1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:26,995 --> 00:01:28,765 Fortsetter du å slumre, 3 00:01:28,789 --> 00:01:31,726 vinner du ikke McDonalds-gavekortet for perfekt oppmøte. 4 00:01:31,750 --> 00:01:34,854 Michelle Obama endret premien til ordbøker. 5 00:01:34,878 --> 00:01:38,215 Ingen er perfekt. 6 00:01:39,091 --> 00:01:41,635 Sett det tilbake. Ikke spis det. 7 00:01:42,511 --> 00:01:45,138 Spis egg. Du trenger protein. 8 00:01:45,973 --> 00:01:47,367 Jeg spiser ikke dette. 9 00:01:47,391 --> 00:01:49,744 Det er røde flekker i det. Gir du meg mens-egg? 10 00:01:49,768 --> 00:01:52,664 Ikke mens, kjøttbiter. De gjør deg sterk. 11 00:01:52,688 --> 00:01:54,999 Fjern bassen fra stemmen og spis det jeg laget. 12 00:01:55,023 --> 00:01:57,293 Likte deg bedre da du laget sjokoladepannekaker. 13 00:01:57,317 --> 00:02:00,547 Jeg likte deg bedre da du snakket mindre. 14 00:02:00,571 --> 00:02:02,948 Du har visst hatt det travelt i morges. 15 00:02:03,323 --> 00:02:06,034 Ikke bare spis brødet. Du trenger protein. 16 00:02:06,785 --> 00:02:08,304 Det var det jeg sa. 17 00:02:08,328 --> 00:02:12,040 Feil. Treneren sa jeg bør fylle på med karbohydrater på kampdager. 18 00:02:12,833 --> 00:02:14,686 Husket du å vaske uniformen? 19 00:02:14,710 --> 00:02:16,688 - Du minte meg ikke på det. - Det går bra. 20 00:02:16,712 --> 00:02:18,759 Brettet klesvasken i morges. Den er i kurven. 21 00:02:19,089 --> 00:02:21,150 Den lukter godt av tøymykner. 22 00:02:21,174 --> 00:02:24,529 Takk, Cindy. Men Monica skal vaske sine egne klær. 23 00:02:24,553 --> 00:02:27,598 Du må bruke den energien på jobbsøket. 24 00:02:28,515 --> 00:02:29,975 Det har jeg. Ser du? 25 00:02:34,354 --> 00:02:37,065 Og jeg skal på tre intervjuer i dag. 26 00:02:37,357 --> 00:02:38,960 Skriv under på tillatelsen 27 00:02:38,984 --> 00:02:40,795 så jeg kan bli med på Family Life. 28 00:02:40,819 --> 00:02:43,113 Selv om de bare viser teite videoer fra 80-tallet. 29 00:02:43,822 --> 00:02:46,009 Viser de fortsatt dem? 30 00:02:46,033 --> 00:02:49,971 Gled deg til den med tegnefilmkatten 31 00:02:49,995 --> 00:02:52,557 som rapper om de tre hullene sine. 32 00:02:52,581 --> 00:02:55,709 Men det er viktige greier. 33 00:02:56,835 --> 00:02:57,841 Ha det, Cindy. 34 00:02:58,295 --> 00:03:00,714 Pass på at du følger med. 35 00:03:01,214 --> 00:03:03,717 Glad i deg. Greit... 36 00:03:06,803 --> 00:03:09,973 Si at jeg ikke var så ille. 37 00:03:10,557 --> 00:03:15,020 Du var frekk i kjeften. Og så det andre. 38 00:03:16,063 --> 00:03:19,208 Men innerst inne er hun snill. 39 00:03:19,232 --> 00:03:22,462 Tro det eller ei, hun var mye verre før du kom hjem. 40 00:03:22,486 --> 00:03:25,656 Så hva du enn gjør, fortsett sånn. 41 00:03:28,950 --> 00:03:33,372 Jeg tror hun er med i en sekt, og han er litt autistisk. 42 00:03:34,164 --> 00:03:36,934 Jeg har jo sagt at alle vaktene her suger. 43 00:03:36,958 --> 00:03:38,186 Bruk Hellman. 44 00:03:38,210 --> 00:03:41,272 Han lot meg overføres hit etter at jeg sugde ham... 45 00:03:41,296 --> 00:03:45,050 Faen ta Hellman. Han pleide å banke meg opp. 46 00:03:46,968 --> 00:03:50,698 Hva med den svarte dama? Så høy? 47 00:03:50,722 --> 00:03:51,973 Fengselsbestyreren? 48 00:03:52,641 --> 00:03:54,786 Om vi ikke finner en smuglervakt, 49 00:03:54,810 --> 00:03:57,163 tar mora di og Hopper over markedet. 50 00:03:57,187 --> 00:03:59,147 Jeg sa jo at hun bare er storkjeftet. 51 00:03:59,815 --> 00:04:01,793 Ingen vil ha dritten deres 52 00:04:01,817 --> 00:04:03,670 når de prøver det vi har. 53 00:04:03,694 --> 00:04:09,282 Hva med GED-læreren? Asiaten. 54 00:04:09,783 --> 00:04:12,900 Kommer an på hvilken type asiat han er. Mattenerd eller Tokyo Drift? 55 00:04:14,329 --> 00:04:16,224 Filippinsk. Og det var rasisme. 56 00:04:16,248 --> 00:04:18,542 Uformell rasisme, ikke formell. 57 00:04:19,126 --> 00:04:22,480 - Han ser ikke "fast og furious" ut. - Han er kjekk, 58 00:04:22,504 --> 00:04:25,775 men jeg vil ikke ligge med folk jeg kan banke opp. 59 00:04:25,799 --> 00:04:27,884 Ingen skal knulle noen ved navn Elmer. 60 00:04:28,760 --> 00:04:32,472 Han kommer allerede med bøkene. 61 00:04:33,432 --> 00:04:35,225 Vi trenger bare en bok selv. 62 00:04:35,809 --> 00:04:39,831 Kontakten min legger pakkene inni, så vet han ikke at det er der. 63 00:04:39,855 --> 00:04:42,107 Det var gjennomtenkt. 64 00:04:43,191 --> 00:04:47,529 Hva er forskjellen på rasismene? 65 00:04:48,238 --> 00:04:52,093 Rasisme med stor R antyder at rasisten mener rasen hans er bedre 66 00:04:52,117 --> 00:04:54,929 eller diskriminerer med hensikt. 67 00:04:54,953 --> 00:04:59,851 Uformell rasisme er bare negative fordommer eller rasestereotyper, 68 00:04:59,875 --> 00:05:02,335 og er sjelden vondt ment. 69 00:05:03,378 --> 00:05:04,755 Begge er ille, 70 00:05:05,213 --> 00:05:08,508 men den uformelle får meg til å le, så jeg gir etter. 71 00:05:29,654 --> 00:05:30,923 Bra time, Caputo. 72 00:05:30,947 --> 00:05:33,283 Gode spørsmål, Denise. Fortsett slik. 73 00:05:34,367 --> 00:05:36,304 Betalte du henne for å si det? 74 00:05:36,328 --> 00:05:41,309 Timene er gjerne enklere uten at rektor observerer. 75 00:05:41,333 --> 00:05:44,353 - Ikke noe press. - Jeg trodde jeg var diskré. 76 00:05:44,377 --> 00:05:47,255 Jeg ville bare se hva alle snakket om. 77 00:05:48,673 --> 00:05:50,193 Går det prat om meg? 78 00:05:50,217 --> 00:05:55,013 Jeg lurte faktisk på om du ville ta på deg enda et kurs neste semester. 79 00:05:56,431 --> 00:05:57,437 Ja, gjerne. 80 00:05:58,183 --> 00:06:01,621 Unnskyld? Er du Joe Caputo? 81 00:06:01,645 --> 00:06:03,271 Det er jeg skyldig i. 82 00:06:03,855 --> 00:06:04,940 Du er stevnet. 83 00:06:06,858 --> 00:06:07,877 Hva er dette? 84 00:06:07,901 --> 00:06:09,402 Et rettsforbud. 85 00:06:13,698 --> 00:06:14,704 For hva da? 86 00:06:18,912 --> 00:06:20,080 Dette er galskap. 87 00:06:22,541 --> 00:06:27,170 Det var en kvinne jeg sparket der jeg jobbet sist, 88 00:06:28,338 --> 00:06:32,092 og nå, mange år senere, anklager hun meg for... 89 00:06:33,009 --> 00:06:35,154 ...noe jeg ikke gjorde. 90 00:06:35,178 --> 00:06:38,306 Så jeg dro hjem til henne for å snakke med henne. 91 00:06:38,849 --> 00:06:42,060 Men jeg ble nylig... 92 00:06:42,727 --> 00:06:46,249 Jeg hadde blitt operert på et følsomt område, 93 00:06:46,273 --> 00:06:52,195 og hun feiltolket det som at jeg tok på det-du-vet, og... 94 00:06:52,779 --> 00:06:55,716 Det høres verre ut enn det er. 95 00:06:55,740 --> 00:06:57,760 Vi kan gå til personalavdelingen, 96 00:06:57,784 --> 00:07:00,078 så kan du oppdatere dem. 97 00:07:02,873 --> 00:07:05,476 Føles som om nakken min ble fem cm lengre. 98 00:07:05,500 --> 00:07:07,711 Jeg sa jo at det var et bra kurs. 99 00:07:09,921 --> 00:07:11,524 Bortsett fra hun med Madonna-armer 100 00:07:11,548 --> 00:07:14,467 som gnei inn at hun kunne stå på én hånd. 101 00:07:17,137 --> 00:07:20,241 Yogainstruktøren min i fengselet pleide å si: 102 00:07:20,265 --> 00:07:25,746 "Den beste måten å miste balansen på er å sammenligne deg med andre." 103 00:07:25,770 --> 00:07:28,523 Yogainstruktøren i fengselet? 104 00:07:30,525 --> 00:07:31,651 Takk. 105 00:07:33,111 --> 00:07:36,007 De dømte meg jo ikke nok for de nuppete leggingsene. 106 00:07:36,031 --> 00:07:39,218 Ikke si "nuppete". Si "teksturert". 107 00:07:39,242 --> 00:07:42,954 Hva skjedde med løftet om å godta alle deler av deg selv? 108 00:07:43,455 --> 00:07:45,206 Jeg godtar alle delene. 109 00:07:47,125 --> 00:07:51,004 Faktisk skal jeg tilstå for medarbeiderne mine i dag. 110 00:07:53,590 --> 00:07:55,067 Eller kanskje neste uke. 111 00:07:55,091 --> 00:07:57,486 Det er hektisk i slutten av kvartalet. 112 00:07:57,510 --> 00:07:59,280 Nok unnskyldninger, 113 00:07:59,304 --> 00:08:02,265 riv av plasteret. 114 00:08:03,725 --> 00:08:07,312 Jeg liker helst å pille det av sakte. 115 00:08:07,896 --> 00:08:10,917 Hvis du vil at skamsåret skal gro, må du lufte det. 116 00:08:10,941 --> 00:08:12,251 Likte du prøvetimen, 117 00:08:12,275 --> 00:08:14,420 har vi en spesialavtale for nye elever. 118 00:08:14,444 --> 00:08:16,380 Ti timer for 200 dollar. 119 00:08:16,404 --> 00:08:17,906 Ikke i dag. Men takk. 120 00:08:19,574 --> 00:08:21,761 Jeg slapp nylig ut av fengsel, 121 00:08:21,785 --> 00:08:25,640 og med en lavtlønnet jobb og månedlige prøveløslatelsesavgifter 122 00:08:25,664 --> 00:08:28,500 har jeg knapt råd til husleien. Men takk. 123 00:08:29,084 --> 00:08:31,086 EN NY LITEN PRINS 124 00:08:34,965 --> 00:08:35,971 Hei. 125 00:08:37,300 --> 00:08:39,987 - Trodde du skulle snakke med Red. - Ja. 126 00:08:40,011 --> 00:08:44,200 Red har gjort det tydelig at hun ikke vil at jeg skal blande meg, 127 00:08:44,224 --> 00:08:47,745 og det er greit, for jeg har egne saker å hanskes med. 128 00:08:47,769 --> 00:08:49,288 Jeg har det presserende ærendet 129 00:08:49,312 --> 00:08:52,899 å finne et bilde av Shanis eks på Facebook. 130 00:08:53,608 --> 00:08:54,985 Se her. 131 00:08:55,735 --> 00:08:58,798 Jeg tror det er hun med nesering, 132 00:08:58,822 --> 00:09:02,301 men jeg håper det er hun med tykke legger. 133 00:09:02,325 --> 00:09:05,388 Det er noe galt med Sterlings Instagram-konto. 134 00:09:05,412 --> 00:09:07,848 Helvete. 135 00:09:07,872 --> 00:09:09,976 Ikke hun med "fremtiden er kvinnelig" -skjorte, 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,228 selv om den fremtiden høres lys ut. 137 00:09:12,252 --> 00:09:16,857 Det står at kontoen er stengt på grunn av upassende innhold. 138 00:09:16,881 --> 00:09:19,819 Kanskje på grunn av nakenbildene av ham i badet. 139 00:09:19,843 --> 00:09:22,571 Nei, man ser knapt den lille tissefanten. 140 00:09:22,595 --> 00:09:25,074 Anti-penis-algoritmen deres 141 00:09:25,098 --> 00:09:27,034 størrelsesdiskriminerer sikkert ikke. 142 00:09:27,058 --> 00:09:30,538 Det gir ikke mening. Bildene var oppe i mange uker. 143 00:09:30,562 --> 00:09:32,164 Hvorfor hører du ikke på meg? 144 00:09:32,188 --> 00:09:33,874 Rolig. 145 00:09:33,898 --> 00:09:39,213 Vi er to venner som tilbringer parallell kvalitetstid sammen. 146 00:09:39,237 --> 00:09:43,175 Du ser på din telefon, jeg ser på min, slik naturen tiltenkte det. 147 00:09:43,199 --> 00:09:45,344 Jeg tror ikke du tar dette på alvor. 148 00:09:45,368 --> 00:09:47,930 Alle bildene av Sterling er borte. 149 00:09:47,954 --> 00:09:50,975 Skjønner ikke. Hvem ville gjort sånt mot en baby? 150 00:09:50,999 --> 00:09:55,670 Du har fortsatt bilder av ham, ikke sant? Du kan vel se på dem? 151 00:09:58,256 --> 00:09:59,549 Ja. 152 00:10:00,967 --> 00:10:02,969 De er lagret. 153 00:10:04,179 --> 00:10:05,990 Jeg kan starte en ny konto. 154 00:10:06,014 --> 00:10:08,534 Jeg må takle det at Shanis siste innlegg 155 00:10:08,558 --> 00:10:13,229 var en Facebook-video av at hun synger "Don't Speak" på en karaokebar. 156 00:10:14,189 --> 00:10:15,982 Der mistet hun noen poeng. 157 00:10:22,781 --> 00:10:25,926 - Faen i helvete! - Så leit, Fran. 158 00:10:25,950 --> 00:10:29,138 La meg vise deg hvordan mesterne gjør det. 159 00:10:29,162 --> 00:10:31,557 Du er bare drittpratets mester. 160 00:10:31,581 --> 00:10:33,875 Tror du mener sugingen. 161 00:10:34,876 --> 00:10:36,312 Jeg valgte visst feil søster. 162 00:10:36,336 --> 00:10:38,105 - Du! - Hva? Jeg tøyset. 163 00:10:38,129 --> 00:10:39,482 Du klarer dette, Lorna. 164 00:10:39,506 --> 00:10:41,216 Greit. Her kommer det. 165 00:10:44,260 --> 00:10:46,989 Jøssenavn! Herregud. 166 00:10:47,013 --> 00:10:48,932 Ikke vær redd. Sølte knapt. 167 00:10:49,641 --> 00:10:52,953 Dere er modig som drikker sjampanje i et slikt høl. 168 00:10:52,977 --> 00:10:55,730 Det er en spesiell anledning. 169 00:10:56,314 --> 00:10:58,793 Herregud! Så vakker. 170 00:10:58,817 --> 00:11:01,712 De sa tre måneders lønning, men jeg brukte fire. 171 00:11:01,736 --> 00:11:05,674 Franny, kom og skyt før de får deg på noen tanker. 172 00:11:05,698 --> 00:11:07,593 Gratulerer. 173 00:11:07,617 --> 00:11:09,887 Du spurte henne vel ikke her? 174 00:11:09,911 --> 00:11:12,848 - Gi deg, han er godt opplært. - Du! 175 00:11:12,872 --> 00:11:17,853 Men det var her vi først rotet. For nøyaktig tre år siden. 176 00:11:17,877 --> 00:11:20,022 Så romantisk. 177 00:11:20,046 --> 00:11:22,483 Tone, hører du? Det er så romantisk. 178 00:11:22,507 --> 00:11:25,236 Det er flott. Men vi er midt i et spill. 179 00:11:25,260 --> 00:11:28,054 Det kan vente. Jeg vil høre hvordan det hendte. 180 00:11:28,638 --> 00:11:31,534 Har du vært på Pelican Hotel, på Sands Point? 181 00:11:31,558 --> 00:11:32,576 Nei. 182 00:11:32,600 --> 00:11:36,163 De har en takterrasse med utsikt over havet. 183 00:11:36,187 --> 00:11:38,958 Og vi hadde tatt en lang tur langs stranda... 184 00:11:38,982 --> 00:11:40,376 Jeg skulle spørre på stranda, 185 00:11:40,400 --> 00:11:43,337 men så ble mye tang vasket i land, og det stinket. 186 00:11:43,361 --> 00:11:46,465 Men jeg er så glad for at han ventet, 187 00:11:46,489 --> 00:11:48,676 for da han fridde, 188 00:11:48,700 --> 00:11:53,889 var det solnedgang. Det var så vakkert. 189 00:11:53,913 --> 00:11:55,474 Ikke engang planlagt. 190 00:11:55,498 --> 00:11:59,145 Vi avgjorde at vi skulle gifte oss neste juni på samme tak. 191 00:11:59,169 --> 00:12:01,230 Eller neste juni, spørs når det er ledig. 192 00:12:01,254 --> 00:12:03,440 Lorna, din tur. Vi venter. 193 00:12:03,464 --> 00:12:06,944 Jeg er så glad på deres vegne. 194 00:12:06,968 --> 00:12:09,947 Jeg håper bare at jeg en dag 195 00:12:09,971 --> 00:12:13,725 kan finne samme kjærlighet som dere har. 196 00:12:18,855 --> 00:12:20,875 - Ok. - Greit. 197 00:12:20,899 --> 00:12:23,878 - Du først. Jeg tar deg med bort hit. - Takk. Jeg klarer det. 198 00:12:23,902 --> 00:12:25,045 Nei, jeg har deg. 199 00:12:25,069 --> 00:12:27,840 Kom igjen, Lorna, søstera di og Jack stakk. 200 00:12:27,864 --> 00:12:29,383 - La meg gi deg skyss hjem. - Nei. 201 00:12:29,407 --> 00:12:31,343 - Det er en fin kveld. Jeg går. - Kom igjen. 202 00:12:31,367 --> 00:12:33,137 Hva er i veien? 203 00:12:33,161 --> 00:12:35,306 Hvorfor viser du meg en kald skulder? 204 00:12:35,330 --> 00:12:37,183 - Greit. Stopp. - Kom hit. 205 00:12:37,207 --> 00:12:39,351 - La meg... - Slutt! Det fungerer ikke! 206 00:12:39,375 --> 00:12:41,586 Jeg fortjener noen som elsker kjærlighet. 207 00:12:43,463 --> 00:12:49,052 Du er sånn en luremus. Du prater om suging hele kvelden. 208 00:12:49,844 --> 00:12:51,137 Tror du at du er så deilig? 209 00:12:53,681 --> 00:12:55,016 Ikke til å tro. 210 00:12:58,102 --> 00:13:00,104 Og du er elendig i biljard! 211 00:13:12,575 --> 00:13:15,245 Ja! Dette er utrolig! 212 00:13:15,745 --> 00:13:20,476 Ifølge Padilla v. Kentucky kan krøll i straffesaken min 213 00:13:20,500 --> 00:13:22,728 gjøre innvandringssaken ugyldig. 214 00:13:22,752 --> 00:13:25,505 Det heter presedens, Matlock. 215 00:13:26,005 --> 00:13:27,274 Bra jobbet. 216 00:13:27,298 --> 00:13:28,304 Matlock? 217 00:13:28,967 --> 00:13:31,636 Jeg er heller en latinamerikansk Ally McBeal. 218 00:13:33,429 --> 00:13:34,764 Internerte! 219 00:13:36,808 --> 00:13:40,186 Post! 213. 220 00:13:43,231 --> 00:13:45,251 - 968. - Det er meg. Jeg er her. 221 00:13:45,275 --> 00:13:46,543 Diablo kan ha sendt noe. 222 00:13:46,567 --> 00:13:48,087 Slapp av, turteldue. 223 00:13:48,111 --> 00:13:50,047 Tviler på at han har fått brevet ditt. 224 00:13:50,071 --> 00:13:51,197 Det vet du ikke. 225 00:13:52,448 --> 00:13:54,093 519. 226 00:13:54,117 --> 00:13:56,035 Det må være noe om saken min. 227 00:14:04,419 --> 00:14:07,064 Du må vente til jeg roper opp nummeret ditt. 228 00:14:07,088 --> 00:14:08,631 Jeg er 519. 229 00:14:13,553 --> 00:14:14,846 643. 230 00:14:16,556 --> 00:14:19,809 Og til syvende og sist, heldige 439. 231 00:14:34,157 --> 00:14:37,428 Ta på meg igjen, så må du på isolat. 232 00:14:37,452 --> 00:14:42,040 Og du må snakke engelsk eller spansk. Comprende? 233 00:14:47,712 --> 00:14:48,718 Hva er det? 234 00:14:50,340 --> 00:14:52,943 Jeg må møte i retten på mandag, 235 00:14:52,967 --> 00:14:55,219 ellers kan jeg miste foreldreretten. 236 00:14:55,636 --> 00:14:56,642 Hva? 237 00:14:57,013 --> 00:14:58,240 Det kan ikke stemme. 238 00:14:58,264 --> 00:15:00,117 De må gi deg muligheten til å møte opp. 239 00:15:00,141 --> 00:15:04,312 Etter loven, ja. Men ingen bryr seg. 240 00:15:04,896 --> 00:15:07,875 Kanskje noen andre kan dra. Faren deres, en tante eller onkel? 241 00:15:07,899 --> 00:15:11,778 Mannen min døde for et år siden. 242 00:15:12,612 --> 00:15:19,410 Alle andre jeg kjenner, er ulovlige innvandrere eller i El Salvador. 243 00:15:22,038 --> 00:15:24,999 Dette er barna mine, Blanca. Hva skal jeg gjøre? 244 00:15:35,259 --> 00:15:38,822 Rabbiner Tatelbaum skrev et flott anbefalingsbrev, 245 00:15:38,846 --> 00:15:41,116 men fire år i fengsel... 246 00:15:41,140 --> 00:15:43,077 La meg stanse deg der, Ms. Wernick. 247 00:15:43,101 --> 00:15:45,478 Jeg vet jeg ikke er en ideell kandidat, 248 00:15:46,854 --> 00:15:48,374 men får jeg en sjanse, 249 00:15:48,398 --> 00:15:50,525 lover jeg å passe på disse folkene. 250 00:15:51,734 --> 00:15:54,546 Får jeg spørre? 251 00:15:54,570 --> 00:15:56,548 Jeg vet ikke om jeg har lov. 252 00:15:56,572 --> 00:15:57,841 Hvis du ikke vil si det... 253 00:15:57,865 --> 00:16:03,371 Nei. Det går bra. Jeg gjorde det. 254 00:16:04,330 --> 00:16:06,416 Jeg skulle ikke gjort det, men jo. 255 00:16:10,420 --> 00:16:14,650 I min forrige jobb, da jeg jobbet for tollen, 256 00:16:14,674 --> 00:16:16,735 tok jeg noen ting jeg ikke skulle tatt. 257 00:16:16,759 --> 00:16:18,719 Men jeg er ikke sånn lenger. 258 00:16:19,387 --> 00:16:24,058 Jeg er ansvarlig for det jeg gjorde da. 259 00:16:24,809 --> 00:16:27,996 Men jeg vil ikke være sånn nå, for det skader andre. 260 00:16:28,020 --> 00:16:29,026 Men ikke fysisk. 261 00:16:29,772 --> 00:16:31,417 For å være ærlig, Cindy, 262 00:16:31,441 --> 00:16:34,527 vet jeg ikke om du passer til denne typen arbeid. 263 00:16:35,111 --> 00:16:39,633 Mange av beboerne våre har både fysiske og kognitive problemer. 264 00:16:39,657 --> 00:16:43,303 Man må skifte bleier og vaske opp søl. 265 00:16:43,327 --> 00:16:46,080 Noen skriker og er stygge i munnen. 266 00:16:46,789 --> 00:16:48,600 Høres ut som celleblokken min. 267 00:16:48,624 --> 00:16:50,251 Men jeg er alvorlig. 268 00:16:50,918 --> 00:16:54,982 Fengselet er den perfekte opplæringen for et slikt sted. 269 00:16:55,006 --> 00:16:57,425 Hør her. Man får den samme grøtete maten, 270 00:16:58,009 --> 00:17:02,096 folk som bor tett oppå hverandre og blander seg i hverandres saker. 271 00:17:02,430 --> 00:17:04,348 Og jeg har lært dette: 272 00:17:05,391 --> 00:17:07,226 Man kan ikke endre mennesker. 273 00:17:10,396 --> 00:17:12,523 Spesielt de eldre. 274 00:17:14,025 --> 00:17:17,195 Men du kan endre innstillingen du har overfor dem. 275 00:17:18,237 --> 00:17:20,883 Enda viktigere er det å ha humoristisk sans. 276 00:17:20,907 --> 00:17:24,494 Humor er som gaffateip. Det fikser alt. 277 00:17:27,538 --> 00:17:29,349 - Du kan vel få en sjanse. - Ja! 278 00:17:29,373 --> 00:17:30,750 Men du burde vite 279 00:17:31,375 --> 00:17:34,104 at halvparten av gamlingene vil tro at du stjeler fra dem. 280 00:17:34,128 --> 00:17:37,048 Gi deg. Jeg har vært svart hele livet, så jeg vet det. 281 00:17:40,927 --> 00:17:41,933 Har jeg fått jobben? 282 00:17:43,596 --> 00:17:47,576 Ja! Jeg fikk jobben! Tusen takk, sjef! 283 00:17:47,600 --> 00:17:49,703 Sju av ti! Pent! 284 00:17:49,727 --> 00:17:51,079 Det er uansett C-minus. 285 00:17:51,103 --> 00:17:54,565 Det er seks poeng mer enn sist. Vent. 286 00:17:56,984 --> 00:17:59,463 Gratulerer. Hjelpelæreren hjelper visst. 287 00:17:59,487 --> 00:18:03,091 Ja, Taystee har faktisk hjulpet. 288 00:18:03,115 --> 00:18:07,679 Og hun er ikke like trist lenger. Skikkelig hvem-reddet-hva-situasjon. 289 00:18:07,703 --> 00:18:09,640 Hvem reddet hvem. 290 00:18:09,664 --> 00:18:12,500 Det er det jeg sier. Umulig å vite det. 291 00:18:14,919 --> 00:18:16,379 Har du plass til tre til? 292 00:18:17,255 --> 00:18:19,441 Vi er halvveis gjennom semesteret, 293 00:18:19,465 --> 00:18:21,968 men jeg sier aldri nei til dem som vil lære. 294 00:18:23,553 --> 00:18:26,031 Og vi elsker å lære. Ikke sant? 295 00:18:26,055 --> 00:18:27,699 Verden er vårt klasserom. 296 00:18:27,723 --> 00:18:31,119 Se på avsnittet om den amerikanske borgerkrigen. 297 00:18:31,143 --> 00:18:33,705 Vi burde selge de prestasjonsfremmende pillene 298 00:18:33,729 --> 00:18:35,374 studenter tar på college? 299 00:18:35,398 --> 00:18:37,960 Hvem i helvete tar dop for å gjøre mer lekser, dumma? 300 00:18:37,984 --> 00:18:41,487 Kan dere være stille? Jeg prøver å høre etter. 301 00:18:42,321 --> 00:18:46,218 Noen vil visst suge på en filippinsk vårrull. 302 00:18:46,242 --> 00:18:47,803 Det heter lumpia. 303 00:18:47,827 --> 00:18:49,972 Vårrullen eller pikken? 304 00:18:49,996 --> 00:18:52,849 Vårrullen, og den er forresten nydelig. 305 00:18:52,873 --> 00:18:54,709 Det er sikkert pikken også. 306 00:19:09,515 --> 00:19:11,910 Du, Lorna, kan du tømme ut potetene? 307 00:19:11,934 --> 00:19:13,537 Trenger en ekstra eske. 308 00:19:13,561 --> 00:19:15,706 Så morsomt. Da jeg trengte hjelp, 309 00:19:15,730 --> 00:19:19,001 var du for opptatt med Facebook-siden til Nefertatti. 310 00:19:19,025 --> 00:19:20,651 Men nå trenger du min hjelp. 311 00:19:21,694 --> 00:19:23,070 Red, kan jeg ta denne? 312 00:19:24,864 --> 00:19:25,948 Hørte du noe? 313 00:19:27,450 --> 00:19:29,678 Nei. Gjorde du det? 314 00:19:29,702 --> 00:19:31,096 Vanskelig å vite det sikkert. 315 00:19:31,120 --> 00:19:35,892 Jeg er så gammel og forfallen at jeg kanskje mister hørselen. 316 00:19:35,916 --> 00:19:40,212 Seriøst? Begge to? Dere er så barnslige. 317 00:19:48,596 --> 00:19:49,865 Hva driver du med? 318 00:19:49,889 --> 00:19:52,618 Det heter operasjon plaskebukser. 319 00:19:52,642 --> 00:19:55,078 Skal feste den på toalettsetet til Litvack. 320 00:19:55,102 --> 00:19:58,457 Ay, nena, kom igjen. Ikke kast bort tiden på pek. 321 00:19:58,481 --> 00:20:00,149 Du kommer aldri inn på doen hans. 322 00:20:01,025 --> 00:20:05,339 Kan du støtte meg litt? Pekene er på vegne av folket vårt. 323 00:20:05,363 --> 00:20:07,716 Og jeg gjør faktisk noe som hjelper dem. 324 00:20:07,740 --> 00:20:10,177 Men du var visst bare jedi for Maritza. 325 00:20:10,201 --> 00:20:12,119 Her er gjestearbeiderne deres. 326 00:20:12,703 --> 00:20:13,871 Takk... 327 00:20:15,081 --> 00:20:17,708 ...Mr. C. Litvack. 328 00:20:21,128 --> 00:20:22,421 C. Litvack. 329 00:20:24,340 --> 00:20:27,402 C. Litvack. Herregud. Det kan ikke være så lett. 330 00:20:27,426 --> 00:20:30,554 - "C"-en står visst for "Carlos". - Eller "kuk". 331 00:20:31,722 --> 00:20:33,033 Skjønner dere ikke? 332 00:20:33,057 --> 00:20:36,453 "C" pluss "Litvack" blir "Clitvack". 333 00:20:36,477 --> 00:20:38,854 Som om noen støvsuger klitoris. 334 00:20:39,563 --> 00:20:40,582 Høres vondt ut. 335 00:20:40,606 --> 00:20:42,817 Eller utrolig, avhengig av sugestyrken. 336 00:20:43,526 --> 00:20:45,587 Det blir som på videregående, 337 00:20:45,611 --> 00:20:49,383 da jeg fikk alle til å kalle en megge, Janice, "kyllingnugget" 338 00:20:49,407 --> 00:20:51,617 fordi hun luktet sennep og stjal kjæresten min. 339 00:20:52,993 --> 00:20:55,847 Slemme kallenavn er som mobbingens herpes. 340 00:20:55,871 --> 00:20:58,624 Når du har fått et, forsvinner det aldri. 341 00:20:59,709 --> 00:21:00,686 Hva foregår her? 342 00:21:00,710 --> 00:21:05,148 Tenkte vi trengte litt isolering mens vi jobber. 343 00:21:05,172 --> 00:21:06,882 For å holde kulden ute. 344 00:21:12,513 --> 00:21:15,057 Velkommen til gjemmestedet mitt. 345 00:21:23,983 --> 00:21:28,279 I en perfekt verden hadde vi hatt sexy belysning og god musikk. 346 00:21:28,696 --> 00:21:33,075 Skulle ønske jeg hadde en bjørnebær-scone til deg, men de er vanskelige å få tak i. 347 00:21:33,951 --> 00:21:36,805 Vi har i det minste et rolig sted 348 00:21:36,829 --> 00:21:41,041 å mørne kjøttet på, for å si det sånn. 349 00:21:44,420 --> 00:21:46,606 Hvordan visste du at jeg liker bjørnebær-scones? 350 00:21:46,630 --> 00:21:48,984 Fordi du er et levende menneske. 351 00:21:49,008 --> 00:21:52,511 Og jeg tror du nevnte det forrige uke. 352 00:21:54,305 --> 00:21:58,058 Og jeg sjekket Facebook-siden din, så... 353 00:21:58,851 --> 00:21:59,857 Det er smigrende. 354 00:22:00,728 --> 00:22:02,688 Har aldri hatt stalker før. 355 00:22:07,735 --> 00:22:11,655 Du. Jeg tror nok det er din tur. 356 00:22:12,448 --> 00:22:13,824 Ikke akkurat nå. 357 00:22:14,825 --> 00:22:15,910 La meg ta på deg. 358 00:22:17,953 --> 00:22:21,057 Tro meg, jeg er en stor tilhenger av alt du gjør, 359 00:22:21,081 --> 00:22:23,834 men jeg vil virkelig gjøre gjengjeld nå og da. 360 00:22:24,418 --> 00:22:26,295 Vet ikke hvorfor dette ikke er nok. 361 00:22:28,380 --> 00:22:29,924 Har jeg gjort noe galt? 362 00:22:31,467 --> 00:22:34,905 Hva er det? Hvis du er redd du vil være for høylytt, 363 00:22:34,929 --> 00:22:40,476 kan vi skru på viften, eller blenderen om du hyler. 364 00:22:46,440 --> 00:22:48,627 - Greit. - Vi har for mye jobb å gjøre. 365 00:22:48,651 --> 00:22:49,902 Ja vel. 366 00:22:54,615 --> 00:22:55,658 Prøv nå. 367 00:22:59,370 --> 00:23:01,455 Den blinkingen ga meg epilepsi. 368 00:23:01,956 --> 00:23:05,101 Jeg hadde rett om kontakten. Den traff ikke kontaktpunktet. 369 00:23:05,125 --> 00:23:07,270 Hvor lærte du å gjøre det? 370 00:23:07,294 --> 00:23:08,522 Ikke av faren sin. 371 00:23:08,546 --> 00:23:09,797 Faktisk... 372 00:23:11,966 --> 00:23:17,656 Faktisk måtte jeg ta et kurs i elektronikk da jeg var... 373 00:23:17,680 --> 00:23:22,268 Beverly, kan du finne mappen med Robinson-skattemeldingen fra 08? 374 00:23:23,519 --> 00:23:24,895 ...med i fredskorpset. 375 00:23:26,146 --> 00:23:28,816 Trodde ikke det var strøm i afrikanske landsbyer. 376 00:23:30,067 --> 00:23:33,547 Solcellepanel. Vi satte inn solcellepanel. 377 00:23:33,571 --> 00:23:35,006 Imponerende. 378 00:23:35,030 --> 00:23:39,535 Tok deg tid til å hjelpe de uheldige. Og så naturvennlig. 379 00:23:40,077 --> 00:23:41,555 Det var så lite. 380 00:23:41,579 --> 00:23:45,725 Overraskende at du jobber her med så mye erfaring med ren energi. 381 00:23:45,749 --> 00:23:47,853 Altså... 382 00:23:47,877 --> 00:23:49,628 - Her er den. - Takk. 383 00:23:50,629 --> 00:23:51,922 Jeg var i fengsel. 384 00:23:54,258 --> 00:24:00,264 Jeg var ikke med i fredskorpset, og jeg var ikke på avvenning i Arizona. 385 00:24:01,557 --> 00:24:05,144 Jeg fraktet doppenger etter college, 386 00:24:05,728 --> 00:24:08,355 og jeg ble fengslet for det. 387 00:24:11,317 --> 00:24:13,211 Alle gjør feil, vennen. 388 00:24:13,235 --> 00:24:16,739 Seriøst. Du skulle sett den første mannen min. 389 00:24:17,573 --> 00:24:19,885 Heather, jeg spiste velkommen-tilbake-kjekskaken, 390 00:24:19,909 --> 00:24:21,428 Joanne, jeg drakk tequilaen din. 391 00:24:21,452 --> 00:24:23,013 Hvilken tequila? 392 00:24:23,037 --> 00:24:28,250 Kjøpte dere kjekskake til meg? Så snilt. 393 00:24:32,254 --> 00:24:36,508 Vi hadde sikkert fått plass til to til hvis vi plasserte dem 394 00:24:37,551 --> 00:24:41,388 her, under puppene. 395 00:24:42,765 --> 00:24:45,976 Er det det vertikal integrasjon betyr? 396 00:24:46,810 --> 00:24:49,063 Ja. Ja, det tror jeg. 397 00:24:49,647 --> 00:24:50,981 Du er flink til dette. 398 00:24:51,231 --> 00:24:53,275 Jeg er flink med romlige forhold. 399 00:24:53,651 --> 00:24:56,362 Skulle sett meg legge restemat i Tupperware-bokser. 400 00:24:57,780 --> 00:24:59,573 Jeg mente langing. 401 00:25:00,157 --> 00:25:03,595 Jeg hadde fortsatt prøvd å selge mammas tran uten deg. 402 00:25:03,619 --> 00:25:06,121 Og det sier jeg ikke bare så du fortsetter. 403 00:25:06,622 --> 00:25:08,165 Det går bra. Vi kan... 404 00:25:10,417 --> 00:25:12,920 Vi kan fortsette. Til du er på beina igjen. 405 00:25:13,629 --> 00:25:16,483 Sikker? Vi kan slutte når du vil. 406 00:25:16,507 --> 00:25:17,925 Jeg vil ikke slutte. 407 00:25:19,343 --> 00:25:20,552 Med å selge ladere. 408 00:25:22,304 --> 00:25:23,310 Bra. 409 00:25:51,417 --> 00:25:53,627 Rolig, rolig. Herregud, ro deg ned. 410 00:25:54,169 --> 00:25:56,630 Jeg prøver å gjøre mykingen hardere. 411 00:25:57,214 --> 00:25:59,025 Det er stedet. Pokkers deprimerende. 412 00:25:59,049 --> 00:26:00,443 Jeg har det travelt, 413 00:26:00,467 --> 00:26:03,571 og det plaget deg ikke da du bøyde meg over pulten. 414 00:26:03,595 --> 00:26:05,448 Kom igjen... 415 00:26:05,472 --> 00:26:07,033 Kom igjen. 416 00:26:07,057 --> 00:26:08,994 - Søren også. La meg... - Greit. 417 00:26:09,018 --> 00:26:10,602 - La meg få prøve. - Greit. 418 00:26:16,692 --> 00:26:19,987 Skulle stukket en finger i rumpa på deg, men har ny manikyr. 419 00:26:22,156 --> 00:26:23,449 Vet du hva dette skyldes? 420 00:26:24,283 --> 00:26:27,554 Den jævla rettsordren. Tenker på den hele tiden. 421 00:26:27,578 --> 00:26:30,515 Hvorfor lar du den kvinnen påvirke deg? 422 00:26:30,539 --> 00:26:32,058 Jeg mistet jobben. 423 00:26:32,082 --> 00:26:35,544 Jobb? Du underviste i ett kurs på community college. 424 00:26:36,962 --> 00:26:39,607 - Jeg må si det til Tamika. - Absolutt ikke. 425 00:26:39,631 --> 00:26:44,654 Jeg må forklare hva som skjedde og fortelle om rettsordren. 426 00:26:44,678 --> 00:26:46,823 Hvis dette blir kjent før jeg får sagt fra, 427 00:26:46,847 --> 00:26:49,367 ødelegger det forsoningsmøteprogrammet. 428 00:26:49,391 --> 00:26:51,953 Si det til Tamika, så må hun sparke deg. 429 00:26:51,977 --> 00:26:54,581 Det er akkurat det denne Fischer-dama vil. 430 00:26:54,605 --> 00:26:57,625 Joseph, du er en god mann. 431 00:26:57,649 --> 00:27:00,670 Du hadde en ekkel forelskelse i en tidligere ansatt, 432 00:27:00,694 --> 00:27:01,945 hvem bryr seg? 433 00:27:02,696 --> 00:27:06,760 Ikke la en harmløs ikke-hendelse 434 00:27:06,784 --> 00:27:09,679 fra et annet tidspunkt og annet sted 435 00:27:09,703 --> 00:27:14,541 ødelegge det gode du gjør nå. 436 00:27:19,755 --> 00:27:21,011 Synes du jeg gjør noe godt? 437 00:27:22,257 --> 00:27:24,819 Dette vil jeg aldri si igjen, men ja, 438 00:27:24,843 --> 00:27:28,013 du forandrer ting i livene til disse kvinnene. 439 00:27:31,183 --> 00:27:33,519 Opp med spaken og lag litt barnesmørje til meg. 440 00:27:34,937 --> 00:27:38,958 Den er som en dinosaur. En stor dinosaurkuk. 441 00:27:38,982 --> 00:27:41,568 Den kommer til å utvide den bitte lille fitta mi. 442 00:27:43,195 --> 00:27:44,696 Utvid den lille fitta mi. 443 00:27:48,158 --> 00:27:51,912 Jeg har nyheter! Og en pai! 444 00:27:52,788 --> 00:27:55,141 - Nei, du løy! - Jeg hadde ikke noe valg! 445 00:27:55,165 --> 00:27:57,185 Drittprat! Jeg visste at noe ikke stemte. 446 00:27:57,209 --> 00:27:58,978 Slik du ser på meg og behandler meg, 447 00:27:59,002 --> 00:28:01,815 du kjefter hele tida, og alle de teite reglene. 448 00:28:01,839 --> 00:28:03,421 - Jeg hater deg faen meg! - Vent... 449 00:28:04,007 --> 00:28:07,278 Monica! Samme hva hun gjorde, snakker du ikke sånn til mamma. 450 00:28:07,302 --> 00:28:09,656 Mamma? Morsomt. 451 00:28:09,680 --> 00:28:11,199 For dette brevet sier noe annet. 452 00:28:11,223 --> 00:28:13,827 Hva mener du? Hva er dette? 453 00:28:13,851 --> 00:28:16,770 Hva er det, fengselsjenta? Kan du ikke lese? 454 00:28:17,855 --> 00:28:20,232 - Hvem sendte dette? - En av fengselsvennene dine. 455 00:28:21,233 --> 00:28:22,734 De fortalte henne alt. 456 00:28:23,277 --> 00:28:24,963 Har du tenkt å innrømme det? 457 00:28:24,987 --> 00:28:28,073 Eller skal du fortsette å lyve, slik du har gjort hele livet mitt? 458 00:28:31,285 --> 00:28:32,411 Faen ta dere. 459 00:28:33,245 --> 00:28:35,598 Du er en løgnaktig, og du er bortkastet luft. 460 00:28:35,622 --> 00:28:38,893 Slik jeg ser det, har jeg ingen mor. 461 00:28:38,917 --> 00:28:40,562 - Monica. - Vent. 462 00:28:40,586 --> 00:28:43,189 - Monica. Monica! - Ikke gå. Ikke... 463 00:28:43,213 --> 00:28:44,219 Mamma... 464 00:28:44,840 --> 00:28:48,486 Mamma, jeg lover, jeg hadde ikke noe med dette å gjøre. 465 00:28:48,510 --> 00:28:50,405 Nei, mamma, du må tro meg. 466 00:28:50,429 --> 00:28:53,449 Det siste jeg vil her i verden, er å skape problemer for deg. 467 00:28:53,473 --> 00:28:56,894 Det er aldri din feil, eller hva, Cindy? 468 00:28:58,145 --> 00:29:02,542 Men hver gang du kommer, 469 00:29:02,566 --> 00:29:05,944 må jeg rydde opp i et nytt rot. 470 00:29:06,904 --> 00:29:07,946 Mamma... 471 00:29:13,410 --> 00:29:15,722 Konføderasjonen brukte slaver som arbeidskraft, 472 00:29:15,746 --> 00:29:17,182 men det var mange diskusjoner 473 00:29:17,206 --> 00:29:19,684 omkring det å bevæpne svarte slaver. 474 00:29:19,708 --> 00:29:23,313 Som en påminnelse, kan noen si navnet på perioden etter krigen, 475 00:29:23,337 --> 00:29:25,899 da Sørstatene ble forent med nordstatene? 476 00:29:25,923 --> 00:29:27,507 LeBron James. 477 00:29:29,885 --> 00:29:31,487 Hva er rekonstruksjonen? 478 00:29:31,511 --> 00:29:33,239 Håper alle hørte svaret, 479 00:29:33,263 --> 00:29:36,016 for vi skal diskutere det i morgen. Timen er over. 480 00:29:43,523 --> 00:29:46,961 Hva i helvete? Du skal vel kaste dem ut? 481 00:29:46,985 --> 00:29:48,087 Skal snakke med dem. 482 00:29:48,111 --> 00:29:50,173 De må i det minste få gjensitting. 483 00:29:50,197 --> 00:29:52,050 Kanskje litt overflødig? 484 00:29:52,074 --> 00:29:57,972 De ler og hvisker. Det plager hjernen min. 485 00:29:57,996 --> 00:29:59,474 Jeg vet ikke engang 486 00:29:59,498 --> 00:30:02,435 om konføderasjonsflagget er bra eller dårlig. 487 00:30:02,459 --> 00:30:04,187 Absolutt dårlig. 488 00:30:04,211 --> 00:30:09,484 Men se på det som trening i å mestre distraksjoner under prøven. 489 00:30:09,508 --> 00:30:11,027 - Greit. - Du gjør det flott. 490 00:30:11,051 --> 00:30:13,553 Hold på fokus, så består du med glans. 491 00:30:15,931 --> 00:30:17,724 - Greit. - Ja. 492 00:30:19,434 --> 00:30:20,828 Streber. 493 00:30:20,852 --> 00:30:23,081 Mr. Elmer, dødsbra time. 494 00:30:23,105 --> 00:30:25,617 Takk. Kanskje du kan nyte den litt stillere neste gang. 495 00:30:26,441 --> 00:30:30,195 Unnskyld entusiasmen. Vi er så interesserte i borgerkrigen. 496 00:30:30,696 --> 00:30:33,865 - Gleder meg til å se hvem som vinner. - Du vet vel at... 497 00:30:35,450 --> 00:30:37,095 Ingen avsløringer. 498 00:30:37,119 --> 00:30:39,681 Du leser sikkert alle bøkene av døde, hvite menn. 499 00:30:39,705 --> 00:30:42,100 Hjernen er en muskel. Lesing er god trening. 500 00:30:42,124 --> 00:30:43,810 Vet du hva? Jeg har en venn 501 00:30:43,834 --> 00:30:46,420 som stadig snakker om boka hun leser. 502 00:30:46,712 --> 00:30:48,606 Jeg kan gi deg nummeret hennes, 503 00:30:48,630 --> 00:30:50,316 så kan du låne den med hit. 504 00:30:50,340 --> 00:30:52,485 Jeg kan ikke ha med gjenstander utenfra. 505 00:30:52,509 --> 00:30:54,195 Måtte gjennom et fire-timers kurs. 506 00:30:54,219 --> 00:30:58,223 Jeg kan gi deg et kurs på fire timer om tantrisk sex. 507 00:30:58,724 --> 00:31:01,202 Slutt. Dere må gå nå. 508 00:31:01,226 --> 00:31:04,563 - Og du må gjøre som vi ber om. - Ja. 509 00:31:06,023 --> 00:31:07,649 Her er nummeret til vennen min. 510 00:31:10,861 --> 00:31:12,029 - Kjenner du det? - Ja. 511 00:31:12,863 --> 00:31:14,948 Hun kommer gjerne med boka til deg. 512 00:31:15,449 --> 00:31:18,160 Kanskje på lilleputtkamp i Flatbush? 513 00:31:19,369 --> 00:31:23,123 Der du er trener for laget til sønnen din? 514 00:31:25,167 --> 00:31:26,626 Ikke mist det. 515 00:31:28,795 --> 00:31:30,839 Jævla fittebokser. 516 00:31:34,509 --> 00:31:35,515 En håndsrekning? 517 00:31:37,888 --> 00:31:40,015 Åpenbart mer enn du vil. 518 00:31:49,024 --> 00:31:51,443 Noen dager før jeg ble tolv, 519 00:31:53,028 --> 00:31:56,406 sa mamma at vi skulle på en fest. 520 00:31:58,909 --> 00:32:03,830 Men da vi kom frem, gjenkjente jeg ikke de andre jentene. 521 00:32:05,540 --> 00:32:09,002 Så hørte jeg skrik fra andre etasje. 522 00:32:09,586 --> 00:32:13,066 Kan dere sette opp farten? Vinnie kommer for å besøke meg. 523 00:32:13,090 --> 00:32:14,633 Gi oss et øyeblikk. 524 00:32:19,346 --> 00:32:20,352 Ja? 525 00:32:21,973 --> 00:32:25,435 Kvinnen skar meg med et barberblad. 526 00:32:27,813 --> 00:32:31,733 Det føltes som flytende stål i blodårene mine. 527 00:32:33,985 --> 00:32:35,195 Så begynte det å blø. 528 00:32:36,655 --> 00:32:38,156 Det blødde sånn. 529 00:32:40,867 --> 00:32:45,122 Jeg skrek bare: "Hvorfor? Hvorfor?" 530 00:32:46,581 --> 00:32:51,294 Hun sa jeg burde være glad for å bli kvitt denne sykdommen. 531 00:32:52,212 --> 00:32:53,964 Mener du... 532 00:33:01,388 --> 00:33:03,890 Hvordan kunne mora di la dem gjøre det? 533 00:33:04,433 --> 00:33:05,725 Fordi hun er som dem. 534 00:33:06,476 --> 00:33:08,371 Det er en del av kulturen vår. 535 00:33:08,395 --> 00:33:11,189 Jeg visste ikke at jeg var annerledes før jeg kom hit 536 00:33:12,566 --> 00:33:14,734 og hørte ordene. 537 00:33:15,652 --> 00:33:18,071 "Kvinnelig kjønnslemlestelse". 538 00:33:19,322 --> 00:33:23,594 Shani, jeg er så lei meg. 539 00:33:23,618 --> 00:33:25,388 Hvorfor er dere så treige? 540 00:33:25,412 --> 00:33:27,432 Jeg er midt oppi noe. 541 00:33:27,456 --> 00:33:30,184 Vinnie blir sint om jeg kommer sent. 542 00:33:30,208 --> 00:33:34,272 Han er enslig far med mye ansvar. Kom igjen! 543 00:33:34,296 --> 00:33:35,302 Greit. 544 00:33:37,174 --> 00:33:38,383 Beklager. 545 00:33:39,259 --> 00:33:40,969 Nei, Nicky, jeg beklager. 546 00:33:42,345 --> 00:33:43,513 Jeg vil være med deg. 547 00:33:45,348 --> 00:33:46,892 Tro meg, det vil jeg. 548 00:33:49,019 --> 00:33:50,312 Men jeg kan ikke. 549 00:33:51,438 --> 00:33:54,816 I hvert fall ikke sånn. 550 00:33:57,235 --> 00:33:58,487 Kom hit. 551 00:34:02,532 --> 00:34:08,723 ...og da var alt jeg kunne bruke, DenEkteSterling_Bæsjemann, 552 00:34:08,747 --> 00:34:11,583 - så ble den også stengt. - Herregud, Lorna, nok! 553 00:34:13,752 --> 00:34:14,878 Det var meg. 554 00:34:16,254 --> 00:34:19,216 Jeg rapporterte kontoene dine. 555 00:34:21,801 --> 00:34:23,970 Hvorfor gjorde du det? 556 00:34:24,930 --> 00:34:27,158 Du vet vel hvor vanskelig dette er? 557 00:34:27,182 --> 00:34:29,494 Å være her inne og ikke kunne holde babyen min. 558 00:34:29,518 --> 00:34:30,995 De bildene er alt jeg har. 559 00:34:31,019 --> 00:34:32,025 Det er ikke Sterling. 560 00:34:34,981 --> 00:34:37,776 Vet ikke hvor du får bildene fra, men det er ikke ham. 561 00:34:38,944 --> 00:34:40,946 Det er babyen til noen andre. 562 00:34:42,364 --> 00:34:43,823 Kan du slutte å si det? 563 00:34:45,116 --> 00:34:47,369 Babyen din er død, Lorna. 564 00:34:48,912 --> 00:34:51,540 Babyen vår døde av lungebetennelse. 565 00:34:54,334 --> 00:34:58,564 Om du ikke kan godta det, trenger du kanskje litt hjelp. 566 00:34:58,588 --> 00:34:59,941 Du trenger hjelp! 567 00:34:59,965 --> 00:35:01,258 Selvsagt gjør jeg det! 568 00:35:01,633 --> 00:35:03,402 Jeg sørger over sønnen min, 569 00:35:03,426 --> 00:35:06,531 og det er vanskelig nok uten at du gjør det verre 570 00:35:06,555 --> 00:35:08,473 ved å late som om han lever. 571 00:35:12,644 --> 00:35:14,646 Kan du senke stemmen? 572 00:35:19,693 --> 00:35:21,736 Jeg savner ham sånn. 573 00:35:25,699 --> 00:35:27,367 Jeg tenker på ham hver dag. 574 00:35:28,285 --> 00:35:33,206 Men jeg trodde at vi i det minste kunne hjelpe hverandre gjennom dette. 575 00:35:38,295 --> 00:35:41,107 Du lot vel ikke babyen være igjen hos søstera mi, Franny? 576 00:35:41,131 --> 00:35:43,818 For en gang så jeg 577 00:35:43,842 --> 00:35:46,487 at hun lot nevøen min bite på en røykpakke. 578 00:35:46,511 --> 00:35:50,015 Kan du tro det? Sikkert mer enn én gang. 579 00:35:54,019 --> 00:35:55,395 Jeg er lei for det. 580 00:35:58,231 --> 00:36:00,066 Men jeg takler ikke dette lenger. 581 00:36:02,736 --> 00:36:04,279 Jeg vil være sammen med deg, 582 00:36:05,905 --> 00:36:08,241 men om du ikke kan leve i virkeligheten... 583 00:36:14,539 --> 00:36:17,083 ...bør vi kanskje skille oss. 584 00:36:21,963 --> 00:36:23,006 Lorna? 585 00:36:24,799 --> 00:36:26,676 Hørte du hva jeg sa? 586 00:36:34,768 --> 00:36:35,894 Lorna. 587 00:36:55,246 --> 00:36:59,376 Unnskyld? Vi må begynne å stelle i stand en privat fest. 588 00:37:01,628 --> 00:37:04,381 Selvsagt. Ja. 589 00:37:07,008 --> 00:37:08,343 Hvor er jeg? 590 00:37:08,968 --> 00:37:12,764 Dette er takterrassen vår. Bor du på hotellet? 591 00:37:14,265 --> 00:37:15,271 Ja. 592 00:37:17,102 --> 00:37:19,020 Hvilket rom bor du på? 593 00:37:20,146 --> 00:37:26,027 Jeg vet ikke helt, for jeg finner ikke nøkkelen min. 594 00:37:29,155 --> 00:37:32,677 Portvakten vår kan sikkert hjelpe deg. 595 00:37:32,701 --> 00:37:34,244 - Ja. - Hva heter du? 596 00:37:37,080 --> 00:37:40,875 Går det bra? Skal jeg ringe noen? 597 00:37:45,004 --> 00:37:46,673 Nei, det går bra. 598 00:37:48,466 --> 00:37:49,968 Hvor er toalettet? 599 00:39:02,624 --> 00:39:04,375 Passer det nå? 600 00:39:05,502 --> 00:39:07,212 Interessant spørsmål fra deg. 601 00:39:07,837 --> 00:39:08,843 Du... 602 00:39:10,048 --> 00:39:11,054 Pappa. 603 00:39:13,259 --> 00:39:15,112 Beklager om jeg gjorde deg flau. 604 00:39:15,136 --> 00:39:17,263 Jeg skulle ha snakket med deg først. 605 00:39:17,639 --> 00:39:20,743 Piper, jeg skjønner ikke. Er dette en slags generasjon-Y-ting? 606 00:39:20,767 --> 00:39:23,520 Behovet for å dele alt med verden? 607 00:39:24,521 --> 00:39:29,126 Vet du hvor utmattende det er 608 00:39:29,150 --> 00:39:32,922 å gå rundt og late som om en del av livet ditt ikke finnes? 609 00:39:32,946 --> 00:39:37,426 Nei. For jeg har aldri vært forbryter. 610 00:39:37,450 --> 00:39:39,160 Men du var utro mot mamma. 611 00:39:46,209 --> 00:39:47,794 Jeg visste ikke at du visste det. 612 00:39:49,629 --> 00:39:51,214 Beklager. Det var ikke rettferdig. 613 00:39:52,966 --> 00:39:54,884 Ikke for mora di, heller. 614 00:39:56,177 --> 00:39:58,012 Eller for deg og brødrene dine. 615 00:40:00,723 --> 00:40:03,101 Men vi kom oss gjennom det. Med tid og stunder. 616 00:40:04,602 --> 00:40:06,855 Hvis du vil gi meg sparken, forstår jeg det. 617 00:40:09,065 --> 00:40:11,442 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med deg. 618 00:40:12,735 --> 00:40:16,406 Pappa, jeg forstår at jeg ikke er den du vil jeg skal være. 619 00:40:18,366 --> 00:40:21,119 Men er ikke det poenget med en familie? 620 00:40:22,245 --> 00:40:26,082 Du får den du får og er glad i dem til tross for alt de gjør. 621 00:40:30,378 --> 00:40:31,713 Jeg har vel... 622 00:40:32,755 --> 00:40:35,091 Jeg har ikke grunn til å sparke deg. 623 00:40:36,926 --> 00:40:37,969 Du gjør en god jobb. 624 00:40:38,595 --> 00:40:40,263 Gudskjelov. 625 00:40:41,264 --> 00:40:44,809 For jeg er virkelig verdens verste servitør. 626 00:40:46,519 --> 00:40:48,688 Men jeg må be deg, 627 00:40:49,814 --> 00:40:52,626 tross alle instinktene dine som hvit angelsaksisk protestant 628 00:40:52,650 --> 00:40:56,154 om å fortrenge, å godta... 629 00:40:59,115 --> 00:41:00,617 ...at det er sånn jeg er. 630 00:41:02,118 --> 00:41:04,179 - Hvor ærlig er det snakk om? - Alt. 631 00:41:04,203 --> 00:41:08,917 Dopsmugler, fengsel, lesbisk fengselskone, kjekskaketyv. 632 00:41:09,250 --> 00:41:10,256 Alt. 633 00:41:10,668 --> 00:41:14,172 Greit. Må sannheten begrenses til ord, 634 00:41:14,881 --> 00:41:16,591 eller kan man inkludere noe visuelt? 635 00:41:18,259 --> 00:41:19,510 Å nei. 636 00:41:20,094 --> 00:41:22,197 - Å nei, nei. - Å jo, jo. 637 00:41:22,221 --> 00:41:25,516 - Nei. - Vent til jentene får se dette. 638 00:41:28,436 --> 00:41:30,271 Hva feiler det meg? 639 00:41:42,700 --> 00:41:43,785 Har han sett det? 640 00:41:44,661 --> 00:41:48,122 Han er i helspenn, men han spiller i det minste ikke Alanis Morissette. 641 00:41:52,919 --> 00:41:54,545 Og det går ikke vekk! 642 00:41:59,884 --> 00:42:02,637 Mr. Clit... Litvack. 643 00:42:03,429 --> 00:42:06,099 Beklager. Córdova vil treffe deg. 644 00:42:15,108 --> 00:42:18,736 Jeg som trodde jeg hadde mye papirarbeid på advokatkontoret. 645 00:42:22,323 --> 00:42:25,094 - Kan jeg hjelpe med noe? - Ja. 646 00:42:25,118 --> 00:42:26,786 Eller, kanskje. 647 00:42:28,204 --> 00:42:29,890 Har du barn? 648 00:42:29,914 --> 00:42:32,601 Jeg diskuterer ikke privatlivet mitt med internerte. 649 00:42:32,625 --> 00:42:36,438 Og jeg har det travelt. Så kom deg ut eller kom til poenget. 650 00:42:36,462 --> 00:42:39,900 Ja vel. Jeg vil gjerne be om transport 651 00:42:39,924 --> 00:42:43,028 til å gå på foreldrerettshøringen for barna mine på mandag. 652 00:42:43,052 --> 00:42:44,846 Her. Fyll ut denne. 653 00:42:46,180 --> 00:42:50,018 Men disse skjemaene tar ukevis å behandle, 654 00:42:50,893 --> 00:42:52,830 og høringen er om to dager. 655 00:42:52,854 --> 00:42:56,399 Flott, så svaret er nei, og det sparer oss begge papirarbeid. 656 00:42:57,025 --> 00:42:58,609 Men jeg har rett til å være der. 657 00:43:00,069 --> 00:43:03,281 Og du er juridisk forpliktet til å transportere meg. 658 00:43:07,160 --> 00:43:10,121 Clitvack! Elsker det. 659 00:43:11,706 --> 00:43:13,434 Vámonos, damer. 660 00:43:13,458 --> 00:43:16,044 - Forklarer du meg jobben min? - Nei. 661 00:43:17,295 --> 00:43:21,275 Men jeg må møte opp, ellers kan jeg miste foreldreretten. 662 00:43:21,299 --> 00:43:22,776 Det skulle du tenkt på 663 00:43:22,800 --> 00:43:24,927 før du kom ulovlig inn i landet. 664 00:43:40,693 --> 00:43:44,322 Mora til Jamilla ringte. Hun overnatter der. 665 00:43:46,699 --> 00:43:49,202 Ikke at du virker bekymret. 666 00:44:01,589 --> 00:44:02,840 Jeg er lei for det, mamma. 667 00:44:03,466 --> 00:44:05,843 Sær måte å vise det på. 668 00:44:06,260 --> 00:44:07,929 Dere har det bedre uten meg. 669 00:44:08,513 --> 00:44:13,684 Hun kommer tilbake i morgen. Vi burde sette oss og snakke med henne. 670 00:44:14,268 --> 00:44:16,604 Jeg tror det er best at jeg drar. 671 00:44:18,481 --> 00:44:22,002 Vent, Cindy! Er det alt? 672 00:44:22,026 --> 00:44:26,572 Du slipper en bombe i huset mitt, så stikker du av? 673 00:44:27,156 --> 00:44:29,301 Jeg trodde du hadde forandret deg. 674 00:44:29,325 --> 00:44:31,661 Jeg trodde at ting ville være annerledes. 675 00:44:32,787 --> 00:44:37,291 At om jeg prøvde hardt nok, kunne jeg fikse det jeg hadde ødelagt. 676 00:44:38,584 --> 00:44:42,314 Men samme hva jeg gjør og hvor mye jeg vil forandre meg, 677 00:44:42,338 --> 00:44:45,692 gjør jeg bare alt verre. 678 00:44:45,716 --> 00:44:49,988 Cindy, jeg vil at du skal bli her og snakke med dattera di 679 00:44:50,012 --> 00:44:52,014 og prøve å ordne opp i dette. 680 00:44:55,268 --> 00:44:59,188 - Fortell Monica at jeg er glad i henne. - Greit. 681 00:45:01,816 --> 00:45:04,902 Ikke kom tilbake hit igjen. 682 00:45:17,123 --> 00:45:18,129 Taystee! 683 00:45:19,959 --> 00:45:20,965 Fy søren! 684 00:45:21,669 --> 00:45:23,754 Lurte på hvor du gjemte deg. 685 00:45:27,091 --> 00:45:28,634 Kom hit. 686 00:45:29,427 --> 00:45:30,553 Jøss. 687 00:45:32,263 --> 00:45:33,848 Hva gjør du her? 688 00:45:35,516 --> 00:45:38,412 Det samme jeg gjorde for deg. 689 00:45:38,436 --> 00:45:42,565 Tar telefonen, arkiverer, skriver opp avtaler. 690 00:45:43,649 --> 00:45:47,528 Det rare er at jeg ikke ser deg her på listen. 691 00:45:48,946 --> 00:45:52,342 Det er et spontanmøte. Håpte på å få snakke med henne. 692 00:45:52,366 --> 00:45:55,620 Ja. Hun er i et møte. Kan du vente? 693 00:45:56,162 --> 00:45:57,413 - Ja. - Greit. 694 00:46:02,835 --> 00:46:04,295 Det er flott å se deg. 695 00:46:05,254 --> 00:46:07,882 Jeg har tenkt på deg i det siste, 696 00:46:08,549 --> 00:46:13,071 helt siden jeg fikk Tamika med på grønn-te-og-gummibjørner-planen kl. to. 697 00:46:13,095 --> 00:46:16,158 Får opp blodsukkeret midt på dagen uten å holde deg våken om natta. 698 00:46:16,182 --> 00:46:19,286 Men ikke si det til henne. Hun tror jeg oppfant det. 699 00:46:19,310 --> 00:46:21,979 Jeg sier ingenting. Og bare hyggelig. 700 00:46:25,399 --> 00:46:28,694 Jeg vil takke deg, Mr. Caputo... 701 00:46:33,074 --> 00:46:34,867 ...for alt du har gjort for meg. 702 00:46:42,124 --> 00:46:43,709 Skulle ønske det var mer. 703 00:46:46,837 --> 00:46:52,110 Advokaten min ser på nye bevis, så vi får se. 704 00:46:52,134 --> 00:46:54,720 - Jaså? Så utrolig. - Ja. 705 00:46:55,846 --> 00:46:58,057 Sa jeg ikke at du aldri skulle slutte å kjempe? 706 00:46:58,557 --> 00:47:00,601 Bare til ørene mine blødde. 707 00:47:01,560 --> 00:47:04,689 Professor Caputo. Hva gjør du her? 708 00:47:06,148 --> 00:47:07,400 Har du litt tid? 709 00:47:07,984 --> 00:47:09,777 Så lenge det ikke er dårlige nyheter. 710 00:47:10,486 --> 00:47:13,739 For GED-læreren min sluttet akkurat. 711 00:47:14,365 --> 00:47:16,927 Han har visst en syk bestemor i Illinois. 712 00:47:16,951 --> 00:47:18,286 - Seriøst? - Ja. 713 00:47:18,911 --> 00:47:22,915 Elevene elsket ham. Nesten like høyt som de elsker deg. 714 00:47:25,167 --> 00:47:26,173 Vet du hva? 715 00:47:26,961 --> 00:47:28,230 Det er ikke viktig. 716 00:47:28,254 --> 00:47:31,757 Jeg hadde glemt at jeg skal ta med Fig på en tidlig lunsj. 717 00:47:32,174 --> 00:47:34,343 Så vi ses snart. 718 00:47:35,094 --> 00:47:36,804 Er bestemora hennes også syk? 719 00:47:37,346 --> 00:47:40,575 Nei. Seriøst, vi snakkes senere. 720 00:47:40,599 --> 00:47:41,952 Hvis du sier det, så. 721 00:47:41,976 --> 00:47:44,312 Ja. Det går bra. Det var ikke viktig. 722 00:47:45,813 --> 00:47:47,898 - Det var godt å treffe deg. - Og deg. 723 00:47:55,865 --> 00:47:58,927 Så hadde vi meditasjon med veiledning til åndeverdenen, 724 00:47:58,951 --> 00:48:01,138 der vi ba Freckles om å dele visdommen sin. 725 00:48:01,162 --> 00:48:04,224 Jeg innser at jeg er et svært blekt menneske, 726 00:48:04,248 --> 00:48:06,518 - men det er dritt for hvitinger. - Ja. 727 00:48:06,542 --> 00:48:08,544 Men selv om det var sært, 728 00:48:09,378 --> 00:48:13,025 var det omskapende. 729 00:48:13,049 --> 00:48:14,443 Sangene om sannhet og under? 730 00:48:14,467 --> 00:48:16,653 Eller da du drepte slektningen til sauen Shaun? 731 00:48:16,677 --> 00:48:20,306 Seriøst. Da jeg var i skogen og begrov et lammefoster med Zelda, 732 00:48:21,057 --> 00:48:22,308 var det skjellsettende. 733 00:48:23,059 --> 00:48:24,745 Trodde du var med Neri og Maia. 734 00:48:24,769 --> 00:48:26,872 Neri tok to Xanax og sluknet, 735 00:48:26,896 --> 00:48:30,066 og Maia ble skikkelig hypp på slaktet og ble for å bryte ned kroppen. 736 00:48:30,566 --> 00:48:32,753 Så hvor kom Zelda fra? 737 00:48:32,777 --> 00:48:35,696 En venn av Maia. Og romkameraten min den helga. 738 00:48:36,322 --> 00:48:37,328 Romkamerat? 739 00:48:37,615 --> 00:48:39,909 Ja, og køyesenger. 740 00:48:40,701 --> 00:48:43,329 Alex, jeg slipper ikke unna køyesenger. 741 00:48:44,038 --> 00:48:46,707 Uansett, det var som om 742 00:48:47,792 --> 00:48:52,522 jeg før reisen skjulte en del av meg selv fra verden. 743 00:48:52,546 --> 00:48:55,984 Jeg var fortsatt meg selv, men bare en del av meg selv, 744 00:48:56,008 --> 00:49:00,322 fordi jeg var så redd for hva andre ville tro 745 00:49:00,346 --> 00:49:02,074 om de visste om fengselet. 746 00:49:02,098 --> 00:49:04,284 Høres ut som du kom ut på nytt, 747 00:49:04,308 --> 00:49:07,371 men uten at slekten sa hvor glade de er i Ellen. 748 00:49:07,395 --> 00:49:11,357 Det er som om en byrde har blitt løftet. 749 00:49:11,982 --> 00:49:13,567 Behovet for å utagere... 750 00:49:15,444 --> 00:49:16,654 ...er borte. 751 00:49:17,863 --> 00:49:19,299 Gratulerer. 752 00:49:19,323 --> 00:49:23,953 Og jeg vil bare takke deg for tilbudet om å åpne forholdet. 753 00:49:24,745 --> 00:49:27,516 Men det viser seg at ikke-orgasmisk sex 754 00:49:27,540 --> 00:49:30,876 med en rekke tilfeldige folk ikke er et behov jeg har. 755 00:49:31,460 --> 00:49:32,837 Hvor mange tilfeldige folk? 756 00:49:34,880 --> 00:49:37,692 Det var den Willie-Nelson-hasjavhengige fra NA-møtet. 757 00:49:37,716 --> 00:49:39,194 Ja, mye detaljer, 758 00:49:39,218 --> 00:49:41,988 og den glattvoksede finansfyren fra Goldman Sachs. 759 00:49:42,012 --> 00:49:43,990 Tror han het Kyle. 760 00:49:44,014 --> 00:49:48,453 Jeg vet vi skulle dele alt, men jeg har ombestemt meg. Mindre er bedre. 761 00:49:48,477 --> 00:49:49,483 Greit. 762 00:49:49,854 --> 00:49:52,690 Men jeg vil ikke skjule noe for noen lenger. 763 00:50:00,531 --> 00:50:03,135 Ikke si at du fortsatt må selge for den kjerringa. 764 00:50:03,159 --> 00:50:05,995 Nei, heldigvis. Ikke nå lenger. 765 00:50:09,248 --> 00:50:13,627 Opp med farta, Gonzales. Señoritaene hos ICE trenger tacoer. 766 00:50:14,503 --> 00:50:17,965 Ms. Gonzalez. Og tacoer er på tirsdager. 767 00:50:20,217 --> 00:50:21,653 Mangler du ikke en? 768 00:50:21,677 --> 00:50:24,430 - Reznikov er på avdeling C. - Jeg mente Morello. 769 00:50:25,598 --> 00:50:30,162 Mademoiselle Nichols, vet du hvor den ærbare Ms. Morello er? 770 00:50:30,186 --> 00:50:32,038 Er jeg barnevakten hennes? 771 00:50:32,062 --> 00:50:34,332 Kan vi gå nå? Jeg har mye jobb å gjøre der. 772 00:50:34,356 --> 00:50:35,917 Jeg også. 773 00:50:35,941 --> 00:50:38,837 Kjør disse tre til International House of Pancakes. 774 00:50:38,861 --> 00:50:40,672 Jeg kan finne Ms. Morello. 775 00:50:40,696 --> 00:50:45,743 Faktisk heter hun Mrs. Muccio nå. Eller bruker hun bindestrek? 776 00:50:54,793 --> 00:50:56,754 Har noen sett Morello? 777 00:51:21,153 --> 00:51:24,299 Hei. Vi lurte på når du ville komme tilbake. 778 00:51:24,323 --> 00:51:27,910 Trodde ikke du ville nå langt uten denne. Og telefonen har ringt uten stans. 779 00:51:35,584 --> 00:51:38,522 Ikke vær redd, alle pengene dine er der. 780 00:51:38,546 --> 00:51:40,756 Ikke at vi forventer en belønning. 781 00:51:42,508 --> 00:51:43,514 Takk. 782 00:51:45,344 --> 00:51:48,514 TOLV TAPTE ANROP - FRANNY 783 00:51:52,017 --> 00:51:54,496 Herregud, Lorna! Hvor har du vært hele natta? 784 00:51:54,520 --> 00:51:56,498 - Hvor er du? - Franny? 785 00:51:56,522 --> 00:51:59,984 Selvsagt. Jeg har ringt deg i hele natt. Trodde du var død. 786 00:52:00,859 --> 00:52:02,653 Sa vi skulle stjålet 50 dollar. 787 00:52:10,703 --> 00:52:12,246 Herregud, Lorna. 788 00:52:13,497 --> 00:52:15,040 Hva gjør du helt her ute? 789 00:52:15,916 --> 00:52:17,084 Jeg vet ikke. 790 00:52:18,627 --> 00:52:20,546 Du må ha kommet hit av en grunn. 791 00:52:21,547 --> 00:52:23,132 Tok Tony deg med hit? 792 00:52:24,425 --> 00:52:25,968 Jeg tror kanskje jeg gikk. 793 00:52:27,011 --> 00:52:29,930 Kødder du? Vi er 24 km hjemmefra! 794 00:52:32,224 --> 00:52:33,684 Jeg vet ikke, Franny. 795 00:52:34,518 --> 00:52:36,395 Jeg husker ingenting. 796 00:52:40,149 --> 00:52:41,567 Du. 797 00:52:44,278 --> 00:52:46,363 Det er ille nok å miste barna mine. 798 00:52:47,323 --> 00:52:50,200 Jeg tenker støtt på dem på foreldrerettshøringen. 799 00:52:52,119 --> 00:52:55,456 Som føler at mora deres ikke gadd 800 00:52:56,498 --> 00:52:58,667 å komme for å kjempe for dem. 801 00:53:02,046 --> 00:53:04,340 Hva om de tror jeg ikke bryr meg? 802 00:53:05,341 --> 00:53:06,943 At jeg forlot dem? 803 00:53:06,967 --> 00:53:10,405 Det tror de aldri. Du er mora deres. 804 00:53:10,429 --> 00:53:14,516 De er så små, Blanca. De forstår ikke dette. 805 00:53:15,351 --> 00:53:16,644 Ikke jeg heller. 806 00:53:17,227 --> 00:53:21,875 Jeg kan ikke engang ringe for å si hvor glad jeg er i dem, 807 00:53:21,899 --> 00:53:24,693 for ICE nekter å si hvor de er. 808 00:53:36,622 --> 00:53:37,915 Du, ikke vær redd. 809 00:53:39,500 --> 00:53:42,169 Vi skal finne en måte du kan snakke med barna dine på. 810 00:53:44,755 --> 00:53:46,882 Gracias, Blanca. 811 00:53:50,928 --> 00:53:52,721 Opp og hopp, gutten min! 812 00:53:55,057 --> 00:53:56,063 Faen ta deg! 813 00:54:22,126 --> 00:54:24,729 Jeg undersøkte litt i går, 814 00:54:24,753 --> 00:54:29,150 og ikke for å være en dum amerikaner som tror hun kan løse alt, 815 00:54:29,174 --> 00:54:32,594 men hvis du er åpen for det, vil jeg gjerne... 816 00:54:34,054 --> 00:54:35,806 ...prøve å kolonisere G-punktet ditt. 817 00:54:36,974 --> 00:54:40,453 Det er ikke dumt. Det er helt imperialistisk. 818 00:54:40,477 --> 00:54:45,023 Jeg vil ikke presse deg. Jeg bare... 819 00:54:45,858 --> 00:54:47,377 Jeg vil gjøre deg glad. 820 00:54:47,401 --> 00:54:50,255 Modigere oppdagelsesreisende har dødd i forsøket. 821 00:54:50,279 --> 00:54:54,616 Hvis man vil oppdage en ny verden, må man ta den sjansen. 822 00:55:03,917 --> 00:55:06,896 Morello er ikke på jussbiblioteket eller på flerbruksrommet. 823 00:55:06,920 --> 00:55:12,485 Innsatte, tilbake til cellene! Det gjelder deg, Ms. Tawney. 824 00:55:12,509 --> 00:55:15,888 Mx. Tawney. Hvorfor må du blande inn kjønn? 825 00:55:16,847 --> 00:55:19,200 Vet ikke om de er hennes, men de var i sørlige gang 826 00:55:19,224 --> 00:55:21,578 omtrent 60 cm fra veggen, midtveis i gangen. 827 00:55:21,602 --> 00:55:25,457 Den ene lå opp-ned, den andre i T-formasjon med sålen opp. 828 00:55:25,481 --> 00:55:28,901 Helvete! Greit, noen må ringe Ward. Vi må stenge av. 829 00:55:30,861 --> 00:55:31,945 Opp. Kom igjen. 830 00:56:14,071 --> 00:56:15,256 Helvete. 831 00:56:15,280 --> 00:56:17,991 Billige jævelskap. 832 00:56:20,619 --> 00:56:21,846 Ja. 833 00:56:21,870 --> 00:56:24,581 Som om jeg vil sette meg i bilen nå, drittsekk. 834 00:56:25,290 --> 00:56:28,752 Vet du hva? Faen ta deg, Tony! 835 00:56:33,715 --> 00:56:35,008 Herregud! 836 00:56:36,844 --> 00:56:37,850 Herregud. 837 00:56:40,138 --> 00:56:41,598 Går det bra med deg? 838 00:56:43,141 --> 00:56:44,393 Går det bra? 839 00:56:45,143 --> 00:56:47,646 Går det... Herregud. 840 00:56:50,023 --> 00:56:51,029 Herregud. 841 00:56:52,901 --> 00:56:54,754 Herregud! Nei! 842 00:56:54,778 --> 00:56:59,116 Nei, du ble akkurat forlovet. Nei, det er ikke mulig. 843 00:57:04,872 --> 00:57:06,099 Greit. 844 00:57:06,123 --> 00:57:07,583 Å nei. Herregud. 845 00:59:01,530 --> 00:59:03,532 Tekst: Birthe Lorgen