1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,371 --> 00:01:22,040 O benim en büyük desteğim. 3 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Onsuz ne yaparım ben? 4 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 Sağlam dur biraz. 5 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Hayat sana bağlanmaman gerektiğini anlatmaya çalışıyor. 6 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 Eskiden bir hatunla yaşıyordum. 7 00:01:39,265 --> 00:01:40,892 Nikâhı basmamı istedi. 8 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 Ben de mecburum sandım 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,771 çünkü evinde yaşıyordum ve ev süperdi. 10 00:01:45,522 --> 00:01:48,733 Bir gün eve geldi, beni özbeöz kuzeniyle bastı. 11 00:01:48,817 --> 00:01:53,279 Benden ayrıldı ama daha önemlisi, ev kirlendi deyip taşındı. 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,533 Şimdi takan mı var? Hem kim gül gibi bir dairede oturuyor? 13 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Binada spor salonu var. Elektrikli düdüklü tenceresini de bıraktı. 14 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 Olayın geneline bakacaksın. 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,541 Ama o... Günaydın. 16 00:02:12,048 --> 00:02:15,009 Taystee? Yardım eder misin lütfen? 17 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 ERKEN TAHLİYE 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 - Taystee? - Siktir. 19 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Yardım için seslendiğimi duydun mu? 20 00:02:25,979 --> 00:02:26,979 Ne? 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,440 Mesaj bırakan var mı? 22 00:02:31,651 --> 00:02:34,654 - Taystee, hiç mesaj... - Linda'nın ofisinden aradılar. 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,281 Güzel. Ara da konuşayım. 24 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Seni toplantıya çağırıyor. 25 00:02:38,867 --> 00:02:39,867 Toplantı mı? 26 00:02:41,661 --> 00:02:44,831 Yüz yüze mi? O zaman ciddi bir şey. Konuyu söyledi mi? 27 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Hayır. 28 00:02:48,835 --> 00:02:50,837 Söyledikleri her şeyi yapıyorum. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 O kadar çok imza attım ki kendi adımı yanlış yazıyorum. 30 00:02:55,425 --> 00:02:58,344 Hopper programlarımdan bahsetmiştir. Ondan yüzüme bakmadı. 31 00:02:58,845 --> 00:03:01,806 Ne zamanmış? Hazırlanmak için zaman lazım. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,185 Taystee? İyi misin? 33 00:03:05,852 --> 00:03:08,438 Evet, affedersin, kafam çok dolu. 34 00:03:08,521 --> 00:03:09,521 Tabii. 35 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Perşembeydi. Perşembe. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,327 Teşekkürler. 37 00:03:23,453 --> 00:03:26,122 İmza satırında neden daksil var? 38 00:03:27,123 --> 00:03:28,625 Kendi adını mı unutmuş? 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,460 BERNARD WHITTLES DOSYA ŞEFİ 40 00:03:30,543 --> 00:03:33,087 Bu yeni müdürden daha eski gömleklerim var. 41 00:03:33,171 --> 00:03:36,132 Her neyse. Belgelerin hazır 42 00:03:36,216 --> 00:03:39,427 ama tahliyeden sonra kalacağın yerin adresi lazım. 43 00:03:39,510 --> 00:03:40,887 Hallettin mi? 44 00:03:42,513 --> 00:03:43,513 Hayır. 45 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 En azından ailene ulaştın mı? 46 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Hayır, henüz vakit bulamadım. 47 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 Bayan Hayes, yüzüme bak. 48 00:03:51,981 --> 00:03:56,194 Gidecek bir yerin olması şart. Devletin temin ettiği evler dolu. 49 00:03:56,819 --> 00:03:57,819 Özür dilerim. 50 00:03:57,862 --> 00:04:01,032 Benden özür dileme. Bir adres getir, yeter. 51 00:04:02,742 --> 00:04:03,742 Tamam. 52 00:04:06,287 --> 00:04:09,791 - Çişine göz damlası mı koydun? - Farkındayım. 53 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Gerçekten mi? 54 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 Sadece Adsız Narkotik grubuna gönderildiğin için şanslısın. 55 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 Buraya geri yollayabilirdi. 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,258 Ya bilinçaltım öyle istiyorsa? 57 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Hayır. 58 00:04:19,759 --> 00:04:24,079 Sadece bir şeyler hissetmek istedim. Aptalcaydı ve pişmanım. Kardeşinden başka takılacak birini bulamaz mısın? 59 00:04:28,434 --> 00:04:29,434 Neri olmaz mı? 60 00:04:29,477 --> 00:04:31,104 Şu anda aramız açık. 61 00:04:31,187 --> 00:04:33,564 Bizi evden atmasın diye Cal ona kölelik edeceğimize 62 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 söz verdi. 63 00:04:35,441 --> 00:04:37,277 Ya iş yerinden kızlar? 64 00:04:38,987 --> 00:04:41,823 Galiba pastalarına benim daldığımı biliyorlar. 65 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 Vay be, ben de kendimi dikkatsiz sanıyordum. 66 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 Çürük bir elmanın iki yarısı gibiyiz. 67 00:04:48,496 --> 00:04:51,457 - Senin elmanda olmak istiyorum. - Biliyorum. Ben de. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,836 Maalesef aynı bahçede bile değiliz. 69 00:05:03,553 --> 00:05:07,056 Pipes, çiftleşecek başka elmalar bulmaya mı ihtiyacın var? 70 00:05:07,140 --> 00:05:08,224 Ne? 71 00:05:09,642 --> 00:05:10,727 Hayır. 72 00:05:11,811 --> 00:05:14,564 Elmamın diğer yarısı sensin. Bunu ne diye soruyorsun? 73 00:05:14,647 --> 00:05:18,067 Bak... Bir dinle. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,821 Hayatında daha fazlasına ihtiyacın olduğu belli. 75 00:05:22,780 --> 00:05:25,575 Bu camın dışında birine. 76 00:05:25,658 --> 00:05:30,705 Sana dokunabilecek birine. Yasal olacak, iyi gelecek. 77 00:05:30,788 --> 00:05:33,624 Detayları öğrenmek istemiyorum ama... 78 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 - Sence işe yaramaz mı? - Tehlikeli. 79 00:05:38,379 --> 00:05:40,579 Bu çok ama çok tehlikeli. Senin yaptığın öyle değil mi? 80 00:05:44,594 --> 00:05:49,891 Bak, benden daha şahane bir hatun bulamazsın. Farkındayım. 81 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 Ama kuralların seni boğduğunun da farkındayım 82 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 ve seni kısıtladığı için ilişkimize içerlemeni istemiyorum. 83 00:05:57,732 --> 00:05:59,650 Bize içerlemiyorum. 84 00:06:01,861 --> 00:06:05,281 Piper, içeriden senin için anca bu kadarını yapabilirim. 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 İzin ver, yapayım. 86 00:06:08,368 --> 00:06:09,994 Çok saçma. 87 00:06:12,121 --> 00:06:14,374 Ayrıca canım da istemiyor. 88 00:06:14,957 --> 00:06:18,378 Daha üç senemiz var. Bir düşün. 89 00:06:19,629 --> 00:06:23,549 Seninle olmak istesem de buraya dönmeni istemiyorum. 90 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Tanrım, merdiven çıkmaya mı başladı? 91 00:06:30,556 --> 00:06:32,558 Çok hızlı büyüyor. 92 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 - Bu hafta yeni kelimeler söyledi mi? - Evet. 93 00:06:36,312 --> 00:06:37,688 Dedim ya, üstün zekâlı. 94 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 - Kelimeleri söyleyecek misin? - "Evet." 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 Yeni kelimesi "evet." 96 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 - Bir de "ördek". - "Evet" ve "ördek" mi? 97 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Vak vak ördek. 98 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Vak sesini de çıkarıyor. 99 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 Ama daha çok "tak" gibi. 100 00:06:54,539 --> 00:06:55,790 Kız bir dâhi. 101 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Sana bir şey söylemem lazım. 102 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 Görüştüğüm biri var. 103 00:07:06,008 --> 00:07:08,052 Bunlardan bahsetmeyecektik. 104 00:07:08,136 --> 00:07:09,637 Bu kez farklı. 105 00:07:10,304 --> 00:07:12,181 - Ne kadar oldu? - Bir ay. 106 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Sergio tanıştırdı. 107 00:07:15,017 --> 00:07:18,187 - Dinlemek istemiyorum. - Sana karşı dürüst olmalıyım. 108 00:07:18,271 --> 00:07:23,734 Pepa'yı bu işe karıştırma. Bir ay kısa bir süre. 109 00:07:24,402 --> 00:07:26,362 Bir ay sonra şutlayacağın bir yabancıya 110 00:07:26,446 --> 00:07:28,614 bağlanmasını istemiyorum. 111 00:07:30,199 --> 00:07:34,996 Sergio ne bok yemeye seni kızlarla tanıştırıyor? O benim kuzenim. 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Pepa'yla onun evine taşınıyoruz. 113 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 Nah taşınırsınız! 114 00:07:41,627 --> 00:07:42,771 Anasını hapiste görmesin diye 115 00:07:42,795 --> 00:07:44,589 Pepa'yı getirmiyorsun 116 00:07:44,672 --> 00:07:48,676 ama kaçamak yaptığın karıyı becerdiğini görmesine aldırmıyorsun, öyle mi? 117 00:07:48,759 --> 00:07:51,804 - Hayır. Olmaz. - Kaçamak değil. 118 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Bu iş ciddi ve ne yapacağımıza sen karar veremezsin. 119 00:07:57,852 --> 00:08:01,481 - Tabii veririm. Pepa'nın annesiyim. - Ama içeridesin. 120 00:08:02,148 --> 00:08:05,610 Pepa'yı bu işe karıştırma. 121 00:08:06,819 --> 00:08:10,990 İçeride olabilirim ama seni tanıyorum. 122 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 Kaçamağının yürümeyeceğini biliyorum. 123 00:08:16,537 --> 00:08:19,332 Seni bana âşıkken gördüm. 124 00:08:19,415 --> 00:08:23,044 Bu öyle bir şey değil. Bu sadece seks falan. 125 00:08:26,964 --> 00:08:29,175 Guess'i seviyorum galiba. 126 00:08:31,093 --> 00:08:35,139 Ben de Guess giymeyi seviyorum. Çok seksi ve zengin hissettiriyor. 127 00:08:50,112 --> 00:08:51,112 Dur, dur. 128 00:08:53,658 --> 00:08:57,453 Princesa, sen en kaliteli şeyleri giymelisin. 129 00:08:57,537 --> 00:08:59,830 Ama çıkarmam lazım. Aman Tanrım. 130 00:08:59,914 --> 00:09:02,625 Orlando bu elbiseyle seviştiğimi bilse altına sıçardı. 131 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Siktir. 132 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 O şimdi Avrupa'da bir yerde. 133 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Artık patron sensin. 134 00:09:12,635 --> 00:09:15,555 - Aman Tanrım. - İşte. Artık senin. 135 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 Şanslısın ki etiketleme cihazım var. 136 00:09:18,724 --> 00:09:22,144 Buna param yetmez. Zaten giyecek havalı bir yerim de yok. 137 00:09:23,187 --> 00:09:26,899 Buna çözüm bulmuş olabilirim. 138 00:09:36,951 --> 00:09:40,621 Bir masa True Religion kotumuz var. Yeni bir fikir bul. 139 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 Bunlar fiyatın üçte biri. 140 00:09:47,378 --> 00:09:49,589 - At nalı neden ters? - Onu boş ver. 141 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Millete yeni tasarım, de. 142 00:09:53,467 --> 00:09:54,844 Etikette ismi yazıyor. 143 00:09:55,720 --> 00:09:58,222 Giydiklerinde aynı hissi verecek. 144 00:09:58,306 --> 00:10:02,810 Tek farkı, bunları perakende fiyatına satınca 145 00:10:02,893 --> 00:10:05,229 cebine girecek fazladan para. 146 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 O zaman kulüplere 147 00:10:10,192 --> 00:10:13,613 ve havalı restoranlara gidebiliriz. 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Vücudunla hava atarız. 149 00:10:17,408 --> 00:10:18,576 Ne dersin? 150 00:10:22,622 --> 00:10:23,622 Siktir. 151 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Erkek arkadaşın mı? 152 00:10:31,547 --> 00:10:34,342 - 20 dakikaya dönerim. - Beklerim. 153 00:10:35,551 --> 00:10:39,430 Seni hep beklerim Princesa. 154 00:10:48,939 --> 00:10:52,985 - Yarın öğle yemeğine çıkalım mı? - Çıktık işte. 155 00:10:53,527 --> 00:10:57,031 Hayır, masaya yemek getirdikleri bir yeri kastettim. 156 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Burayı seviyorum. 157 00:11:08,918 --> 00:11:11,879 Patates otlanıp durma. Ringde yağlı görünmek mi istiyorsun? 158 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Ara vereceğim. 159 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 Ne zaman söyleyecektin? 160 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 Hâlâ ara sıra başım ağrıyor. Ayrıca bu işte iyiyim. 161 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 30 kişiyi Pro Access üyesi yaptım. 162 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 30 kişiyi daha yaparsam müdür yardımcısı olacağım. 163 00:11:28,062 --> 00:11:32,608 Sergio aradı. Luis dün eroin satarken yakalanmış. 164 00:11:33,234 --> 00:11:36,570 Hadi ya? Nasıl olduğunu söyledi mi? 165 00:11:36,654 --> 00:11:41,659 Bu aralar herkes tutuklanıyor. Big Leo, George, Chickie Jr. 166 00:11:42,618 --> 00:11:43,744 Hepsi ceza alıyor. 167 00:11:45,162 --> 00:11:46,414 İyi ki vaktinde bırakmışız. 168 00:11:49,917 --> 00:11:51,001 Hiç özlüyor musun? 169 00:11:52,294 --> 00:11:57,466 Birlikteyiz. Güvendeyiz, aç değiliz, açıkta değiliz. Minnettarım. 170 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 Yapış yapış olmuş jambon ve peynirli sandviçimle 171 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 bu boktan AVM'de bir gün daha geçirdiğim için minnettarım sahiden. 172 00:12:07,059 --> 00:12:08,602 Biraz zaman tanı. 173 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Benim müdür yardımcısı maaşım ve senin müdür maaşınla 174 00:12:12,982 --> 00:12:15,067 öğlen Panda Express'te bile yeriz. 175 00:12:16,235 --> 00:12:17,319 Sabırsızlanıyorum. İşte. 176 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 Haklıymışsın. Motorlu Taşıtlar Dairesi bile buradan daha iç açıcıdır. 177 00:12:26,912 --> 00:12:30,082 Düşük ücretli işçilere şu duvarı yıktırıp 178 00:12:30,166 --> 00:12:32,877 burayı biraz ferahlatsana. Müdürsün. 179 00:12:32,960 --> 00:12:37,965 Tüm yetki ICE'ta. Ben sadece form dolduran bir kuklayım. 180 00:12:38,048 --> 00:12:40,760 Al, bu moralini düzeltir. 181 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 Hem sağlıklı beslenirsin 182 00:12:42,094 --> 00:12:45,973 hem de bunun için kendini ödüllendirirsin. 183 00:12:46,515 --> 00:12:47,516 Ne istiyorsun? 184 00:12:47,600 --> 00:12:51,729 Aramızda masa olmadan konuşabilir miyiz? 185 00:12:53,314 --> 00:12:57,902 Ben bu çikolatayı bitirene kadar vaktin var. 186 00:12:57,985 --> 00:13:03,449 Sonra adi bürokratlara imam ziyareti için yalvarmaya devam etmem gerekiyor. 187 00:13:03,532 --> 00:13:07,745 Anca "Türbanlılar siktirsin" yazan özel bir damga verirsem 188 00:13:07,828 --> 00:13:11,791 üzerinde "Müslüman" yazan bir belgeye basarlar, yemin ederim. 189 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 - Bu sabah doktorla görüştüm. - Ne dedi? 190 00:13:16,754 --> 00:13:21,967 Benim oğlanlar hem seyrekmiş hem de uykucu "yüzücüler" miş. 191 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 Seni hiç gülerken duymamıştım. 192 00:13:32,561 --> 00:13:33,687 Sinir bozucuymuş. 193 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Peki senin oğlanları uyandırmak için ne yapacaklar? 194 00:13:39,068 --> 00:13:40,820 Çükümün içine kahve dökecekler. 195 00:13:40,903 --> 00:13:42,279 - Cidden mi? - Hayır! 196 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 Taşağımdan ameliyat olmam gerekecek. 197 00:13:46,116 --> 00:13:50,412 Senin bira kutusunun kapağı açılmaya devam edebilecekse bırak kessinler. 198 00:13:50,496 --> 00:13:51,539 Hayır, bu... 199 00:13:52,748 --> 00:13:54,124 Bu beni düşündürdü. 200 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 Senin yumurtaların yaşlı, benim spermlerim yorgun. 201 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 Belki de bu arkamıza yaslanıp baş başa vakit geçirmemiz için bir işarettir. 202 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 Hayatta olmaz. 203 00:14:03,509 --> 00:14:05,719 Aylardır kıçıma hormon basıyorum. 204 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 Sen de küçük bir taşak ameliyatı oluver. 205 00:14:07,680 --> 00:14:10,057 Çocuğa benden ne geçsin istiyorsun ki? 206 00:14:10,140 --> 00:14:12,351 Başından çok kulağında mı kıl olsun? 207 00:14:12,434 --> 00:14:17,189 Çocuğumuz yüzde yüz ben olacak. Genlerim çekinik değildir. 208 00:14:17,273 --> 00:14:18,691 Bilim öyle işlemiyor. 209 00:14:18,774 --> 00:14:24,446 İyi. Yüzde biri sen olabilir. Sevdiğim yanların var. 210 00:14:26,282 --> 00:14:27,282 Öyle mi? 211 00:14:29,785 --> 00:14:34,874 - Neymiş onlar? - Mahzun bakışların idare eder. 212 00:14:37,167 --> 00:14:38,919 Bu da yeter Fig. Bu da yeter. 213 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 Ameliyatı olacaksın. 214 00:14:49,263 --> 00:14:52,558 Taşağımı hayatta kestirmem. 215 00:14:52,641 --> 00:14:56,729 Burada her gün taşağımı kesiyorlar. Ben pes ediyor muyum? 216 00:14:56,812 --> 00:14:59,064 Taşak kesme bahsini kapatalım. 217 00:15:03,694 --> 00:15:04,737 Yok artık. 218 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Çikolatanın geri kalanı nerede? 219 00:15:17,750 --> 00:15:22,296 Gir lütfen. Kusura bakma, yemeği toplantı sırasında aradan çıkarıyorum. 220 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 Sabah Gyrotonic hocam gecikti, 221 00:15:24,256 --> 00:15:26,550 bütün günümü sekteye uğrattı. Lütfen otur. 222 00:15:41,815 --> 00:15:44,318 Programları duymuş olabilirsiniz. 223 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Ne programları? 224 00:15:46,445 --> 00:15:51,700 Mahkûmlar için Lise Denklik ve motivasyon programları. 225 00:15:52,534 --> 00:15:55,704 Aslında konuşmaya bile değmez. 226 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Bana kaça mal oluyor? 227 00:15:57,831 --> 00:15:59,875 Hiç. Hepsi gönüllü yapılıyor. 228 00:15:59,959 --> 00:16:01,460 - O zaman harika! - Evet. 229 00:16:01,543 --> 00:16:03,879 Kanal 3 Haber röportajın için sağlam bir konu. 230 00:16:03,963 --> 00:16:07,007 Ama bunu kameraya doğru söylerken inandırıcı ol. 231 00:16:07,091 --> 00:16:08,509 Mesela şöyle, 232 00:16:08,592 --> 00:16:12,471 "Tüm mahkûmlarımıza açık, bir dizi heyecan verici motivasyon kursumuz var." 233 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Ne röportajı? 234 00:16:13,889 --> 00:16:15,766 Sabahki basın bülteni gelmedi mi? 235 00:16:17,810 --> 00:16:19,228 Psikiyatri'yi kapatıp 236 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 daha çok mahkûma yer açıyoruz. 237 00:16:24,942 --> 00:16:26,819 Evet! Heyecan verici, değil mi? 238 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 Psikiyatri mahkûmlarıyla 239 00:16:29,071 --> 00:16:32,199 genel koğuşta nasıl başa çıkacağımızdan endişe etmiyor muyuz? 240 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Boşuna Psikiyatri'de değiller. 241 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Birkaç federal hastaneyle konuştum. 242 00:16:35,786 --> 00:16:39,164 Nispeten zor hastalarımız için yerleri var. 243 00:16:39,248 --> 00:16:41,583 Ötekileri de ilaçlarla idare edersiniz. 244 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 Lityum kapanın elinde kalıyor. Stok yapmalıyız. 245 00:16:45,337 --> 00:16:48,173 Ama ilaçlar herkes için standart değil. 246 00:16:48,257 --> 00:16:50,884 Thorazine ve Prolixin de var. 247 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 PolyCon onay kılavuzumuzu incelemelisin. 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,683 İndirimli aldığımız tüm ilaçların listesi var. 249 00:16:58,308 --> 00:17:00,894 İlaca tam fiyatını enayiler öder, değil mi? 250 00:17:02,104 --> 00:17:05,232 Yaşasın kurumsal indirimler. İşte konuşacağın konular. 251 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Bu konuda konuşmaya uygun olduğumu sanmıyorum. 252 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Daha önce röportaj bile vermedim. 253 00:17:12,114 --> 00:17:16,994 Harika olacaksın! Litchfield Maksimum'un genç, taze, etnik yüzü. 254 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Kamera sana bayılacak. 255 00:17:19,288 --> 00:17:21,665 Saçın da aynen böyle olsun. Şahane. 256 00:17:23,834 --> 00:17:26,837 Önemli bir hafta olacak. 257 00:17:26,920 --> 00:17:30,758 Geçmişimizden insanlara mektup yazacağız, bizim... 258 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 Liseden Raleigh Peck'e yazacağım. Oyun kurucuydu. 259 00:17:34,553 --> 00:17:36,346 Eckhart Tolle benimdir. 260 00:17:36,430 --> 00:17:38,057 Tolle'ye ben yazacağım. 261 00:17:38,140 --> 00:17:41,226 Şimdinin Gücü takvimi karanlık günlerime ışık tuttu, 262 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 geri bas. 263 00:17:42,519 --> 00:17:46,774 Hanımlar. Lütfen açıklamama izin verin. 264 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Geçmişte yaptığınız bir şeyden 265 00:17:49,818 --> 00:17:55,115 mağdur olan birine özür yazacaksınız. 266 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Ya suçumun mağduru yoksa? 267 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Tabii. Ben de masumum. 268 00:17:59,078 --> 00:18:02,372 Sizi buraya sokan suçun mağduru olması şart değil. 269 00:18:02,456 --> 00:18:05,209 Yırttığımız suçlardan mı bahsediyorsunuz? 270 00:18:05,292 --> 00:18:06,877 Suçu aklınızdan çıkarın. 271 00:18:07,503 --> 00:18:12,466 İsteyerek ya da istemeden birine yaşatmış olabileceğiniz 272 00:18:13,467 --> 00:18:16,470 travmayı düşünün. 273 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Peki o zaman. Zihinde canlandırma egzersizi yapalım. 274 00:18:25,479 --> 00:18:26,647 Gözlerinizi kapatın. 275 00:18:27,648 --> 00:18:31,360 Hadi ama. Gözlerinizi kapatın. Tamam mı? 276 00:18:33,278 --> 00:18:38,408 Hayal edin, başka biriyle birlikte asansöre biniyorsunuz. 277 00:18:39,201 --> 00:18:41,453 Henüz yüzünü göremiyorsunuz 278 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 çünkü başını eğmiş, telefonuna bakıyor. 279 00:18:44,164 --> 00:18:45,791 Tam bir öküz. 280 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Böldüğün için asıl sen öküzsün. 281 00:18:49,253 --> 00:18:50,754 Asansör çıkıyor. 282 00:18:52,005 --> 00:18:54,925 Yedinci kat. Sekizinci kat. 283 00:18:55,676 --> 00:18:57,094 Dokuzuncu kat. 284 00:18:57,177 --> 00:19:00,848 Birden asansör sarsılıp arızalanıyor. 285 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Yardım için o kişiye dönüyorsunuz 286 00:19:04,560 --> 00:19:10,732 ama geçmişte korkunç bir şey yaptığınız biri olduğunu fark ediyorsunuz. 287 00:19:12,067 --> 00:19:14,027 Asansörde birlikte mahsur kalmak 288 00:19:14,987 --> 00:19:17,364 istemeyeceğiniz o kişi kim? 289 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 Raleigh Peck'in kız arkadaşına yazacağım. 290 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Ben merdivenden çıkarım. 291 00:19:27,082 --> 00:19:29,626 Asıl mağdur benim. Benim mektubum hangi cehennemde? 292 00:19:30,377 --> 00:19:35,007 Annem terk etti, mektup bırakmadı. Babam götün teki, mektup yok. 293 00:19:36,258 --> 00:19:40,596 İsyanın suçu bana kaldı. Sevgilim bir sürtüğün yanına taşınıyor. 294 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 Kendime bir mektup yazsam yeridir. 295 00:19:42,890 --> 00:19:46,393 "Sevgili kendim, hayatındaki herkes boktan olduğu için üzgünüm." 296 00:19:47,311 --> 00:19:49,104 Daha derine inmeye çalış. 297 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 Hadi, başlayın. 298 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 Bir deneyin. 299 00:20:04,745 --> 00:20:07,623 Hayes, bir sorun mu var? Gel, konuşalım. 300 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Hayalî asansörümdeki sendin. 301 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Mektubum sana. 302 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 Çocuklarını öldürmemiş miydin? 303 00:20:17,257 --> 00:20:20,010 Evet ama onlar okuyamaz ki. 304 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Princesa, o heriften ne zaman ayrılacaksın? 305 00:20:31,355 --> 00:20:32,773 Sen karını ne zaman bırakacaksın? 306 00:20:32,856 --> 00:20:34,983 Sen bırakınca ben de bırakırım. 307 00:20:35,609 --> 00:20:37,069 Durum karmaşık. 308 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 Geçmişimiz var. Beni babamın evinden kurtardı. 309 00:20:41,156 --> 00:20:42,866 Onu seviyor musun? 310 00:20:43,617 --> 00:20:44,910 Seni seviyorum. 311 00:20:46,245 --> 00:20:47,496 Eğlencelisin. 312 00:20:48,789 --> 00:20:50,290 Ayrıca konuşuyorsun. 313 00:20:52,542 --> 00:20:54,544 Onunla böyle değil. 314 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 Ama doğru düzgün yapmam için zaman ver. 315 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 Ona bu kadarını borçluyum. 316 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 Maria? 317 00:21:04,972 --> 00:21:07,849 Kadının teki garip şeyler yapıyor. Uğraşamam. 318 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Bu da ne? 319 00:21:22,739 --> 00:21:25,242 Sapık mısın sen? Çek git. 320 00:21:25,325 --> 00:21:26,159 Müdürle konuşmalıyım. 321 00:21:26,243 --> 00:21:28,036 Müdür benim. Polisi aramadan defol. 322 00:21:28,120 --> 00:21:29,288 Polis benim. 323 00:21:29,830 --> 00:21:32,874 Sahte ürün kaçakçılığından tutuklusun. 324 00:21:37,170 --> 00:21:41,466 Siz ikiniz mi? Geçen gün sattığım kotlar size çok yakışmıştı. 325 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Çünkü gerçek True Religion kotları. 326 00:21:44,219 --> 00:21:46,221 Los Angeles'taki fabrikadan çıkma. 327 00:21:46,305 --> 00:21:48,265 Hayır, bunlar tahminen Çin malı. 328 00:21:48,348 --> 00:21:50,142 Çakmalar hep küflü kokar 329 00:21:50,225 --> 00:21:53,895 çünkü üreticiler onları daha kurumadan poşete tıkıştırır. 330 00:21:53,979 --> 00:21:57,941 Senin gibiler işimi çok kolaylaştırıyor. Şimdi yürü bakalım. Çabuk. 331 00:22:03,530 --> 00:22:05,407 Mağazayı kim kapatacak? 332 00:22:05,490 --> 00:22:07,290 İçeri aldığın için sağ ol. Normalde alamazdım 333 00:22:09,077 --> 00:22:12,581 ama başgardiyan dinlenme odasına kendini kilitledi, ağlıyor. 334 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 Sanırım istediğimi yapabilirim. 335 00:22:25,344 --> 00:22:27,971 Ölmeye niyetin yoksa girme. 336 00:22:30,390 --> 00:22:34,686 Aman Tanrım! Burada bir şey ölmüş. 337 00:22:34,770 --> 00:22:38,023 - Duvarda yine sıçan mı var? - Hayır, ruhumun kokusu. 338 00:22:39,316 --> 00:22:42,694 İyi misin? Dersi bırakıp gittin. 339 00:22:42,778 --> 00:22:46,365 Bitirmeyeceksem girmemin anlamı yok. 340 00:22:46,990 --> 00:22:48,408 Haftaya çıkıyorum. 341 00:22:49,493 --> 00:22:53,622 Tebrikler! Bu müthiş bir şey Hayes. 342 00:22:55,749 --> 00:22:57,250 Derse geri dön. 343 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 Dışarıda devam etmen için bir plan yaparız. 344 00:23:01,880 --> 00:23:05,258 En iyi arkadaşıma kazık attığım için çıkıyorum. 345 00:23:05,342 --> 00:23:07,386 Yaptığımı bir mektupla telafi edemem. 346 00:23:08,428 --> 00:23:09,846 Buna inanıyor olamazsın. 347 00:23:09,930 --> 00:23:12,432 Onarıcı adalet dersine geldin. 348 00:23:12,516 --> 00:23:14,309 Kendin için bunu seçtin. 349 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Çünkü günün birinde 350 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 deli, leş kokan, hamam böceği seven istifçi bir ihtiyar olmak istemedim. 351 00:23:25,320 --> 00:23:29,032 Ama şimdi anlıyorum. Benim cezam da bu. 352 00:23:30,075 --> 00:23:32,994 Bu nedir, bilmiyorum ama sen cezanı çektin. 353 00:23:33,078 --> 00:23:34,496 Hepsini geride bırakabilirsin. 354 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 İstediğin gibi bir hayat kurarsın. 355 00:23:36,706 --> 00:23:38,959 Serbest bırakılmayı hak etmiyorum. 356 00:23:39,042 --> 00:23:40,168 Derse geri dön. 357 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 Bunu hak eden biri olmak için çalış. 358 00:23:46,383 --> 00:23:48,743 Düzeltemeyeceğin şeye odaklanma. Düzeltebileceğine odaklan. 359 00:23:50,804 --> 00:23:55,434 Evet, hazır bir şeyleri düzeltiyorken şu tuvalete de bir el at. 360 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 Günlerdir çalışmıyor. 361 00:24:01,815 --> 00:24:02,899 Bu hücreden çık. 362 00:24:03,483 --> 00:24:06,528 Temiz hava ufkunu açar ve aklını korur. 363 00:24:07,112 --> 00:24:08,572 Derste görüşürüz. 364 00:24:10,574 --> 00:24:16,621 Evet. Bir gün hayırsever biri burada geri dönüşüm programı başlattığında 365 00:24:17,456 --> 00:24:19,416 hazır olacağım. 366 00:24:19,499 --> 00:24:21,001 Paraya para demeyeceğim. 367 00:24:40,228 --> 00:24:43,648 Selam. İstihbarat ne durumda? 368 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 Henüz işe yarar bir şey yok. 369 00:24:45,817 --> 00:24:47,319 Peki neden dışarıdasın? 370 00:24:48,695 --> 00:24:51,114 Önce halletmem gereken işler var. 371 00:24:51,823 --> 00:24:54,868 Öyle mi? Küçük projemizden daha mı önemli? 372 00:24:58,747 --> 00:25:01,875 Cindy erken tahliye ediliyor. 373 00:25:01,958 --> 00:25:05,921 Kürsüde yalan söyledi, bana ihanet etti ama serbest bırakılıyor. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,968 - Siktir. - Evet. 375 00:25:15,472 --> 00:25:19,935 Özgürlük Cheetos'unu nasıl da senin gözüne sokuyor, baksana. 376 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 - Saygısızlığın dik âlâsı. - Aynen. 377 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 Ona ne yapsak? 378 00:25:24,981 --> 00:25:27,943 İkimiz mi? Param yok, biliyorsun. 379 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Hayır. Bu benden. 380 00:25:33,073 --> 00:25:36,326 Köstebekler hastalık saçar. Herkesi hasta ederler. 381 00:25:37,702 --> 00:25:40,956 Sen müebbetlik kader arkadaşımsın, en azından ölmek için para verene dek. 382 00:25:42,332 --> 00:25:43,875 Bak, ne diyeceğim. 383 00:25:43,959 --> 00:25:46,503 İstersen Adeola ona yer çekimini öğretsin. 384 00:25:46,586 --> 00:25:51,341 Boş ver. Kimseyi balkondan attırmak istemem. 385 00:25:51,424 --> 00:25:54,302 İstersen üstüne şiş yerleştirelim. 386 00:25:56,388 --> 00:25:57,639 Cezasını uzatsınlar. 387 00:26:01,851 --> 00:26:04,729 Ama artık burada onun yüzünü göresim de yok. 388 00:26:05,438 --> 00:26:08,775 Niye takıyorsun? Uzun süre kalmayacaksın zaten. 389 00:26:11,152 --> 00:26:12,737 Ha siktir. 390 00:26:13,738 --> 00:26:16,616 Picasso tablosu gibi suratını dağıtabiliriz. 391 00:26:17,450 --> 00:26:20,412 Bence bunu kendim halletsem daha iyi. 392 00:26:22,122 --> 00:26:24,374 Merhaba, ben Jason. Bağımlıyım. 393 00:26:24,457 --> 00:26:26,001 Merhaba Jason. 394 00:26:26,585 --> 00:26:30,088 On yıl önce bugün son 15 oksikodon hapımı içtim. 395 00:26:32,799 --> 00:26:35,093 Çünkü sonunda inanmamı sağlayana dek 396 00:26:35,176 --> 00:26:38,054 hepiniz durmadan bu mantrayı tekrar ettiniz. 397 00:26:38,513 --> 00:26:41,016 "Gelmeye devam et çünkü sen buna değersin." 398 00:26:42,892 --> 00:26:45,353 Başta çok klişe geldi. 399 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Ama gelmeye devam ettim 400 00:26:47,772 --> 00:26:50,984 çünkü sizin gibi insanlar gelmeye devam etmemi söyledi. 401 00:26:52,485 --> 00:26:54,321 Artık canın istiyor mu? 402 00:26:54,404 --> 00:26:57,490 Bir gün nihayet idrak ettim. Ben buna değerim. 403 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 Zorlayıp durma 404 00:26:58,658 --> 00:27:00,368 Bu fikre hiç izin vermemiştim 405 00:27:00,452 --> 00:27:03,121 çünkü ailem böyle düşünmeme hiç izin vermemişti. 406 00:27:03,204 --> 00:27:07,000 Müthiş bir yüzücü olmam yetmezdi. Mükemmel olmalıydım. 407 00:27:07,751 --> 00:27:12,505 Yani arkadaşlarla takılamazdım, hele kız arkadaşım asla olamazdı. 408 00:27:12,589 --> 00:27:15,133 Televizyon yasaktı, video oyunu yasaktı. 409 00:27:15,216 --> 00:27:17,052 Çok fazla kural vardı. 410 00:27:17,135 --> 00:27:20,096 Tuvalet molamda bile süre tutuluyordu. 411 00:27:20,180 --> 00:27:24,017 Bu yüzden babam diz ameliyatından sonra eve döndüğünde 412 00:27:25,185 --> 00:27:26,269 ilacından aldım. 413 00:27:27,812 --> 00:27:29,439 Başkaldırma yöntemimdi. 414 00:27:31,066 --> 00:27:35,236 İmam taleplerini bizzat masana koydum. 415 00:27:35,320 --> 00:27:37,489 Önünde duruyor. 416 00:27:37,572 --> 00:27:41,701 Yarın sabah imzalı olarak masamda bekliyorum! 417 00:27:44,913 --> 00:27:48,083 - Kötü bir zaman mı? - Evet! 418 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 Bunu getirdim. 419 00:27:51,211 --> 00:27:53,296 Hediye poşetine zaafım var. 420 00:27:58,927 --> 00:28:03,556 Bitki sevdiğim kanısına nereden vardın? 421 00:28:04,391 --> 00:28:09,854 Yanında başka bir bitki olması bitkiye iyi gelirmiş diye duydum. 422 00:28:10,480 --> 00:28:13,316 Birbirlerini sevmeseler de nefret ömürlerini uzatırmış. 423 00:28:13,400 --> 00:28:15,777 Joe'yla konuştuğun çok belli. 424 00:28:15,860 --> 00:28:19,906 Dallara, yapraklara insani duygular yüklemeye bayılır. 425 00:28:19,989 --> 00:28:23,243 Siz iki şen savaşçı nasıl bir duvara tosladınız bakalım? 426 00:28:23,326 --> 00:28:27,872 Linda'yla alakalı konularda senin kadar iyi değilmiş. 427 00:28:27,956 --> 00:28:30,375 Onunla çok iyi başa çıktığını duydum. 428 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 Evet. O kadar iyi başa çıktım ki buraya düştüm. 429 00:28:34,295 --> 00:28:36,548 O kurnaz pislik yine neyin peşinde? 430 00:28:38,007 --> 00:28:40,719 Psikiyatri'yi kapatıyor. 431 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Hiç şaşırmadım. Tanrım. 432 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 PolyCon'un hisse tahminlerine iyi geleceği içindir. 433 00:28:46,683 --> 00:28:50,019 Psikiyatri mahkûmlarını diğerlerinin yanına koymak tehlikeli. 434 00:28:50,103 --> 00:28:51,604 Onlara özel bakım lazım. 435 00:28:51,688 --> 00:28:53,398 Araştırma yaptım. Rakamlar... 436 00:28:53,481 --> 00:28:58,082 Enerjini boşa harcama. O gemi çoktan kalktı. O gemide olmak ya da oradaymış gibi yapmak istiyor musun, ona karar ver. 437 00:29:01,573 --> 00:29:06,327 Linda'ya numara yapmakla bitse neyse. Beni basınla konuşturuyor. 438 00:29:06,953 --> 00:29:08,455 Canlı kalkanısın. 439 00:29:09,873 --> 00:29:13,126 Hakkını vereyim. Kendini aşıyor. 440 00:29:14,419 --> 00:29:20,133 İyi yalan söyleyemem. Basın beni çiğ çiğ yer. 441 00:29:24,220 --> 00:29:26,473 Hayır, yiyemeyecekler. 442 00:29:27,182 --> 00:29:31,269 Çünkü sana bir şey öğreteceğim. Adı "dön ve kıvır". 443 00:29:31,853 --> 00:29:33,313 Dans hareketine benziyor. 444 00:29:33,396 --> 00:29:35,106 Dans zaten. 445 00:29:35,190 --> 00:29:39,486 Onlar soruyla bir adım atar, sen kenara çekilip 446 00:29:39,569 --> 00:29:42,405 sormalarını dilediğin soruyu cevaplarsın. Anladın mı? 447 00:29:42,489 --> 00:29:45,492 Evet demek istiyorum çünkü yüz ifaden öyle diyor 448 00:29:45,575 --> 00:29:47,076 ama anlamadım. 449 00:29:47,160 --> 00:29:53,792 Peki. Sen röportajı yapan kişi ol, hediyeni beğenip beğenmediğimi sor. 450 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 Verdiğim bitkiyi beğendin mi? 451 00:29:57,921 --> 00:30:00,799 Harika bir soru. 452 00:30:00,882 --> 00:30:04,385 Ama konumuz benim sukulentlerden haz almam değil. 453 00:30:04,469 --> 00:30:09,432 Konumuz, onların herkese getirebilecekleri haz. 454 00:30:09,516 --> 00:30:13,686 O yüzden bu bitkilerin olabildiğince çok insana 455 00:30:13,770 --> 00:30:19,025 neşe getirmesini sağlamanı istiyorum. 456 00:30:20,401 --> 00:30:21,401 Al. 457 00:30:22,070 --> 00:30:26,074 Bunu yaptığın için çok mutluyum. 458 00:30:27,784 --> 00:30:29,410 Bu işte çok iyisin. 459 00:30:32,413 --> 00:30:35,583 "Özür dilerim Vermont'un sevgili akçaağaçları. 460 00:30:37,919 --> 00:30:40,380 Sizin yapış yapış tatlı sıvınızı, 461 00:30:41,130 --> 00:30:42,465 can suyunuzu 462 00:30:43,591 --> 00:30:45,218 bir adamı boğmaya harcadım. 463 00:30:46,511 --> 00:30:47,679 Özür dilerim 464 00:30:49,264 --> 00:30:50,682 ve minnettarım." 465 00:30:53,601 --> 00:30:55,395 Bazıları ölmeyi hak eder. 466 00:30:57,814 --> 00:30:58,982 Peki o zaman. 467 00:30:59,649 --> 00:31:04,654 Özrünün muhatabının akçaağaçlar olması gerektiğinden emin değilim 468 00:31:05,738 --> 00:31:07,240 ama içten bir mektuptu. 469 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Ceza olarak kreplerimi sade yiyorum. 470 00:31:10,326 --> 00:31:11,369 Peki o zaman. 471 00:31:12,453 --> 00:31:14,205 Ruiz, sıra sende. 472 00:31:21,629 --> 00:31:23,172 "Ağzına sıçayım Yadriel. 473 00:31:24,841 --> 00:31:30,597 Bebeğimi bir kaltağın yanında yaşatmana izin vermiyorum." 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 Duralım. 475 00:31:32,307 --> 00:31:34,893 "Kaltak" dediğim için, değil mi? Kararsız kalmıştım. 476 00:31:34,976 --> 00:31:36,936 Artık öyle hitap etmememiz gerekiyor. 477 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Sözünü geri al kaltak. 478 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 "Puta" de. Etnik havayla daha etkili olur. 479 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 O yüzden kesmedim. 480 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Mağdur ettiğin birine yazılmışa benzemiyor. 481 00:31:45,194 --> 00:31:47,071 Kimseyi mağdur etmedim, dedim ya. 482 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 Birkaç karıya çakma giysi sattım. 483 00:31:49,949 --> 00:31:52,452 Marka istediler, marka verdim. 484 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Burada mağdur kim? 485 00:31:54,162 --> 00:31:56,164 - Gucci? - Sıçarım Gucci'ye. 486 00:31:56,247 --> 00:32:00,835 Mağdur benim, o yüzden beni mağdur edenlerden birine yazdım. 487 00:32:00,919 --> 00:32:02,211 Ödev bu değildi. 488 00:32:02,295 --> 00:32:04,615 Şu arkadaş ağaçlardan özür diledi. Hiç değilse bir özürdü. 489 00:32:07,926 --> 00:32:11,179 Tavsiyem, başa dön ve bir daha dene. 490 00:32:11,262 --> 00:32:13,681 Sana soran olmadı öğütçü abla. 491 00:32:15,433 --> 00:32:16,726 Üzgünüm, geciktim. 492 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 Mektup düşündüğümden uzun sürdü. 493 00:32:22,482 --> 00:32:24,192 Geri gelmene sevindim. 494 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 Paylaşmak ister misin? 495 00:32:27,695 --> 00:32:30,239 Burada olan her şey burada mı kalıyor? 496 00:32:31,866 --> 00:32:33,785 Tabii. Değil mi hanımlar? 497 00:32:33,868 --> 00:32:35,370 Sırlarını Vegas gibi tutarım. 498 00:32:35,453 --> 00:32:38,456 Onlar hep Instagram'a düşüyor. 499 00:32:38,539 --> 00:32:40,792 Ben sırrını Dövüş Kulübü'ndeymişiz gibi tutarım. 500 00:32:50,969 --> 00:32:54,597 Mağdur ettiğim çok insan var. 501 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Bazılarıyla ilgili şu anda bir şey yapamam, 502 00:32:58,226 --> 00:33:01,186 o yüzden çıkınca ilk olarak görmeyi umduğum biriyle başlamaya karar verdim. 503 00:33:05,316 --> 00:33:08,444 "Sevgili anne, özür dilerim. 504 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 Sanırım sana bunu hiç söylemedim 505 00:33:13,783 --> 00:33:16,369 ama her söylemem gerektiğinde kenara bir dolar atsaydın 506 00:33:17,078 --> 00:33:20,206 şimdi Amazon ve Facebook ünlüleriyle para içinde yüzüyor olurdun. 507 00:33:21,958 --> 00:33:23,543 En önemlisi de, 508 00:33:24,377 --> 00:33:28,214 seni yavrumu kendi yavrun gibi büyütmeye mecbur bıraktığım için özür dilerim. 509 00:33:31,592 --> 00:33:37,098 Özellikle de biraz olsun bana çektiyse özür dilerim. 510 00:33:39,475 --> 00:33:42,395 Onu senden almaya çalıştığım için de özür dilerim. 511 00:33:44,147 --> 00:33:46,607 Onu doğuran annesi ben olabilirim 512 00:33:48,026 --> 00:33:50,111 ama esas annesi sensin. 513 00:33:52,822 --> 00:33:54,741 Hoşlansa da hoşlanmasa da, 514 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 her gün onun yakasından düşmeyen sensin. 515 00:33:59,537 --> 00:34:02,081 Omletine jambonla gülücükler yapan, 516 00:34:02,957 --> 00:34:06,127 hastalandığında sımsıkı göğsüne basıp nefessiz bırakan 517 00:34:07,003 --> 00:34:10,298 ve neli dondurmanın onu neşelendirdiğini bilen sensin. 518 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Gerçeğin seni ve Monica'yı ne kadar inciteceğini bildiğimden 519 00:34:19,265 --> 00:34:20,641 onu doğurduğumdan 520 00:34:21,934 --> 00:34:24,729 bir daha hiç bahsetmeyeceğim. 521 00:34:27,273 --> 00:34:29,442 Kızım demeye gurur duyacağın biri olma yolunda 522 00:34:29,525 --> 00:34:30,735 ilk adımım bu olacak. 523 00:34:33,821 --> 00:34:36,532 Umarım çıktığımda hep beraber yaşayabiliriz. 524 00:34:40,244 --> 00:34:42,371 Böylece ikinizin de gönlünü alırım. 525 00:34:44,415 --> 00:34:47,126 Sevgiler, kızın Cindy." 526 00:34:55,551 --> 00:34:56,636 Muhteşem. 527 00:35:05,228 --> 00:35:09,524 Pençeyi başının değil, vücudunun üstünde tutmalısın. 528 00:35:09,607 --> 00:35:14,362 Başka türlü ayıcığı nasıl alacaksın? Aklını kullan. 529 00:35:16,322 --> 00:35:18,324 - Evet? - Açtın! 530 00:35:18,407 --> 00:35:19,909 Beni aramayı bırak. 531 00:35:19,992 --> 00:35:21,911 Özür dilemek istiyorum. 532 00:35:21,994 --> 00:35:24,288 Lütfen özür dilememe izin ver. 533 00:35:26,457 --> 00:35:30,837 Açgözlülük edip yanlış karar verdim. Bunu biliyorum. 534 00:35:31,754 --> 00:35:33,673 - Bunları konuşmuştuk. - Biliyorum. 535 00:35:34,340 --> 00:35:36,300 Hayatımızın içine ettim. 536 00:35:38,094 --> 00:35:41,264 Şimdi o yemek katında olup seninle sandviç yemek için 537 00:35:41,347 --> 00:35:42,974 neler vermezdim. 538 00:35:44,392 --> 00:35:47,937 Konuşmak istemiyorum. Lütfen bir daha arama. 539 00:35:48,020 --> 00:35:50,773 Yadriel, bekle. Hamileyim. 540 00:35:54,485 --> 00:35:55,778 Yadriel, orada mısın? 541 00:35:58,072 --> 00:35:59,272 O ne zaman oldu? Bilmiyorum... 542 00:36:02,952 --> 00:36:05,037 ...ama senden başkasıyla olmadım. 543 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 Yadriel? Orada mısın? 544 00:36:13,296 --> 00:36:14,296 Yadriel. 545 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Baba olacağım. 546 00:36:23,139 --> 00:36:24,182 Evet. 547 00:36:25,183 --> 00:36:27,935 Evet. Evet, olacaksın. 548 00:36:30,146 --> 00:36:31,146 Çift katlı. 549 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Evet, olacaksın. 550 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 Otur. 551 00:36:42,700 --> 00:36:43,826 Güzel. 552 00:36:45,953 --> 00:36:47,288 Günün nasıl geçti? 553 00:36:47,371 --> 00:36:50,416 Niall, Kendall'ın Adam'a vermesine engel olmaya çalışıyor. 554 00:36:51,209 --> 00:36:54,378 Neden bir grup bikinili Brexit seçmenini izliyoruz? 555 00:36:54,462 --> 00:36:57,423 - Oy vermediler, biliyorsun. - O da Brexit'e yaradı. 556 00:36:57,506 --> 00:36:59,300 Ama karın kasları. 557 00:36:59,967 --> 00:37:01,052 İzleme artık. 558 00:37:02,470 --> 00:37:05,932 Beynini yemeye başlamış. Hadi, bana gününü anlat. 559 00:37:06,015 --> 00:37:10,019 Hayır, seksi, parlak vücutların beynimi ve günümü silmesini istiyorum. 560 00:37:10,102 --> 00:37:11,938 - ...kartlarını tutmalısın. - Yapamam. 561 00:37:12,021 --> 00:37:13,272 Sadece biraz açıldım. 562 00:37:13,356 --> 00:37:16,943 Bugün Onarıcı Adalet'te büyük bir ilerleme kaydettim. 563 00:37:17,026 --> 00:37:20,738 Ben Amerika Rüyası filminin korku versiyonunda 564 00:37:20,821 --> 00:37:22,573 dünyayı kötüleştirirken 565 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 senin Sakıncalı Düşünceler saçmalığını dinleyemem. 566 00:37:25,409 --> 00:37:27,662 En azından birbirimizi dengeliyoruz. 567 00:37:29,580 --> 00:37:32,166 Bir hayır işleyip bana yemek hazırlasana. 568 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Sana marketten hediye getirdim. 569 00:37:34,877 --> 00:37:37,004 Yine bir sukulent olmasın da. 570 00:37:37,797 --> 00:37:40,216 "İkisi birbirinden nefret etse de yaşayabilirler"miş. 571 00:37:40,299 --> 00:37:42,635 Love Island'dan bir şey öğrendiysem 572 00:37:42,718 --> 00:37:45,179 o da üç kişinin birbirini parçalayacağı. 573 00:37:50,017 --> 00:37:51,017 BEZELYE 574 00:37:51,060 --> 00:37:53,479 Bunu sözde düşük karbonhidratlı 575 00:37:53,562 --> 00:37:57,358 bir makarna sosuna karıştırmayacaksan ilgimi çekmiyor. 576 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Yemek için değil. 577 00:38:01,654 --> 00:38:02,905 Taşağım için. 578 00:38:02,989 --> 00:38:06,450 Pes artık Joe. Senin gibi acayip fantezilerim yok. 579 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Onun için de değil. 580 00:38:08,619 --> 00:38:13,165 Doktor, ameliyattan sonra ufaklıklara buz sürmek için gerekeceğini söyledi. 581 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 Hani taşağını salıp evde oturacaktın? 582 00:38:20,631 --> 00:38:22,842 Anlatmama izin vermediğin derste 583 00:38:24,802 --> 00:38:28,264 gelecek nesle katacak bir şeyim olabileceğini 584 00:38:28,347 --> 00:38:30,391 fark ettim. 585 00:38:33,227 --> 00:38:36,314 Hâlâ gününü dinlemek istemiyorum ama sevindim. 586 00:38:36,397 --> 00:38:37,732 Randevu haftaya. 587 00:38:37,815 --> 00:38:41,402 Doktor iyileşip yoga bile yaparsın, dedi. Eğer yapıyor olsaydım. 588 00:38:41,485 --> 00:38:43,154 - Evet. - Ama sen götüreceksin. 589 00:38:43,237 --> 00:38:44,155 Dur. 590 00:38:44,238 --> 00:38:48,326 Yok artık. Neden kadınlardan hiçbiri doktoru seçmiyor? 591 00:38:48,409 --> 00:38:51,078 ...Alex fena yaralar aldı. 592 00:38:51,162 --> 00:38:53,331 Ama her doktor bilir ki en büyük acı... 593 00:38:53,414 --> 00:38:54,540 Önemle belirtmek isterim ki 594 00:38:54,623 --> 00:38:57,918 karmaşık akıl sağlığı ihtiyaçlarına sahip mahkûmlar 595 00:38:58,002 --> 00:39:03,007 seçkin psikiyatri tesislerinde en iyi ellere emanet edilecekken, 596 00:39:03,090 --> 00:39:06,093 daha hafif sorunları olan mahkûmlarımız da 597 00:39:06,177 --> 00:39:10,848 genel nüfusla ve umuyoruz ki toplumla bütünleşme imkânı elde edecek. 598 00:39:10,931 --> 00:39:12,516 Yani savunucuları mısınız? 599 00:39:13,351 --> 00:39:14,977 Öyle olmaya çalışıyorum. 600 00:39:15,061 --> 00:39:19,482 Yeniden bir saygınlık hissi kazanmalarına yardım etmelerine çalışıyorum. 601 00:39:19,565 --> 00:39:22,818 Kendilerini birer mahkûmdan fazlası olarak görmeleri çok mühim. 602 00:39:22,902 --> 00:39:28,407 Onlar birinin annesi, kızı, kardeşi, arkadaşı. 603 00:39:28,491 --> 00:39:31,952 Halk onlara ne olacağını öğrenmek istiyor. 604 00:39:32,036 --> 00:39:34,413 Kaynaştırma planını biraz daha anlatır mısınız? 605 00:39:34,997 --> 00:39:35,997 Tabii. 606 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 Bunu açmanıza sevindim. 607 00:39:42,713 --> 00:39:46,759 Konumuz farazi gelecek planları değil, 608 00:39:46,842 --> 00:39:52,139 hâlihazırda mahkûmlarımız için uyguladığımız planlar. 609 00:39:52,223 --> 00:39:54,683 Başlatmış olduğumuz 610 00:39:54,767 --> 00:39:59,105 yeni rehabilitasyon programlarından biraz daha bahsetmeyi çok isterim. 611 00:39:59,730 --> 00:40:02,733 Araştırmalara göre bu programlar mahkûmlarımıza 612 00:40:02,817 --> 00:40:05,486 dışarıda başarılı olmak için en iyi şansı sunuyor. 613 00:40:06,195 --> 00:40:09,907 Psikiyatri mahkûmlarının da dâhil edilebileceği programlar mı? 614 00:40:09,990 --> 00:40:14,995 Onların ihtiyaçlarına göre hazırlanmış özel programları olmalı. 615 00:40:15,079 --> 00:40:16,831 Ne gibi? 616 00:40:18,541 --> 00:40:22,837 Hâlâ araştırıyoruz, 617 00:40:24,338 --> 00:40:26,674 ihtimalleri konuşuyoruz. 618 00:40:26,757 --> 00:40:28,557 Eminim ne bulursanız bulun muhteşem olacaktır. 619 00:40:29,510 --> 00:40:32,721 Ne de olsa yılda harcayacak 2,5 milyon dolarınız olacak. 620 00:40:34,056 --> 00:40:36,183 Çok net bir sayı. 621 00:40:36,267 --> 00:40:39,937 PolyCon'un Psikiyatri'yi kapatarak yılda tasarruf edeceği miktar. 622 00:40:42,189 --> 00:40:44,942 Doğru, tabii. 623 00:40:45,025 --> 00:40:47,445 PolyCon o parayla bunu yapmıyor mu? 624 00:40:49,655 --> 00:40:50,823 Yapıyor. 625 00:40:52,575 --> 00:40:54,827 O parayı da cezaevine yatırıyoruz. 626 00:40:54,910 --> 00:40:58,372 Böylece tüm mahkûmlarımızın katılabileceği 627 00:40:58,456 --> 00:41:04,378 bir dizi heyecan verici motivasyon kursu açma imkânımız olacak. 628 00:41:04,462 --> 00:41:08,007 Bunun içinde yeni programlarımız da olacak. 629 00:41:08,591 --> 00:41:14,013 Nöroçeşitliliği olan mahkûmlar için özel eğitimli yeni gardiyanlar dâhil. 630 00:41:16,390 --> 00:41:19,852 Litchfield Federal Cezaevi'nden bir mahkûm size ulaşmaya çalışıyor. 631 00:41:19,935 --> 00:41:21,896 Kabul ediyorum. N'aber? 632 00:41:21,979 --> 00:41:25,858 Selam kız! Önce senin açmanı umuyordum. 633 00:41:25,941 --> 00:41:27,193 Okul nasıl? 634 00:41:27,276 --> 00:41:29,653 - Ödevlerini yapıyor musun? - Herhâlde kızım. 635 00:41:29,737 --> 00:41:32,031 Bana artık "kızım" mı diyorsun? 636 00:41:32,114 --> 00:41:34,033 Peki kızım... 637 00:41:34,116 --> 00:41:35,993 - Kim? - O. 638 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 - Matematikçi hâlâ Bay Viktora mı? - Bana ver. 639 00:41:39,288 --> 00:41:42,041 Barış gönüllüsüyken Afrikalı bir prensesle evlenmiş. 640 00:41:42,124 --> 00:41:46,253 Bay Viktora geçen yıl öldü. Galiba koli basilinden. 641 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 - Ya da yaşlılıktan. Bilmiyorum. - Bana ver. 642 00:41:49,423 --> 00:41:50,424 Bir saniye. 643 00:41:51,926 --> 00:41:54,762 Tamam. Peki hâlâ matematiği seviyor musun? 644 00:41:54,845 --> 00:41:56,639 Sen matematikle ilgilenir miydin? 645 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Herhâlde. Okul önemli. 646 00:41:59,642 --> 00:42:03,646 Baydın. Benim biraz GloZell izlemem lazım. Görüşürüz kızım. 647 00:42:03,729 --> 00:42:05,940 Dur. Zack ve Cody'nin Lüks Yaşamı'nı hâlâ izliyor musun? 648 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 Onu izlemeyi bırakalı çok oldu. 649 00:42:10,444 --> 00:42:11,820 Merhaba anne. 650 00:42:13,781 --> 00:42:15,491 Bir şey okusam vaktin var mı? 651 00:42:15,574 --> 00:42:18,160 Çıkmak üzereyim. Haftaya okur musun? 652 00:42:18,244 --> 00:42:19,954 O zaman yoğunluğum geçecek. 653 00:42:20,037 --> 00:42:22,831 Haftaya çıkıyorum. 654 00:42:29,255 --> 00:42:33,050 Sana yaptığım her şey için özür dilerim anne. 655 00:42:33,551 --> 00:42:37,137 Güvenini geri kazanmak için daha çok yolum olduğunu biliyorum... 656 00:42:39,640 --> 00:42:43,227 ...ama sizinle kalabilir miyim? 657 00:42:49,066 --> 00:42:52,903 Bizimle kalacaksan bazı kurallar koymamız gerekir. 658 00:42:53,487 --> 00:42:57,199 Monica hassas bir dönemden geçiyor 659 00:42:57,283 --> 00:43:01,412 ve yine gelip kasırga gibi ortalığı birbirine katmanı istemiyorum. 660 00:43:01,495 --> 00:43:04,373 Evet, tabii. Tabii ki anne. 661 00:43:04,456 --> 00:43:08,085 Sen hangi kuralı istersen ona göre yaşarım. 662 00:43:08,168 --> 00:43:10,921 - Bu kez tolerans göstermem. - Anlaşıldı. 663 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 Değişmeye çalışıyorum anne. 664 00:43:16,385 --> 00:43:18,304 Benimle gurur duymanı istiyorum. 665 00:43:22,600 --> 00:43:25,894 Peki. İşler nasıl gidecek, bir bakarız o zaman. 666 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Söyle bakalım, seni nasıl alacağız? 667 00:43:36,905 --> 00:43:38,282 Hadi! 668 00:44:03,849 --> 00:44:04,850 Güldürme! 669 00:44:57,736 --> 00:44:59,363 Kaplumbağa gibisin. 670 00:44:59,446 --> 00:45:01,699 Hâlâ yakalanmamamız bir mucize. 671 00:45:04,910 --> 00:45:06,537 Bugün yeni bir şey denedim. 672 00:45:08,747 --> 00:45:12,710 O benim mi? Benimle kafayı mı bozdun sen? 673 00:45:12,793 --> 00:45:15,796 Hayır. Gel. Dokun. 674 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 Karın kasın var. Ne mutlu sana. Onu bulduğun yere geri koy. 675 00:45:24,680 --> 00:45:26,223 Keşke karın kasım olsaydı. 676 00:45:26,306 --> 00:45:29,351 Bikini yarışmasına girip ödül parası kazanırdım. 677 00:45:29,435 --> 00:45:33,480 Bunlar şarj cihazı. Bu şekilde içeri daha çok sokabiliriz. 678 00:45:36,316 --> 00:45:37,443 Etkileyici. 679 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Çıkarmama yardım eder misin? 680 00:45:41,864 --> 00:45:42,864 Ben... 681 00:45:54,710 --> 00:45:56,962 TEKSAS 682 00:45:58,922 --> 00:46:00,382 Teksas'ın neresindensin? 683 00:46:01,175 --> 00:46:02,384 O mu? Hayır... 684 00:46:03,135 --> 00:46:05,846 Küçükken Amerikan Yerlileri'ni okurken 685 00:46:05,929 --> 00:46:10,350 Hasinai kabilesinde "teksas" kelimesinin "Merhaba dost" demek olduğunu öğrenmiştim. 686 00:46:10,434 --> 00:46:12,519 Aklıma kazındı. 687 00:46:12,603 --> 00:46:14,313 "Aloha" yazdıramaz mıydın? 688 00:46:15,397 --> 00:46:16,397 Sıra sende. 689 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 Kendi büstiyerimi takabilirim. 690 00:46:19,943 --> 00:46:23,489 Cihazlarla zor oluyor. Ben yaparsam daha çabuk olur. 691 00:46:35,292 --> 00:46:37,336 Hiç değilse benim dövmem klişe değil. 692 00:46:37,419 --> 00:46:40,672 Ha siktir oradan. O benim uğurlu yıldızım. 693 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Eminim öyledir. 694 00:46:54,978 --> 00:46:55,978 Oldu. 695 00:46:58,440 --> 00:46:59,525 Canlı bombaya benzedin. 696 00:47:02,319 --> 00:47:03,612 Geri dönsem iyi olur. 697 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 Hoşça kal. 698 00:47:19,461 --> 00:47:21,839 Yüz yüze söylemen gereken önemli şey neymiş? 699 00:47:25,050 --> 00:47:26,170 Bir mektup okumak istiyorum. 700 00:47:26,718 --> 00:47:28,846 Son anda Pepa'ya bakacak birini bulmak ne zor, 701 00:47:28,929 --> 00:47:30,729 haberin var mı? Bir dahakine postayla gönder. 702 00:47:32,975 --> 00:47:34,351 Benim için kolay değil. 703 00:47:34,434 --> 00:47:37,674 Bırak da fikrimi değiştirmeden okuyayım. "Birçok şey için özür dilemek istiyorum. 704 00:47:54,246 --> 00:47:56,874 Pepa'yı yetiştirme tarzına güvenmediğim için özür dilerim. 705 00:47:58,667 --> 00:48:01,128 Her gün onun yanında olan sensin. 706 00:48:02,337 --> 00:48:05,090 Ben sıçıp batırdığımda arkamı toplayan sensin. 707 00:48:07,426 --> 00:48:10,596 Son yıllarda birçok kötü seçim yaptım 708 00:48:10,679 --> 00:48:15,267 ama doğru yaptığım tek şey Pepa'nın babası olarak seni seçmekti. 709 00:48:21,815 --> 00:48:24,526 Hayatına devam etmen gerektiğini anlıyorum. 710 00:48:26,278 --> 00:48:27,988 Sana yeterince engel oldum. 711 00:48:28,989 --> 00:48:31,199 Demeye çalıştığım şu ki 712 00:48:31,283 --> 00:48:34,453 senin iyiliğini istiyorum çünkü Pepa için iyi olan bu." 713 00:48:39,708 --> 00:48:40,918 Teşekkürler. Bitmedi. 714 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Dışarıda onu sana emanet ediyorum. 715 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 Sen de burada onu bana emanet et. 716 00:48:52,471 --> 00:48:57,017 Onu yeniden getirmeye başlamanı istiyorum. Annesinin kim olduğunu bilmeli. 717 00:48:57,100 --> 00:48:59,686 Buranın bir seçenek olduğunu düşünmesini istemiyorum. 718 00:48:59,770 --> 00:49:01,688 İnan bana, onu getirirsen 719 00:49:01,772 --> 00:49:03,941 bunun bir seçenek olmadığını ona gösteririm. 720 00:49:05,484 --> 00:49:07,084 Beni soracak. Hazırlıklı olmak daha iyi. 721 00:49:11,823 --> 00:49:12,824 Tamam. 722 00:49:14,201 --> 00:49:17,579 Ama yanlış yola sapmaya başlarsa gelmeyi bırakırız. 723 00:49:18,497 --> 00:49:20,457 Bu kararları birlikte vereceğiz. 724 00:49:24,127 --> 00:49:25,379 Bunu yapabilirim. 725 00:49:31,385 --> 00:49:32,427 Bir şey daha. 726 00:49:33,011 --> 00:49:36,640 Pepa'nın vakit geçirdiği yeni kadınla tanışmak istiyorum. 727 00:49:39,851 --> 00:49:41,019 Adı ne? 728 00:49:43,522 --> 00:49:44,898 Adı Maria. Taşak mı geçiyorsun? 729 00:49:47,442 --> 00:49:50,654 Siktir git, yavşağa bak. 730 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Adadan kim gönderildi? 731 00:49:53,657 --> 00:49:58,495 Litvack ben ofiste yokken imam talebimi e-postayla reddetmiş. 732 00:49:58,578 --> 00:49:59,579 Korkak herif. 733 00:49:59,663 --> 00:50:02,374 Aynen şöyle diyor, "Kadınların toplanıp 734 00:50:02,457 --> 00:50:04,751 yabancı dilde konuşmalarına göz yumamayız." 735 00:50:04,835 --> 00:50:07,504 Sınır dışı edilmek için yalvarsınlar diye 736 00:50:07,587 --> 00:50:10,549 şartları olabildiğince korkunç tutuyorlar. 737 00:50:10,632 --> 00:50:13,969 Ben de boktan çarklarında sıradan bir dişim. 738 00:50:14,720 --> 00:50:17,597 Belki durup düşünmenin vakti gelmiştir. 739 00:50:17,681 --> 00:50:19,307 Ne istediğini gözden geçir. 740 00:50:20,892 --> 00:50:23,854 Çok bilge biri, sistemin dışında 741 00:50:23,937 --> 00:50:27,190 daha çok fark yaratabileceğimi söylediğinden beri daha mutluyum. 742 00:50:27,274 --> 00:50:29,818 Benden seksi olarak bahset, bilge değil. 743 00:50:29,901 --> 00:50:32,446 Senin aksine fark yaratma gibi bir yanılgı içinde değilim. 744 00:50:32,529 --> 00:50:35,323 Şimdi sus da 38. bölüme başlayayım. 745 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 Gitme zamanı! 746 00:50:38,243 --> 00:50:40,871 Peki. Askerleri uyandıralım! 747 00:50:44,207 --> 00:50:48,754 Facebook'ta ameliyatımla ilgili bir şey mi paylaştın? 748 00:50:48,837 --> 00:50:52,257 Facebook'a göre hâlâ mutlu bir evliliğim var, yani hayır. 749 00:50:52,340 --> 00:50:56,094 Ayrıca Ruslar aldığından beri Facebook'a girmedim. 750 00:50:57,054 --> 00:50:59,347 Sevgi ve destek mesajları yağıyor. 751 00:50:59,431 --> 00:51:00,431 Affedersiniz. 752 00:51:01,975 --> 00:51:03,226 Çok tuhaf. 753 00:51:04,436 --> 00:51:07,647 CHARLES FORD Siktir et. Hepsi yalan. 754 00:51:11,485 --> 00:51:12,694 SUSAN FISCHER Başlıyorum. 755 00:51:12,778 --> 00:51:15,405 Birkaç yıl önce bir cezaevinde çalışırken 756 00:51:15,489 --> 00:51:17,699 müdürün cinsel tacizine uğradım, 757 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 ardından da kovuldum. 758 00:51:22,996 --> 00:51:26,541 #BenDe 759 00:51:30,003 --> 00:51:32,380 SMITH - Üzüldüm. BROWN - Bu rezaletten bıktım. 760 00:51:32,464 --> 00:51:35,384 LUSCHEK - Ofisinde otuzbir çekiyor. Kadınlar değerlidir. #NasılDeğişeceğim 761 00:51:35,550 --> 00:51:37,511 Bayan Caputo, burada ayrılıyoruz. 762 00:51:37,594 --> 00:51:39,763 Soyadını hayatta almam. Ver. 763 00:51:40,722 --> 00:51:44,142 - Bir saniye. Bir dakika. - Oyalanma! Hadi! 764 00:51:44,226 --> 00:51:46,978 Bunu çabucak yapalım ki bebek yapmaya geçelim. 765 00:51:55,195 --> 00:51:57,239 Nazik hemşireye iyi davran. 766 00:52:01,993 --> 00:52:05,038 Hayes, hazır mısın? 767 00:52:09,334 --> 00:52:12,587 Seninle yaşamak ilginçti. 768 00:52:13,421 --> 00:52:14,840 Eşyalarını bırakıyor musun? 769 00:52:14,923 --> 00:52:18,593 Evet. Buraya ait bir şey götürmek istemiyorum. 770 00:52:19,344 --> 00:52:22,180 Bu ıvır zıvırı ne yapacağım? 771 00:52:23,890 --> 00:52:27,227 Sana bol şans. Umarım bir daha görüşmeyiz. 772 00:52:33,859 --> 00:52:35,318 Bekle. Bir dakika verir misin? 773 00:52:36,403 --> 00:52:39,322 Hapiste daha uzun kalmak istiyorsan sen bilirsin. 774 00:52:46,163 --> 00:52:49,416 "Bedeni yere çarptı." 775 00:52:59,342 --> 00:53:02,095 Pardon, bu Noel hediyeleri, saklambaç, 776 00:53:02,179 --> 00:53:05,182 sufle pişirmek ve tuvalet kabini gibi. Gözetlemek yasak. 777 00:53:08,310 --> 00:53:10,687 Seni özleyeceğim Suzanne. 778 00:53:15,358 --> 00:53:17,402 Ben de seni özleyeceğim. 779 00:53:21,656 --> 00:53:22,656 Dur. 780 00:53:24,576 --> 00:53:25,702 Seni neden özlüyorum? 781 00:53:25,785 --> 00:53:28,788 Gidiyorum. Temelli gidiyorum. 782 00:53:30,624 --> 00:53:31,666 Hayır. 783 00:53:33,960 --> 00:53:35,712 Hayır, olmaz. 784 00:53:35,795 --> 00:53:39,257 Gidemezsin. 785 00:53:40,800 --> 00:53:41,968 Yazım bitmedi. 786 00:53:42,052 --> 00:53:48,350 Feshetmek "H"li mi yazılır, "H"siz mi? "Nüfuslu" mu, "nüfuzlu" mu? 787 00:53:48,433 --> 00:53:52,187 Taystee'yle aranızı düzeltmek için çok fazla soru ama azıcık zaman var! 788 00:53:52,270 --> 00:53:53,521 Gidemezsin... 789 00:54:02,155 --> 00:54:03,156 Teşekkür ederim. 790 00:54:08,161 --> 00:54:12,040 Her zaman her şeyi daha iyi yapmaya çalıştığın için teşekkürler. 791 00:54:13,583 --> 00:54:15,794 Senden öğrenecek çok şeyim var. 792 00:54:20,674 --> 00:54:22,300 Sana mektup yazacağım. 793 00:54:27,264 --> 00:54:30,934 Telefon edip nasıl olduğuna bakacağım. 794 00:54:36,064 --> 00:54:37,107 "Bakmak" mı? 795 00:54:39,901 --> 00:54:41,820 Nasıl olduğuna bakamam ki. 796 00:54:44,823 --> 00:54:45,865 Çünkü o bir telefon. 797 00:54:59,421 --> 00:55:01,881 Eğlenceli şeyler yaparken fotoğraflarını yollar mısın? 798 00:55:01,965 --> 00:55:06,136 Bisiklete binerken ya da... Bisiklete biniyor musun? 799 00:55:06,219 --> 00:55:07,219 Evet. 800 00:55:08,638 --> 00:55:10,557 Kışın buz pateni yaparken. 801 00:55:10,640 --> 00:55:14,811 Yazın patenle kayarken. Genel olarak tekerlek üstündeyken. 802 00:55:15,603 --> 00:55:16,603 Scooter hariç. 803 00:55:16,646 --> 00:55:20,358 Çünkü babam scooter'a binen yetişkinler aptal gibi görünür, der. 804 00:55:21,943 --> 00:55:26,156 Çaktırma ama bence eğlenceli görünüyorlar. 805 00:55:41,921 --> 00:55:44,799 - Cindy bugün çıkmış. - Biliyorum. 806 00:55:46,176 --> 00:55:48,595 Özgürce dolaşmasını sorun etmiyor musun? 807 00:55:50,055 --> 00:55:52,682 Fırsatımız varken suratını dağıtmama izin verecektin. 808 00:55:52,766 --> 00:55:54,684 Bunu düşündüm. 809 00:55:54,768 --> 00:55:56,436 Ama dışarıda 810 00:55:56,519 --> 00:55:59,397 hak ettiği gibi bir hayat süreceğinden eminim. 811 00:56:01,775 --> 00:56:04,778 LILLIAN HAYES - ANNE MONICA HAYES - KIZ KARDEŞ 812 00:56:04,861 --> 00:56:07,405 Çünkü hayat insanı sınamayı sever. 813 00:56:08,573 --> 00:56:12,035 SEVGİLİ MONICA, 814 00:56:21,294 --> 00:56:24,047 GERÇEĞİ ÖĞRENMELİSİN 815 00:56:34,849 --> 00:56:36,893 Ya doğru olanı yapmayı seçersin 816 00:56:36,976 --> 00:56:39,312 ya da yanlış olduğunu bildiğin şeyi. 817 00:56:39,396 --> 00:56:42,315 ANNEN, GERÇEK ANNEN... 818 00:56:50,448 --> 00:56:52,492 Kötü bir seçim yaptığında ise 819 00:56:52,575 --> 00:56:56,496 yaptığın şeyin azabıyla yaşamak başlı başına bir ceza olabilir. 820 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 Çünkü o sırlar 821 00:57:05,171 --> 00:57:08,049 muhakkak dönüp dolaşıp başına musallat olur. 822 00:57:10,885 --> 00:57:11,970 Cindy! 823 00:57:14,806 --> 00:57:16,266 SELAM KIZIM! 824 00:57:16,933 --> 00:57:18,726 Sayonara ezikler! 825 00:57:18,810 --> 00:57:21,354 Siyah götümü yiyin! 826 00:57:21,438 --> 00:57:23,440 Yiyin, yiyin! 827 00:57:23,523 --> 00:57:28,027 Pes yani Cindy. Bağıra çağıra küfretmen şart mı? 828 00:57:28,111 --> 00:57:29,696 Bebeğim benim. 829 00:57:34,409 --> 00:57:36,035 Selam kızım. 830 00:57:36,119 --> 00:57:38,788 Gel bakayım Monica. İnanmıyorum kız. 831 00:57:41,416 --> 00:57:42,917 Ne kadar büyümüşsün. 832 00:57:44,335 --> 00:57:46,838 Yoksa o düşündüğüm şey mi? 833 00:57:46,921 --> 00:57:48,882 Yarısı portakal, yarısı kola. 834 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 Portakallı kola! Sağ ol anne!