153 --> 00:51:24,299
Hei. Vi lurte på
når du ville komme tilbake.
778
00:51:24,323 --> 00:51:27,910
Trodde ikke du ville nå langt uten denne.
Og telefonen har ringt uten stans.
779
00:51:35,584 --> 00:51:38,522
Ikke vær redd, alle pengene dine er der.
780
00:51:38,546 --> 00:51:40,756
Ikke at vi forventer en belønning.
781
00:51:42,508 --> 00:51:43,514
Takk.
782
00:51:45,344 --> 00:51:48,514
TOLV TAPTE ANROP - FRANNY
783
00:51:52,017 --> 00:51:54,496
Herregud, Lorna!
Hvor har du vært hele natta?
784
00:51:54,520 --> 00:51:56,498
- Hvor er du?
- Franny?
785
00:51:56,522 --> 00:51:59,984
Selvsagt. Jeg har ringt deg i hele natt.
Trodde du var død.
786
00:52:00,859 --> 00:52:02,653
Sa vi skulle stjålet 50 dollar.
787
00:52:10,703 --> 00:52:12,246
Herregud, Lorna.
788
00:52:13,497 --> 00:52:15,040
Hva gjør du helt her ute?
789
00:52:15,916 --> 00:52:17,084
Jeg vet ikke.
790
00:52:18,627 --> 00:52:20,546
Du må ha kommet hit av en grunn.
791
00:52:21,547 --> 00:52:23,132
Tok Tony deg med hit?
792
00:52:24,425 --> 00:52:25,968
Jeg tror kanskje jeg gikk.
793
00:52:27,011 --> 00:52:29,930
Kødder du? Vi er 24 km hjemmefra!
794
00:52:32,224 --> 00:52:33,684
Jeg vet ikke, Franny.
795
00:52:34,518 --> 00:52:36,395
Jeg husker ingenting.
796
00:52:40,149 --> 00:52:41,567
Du.
797
00:52:44,278 --> 00:52:46,363
Det er ille nok å miste barna mine.
798
00:52:47,323 --> 00:52:50,200
Jeg tenker støtt på dem
på foreldrerettshøringen.
799
00:52:52,119 --> 00:52:55,456
Som føler at mora deres ikke gadd
800
00:52:56,498 --> 00:52:58,667
å komme for å kjempe for dem.
801
00:53:02,046 --> 00:53:04,340
Hva om de tror jeg ikke bryr meg?
802
00:53:05,341 --> 00:53:06,943
At jeg forlot dem?
803
00:53:06,967 --> 00:53:10,405
Det tror de aldri. Du er mora deres.
804
00:53:10,429 --> 00:53:14,516
De er så små, Blanca.
De forstår ikke dette.
805
00:53:15,351 --> 00:53:16,644
Ikke jeg heller.
806
00:53:17,227 --> 00:53:21,875
Jeg kan ikke engang ringe for å si
hvor glad jeg er i dem,
807
00:53:21,899 --> 00:53:24,693
for ICE nekter å si hvor de er.
808
00:53:36,622 --> 00:53:37,915
Du, ikke vær redd.
809
00:53:39,500 --> 00:53:42,169
Vi skal finne en måte
du kan snakke med barna dine på.
810
00:53:44,755 --> 00:53:46,882
Gracias, Blanca.
811
00:53:50,928 --> 00:53:52,721
Opp og hopp, gutten min!
812
00:53:55,057 --> 00:53:56,063
Faen ta deg!
813
00:54:22,126 --> 00:54:24,729
Jeg undersøkte litt i går,
814
00:54:24,753 --> 00:54:29,150
og ikke for å være en dum amerikaner
som tror hun kan løse alt,
815
00:54:29,174 --> 00:54:32,594
men hvis du er åpen for det,
vil jeg gjerne...
816
00:54:34,054 --> 00:54:35,806
...prøve å kolonisere G-punktet ditt.
817
00:54:36,974 --> 00:54:40,453
Det er ikke dumt.
Det er helt imperialistisk.
818
00:54:40,477 --> 00:54:45,023
Jeg vil ikke presse deg. Jeg bare...
819
00:54:45,858 --> 00:54:47,377
Jeg vil gjøre deg glad.
820
00:54:47,401 --> 00:54:50,255
Modigere oppdagelsesreisende
har dødd i forsøket.
821
00:54:50,279 --> 00:54:54,616
Hvis man vil oppdage en ny verden,
må man ta den sjansen.
822
00:55:03,917 --> 00:55:06,896
Morello er ikke på jussbiblioteket
eller på flerbruksrommet.
823
00:55:06,920 --> 00:55:12,485
Innsatte, tilbake til cellene!
Det gjelder deg, Ms. Tawney.
824
00:55:12,509 --> 00:55:15,888
Mx. Tawney.
Hvorfor må du blande inn kjønn?
825
00:55:16,847 --> 00:55:19,200
Vet ikke om de er hennes,
men de var i sørlige gang
826
00:55:19,224 --> 00:55:21,578
omtrent 60 cm fra veggen,
midtveis i gangen.
827
00:55:21,602 --> 00:55:25,457
Den ene lå opp-ned, den andre
i T-formasjon med sålen opp.
828
00:55:25,481 --> 00:55:28,901
Helvete! Greit, noen må ringe Ward.
Vi må stenge av.
829
00:55:30,861 --> 00:55:31,945
Opp. Kom igjen.
830
00:56:14,071 --> 00:56:15,256
Helvete.
831
00:56:15,280 --> 00:56:17,991
Billige jævelskap.
832
00:56:20,619 --> 00:56:21,846
Ja.
833
00:56:21,870 --> 00:56:24,581
Som om jeg vil sette meg
i bilen nå, drittsekk.
834
00:56:25,290 --> 00:56:28,752
Vet du hva? Faen ta deg, Tony!
835
00:56:33,715 --> 00:56:35,008
Herregud!
836
00:56:36,844 --> 00:56:37,850
Herregud.
837
00:56:40,138 --> 00:56:41,598
Går det bra med deg?
838
00:56:43,141 --> 00:56:44,393
Går det bra?
839
00:56:45,143 --> 00:56:47,646
Går det... Herregud.
840
00:56:50,023 --> 00:56:51,029
Herregud.
841
00:56:52,901 --> 00:56:54,754
Herregud! Nei!
842
00:56:54,778 --> 00:56:59,116
Nei, du ble akkurat forlovet.
Nei, det er ikke mulig.
843
00:57:04,872 --> 00:57:06,099
Greit.
844
00:57:06,123 --> 00:57:07,583
Å nei. Herregud.
845
00:59:01,530 --> 00:59:03,532
Tekst: Birthe Lorgen