1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:25,827 --> 00:01:30,517
Velkommen til kjøkkenet
i PolyCons ICE-interneringssenter.
3
00:01:30,541 --> 00:01:33,460
Det er 75 internerte der ute
som venter på mat.
4
00:01:34,002 --> 00:01:36,022
Mesteparten snakker ikke engelsk,
5
00:01:36,046 --> 00:01:39,025
men de snakker sultensk,
så opp med farten.
6
00:01:39,049 --> 00:01:40,259
Hvem er sjefen?
7
00:01:42,678 --> 00:01:44,054
Jeg kan sette oss i gang.
8
00:01:45,681 --> 00:01:47,867
- Du var...
- Ja.
9
00:01:47,891 --> 00:01:51,436
Her på hellig grunn med deg, Reznikov.
Kunne ikke holde meg unna.
10
00:01:53,313 --> 00:01:55,983
Vil du kutte?
11
00:01:58,068 --> 00:02:01,214
Jeg kan hjelpe. Det skal nok to til.
12
00:02:01,238 --> 00:02:02,573
Greit, skal vi se.
13
00:02:03,991 --> 00:02:08,495
Vi har utgåtte grønnsaker på boks,
14
00:02:09,830 --> 00:02:13,625
utgått kjøtterstatning,
15
00:02:15,043 --> 00:02:18,439
løk med spirer og melen hvitløk.
16
00:02:18,463 --> 00:02:20,942
Risen er i det minste i orden.
17
00:02:20,966 --> 00:02:25,012
Lorna, skrell hvitløken.
Skjær bort det dårlige.
18
00:02:25,804 --> 00:02:28,473
Flaca, kok opp vann til risen.
19
00:02:29,099 --> 00:02:30,910
Jeg vet de er slemme barn,
20
00:02:30,934 --> 00:02:33,830
men trenger de ikke mer mat for å vokse?
21
00:02:33,854 --> 00:02:37,917
Det er ikke et ungdomsfengsel.
Det er en annen type internering.
22
00:02:37,941 --> 00:02:39,401
Ja, for innvandrere.
23
00:02:39,985 --> 00:02:42,380
Hei, vil du bo i USA?
24
00:02:42,404 --> 00:02:46,968
Er du hvit?
Helst vesteuropeisk eller australsk hvit?
25
00:02:46,992 --> 00:02:48,886
Ikke? Vent her.
26
00:02:48,910 --> 00:02:51,764
Ta litt falskt kjøtt
tilberedt av straffanger.
27
00:02:51,788 --> 00:02:53,474
Velkommen til USA.
28
00:02:53,498 --> 00:02:57,895
Det er bedre enn Ellis Island,
der alle fikk komme inn.
29
00:02:57,919 --> 00:03:00,273
- Se på oss nå.
- Ja, se.
30
00:03:00,297 --> 00:03:05,278
Du er her fordi familien din kom inn
via Ellis Island.
31
00:03:05,302 --> 00:03:07,864
Da tanken på
at USA ville bli et fascistisk regime
32
00:03:07,888 --> 00:03:12,851
med ett regjerende parti
bak en radikal diktator, var utenkelig.
33
00:03:14,269 --> 00:03:16,355
Som ting har forandret seg.
34
00:03:17,856 --> 00:03:20,585
Måtte du gjennom et interneringssenter
35
00:03:20,609 --> 00:03:22,986
da du kom hit fra Puerto Rico?
36
00:03:23,654 --> 00:03:27,133
Jeg er amerikansk statsborger.
Puerto Rico er en del av USA.
37
00:03:27,157 --> 00:03:31,512
Det er en fattig utpost med
latinamerikansk mat og få jobbmuligheter,
38
00:03:31,536 --> 00:03:32,972
men likevel en del av USA.
39
00:03:32,996 --> 00:03:34,539
Høres ut som Bronx.
40
00:03:35,123 --> 00:03:38,019
Greit, hvordan går det der borte?
41
00:03:38,043 --> 00:03:41,689
Vi bruker
en veldig grundig tilnærmingsmåte.
42
00:03:41,713 --> 00:03:43,066
Greit, se her.
43
00:03:43,090 --> 00:03:44,096
Greit.
44
00:03:44,257 --> 00:03:49,054
Topp, bunn, del, skrell.
45
00:03:50,430 --> 00:03:52,033
Greit? Så kutter du.
46
00:03:52,057 --> 00:03:55,018
Hold tuppen av kniven på platen.
Prøv å ikke gråte.
47
00:04:01,900 --> 00:04:03,961
Gloria, ikke stå der og heng.
48
00:04:03,985 --> 00:04:07,739
Og legg de oppskårne potetene i vann
så de ikke blir brune.
49
00:04:08,532 --> 00:04:10,659
Greit, det høres lurt ut.
50
00:04:11,410 --> 00:04:12,953
Nicky, gjør dette ferdig.
51
00:04:13,203 --> 00:04:16,998
Små biter. Ingen late, store biter.
52
00:04:18,625 --> 00:04:19,631
Du...
53
00:04:21,086 --> 00:04:22,480
Begynn å steke løken.
54
00:04:22,504 --> 00:04:24,673
Lorna, gi meg hvitløken.
55
00:04:51,324 --> 00:04:52,367
Fy faen.
56
00:05:00,083 --> 00:05:02,127
De ser hjemsøkte ut.
57
00:05:04,171 --> 00:05:06,590
Som et rom med folk
som nettopp så The Ring.
58
00:05:07,132 --> 00:05:09,801
Er det galt at jeg håpet på
at de var menn?
59
00:05:13,013 --> 00:05:15,241
Er det galt at jeg ikke gjorde det?
60
00:05:15,265 --> 00:05:18,185
Greit, alle sammen, still dere opp.
Maten er klar.
61
00:05:22,689 --> 00:05:23,695
Nyt maten.
62
00:05:25,192 --> 00:05:26,198
Hei.
63
00:05:29,404 --> 00:05:30,410
Nyt maten.
64
00:05:32,574 --> 00:05:33,617
Vær så god.
65
00:05:38,079 --> 00:05:42,250
Greit, du må... Du må fortsette å gå.
Kom igjen.
66
00:05:44,294 --> 00:05:47,315
Herre... Hva gjør du her?
67
00:05:47,339 --> 00:05:50,884
Blanca, hva gjør du her?
Jeg trodde du skulle slippe ut.
68
00:05:52,010 --> 00:05:53,016
Jeg også.
69
00:05:54,304 --> 00:05:58,576
De fraktet meg overalt,
og det var en felle, etter opprørsdommen.
70
00:05:58,600 --> 00:05:59,994
Skynd deg! Jeg er sulten!
71
00:06:00,018 --> 00:06:01,829
Hold munn, jeg har gjenforening.
72
00:06:01,853 --> 00:06:02,997
Greit.
73
00:06:03,021 --> 00:06:04,457
Vent. Jeg skjønner ikke.
74
00:06:04,481 --> 00:06:07,418
Jeg kan forklare senere. Men...
75
00:06:07,442 --> 00:06:09,045
...du må finne Diablo.
76
00:06:09,069 --> 00:06:10,254
Herregud!
77
00:06:10,278 --> 00:06:13,841
- Herregud!
- Herregud!
78
00:06:13,865 --> 00:06:17,512
Ikke ta på den innsatte.
Innvandrer. Ikke ta på innvandreren.
79
00:06:17,536 --> 00:06:19,287
Gå bort dit, dere. Jeg tar over her.
80
00:06:20,539 --> 00:06:24,227
Herregud, ser jeg syner?
Trodde aldri jeg ville se deg igjen.
81
00:06:24,251 --> 00:06:27,647
- Du ser heit ut.
- Selvsagt, jeg er jo fortsatt meg.
82
00:06:27,671 --> 00:06:29,714
Nei, jeg mener svett.
83
00:06:31,007 --> 00:06:33,945
Stedet er som en innestengt garderobe.
Det er fælt.
84
00:06:33,969 --> 00:06:36,656
Flaca, du aner det ikke.
Du må hjelpe meg ut.
85
00:06:36,680 --> 00:06:38,741
Hva mener du? Hjelpe deg å rømme?
86
00:06:38,765 --> 00:06:41,994
Nei. Det er en feil at jeg er her.
Du må finne mora mi.
87
00:06:42,018 --> 00:06:44,622
Si at jeg vet hun er sint,
men det er krise.
88
00:06:44,646 --> 00:06:45,832
Maria Ramos i Miami.
89
00:06:45,856 --> 00:06:47,333
Greit. Ikke vær redd.
90
00:06:47,357 --> 00:06:49,502
Bekymret ansikt gir deg rynker
mellom brynene.
91
00:06:49,526 --> 00:06:50,986
- Greit.
- Jeg ordner det.
92
00:06:57,450 --> 00:06:59,202
God ettermiddag, betjent Hopper.
93
00:06:59,828 --> 00:07:02,348
Du er en fryd for øyet, Mr. Caputo.
94
00:07:02,372 --> 00:07:03,540
Kall meg Joe.
95
00:07:04,332 --> 00:07:05,417
Ja.
96
00:07:06,585 --> 00:07:08,938
Visste at baby-bestyreren
ikke ville vare lenge.
97
00:07:08,962 --> 00:07:11,065
Imponerende at de fikk deg hit så raskt.
98
00:07:11,089 --> 00:07:14,151
Hørte du at hun stengte isolatet?
Skikkelig amatørmessig.
99
00:07:14,175 --> 00:07:17,071
Uten meg som redning i går,
100
00:07:17,095 --> 00:07:18,573
kunne det blitt ille.
101
00:07:18,597 --> 00:07:20,658
- Bra at du var der.
- Ikke sant?
102
00:07:20,682 --> 00:07:23,244
Og hun tror at kveldskursene hennes
103
00:07:23,268 --> 00:07:27,039
hos en sørgelig sivilist vil gjøre henne
til en ekspert på drive et fengsel.
104
00:07:27,063 --> 00:07:28,069
Kan du tro det?
105
00:07:29,566 --> 00:07:32,277
Professor Caputo. Hopper.
106
00:07:33,528 --> 00:07:36,132
Vil du komme inn
og uttrykke noen av bekymringene dine?
107
00:07:36,156 --> 00:07:39,176
Bestyreren og jeg skal diskutere
de nye utdanningsprogrammene.
108
00:07:39,200 --> 00:07:40,511
Jeg er her som frivillig
109
00:07:40,535 --> 00:07:43,055
for å støtte det dere gjør for kvinnene.
110
00:07:43,079 --> 00:07:45,057
Du har sikkert verdifull innsikt.
111
00:07:45,081 --> 00:07:48,209
Jeg burde komme meg tilbake.
Noen må holde øye med de innsatte.
112
00:07:52,047 --> 00:07:54,925
Hvis du kommer på noe, er døra mi åpen.
113
00:07:57,385 --> 00:08:01,574
Har ikke sett deg på en stund.
Trodde du var ferdig med dette.
114
00:08:01,598 --> 00:08:04,493
Nei, PolyCon er den største arbeidsgiveren
i tre fylker,
115
00:08:04,517 --> 00:08:06,519
og babyer er dyre.
116
00:08:07,395 --> 00:08:11,709
Vi vil gi King en lillebror
så snart Wanda har kommet seg.
117
00:08:11,733 --> 00:08:14,194
Du har også fått barn!
118
00:08:15,862 --> 00:08:20,033
Du er så heldig som får se ham hver dag.
119
00:08:20,784 --> 00:08:23,888
Jeg savner veslekaren min sånn.
120
00:08:23,912 --> 00:08:27,141
Jeg tenker støtt:
"Hvordan har han det? Hva gjør han?"
121
00:08:27,165 --> 00:08:29,560
Men han gjør ikke så mye nå.
122
00:08:29,584 --> 00:08:34,899
Mest sover han og puster i små åndedrag.
Inn og ut.
123
00:08:34,923 --> 00:08:39,219
King snøfter når han sover.
Det er så søtt. Som en grisunge.
124
00:08:42,263 --> 00:08:46,452
"King". For et høyttravende navn.
125
00:08:46,476 --> 00:08:50,373
Jeg liker at dere ikke valgte
Duke eller Earl. Dere gikk rett til topps.
126
00:08:50,397 --> 00:08:52,899
Vi skulle kalle ham Scott Junior,
127
00:08:53,566 --> 00:08:57,254
men da han begynte å krone, tenkte jeg:
"For et vakkert ord",
128
00:08:57,278 --> 00:09:02,659
og hodet hans var så stort
at han bare kronet og kronet,
129
00:09:03,410 --> 00:09:08,289
og jeg fikk et syn da han veltet ut
av moras skamferte passasje.
130
00:09:12,544 --> 00:09:16,840
Beklager. Jeg har ikke kunnet dele
fødselshistorien med så mange.
131
00:09:17,424 --> 00:09:19,193
Skjønner hva du mener.
132
00:09:19,217 --> 00:09:24,115
Etter keisersnittet prøvde jeg
å sette meg opp og undersøke skaden,
133
00:09:24,139 --> 00:09:26,766
og innså at jeg var festet
til sengen med håndjern.
134
00:09:27,600 --> 00:09:31,146
Det blir en morsom historie
å fortelle Sterling en dag, hva?
135
00:09:32,731 --> 00:09:34,208
De måtte gi meg en liter blod.
136
00:09:34,232 --> 00:09:37,169
Jeg hadde grusom feber
og skikkelig overfylte bryster,
137
00:09:37,193 --> 00:09:39,463
og det gjør så vondt,
138
00:09:39,487 --> 00:09:42,258
men Vinnie var der i det minste
og fikk se dem.
139
00:09:42,282 --> 00:09:44,927
Bryster som gir melk, er et vidunder.
140
00:09:44,951 --> 00:09:46,262
Og melken er så søt.
141
00:09:46,286 --> 00:09:48,556
Den smaker Coffee-mate, fransk vanilje.
142
00:09:48,580 --> 00:09:49,586
Absolutt.
143
00:09:50,707 --> 00:09:52,601
Lorna fant visst endelig noen
144
00:09:52,625 --> 00:09:54,961
som også vil snakke om babyer.
145
00:09:55,587 --> 00:09:59,275
Enkelte menn blir helt forandret
at farsrollen.
146
00:09:59,299 --> 00:10:01,051
Dmitri var ikke sånn.
147
00:10:01,760 --> 00:10:05,740
Hei! Der har vi
min ærlige favoritt-sovjeter.
148
00:10:05,764 --> 00:10:09,601
Du trengte vel bare en sjanse
til å sjefe over folk med en silskje.
149
00:10:10,935 --> 00:10:14,189
Det føles godt å gjøre noe
jeg er flink til.
150
00:10:15,065 --> 00:10:16,917
Folk trenger et formål.
151
00:10:16,941 --> 00:10:18,443
Her er planen min.
152
00:10:19,027 --> 00:10:22,238
Jeg låner telefonen til noen,
og det burde du også...
153
00:10:22,989 --> 00:10:26,260
Kan ikke bli tatt med smuglervarer.
Jeg løslates i sommer.
154
00:10:26,284 --> 00:10:31,307
Det er ikke så viktig. Jeg låner støtt
Zirconias for å sjekke horoskopet mitt.
155
00:10:31,331 --> 00:10:33,642
Jeg begynner med å finne Maritzas mor,
156
00:10:33,666 --> 00:10:35,895
og du sporer opp Diablo.
157
00:10:35,919 --> 00:10:37,504
Jeg må følge reglene.
158
00:10:38,296 --> 00:10:41,609
Jeg kan ringe sønnene mine
med en vanlig fengselstelefon
159
00:10:41,633 --> 00:10:44,278
og be dem finne Diablo på PC-en,
160
00:10:44,302 --> 00:10:46,781
og da bryter jeg ingen regler.
161
00:10:46,805 --> 00:10:48,473
Hva sier du?
162
00:10:49,432 --> 00:10:53,162
De er fanget.
Vi er deres eneste håp, Gloria.
163
00:10:53,186 --> 00:10:56,624
Det er vårt oppdrag å hjelpe dem.
Vi er deres Obi-Wan.
164
00:10:56,648 --> 00:10:58,334
Ay, nena, jeg er ikke jedi.
165
00:10:58,358 --> 00:11:00,711
Mitt oppdrag er
å dra hjem til sønnene mine.
166
00:11:00,735 --> 00:11:03,047
Har du sett kofferten min?
167
00:11:03,071 --> 00:11:05,198
Hvor er dere?
168
00:11:08,159 --> 00:11:11,287
Hvor er dere, elsklinger?
169
00:11:12,372 --> 00:11:14,791
Hvor kan de være?
170
00:11:20,130 --> 00:11:22,257
Ikke i skapet.
171
00:11:23,383 --> 00:11:24,902
Mamma,
172
00:11:24,926 --> 00:11:28,864
har du sett noen barn her?
173
00:11:28,888 --> 00:11:31,099
Barn? Hvilke barn?
174
00:11:34,561 --> 00:11:37,498
Når jeg finner dere,
175
00:11:37,522 --> 00:11:40,316
får dere en stor...
176
00:11:41,067 --> 00:11:42,902
...klem!
177
00:11:43,945 --> 00:11:46,590
Hva er i veien, vennen?
178
00:11:46,614 --> 00:11:48,324
Hun vil ikke at du skal dra.
179
00:11:49,117 --> 00:11:50,123
Kom hit.
180
00:11:50,535 --> 00:11:51,762
Vi skal ta en prat.
181
00:11:51,786 --> 00:11:53,955
Vi skal fjerne denne,
182
00:11:54,873 --> 00:11:56,767
så blir det plass til mamma.
183
00:11:56,791 --> 00:11:58,626
Alle bort hit. Bort hit.
184
00:12:01,212 --> 00:12:02,218
Greit.
185
00:12:03,715 --> 00:12:06,652
Jeg vil heller ikke dra.
186
00:12:06,676 --> 00:12:09,572
Så hvorfor skal du det?
187
00:12:09,596 --> 00:12:11,323
Vi har snakket om dette.
188
00:12:11,347 --> 00:12:13,075
Jeg finner ikke jobb her.
189
00:12:13,099 --> 00:12:18,330
I New York skal jeg jobbe hardt
og spare penger.
190
00:12:18,354 --> 00:12:24,068
Vi får egen leilighet,
og dere får gå på gode skoler,
191
00:12:24,611 --> 00:12:27,047
så får vi et bedre liv.
192
00:12:27,071 --> 00:12:31,719
Så må ikke alle sove i samme seng.
193
00:12:31,743 --> 00:12:34,913
Men jeg liker å sove i samme seng.
194
00:12:35,496 --> 00:12:38,142
Ikke jeg. Du sparker meg.
195
00:12:38,166 --> 00:12:41,937
Det er fordi du klorer meg med tåneglene.
196
00:12:41,961 --> 00:12:45,941
Dere. I New York kan dere få køyesenger.
197
00:12:45,965 --> 00:12:49,570
- Seriøst?
- Jeg vil ligge øverst.
198
00:12:49,594 --> 00:12:54,390
Ser du? Det blir gøy.
199
00:12:57,101 --> 00:12:59,771
Det blir bare en liten stund.
200
00:13:00,396 --> 00:13:02,666
Så er vi sammen igjen.
201
00:13:02,690 --> 00:13:03,696
Greit?
202
00:13:04,484 --> 00:13:06,819
Jeg vet det er vanskelig å forstå,
203
00:13:07,779 --> 00:13:10,865
men jeg gjør dette for dere.
204
00:13:11,950 --> 00:13:17,330
Jeg ville aldri reist fra dere
om jeg ikke måtte.
205
00:13:33,137 --> 00:13:34,681
Vær så god.
206
00:13:40,853 --> 00:13:42,605
- Du er best.
- Takk.
207
00:14:02,292 --> 00:14:03,298
BIOLOGISK FARE
208
00:14:17,682 --> 00:14:18,688
Søren.
209
00:14:43,958 --> 00:14:45,793
- Den var ikke riktig oppstilt.
- Hei!
210
00:14:46,210 --> 00:14:48,230
Da Sharon viste deg hvordan du gjør dette,
211
00:14:48,254 --> 00:14:50,024
tror jeg ikke hun nevnte Pearl Jam.
212
00:14:50,048 --> 00:14:53,968
Ingen musikk?
Eller bare ingen gammel grunge-musikk?
213
00:14:54,510 --> 00:14:59,742
Oppgaven virker kanskje ikke viktig,
men regnskapsføring handler om presisjon.
214
00:14:59,766 --> 00:15:00,850
Ingen musikk.
215
00:15:01,851 --> 00:15:04,062
- Hold tankene på jobben.
- Skjønner.
216
00:15:06,397 --> 00:15:07,523
Tankene på jobben.
217
00:15:09,233 --> 00:15:11,235
ADGANG FORBUDT
218
00:15:12,737 --> 00:15:15,591
Vært her i et kvarter.
Kan ikke bli oppdaget her.
219
00:15:15,615 --> 00:15:17,551
Beklager.
220
00:15:17,575 --> 00:15:22,139
Jeg måtte høre på Luschek som bablet
om den fyren med to peniser.
221
00:15:22,163 --> 00:15:24,516
Men bilen min er endelig reparert,
222
00:15:24,540 --> 00:15:28,228
så takk Jesusbarnet for
at jeg ikke må sitte på med ham lenger.
223
00:15:28,252 --> 00:15:31,815
Han tror at hvis han spiller nok
Huey Lewis & The News, suger jeg ham.
224
00:15:31,839 --> 00:15:34,401
Jeg antar at han bare har én.
225
00:15:34,425 --> 00:15:36,779
Jeg orker ikke
prate om kjærlighetslivet ditt.
226
00:15:36,803 --> 00:15:37,988
Hva?
227
00:15:38,012 --> 00:15:40,807
- Du brakte det på bane.
- Fordi det er ekkelt.
228
00:15:42,058 --> 00:15:43,559
Trodde du ville forstå.
229
00:15:52,276 --> 00:15:53,282
Samme det.
230
00:15:55,154 --> 00:15:56,406
Er det ikke en...
231
00:15:57,865 --> 00:15:58,908
Nettopp.
232
00:16:06,124 --> 00:16:07,375
Siste gang, ikke sant?
233
00:16:08,543 --> 00:16:10,753
Det går skikkelig bra. Ser du?
234
00:16:12,672 --> 00:16:14,340
Frynsegoder til deg også.
235
00:16:15,383 --> 00:16:18,654
Dette er ikke et frynsegode,
men telefonen jeg ba deg skaffe
236
00:16:18,678 --> 00:16:20,847
med pengene jeg tjente
på risikoen jeg tar.
237
00:16:22,557 --> 00:16:26,954
Vi er ikke ferdig før jeg sier det.
Og du burde skaffe deksel til den.
238
00:16:26,978 --> 00:16:29,123
Greit. Jeg finner et i kiosken.
239
00:16:29,147 --> 00:16:31,232
Tror ikke kiosken selger...
240
00:16:32,233 --> 00:16:34,986
Morsomt. Du er morsom.
241
00:16:36,028 --> 00:16:37,113
Samme tid i morgen.
242
00:16:41,784 --> 00:16:44,412
- Har du ikke brettet disse?
- Hva har det å si?
243
00:16:45,580 --> 00:16:49,226
Brettes de, går de fra et forvirrende ark
244
00:16:49,250 --> 00:16:53,230
til et lokkende hefte
som tiltrekker folk til programmene.
245
00:16:53,254 --> 00:16:57,151
La meg sette meg i DeLoreanen,
reise tilbake i tid og ordne det.
246
00:16:57,175 --> 00:17:00,178
Eller du kan sitte der og gjøre det nå.
247
00:17:06,476 --> 00:17:07,518
Fungerer denne?
248
00:17:09,437 --> 00:17:10,664
Ja, alt klart.
249
00:17:10,688 --> 00:17:15,109
Bare trykk på knappen for å skru den på,
og ikke bruk for skarpe P-er.
250
00:17:15,818 --> 00:17:17,028
Skarpe P-er?
251
00:17:18,488 --> 00:17:21,282
Len deg bort fra mikrofonen og slapp av.
252
00:17:24,452 --> 00:17:27,347
God morgen, Litchfields beboere.
253
00:17:27,371 --> 00:17:29,499
Dette er bestyrer Ward med en spesiell...
254
00:17:32,919 --> 00:17:34,212
...en viktig...
255
00:17:35,922 --> 00:17:37,131
Slapp av.
256
00:17:39,592 --> 00:17:40,598
...kunngjøring.
257
00:17:41,802 --> 00:17:43,697
Jeg er glad for å fortelle dere
258
00:17:43,721 --> 00:17:48,684
om flere nye utdanningsprogrammer
vi nå tilbyr.
259
00:17:49,477 --> 00:17:52,706
Beboere som tar del i disse programmene,
260
00:17:52,730 --> 00:17:58,402
vil kunne få spesielle privilegier,
som ekstra utetid.
261
00:17:59,570 --> 00:18:06,494
Men vi håper den egentlige motivasjonen
er muligheten for personlig utvikling.
262
00:18:07,620 --> 00:18:13,459
Jeg oppmuntrer dere til å lese brosjyrene
som blir utdelt i dag og melde dere på.
263
00:18:14,585 --> 00:18:17,713
Du vet ikke hva du er i stand til
før du prøver.
264
00:18:26,681 --> 00:18:30,726
Har du tenkt på at du bruker mer innsats
på å unngå jobben enn å gjøre den?
265
00:18:32,979 --> 00:18:33,985
Nei.
266
00:18:37,191 --> 00:18:38,818
Ta en brosjyre, folkens.
267
00:18:45,157 --> 00:18:46,409
Det er et papirark.
268
00:18:47,034 --> 00:18:48,661
Du må brette det selv.
269
00:18:50,204 --> 00:18:53,708
Hei. Vil du kanskje lære
og utvikle deg med meg?
270
00:18:54,792 --> 00:18:56,669
Komme oss ut av Florida?
271
00:18:58,629 --> 00:19:01,733
Siden kickballsesongen sluttet,
er jeg så urolig
272
00:19:01,757 --> 00:19:03,676
fordi jeg må være her hele tida.
273
00:19:06,762 --> 00:19:07,768
Hallo?
274
00:19:09,307 --> 00:19:11,285
Hva skriver du, forresten?
275
00:19:11,309 --> 00:19:14,329
Er det enda en av de sexy,
sære ytre rom-historiene?
276
00:19:14,353 --> 00:19:16,897
Nei! Dette er sannheten.
277
00:19:17,523 --> 00:19:20,693
Fordi sannheten ikke er sannheten.
278
00:19:21,319 --> 00:19:24,655
Og jeg vil ikke snakke om det,
for selv å skrive det er utmattende.
279
00:19:25,656 --> 00:19:26,662
Greit.
280
00:19:28,326 --> 00:19:29,332
Ser du?
281
00:19:30,703 --> 00:19:32,246
Nå vil jeg ikke skrive om det.
282
00:19:35,374 --> 00:19:36,542
Jeg trenger fred og ro.
283
00:19:38,794 --> 00:19:40,397
- Du.
- Beklager.
284
00:19:40,421 --> 00:19:43,734
Skrivemodus. Eller ikke-skrivemodus.
Jeg så deg ikke.
285
00:19:43,758 --> 00:19:48,405
Du kunne faktisk svart på noen spørsmål.
286
00:19:48,429 --> 00:19:50,490
Da kommer jeg kanskje i skrivemodus.
287
00:19:50,514 --> 00:19:52,326
- Det hadde...
- Faen, Suzanne.
288
00:19:52,350 --> 00:19:54,828
Dette er viktig.
Dette skal fikse deg og Taystee.
289
00:19:54,852 --> 00:19:57,563
Slutt.
290
00:19:58,522 --> 00:20:00,083
Det som er gjort, er gjort.
291
00:20:00,107 --> 00:20:03,527
Det nytter ikke å tenke
eller snakke med deg om det.
292
00:20:06,572 --> 00:20:08,824
Det kan ikke fikses, så gi deg.
293
00:20:13,412 --> 00:20:15,956
Bra dialog. Jeg legger den til.
294
00:20:17,625 --> 00:20:19,186
Hei, Berlin.
295
00:20:19,210 --> 00:20:22,230
Vet betjentene ikke vil tulle
med galskapen til folk i Florida,
296
00:20:22,254 --> 00:20:24,090
men dette er vel i overkant?
297
00:20:24,757 --> 00:20:25,841
Hvor skal jeg sitte?
298
00:20:32,390 --> 00:20:35,935
Trenger du 27 tomme puddingkopper?
299
00:20:37,186 --> 00:20:40,231
Du burde ikke spise her inne.
Det er uhygienisk.
300
00:20:56,914 --> 00:20:57,920
Ser du?
301
00:21:02,586 --> 00:21:05,381
Morn, damer.
Jeg ser dere har fått brosjyrene.
302
00:21:09,301 --> 00:21:11,446
Har dere spørsmål om programmene?
303
00:21:11,470 --> 00:21:14,324
"Det talte ord" -timen burde bli morsom.
304
00:21:14,348 --> 00:21:16,809
Jeg har faktisk et spørsmål.
305
00:21:17,727 --> 00:21:21,373
Hva blir tilskyndelsene?
Det står ikke i brosjyren.
306
00:21:21,397 --> 00:21:23,165
Det burde være ekteskapelige visitter.
307
00:21:23,524 --> 00:21:25,443
Du får forlate avdelingen.
308
00:21:27,278 --> 00:21:30,239
Gjøre noe konstruktivt med tiden.
309
00:21:30,781 --> 00:21:33,385
Siden dere er her,
kan dere prøve å utvikle dere.
310
00:21:33,409 --> 00:21:35,327
Forberede dere på livet etter Litchfield.
311
00:21:52,970 --> 00:21:56,098
Du vet vel at jeg kunne overført deg
og ikke Murphy?
312
00:21:56,974 --> 00:21:58,350
Hvorfor gjorde du ikke det?
313
00:22:00,519 --> 00:22:02,147
Jeg hørte at anken din ble avslått.
314
00:22:03,939 --> 00:22:04,945
Jepp.
315
00:22:07,443 --> 00:22:08,486
Så leit.
316
00:22:11,238 --> 00:22:13,341
Mr. Caputo sa at under opptøyene
317
00:22:13,365 --> 00:22:16,786
var et av kravene dine
å gjeninnføre GED-programmet.
318
00:22:18,621 --> 00:22:22,601
Jeg mener du har rett og jeg vil
gjøre dette til et annerledes fengsel.
319
00:22:22,625 --> 00:22:25,669
Så folk fortsatt føler seg
som mennesker her.
320
00:22:26,420 --> 00:22:31,425
Ikke lat som om de nye programmene
har noe med meg eller opptøyene å gjøre.
321
00:22:32,802 --> 00:22:36,555
Taystee, jeg kan få til det du ønsket.
322
00:22:41,894 --> 00:22:43,479
Så hva nå?
323
00:22:44,605 --> 00:22:47,233
Skal du sitte her hele dagen
og vente på å dø?
324
00:22:49,026 --> 00:22:51,171
Du burde finne veien ut.
325
00:22:51,195 --> 00:22:53,548
Taystee, du er ikke slik.
326
00:22:53,572 --> 00:22:55,801
Du må finne en måte å leve på
mens du er her.
327
00:22:55,825 --> 00:22:57,844
Nei.
328
00:22:57,868 --> 00:23:00,722
Jeg prøver å gjøre det bedre for deg.
329
00:23:00,746 --> 00:23:03,141
- Å gjøre det...
- Hvis jeg ville høre et foredrag,
330
00:23:03,165 --> 00:23:07,211
hadde jeg meldt meg på
et av de dumme jævla kursene.
331
00:23:22,643 --> 00:23:26,414
Hei, vennen. For en fin overraskelse.
332
00:23:26,438 --> 00:23:28,399
Forventet deg ikke før neste uke.
333
00:23:29,316 --> 00:23:30,568
Du er så vakker.
334
00:23:31,485 --> 00:23:34,881
Jeg skulle gjerne pyntet meg for deg,
men det har jeg ikke.
335
00:23:34,905 --> 00:23:39,326
Du virker litt sliten selv.
Hva er dette? Poser under øynene?
336
00:23:40,619 --> 00:23:42,472
Jeg fikk ikke sove i går.
337
00:23:42,496 --> 00:23:45,583
Vennen, du er sånn en god pappa.
338
00:23:47,585 --> 00:23:49,753
Leser du for ham hver kveld?
339
00:23:50,296 --> 00:23:53,549
Forteller du ham at jeg er glad i ham?
340
00:23:54,383 --> 00:23:56,385
Hvordan har vesle mucci-muccien vår det?
341
00:23:58,762 --> 00:24:01,682
Lorna, hør her. Jeg har dårlige nyheter.
342
00:24:02,808 --> 00:24:04,059
Sterling er...
343
00:24:05,352 --> 00:24:07,354
Lungene hans... Han fikk...
344
00:24:09,565 --> 00:24:11,442
Han fikk lungebetennelse.
345
00:24:13,986 --> 00:24:15,112
Å nei.
346
00:24:15,738 --> 00:24:19,384
Men de passer på ham
og gir ham antibiotika.
347
00:24:19,408 --> 00:24:21,201
Ja, men det virket ikke.
348
00:24:23,787 --> 00:24:27,851
Hva skal de gjøre nå?
Du burde være hos ham.
349
00:24:27,875 --> 00:24:30,604
De slipper meg sikkert ut av fengselet,
350
00:24:30,628 --> 00:24:32,939
- for det virker som han er veldig syk.
- Lorna...
351
00:24:32,963 --> 00:24:34,524
- Han trenger meg.
- De gjorde alt.
352
00:24:34,548 --> 00:24:36,943
- Jeg er mora.
- Han var koblet til en respirator,
353
00:24:36,967 --> 00:24:38,904
og det var så mange slanger i ham
354
00:24:38,928 --> 00:24:43,015
og så mange leger at jeg ikke så ham.
355
00:24:44,141 --> 00:24:47,478
Og de lot meg holde ham lenge etterpå...
356
00:24:52,775 --> 00:24:54,485
...men vi mistet ham.
357
00:24:58,739 --> 00:25:00,199
Vi mistet ham.
358
00:25:17,508 --> 00:25:18,568
Hallo?
359
00:25:18,592 --> 00:25:20,236
Hei, er dette Maria Ramos?
360
00:25:20,260 --> 00:25:21,571
Ja, hvem er dette?
361
00:25:21,595 --> 00:25:23,073
Hei, dette er Marisol.
362
00:25:23,097 --> 00:25:25,116
Jeg er ikke innkrever eller telefonselger.
363
00:25:25,140 --> 00:25:28,352
Jeg ringer på vegne av Maritza Ramos.
Kjenner du henne?
364
00:25:29,478 --> 00:25:30,646
Hallo?
365
00:25:31,939 --> 00:25:33,023
Helvete.
366
00:25:43,075 --> 00:25:44,284
Beklager, nummeret du...
367
00:25:44,952 --> 00:25:45,995
Herregud.
368
00:25:54,086 --> 00:25:55,230
Hallo?
369
00:25:55,254 --> 00:25:58,257
- Kjenner du Maritza Ramos?
- Ja.
370
00:25:58,757 --> 00:26:03,071
Seriøst? Herregud.
Er du Maria Ramos, Maritzas mor?
371
00:26:03,095 --> 00:26:04,614
Ja. Hva er det som foregår?
372
00:26:04,638 --> 00:26:06,491
Hei, jeg er bestevennen hennes, Flaca.
373
00:26:06,515 --> 00:26:09,077
Jeg vet du ikke tok telefonen
etter hun ble løslatt,
374
00:26:09,101 --> 00:26:11,329
men det er krise, så...
375
00:26:11,353 --> 00:26:12,539
Går det bra med Maritza?
376
00:26:12,563 --> 00:26:16,066
Hun er i immigrasjonsfengsel
fordi hun mangler legitimasjon.
377
00:26:16,442 --> 00:26:19,945
Hun trenger fødselsattesten fra USA
for å bevise at hun er statsborger.
378
00:26:22,865 --> 00:26:24,009
Jeg har den ikke.
379
00:26:24,033 --> 00:26:28,162
Kan du gå til arkivet
og skaffe en erstatning?
380
00:26:30,748 --> 00:26:33,542
Nei, jeg sier at den ikke finnes.
381
00:26:34,460 --> 00:26:35,836
Maritza ble ikke født her.
382
00:26:42,843 --> 00:26:45,780
Jeg har et møte på andre siden av byen,
så vi ses i morgen.
383
00:26:45,804 --> 00:26:47,765
- Ha det bra.
- Vi ses, Mr. Chapman.
384
00:26:49,558 --> 00:26:51,435
Vent. Kan jeg spørre om noe?
385
00:26:54,021 --> 00:27:00,045
Mamma er flink med Bitmoji.
Sært hvor mye den ligner på henne.
386
00:27:00,069 --> 00:27:02,255
Og det var jeg som lærte henne det.
387
00:27:02,279 --> 00:27:04,281
Nå er jeg gift med et muntert meme.
388
00:27:05,908 --> 00:27:10,996
Jeg lurte på om jeg kunne få fri
fredag ettermiddag for å besøke Alex.
389
00:27:11,580 --> 00:27:13,641
Jeg skal komme på forkant med skanningen.
390
00:27:13,665 --> 00:27:17,211
Du får ferie etter 90 dager,
som alle andre.
391
00:27:18,253 --> 00:27:20,023
Jeg kan jobbe på lørdag i stedet.
392
00:27:20,047 --> 00:27:22,841
Nei, Piper. Du får ikke særbehandling.
393
00:27:28,722 --> 00:27:30,283
- Har han gått?
- Ja.
394
00:27:30,307 --> 00:27:31,683
Kysten er klar.
395
00:27:32,518 --> 00:27:35,121
Har dere sett videoen
av apene som kjører bil?
396
00:27:35,145 --> 00:27:37,022
Jeg elsker den! Vent på meg!
397
00:27:37,606 --> 00:27:39,024
Hopp over reklame.
398
00:27:39,650 --> 00:27:42,361
- Damer?
- Hvorfor ikke? Det er onsdag.
399
00:27:44,196 --> 00:27:45,906
- Vær så god.
- Takk.
400
00:27:46,907 --> 00:27:50,512
Følg med. Han legger hånda
på rumpa til hunden.
401
00:27:50,536 --> 00:27:51,542
Der!
402
00:27:53,205 --> 00:27:54,808
Piper, har du sett denne?
403
00:27:54,832 --> 00:27:56,309
Vil du smake litt?
404
00:27:56,333 --> 00:27:57,685
Takk, men jeg kan ikke.
405
00:27:57,709 --> 00:27:59,854
Beklager. Edru?
406
00:27:59,878 --> 00:28:04,049
Nei. Eller, akkurat nå.
407
00:28:04,716 --> 00:28:06,009
Kanskje hun er gravid.
408
00:28:08,470 --> 00:28:10,240
- Så god lukt.
- Jeg henter asjetter.
409
00:28:10,264 --> 00:28:13,034
Vi kan ikke spise ennå.
Den er til Heather.
410
00:28:13,058 --> 00:28:15,495
Hun er tilbake
etter svangerskapspermisjon på fredag.
411
00:28:15,519 --> 00:28:17,664
Husker dere graviditetsdiabetesen?
412
00:28:17,688 --> 00:28:19,249
Tenkte vi kunne ta juksedagen da
413
00:28:19,273 --> 00:28:21,501
og få vanlig diabetes med henne.
414
00:28:21,525 --> 00:28:24,671
Hvorfor ikke kjøpe den på fredag
så den er fersk?
415
00:28:24,695 --> 00:28:27,423
Det var onsdagssalg. Ti prosent avslag.
416
00:28:27,447 --> 00:28:29,992
Det er som en islatte.
Den er fortsatt god.
417
00:28:30,909 --> 00:28:33,513
Apropos juks, jeg tror jeg skal gå.
418
00:28:33,537 --> 00:28:35,849
- Ja.
- Klokka er 15.30 alt.
419
00:28:35,873 --> 00:28:38,017
Du kan også bare gå. Bli med oss.
420
00:28:38,041 --> 00:28:39,877
Gjerne, men jeg kan ikke.
421
00:28:41,170 --> 00:28:42,254
Jeg dømmer ikke.
422
00:28:43,297 --> 00:28:44,965
Jeg skal ikke si noe.
423
00:28:45,632 --> 00:28:48,611
Jeg prøver bare en ny livsstil.
424
00:28:48,635 --> 00:28:49,821
Bra for deg.
425
00:28:49,845 --> 00:28:53,974
Med din disiplin
kunne jeg sikkert lukket buksa.
426
00:28:55,058 --> 00:28:58,562
- Ha det, damer!
- Ha det!
427
00:28:59,188 --> 00:29:02,316
Elastisk linning, det er det som gjelder.
428
00:29:04,985 --> 00:29:08,715
Hallo, hallo! Hva skjer? Velkommen.
429
00:29:08,739 --> 00:29:11,759
Vi har selv en rosa som vil vokse
her i boksen.
430
00:29:11,783 --> 00:29:16,181
Så? Skal vi bare stå her og rime?
For en bortkastet time.
431
00:29:16,205 --> 00:29:17,515
Du gjorde det.
432
00:29:17,539 --> 00:29:19,893
Det talte ord er
en av de eldste kunstformene.
433
00:29:19,917 --> 00:29:21,335
Fordi det bare er snakking.
434
00:29:22,044 --> 00:29:24,004
Prøv det. Lukk øynene.
435
00:29:26,173 --> 00:29:29,384
Gi slipp.
436
00:29:30,302 --> 00:29:35,891
Skli, gli, bli ett med drømmen,
med tankestrømmen.
437
00:29:36,892 --> 00:29:37,898
Hva ser du?
438
00:29:38,727 --> 00:29:41,831
Mørke. Glødende punkter. Som gummiormer.
439
00:29:41,855 --> 00:29:45,251
Greit, jeg stanser deg der. Du må gjøre...
440
00:29:45,275 --> 00:29:46,461
Ikke dette.
441
00:29:46,485 --> 00:29:48,171
Du ser dem. Gummiormer.
442
00:29:48,195 --> 00:29:53,075
Gå. Gå din vei.
Gå, slik Rosa Parks ikke gjorde.
443
00:30:15,639 --> 00:30:17,724
Én til denne trofaste kunden.
444
00:30:22,479 --> 00:30:23,939
Nydelig. Takk.
445
00:30:30,779 --> 00:30:34,259
- Besøkstoalettet.
- Dumpet jeg Annalisa, skulle jeg få gulv.
446
00:30:34,283 --> 00:30:35,867
Jeg sa ikke du kunne komme sent.
447
00:30:41,290 --> 00:30:43,601
- Har du en avtale?
- For å få en mopp?
448
00:30:43,625 --> 00:30:45,103
Du er ikke med på vaskegruppen,
449
00:30:45,127 --> 00:30:47,981
og du er ikke en kjent kunde
hos vår hemmelige bedrift.
450
00:30:48,005 --> 00:30:49,440
Kan vi snakke sammen?
451
00:30:49,464 --> 00:30:51,466
Det går bra. Hun er grei.
452
00:30:54,720 --> 00:30:56,096
Alene?
453
00:30:56,972 --> 00:30:58,140
Kom inn på kontoret mitt.
454
00:31:06,231 --> 00:31:10,652
Jeg må kunne se henne. Jeg lytter ikke,
bortsett fra etter krangling.
455
00:31:17,284 --> 00:31:18,290
Hva skjer?
456
00:31:19,328 --> 00:31:21,371
Jeg hørte om Pappa.
457
00:31:22,581 --> 00:31:25,542
Og jeg vil ha det du har til å drepe noen.
458
00:31:26,376 --> 00:31:29,272
Hvis du vil bruke badesaltet mitt
til drap,
459
00:31:29,296 --> 00:31:30,922
må du spørre meg først.
460
00:31:31,465 --> 00:31:32,799
Gjør jeg ikke det?
461
00:31:34,509 --> 00:31:39,681
Jo, du har rett. Takk. Hvem er det til?
462
00:31:40,474 --> 00:31:42,225
Det er best om du ikke vet det.
463
00:31:43,268 --> 00:31:45,062
For noe respektløst tull.
464
00:31:46,188 --> 00:31:47,606
Da får du ingenting.
465
00:31:49,691 --> 00:31:51,068
Det er til meg.
466
00:31:51,651 --> 00:31:53,111
Ja, men hvem er det til?
467
00:31:54,905 --> 00:31:57,115
Til meg.
468
00:32:01,661 --> 00:32:02,788
Fy faen.
469
00:32:04,331 --> 00:32:05,582
Hvorfor vil du det?
470
00:32:06,458 --> 00:32:09,395
Kom igjen.
Ikke si at du ikke har vurdert det.
471
00:32:09,419 --> 00:32:11,397
Hver natt du er her alene.
472
00:32:11,421 --> 00:32:14,508
Nei. For hvis du tenker,
blir det bare kødd.
473
00:32:15,675 --> 00:32:16,681
Her.
474
00:32:16,885 --> 00:32:19,489
Dette får deg til å føle deg bra
midt i det vonde.
475
00:32:19,513 --> 00:32:20,519
Nei.
476
00:32:21,264 --> 00:32:23,534
Vil du ikke ha dopen? Men du vil ha dopen.
477
00:32:23,558 --> 00:32:26,662
Det er hver eneste natt
resten av livet ditt.
478
00:32:26,686 --> 00:32:30,857
Du må se på det samme jævla mørket
i den samme jævla boksen.
479
00:32:31,942 --> 00:32:33,693
Det er 20 000 netter.
480
00:32:36,863 --> 00:32:39,908
- Regnet du det ut?
- Hører du meg?
481
00:32:40,534 --> 00:32:42,470
Jeg doper meg ikke gjennom dette.
482
00:32:42,494 --> 00:32:44,514
Hver dag jeg er her, vinner de.
483
00:32:44,538 --> 00:32:46,516
Vinner de ikke om du begår selvmord?
484
00:32:46,540 --> 00:32:48,643
Nei. De vil ha meg levende og i fengsel.
485
00:32:48,667 --> 00:32:50,937
Kjenner du ikke hvor jævlig det er?
486
00:32:50,961 --> 00:32:53,898
Men hvis jeg ikke lever,
er jeg ikke i fengsel.
487
00:32:53,922 --> 00:32:57,860
Bare sånn kan jeg kontrollere
mitt eget liv.
488
00:32:57,884 --> 00:32:59,529
Men da er livet ditt over.
489
00:32:59,553 --> 00:33:00,988
Er du psykolog eller langer?
490
00:33:01,012 --> 00:33:02,323
- Langer.
- Greit.
491
00:33:02,347 --> 00:33:04,617
- Du må betale, som alle andre.
- Hvor mye?
492
00:33:04,641 --> 00:33:05,647
Tusen dollar.
493
00:33:06,768 --> 00:33:08,704
Kødder du?
494
00:33:08,728 --> 00:33:10,873
Trodde du ville forstå, av alle.
495
00:33:10,897 --> 00:33:12,917
Hvis enda en person tar overdose,
496
00:33:12,941 --> 00:33:15,336
blir det vanskeligere å smugle inn dop.
497
00:33:15,360 --> 00:33:18,071
Vet du hvor lenge det vil ta
å skaffe så mye penger?
498
00:33:18,947 --> 00:33:20,699
Skal du noe sted?
499
00:33:24,119 --> 00:33:25,328
Det går bra.
500
00:33:30,667 --> 00:33:33,795
Er disse
til pappmasjé-varmluftsballongen din?
501
00:33:34,921 --> 00:33:38,550
Jeg skal rive dem opp
og stappe dem inn i puten min.
502
00:33:38,967 --> 00:33:40,802
Det eneste de er brukelige til.
503
00:33:43,346 --> 00:33:44,352
Kan du...
504
00:33:51,980 --> 00:33:54,065
"Det talte ords kunst."
505
00:33:54,691 --> 00:33:56,169
Kunst meg opp i ræva.
506
00:33:56,193 --> 00:33:57,837
"Hektet på hekling."
507
00:33:57,861 --> 00:34:02,341
"Forsoningsmøter: Forsoning med
fortiden din."
508
00:34:02,365 --> 00:34:05,160
Vi kan sitte i en sirkel
og gråte over det.
509
00:34:06,620 --> 00:34:09,247
Så du angrer ikke på noe?
510
00:34:10,999 --> 00:34:13,460
Det som er gjort, er gjort.
511
00:34:14,377 --> 00:34:16,147
Du får ikke tilbake fortiden,
512
00:34:16,171 --> 00:34:18,548
og ikke lorten din når den er spylt ned.
513
00:34:19,257 --> 00:34:21,343
Med mindre toalettet er tett.
514
00:34:24,179 --> 00:34:26,515
Kanskje du ikke kan få den tilbake,
515
00:34:28,225 --> 00:34:29,231
men hva med
516
00:34:31,144 --> 00:34:32,896
å gi oppreisning?
517
00:34:34,147 --> 00:34:35,398
Forsoning?
518
00:34:35,982 --> 00:34:37,234
Det finnes ikke.
519
00:34:41,279 --> 00:34:44,300
Kom igjen.
Vi må gjøre noe med kakerlakkene.
520
00:34:44,324 --> 00:34:46,469
Ikke vær så redd dem.
521
00:34:46,493 --> 00:34:49,246
De er fightere. De er flittige.
522
00:34:50,372 --> 00:34:54,626
Og til syvende og sist
er de ikke redd for å spise sine egne.
523
00:34:56,503 --> 00:34:58,547
Du og jeg vet alt om det.
524
00:35:04,052 --> 00:35:06,155
Hva vet vi om oss selv?
525
00:35:06,179 --> 00:35:10,660
Forsoningsmøter kan hjelpe oss
med å forstå handlingene våre.
526
00:35:10,684 --> 00:35:14,121
Det kan hjelpe oss å føle
hvordan handlingene våre påvirket
527
00:35:14,145 --> 00:35:16,499
folkene vi kan ha såret. I dette...
528
00:35:16,523 --> 00:35:19,001
Det står i brosjyren
at du er ikke forbrytelsen din.
529
00:35:19,025 --> 00:35:21,027
Nei. Men den er en del av deg.
530
00:35:21,611 --> 00:35:26,551
I dette kurset skal vi jobbe
med å ta ansvar for handlingene våre.
531
00:35:26,575 --> 00:35:29,804
Ja, så vi bare kommer hit
og føler oss usle.
532
00:35:29,828 --> 00:35:33,623
Du kan ta ansvar for noe du gjorde
uten å føle deg ussel.
533
00:35:35,667 --> 00:35:39,522
Av og til gjør jeg ting
så kjæresten min blir såret.
534
00:35:39,546 --> 00:35:41,172
- Som?
- Virkelig såret.
535
00:35:42,966 --> 00:35:44,426
Jeg glemte bursdagen hennes,
536
00:35:45,552 --> 00:35:51,367
fordi jeg aldri visste når den var,
og hun virker udødelig,
537
00:35:51,391 --> 00:35:53,727
ikke som et ekte menneske med en bursdag.
538
00:35:56,229 --> 00:35:57,856
Men da ble hun såret.
539
00:35:58,815 --> 00:36:01,627
Jeg mente ikke å såre henne,
men det gjorde jeg.
540
00:36:01,651 --> 00:36:03,337
Jeg kan ta ansvar for det,
541
00:36:03,361 --> 00:36:07,633
men også være grei mot meg selv,
for alle gjør feil.
542
00:36:07,657 --> 00:36:10,469
Er det derfor du er her?
Fordi du gjorde en feil?
543
00:36:10,493 --> 00:36:13,538
Er ikke du bestyreren som mistet kontroll
over småkake-fengselet?
544
00:36:16,041 --> 00:36:22,189
Jeg er her fordi jeg hadde
mange opplevelser ved Litchfield
545
00:36:22,213 --> 00:36:25,735
som jeg håper vil gjøre meg nyttig
som gruppeleder.
546
00:36:25,759 --> 00:36:29,071
Men vi tar alle denne reisen sammen.
547
00:36:29,095 --> 00:36:33,701
Hvordan kan vi være på en reise sammen
med noen som såret oss? Med vilje.
548
00:36:33,725 --> 00:36:34,976
Ved navn Beth.
549
00:36:35,769 --> 00:36:38,980
Hypotetisk sett må den personen
erkjenne skyld
550
00:36:39,606 --> 00:36:42,668
og se om det finnes en måte å forsones på.
551
00:36:42,692 --> 00:36:44,361
Og dette er det perfekte stedet.
552
00:36:45,236 --> 00:36:49,717
Men vi skal snakke mer om det i...
uke seks, tror jeg.
553
00:36:49,741 --> 00:36:52,845
Det står at vi skal møte ofrene våre
i uke sju.
554
00:36:52,869 --> 00:36:54,263
Kommer de hit på besøk?
555
00:36:54,287 --> 00:36:56,015
Det er ikke alltid mulig.
556
00:36:56,039 --> 00:36:57,123
Som for Beth.
557
00:36:58,833 --> 00:37:01,586
For hun drepte barna sine, så de er døde.
558
00:37:02,337 --> 00:37:03,731
Ikke tenk for langt fremover.
559
00:37:03,755 --> 00:37:05,191
Vi kan lese om forskjellene
560
00:37:05,215 --> 00:37:07,985
mellom forsoningsmøter og strafferett.
561
00:37:08,009 --> 00:37:10,887
Det står på side tre i mappen.
562
00:37:11,638 --> 00:37:14,200
Ms. Doggett, kan du begynne?
563
00:37:14,224 --> 00:37:15,266
Greit.
564
00:37:19,062 --> 00:37:24,085
"Strafferett bruker straff
og for-handels..."
565
00:37:24,109 --> 00:37:26,569
Jeg tror det står "forhandling".
566
00:37:28,238 --> 00:37:31,449
Tror du det? Kanskje du burde lese det.
567
00:37:36,079 --> 00:37:38,289
"Strafferett bruker straff..."
568
00:37:41,209 --> 00:37:44,063
- Noe nytt?
- Jeg prøvde igjen. Ikke noe svar.
569
00:37:44,087 --> 00:37:46,357
Jeg får ikke tak i dem mellom skolen,
570
00:37:46,381 --> 00:37:49,318
fotballtreningen til Julio,
fysioterapien til Benny.
571
00:37:49,342 --> 00:37:50,569
Men de jobber med det.
572
00:37:50,593 --> 00:37:52,887
Og Lourdes ringer også rundt.
573
00:37:53,888 --> 00:37:55,616
- Fant Flaca mora mi?
- Ja, men...
574
00:37:55,640 --> 00:37:57,910
Ikke åpne vinduet
før du er klar til å servere.
575
00:37:57,934 --> 00:37:59,078
De kommer svermende.
576
00:37:59,102 --> 00:38:01,771
Ingen forsamling. Trekk unna.
577
00:38:03,273 --> 00:38:06,651
Morello er ikke her. Vi trenger hjelp.
De pleide å jobbe med meg.
578
00:38:07,610 --> 00:38:11,340
Du kan få én. Men de får ikke betalt.
579
00:38:11,364 --> 00:38:15,219
Jeg forstår det slik at de ikke vil jobbe
uten noe til gjengjeld.
580
00:38:15,243 --> 00:38:16,637
Typisk.
581
00:38:16,661 --> 00:38:17,824
- Du kan gå.
- Jeg kan gå.
582
00:38:18,955 --> 00:38:19,974
Bare hyggelig.
583
00:38:19,998 --> 00:38:23,519
Hvor er Morello? Ikke si
at hun heller vil vaske toalett.
584
00:38:23,543 --> 00:38:29,048
Ginger sa legen. Jeg spurte hvorfor,
og hun sa: "Alvorlig angår'kke."
585
00:38:30,049 --> 00:38:34,530
Jeg har hørt de må knekke tåa di
for å fikse det. Stakkars jente.
586
00:38:34,554 --> 00:38:36,949
Nei, nei. Du tenker på liktorner.
587
00:38:36,973 --> 00:38:39,702
Dette står for "angår ikke deg".
588
00:38:39,726 --> 00:38:41,394
Pass på de kylling...
589
00:38:42,729 --> 00:38:44,999
Hei. Skal dere betjene meg nå?
590
00:38:45,023 --> 00:38:48,878
Ja. Det vil jeg gjerne. Betjene deg.
591
00:38:48,902 --> 00:38:50,153
...brystene!
592
00:38:58,912 --> 00:39:01,015
Hei. Fant du henne? Min helt!
593
00:39:01,039 --> 00:39:04,351
Vet du hva?
Denne poteten kom sikkert fra Canada
594
00:39:04,375 --> 00:39:07,313
eller Irland eller et annet land,
og ingen bryr seg.
595
00:39:07,337 --> 00:39:10,941
Ingen sier: "Send den til Canada,
der den ikke kjenner noen,
596
00:39:10,965 --> 00:39:12,485
for den har ikke fødselsattest."
597
00:39:12,509 --> 00:39:14,153
Det hadde vært så teit,
598
00:39:14,177 --> 00:39:19,575
og sløseri av en smart,
sexy, morsom, bestevennaktig potet.
599
00:39:19,599 --> 00:39:22,185
Vent. Er jeg poteten?
600
00:39:24,395 --> 00:39:26,415
Hvorfor er et stykke papir så viktig?
601
00:39:26,439 --> 00:39:28,417
Hvorfor bestemmer det
om du er amerikaner,
602
00:39:28,441 --> 00:39:30,961
og ikke at du kan teksten til "TiK ToK"
603
00:39:30,985 --> 00:39:34,757
eller farge striper så du er sexy
og ikke ser ut som en Jersey-tøs.
604
00:39:34,781 --> 00:39:36,258
Jeg kan ikke miste deg igjen.
605
00:39:36,282 --> 00:39:38,719
Kan du hjelpe i vinduet? Kom igjen.
606
00:39:38,743 --> 00:39:40,161
Hva foregår her? Si det.
607
00:39:44,374 --> 00:39:46,101
Mora di sa du ble født i Colombia.
608
00:39:46,125 --> 00:39:48,962
Det blir vanskeligere
enn vi trodde å få deg ut.
609
00:39:51,297 --> 00:39:52,303
Hvordan?
610
00:39:54,259 --> 00:39:55,426
Løy hun til meg?
611
00:39:58,513 --> 00:40:00,640
Jeg har aldri bodd et annet sted.
612
00:40:03,810 --> 00:40:05,579
Selvsagt løy hun,
613
00:40:05,603 --> 00:40:09,190
for hun er en løgnaktig,
egoistisk, idiotisk fitte.
614
00:40:09,941 --> 00:40:12,711
Mora di flyktet fra en fryktelig situasjon
615
00:40:12,735 --> 00:40:14,296
så du fikk et bedre liv.
616
00:40:14,320 --> 00:40:18,074
Uansett hvilke feil hun gjorde,
gjorde hun nok sitt beste.
617
00:40:19,576 --> 00:40:21,411
Hva faen vet vel du om det?
618
00:40:25,874 --> 00:40:26,880
Hei!
619
00:40:27,834 --> 00:40:29,937
- Er du ferdig?
- Ja.
620
00:40:29,961 --> 00:40:34,149
Det er så varmt. Tenkte vi kunne koste
på oss en drosje hjem i dag.
621
00:40:34,173 --> 00:40:35,568
Ja! Vi kan ta drosje!
622
00:40:35,592 --> 00:40:38,112
Bra. Du burde ikke gå mye i denne varmen.
623
00:40:38,136 --> 00:40:39,196
Du har rett.
624
00:40:39,220 --> 00:40:44,243
Vi kan stoppe innom thai-massasjestedet
som gir utrolige skuldermassasjer.
625
00:40:44,267 --> 00:40:46,161
Hva foregår her? Har du vunnet i Lotto?
626
00:40:46,185 --> 00:40:47,454
Nei, bedre.
627
00:40:47,478 --> 00:40:49,397
Her. Ta bilde av meg.
628
00:40:50,148 --> 00:40:52,376
Jeg vil huske denne dagen.
629
00:40:52,400 --> 00:40:53,526
- Bilde?
- Ja.
630
00:40:54,152 --> 00:40:55,158
Greit.
631
00:40:55,778 --> 00:40:57,631
Men se, ser du skiltet?
632
00:40:57,655 --> 00:40:58,549
- Greit?
- Greit.
633
00:40:58,573 --> 00:41:00,384
- Det skiltet?
- Ja. Hvordan ser det ut?
634
00:41:00,408 --> 00:41:02,344
Gi meg et øyeblikk. Få se.
635
00:41:02,368 --> 00:41:04,913
- Pass på at skiltet er med.
- Skiltet er med.
636
00:41:06,539 --> 00:41:08,458
Bra! Takk.
637
00:41:11,085 --> 00:41:12,921
- Gjett hva.
- Hva da?
638
00:41:15,298 --> 00:41:16,841
Dette skal bli min butikk.
639
00:41:18,426 --> 00:41:22,364
Mr. George vil pensjonere seg,
og han vil gjøre meg til deleier.
640
00:41:22,388 --> 00:41:26,351
Så han gir deg bare
en del av butikken sin?
641
00:41:26,851 --> 00:41:27,857
Jeg forstår ikke.
642
00:41:28,144 --> 00:41:32,958
Nei, jeg kjøper halvparten nå,
og etter hvert kan jeg kjøpe resten.
643
00:41:32,982 --> 00:41:35,419
Men det koster vel tusenvis av dollar!
644
00:41:35,443 --> 00:41:36,986
Du har ikke så mye penger.
645
00:41:37,612 --> 00:41:39,173
Jeg kan bruke det jeg har spart,
646
00:41:39,197 --> 00:41:42,635
og han sa jeg kan betale resten
med lønnen min.
647
00:41:42,659 --> 00:41:46,639
Trodde du skulle spare til en leilighet.
648
00:41:46,663 --> 00:41:48,223
Hva med jentene?
649
00:41:48,247 --> 00:41:49,558
Det vil ta lenger,
650
00:41:49,582 --> 00:41:52,519
men jeg vil få råd til leilighet
i et bedre strøk.
651
00:41:52,543 --> 00:41:53,979
Ikke frekt ment.
652
00:41:54,003 --> 00:41:57,274
Det er gode mennesker
i strøket mitt. Hardtarbeidende.
653
00:41:57,298 --> 00:42:02,863
Ja, jeg er et av dem!
Men det er ikke så bra for barn.
654
00:42:02,887 --> 00:42:08,661
Nå har jeg råd til et hjem
i et trygt nabolag med en god skole.
655
00:42:08,685 --> 00:42:12,122
Det skjer ikke med det samme, Gloria.
656
00:42:12,146 --> 00:42:16,251
Om et år. Eller to? Tre? Hvor mye lenger?
657
00:42:16,275 --> 00:42:21,131
Barn forstår ikke
"trygt nabolag" eller "bra skole".
658
00:42:21,155 --> 00:42:22,508
De vil ha mora si.
659
00:42:22,532 --> 00:42:25,511
Hvilken nytte er jeg
hvis jeg ikke kan gi dem et bedre liv?
660
00:42:25,535 --> 00:42:27,638
Trodde du ville være glad på mine vegne.
661
00:42:27,662 --> 00:42:30,140
Kanskje du ikke bør ta et slikt valg nå.
662
00:42:30,164 --> 00:42:31,558
Hvorfor ikke?
663
00:42:31,582 --> 00:42:32,476
Drosje!
664
00:42:32,500 --> 00:42:34,436
Fordi jeg er gravid?
665
00:42:34,460 --> 00:42:36,397
Ja, fordi du er gravid.
666
00:42:36,421 --> 00:42:39,441
Og fordi du valgte enda en mann
som ikke ville bli
667
00:42:39,465 --> 00:42:41,509
- og forsørge barna sine!
- Er det min feil?
668
00:42:43,720 --> 00:42:44,726
Kommer du?
669
00:42:46,556 --> 00:42:48,200
Kom deg av føttene.
670
00:42:48,224 --> 00:42:49,600
Jeg kan gå.
671
00:42:50,643 --> 00:42:52,746
Jeg vet mitt eget beste.
672
00:42:52,770 --> 00:42:53,896
Og min families.
673
00:43:01,988 --> 00:43:03,048
Hallo?
674
00:43:03,072 --> 00:43:04,198
Hei, kona mi.
675
00:43:05,199 --> 00:43:08,303
Alex! Hvordan ringer du meg?
Er alt i orden?
676
00:43:08,327 --> 00:43:11,098
Ja, det går bra. Jeg er på cellen min.
677
00:43:11,122 --> 00:43:14,059
Ingen hører meg,
og Creech sover dødstungt.
678
00:43:14,083 --> 00:43:15,728
Så du har en telefon?
679
00:43:15,752 --> 00:43:17,229
Ja, jeg har en telefon.
680
00:43:17,253 --> 00:43:19,898
Jeg må kunne snakke med meg
uten at noen hører etter.
681
00:43:19,922 --> 00:43:20,928
Alex.
682
00:43:22,925 --> 00:43:24,093
Jeg er ikke sint.
683
00:43:25,011 --> 00:43:28,598
Jeg har vært så bekymret.
684
00:43:29,640 --> 00:43:32,810
Men jeg tror det jeg forestiller meg,
er verre enn virkeligheten.
685
00:43:33,686 --> 00:43:36,059
Verre enn å bli tvunget
til å selge Hellmans heroin?
686
00:43:36,522 --> 00:43:38,197
- Er det en spøk?
- Skulle ønske det.
687
00:43:38,649 --> 00:43:40,610
Den gode nyheten er at det er over.
688
00:43:42,236 --> 00:43:47,950
Greit, ja. Så flott
at du ikke lenger selger heroin.
689
00:43:49,494 --> 00:43:50,995
McCullough fikk meg ut,
690
00:43:53,289 --> 00:43:55,059
men jeg må selge ladere for henne.
691
00:43:55,083 --> 00:43:58,503
Så det er jævlig,
men ikke heroin eller Hellman.
692
00:43:59,420 --> 00:44:01,440
Det var sånn jeg tjente penger
til telefonen
693
00:44:01,464 --> 00:44:03,174
så jeg kunne fortelle deg dette.
694
00:44:05,593 --> 00:44:06,599
Piper?
695
00:44:06,886 --> 00:44:10,014
Jeg er her. Jeg fordøyer det.
696
00:44:10,848 --> 00:44:12,409
Beklager. Jeg ville ikke det.
697
00:44:12,433 --> 00:44:14,286
Men skal forholdet vårt fungere,
698
00:44:14,310 --> 00:44:15,496
må vi være ærlige.
699
00:44:15,520 --> 00:44:19,190
Skal forholdet vårt fungere,
må du slippe ut av fengsel.
700
00:44:20,191 --> 00:44:22,169
Du sa du ville stole på meg.
701
00:44:22,193 --> 00:44:24,922
Tror du jeg hadde gjort dette
om jeg hadde noe valg?
702
00:44:24,946 --> 00:44:27,216
Hellman trykket heroin
ned i halsen på meg.
703
00:44:27,240 --> 00:44:29,510
Jeg måtte svelge det og drite det ut.
704
00:44:29,534 --> 00:44:31,512
Vet du hvor farlig det er?
705
00:44:31,536 --> 00:44:33,037
Så du kan ikke være sint.
706
00:44:33,704 --> 00:44:38,102
Alex, det er mye verre enn
jeg har forestilt meg. Det er overfall.
707
00:44:38,126 --> 00:44:43,273
Overfall, tvang. Kan vi klage eller...
708
00:44:43,297 --> 00:44:46,175
Jeg gjorde det.
Det var sånn McCullough tok meg.
709
00:44:46,843 --> 00:44:48,237
Mange ærlige folk her.
710
00:44:48,261 --> 00:44:50,930
- Vi må kunne gjøre noe.
- Nei.
711
00:44:52,682 --> 00:44:56,227
Du kan ikke hjelpe meg.
Jeg måtte bare si det.
712
00:44:59,021 --> 00:45:00,648
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
713
00:45:01,524 --> 00:45:03,276
Hvordan går det på jobben?
714
00:45:06,445 --> 00:45:07,451
Så teit.
715
00:45:09,574 --> 00:45:10,580
Vil du fortelle?
716
00:45:12,243 --> 00:45:14,579
Pappa lar meg ikke besøke deg på fredag.
717
00:45:16,789 --> 00:45:20,209
Å, Bill. Skal jeg sende noen
for å gi ham juling?
718
00:45:22,044 --> 00:45:23,921
Beklager at jeg ikke kan komme.
719
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
Vi kan i det minste snakke sammen.
720
00:45:30,761 --> 00:45:34,891
Ja. I det minste.
721
00:45:45,860 --> 00:45:47,629
Dette er GED. Du er ikke påmeldt.
722
00:45:47,653 --> 00:45:49,488
Vet det. Skolen suger.
723
00:45:51,240 --> 00:45:52,742
Hvilke andre program har du?
724
00:45:57,163 --> 00:45:59,540
Det eneste du ikke har prøvd, er hekling.
725
00:46:00,708 --> 00:46:02,769
Begynner om en halvtime i Florida.
726
00:46:02,793 --> 00:46:05,355
Hele poenget er å slippe unna Florida.
727
00:46:05,379 --> 00:46:06,385
Skolen suger.
728
00:46:08,174 --> 00:46:10,968
Hyggelig å møte deg, Ms...
729
00:46:11,677 --> 00:46:14,347
Tiffany. Eller, Doggett.
730
00:46:14,931 --> 00:46:16,658
Kom igjen, Tiffany Doggett,
731
00:46:16,682 --> 00:46:18,827
så snakker vi om hvorfor skolen suger.
732
00:46:18,851 --> 00:46:20,287
Alle sammen.
733
00:46:20,311 --> 00:46:21,479
Skolen.
734
00:46:22,521 --> 00:46:24,190
Det er vel derfor vi er her?
735
00:46:26,484 --> 00:46:32,966
Hvorfor suger skolen sånn?
736
00:46:32,990 --> 00:46:35,618
SJU BEDRITNE TIMER AV LIVET VÅRT
737
00:46:36,369 --> 00:46:37,453
Noen?
738
00:46:38,037 --> 00:46:40,665
Dere må ha hatet noe,
ellers ville dere fullført.
739
00:46:41,123 --> 00:46:42,309
Lekser.
740
00:46:42,333 --> 00:46:43,339
Prøver.
741
00:46:43,709 --> 00:46:47,105
Jeg likte faktisk skolen,
men min sosioøkonomisk tilstand
742
00:46:47,129 --> 00:46:49,316
krevde at jeg sluttet for å jobbe...
743
00:46:49,340 --> 00:46:51,193
Jeg er glad du er her nå.
744
00:46:51,217 --> 00:46:53,528
Lærere som tror de er bedre enn deg.
745
00:46:53,552 --> 00:46:56,973
- Den håper jeg vi kan snu på.
- Lærere som snakker om å snu på ting.
746
00:46:58,724 --> 00:46:59,730
Du er kjapp.
747
00:47:00,268 --> 00:47:02,162
Jeg liker heller ikke å lese,
748
00:47:02,186 --> 00:47:07,626
matte, naturfag, skriving,
kalkulatorer, lyden av kritt,
749
00:47:07,650 --> 00:47:11,946
og jeg liker ikke at det lukter
bløt pizza blandet med sorg.
750
00:47:14,115 --> 00:47:16,117
Takk. Noen andre?
751
00:47:17,285 --> 00:47:19,287
Falske kjerringer som tror de er søte.
752
00:47:21,414 --> 00:47:27,378
Greit. Jeg likte den delen
av skolen, men...
753
00:47:28,379 --> 00:47:30,756
...vi kan snakke om den setningen.
754
00:47:32,008 --> 00:47:34,444
Det er sånn folk snakker.
755
00:47:34,468 --> 00:47:35,904
FALSKE KJERRINGER TROR DE SØTE
756
00:47:35,928 --> 00:47:36,934
Høres bra ut.
757
00:47:37,305 --> 00:47:40,534
Og det virker,
for det uttrykker tankene til taleren.
758
00:47:40,558 --> 00:47:42,077
Men for å bestå eksamen
759
00:47:42,101 --> 00:47:45,289
må dere kunne lese og skrive
standard engelsk.
760
00:47:45,313 --> 00:47:46,581
Du mener hvit engelsk.
761
00:47:46,605 --> 00:47:49,543
Mange hvite kan ikke standard engelsk,
762
00:47:49,567 --> 00:47:50,836
men kløktig poeng.
763
00:47:50,860 --> 00:47:53,988
Hvem kan gjøre setningen
grammatisk korrekt?
764
00:47:55,781 --> 00:47:58,200
Falske kjerringer tror de søte.
765
00:47:59,201 --> 00:48:02,288
Falske kjerringer som tror de er søte.
766
00:48:03,164 --> 00:48:07,144
Bra. "Falske kjerringer
som tror de er søte." Men...
767
00:48:07,168 --> 00:48:11,189
Hei. Kommer du til timen?
Det er vel aldri for sent.
768
00:48:11,213 --> 00:48:12,816
Kan vi snakkes utenfor?
769
00:48:12,840 --> 00:48:13,846
...der.
770
00:48:14,300 --> 00:48:19,489
"They are". T-H-E-Y-apostrof-R-E.
771
00:48:19,513 --> 00:48:20,449
Bra.
772
00:48:20,473 --> 00:48:22,725
Beklager. Mente ikke at du er gammel.
773
00:48:23,809 --> 00:48:28,022
Av og til samarbeider ikke
munnen og hodet mitt slik de burde.
774
00:48:28,606 --> 00:48:31,209
Nesten som om jeg har hodeskade eller...
775
00:48:31,233 --> 00:48:32,239
Helvete.
776
00:48:33,361 --> 00:48:35,922
Begynner på nytt. Lenge siden sist.
777
00:48:35,946 --> 00:48:38,199
Kanskje fordi jeg har vært på isolat.
778
00:48:40,034 --> 00:48:41,762
Du ba meg ikke besøke deg.
779
00:48:41,786 --> 00:48:46,415
Jeg vet at du smugler telefoner.
Jeg trenger en.
780
00:48:47,333 --> 00:48:49,877
Søren. Og jeg som trodde du var så ærlig.
781
00:48:51,796 --> 00:48:52,880
Får jeg en telefon?
782
00:48:54,256 --> 00:48:55,262
Ja visst.
783
00:48:56,384 --> 00:48:59,780
Og siden det er deg, kan du få rabatt.
784
00:48:59,804 --> 00:49:01,323
Hva med 500 dollar?
785
00:49:01,347 --> 00:49:03,891
Du har rett. Som om du har hjerneskade.
786
00:49:05,726 --> 00:49:08,479
Eller gratis. Det også.
787
00:49:09,188 --> 00:49:12,525
Jeg trenger en med Internett.
Ikke en sånn flipptelefon.
788
00:49:14,610 --> 00:49:16,380
- Hola.
- Gloria.
789
00:49:16,404 --> 00:49:18,382
Mamma, velsigne deg.
790
00:49:18,406 --> 00:49:19,591
Velsigne deg også.
791
00:49:19,615 --> 00:49:21,843
Har jentene pakket?
792
00:49:21,867 --> 00:49:25,305
Jeg tok fri i morgen
for å hente dem på flyplassen.
793
00:49:25,329 --> 00:49:28,290
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal si dette, men...
794
00:49:29,500 --> 00:49:31,502
...jentene har valgt å ikke dra.
795
00:49:32,336 --> 00:49:34,231
Hva er det? Er de redde for å fly?
796
00:49:34,255 --> 00:49:38,592
De er sikkert redde for å få nye venner.
797
00:49:39,718 --> 00:49:41,613
- Det er en stor forandring.
- Nei...
798
00:49:41,637 --> 00:49:42,906
Det er mer.
799
00:49:42,930 --> 00:49:44,723
Greit, få snakke med Ceci.
800
00:49:48,686 --> 00:49:51,331
Hvis du er stor nok til å avgjøre dette,
801
00:49:51,355 --> 00:49:54,108
er du stor nok til å si det selv.
802
00:49:59,697 --> 00:50:00,703
Hallo.
803
00:50:01,198 --> 00:50:04,034
Ceci? Hva er i veien?
804
00:50:04,743 --> 00:50:09,182
Du kommer til å elske å være her.
Lover. Du trenger ikke være redd.
805
00:50:09,206 --> 00:50:10,600
Det er jeg ikke.
806
00:50:10,624 --> 00:50:12,042
Så hva gjelder dette?
807
00:50:14,336 --> 00:50:16,857
Jeg vet at det tok lenger tid enn jeg sa.
808
00:50:16,881 --> 00:50:20,718
Men alt vil ordne seg.
809
00:50:21,385 --> 00:50:23,989
Og jeg gleder meg
til dere får treffe lillebroren deres.
810
00:50:24,013 --> 00:50:25,848
Vi kommer ikke, Gloria.
811
00:50:27,600 --> 00:50:30,060
Jo, Ceci.
812
00:50:30,686 --> 00:50:33,623
Du får ikke avgjøre det. Jeg er mora di.
813
00:50:33,647 --> 00:50:35,500
- Siden når da?
- Alltid.
814
00:50:35,524 --> 00:50:38,903
Alt jeg har gjort her, har vært for dere.
815
00:50:40,446 --> 00:50:43,365
Jeg måtte reise fra dere
for å gi dere muligheter.
816
00:50:44,033 --> 00:50:45,093
- Og nå...
- Nei.
817
00:50:45,117 --> 00:50:47,888
Du trengte ikke å dra.
Det var din avgjørelse.
818
00:50:47,912 --> 00:50:50,765
Og dette er min og Elenas.
819
00:50:50,789 --> 00:50:52,082
Vi kommer ikke.
820
00:51:01,425 --> 00:51:04,178
Stengetid, mine damer.
Vi overlevde enda en.
821
00:51:04,970 --> 00:51:06,931
Jeg ligger to esker foran skjema.
822
00:51:07,431 --> 00:51:08,891
- Hva er dette?
- Hva da?
823
00:51:09,391 --> 00:51:10,911
Hvorfor er pennene mine i søpla?
824
00:51:10,935 --> 00:51:12,871
Jeg kastet dem som ikke virket.
825
00:51:12,895 --> 00:51:14,438
Sjekket du dem først?
826
00:51:15,022 --> 00:51:17,107
Det var sånn jeg visste at de ikke virker.
827
00:51:17,608 --> 00:51:19,419
Når noe ikke virker, kastes det.
828
00:51:19,443 --> 00:51:21,118
Du kan ikke bare kaste pennene mine.
829
00:51:21,695 --> 00:51:26,367
Kan jeg ikke kaste penner til 29 cent
som ikke virker?
830
00:51:27,826 --> 00:51:31,121
Jeg er så lei av at folk sier
hva jeg ikke kan gjøre.
831
00:51:31,747 --> 00:51:35,060
Jeg kan ikke snakke om livet mitt.
Jeg kan ikke drikke.
832
00:51:35,084 --> 00:51:38,522
Jeg kan ikke gå til en bar
og se på at andre drikker.
833
00:51:38,546 --> 00:51:41,191
Jeg kan ikke være ute etter 23.00.
834
00:51:41,215 --> 00:51:45,695
Jeg kan ikke være sammen med babyer
jeg ikke er i slekt med.
835
00:51:45,719 --> 00:51:47,656
- Ikke høre på musikk.
- For et opptrinn.
836
00:51:47,680 --> 00:51:49,783
Ikke komme med opptrinn.
Hva kan jeg gjøre?
837
00:51:49,807 --> 00:51:51,535
Ro ned. Ikke bli sint.
838
00:51:51,559 --> 00:51:54,120
Jeg kan ikke bli sint på Alex eller deg.
839
00:51:54,144 --> 00:51:58,107
Kan ikke komme sent for å tisse
i en kopp, ellers blir jeg låst inne.
840
00:51:59,525 --> 00:52:04,422
Ikke vær redd. Klokka er 17.02.
Jeg går ikke tidlig.
841
00:52:04,446 --> 00:52:05,739
Visste det var avrusning.
842
00:52:12,162 --> 00:52:14,683
Hei, jenta mi. Går det bedre?
843
00:52:14,707 --> 00:52:16,792
Savnet deg på ICE-anlegget i går.
844
00:52:17,376 --> 00:52:22,214
Ja. Bare en liten hodepine.
Det går bra. Kom hit.
845
00:52:28,596 --> 00:52:29,888
Kan du tro det?
846
00:52:30,472 --> 00:52:33,451
Sterling får komme hjem i dag.
847
00:52:33,475 --> 00:52:36,395
Så flott. Gratulerer.
848
00:52:37,062 --> 00:52:40,333
Plutselig er han en tenåring med fet hud,
849
00:52:40,357 --> 00:52:43,485
og du må vaske sokker med sæd.
850
00:52:45,362 --> 00:52:50,635
Jeg lager en Instagram til ham
nå som alle slangene er ute.
851
00:52:50,659 --> 00:52:52,995
Hva burde jeg skrive på dette?
852
00:52:55,331 --> 00:52:57,416
"Bæ, bæ, lille lammejævler!"
853
00:52:58,834 --> 00:53:02,379
"Ha det, melkedrikkere.
Vi ses i kommentarene."
854
00:53:03,464 --> 00:53:04,983
Med en emneknagg først?
855
00:53:05,007 --> 00:53:06,443
- Alltid en emneknagg.
- Greit.
856
00:53:06,467 --> 00:53:07,760
Må bruke emneknagg.
857
00:53:08,636 --> 00:53:11,847
Dette overrasker dere kanskje,
men jeg var sint før.
858
00:53:12,765 --> 00:53:16,536
Så hadde jeg
en nær-døden-opplevelse. Beth.
859
00:53:16,560 --> 00:53:19,372
Samme om det var åndelig
eller menneskeskapt.
860
00:53:19,396 --> 00:53:24,836
Det fikk meg til å innse at jævlige ting
kunne føre til morsomme kickballkamper,
861
00:53:24,860 --> 00:53:28,113
der ingen blir drept
hvis du bare prøver å være god.
862
00:53:28,864 --> 00:53:30,366
Takk for at du delte det.
863
00:53:30,616 --> 00:53:32,177
Så jeg er glad for at jeg er her.
864
00:53:32,201 --> 00:53:34,453
Ikke bare på grunn av ekstra utetid.
865
00:53:35,162 --> 00:53:39,792
Jeg vet ikke om dette kurset
vil oppnå noe for meg,
866
00:53:40,626 --> 00:53:42,503
men jeg leste i en brosjyre:
867
00:53:44,546 --> 00:53:47,067
"Ta det du vil ha og legg igjen resten."
868
00:53:47,091 --> 00:53:49,593
Som nasking, men for noe godt.
869
00:53:50,636 --> 00:53:52,530
Jeg tror kurset kan oppnå noe
870
00:53:52,554 --> 00:53:55,307
for alle som er villig til å møte opp.
871
00:53:58,018 --> 00:53:59,024
Kom inn.
872
00:54:00,229 --> 00:54:06,127
Vi kan bytte på å lese fra neste kapittel.
873
00:54:06,151 --> 00:54:07,986
Jeg begynner.
874
00:54:14,201 --> 00:54:15,207
"Hva er kriminalitet?
875
00:54:17,121 --> 00:54:19,474
Vi lager regler
for å styre oppførselen vår
876
00:54:19,498 --> 00:54:22,126
så vi kan leve fredelig sammen med andre.
877
00:54:27,673 --> 00:54:30,676
Men av og til presser livene våre
mot reglene.
878
00:54:33,262 --> 00:54:35,889
Reglene virker tilfeldige og begrensende.
879
00:54:39,685 --> 00:54:41,746
Av og til oppstår det konflikt
880
00:54:41,770 --> 00:54:46,525
mellom vår indre følelsesvirkelighet
og det samfunnet krever.
881
00:55:03,292 --> 00:55:08,630
Vi oppfører oss på en måte som skader oss
eller andre eller eiendommen deres.
882
00:55:11,467 --> 00:55:13,719
Kriminalitet er et bristepunkt.
883
00:55:14,553 --> 00:55:18,450
Av og til står vi
på den ene siden som offer.
884
00:55:18,474 --> 00:55:20,684
Av og til på den andre som overtreder.
885
00:55:21,852 --> 00:55:24,730
Retten handler om å reparere bruddet.
886
00:55:25,272 --> 00:55:27,983
Men av og til er ikke middelet
for reparasjon tydelig,
887
00:55:28,859 --> 00:55:31,195
og rettferdighet virker umulig."
888
00:56:01,475 --> 00:56:04,662
"Staten investerer i å beskytte folk,
889
00:56:04,686 --> 00:56:07,040
men er en institusjon dannet
av mennesker."
890
00:56:07,064 --> 00:56:08,833
FRIHET FOR INNVANDRERE
891
00:56:08,857 --> 00:56:11,401
"Feilbarlige og fordomsfulle mennesker.
892
00:56:11,985 --> 00:56:14,988
Så av og til svikter systemet
som skal beskytte oss.
893
00:56:16,657 --> 00:56:21,346
Av og til er det skjebnen
eller tilfeldighetens system
894
00:56:21,370 --> 00:56:23,622
som setter oss i vanskelige situasjoner.
895
00:56:25,707 --> 00:56:29,211
Vi må ta vanskelige valg
som andre ikke kan forstå.
896
00:56:38,637 --> 00:56:40,448
Av og til er vi menneskene
897
00:56:40,472 --> 00:56:43,284
som ikke kan forstå andres handlinger
898
00:56:43,308 --> 00:56:45,853
og hvorfor vi må bøte
for deres handlinger.
899
00:56:48,021 --> 00:56:51,876
Ofte har vi ikke evnen
til å håndtere livets kaos."
900
00:56:51,900 --> 00:56:54,504
SØK: nyfødt hvit baby svart hår søt
901
00:56:54,528 --> 00:56:57,781
"Ofte er det umulig å forberede seg
på sjokkene og tilbakeslagene.
902
00:57:03,620 --> 00:57:08,434
Men hvis vi stadig vender oss bort
fra det som er for vanskelig til å takle,
903
00:57:08,458 --> 00:57:11,920
definerer vi oss etter det vi vil unngå."
904
00:57:12,838 --> 00:57:18,343
NYTT INNLEGG - første dag i frihet!
# hjemkjærehjem #søtestebabynoensinne
905
00:57:21,513 --> 00:57:26,768
"Ingen unnslipper dette livet uten
å oppleve smerte eller urettferdighet.
906
00:57:30,397 --> 00:57:33,817
Og enkelte må tåle mer enn andre.
907
00:57:36,278 --> 00:57:38,363
Det kan føles som om
man ikke har noen utvei.
908
00:57:40,407 --> 00:57:43,952
Det kan føles håpløst,
som om ingen bryr seg.
909
00:57:44,703 --> 00:57:49,416
Hvordan gjenoppretter vi rettferdighet
i en verden som er urettferdig?
910
00:57:51,335 --> 00:57:55,505
Hva gjør vi når vi når et punkt
der vi ikke vet hva vi skal gjøre?
911
00:58:15,067 --> 00:58:16,485
Det finnes ikke et lett svar.
912
00:58:17,361 --> 00:58:22,199
Straff er ikke løsningen.
Å gi opp er ikke løsningen.
913
00:58:23,617 --> 00:58:26,554
Vi må finne egne løsninger,
914
00:58:26,578 --> 00:58:28,914
og vi kan føles for svake til det.
915
00:58:31,917 --> 00:58:35,337
Men alt vi må gjøre først, er å forsøke."
916
00:59:40,402 --> 00:59:42,404
Tekst: Birthe Lorgen