1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Sürekli böyle uyuyakalırsan
3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
devamsızlık yapmadığın için
McDonald's hediye kartı kazanamazsın.
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Michelle Obama yüzünden
ödülü sözlük olarak değiştirdiler.
5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Eh, herkes dört dörtlük değil.
6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Koy onu yerine. Onu yeme.
7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Yumurta ye. Sana protein lazım.
8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Bunu yemem.
9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Kırmızı noktalar var.
Âdetli yumurta mı verdin?
10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Onlar âdet kanı değil, et parçası.
Güç verir.
11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Diklenmeyi bırak da,
ne pişirdiysem onu ye.
12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Çikolata parçacıklı krep yaptığında
daha iyiydin.
13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Sen de az konuştuğunda daha iyiydin.
14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Bu sabah boş durmamışsın.
15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Sırf kızarmış ekmek yeme.
Sana protein lazım.
16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Ben de öyle dedim.
17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Yanlış. Koç maç günlerinde
karbonhidrat yüklemesi yapmamızı söyledi.
18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Formanı yıkadın mı?
19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- Hatırlatmadın ki.
- Rahat olun.
20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Sabah çamaşırları katladım. Sepette.
21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Kurutucudan yeni çıkmış çamaşır kokuyor.
22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Sağ ol Cindy
ama Monica çamaşırlarını kendi yıkamalı.
23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Enerjinin birazını
iş aramaya ayırsan iyi olur.
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Ayırdım bile. Bak.
25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Bugün üç iş görüşmesi daha ayarladım.
26
00:02:37,198 --> 00:02:39,033
Anne, Family Life'a gitmem için
27
00:02:39,117 --> 00:02:40,785
izin kâğıdını imzalar mısın?
28
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Gerçi 80'lerden saçma videolar
gösterip duruyorlar.
29
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Hâlâ onları mı gösteriyorlar?
30
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Var ya, bir tanesine kopacaksın,
çizgi film karakteri bir kedi
31
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
üç deliği olduğuyla ilgili rap yapıyor.
32
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Ama bunlar cidden çok önemli şeyler.
33
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Hoşça kal Cindy.
34
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Can kulağıyla dinle.
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Seni seviyorum. Peki...
36
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Lütfen benim de
bu kadar kötü olmadığımı söyle.
37
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Dilin pabuç gibiydi.
Bir de diğer mevzu vardı tabii.
38
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Ama özünde iyi bir çocuk.
39
00:03:19,282 --> 00:03:22,535
İster inan ister inanma,
sen gelmeden önce daha kötüydü.
40
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
Yani her ne yapıyorsan yapmaya devam et.
41
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Sanırım kadın bir tarikatta,
adam ise bir tür sendromdan muzdarip.
42
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Dedim ya, buradaki gardiyanlarda iş yok.
43
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Hellman halleder.
44
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Ona oral yaptım,
beni buraya naklettirdi...
45
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Hellman'ı siktir et. Eskiden beni döverdi.
46
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Peki siyahi kıza ne dersin? Şu boylardaki.
47
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Müdireyi mi diyorsun?
48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Hemen bir kurye gardiyan bulmazsak
49
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
annenle Hopper piyasayı ele geçirecekler.
50
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Kaç kere dedim, o kaltak sırf konuşur.
51
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Bizimkinin tadını aldıktan sonra
52
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
onların boktan malını kimse istemez.
53
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Sınava hazırlık hocasına ne dersin?
Asyalı olan.
54
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Ne tür bir Asyalı olduğuna bağlı.
İnek mi, Tokyo Yarışı mı?
55
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Filipinli. Ayrıca bu ırkçılık.
56
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Kasıtlı değil, kasıtsız ırkçılık.
Arada fark var.
57
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- Hızlı ve öfkeli birine benzemiyor.
- Çok yakışıklıymış.
58
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Ama duvardan sektirebileceğim biriyle
yatmama kuralım var.
59
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Kimse Elmer adlı biriyle
yatmak zorunda değil.
60
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Bakın, adam içeri zaten kitap sokuyor.
61
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Biz de kendi kitabımızı getirtiriz.
62
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Benim kız arasına fentanil bantları koyar,
adamın ruhu duymaz.
63
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Akıllıca düşünülmüş bir plan.
64
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Baksana, ırkçılıklar arasında ne fark var?
65
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Doğrudan ırkçılık,
kişinin ırk üstünlüğü tasladığını
66
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
ya da kasıtlı olarak ırkçı davranışlarda
bulunduğunu ifade eder.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Kasıtsız ırkçılık ise ırkla ilgili olumsuz
ön yargıları ya da klişeleri içerir
68
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
ve genellikle
kasıtsız olarak rencide eder.
69
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
İkisi de olumsuz etki yapar
70
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
ama beni güldürdüğü için
kasıtsız ırkçılığa müsamaha ediyorum.
71
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Ders harikaydı Bay Caputo.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Soruların da harikaydı Denise.
Böyle devam et.
73
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Bunu söyletmek için kaç para verdiniz?
74
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Dekan dersimi izlemediği zamanlarda
genellikle daha rahat geçiyor.
75
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- Baskı gibi olmasın.
- Belli etmediğimi sanıyordum.
76
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Bu övgünün kaynağını görmek istedim.
77
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Demek övgü var.
78
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Aslında önümüzdeki dönem bir ders daha
vermek isteyip istemediğinizi soracaktım.
79
00:05:56,481 --> 00:05:57,481
Harika olur.
80
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Affedersiniz. Merhaba.
Joe Caputo siz misiniz?
81
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Suçluyum sayın hâkim!
82
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Tebligatınız var.
83
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Anlamadım, bu nedir?
84
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Uzaklaştırma kararı.
85
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Ne için?
86
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Çok saçma.
87
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Eski işimde kovduğum bir kadın vardı.
88
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
Şimdi yıllar sonra
beni birtakım şeylerle suçluyor...
89
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
Yapmadığım şeylerle.
90
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Onunla konuşmak için evine gittim.
91
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Fakat geçenlerde
92
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
çok hassas bir bölgemden ameliyat oldum,
93
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
o da bunu yanlış anlayıp
malum yerime dokunduğumu zannetti ve...
94
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Kulağa olduğundan çok daha kötü geliyor.
95
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
İnsan Kaynakları'na inelim,
96
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
onlara tüm ayrıntılarıyla anlatırsınız.
97
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Boynum beş santim
uzamış gibi hissediyorum.
98
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Dersin harika olduğunu söylemiştim.
99
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Madonna Kollu'nun
100
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
tek elle amuda kalkışını
herkesin gözüne sokması dışında.
101
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Cezaevi yoga eğitmenim hep derdi ki
102
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Dengeyi kaybetmenin en kesin yolu
kendini başkalarıyla kıyaslamaktır."
103
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Cezaevi yoga eğitmenin mi?
104
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Sağ ol.
105
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Tüylenmiş taytım yüzünden
yeterince bakmadılar sanki.
106
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
"Tüylenmiş" deme. "Dokulu" de.
107
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Hani kendini her yanınla benimsemeye
söz vermiştin?
108
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Her yanımı benimsiyorum.
109
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Hatta bugün iş arkadaşlarıma açılacağım.
110
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Belki de haftaya.
111
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Üç aylık dönem sonları çok yoğun geçiyor.
112
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Mazeret uydurmayı bırakıp
113
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
şu yara bandını söküp atmalısın.
114
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Ben yavaşça çekerek çıkarmayı severim.
115
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
O utanç yarasını iyileştirmek için
biraz havalandırmalısın.
116
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Ücretsiz denemeyi beğendiyseniz
117
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
yeni öğrenci kampanyamız var.
118
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
On ders 200 dolar.
119
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Bugün olmaz. Teşekkürler.
120
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Çünkü daha yeni hapisten çıktım
121
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
ve düşük maaşlı işimle
aylık şartlı tahliye ücretlerim yüzünden
122
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
kiramı bile zor karşılıyorum.
Yine de sağ olun.
123
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
YENİ BİR KÜÇÜK PRENS
124
00:08:35,014 --> 00:08:36,014
Selam.
125
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- Kızıl'la konuşacağını sanıyordum.
- Bak.
126
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Kızıl, işine karışmamı istemediğini
açıkça belirtti.
127
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
Hiç sorun değil
çünkü zaten kendi derdime düştüm.
128
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Facebook'ta acilen
129
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
Shani'nin eski sevgilisinin fotoğrafını
bulmam gerekiyor.
130
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Pekâlâ, bak şimdi.
131
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Şu hızmalı olan diye tahmin ediyorum
132
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
ama içten içe şu kalın baldırlı tip
olmasını umuyorum.
133
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Sterling'in Instagram hesabında
bir sorun var.
134
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Siktir. Aman be.
135
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Umarım "Gelecek Dişidir"
tişörtü giyen değildir,
136
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
gerçi gelecek böyle olacaksa ben varım.
137
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Uygunsuz içerik nedeniyle
hesap kapatılmış.
138
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Belki banyodaki
çıplak resimleri yüzündendir.
139
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Hayır, pipisi o kadar küçük ki
zor görülüyor.
140
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Kullandıkları penis karşıtı algoritma
141
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
boyuta göre ayrım yapmıyordur.
142
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Çok mantıksız.
Bu fotoğraflar haftalardır duruyordu.
143
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Neden beni dinlemiyorsun?
144
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Ağır ol, tamam mı?
145
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Eş zamanlı hoşça vakit geçiren
iki arkadaşız, tamam mı?
146
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Sen de, ben de doğanın bir gereği olarak
147
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
telefona gömülüyoruz.
148
00:09:43,291 --> 00:09:45,334
Bence bunu ciddiye almıyorsun.
149
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Sterling'in tüm resimleri silinmiş.
150
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Anlamıyorum. Bir bebeğe bunu kim yapar?
151
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Çocuğun resimleri sende hâlâ duruyor,
değil mi? Onlara baksana.
152
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Haklısın.
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
O fotoğrafları kaydetmiştim.
154
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Yeni bir hesap açabilirim.
155
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Ben de Shani'nin
Facebook'taki son paylaşımının
156
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
karaoke barda "Don't Speak" i söylediği bir
video olduğu gerçeğiyle cebelleşeceğim.
157
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Burada epey puan kaybetti.
158
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- Sıçayım böyle işe!
- Yazık sana Fran.
159
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
İşi ustasından izle de öğren.
160
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Sen sadece palavra atmakta ustasın.
161
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Sakso çekmekte demek istedin herhâlde.
162
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Yanlış kardeşi seçmişim.
163
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
- Alo!
- Ne var? Şaka yaptım.
164
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Başaracaksın Lorna.
165
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Tamam, hadi bakalım.
166
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Eyvah! Aman Tanrım.
167
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Sorun değil. Bir damla bile dökülmedi.
168
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Böyle bir batakhanede
şampanya içmek yürek ister.
169
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Özel bir gün!
170
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Aman Tanrım! Çok güzel.
171
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Üç aylık maaşını yatır derler
ama ben dört ay bekledim.
172
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, bu ikisi aklını çelmeden
gel, şu içkini al.
173
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Tebrikler.
174
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Burada teklif etmedin, değil mi?
175
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- Aşk olsun. Bunu iyi eğittim.
- Hop!
176
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Ama burası ilk takıldığımız yerdi.
Üç yıl önce bugün.
177
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Ne kadar romantik.
178
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, duyuyor musun? Çok romantik.
179
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Harikaymış ama maçın ortasındayız.
180
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Maç bekler.
Nasıl olduğunu dinlemek istiyorum.
181
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Sands Point'teki
Pelican Hotel'e hiç gittin mi?
182
00:11:31,607 --> 00:11:32,607
Hayır.
183
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Okyanusa bakan bir çatı terası var.
184
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Önce kumsalda uzun uzun yürüdük...
185
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Kumsalda teklif edecektim
186
00:11:40,324 --> 00:11:43,411
ama kıyıya yosunlar vurunca
çürük yumurta gibi koktu.
187
00:11:43,494 --> 00:11:46,455
Ama iyi ki beklemiş
188
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
çünkü tam teklif ettiği anda
189
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
güneş batıyordu. O kadar güzeldi ki.
190
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Hem de öyle planlamadığım hâlde.
191
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Önümüzdeki haziranda
o çatıda evlenmeye karar verdik.
192
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Uygun değilse de bir sonraki haziranda.
193
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, sıra sende. Bekliyoruz.
194
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
İkiniz adına çok ama çok mutlu oldum.
195
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Umarım günün birinde
196
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
ben de ikinizin paylaştığı gibi
bir aşk bulabilirim.
197
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- Peki, tamam.
- Tamam.
198
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- Önce sen. Şöyle getireyim.
- Sağ ol. Hallederim.
199
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Hayır, bana bırak.
200
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Hadi Lorna, ablan ve Jack gittiler.
201
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
- Seni eve bırakayım.
- Hayır.
202
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
- Hava güzel. Yürürüm.
- Hadi ama.
203
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
Ne oldu?
204
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Neden birden soğuk davranmaya başladın?
205
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- Tamam. Yeter.
- Gel buraya.
206
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- İzin ver...
- Dur! Bu iş yürümez!
207
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Aşkı seven biriyle olmayı hak ediyorum.
208
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Tam gösterip de vermeyen tiplerdensin.
Bütün gece sakso çekmekten bahsettin.
209
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Kendini afet mi sanıyorsun?
210
00:12:53,606 --> 00:12:54,606
İnanamıyorum.
211
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
Bilardoda da bok gibisin!
212
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Evet! İşte bu harika!
213
00:13:16,295 --> 00:13:20,466
Padilla ve Kentucky davasına göre,
ceza davamda çuvalladılarsa
214
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
göçmenlik davam geçersiz sayılırmış.
215
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Buna emsal denir Matlock.
216
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Aferin sana.
217
00:13:27,348 --> 00:13:28,348
Matlock mı?
218
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Kendimi daha çok
Latin Ally McBeal olarak görüyorum.
219
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Tutuklular!
220
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Posta çağrısı! 213.
221
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- 968.
- Ben. Buradayım.
222
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Belki Diablo'dan gelmiştir.
223
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Sakin ol aşk böceği.
224
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Daha mektubunu bile almamıştır.
225
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Bunu bilemezsin.
226
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.
227
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Davamla ilgili olmalı.
228
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Yabancı numaranın okunmasını beklemelisin.
229
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
519 benim.
230
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.
231
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Son olarak şanslı numara 439.
232
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Bana bir daha dokunursan
seni hücreye atarım.
233
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
İngilizce ya da İspanyolca
konuşman gerekiyor. Comprende?
234
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
Ne oldu?
235
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Pazartesi mahkemeye çıkmam gerekiyormuş
236
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
yoksa çocuklarımın velayetini
kaybedebilirmişim.
237
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Ne?
238
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Olamaz.
239
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Gitmene izin vermeleri gerekmiyor mu?
240
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Yasal olarak evet
ama kimsenin umurunda değil.
241
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Yerine başkası gitse?
Babaları, teyze veya dayıları?
242
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Kocam bir yıl önce öldü.
243
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Tanıdığım diğer herkes ya belgesiz
ya da El Salvador'da.
244
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Evlatlarım söz konusu Blanca.
Ne yapacağım?
245
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Haham Tatelbaum
size parlak bir tavsiye mektubu yazmış
246
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
ama federal cezaevinde dört yıl...
247
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Bayan Wernick, sözünüzü keseceğim.
248
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
İdeal bir aday olmadığımı biliyorum
249
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
ama bir şans verirseniz
250
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
bu insanlara çok iyi bakacağıma
söz veriyorum.
251
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Sebebi neydi, sorabilir miyim?
252
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
Sorup soramayacağımı bile bilmiyorum.
253
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Söylemek istemezseniz...
254
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Hayır. Önemli değil. Evet, yaptım.
255
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Yapmamalıydım ama yaptım.
256
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
Son işimde,
Ulaştırma Güvenlik Dairesi'nde çalışırken
257
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
almamam gereken bazı şeyler aldım.
258
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Ama artık o zamanki gibi değilim.
259
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Geçmişte yaptıklarımdan sorumluyum.
260
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Ama artık öyle biri olmak istemiyorum
çünkü sonunda insanlar inciniyor.
261
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
Fiziksel olarak değil.
262
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Dürüst olmam gerekirse,
263
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
bu tarz bir işe uygun olduğundan
emin değilim Cindy.
264
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Çoğu sakinimiz hem fiziksel
hem de akli açıdan yetersiz durumda.
265
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Bez değiştirmek,
dökülenleri temizlemek gerekiyor.
266
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Çığlıklar ve kırıcı sözler de cabası.
267
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Eski koğuşuma benziyor.
268
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Ciddiyim.
269
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
Bakın, cezaevi böyle bir yer için
dört dörtlük bir staj.
270
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Bakın. İkisinde de lapa gibi yemekler,
271
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
birbirleriyle dip dibe,
haşır neşir yaşayan insanlar var.
272
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Ben şunu öğrendim.
273
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
İnsanları değiştiremezsiniz.
274
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Özellikle de yaşlı olanları.
275
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Fakat onlara karşı tavrınızı
değiştirebilirsiniz.
276
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Daha da önemlisi,
espri anlayışınız olmalı.
277
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Komiklik koli bandı gibidir.
Her şeyi düzeltir.
278
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
- Sanırım bir şans verebiliriz.
- Evet!
279
00:17:29,465 --> 00:17:30,799
Ama şunu bilmelisin ki
280
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
bu huysuzların yarısı
zaten onlardan çaldığını düşünecek.
281
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Fark etmez.
Hayatım boyunca siyahtım, anlıyorum.
282
00:17:41,101 --> 00:17:42,101
İşi kaptım mı?
283
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Evet! İşi kaptım!
Çok teşekkürler patron hanım!
284
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Onda yedi. Süper!
285
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Yine de C eksi.
286
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Sonuncusundan altı puan fazla. Bir dakika.
287
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Tebrikler Bayan Doggett.
Özel dersler işe yarıyor gibi.
288
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Evet. Taystee bana
gerçekten çok yardımcı oluyor.
289
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Hem artık eskisi kadar somurtmuyor.
Kimi kim kurtardı, belli değil.
290
00:18:08,253 --> 00:18:09,630
"Kim kimi" kurtardı.
291
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Ben de öyle diyorum. Ayırt etmek imkânsız.
292
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Üç kişiye daha yer var mı?
293
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Dönemin ortasına geldik
294
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
ama öğrenme hevesini asla kırmam.
295
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Biz de öğrenmeye bayılırız. Değil mi?
296
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Dünya bizim sınıfımız.
297
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Amerikan İç Savaşı'yla ilgili
bu pasaja göz atalım.
298
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Üniversitelilerin aldığı
performans artırıcı haplardan
299
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
satmaya ne dersin?
300
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Kim daha fazla ödev yapmak için
hap atar aptal?
301
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Keser misiniz? Dinlemeye çalışıyorum.
302
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Galiba biri şu Filipin sigara böreğine
yapışmak istiyor.
303
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Ona lumpia deniyor.
304
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Sigara böreğine mi, çüke mi?
305
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Sigara böreğine. Bu arada acayip lezzetli.
306
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Eminim çükü de öyledir.
307
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, şu patatesleri boşaltır mısın?
308
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Fazladan kutu işime yarar.
309
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Ne ilginç. Ben yardımını isterken
310
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
Kraliçe Nefertiti'nin Facebook sayfasını
didiklemekle meşguldün.
311
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Şimdi yardımımı istiyorsun.
312
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Kızıl, bunu kullanabilir miyim?
313
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Bir şey duydun mu?
314
00:19:27,499 --> 00:19:29,084
Hayır, duymadım. Sen?
315
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Anlamak zor.
316
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Çok yaşlanıyorum ve güçsüzleşiyorum.
Galiba artık kulaklarım da ağır işitiyor.
317
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Ciddi misiniz?
Siz var ya, resmen çocuksunuz.
318
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Ne yapıyorsun sen?
319
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Adı, Pantolona Sıçratma Operasyonu.
320
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Litvack'in klozetine koyacağım.
321
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Aman be kızım.
Eşek şakalarıyla vaktini boşa harcama.
322
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Zaten onun tuvaletine giremezsin.
323
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Biraz daha destekleyici olur musun?
Halkımız adına şaka yapıyorum.
324
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Ben onlara gerçekten yardım ediyorum.
325
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Sense sadece
Maritza'nın koruyucusuymuşsun.
326
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Göçmen işçilerinizi getirdim.
327
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Teşekkürler...
328
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
...Bay C. Litvack.
329
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.
330
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Aman Tanrım.
Bu kadar kolay olamaz.
331
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- "Carlos"un "C"siymiş.
- Ya da "Cibilliyetsiz"in.
332
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Anlamadınız mı?
333
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" artı "Litvack"
"Klit-vak" diye okunuyor.
334
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Klitorisi vakumlamak gibi.
335
00:20:39,613 --> 00:20:40,613
Acı verici.
336
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Emme seviyesine göre müthiş de olabilir.
337
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Lisede Janice denen kaşara
338
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
ballı hardal koktuğu
ve sevgilimi çaldığı için
339
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
"tavuk nugget" adını taktığım
zamanki gibi olacak.
340
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Acımasız lakaplar
zorbalıkta genital uçuğa denk gelir.
341
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Bir kere kaptın mı, asla geçmez.
342
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Bunlar ne?
343
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Çalışırken dışarıdan biraz izole olursak
iyi olur diye düşündüm.
344
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Soğuktan korunmak için.
345
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Gizli sığınağıma hoş geldin.
346
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
İdeal koşullarda seksi bir ışıklandırma
ve havaya sokan müzik de olurdu.
347
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Keşke böğürtlenli çöreğim olsaydı
ama bu civarda pek bulunmuyorlar.
348
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
En azından, tabiri caizse
349
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
eti terbiye edebileceğimiz
sessiz bir yerimiz var.
350
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Böğürtlenli çörek sevdiğimi
nereden bildin?
351
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Nefes alan bir insansın da ondan.
352
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Ayrıca sanırım geçen hafta bahsetmiştin.
353
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Facebook'unu didik didik ettim,
bir de o var...
354
00:21:58,859 --> 00:21:59,859
Gururum okşandı.
355
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Hiç sapığım olmamıştı.
356
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Dur. Dinle. Artık sıra sende.
357
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Şimdi olmaz.
358
00:22:14,833 --> 00:22:15,959
Ben sana dokunayım.
359
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
İnan, yaptığın şeylere bayılıyorum
360
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
ama ara sıra
iyiliğine karşılık vermeyi çok isterim.
361
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Bu sana neden yetmiyor, anlamıyorum.
362
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Yanlış bir şey mi yaptım?
363
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Eğer çok ses çıkarmaktan korkuyorsan
364
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
fırın havalandırmasını açabiliriz.
Çığlık atıyorsan da mikseri.
365
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- Tamam.
- Yapacak çok işimiz var.
366
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Peki.
367
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Şimdi deneyin.
368
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
O titrek ışık beni sara krizine sokuyordu.
369
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Duy konusunda haklıymışım.
Temassızlık varmış.
370
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Bunu yapmayı nereden öğrendin yahu?
371
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Babasından öğrenmediği kesin.
372
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Aslında...
373
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Aslında elektrik becerileri dersi almak
zorunda kalmıştım, şeydeyken...
374
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
2008 Robinson vergi iadesi dosyasını
bulur musun lütfen?
375
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
Barış Gönüllüleri'ndeyken.
376
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Afrika köylerinde
elektrik yok sanıyordum.
377
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Güneş panelleri. Güneş panelleri kurduk.
378
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Ne kadar güzel.
379
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Kendinden şanssızlara yardım etmişsin.
Hem de çevre dostu bir şekilde.
380
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Büyütülecek bir şey değildi.
381
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Temiz enerji konusundaki uzmanlığınla
burada çalışmana şaşırdım.
382
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Evet, yani...
383
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- Buyurun.
- Teşekkürler.
384
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Cezaevindeydim.
385
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
Barış Gönüllüleri'nde
386
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
ya da Arizona'daki
rehabilitasyon çiftliğinde değildim.
387
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Üniversiteden sonra
uyuşturucu parası taşıdım
388
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
ve o yüzden hapse girdim.
389
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Hepimiz hata yaparız tatlım.
390
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Hem de nasıl. İlk kocamı görecektin.
391
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, kurabiyeli
hoş geldin pastanı yedim.
392
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Joanne, tekilanı içtim.
393
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Ne tekilası?
394
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Bana kurabiyeli pasta mı aldınız?
Çok tatlısınız.
395
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Bence iki tane daha sığdırabiliriz.
396
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
Şöyle memenin altına yerleştirirsek.
397
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
"Dikey entegrasyon" derken
bunu mu kastediyorlar?
398
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Evet. Sanırım öyle.
399
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Bu işte iyisin.
400
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Mekânsal ilişkilerde yetenekliyim.
401
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Beni bir de artıkları
saklama kabına yerleştirirken gör.
402
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Satış işini kastettim.
403
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Sen olmasaydın
hâlâ annemin balık yağı haplarını
404
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
satmaya çalışıyordum.
405
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Bu işi yapmaya
devam etmen için söylemiyorum.
406
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Hayır, sorun değil. Biz...
407
00:25:10,425 --> 00:25:13,345
En azından sen toparlanana kadar
devam edebiliriz.
408
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Emin misin? İstediğin zaman bırakabiliriz.
409
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Hayır, bırakmak istemiyorum.
410
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
Şarj aleti satmayı.
411
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Güzel.
412
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Sakin ol. Tanrım, yavaşla.
413
00:25:54,177 --> 00:25:56,680
Bu yumuşak şeyi
sertleştirmeye çalışıyorum.
414
00:25:57,222 --> 00:25:59,015
Burası yüzünden. İç karartıcı.
415
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Meşgul bir kadınım.
416
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
Geçen defa masada domaltırken
417
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
rahatsız olmamıştın.
418
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Hadi be...
419
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Hadi.
420
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- Kahretsin. Lütfen bana bırak...
- Tamam.
421
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- Lütfen, ben deneyeyim.
- Tamam.
422
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Kıçını parmaklamayı teklif ederdim
ama yeni manikür yaptırdım.
423
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Sebebi ne, biliyor musun?
424
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Sıçtığımın uzaklaştırma emrini
aklımdan çıkaramıyorum.
425
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Neden o kadının seni etkilemesine
izin veriyorsun?
426
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Onun yüzünden işimi kaybettim.
427
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
İş mi?
Yüksekokulda tek bir ders veriyordun.
428
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- Tamika'ya söylemeliyim.
- Kesinlikle olmaz.
429
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Olanları açıklayıp
uzaklaştırma emrinden bahsetmeliyim.
430
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Ben söylemeden duyulursa
431
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
onarıcı adalet programı mahvolur.
432
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Tamika'ya söylersen
seni kovmak zorunda kalır.
433
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Fischer denen kadın da bunu istiyor.
434
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, sen iyilerden birisin.
435
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Eski bir çalışanına
tuhaf bir ilgi duymuşsun,
436
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
aman, ne büyük olay.
437
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Bambaşka bir zamanda,
bambaşka bir mekânda yaşanan
438
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
önemsiz bir artı 13 yaş hadisesinin
439
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
şimdi yaptığın iyiliğe
engel olmasına izin verme.
440
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Sence iyilik mi yapıyorum?
441
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Bunu benden bir daha duyamazsın ama evet,
442
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
bu kadınların hayatında
bir fark yaratıyorsun.
443
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Şimdi erkek ol da, bana bebek hamuru yap.
444
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
Dinozor gibi. Kocaman bir dinozor yarağı.
445
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
Onunla daracık kukumu genişleteceksin.
446
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Daracık kukumu genişlet.
447
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Müjdemi isterim! Turta da getirdim!
448
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- Bana yalan söyledin!
- Başka çarem yoktu!
449
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Palavra! Bir terslik olduğunu biliyordum.
450
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Bana bakışın, davranışın,
451
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
sürekli bağırman, aptal kuralların...
452
00:28:01,888 --> 00:28:03,264
- Senden nefret ediyorum!
- Dur...
453
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica! Ne yaptıysa yaptı.
Annenle böyle konuşamazsın.
454
00:28:07,352 --> 00:28:11,189
Annem mi? O da iyiymiş.
Bu mektupta öyle yazmıyor.
455
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Nasıl yani? Bu ne?
456
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Ne o, hapis kuşu? Okuyamıyor musun?
457
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
- Bunu kim gönderdi?
- Mahkûm arkadaşlarından biri.
458
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Ona her şeyi söylemiş.
459
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
İtiraf edecek misin?
460
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Yoksa hayatım boyunca yaptığın gibi
yalana devam mı edeceksin?
461
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Siktirin gidin.
462
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Sen yalancı bir kaltaksın,
sense oksijen israfısın.
463
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Benim gözümde artık bir annem yok.
464
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- Monica.
- Dur.
465
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- Monica. Monica!
- Gitme. Dur...
466
00:28:43,263 --> 00:28:44,263
Anne...
467
00:28:44,889 --> 00:28:48,393
Anne, İncil üstüne yemin ederim,
bununla bir ilgim yoktu.
468
00:28:48,476 --> 00:28:50,395
Hayır anne, lütfen, inanmalısın.
469
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Hayatta istediğim son şey
senin başına dert açmak.
470
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Suçu asla kendinde görmüyorsun,
değil mi Cindy?
471
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Ama nedense, her geldiğinde
472
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
temizlemem gereken
yeni bir pislik çıkıyor.
473
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Anne...
474
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Konfederasyon,
köleleri ağır işlerde kullandı
475
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
ama siyahi köleleri
476
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
silahlandırıp silahlandırmama konusu
çok tartışıldı.
477
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Şimdi biri bana hatırlatsın,
savaş bittikten sonraki dönemde
478
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
Güney, Kuzey'le tekrar birleştiğinde
buna ne isim verildi?
479
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.
480
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Yeniden Yapılanma Planı.
481
00:29:31,561 --> 00:29:33,289
Bayan Doggett'in cevabını
duyduğunuzu umuyorum
482
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
çünkü yarın bunu tartışacağız. Ders bitti.
483
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Ne oluyor ya?
Onları kovacaksınız, değil mi?
484
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Onlarla konuşacağım.
485
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Bari dersten sonra cezaya bırakın.
486
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Biraz gereksiz olmaz mı?
487
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Gülüşüyorlar, fısıldaşıyorlar.
Bunlar beynimi çok rahatsız ediyor.
488
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Konfederasyon bayrağı
489
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
iyi olan mı, kötü olan mı,
onu bile bilmiyorum.
490
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Kötü olan. Kesinlikle kötü.
491
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Ama bunu sınavda dikkat dağıtacak şeyleri
aşmak için bir alıştırma olarak düşünün.
492
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- Tamam.
- Harika gidiyorsunuz.
493
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Odaklanırsanız başarıyla geçersiniz.
494
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- Evet, geçeceğim.
- Evet.
495
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
İnek.
496
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Bay Elmer, dersiniz süperdi.
497
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Sağ olun. Bir dahakine
daha sessizce tadını çıkarırsınız.
498
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Coşkumuzu mazur görün.
İç Savaş meraklılarıyız da.
499
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Kazananı merakla bekliyorum.
500
00:30:33,039 --> 00:30:34,039
Biliyorsunuz...
501
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Sürprizi bozma.
502
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Senin gibi zeki biri
tüm ölmüş beyazları okumuştur.
503
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Beyin kastır. Okumak onu zinde tutar.
504
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Baksana, bir arkadaşım var.
505
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
Okuduğu bir kitabı dilinden düşürmüyor.
506
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
Sana onun numarasını versem
507
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
kitabı ödünç alıp bize getirir misin?
508
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Mahkûmlara dışarıdan malzeme getiremem.
509
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Bu konuda dört saatlik eğitim aldık.
510
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Sana tantracı sekste
dört saatlik eğitim verebilirim.
511
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Yeter, lütfen yapma.
Hemen çıkmanızı istiyorum.
512
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- Biz de söylediğimizi yapmanı istiyoruz.
- Evet.
513
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
İşte arkadaşımın numarası.
514
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- Hissediyor musun?
- Evet.
515
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Kitabı sana seve seve getirir.
516
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Flatbush'taki Küçükler Ligi'ne
olabilir mesela.
517
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Çocuğunun T-ball takımına
koçluk yaptığın yere.
518
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Sakın kaybetme.
519
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Soktuğumun kutuları, hadi be.
520
00:31:34,559 --> 00:31:35,559
El atmamı ister misin?
521
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Senden daha çok istediğim kesin.
522
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
12 yaşına basmadan birkaç gün önce
523
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
annem bir partiye gideceğimizi söyledi.
524
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Ama oraya vardığımızda
diğer kızların hiçbirini tanımıyordum.
525
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Üst kattan çığlıklar duydum.
526
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Biraz acele eder misiniz?
527
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
Vinnie ziyarete gelecek.
528
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Bir dakika izin ver.
529
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
Evet?
530
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
Oradaki kadın beni jiletle kesti.
531
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Damarlarımdan kızgın demir
geçiyormuş gibi hissettim.
532
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Hele o kan...
533
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
O kadar çok kanadı ki.
534
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
"Neden?" diye çığlık atıp duruyordum.
535
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Bu mikroptan kurtulduğum için
minnettar olmam gerektiğini söyledi.
536
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Şeyini mi kastediyorsun...
537
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Annen sana bunu yapmalarına
nasıl izin verdi?
538
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Çünkü o da öyle.
539
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Bu, kültürümüzün bir parçası.
540
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Buraya gelip de o kelimeleri duyana kadar
541
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
farklı olduğumu bilmiyordum.
542
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Kadın sünneti."
543
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
544
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Ne oyalanıyorsun?
545
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Önemli bir şey konuşuyorum.
546
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Peki. Geç kalırsam Vinnie kızar.
547
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
O, sorumlulukları olan yalnız bir baba.
Gidelim artık!
548
00:33:34,345 --> 00:33:35,345
Tamam.
549
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Kusura bakma.
550
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Hayır, sen kusura bakma.
551
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Seninle olmak istiyorum.
552
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
İnan bana, gerçekten.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Ama olamam.
554
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
En azından o şekilde değil.
555
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Gel buraya.
556
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...o sırada
557
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
sadece GercekSterling_Boklu
ismini seçebildim,
558
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
- sonra onu da kapattılar.
- Tanrım, Lorna, yeter!
559
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Ben yaptım.
560
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Hesaplarını şikâyet eden bendim.
561
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Neden böyle bir şey yapasın?
562
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Benim için ne zor olduğunun
farkındasın, değil mi?
563
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
Burada olup bebeğimi tutamamak...
564
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Elimde sadece o resimler var.
565
00:34:31,069 --> 00:34:32,069
O Sterling değil.
566
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
O fotoğrafları nereden buluyorsun,
bilmiyorum ama o değil.
567
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Başka birinin bebeği.
568
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Şunu söylemeyi keser misin?
569
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Senin bebeğin öldü Lorna.
570
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Bebeğimiz zatürreden öldü.
571
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Bunu kabullenemiyorsan
belki de yardım alman gerekiyordur.
572
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Asıl sana yardım lazım!
573
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Elbette öyle!
574
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Oğlumun yasını tutuyorum,
575
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
bu yeterince zorken
sen o hayattaymış gibi davranıp
576
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
durumu iyice kötüleştiriyorsun.
577
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Lütfen sesini alçaltır mısın?
578
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Onu çok özlüyorum.
579
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Onu her gün düşünüyorum.
580
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
En azından bunu aşmakta birbirimize
yardım edebileceğimizi düşünüyordum.
581
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Bebeği ablam Franny'ye bırakmadın,
değil mi?
582
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Çünkü bir kere yeğenim diş çıkarırken
583
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
sigara paketini ısırmasına izin vermişti.
584
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
İnanabiliyor musun?
Muhtemelen bir kereyle de kalmadı.
585
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Üzgünüm.
586
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Artık buna katlanamam.
587
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Seninle olmak istiyorum
588
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
ama gerçek dünyada yaşayamıyorsan...
589
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...belki de boşanmalıyız.
590
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?
591
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Ne dediğimi duydun mu?
592
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.
593
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Pardon efendim. Özel bir parti için
hazırlıklara başlamamız gerekiyor.
594
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Tabii. Evet.
595
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Neredeyim?
596
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Burası çatı terasımız.
Otel misafiri misiniz?
597
00:37:14,315 --> 00:37:15,315
Evet.
598
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Oda numaranız kaç?
599
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Emin değilim çünkü anahtarımı bulamıyorum.
600
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Konsiyerjimiz size
seve seve yardımcı olacaktır.
601
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Evet.
- Adınız ne?
602
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Hanımefendi, iyi misiniz?
Birini aramamı ister misiniz?
603
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Hayır, iyiyim.
604
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Lavabo nerede?
605
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Uygun bir zaman mı?
606
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Senin bunu sorman ilginç.
607
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Dinle...
608
00:39:10,097 --> 00:39:11,097
Baba.
609
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Mahcup ettiysem özür dilerim.
610
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
Öncesinde seninle konuşmalıydım.
611
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, anlamıyorum.
Her şeyi tüm dünyayla paylaşma ihtiyacı
612
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
sizin Y kuşağına özgü bir şey mi?
613
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Her gün
hayatının bir parçası yokmuş gibi yaşamak
614
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
ne kadar yorucu, biliyor musun?
615
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Hayır, bilmiyorum.
Çünkü hiç suç işlemedim.
616
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Ama annemi aldattın.
617
00:39:46,258 --> 00:39:48,738
Bunu bildiğinden haberim yoktu. Özür dilerim. Haksızlık ettim.
618
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Annene de haksızlıktı.
619
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Sana ve erkek kardeşlerine de.
620
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Ama bunu aştık. Zamanla.
621
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Beni kovmak istersen anlarım.
622
00:40:09,115 --> 00:40:11,575
Seninle ne yapacağımı sahiden bilmiyorum.
623
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Baba, olmamı istediğin gibi biri
olmadığımın farkındayım.
624
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Ama aile olmanın olayı bu değil mi?
625
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Payına birileri düşer ve yaptıkları
her şeye rağmen onları seversin.
626
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Sanırım...
627
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
Seni kovmak için bir gerekçem yok.
628
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
İşinde iyisin.
629
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Çok şükür.
630
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Çünkü dünyanın en boktan garsonuyum.
631
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Fakat senden bir ricam olacak.
632
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
Beyaz bir Anglosakson Protestan olarak
633
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
bastırma ve içine atma içgüdülerine karşın
şunu kabullen...
634
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
Ben buyum.
635
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
- Ne kadar dürüst olacağız?
- Tüm geçmişim.
636
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Uyuşturucu kuryesi, federal cezaevi
lezbiyen mahkûm eş, pasta hırsızı.
637
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Hepsi.
638
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Tamam. Bu dürüstlük kelimelerle mi sınırlı
639
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
yoksa görseller de içerebilir mi?
640
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Olamaz.
641
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- Hayır, olamaz.
- Evet, olur.
642
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- Hayır.
- Kızlar bunu görene kadar bekle.
643
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Neyim var benim?
644
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
KLİT-VAK
645
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Bunu gördü mü?
646
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Herif sinir küpü.
647
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
En azından
Alanis Morissette çalmayı bıraktı.
648
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Bu da çıkmıyor!
649
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Bay Klit... Litvack.
650
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Pardon. Tutuklu Córdova
sizi görmek istiyor.
651
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Ben de hukuk firmasında çalışırken
evrak işim çok sanırdım.
652
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.
653
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Yani belki.
654
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Çocuklarınız var mı?
655
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Tutuklularla özel hayatımı paylaşmam.
656
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
Çok da meşgulüm.
Dışarı çık ya da sadede gel.
657
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Peki efendim.
Pazartesi çocuklarımın velayet davasına
658
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
katılmak için sevkimi talep edecektim.
659
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Al. Bunu doldur.
660
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Bu formların işlenmesi haftalar sürer
661
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
ama duruşmaya iki gün var.
662
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Harika, o zaman cevabım hayır.
İkimiz de evrak işinden kurtulduk.
663
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
Ama orada olmaya hakkım var.
664
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Siz de hukuken
beni sevk etmekle yükümlüsünüz.
665
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Klit-vak! Bayıldım.
666
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Pekâlâ, vámonos hanımlar.
667
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- Bana işimi mi öğretiyorsun?
- Hayır.
668
00:43:17,303 --> 00:43:21,265
Ama orada şahsen bulunmazsam
çocuklarımın velayetini kaybedebilirim.
669
00:43:21,348 --> 00:43:22,641
Onu bu ülkeye
670
00:43:22,725 --> 00:43:24,977
kanunsuzca girmeden önce düşünecektin.
671
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Jamilla'nın annesi aradı.
Orada kalıyormuş.
672
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Gerçi pek endişeli görünmüyorsun.
673
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Üzgünüm anne.
674
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Bunu gösterme şeklin çok tuhaf.
675
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
İkiniz bensiz daha iyisiniz.
676
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Yarın dönecek.
İkimiz oturup onunla konuşmalıyız.
677
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Bence en iyisi çekip gitmem.
678
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Dur Cindy! Bu kadar mı yani?
679
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Evimin orta yerine bir bomba atıp
kaçıyor musun?
680
00:44:27,206 --> 00:44:29,366
Değiştiğini söylemiştin. Farklı olacağını düşünmüştüm.
681
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Yeterince çabalarsam
bozduğum şeyleri düzeltebileceğimi sandım.
682
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Ama ne yaptığım,
ne kadar değişmek istediğim önemli değil.
683
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Sonunda her şeyi daha da kötüleştiriyorum.
684
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, burada kalıp kızınla konuşmanı
685
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
ve işleri yoluna sokmaya
çalışmanı istiyorum.
686
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Monica'ya onu sevdiğimi söyle.
687
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Öyle olsun.
688
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Bir daha sakın buraya gelme.
689
00:45:17,172 --> 00:45:18,172
Taystee!
690
00:45:20,008 --> 00:45:21,008
Vay!
691
00:45:21,635 --> 00:45:23,887
Nereye kaybolduğunuzu merak ediyordum.
692
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Gelin şöyle.
693
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Vay be.
694
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Burada ne yapıyorsun?
695
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Sizin için yaptığımın aynısını.
696
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Telefon, dosyalama, randevular.
697
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Çok ilginç, adınızı listede göremiyorum.
698
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Evet, plansız bir ziyaret.
Onunla konuşmayı umuyordum.
699
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Olur. Şimdi bir toplantıda.
Bekleyebilir misiniz?
700
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- Tabii.
- Peki.
701
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Seni görmek cidden harika.
702
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Son zamanlarda aklımdasınız,
703
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
Tamika'yı da saat ikide
yeşil çay ve jelibona alıştırdım.
704
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Gece uykunu kaçırmadan
gün ortası miskinliğini alır.
705
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Ona söylemeyin. Benim keşfim sanıyor.
706
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Ağzımı bile açmam. Ayrıca rica ederim.
707
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Size teşekkür etmek istiyorum Bay Caputo.
708
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
Benim için yaptığınız her şey için.
709
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
710
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Aslında avukatım yeni delilleri
gözden geçiriyor. Göreceğiz bakalım.
711
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- Ciddi misin? Bu müthiş.
- Evet.
712
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Savaşmaktan asla vazgeçme dememiş miydim?
713
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Kulaklarımı kanatana kadar.
714
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Profesör Caputo.
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
715
00:47:06,114 --> 00:47:07,449
Birkaç dakikan var mı?
716
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Yeter ki kötü haber olmasın.
717
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Çünkü Lise Denklik Sınavı hocası
birden işi bıraktı.
718
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Illinois'teki büyükannesi hastaymış.
719
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- Cidden mi?
- Kızım ya.
720
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Öğrenciler onu çok seviyordu.
Neredeyse sizi sevdikleri kadar.
721
00:47:25,217 --> 00:47:26,217
Bak, ne diyeceğim.
722
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Önemli değil.
723
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Ayrıca unutmuşum,
Fig'le erkenden öğle yemeği yiyecektim.
724
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
O yüzden yakında görüşürüz.
725
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Onun da mı büyükannesi hasta?
726
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Hayır. Cidden başka zaman konuşuruz.
727
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Nasıl isterseniz.
728
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Evet, sorun yok. Önemli değildi.
729
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- Sizi gördüğüme sevindim.
- Ben de seni.
730
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Sonra ruh dünyasına
rehber eşliğinde meditasyon yapıp
731
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
Çilli'den deneyimini paylaşmasını istedik.
732
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Türümüzün en açık tenlilerinden
olduğumu biliyorum
733
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
- ama bu tam bir beyaz palavrası.
- Biliyorum.
734
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Ama ne kadar saçma gelse de
735
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
aslında dönüştürücü bir etkisi oldu.
736
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
Hakikat ve keramet şarkıları mı,
737
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Koyun Shaun'un kuzenini
öldürdüğünüz kısım mı?
738
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Ciddiyim. Ormanda Zelda'yla
bir kuzu ceninini gömmek
739
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
çok etkileyiciydi.
740
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Neri ve Maia'yla olduğunu sanıyordum.
741
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri iki Xanax alıp sızdı,
742
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
Maia ise kasaplığa merak salıp
hayvanı parçalamak için kaldı.
743
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Peki bu Zelda nereden çıktı?
744
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Maia'nın arkadaşı.
Hafta sonu oda arkadaşımdı.
745
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Oda arkadaşın mı?
746
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Evet. Ayrıca ranza vardı. Alex, ranzadan kurtulamıyorum.
747
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Neyse, sanki
748
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
inzivadan önce
bir yanımı tüm dünyadan saklıyordum.
749
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Yine kendim gibi davranıyordum
ama tek bir yanımı gösteriyordum
750
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
çünkü cezaevi kısmını öğrenirlerse
insanların ne düşüneceğinden
751
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
çok korkuyordum.
752
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Yeniden eş cinsel olduğunu açıklamak gibi
753
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
ama bu kez Ellen'ı sevdiğini söyleyen
daha az akraba oluyor.
754
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Sanki omuzlarımdan bir yük kalktı.
755
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
İsyan etme dürtüsü...
756
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...tamamen yok oldu.
757
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Tebrikler.
758
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Açık ilişki yaşamamızı teklif ettiğin için
teşekkür ederim.
759
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Ama meğer envaiçeşit rastgele yabancıyla
760
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
orgazmsız seks yapmaya
pek hevesli değilmişim.
761
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Kaç yabancı oldu?
762
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Narkotik toplantımdan
Willie Nelson otu bağımlısı biri vardı.
763
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Fazla detaylı oldu.
764
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
Goldman Sachs'ten
vücut tüylerini aldırmış bir finansçı.
765
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Sanırım adı Kyle'dı.
766
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Her şeyi paylaşacağımızı söylemiştik
ama fikrimi değiştirdim. Az ve öz olsun.
767
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
Tamam.
768
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Ama artık kimseden
bir şey saklamak istemiyorum.
769
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Bu kaltak seni hâlâ satmaya zorlamıyor,
değil mi?
770
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Neyse ki hayır. Artık değil.
771
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Acele et Gonzales. ICE'taki sinyoritalar
taco ister.
772
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Bayan Gonzales diyeceksin.
Taco da salı günü.
773
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Bir eksik yok mu?
774
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- Reznikov C Blok'ta.
- Morello'yu diyorum.
775
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
Matmazel Nichols,
sayın Bayan Morello nerede olabilir acaba?
776
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Bekçisi gibi bir hâlim mi var?
777
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Artık gidebilir miyiz? Orada çok işim var.
778
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Evet, benim de.
779
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Bu üçünü Uluslararası Krep Evi'ne götür.
780
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Ben Bayan Morello'yu bulurum.
781
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Artık Bayan Muccio adını kullanıyor.
Yoksa kendi soyadını da tuttu mu?
782
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Morello'yu gören var mı?
783
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Selam. Ne zaman döneceğini
merak ediyorduk.
784
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Bunsuz fazla uzaklaşamazdın.
Telefonun da hiç susmadı.
785
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Merak etme, paranın hepsi içinde.
786
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Ödül falan beklediğimizden değil.
787
00:51:42,557 --> 00:51:43,557
Teşekkürler.
788
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 CEVAPSIZ ÇAĞRI
FRANNY
789
00:51:52,025 --> 00:51:54,528
Aman Tanrım, Lorna! Bütün gece neredeydin?
790
00:51:54,611 --> 00:51:56,404
- Neredesin?
- Franny?
791
00:51:56,488 --> 00:51:58,615
Franny tabii. Gece boyu seni aradım.
792
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
Öldün diye korktum.
793
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Bir 50'lik aşıralım demiştim.
794
00:52:10,752 --> 00:52:12,712
İnanmıyorum sana Lorna. Ta buralarda ne işin var?
795
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Emin değilim.
796
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Buraya gelmenin bir nedeni olmalı.
797
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Tony mi getirdi?
798
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Yürümüş olabilirim.
799
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Dalga mı geçiyorsun?
Evden 25 kilometre uzaktayız.
800
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Bilmiyorum Franny.
801
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Hiçbir şey hatırlayamıyorum.
802
00:52:44,369 --> 00:52:46,371
Çocuklarımı kaybetmek zaten kötü.
803
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Velayet duruşmasındaki hâlleri
aklımdan çıkmıyor.
804
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Annelerinin onlar için savaşmaya bile
805
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
tenezzül etmediğini düşünecekler.
806
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
Ya umursamadığımı sanırlarsa?
807
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Kaçıp onları terk ettiğimi?
808
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Asla öyle düşünmezler.
Sen onların annesisin.
809
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Çok küçükler Blanca.
Olan biteni anlamıyorlar.
810
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Ben de anlamıyorum.
811
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Onları arayıp
ne kadar sevdiğimi bile söyleyemiyorum
812
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
çünkü ICE
bana yerlerini söylemiyor.
813
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Merak etme.
814
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Çocuklarınla konuşmanın
bir yolunu bulacağız.
815
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
Gracias Blanca.
816
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Uyan bakalım evlat!
817
00:53:55,106 --> 00:53:56,106
Siktir git!
818
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Dün gece biraz araştırma yaptım.
819
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
Dünyanın sorunlarını çözebileceğini sanan
aptal Amerikalı gibi görünmek istemem
820
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
ama tabiri caizse eğer buna açıksan
821
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
G noktanı kolonize etmeyi denemek isterim.
822
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Bu aptallık değil. Düpedüz emperyalizm.
823
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Açıkçası seni bir şeye
zorlamaya çalışmıyorum. Sadece...
824
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Seni mutlu etmek istiyorum.
825
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Nice cesur kâşifler bu yolda can verdi.
826
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Yeni dünyayı keşfetmek istiyorsan
bu riski göze alacaksın.
827
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello hukuk kütüphanesinde
ya da çok amaçlı odada değil.
828
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Mahkûmlar, hemen hücrelerinize dönün!
Sana diyorum Bayan Tawney.
829
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Sayın Tawney olacak.
Neden illa cinsiyeti karıştırıyorsun?
830
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
Onun mu, bilmiyorum
ama güney koridorunun ortasında
831
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
duvardan 60 santim mesafede buldum.
832
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Biri yere basıyor, diğeri tabanı yukarıda,
T şeklinde üstünde duruyordu.
833
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Siktir! Biri Ward'u arasın.
Tecride girmeliyiz.
834
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Kalkın. Hadi.
835
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Siktir.
836
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Boktan şey.
837
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Tabii.
838
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Şimdi arabana biner miyim
sanıyorsun şerefsiz?
839
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Bir şey diyeyim mi? Siktir git Tony!
840
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Tanrım!
841
00:56:36,893 --> 00:56:37,893
Tanrım.
842
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Siz iyi misiniz?
843
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
İyi misiniz?
844
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Siz... Aman Tanrım.
845
00:56:50,073 --> 00:56:51,073
Aman Tanrım.
846
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Tanrım! Hayır!
847
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Olamaz. Daha yeni nişanlandınız.
Hayır! Hayır, olamaz. Olamaz.
848
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Peki...
849
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Olamaz. Tanrım.
850
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
Tanrım.
851
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Tanrım.
852
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
Aman Tanrım.