1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:35,053 --> 00:01:36,137
Tamam.
3
00:02:05,500 --> 00:02:07,980
Hey, yardım etsene be! LİSE DENKLİK SINAVI
HIZLI ÇALIŞMA KİTABI
4
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Bak, işte...
5
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
...akşam yemeğinde kahvaltı...
6
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
...kahvaltı et diye.
7
00:04:35,608 --> 00:04:39,070
Ne yapacağımı bilemedim.
Bütün gece böyleydi.
8
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
Yalnız kalsın istemedim.
9
00:04:42,448 --> 00:04:44,659
Sonrasını ben hallederim. Sağ ol.
10
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Diğer memurlara söyler misin,
11
00:04:48,955 --> 00:04:52,583
onları vardiya değişiminde
çok amaçlı odada görmek istiyorum.
12
00:04:52,667 --> 00:04:53,710
Herkesi.
13
00:04:53,793 --> 00:04:55,753
- Tabii.
- Teşekkürler.
14
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
Merhaba Taystee.
15
00:05:03,886 --> 00:05:06,222
Arkadaşın için üzüldüm.
16
00:05:06,848 --> 00:05:08,141
Arkadaşım değildi.
17
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
Öğrencimdi.
18
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
Peki.
19
00:05:18,526 --> 00:05:19,819
Ne oldu?
20
00:05:20,153 --> 00:05:21,696
Ne olduğunu bilmiyorum.
21
00:05:22,739 --> 00:05:24,949
Onu olanlardan sonra gördüm.
22
00:05:33,875 --> 00:05:34,917
İyi misin?
23
00:05:36,669 --> 00:05:38,880
Çok ölü gördüm be kızım.
24
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
Kaç ölü görmüşsündür?
25
00:05:44,969 --> 00:05:46,220
Yani hayatın boyunca.
26
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
Bilmiyorum ki.
27
00:05:51,142 --> 00:05:52,862
Ben altı tane gördüm. Bu işe girmeden önce.
28
00:05:56,314 --> 00:05:57,940
İki üç tanesini seninle gördüm.
29
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
Kaldırıma çıkan arabayı hatırlıyor musun?
30
00:06:02,570 --> 00:06:05,406
Antwan Stokes'u
31
00:06:05,490 --> 00:06:09,243
- ve Drew bilmem kimi ezmişti hani?
- Evet, hatırlıyorum.
32
00:06:11,746 --> 00:06:14,082
Eczanenin önünde vurulan kızı gördüm.
33
00:06:16,000 --> 00:06:19,879
Evet, Marquis Taylor'ın kuzeniydi sanırım.
34
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
- Evet.
- 12 yaşlarındaydı.
35
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
Bir salak da trenin önüne atlamıştı
36
00:06:27,303 --> 00:06:28,930
ama o ölü görmek sayılmaz.
37
00:06:29,013 --> 00:06:31,974
Kan ve etti sadece.
38
00:06:35,019 --> 00:06:37,730
- Bir de köpeğim öldü.
- Maymun köpek mi?
39
00:06:39,232 --> 00:06:40,358
Ne zaman öldü?
40
00:06:41,442 --> 00:06:43,277
Dört yıl önce.
41
00:06:45,363 --> 00:06:47,698
Ama zamanı gelmişti.
42
00:06:48,116 --> 00:06:51,869
Tüyleri bile ağarmıştı.
Göremiyordu, duvarlara tosluyordu.
43
00:06:53,287 --> 00:06:56,040
Ölen köpeğin sırt çantama işemişti.
44
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
Sırılsıklam etmişti.
45
00:06:59,210 --> 00:07:01,879
Grup evinde yenisini vermedikleri için
46
00:07:01,963 --> 00:07:07,260
bütün yıl kitaplarımı sidikli çantayla
taşımak zorunda kalmıştım.
47
00:07:08,594 --> 00:07:10,721
Şerefsiz maymun köpek.
48
00:07:10,805 --> 00:07:13,766
- İyi ki ölmüş.
- Sus be.
49
00:07:16,519 --> 00:07:18,104
Annem onu doldurtup
50
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
oturma odasına koymayı düşündü.
51
00:07:22,358 --> 00:07:26,362
Neyse ki paramız yetmedi.
Acayip ürkütücü olurdu.
52
00:07:32,118 --> 00:07:35,037
Sence isteyerek mi yaptı? Arkadaşın yani.
53
00:07:37,331 --> 00:07:40,293
- Arkadaşım değildi.
- Affedersin.
54
00:07:44,255 --> 00:07:45,381
Bilmiyorum. Muhtemelen.
55
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Belki.
56
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
Ruh hâli kötüydü.
57
00:07:57,768 --> 00:07:59,048
Ve onu anlıyorum. Anlıyor musun?
58
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
Tamika, sanırım artık dayanamayacağım.
59
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Öyle gelebilir ama bu, öyle demek değil.
60
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
Peki, şuna ne dersin?
61
00:08:12,867 --> 00:08:14,869
Dayanmak istemiyorum.
62
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
Yarın daha iyi olacak.
63
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Kötü geçen bir günün sonunda
annem böyle derdi.
64
00:08:26,672 --> 00:08:31,093
Yarın daha kötü de olabilir.
Benim deneyimlerime göre öyle oluyor.
65
00:08:31,761 --> 00:08:35,014
Annen ölü bir köpeği de
doldurtmak istemiş zaten.
66
00:08:38,809 --> 00:08:40,811
İyimser bir insan, ne var ki?
67
00:08:43,564 --> 00:08:48,569
Bu odada uyuşturucu ve telefonun
içeri sokulmasından sorumlu biri var.
68
00:08:49,153 --> 00:08:51,447
Mahkûmlar başıboş bırakılıyor.
69
00:08:52,198 --> 00:08:54,325
Bunlarla ilgileneceğiz
70
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
ama şimdi öyle kapsamlı bir
uyuşturucu araması yapacaksınız ki
71
00:08:57,870 --> 00:09:00,331
PolyCon bana fırça atmaya geldiğinde
72
00:09:00,414 --> 00:09:02,917
devasa kaçak mal yığınını incelemekten
73
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
yanıma bile yaklaşamayacak.
74
00:09:04,794 --> 00:09:08,714
Judy King her mahkûma kitabını bağışladı.
75
00:09:09,298 --> 00:09:12,552
Bence arama sırasında dağıtalım.
76
00:09:13,219 --> 00:09:15,096
Bir taşla iki kuş.
77
00:09:15,179 --> 00:09:17,139
Biz hücreleri darmadağın ederken
78
00:09:17,223 --> 00:09:20,601
hanımlar da bununla kafa dağıtır.
Okuma bilenler tabii.
79
00:09:20,685 --> 00:09:23,062
Memur Alvarez, konuşmamı böldün.
80
00:09:24,313 --> 00:09:26,399
Bir gardiyanla üçlü seks mi yapmış?
81
00:09:26,983 --> 00:09:29,402
Yaşlı karı seven gardiyan kimmiş?
82
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
- Nasıl lan?
- Kitapları elden ele gezdirip durmayın!
83
00:09:32,905 --> 00:09:35,074
Hayır! Hayır, bırakın kitapları!
84
00:09:36,450 --> 00:09:39,120
Siz benimle taşak mı geçiyorsunuz?
85
00:09:39,745 --> 00:09:41,205
Bir kadın öldü!
86
00:09:44,667 --> 00:09:48,170
Emin olun, bunu ciddiye almayanı kovarım.
87
00:09:48,254 --> 00:09:51,340
Bu cezaevinin
uyuşturucu yuvasına dönmesinden sorumlu
88
00:09:51,424 --> 00:09:55,344
kim varsa hepsini kovarım.
89
00:09:56,762 --> 00:10:01,142
Daha önce insanları kovduğumu gördünüz.
Şimdi gidin, işinizi yapın!
90
00:10:12,528 --> 00:10:14,488
Bak, bir geçmişimiz var ama...
91
00:10:14,572 --> 00:10:16,073
Ne geçmişiymiş o?
92
00:10:16,157 --> 00:10:17,491
Beni dövdüğün geçmiş.
93
00:10:18,159 --> 00:10:20,953
Evet, eğlenceliydi. Güzel günlerdi.
94
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Daha ister misin? Havamdayım.
95
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
Elimde 4000 dolarlık fentanil var.
96
00:10:25,791 --> 00:10:27,835
İster misin? Yüzde 60'a 40. Sıfıra yüzde 100 nasıl?
97
00:10:30,046 --> 00:10:32,006
Ben müebbetliğim Hellman.
98
00:10:32,089 --> 00:10:35,301
Saftirik bir gardiyana verip
payıma razı gelebilirim.
99
00:10:35,384 --> 00:10:36,969
Benim için fark etmez
100
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
ama para kazanmayı yeğlerim, sen?
101
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
Arama yapıyoruz aptal.
102
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
Onlarla ne halt edeceğim?
103
00:10:42,433 --> 00:10:43,517
Çıkıp gidebilirsin.
104
00:10:43,601 --> 00:10:46,729
Sana yuttursam da sonra hesaplaşsak?
105
00:10:47,938 --> 00:10:49,148
Siktir.
106
00:10:49,231 --> 00:10:50,941
Şansın var ki son prezervatifimi
107
00:10:51,025 --> 00:10:52,985
koca memeli seksi bir kızılla kullandım.
108
00:10:53,819 --> 00:10:57,490
- Ne şanslıyım.
- 70'e 30. 70 benim.
109
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
İyi.
110
00:11:04,205 --> 00:11:06,248
Ama paramı vermezsen öterim.
111
00:11:07,041 --> 00:11:09,293
Tabii, görürüz.
112
00:11:09,377 --> 00:11:10,878
Dişsiz ötmek zor olur.
113
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
Taşak geçmiyorum.
114
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
Çişe gidiyorum, tamam mı? Hemen dönerim.
115
00:11:29,230 --> 00:11:30,940
Tamam, kaldır şunu. Götür.
116
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
Burayı aradılar.
117
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
Biliyorum. Tekrar kontrol ediyorum.
118
00:11:57,967 --> 00:12:00,302
Bak, ne buldum...
119
00:12:02,471 --> 00:12:05,725
Duş terliklerinde birkaç e-sigara.
Bir fırt alır mısın?
120
00:12:06,976 --> 00:12:09,437
Ciddi misin sen ya?
121
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
Sıkıntılı bir sabahtı.
122
00:12:20,114 --> 00:12:21,657
Çıkar mısın?
123
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
Duman kokusunu alıp benim sanacaklar.
124
00:12:25,870 --> 00:12:27,079
Bir o eksik.
125
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
Tamam.
126
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Telefonla yakalanmışsın.
127
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
Tahmin edeyim.
128
00:12:36,922 --> 00:12:38,758
Seni gammazlamamı istemiyorsun.
129
00:12:40,050 --> 00:12:42,553
Götünü kurtarmak için geldin, değil mi?
130
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
Hayır, ben sadece...
131
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
Hayır, haklısın. Öyle yapmalıydım.
132
00:12:52,146 --> 00:12:53,731
Ama aptallık ettim.
133
00:12:56,484 --> 00:13:01,197
Önce ailemi düşüneceğime, o kadınların
aileleriyle konuşmalarına yardım ettim.
134
00:13:02,990 --> 00:13:07,453
Senin gibi bencil bir pislik olmalıydım.
135
00:13:08,788 --> 00:13:12,416
Başkalarına ne olduğunu
sikine bile takmayan biri.
136
00:13:18,255 --> 00:13:20,466
Örnek bir herifsin Luschek.
137
00:13:25,304 --> 00:13:28,057
Büyüyünce senin gibi olmak istiyorum.
138
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
Örnek bir herifsin.
139
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
Temiz!
140
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
İşe yarar bir şey yok.
141
00:14:38,878 --> 00:14:39,962
Efendim.
142
00:14:40,629 --> 00:14:44,133
- Neler buldunuz?
- Fazla bir şey değil.
143
00:14:44,216 --> 00:14:45,342
Bu kadar mı?
144
00:14:46,135 --> 00:14:48,554
Daha birkaç gün önce arama yapmıştık.
145
00:14:48,637 --> 00:14:50,222
İşe yaramamıştı.
146
00:14:51,140 --> 00:14:52,580
Doggett'ı öldüren uyuşturucu nerede?
147
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Belki hepsini kullanmıştır.
148
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Bu ne işime yarayacak?
149
00:14:59,773 --> 00:15:01,233
Bir şey buldun mu Luschek?
150
00:15:01,984 --> 00:15:04,695
- Evet, tabii.
- Ya silah?
151
00:15:05,446 --> 00:15:07,573
Ya telefon? Hiçbir şey yok ki.
152
00:15:07,656 --> 00:15:10,743
Öyle demeyin. E-sigaralar var.
153
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
Dipte birkaç yatıştırıcı var.
154
00:15:14,246 --> 00:15:15,664
Dildo var.
155
00:15:15,748 --> 00:15:19,126
Dildo poşetin içindeki mi,
poşeti tutan mı?
156
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
İçinde... Ayıp ama!
157
00:15:24,173 --> 00:15:27,301
Kaçakçılıkla ilgili bilgim var.
158
00:15:27,384 --> 00:15:30,262
- Nihayet.
- Uyuşturucuyu getireni biliyor musun?
159
00:15:30,346 --> 00:15:32,014
Uyuşturucu mu? Hayır.
160
00:15:32,598 --> 00:15:35,309
Uyuşturucuyla ilgili bir fikrim yok.
161
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
Telefonu diyorum. Telefonları.
162
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
Öteki yerde el konulan telefonu.
163
00:15:41,690 --> 00:15:43,776
Gözaltı yerinde.
164
00:15:45,110 --> 00:15:48,530
- ICE binasında.
- O işle Ginger ve Alvarez ilgileniyor.
165
00:15:48,614 --> 00:15:51,742
İlgilenecek bir şey yok.
Nasıl geldiklerini biliyorum.
166
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Ben getiriyorum.
167
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Sorumlu benim. Telefon kaçakçısıyım.
168
00:15:59,458 --> 00:16:02,795
O yüzden Mendoza ceza almamalı.
169
00:16:02,878 --> 00:16:04,004
Telefon onun muydu?
170
00:16:05,172 --> 00:16:06,507
Hayır, benimdi.
171
00:16:09,259 --> 00:16:13,806
Onu o kötü yerdeki kadınlara
telefon görüşmesi satmaya zorladım.
172
00:16:14,139 --> 00:16:15,224
Tanrım.
173
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
Ben hiç...
174
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Kovuldun.
175
00:16:21,814 --> 00:16:23,899
- Dolabını boşalt.
- Boş zaten.
176
00:16:25,275 --> 00:16:28,195
Snickers olabilir. Umarım vardır.
177
00:16:28,278 --> 00:16:30,739
Kovuldun, defol.
178
00:16:31,907 --> 00:16:33,200
Defol!
179
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Sonra görüşürüz.
180
00:16:39,540 --> 00:16:43,127
Yanan paçavra kokusu alan var mı?
181
00:16:43,210 --> 00:16:44,753
Ot kokusu Blake.
182
00:16:44,837 --> 00:16:47,673
Luschek'ten yayılan marihuana kokusu.
183
00:16:50,050 --> 00:16:51,218
Tanrım, sabır ver.
184
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Suratındaki şu küçük burnuna bak.
185
00:17:03,188 --> 00:17:05,524
- Bunu beklemiyordum.
- Selam.
186
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
Çok alakasız.
187
00:17:08,152 --> 00:17:11,363
Matematik öğretmenini
su parkında mayolu görmek gibi.
188
00:17:12,156 --> 00:17:15,617
Bu tatlı hanım sana bir şey bırakacaktı,
onu esir aldım.
189
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
Cal ve Neri hâlâ anneme mi yardım ediyor?
190
00:17:19,496 --> 00:17:21,040
Evet, sağ olsunlar.
191
00:17:21,623 --> 00:17:24,877
Eşim, Marie Kondo yöntemiyle evi topluyor.
Kaçmak zorundaydım.
192
00:17:24,960 --> 00:17:27,421
- Oturma odasına gidelim mi?
- Olur.
193
00:17:27,504 --> 00:17:30,174
Çok memnun oldum Bay Chapman.
194
00:17:30,257 --> 00:17:32,885
Ben de Zelda.
Northampton'da iyi eğlenceler.
195
00:17:32,968 --> 00:17:35,220
Sağ olun. Hoşça kal.
196
00:17:37,765 --> 00:17:39,224
Northampton, ha?
197
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
- Eski mekânım.
- Doğru ya. Smith'te okudun.
198
00:17:44,229 --> 00:17:47,399
"Erdem, bilgi kazandırır."
Smith'in ilkesi buydu.
199
00:17:47,483 --> 00:17:51,612
Belki de pek erdemli yaşamadığım için
hiçbir şey bilmiyormuşum gibi geliyor.
200
00:17:52,029 --> 00:17:54,323
Pekâlâ. Northampton'da ne var?
201
00:17:54,406 --> 00:17:56,033
Bir danışmanlık işi.
202
00:17:56,116 --> 00:17:58,994
Birkaç haftalığına gidiyorum.
Danışmanlık için.
203
00:17:59,953 --> 00:18:01,955
- İşler tuhaflaştığı için özür...
- Benimle gel.
204
00:18:02,039 --> 00:18:05,209
- Ne?
- Benimle Northampton'a gel.
205
00:18:05,292 --> 00:18:08,170
Beni bir çiftlik evine yerleştiriyorlar.
206
00:18:08,253 --> 00:18:11,173
Arzuyla ilgili bir bağımsız filmden
fırlamış gibi.
207
00:18:11,256 --> 00:18:13,217
Bir macera sana da iyi gelmez mi?
208
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Ne de olsa artık özgürsün.
209
00:18:16,136 --> 00:18:18,430
Şu anda durumlar biraz karmaşık. Peki, yine de bir düşün.
210
00:18:22,351 --> 00:18:25,813
Etkisi olur mu, bilmem
ama gelmeni cidden çok isterim.
211
00:18:27,981 --> 00:18:29,650
Al. Sana bir şey getirdim.
212
00:18:32,402 --> 00:18:34,655
Çörek mi? Yaşasın!
213
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
Haşhaş tohumlu.
214
00:18:38,867 --> 00:18:40,452
Çünkü şartlı tahliyen bitti
215
00:18:40,536 --> 00:18:43,080
ve testte opiyat çıkmasından
korkmana gerek kalmadı.
216
00:18:43,163 --> 00:18:45,791
- Çok düşüncelisin. Sağ ol.
- Ne demek.
217
00:18:45,874 --> 00:18:48,585
Zamanlaman harika. Çok açım.
218
00:18:52,422 --> 00:18:53,757
Seni yalnız bırakayım. Sağ ol.
219
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
Tuzlu.
220
00:19:04,643 --> 00:19:05,811
Hoşça kal.
221
00:19:06,395 --> 00:19:07,604
Piper?
222
00:19:08,897 --> 00:19:10,816
- Efendim?
- Yardım eder misin?
223
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
Tamam.
224
00:19:15,404 --> 00:19:17,990
Yatırmayı denedim ama hoşuna gitmedi.
225
00:19:20,284 --> 00:19:21,660
Emziğini verdin mi?
226
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Hayır. Pekâlâ.
227
00:19:24,413 --> 00:19:25,622
Al tatlım.
228
00:19:26,373 --> 00:19:27,373
Şuna bak.
229
00:19:32,045 --> 00:19:34,673
Piper, sen de emzik ister misin?
Fillisi var.
230
00:19:36,633 --> 00:19:38,969
Otur. Ne oldu?
231
00:19:40,387 --> 00:19:42,598
Alex'le ilgili moralim bozuk baba.
232
00:19:46,602 --> 00:19:49,980
Yine o tasvip etmeyen nida.
Yaşam tarzımı...
233
00:19:50,772 --> 00:19:53,275
Piper, lezbiyen olmanı kastediyorsan
234
00:19:53,358 --> 00:19:56,695
yetişkin bir insansın.
Seçimlerini yapmakta özgürsün.
235
00:19:56,778 --> 00:19:58,618
Ama ben de yetişkinim ve fikrimi belirteceğim.
236
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Alex'i sevmiyorum. Seni hapse düşürdü.
237
00:20:05,162 --> 00:20:06,955
Acı çektirmeye devam ediyor.
238
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
Kalbini nasıl kırdığını
239
00:20:08,832 --> 00:20:11,043
ve kırmaya devam ettiğini
görmüyor gibisin.
240
00:20:11,835 --> 00:20:15,172
Hayatında önemli bir yeri var,
biliyorum ama ona bir bak.
241
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Yakından bak.
242
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Neşe uyandırıyor mu?
243
00:20:20,552 --> 00:20:21,720
Aman Tanrım.
244
00:20:22,804 --> 00:20:25,307
Karıma Marie Kondo yöntemi mi uygulayayım?
245
00:20:25,390 --> 00:20:29,353
Hayatında yer aldığı için teşekkür et,
sonra da bırak gitsin.
246
00:20:30,646 --> 00:20:33,315
Çöpe kalem bile atamayan adamın
dediğine bak.
247
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Attım! Haklıydın.
248
00:20:37,236 --> 00:20:40,614
- Alex bozuk bir kalem değil.
- Ama hamuru bozuk.
249
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Sağlam birini istemez misin Piper?
250
00:20:56,463 --> 00:20:58,507
Hadi, marş marş!
251
00:21:02,052 --> 00:21:03,220
Hey, hadi.
252
00:21:04,888 --> 00:21:05,806
Hadi!
253
00:21:05,889 --> 00:21:07,349
- Hadi.
- Beş dakika!
254
00:21:07,432 --> 00:21:09,142
Hadi millet! Çabuk!
255
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Kımıldayın.
- Hadi! Acele edin!
256
00:21:11,728 --> 00:21:12,854
Ne halt ediyorsun?
257
00:21:12,938 --> 00:21:15,565
Öyle durursan
seni de eşyalarınla götürürler.
258
00:21:15,649 --> 00:21:16,733
Ne yapacağım?
259
00:21:16,817 --> 00:21:18,402
Eşyalarını kap. Taşınma günü.
260
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Dört dakika!
261
00:21:19,987 --> 00:21:25,284
Ne isterseniz alın
ama lütfen havaleli eşyalar almayın!
262
00:21:25,993 --> 00:21:30,122
Bayım, sırtınızdaki şey
havaleli eşya sayılıyor.
263
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
Şunu elinden alın!
264
00:21:32,165 --> 00:21:33,375
Hadi, yürüyün.
265
00:21:33,458 --> 00:21:36,837
Yerden tasarruf sağlıyorum.
Toplanma sürecime saygı duyun.
266
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
Lambayı aldığına pişman olacaksın.
267
00:21:43,927 --> 00:21:45,637
Birçok şeye pişmanım.
268
00:22:10,996 --> 00:22:13,957
Selam. Hücreni aramam gerekiyor.
269
00:22:16,501 --> 00:22:19,546
Çok bakmayacağım.
Kötü şeyler yaşadın, biliyorum.
270
00:22:20,464 --> 00:22:22,716
- Çıkayım mı?
- Gerek yok.
271
00:22:27,888 --> 00:22:28,972
Temiz.
272
00:22:30,974 --> 00:22:33,852
Peki... İyi misin?
273
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Onu tanıyordum.
274
00:22:40,776 --> 00:22:41,985
Nasıl yani?
275
00:22:42,903 --> 00:22:47,491
Artık öldüğü için söyleyebilirim,
başım derde girmez.
276
00:22:49,951 --> 00:22:51,161
Arkadaşımdı.
277
00:22:52,621 --> 00:22:53,914
Arkadaştık.
278
00:22:56,541 --> 00:22:57,542
Hadi ya.
279
00:22:58,877 --> 00:23:00,545
Başın sağ olsun.
280
00:23:01,380 --> 00:23:03,340
Evet, sağ ol.
281
00:23:05,967 --> 00:23:07,302
Baksana Dixon.
282
00:23:09,137 --> 00:23:11,807
Beni Suzanne'e götürebilir misin?
283
00:23:11,890 --> 00:23:16,061
Onun da arkadaşıydı,
nasıl olduğunu merak ediyorum.
284
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Şu anda ortalık karışık.
285
00:23:19,731 --> 00:23:23,985
Evet ama gözümün önünde biri öldü.
286
00:23:24,903 --> 00:23:28,698
Tecritte değiliz ki.
İnsanlar dolanıp duruyor.
287
00:23:29,699 --> 00:23:31,326
Kimse farkına bile varmaz.
288
00:23:39,709 --> 00:23:40,709
Vay be.
289
00:23:41,336 --> 00:23:42,796
Normale döndü bile.
290
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Hiçbir şey olmamış gibi.
291
00:23:46,591 --> 00:23:49,970
Umut dolu bir ışık erkenden sönmemiş gibi.
292
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
Peki.
293
00:23:55,809 --> 00:23:56,935
Gidelim.
294
00:24:03,817 --> 00:24:06,820
Selam kız. Ne yapıyorsun?
295
00:24:07,487 --> 00:24:09,698
- Bozuyorum.
- Gördüm.
296
00:24:10,490 --> 00:24:13,034
- Neyi bozuyorsun?
- Tavuk Tecridi'ni.
297
00:24:14,744 --> 00:24:16,663
P-Tuck bundan nefret ediyordu.
298
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
Zalimce buluyordu ve sanırım haklıydı.
299
00:24:22,502 --> 00:24:23,545
Hata yaptım.
300
00:24:24,671 --> 00:24:26,715
Büyük bir hata yaptım
301
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
ama düzeltmeye çalışıyorum.
302
00:24:30,093 --> 00:24:31,093
Nasılsın?
303
00:24:34,139 --> 00:24:35,139
Üzgün.
304
00:24:35,932 --> 00:24:36,933
Evet.
305
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
Ben de üzgünüm.
306
00:24:40,061 --> 00:24:41,605
Uzun süredir üzgünüm.
307
00:24:42,355 --> 00:24:43,940
Yakınlarını kaybetmek zor.
308
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Ama illaki olacak,
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
o yüzden alışmaya çalışıyorum.
310
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Daha iyi başa çıkmak için.
311
00:24:52,741 --> 00:24:54,117
İnsanların gelip gitmesiyle.
312
00:24:56,036 --> 00:24:59,372
Vee gelip gitti, ardından Poussey.
313
00:25:00,207 --> 00:25:04,252
- Sonra Cindy ve sen.
- Karşında duruyorum.
314
00:25:04,336 --> 00:25:09,549
Evet ama artık sen, eski sen değilsin.
315
00:25:11,718 --> 00:25:13,136
Bunda haklı olabilirsin.
316
00:25:13,220 --> 00:25:14,971
Yanlış anlama, sorun değil.
317
00:25:16,056 --> 00:25:19,434
Olayları kontrol edemeyeceğimi anlıyorum.
318
00:25:21,144 --> 00:25:23,188
Kişisel gelişim kitabı mı okuyorsun?
319
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
Hayır. Olgunlaşıyorum.
320
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
Zor
321
00:25:30,529 --> 00:25:32,864
ama oluyor.
322
00:25:38,703 --> 00:25:39,996
Tavuklar için yardım eder misin?
323
00:25:42,749 --> 00:25:43,792
Denerim.
324
00:25:44,751 --> 00:25:45,752
Yaparsın.
325
00:25:47,712 --> 00:25:48,797
Git!
326
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
- Kapıyı açsana.
- Tamam.
327
00:25:51,466 --> 00:25:53,343
- Gitsene tavuk!
- Gitsene tavuk!
328
00:25:53,426 --> 00:25:55,804
- Git! Özgür ol!
- Kımılda!
329
00:25:56,304 --> 00:25:59,849
Gidin! Özgürlük!
330
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Gidişe bak!
331
00:26:07,732 --> 00:26:08,942
Seni seviyorum Suzanne.
332
00:26:11,027 --> 00:26:12,821
Seninle gurur duyuyorum.
333
00:26:14,447 --> 00:26:18,577
Ne olursa olsun,
kendi yolunda gideceğine söz ver.
334
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Artık sen busun.
335
00:26:26,084 --> 00:26:27,127
Böyle devam et.
336
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Gidiyor, gidiyor, gitti.
337
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Sattım.
338
00:27:51,086 --> 00:27:53,922
TAYSTEE - BUNU SEN BAŞARDIN. YARIN DAHA İYİ OLACAK.
- T
339
00:28:03,682 --> 00:28:04,974
EĞİTİM BAKANLIĞI
340
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
DİPLOMANIN SAHİBİ
ANTOINETTA KERSON - IRENE CABRERA
341
00:28:11,856 --> 00:28:14,984
DİPLOMANIN SAHİBİ
TIFFANY DOGGETT
342
00:28:18,488 --> 00:28:21,700
RESMÎ SINAV DÖKÜMÜ
TOPLAM -596- GENEL - GEÇTİ
343
00:28:52,188 --> 00:28:54,566
Pekâlâ, iniş çıkışlarımız oldu.
344
00:28:55,066 --> 00:28:56,860
İniş çıkışın da ötesine geçti.
345
00:28:58,278 --> 00:29:00,530
Bence hâlâ alışma sürecindeyiz...
346
00:29:00,613 --> 00:29:02,449
Naklediliyorum.
347
00:29:03,241 --> 00:29:06,035
- Ne?
- Ohio'ya.
348
00:29:06,119 --> 00:29:07,203
Bunu yapamazlar.
349
00:29:07,287 --> 00:29:10,874
Bal gibi de yapabiliyorlar
ve gerçekten gidiyorum.
350
00:29:13,418 --> 00:29:15,003
Belki de en iyisi budur.
351
00:29:17,005 --> 00:29:19,340
Hâlimize baksana. Yürümüyor.
352
00:29:20,425 --> 00:29:22,927
Kavga, aldatma, pazarlık...
353
00:29:23,011 --> 00:29:26,264
- Hep öyle değil miydi?
- Evet. Artık buna son vermeliyiz.
354
00:29:26,347 --> 00:29:28,349
- Ben istemedim...
- Lütfen, ben...
355
00:29:28,433 --> 00:29:29,517
Bırak, bitireyim.
356
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
Benimle bu boktan sapağa girdiğin için
357
00:29:33,104 --> 00:29:36,566
ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
358
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
- Hayır.
- Artık gidip mutlu
359
00:29:40,236 --> 00:29:41,279
ve özgür ol.
360
00:29:42,322 --> 00:29:45,909
Alex, sen hayatımdaki bir sapak değilsin.
361
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Sen benim hayatımsın.
362
00:29:49,788 --> 00:29:51,998
Bu, birlikte olmamız gerektiği
anlamına gelmiyor.
363
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
Ya evliliğimiz?
364
00:29:56,419 --> 00:29:58,171
Yasal değildi, biliyorsun.
365
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Cezaevi evliliğiydi.
Artık içeride değilsin.
366
00:30:05,512 --> 00:30:07,806
Ölene kadar her gün seni düşüneceğim.
367
00:30:08,556 --> 00:30:09,766
Umarım sen de beni düşünürsün
368
00:30:09,849 --> 00:30:13,269
ama düşünecek başka birini de bulursun.
369
00:30:14,604 --> 00:30:16,981
Pipes, çok fazla boktan şey yaşandı.
370
00:30:17,816 --> 00:30:21,361
Evet, çok fazla boktan şey yaşandı
ama ben de seni üzdüm.
371
00:30:21,444 --> 00:30:22,713
- Ödeşmiş sayılsak?
- Lütfen, yeter.
372
00:30:22,737 --> 00:30:24,113
- Öylece...
- Haklıyım, biliyorsun.
373
00:30:24,197 --> 00:30:26,115
Lütfen direnmeyi bırak.
374
00:30:27,283 --> 00:30:29,661
Sen de beni bırakmalısın.
375
00:30:31,496 --> 00:30:33,832
Kendi özgürlüğümü de istiyorum.
376
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Alex...
377
00:30:42,465 --> 00:30:43,465
Gitmeliyim.
378
00:30:44,717 --> 00:30:47,595
Seni seviyorum.
379
00:30:49,347 --> 00:30:51,667
Ben seni her zaman seveceğim. ÇÜNKÜ OSURUNCA KIKIRDIYORSUN
380
00:31:20,712 --> 00:31:23,423
ÇÜNKÜ DÜZENLİ OLARAK DİŞ İPİ
KULLANIYORSUN, BUNU KİM YAPAR Kİ?
381
00:31:44,068 --> 00:31:45,695
Hiçbirinizde bir bok yok mu?
382
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
Bak...
383
00:31:47,447 --> 00:31:48,531
Kafayı çalıştırın.
384
00:31:51,367 --> 00:31:53,745
Bir sürü saklama yerimiz vardı.
385
00:31:54,913 --> 00:31:56,789
Mutlaka birinde hâlâ duruyordur.
386
00:31:56,873 --> 00:31:58,833
Sıçanlar bütün peyniri yedi.
387
00:31:58,917 --> 00:32:00,043
Hadisenize.
388
00:32:00,668 --> 00:32:01,908
Ne işe yararsınız lan? Defolun.
389
00:32:07,634 --> 00:32:10,011
Beyaz bir şeyle dönseniz iyi edersiniz.
390
00:32:17,477 --> 00:32:20,146
Bak hele, birileri hâlâ yaşıyor.
391
00:32:21,314 --> 00:32:22,398
Hislerin mi değişti?
392
00:32:22,482 --> 00:32:24,859
Yoksa son kez veda etmeye mi geldin?
393
00:32:24,943 --> 00:32:27,654
- Kader arkadaşına.
- Fikrim değişti.
394
00:32:27,737 --> 00:32:29,530
Hislerim hâlâ belirsiz.
395
00:32:30,740 --> 00:32:32,575
Ne? İmana falan mı geldin?
396
00:32:33,743 --> 00:32:34,911
Biraz farklısın.
397
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Yeni bir şey deniyorum.
398
00:32:37,455 --> 00:32:38,873
Anı yaşıyorum
399
00:32:38,957 --> 00:32:42,085
çünkü hayat bana
sağdan soldan kavisli atışlar yapıyor.
400
00:32:42,168 --> 00:32:45,630
Sopamı biraz daha sallayacağım,
bakalım nelere çarpacak.
401
00:32:46,798 --> 00:32:49,467
Beyzbolu hiç sevmem. Acayip sıkıcı.
402
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
Yani verdiğim şey duruyor mu?
403
00:32:54,222 --> 00:32:57,266
O yüzden geldim. Takas etmek istiyorum.
404
00:32:57,350 --> 00:33:00,645
- Takas mı?
- O anahtar lazım.
405
00:33:00,728 --> 00:33:03,064
Er ya da geç kaybolduğu anlaşılacak.
406
00:33:03,147 --> 00:33:04,399
Hatamı düzeltmek istiyorum.
407
00:33:04,482 --> 00:33:07,235
Uyuşturucu işimi devam ettiren tek şeyi
niye vereyim?
408
00:33:07,318 --> 00:33:10,655
Çünkü kaçak mal odasına giremezsin,
409
00:33:10,738 --> 00:33:14,033
muhtemelen bir süre de giremeyeceksin,
uyuşturucu bitti
410
00:33:14,117 --> 00:33:17,912
ve şu anda elimde istediğin bir şey var.
411
00:33:17,996 --> 00:33:19,372
- Öyle mi?
- Hop!
412
00:33:21,249 --> 00:33:22,959
Seninle dalaşmayacağım, tamam mı?
413
00:33:23,042 --> 00:33:25,044
Malı istiyorsan anahtarı ver.
414
00:33:25,128 --> 00:33:27,755
Takas istemiyorsan da giderim. O kadar.
415
00:33:27,839 --> 00:33:31,467
- Bunda uyuşturucu mu var?
- Bir adım daha atarsan
416
00:33:31,551 --> 00:33:33,428
nereye sakladığımı öğrenemezsiniz.
417
00:33:35,263 --> 00:33:38,599
Kalkmama yardım et. Anahtarı vereceğim.
418
00:33:39,767 --> 00:33:40,768
Amma sert vurdun.
419
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Anı yaşıyorum.
420
00:33:44,313 --> 00:33:45,313
Sağ ol.
421
00:33:45,898 --> 00:33:50,319
Yok artık,
başından beri pantolonunda mıydı?
422
00:33:51,154 --> 00:33:53,990
Kurnazlığına şapka çıkarıyorum.
İyi taktik.
423
00:33:54,073 --> 00:33:54,991
Bana çok lazım.
424
00:33:55,074 --> 00:33:58,244
Geri basın lan! Önce ben.
425
00:34:00,371 --> 00:34:03,958
Evet, aksilikler yaşandı
426
00:34:04,042 --> 00:34:07,462
ama önemli kazançlarımız da oldu.
427
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
Burayı temizliyorum.
428
00:34:10,757 --> 00:34:14,761
İçeri cep telefonu sokan gardiyanı bulup
hemen kovdum.
429
00:34:14,844 --> 00:34:19,640
Bir mahkûmla uygunsuz ilişkisinden ötürü
Hopper'ı da gönderdim.
430
00:34:19,724 --> 00:34:22,124
Ama ikisinden de şikâyetçi olmadım. Önce sana sormak istedim
431
00:34:24,395 --> 00:34:27,315
çünkü bu işleri gizlilikle
ele almayı yeğliyorsun.
432
00:34:27,398 --> 00:34:28,775
Aramızda halledebiliriz.
433
00:34:28,858 --> 00:34:30,818
Tamam. Evet, iyi olur.
434
00:34:32,278 --> 00:34:35,031
O şanslı piçler
sakın tazminat davası açmasın.
435
00:34:36,199 --> 00:34:38,076
Aşırı dozdan gebermiş.
436
00:34:38,159 --> 00:34:41,245
Beyin kanaması geçiremez miydi?
Bunu nasıl açıklayacağım?
437
00:34:42,455 --> 00:34:46,209
Belki de diğer mahkûmların
ağrı kesicilerini
438
00:34:46,292 --> 00:34:48,127
zorla ellerinden alıp...
439
00:34:49,545 --> 00:34:50,545
...biriktiriyordu.
440
00:34:52,381 --> 00:34:53,633
Tamam, fena değil.
441
00:34:55,051 --> 00:34:56,928
Galiba bu işi çözüyorsun.
442
00:34:59,639 --> 00:35:00,681
Bu ne be?
443
00:35:01,974 --> 00:35:04,894
Biri doğu koridoruna gelsin.
Koridorda tavuk var.
444
00:35:06,229 --> 00:35:09,524
Merhaba. Sanırım bu
III. Dame Celeste Warmington.
445
00:35:09,607 --> 00:35:12,693
- Belki de Tofurky. Tofurky mi bu?
- Çıkar şunu.
446
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
Tanrım!
447
00:35:15,613 --> 00:35:18,241
O şeyde hastalık olmadığı ne malum?
448
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
- Çok geç olana dek bilemezsiniz.
- Ne?
449
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Kafa buluyorum. Bir şey olmaz.
450
00:35:24,539 --> 00:35:27,416
Bildiğin gibi, mutfağa bedava yumurta
451
00:35:27,500 --> 00:35:30,419
temin edilmesini de sağlayan
tavuk programımızdan
452
00:35:31,003 --> 00:35:33,464
nöroçeşitliliği olan mahkûmlar sorumlu.
453
00:35:33,548 --> 00:35:37,218
Dolayısıyla ara sıra aksilikler yaşanıyor
ama genel olarak...
454
00:35:40,304 --> 00:35:42,056
Yakalarsak nereye koyacağız?
455
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
Neden etrafta kafası kesilmiş tavuk gibi
koşturan tavuklar var?
456
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
Sen. Seni işaret ediyorum.
457
00:35:54,986 --> 00:35:58,072
Her ne olduysa kontrol altına alırız.
458
00:35:58,156 --> 00:35:59,282
Biri yumurtladı.
459
00:36:20,511 --> 00:36:23,639
Keş kuzenim Jackson'ın
günde sekiz kere aldığı şey bu.
460
00:36:23,723 --> 00:36:25,224
Ağrı kesici de değil.
461
00:36:27,977 --> 00:36:29,562
Kovuldun, defol.
462
00:36:33,566 --> 00:36:34,650
Vay be.
463
00:36:34,734 --> 00:36:35,943
Hazır mısın?
464
00:36:37,612 --> 00:36:41,616
Polis iki ayağımı bir pabuca soktu.
Ağırlık dağılımını ayarlayamadım.
465
00:36:42,617 --> 00:36:44,076
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
466
00:36:44,911 --> 00:36:46,454
Bana da bir araba lazım.
467
00:36:46,537 --> 00:36:48,456
Lambayı getirdiğin iyi oldu.
468
00:36:48,539 --> 00:36:51,500
Panikledim ya! Bu işlere yabancıyım.
469
00:36:51,584 --> 00:36:52,960
Yol yordam bilmiyorum.
470
00:36:54,170 --> 00:36:56,714
Hayırsever sandviççi hanımlar. İşte bu be.
471
00:36:56,797 --> 00:36:59,217
İncirli gofreti kurabiye zannetseler de
472
00:36:59,300 --> 00:37:03,971
yararlı şeyler de koyuyorlar,
alışveriş kartı ya da kupon gibi.
473
00:37:04,055 --> 00:37:06,682
Selam sandviççi hanımlar. İki tane alsak?
474
00:37:06,766 --> 00:37:07,850
Tabii!
475
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Al.
476
00:37:11,812 --> 00:37:17,026
Merhaba, ben Jennifer. Bu da oğlum Brian.
477
00:37:17,109 --> 00:37:18,986
- Merhaba.
- Merhaba de Brian.
478
00:37:19,070 --> 00:37:20,238
Merhaba.
479
00:37:20,321 --> 00:37:22,365
Kilise grubundan falan mısınız?
480
00:37:22,448 --> 00:37:24,367
Sadece eş dost.
481
00:37:24,450 --> 00:37:27,954
Çocuklarım evsiz insanların
kötü olmadığını bilsin istiyorum.
482
00:37:28,037 --> 00:37:32,750
Onlar servet eşitsizliği,
yoksulluk döngüsü ve Amerika'nın
483
00:37:32,833 --> 00:37:35,586
duyarsız şirketleşmesinin
canlı zayiatı sadece.
484
00:37:36,045 --> 00:37:37,213
Vay be Brian.
485
00:37:37,296 --> 00:37:40,466
Annenin ağzı iyi laf yapıyor.
Bunları anlıyor musun?
486
00:37:41,050 --> 00:37:42,050
Bilmem.
487
00:37:42,093 --> 00:37:46,055
Boş ver. Sen sadece annenin sözünü dinle.
488
00:37:47,390 --> 00:37:48,724
Yardım için sağ olun.
489
00:37:48,808 --> 00:37:50,977
Bir şey değil. Memnun oldum.
490
00:37:52,311 --> 00:37:54,814
- Hoşça kal de Brian.
- Hoşça kalın.
491
00:37:54,897 --> 00:37:56,065
Güle güle.
492
00:38:04,031 --> 00:38:06,117
Domuz jambonu mu bu? Pardon?
493
00:38:07,201 --> 00:38:08,202
Pardon, bu domuz mu?
494
00:38:08,286 --> 00:38:09,328
Seninki domuz mu?
495
00:38:10,204 --> 00:38:11,289
Benimki hindi.
496
00:38:11,998 --> 00:38:13,708
- Değişelim mi?
- Herhâlde yani.
497
00:38:20,589 --> 00:38:23,467
- Pardon, bu arada ben Cindy.
- Camilla.
498
00:38:24,218 --> 00:38:28,306
Söylesene, seni bu renkli yaşam tarzına
çeken neydi?
499
00:38:29,015 --> 00:38:31,475
Vicdan yapan beyaz liberallerin
sandviçini seviyorum.
500
00:38:33,019 --> 00:38:35,062
Hayır, açıkçası bağımlıyım.
501
00:38:36,689 --> 00:38:38,733
- Ne sevimli.
- Evet.
502
00:38:39,984 --> 00:38:42,069
Aileme sakinleşmeleri için süre tanıyorum.
503
00:38:42,945 --> 00:38:46,949
Ama yerimizden atıldığımız için
daha erken yaltaklanmam gerekecek.
504
00:38:48,451 --> 00:38:49,869
Hiç değilse gidecek yerin var.
505
00:38:49,952 --> 00:38:51,203
Belki.
506
00:38:52,121 --> 00:38:53,539
Son gittiğimde
507
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
ninemin mücevherini çalıp
uyuşturucu için sattım.
508
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
Yine de seni alırlar mı?
509
00:38:59,670 --> 00:39:02,006
Aile bu. Almak zorundalar.
510
00:39:02,089 --> 00:39:04,008
Ah be.
511
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
Annemi bir tanısan...
512
00:39:06,052 --> 00:39:10,848
Bence dünyaya bir insan getirdiysen
ömür boyu ondan sorumlu olursun.
513
00:39:12,016 --> 00:39:15,394
Hayır, bence öyle değil.
514
00:39:16,604 --> 00:39:17,964
Doğru olanı yapmaya çabalamalısın.
515
00:39:28,407 --> 00:39:29,867
Burası senin için daha iyi.
516
00:39:31,494 --> 00:39:33,287
Florida sonuçta.
517
00:39:33,371 --> 00:39:35,456
Emekli olup
hayatını yaşamaya gittiğin yer.
518
00:39:36,165 --> 00:39:37,708
Kim bu insanlar?
519
00:39:40,127 --> 00:39:41,545
Henüz tanışmadığın dostlar.
520
00:39:42,922 --> 00:39:46,008
Öğle yemeği alsana.
Bugün meyve salatası var.
521
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
Ben... Aman Tanrım.
522
00:39:54,141 --> 00:39:56,894
Seni incitmeyi hiç istemedim. Cidden.
523
00:39:56,977 --> 00:40:00,940
- Kendimi kolluyordum ve...
- Sorun değil.
524
00:40:01,023 --> 00:40:05,194
Kazaydı, biliyorum.
Yaşlılıkta hepimiz sakarlaşıyoruz.
525
00:40:06,028 --> 00:40:08,823
Ben Galina Reznikov, ya sen?
526
00:40:09,740 --> 00:40:12,785
Berlin. Frieda Berlin.
527
00:40:13,411 --> 00:40:15,371
Memnun oldum Frieda Berlin.
528
00:40:17,331 --> 00:40:19,583
- Buyur, benimkini al.
- Teşekkürler.
529
00:40:19,667 --> 00:40:20,918
Ben yenisini alırım.
530
00:40:21,001 --> 00:40:23,921
Sonra da yanıma otur.
Birbirimizi tanıyalım.
531
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
Fıkra anlatayım mı?
532
00:40:35,808 --> 00:40:38,769
Penguen, çiftçi ve patlıcanla ilgili.
533
00:40:44,024 --> 00:40:45,734
Veda etmeden gidemedim.
534
00:40:45,818 --> 00:40:49,196
Veda mı? Temelli mi?
535
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
Gloria'yla bulduğunuz grup var ya?
536
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
Temyizim sürerken
beni kefaletle çıkarıyorlar.
537
00:40:55,035 --> 00:40:56,537
Buradan kurtuluyorum.
538
00:40:56,620 --> 00:40:58,706
Sizin sayenizde. Teşekkür ederim.
539
00:41:00,082 --> 00:41:01,750
Gloria'ya da teşekkür eder misin?
540
00:41:05,921 --> 00:41:07,561
Ne yapıyorsun? Gözlerine bir şey mi oldu?
541
00:41:07,590 --> 00:41:09,675
Hayır, göz kucaklaşması.
542
00:41:10,301 --> 00:41:12,219
Gerçekten kucaklardım
543
00:41:12,303 --> 00:41:15,264
ama telefon olayından beri
gözleri hep üstümde.
544
00:41:17,933 --> 00:41:19,810
Senin için çok sevindim Blanca.
545
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
Umarım her şey gönlünce olur.
546
00:41:23,731 --> 00:41:25,816
Burada birilerinin kazanması lazım.
547
00:41:26,525 --> 00:41:27,943
Sıçarım göz kucaklaşmasına.
548
00:41:28,027 --> 00:41:29,361
Gerçekten sarılacağım.
549
00:41:33,949 --> 00:41:36,109
Hâlâ benim mekânımdasın. Yürü. Ne boktan bir yenileme.
550
00:41:48,005 --> 00:41:51,967
Şuna bak.
Açık plan mimariden nefret ederim.
551
00:41:52,051 --> 00:41:53,219
Devam edin.
552
00:41:54,428 --> 00:41:57,348
Baksana Clitvack.
Daha çok kayıt formu lazım.
553
00:41:57,431 --> 00:41:58,557
Öyle hitap etme demiştim.
554
00:41:59,141 --> 00:42:00,726
Adım o değil mal herif.
555
00:42:00,809 --> 00:42:02,478
İyi be, bu kadar vajinana takma.
556
00:42:02,561 --> 00:42:04,772
Vajinama değil, sikime takıyorum.
557
00:42:27,086 --> 00:42:28,170
Siktir.
558
00:42:31,173 --> 00:42:32,493
Bir yere mi gidiyorsun? Kovuldum.
559
00:42:36,387 --> 00:42:38,264
Tavuğun kıçından uyuşturucu düştü.
560
00:42:38,347 --> 00:42:39,723
Gerçekten mi?
561
00:42:40,599 --> 00:42:42,184
Bunu istesem de uyduramam.
562
00:42:44,311 --> 00:42:46,772
Bir şey diyeyim mi? Rahatladım.
563
00:42:47,523 --> 00:42:48,899
Hem de çok rahatladım.
564
00:42:50,568 --> 00:42:53,445
Çünkü bu iş canıma yetti.
565
00:42:55,197 --> 00:42:56,240
Hem...
566
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
...zaten o programlar yürümeyecekti.
567
00:43:01,287 --> 00:43:03,205
Bu kadınlara asla şans verilmeyecek.
568
00:43:03,289 --> 00:43:07,042
Sistem hep eskisi gibi olacak
ve bu konuda hiçbir şey yapamam.
569
00:43:08,043 --> 00:43:10,212
Teşekkürler Tamika.
570
00:43:13,966 --> 00:43:15,551
Sen de bana çok yardımcı oldun.
571
00:43:17,595 --> 00:43:21,599
- Olduysam çok sevindim.
- Evet.
572
00:43:21,682 --> 00:43:25,769
Çünkü gitmeden önce
senden son bir iyilik isteyeceğim.
573
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
Bu kişiyi arama listeme ekler misin?
574
00:43:40,618 --> 00:43:41,618
Tamam.
575
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
Tabii, eklerim.
576
00:43:46,624 --> 00:43:49,084
Kendi adını da eklesen iyi edersin.
577
00:43:49,168 --> 00:43:51,045
Arada seni de yoklayacağım.
578
00:43:51,128 --> 00:43:53,422
Ne işler çevirdiğine bakacağım.
579
00:43:54,006 --> 00:43:57,635
O taş gibi sevgilinle
nasıl gittiğini soracağım.
580
00:43:58,218 --> 00:43:59,887
Onunla hiç tanışmadım
581
00:43:59,970 --> 00:44:01,889
ama ateşli olduğu
telefondan hissediliyordu.
582
00:44:02,931 --> 00:44:05,100
Akşamları ona dönmek güzel.
583
00:44:06,226 --> 00:44:07,227
Seninle de...
584
00:44:08,979 --> 00:44:10,564
...çalışmaya gelmek güzel.
585
00:44:13,067 --> 00:44:15,194
Böyle eski bir dost için ne desem yetmez.
586
00:44:18,906 --> 00:44:20,491
Canımsın, biliyorsun.
587
00:44:22,826 --> 00:44:26,413
Parmak etlerinizi alıyorum.
Ölülere saygı lütfen.
588
00:44:28,916 --> 00:44:30,292
Teşekkürler.
589
00:44:31,251 --> 00:44:32,544
Sana da...
590
00:44:49,353 --> 00:44:51,480
Şöyle gelin ve sessiz olun.
591
00:44:52,564 --> 00:44:55,150
Toplanın. Başlıyoruz.
592
00:44:56,360 --> 00:44:59,321
Onu duydunuz. Kesin sesinizi. Başlıyoruz.
593
00:45:02,908 --> 00:45:04,827
Herkeste kapüşonlu var mı?
594
00:45:05,536 --> 00:45:07,329
Var mı? Tamam mı? Güzel.
595
00:45:07,913 --> 00:45:09,289
Pekâlâ. Herkes kapüşonunu taksın.
596
00:45:12,459 --> 00:45:13,544
Kapüşonları takın!
597
00:45:17,589 --> 00:45:18,799
Güzel.
598
00:45:18,882 --> 00:45:22,261
Şimdi lütfen
bir bardak sarı içecek alıp kaldırın.
599
00:45:25,055 --> 00:45:27,057
Kendimi tarikatta gibi hissettim.
600
00:45:27,141 --> 00:45:30,060
İç dedikleri şeyi
sorgusuz sualsiz içecek miyiz?
601
00:45:30,144 --> 00:45:32,980
İlkinden sağ çıktım,
bundan da çıkarım herhâlde.
602
00:45:36,150 --> 00:45:38,569
- Pennsatucky'ye.
- Pennsatucky'ye.
603
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
Pennsatucky'ye.
604
00:45:43,657 --> 00:45:44,908
Pekâlâ...
605
00:45:46,076 --> 00:45:47,745
İnsan içinde şarkı söylemeyi sevmem.
606
00:45:48,954 --> 00:45:49,997
Hem de hiç.
607
00:45:50,080 --> 00:45:53,959
Ama arkadaşım P-Tuck
hücremizde şarkı söylememi severdi.
608
00:45:55,085 --> 00:45:56,670
Sesimi beğendiğini söylerdi.
609
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
O yüzden hepiniz gözlerinizi kapatın,
610
00:46:00,090 --> 00:46:03,260
ben de en sevdiği şarkıyı söylerken
herkesin gözünü
611
00:46:03,343 --> 00:46:05,596
üstümde hissetmeyeyim.
612
00:46:06,555 --> 00:46:07,639
Hadi.
613
00:46:08,807 --> 00:46:10,768
Hâlâ açık gözler görüyorum.
614
00:46:11,685 --> 00:46:13,604
- Millet! Biraz...
- Suzanne.
615
00:46:13,687 --> 00:46:15,439
Bir öneride bulunsam?
616
00:46:15,522 --> 00:46:19,151
Seni görmemeleri için
gözlerini kapatmalarını istemek yerine
617
00:46:19,234 --> 00:46:21,528
onları görmemek için
sen gözlerini kapatsan?
618
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
Öyle yapacağım.
619
00:46:25,783 --> 00:46:27,826
Bu iyi bir çözüm.
620
00:46:34,708 --> 00:46:35,751
Tamam.
621
00:46:39,713 --> 00:46:40,964
Başlıyorum.
622
00:49:20,123 --> 00:49:21,458
Bana bak cabrona!
623
00:49:21,541 --> 00:49:23,627
Veda etmeden nereye böyle?
624
00:49:24,252 --> 00:49:25,879
Bana öyle yamuk yapmazsın.
625
00:49:31,927 --> 00:49:34,388
- İdare edebilecek misin?
- Ayıp ettin.
626
00:49:35,347 --> 00:49:36,515
Gardiyana vereni kim sevmez?
627
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
İdare ederim.
628
00:49:44,231 --> 00:49:46,817
Çık git, benim gibi aptallık etme.
629
00:49:49,403 --> 00:49:50,883
Seni seviyorum anacığım. Ben de seni.
630
00:50:06,628 --> 00:50:12,300
Gloria, telefonu itiraf ettiğin için
teşekkür etmek istedim.
631
00:50:15,345 --> 00:50:16,930
Yine de çıkacağına sevindim.
632
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Şansım döndü.
633
00:50:18,807 --> 00:50:21,435
Luschek nihayet iyi bir şey yaptı.
634
00:50:21,518 --> 00:50:23,687
Ama bunu yapma sebebimi yanlış anlama.
635
00:50:23,770 --> 00:50:24,770
Senin için değildi.
636
00:50:29,234 --> 00:50:32,654
Canım, seni çok özleyeceğim.
637
00:50:35,157 --> 00:50:37,617
Duş çantamı yatağına bıraktım.
638
00:50:39,286 --> 00:50:41,204
Bizim işe devam edeceğim Gloria.
639
00:50:42,456 --> 00:50:43,456
İnsanlara yardım ettik.
640
00:50:43,498 --> 00:50:46,251
Beni dinle. Önce kendini düşünmelisin.
641
00:50:46,835 --> 00:50:48,837
Maritza bunu yapmamı isterdi.
642
00:50:49,671 --> 00:50:52,049
Hem ajan filmindeymişim gibi hissediyorum.
643
00:50:52,132 --> 00:50:53,717
"Clitvack" i herkesin diline doladım.
644
00:50:56,762 --> 00:50:57,762
Bu yola baş koydum.
645
00:50:59,222 --> 00:51:02,768
O zaman dikkatli ol, tamam mı? Söz ver.
646
00:51:03,727 --> 00:51:04,811
Söz veriyorum.
647
00:51:10,692 --> 00:51:11,692
Gitmem lazım.
648
00:51:12,486 --> 00:51:16,198
Biliyorum. Senin adına mutluyum.
649
00:51:17,824 --> 00:51:19,159
Ben de kendi adıma mutluyum.
650
00:51:27,584 --> 00:51:29,419
Göster kendini yavrum.
651
00:51:37,803 --> 00:51:38,929
Gel.
652
00:51:42,057 --> 00:51:47,020
Gel, odamı göstereyim
Maksimalizme övgü niteliğinde.
653
00:51:47,104 --> 00:51:49,064
Aman Tanrım.
654
00:51:49,147 --> 00:51:53,235
Frieda Berlin,
bu vaziyette nasıl yaşayabiliyorsun?
655
00:51:53,318 --> 00:51:56,238
- Sefillik bu.
- Ben seviyorum.
656
00:51:56,321 --> 00:51:57,572
Milleti uzak tutuyor.
657
00:51:57,656 --> 00:52:01,243
Bence kapıyı kapatma.
Hava sirkülasyonu lazım.
658
00:52:05,872 --> 00:52:07,791
Bir sır verebilir miyim?
659
00:52:07,874 --> 00:52:10,585
Bugünlerde bir bok hatırlayamıyorum zaten.
660
00:52:10,669 --> 00:52:11,670
Söyle gitsin.
661
00:52:25,225 --> 00:52:27,477
Ciddi olamazsın.
662
00:52:27,561 --> 00:52:30,605
Başka işim mi var? Beni oyalıyor.
663
00:52:31,606 --> 00:52:34,526
Çöpler de herkesi uzak tutuyor.
664
00:52:34,609 --> 00:52:37,904
Çok saçma
ama seni mutlu ediyorsa öyle olsun.
665
00:52:37,988 --> 00:52:41,491
Şimdi lütfen şu kapıyı aç. Gözlerim yandı.
666
00:52:46,037 --> 00:52:48,415
Var ya, bana birini hatırlatıyorsun.
667
00:52:49,583 --> 00:52:51,126
Bir türlü çıkaramıyorum.
668
00:52:53,461 --> 00:52:56,173
Bir gün çözeceğim.
669
00:52:59,426 --> 00:53:00,426
Peki.
670
00:53:16,776 --> 00:53:18,778
- İyi görünüyorsun.
- Öyle mi?
671
00:53:18,862 --> 00:53:21,907
Monitörlü kondisyon bisikleti aldım.
Kâh egzersizleri yapıyorum
672
00:53:21,990 --> 00:53:24,492
kâh seksi eğitmenlere bakıp attırıyorum.
673
00:53:25,160 --> 00:53:26,786
Onu da egzersiz sayıyorum.
674
00:53:28,538 --> 00:53:31,499
- Seni görmek güzel.
- Seni görmek zor ama.
675
00:53:31,583 --> 00:53:33,710
- Ne bok yedin?
- Ne mi?
676
00:53:34,628 --> 00:53:38,089
Latin bir anneyim.
Herifin teki kızıma bulaştı. Devirdim.
677
00:53:38,173 --> 00:53:40,926
Bayık beyaz atlı prensin de kovulmuş.
678
00:53:42,010 --> 00:53:43,053
B planın var mı?
679
00:53:43,136 --> 00:53:47,307
Çünkü elimde hayvan gibi mal var
ve bir an önce kurtulmam gerekiyor.
680
00:53:47,390 --> 00:53:48,975
Düşünüyorum.
681
00:53:49,059 --> 00:53:52,854
Bu arada Daya
tanımadığım bir bağlantıyla çalışıyor
682
00:53:52,938 --> 00:53:55,357
ve Yaralı Yüz gibi ortalarda dolanıyor.
683
00:53:55,440 --> 00:53:58,735
Bağlantısı sensen
ve bana kazık atıyorsanız
684
00:53:58,818 --> 00:54:02,739
buradan firar edip taşağını koparırım,
duydun mu beni?
685
00:54:02,822 --> 00:54:03,822
Bilmiyor musun?
686
00:54:04,658 --> 00:54:06,409
- Neyi?
- Ah be...
687
00:54:06,493 --> 00:54:08,328
Ne biliyorsan dökül Cesar.
688
00:54:08,411 --> 00:54:11,248
- Daya'nın bağlantısı Eva.
- Hangi Eva?
689
00:54:11,331 --> 00:54:12,749
Kızın Eva.
690
00:54:13,917 --> 00:54:17,003
Daya ve Armando denen adam arasında
aracılık yapıyor.
691
00:54:18,797 --> 00:54:22,842
Taşak mı geçiyorsun?
Bu işe Eva'yı mı bulaştırdı?
692
00:54:24,302 --> 00:54:29,557
Bana bak. Armando denen herifle görüşüp
kızımla bağlantısını kesmen lazım.
693
00:54:29,641 --> 00:54:31,017
Yapamam Aleida.
694
00:54:31,101 --> 00:54:33,645
Adam zaten rakibin.
Ayağını kaydır, gitsin.
695
00:54:33,728 --> 00:54:35,105
Herkese yer var.
696
00:54:36,606 --> 00:54:38,984
Hem bu adam kuzenimin karısının kardeşi.
697
00:54:39,067 --> 00:54:41,236
Hiç bulaşamam.
698
00:54:41,319 --> 00:54:44,447
- Hangi kuzenin?
- Louis. Sanat okulu mezunu olan.
699
00:54:44,531 --> 00:54:46,074
Niye sanatla uğraşmıyor?
700
00:54:46,157 --> 00:54:50,036
Uğraşıyor. Karışık teknik heykel yapıyor.
701
00:54:51,162 --> 00:54:53,623
Bu da Louis'in kayınbiraderi.
702
00:54:54,624 --> 00:54:57,002
İyi para kazanıyorlar.
703
00:54:57,919 --> 00:54:59,671
İkisi de vazgeçmez.
704
00:55:00,588 --> 00:55:01,798
Buna izin veremem.
705
00:55:04,801 --> 00:55:07,053
Bir çocuğumun daha hayatı kayamaz.
706
00:55:10,307 --> 00:55:11,349
Hayır.
707
00:55:16,229 --> 00:55:17,229
Bir...
708
00:55:17,897 --> 00:55:19,774
Bir saniye! Tanrım.
709
00:55:20,608 --> 00:55:21,608
Siktir.
710
00:55:28,450 --> 00:55:29,284
Piper.
711
00:55:29,367 --> 00:55:30,952
Neden geldim, bilmiyorum.
712
00:55:31,828 --> 00:55:35,290
Al benden de o kadar. İyi misin?
713
00:55:35,373 --> 00:55:37,083
Yürümeye başladım ve sanki
714
00:55:37,167 --> 00:55:40,170
burada yaşadığım zamandan kalma
bir yuvaya dönme içgüdüsü geldi.
715
00:55:41,629 --> 00:55:44,549
Ayrıca çişim geldi. Polly evde mi?
716
00:55:44,632 --> 00:55:47,886
Hayır, değil. Ama girsene.
Tuvaletimiz var.
717
00:55:47,969 --> 00:55:50,638
- Olduğunu biliyorsun zaten.
- Evet.
718
00:55:56,144 --> 00:55:57,144
Karamela mı bu?
719
00:55:57,896 --> 00:56:01,024
Akide şekeri
ve fıçı kök birası aromalılar da var.
720
00:56:01,107 --> 00:56:05,820
Orta sınıf restoran kasalarının yanındaki
şekerlerden esinlenerek sabun yapıyor.
721
00:56:06,196 --> 00:56:08,156
Vay be, çok spesifik.
722
00:56:08,239 --> 00:56:09,783
Evet. Benim hatun öyledir.
723
00:56:10,700 --> 00:56:13,787
Demek istediğim... Demek istediğim bu.
724
00:56:16,081 --> 00:56:17,290
Oda farklı görünüyor.
725
00:56:18,208 --> 00:56:20,960
Evet. Polly yeniden dekore etti.
726
00:56:21,544 --> 00:56:23,296
Sonra yeniden.
727
00:56:24,005 --> 00:56:26,341
Üçüncüde keramet vardır. Şimdilik.
728
00:56:26,883 --> 00:56:30,053
Genelde stresliyken yapıyor
ve şimdi bebekten ötürü
729
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
her an yeni bir kanepe alabilir.
730
00:56:39,562 --> 00:56:42,232
Biri ağlayınca
ne yapacağımı bilemem, biliyorsun.
731
00:56:42,982 --> 00:56:44,776
Alex benden ayrıldı.
732
00:56:45,527 --> 00:56:48,071
Beni özgür bırakmak istediğini söyledi.
733
00:56:50,740 --> 00:56:52,200
Ne yapacağımı bilmiyorum.
734
00:56:52,283 --> 00:56:56,746
Kutlama yapsan? Affedersin. Eski yaralar.
735
00:56:59,124 --> 00:57:00,708
Al. Burnunu sil.
736
00:57:04,712 --> 00:57:07,257
Burası benim oturma odam olabilirdi.
737
00:57:09,134 --> 00:57:11,052
Bunlar benim
sümüklü mendillerim olabilirdi.
738
00:57:12,554 --> 00:57:13,554
Hayır.
739
00:57:14,722 --> 00:57:16,266
Hayır Piper, olamazlardı.
740
00:57:17,851 --> 00:57:20,186
Çünkü aslında benimle olmak istemiyordun.
741
00:57:20,812 --> 00:57:23,648
Alex'le olmak istiyordun.
Hep onunla olmak istiyordun.
742
00:57:23,731 --> 00:57:27,652
Larry... Larry, seninle olmak istedim.
743
00:57:29,988 --> 00:57:30,988
Ama Alex...
744
00:57:31,865 --> 00:57:35,160
Sanki tanıştığımız anda...
745
00:57:36,578 --> 00:57:38,079
...yeni bir uzvum oldu.
746
00:57:40,248 --> 00:57:42,709
O âdeta bedenimin bir parçası.
747
00:57:46,129 --> 00:57:47,839
Ve artık benimle olmak istemiyor.
748
00:57:49,048 --> 00:57:51,634
Öyle dememiş. Seni özgür bırakmak istemiş.
749
00:57:53,011 --> 00:57:54,721
Bence düşünceli davranmış.
750
00:57:55,930 --> 00:57:58,016
Çünkü insanı mahveden boktan biri.
751
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
Lütfen kötü konuşma.
752
00:57:59,642 --> 00:58:01,060
Sizce hayatımı mahvetti.
753
00:58:01,144 --> 00:58:02,437
- Ama lütfen.
- Hayır. Dur.
754
00:58:02,520 --> 00:58:03,771
Öyle demedim ve...
755
00:58:05,815 --> 00:58:07,150
Öyle düşünmüyorum.
756
00:58:08,151 --> 00:58:10,695
Hatta birçok açıdan
hayatını şekillendirdi.
757
00:58:11,696 --> 00:58:14,699
Bence Connecticut'lı tatlı bir sarışındın,
758
00:58:15,909 --> 00:58:19,162
Smith'te okuyor,
kendi yolunda ilerliyordun.
759
00:58:20,288 --> 00:58:22,123
Geleceğe baktığında her şey belliydi,
760
00:58:22,207 --> 00:58:24,375
bütün hayatın önünde seriliydi.
761
00:58:24,459 --> 00:58:26,961
Hoş, normal bir hayat.
762
00:58:27,921 --> 00:58:29,631
Bir yanın dedi ki "Sıçarım.
763
00:58:30,715 --> 00:58:32,050
Özel olmak istiyorum."
764
00:58:33,718 --> 00:58:35,678
Alex senin özel olmaya giden biletindi.
765
00:58:36,888 --> 00:58:38,806
Heyecanlı bir hayat yaşadın.
766
00:58:39,933 --> 00:58:41,434
Kanunu hiçe saydın.
767
00:58:41,518 --> 00:58:44,938
Sonra korktun ve eski hâline döndün.
768
00:58:45,897 --> 00:58:48,733
O da bendim, değil mi?
Seninle hayatımızdı.
769
00:58:50,443 --> 00:58:53,404
Önünde uzanan hayatı gördün,
770
00:58:53,488 --> 00:58:54,989
o hoş ve normal hayatı.
771
00:58:55,073 --> 00:58:57,200
Bu kez dedin ki "Sıçarım.
772
00:58:58,034 --> 00:58:59,702
Bıktım. Yapalım şu işi."
773
00:59:01,162 --> 00:59:03,122
Ama içindeki o huzursuz taraf
774
00:59:04,332 --> 00:59:06,501
günün birinde uyanacaktı.
775
00:59:08,002 --> 00:59:11,548
Hepimizin şansına, Alex seni ele verdi
776
00:59:12,423 --> 00:59:15,385
çünkü şimdi bir kez daha özelsin.
777
00:59:15,468 --> 00:59:16,468
Tanrım.
778
00:59:17,011 --> 00:59:20,557
Ben ve yaşam motivasyonlarımla ilgili
bu teoriyi ne zaman oluşturdun?
779
00:59:20,640 --> 00:59:22,892
Bir süredir üstünde düşünüyorum.
780
00:59:23,977 --> 00:59:24,977
Evirip çeviriyorum.
781
00:59:25,019 --> 00:59:26,479
İki terapistle konuştum.
782
00:59:26,563 --> 00:59:28,883
Seni çözdüğümü düşünüyorlar. Hapse girmek istemedim Larry.
783
00:59:30,233 --> 00:59:31,734
- Eminim.
- Berbattı.
784
00:59:31,818 --> 00:59:32,819
Sana inanıyorum.
785
00:59:33,653 --> 00:59:36,864
Ama belki de bu, başına gelen en iyi şeydi
786
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
çünkü bir daha asla
hoş ve normal olamayacaksın.
787
00:59:41,536 --> 00:59:42,704
Eski mahkûmsun.
788
00:59:43,871 --> 00:59:47,208
Bu da bizim ortamlarda
oldukça egzotik bir şey.
789
00:59:47,750 --> 00:59:49,377
Ortamlarımız aynı değil.
790
00:59:49,460 --> 00:59:52,672
Yaptığın seçimlere baksana Piper.
791
00:59:52,755 --> 00:59:55,341
Yemeğe çıktığımız gece
tanıştığımız o kadın
792
00:59:55,425 --> 00:59:56,843
harika biri.
793
00:59:58,344 --> 00:59:59,679
Çekici.
794
01:00:00,763 --> 01:00:01,889
Havalı bir işi var.
795
01:00:01,973 --> 01:00:05,351
- Evi muhteşem.
- Evi de muhteşemmiş.
796
01:00:05,435 --> 01:00:07,437
Başarılı ve senden hoşlanıyor.
797
01:00:08,313 --> 01:00:10,064
Seninse aklında sırf Alex var.
798
01:00:11,232 --> 01:00:12,609
Çünkü Alex'i seviyorum.
799
01:00:14,027 --> 01:00:16,404
Evet çünkü Alex'i seviyorsun.
800
01:00:17,655 --> 01:00:19,198
Ama bir nedeni de şu,
801
01:00:20,366 --> 01:00:23,411
Alex'le birlikte olmanın
temsil ettiği şeyi seviyorsun.
802
01:00:23,494 --> 01:00:24,787
Larry, kes şunu.
803
01:00:26,331 --> 01:00:27,665
Saçmalıyorsun.
804
01:00:28,416 --> 01:00:30,335
Artık beni tanımıyorsun.
805
01:00:30,418 --> 01:00:32,128
Başka bir hâlimi tanıyor olabilirsin
806
01:00:32,211 --> 01:00:34,505
ama şu anda kim olduğuma dair
hiçbir fikrin yok.
807
01:00:35,548 --> 01:00:37,550
Yarattığın hikâyeye gelince...
808
01:00:39,385 --> 01:00:41,220
Kendimi mahvetmeye
o kadar meyilli değilim.
809
01:00:43,139 --> 01:00:44,807
- Acaba?
- Değilim.
810
01:00:47,685 --> 01:00:49,103
Kalbim kırık.
811
01:00:51,314 --> 01:00:53,691
Ne yapacağımı bilmiyorum.
812
01:00:59,447 --> 01:01:01,074
Northampton'a gidebilirim.
813
01:01:01,699 --> 01:01:04,077
- Okula mı döneceksin?
- Hayır. Zelda orada.
814
01:01:04,160 --> 01:01:06,996
- Beni yanına çağırdı.
- Gördün mü? Ne güzel işte.
815
01:01:07,080 --> 01:01:09,290
Seçeneklerin var. Northampton'a gidip
816
01:01:09,374 --> 01:01:12,877
- şansını deneyebilirsin.
- Ya da kalıp Alex'i beklerim.
817
01:01:14,462 --> 01:01:15,505
Evet.
818
01:01:16,547 --> 01:01:18,049
Tabii, bir de o var.
819
01:01:18,132 --> 01:01:21,469
O ihtimali de es geçmezdim.
820
01:01:23,513 --> 01:01:25,890
Eski bir hâlime dayanarak konuşuyorsun.
821
01:01:28,267 --> 01:01:31,187
Peki, o zaman tavsiyem şu.
822
01:01:33,106 --> 01:01:35,316
Git, yeni Piper'ın yapacağı şeyi yap.
823
01:01:48,913 --> 01:01:52,792
Merhaba sırık. Kart oynayalım mı?
824
01:01:52,875 --> 01:01:55,128
Sadece Egyptian Rat Screw oynarım.
825
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
Özel hayatına bu kadar girme.
826
01:01:59,757 --> 01:02:01,300
Ne oldu?
827
01:02:01,968 --> 01:02:03,219
Büyük büyükannemin
828
01:02:03,302 --> 01:02:05,513
bir palyaçoyla yasak aşk
yaşadığını mı açıklayacaksın?
829
01:02:05,596 --> 01:02:08,099
Saçlarım ve minik araba sevdam
oradan mı geliyormuş?
830
01:02:08,182 --> 01:02:09,225
Evet, bildin.
831
01:02:09,851 --> 01:02:13,604
İsmi Tickles Goldberg'dü
ve kauçuk tavuğu icat etti.
832
01:02:14,689 --> 01:02:17,108
Sarı kırmızı dev pabuçlarını
sana bıraktı Nichols.
833
01:02:17,734 --> 01:02:18,776
Biliyordum.
834
01:02:23,156 --> 01:02:27,118
Veda etmeye geldim.
Ohio'ya naklediliyorum.
835
01:02:28,119 --> 01:02:29,119
Ohio mu?
836
01:02:31,038 --> 01:02:32,832
Ohio'yu hak etmek için ne halt ettin?
837
01:02:34,167 --> 01:02:35,209
Kötü bir şey.
838
01:02:35,877 --> 01:02:38,921
Detayları dinlemek isterdim
839
01:02:39,005 --> 01:02:42,216
ama anlatmayacağını hissediyorum.
840
01:02:43,092 --> 01:02:47,221
- Mahremimi anlatmam.
- Demek işin içinde mahrem şeyler var.
841
01:02:48,681 --> 01:02:50,558
Aslında çok mantıklı.
842
01:02:50,641 --> 01:02:53,561
Buradaki hayatımdan kalan
son insanlardansın,
843
01:02:53,644 --> 01:02:57,774
elbette kinci tanrılar
senden kurtulacaktı.
844
01:03:00,318 --> 01:03:01,819
Benim suçumsa özür dilerim.
845
01:03:02,403 --> 01:03:04,864
Bence bu olayda uğursuzluk tamamen bende.
846
01:03:07,408 --> 01:03:09,243
Sarışınla nasıl yürüteceksiniz?
847
01:03:11,245 --> 01:03:12,246
Ayrı olarak.
848
01:03:14,040 --> 01:03:15,833
Cezaevi,
70'lerin sömürü filmlerindeki gibi
849
01:03:15,917 --> 01:03:18,503
romantik değil.
850
01:03:19,587 --> 01:03:20,671
Paramı geri istiyorum.
851
01:03:22,215 --> 01:03:23,674
Ben birçok şeyi geri istiyorum.
852
01:03:26,385 --> 01:03:27,595
Buraya kadarmış, öyle mi?
853
01:03:29,639 --> 01:03:31,224
Grup dağıldı.
854
01:03:32,809 --> 01:03:35,019
Belki bir gün birleşip turne yaparız.
855
01:03:35,561 --> 01:03:36,979
En iyi parçalarımızı çalarız.
856
01:03:38,773 --> 01:03:40,441
Tüm favorileri, değil mi?
857
01:03:41,108 --> 01:03:44,529
"Çömel ve Öksür", "Ayak Mantarı"
858
01:03:45,196 --> 01:03:47,907
ve tabii ki bir numaralı hit'imiz,
859
01:03:47,990 --> 01:03:51,118
"Yeterince Cesursan
Her Şey Dildo Olabilir", değil mi?
860
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
Hayranlarımız mest olacak.
861
01:04:00,044 --> 01:04:01,379
Ohio, ha?
862
01:04:17,436 --> 01:04:18,813
Geldiğiniz için sağ olun.
863
01:04:23,276 --> 01:04:25,695
Gazoz ister misin? Kuponum var.
864
01:04:25,778 --> 01:04:28,906
Monica'nın yarım saate
münazara çalışması var.
865
01:04:30,032 --> 01:04:31,617
Münazaraya mı başladın?
866
01:04:32,660 --> 01:04:35,288
Eminim iyisindir. O konuda bana çekmişsin.
867
01:04:36,247 --> 01:04:38,708
Tartışmakta kimse elime su dökemezdi.
868
01:04:40,209 --> 01:04:41,209
Neden buradayım?
869
01:04:44,255 --> 01:04:45,464
Çünkü seni ben doğurdum.
870
01:04:46,007 --> 01:04:49,510
Bir işin devamını getirmekte
hiçbir zaman iyi olamadım
871
01:04:49,594 --> 01:04:53,890
ama beni doğuran kadın
bana daha iyi olmayı öğretti.
872
01:04:55,683 --> 01:04:58,185
Daha iyi olmayı gösterdi.
873
01:05:01,063 --> 01:05:04,901
Çünkü senin peşini bırakmadı
ve hep yanında oldu.
874
01:05:05,818 --> 01:05:07,111
Onun gibi olmak istiyorum.
875
01:05:08,905 --> 01:05:09,906
O yüzden buradayım.
876
01:05:10,781 --> 01:05:13,826
Her pazar 11'de burada olacağım.
877
01:05:14,410 --> 01:05:15,870
Neler yaptığımı,
878
01:05:16,537 --> 01:05:19,332
düşündüğümü sana anlatmak istiyorum.
879
01:05:19,916 --> 01:05:21,626
İstersen sen de anlatırsın
880
01:05:22,627 --> 01:05:25,046
ya da surat asıp oturursun.
881
01:05:26,756 --> 01:05:28,841
Yine de burada olacağım Monica.
882
01:05:30,134 --> 01:05:32,136
Bana güvenebileceğini kanıtlayacağım.
883
01:05:32,219 --> 01:05:33,846
İkinizin de.
884
01:05:33,930 --> 01:05:36,557
Her pazar, 11'de.
885
01:05:37,975 --> 01:05:39,018
Burada.
886
01:05:41,312 --> 01:05:42,480
Ona gösterecekmiş.
887
01:05:43,397 --> 01:05:44,982
Nasıl göstereceksin?
888
01:05:45,066 --> 01:05:48,402
Her hafta bir fast food restoranında
oturarak mı?
889
01:05:55,201 --> 01:05:57,036
Sana babanı anlatmak istiyorum.
890
01:06:00,998 --> 01:06:02,792
Adı Curtis'ti.
891
01:06:04,710 --> 01:06:06,796
Ondan cidden çok hoşlanıyordum...
892
01:06:08,756 --> 01:06:09,966
...ama sevgilisi vardı.
893
01:06:13,552 --> 01:06:15,304
Onu bana tercih etti.
894
01:06:18,057 --> 01:06:19,475
Ama ben seni tercih ettim.
895
01:06:29,110 --> 01:06:30,403
Deacon?
896
01:06:32,488 --> 01:06:33,489
Deacon!
897
01:06:33,572 --> 01:06:36,242
- Efendim Judy?
- O kurabiyeden kaldı mı?
898
01:06:36,951 --> 01:06:39,161
Alman yayımcının yolladığı sepettekinden.
899
01:06:39,245 --> 01:06:40,621
Küçük puroya benziyor.
900
01:06:40,705 --> 01:06:43,374
Fındıklı çikolata dolgulu galiba.
901
01:06:43,457 --> 01:06:45,292
- Choco Heim.
- Ne?
902
01:06:45,376 --> 01:06:46,669
Adı Choco Heim.
903
01:06:46,752 --> 01:06:50,006
Ne saçma bir isim. Üç tane alayım lütfen.
904
01:06:50,089 --> 01:06:51,132
Hemen dönerim.
905
01:06:51,757 --> 01:06:56,053
Tatlım, seni arkanı dönüp giderken
izlemeye bayılıyorum.
906
01:06:56,721 --> 01:06:57,805
Bu, tacize giriyor.
907
01:06:58,848 --> 01:07:00,266
Senin de hoşuna gidiyor.
908
01:07:06,689 --> 01:07:07,857
Deacon?
909
01:07:09,025 --> 01:07:11,360
Deacon, telefon... Kahretsin.
910
01:07:14,113 --> 01:07:16,657
Alo. Litchfield Federal Cezaevi'nden
bir mahkûm
911
01:07:16,741 --> 01:07:18,951
size ulaşmaya çalışıyor.
Kabul ediyor musunuz?
912
01:07:20,619 --> 01:07:22,163
Tamam, kabul ediyorum.
913
01:07:25,916 --> 01:07:26,917
Alo?
914
01:07:27,001 --> 01:07:28,044
Judy King?
915
01:07:28,711 --> 01:07:31,547
Aman Tanrım, açtığına inanamıyorum.
916
01:07:31,630 --> 01:07:33,883
Her gün arıyorum,
bir herif dışarıda diyor,
917
01:07:33,966 --> 01:07:35,760
olmadığını biliyordum, diyordum ki
918
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
"Beni bağlamalısın
çünkü ben Tasha Jefferson'ım.
919
01:07:39,055 --> 01:07:40,806
Ortak bir arkadaşımız vardı.
920
01:07:40,890 --> 01:07:42,266
- Poussey Washington."
- Poussey.
921
01:07:42,349 --> 01:07:43,851
"Benimle konuşmak ister
922
01:07:43,934 --> 01:07:47,605
çünkü Poussey adına bir fon kuruyorum.
923
01:07:47,688 --> 01:07:51,358
Tahliye edilen eski mahkûmlara
mikro kredi vermek için.
924
01:07:51,442 --> 01:07:53,861
Kitabı da yeni çıktığı için
925
01:07:53,944 --> 01:07:57,865
dâhil olmak isterse
şahane bir yardımseverlik örneği olur."
926
01:07:57,948 --> 01:08:00,534
Yani dâhil olmak istersen.
927
01:08:00,618 --> 01:08:03,287
Hızlı konuşuyorum
çünkü her gün seni aradığım için
928
01:08:03,370 --> 01:08:05,956
telefon hesabımda
fazla para kalmadı. Ama...
929
01:08:06,582 --> 01:08:08,793
Alo? Orada mısın?
930
01:08:09,376 --> 01:08:11,629
Dinliyorum. Nasıl işleyecek?
931
01:08:11,712 --> 01:08:14,090
Bütün planı yaptım.
932
01:08:14,173 --> 01:08:16,592
İnsanların parayı idare etmeyi
öğrenmesiyle başlıyor.
933
01:08:16,675 --> 01:08:18,511
Çünkü hesabını bilmezsen
934
01:08:18,594 --> 01:08:20,221
başın derde girer.
935
01:08:20,304 --> 01:08:22,115
Vergi kaçırmaktan hapse giren biriyle
konuştuğunun
936
01:08:22,139 --> 01:08:23,724
farkında mısın?
937
01:08:24,725 --> 01:08:27,228
Siktir. Doğru ya.
938
01:08:27,311 --> 01:08:28,354
Evet.
939
01:08:28,437 --> 01:08:30,397
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
940
01:08:30,481 --> 01:08:32,691
Doğru kişiyi aradığımı biliyordum.
941
01:08:32,775 --> 01:08:36,946
Bu arada kitabın burada acayip tutuldu.
942
01:08:37,029 --> 01:08:39,615
- Herkes onu okuyor.
- Beğeniyorlar mı?
943
01:08:39,698 --> 01:08:41,075
Sorduğun kabahat.
944
01:08:42,118 --> 01:08:43,994
En çok hangi kısımları revaçta?
945
01:08:44,578 --> 01:08:45,996
Edepsiz kısımları kızım.
946
01:08:47,790 --> 01:08:49,250
Şu işe bak.
947
01:08:54,421 --> 01:08:56,090
Merhaba güzelim.
948
01:08:56,173 --> 01:08:57,258
Merhaba Kızıl.
949
01:09:00,302 --> 01:09:03,889
Evet. Bebeğime yazıyorum.
950
01:09:04,557 --> 01:09:06,725
Babası onu benden uzak tutuyor,
951
01:09:07,309 --> 01:09:09,145
ben de her gün ona mektup yazıp
952
01:09:09,228 --> 01:09:11,605
biriktiriyorum, böylece kavuştuğumuzda
953
01:09:11,689 --> 01:09:13,440
yokluğunda neler yaptığımı
954
01:09:13,524 --> 01:09:15,651
ve hep onu düşündüğümü bilecek.
955
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
Bakabilir miyim? Ne tatlı.
956
01:09:23,284 --> 01:09:24,869
Ne dediğini anlamıyorum
957
01:09:24,952 --> 01:09:27,371
ama hâlimden anladığını biliyorum.
958
01:09:28,497 --> 01:09:31,667
Çünkü biz anneler
birbirimize destek çıkmalıyız, değil mi?
959
01:09:32,835 --> 01:09:34,044
Bütün iş karakterde biter.
960
01:09:35,421 --> 01:09:39,216
Kimin sana destek olduğunda
ve senin kime destek olduğunda biter.
961
01:09:39,508 --> 01:09:41,260
Gençken bunu öğreniyorsun.
962
01:09:41,343 --> 01:09:43,596
Çocuğun olunca öğretiyorsun.
963
01:09:43,679 --> 01:09:46,432
Yaşlanınca da hatırlamayı umuyorsun.
964
01:09:48,058 --> 01:09:52,104
Benimki diş çıkarıyor,
okuduğuma göre diş etlerini romla ovarsan
965
01:09:52,188 --> 01:09:54,607
ağrıyı geçirirmiş ve daha iyi uyurlarmış.
966
01:09:54,690 --> 01:09:56,734
Donmuş el bezi. Islat,
967
01:09:56,817 --> 01:09:59,236
dondurucuya koy, sonra onu çiğnet.
968
01:09:59,320 --> 01:10:00,821
Soğuk rahatlatır.
969
01:10:00,905 --> 01:10:03,866
Donmuş el bezi. Güzel tüyo.
970
01:10:07,369 --> 01:10:09,663
Ben torunumu görecektim.
971
01:10:09,747 --> 01:10:12,666
Ne tatlı. O da mı diş çıkarıyor?
972
01:10:12,750 --> 01:10:15,628
Bilmem. Onu göremedim.
973
01:10:17,463 --> 01:10:18,923
Bir şey oldu.
974
01:10:29,099 --> 01:10:30,099
Frieda.
975
01:10:30,601 --> 01:10:33,312
Hayır, onun çocuğu yok. Bizden değil.
976
01:10:33,854 --> 01:10:35,773
Hatırladım.
977
01:10:35,856 --> 01:10:36,941
Hatırladım.
978
01:10:37,900 --> 01:10:39,401
Hatırladım!
979
01:10:45,157 --> 01:10:49,036
Yok, almayayım.
Yine kafan gidene kadar bekleyeceğim.
980
01:10:49,912 --> 01:10:53,123
Sonra belki birkaç el kart oynarız.
981
01:10:53,207 --> 01:10:55,167
- Seni öldüreceğim!
- Yeter Kızıl.
982
01:10:55,251 --> 01:10:57,920
Geri bas!
983
01:10:58,003 --> 01:10:59,129
Öldüreceğim onu!
984
01:11:00,673 --> 01:11:01,882
Geri bas!
985
01:11:02,508 --> 01:11:03,508
Ne oluyor?
986
01:11:04,301 --> 01:11:06,303
Torununu görememiş.
987
01:11:08,347 --> 01:11:10,766
Belki de görmüştür ama unutturmuşlardır.
988
01:11:17,147 --> 01:11:18,315
Bak.
989
01:11:18,399 --> 01:11:21,860
Yalnız konuşmak istiyorsan
tam sırası. Git.
990
01:11:21,944 --> 01:11:23,696
Kalkmışken su getirir misin?
991
01:11:24,280 --> 01:11:27,741
Tabii. Senin susuzluğundan başka derdim
yoktu sanki.
992
01:11:32,830 --> 01:11:35,874
Küçük kardeşin mi? Nasıl yaparsın?
993
01:11:37,751 --> 01:11:39,086
Aile mesleği, değil mi?
994
01:11:39,169 --> 01:11:42,589
Çocukların yapmak zorunda kalmasın diye
yaptığın bir şey.
995
01:11:42,673 --> 01:11:45,884
Zorunda değilim, istiyorum. Eva da öyle.
996
01:11:46,635 --> 01:11:49,680
O kadar çok para kazanacak ki
kendi evini alıp
997
01:11:49,763 --> 01:11:51,390
çocukları yanına alacak.
998
01:11:51,473 --> 01:11:54,226
Böylece artık işi bile olmayan
ezik sevgilinle
999
01:11:54,935 --> 01:11:56,812
yaşamaları gerekmeyecek.
1000
01:11:57,604 --> 01:11:59,023
O daha çocuk Daya.
1001
01:11:59,815 --> 01:12:01,692
Hayatının içine sıçacaksın.
1002
01:12:01,775 --> 01:12:03,819
- Senin bana yaptığın gibi mi?
- İyi.
1003
01:12:06,071 --> 01:12:07,448
Benim gibi olma.
1004
01:12:07,531 --> 01:12:08,907
Senin gibi değilim.
1005
01:12:09,992 --> 01:12:11,076
Sözüm geçiyor.
1006
01:12:12,578 --> 01:12:13,704
Ne oldu sana?
1007
01:12:14,997 --> 01:12:16,290
Eskiden ne tatlıydın.
1008
01:12:17,082 --> 01:12:19,501
Resim çizer, sıkıcı muhabbetler ederdin.
1009
01:12:20,794 --> 01:12:25,090
Bu acımasız keş kim böyle?
Seni tanıyamıyorum bile.
1010
01:12:26,800 --> 01:12:28,886
Birini öldürmek nasıl bir şey,
biliyor musun?
1011
01:12:32,014 --> 01:12:33,098
Bilmiyorsun tabii.
1012
01:12:33,766 --> 01:12:36,518
Hizaya gel. Aile işini bana bırak
1013
01:12:36,602 --> 01:12:38,520
çünkü Eva ona ne dersem yapar,
1014
01:12:38,604 --> 01:12:41,244
belki Lucy'yi bile dâhil ederiz. Aileden başka kime güvenebilirim?
1015
01:12:52,493 --> 01:12:56,413
Belki şimdi
nasıl bir şey olduğunu öğrenirim.
1016
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
Takip edin.
1017
01:13:25,192 --> 01:13:26,819
Devam edin. Takip edin.
1018
01:13:26,902 --> 01:13:27,902
Kalk.
1019
01:13:29,071 --> 01:13:30,864
Kalk. Hadi. Seni bekleyemeyiz.
1020
01:13:30,948 --> 01:13:32,783
Galiba bir yerim kırıldı.
1021
01:13:34,701 --> 01:13:36,120
Bileğin mi?
1022
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Kalk.
1023
01:13:41,291 --> 01:13:42,543
Basabiliyor musun, bakalım.
1024
01:13:42,626 --> 01:13:43,460
Bas.
1025
01:13:43,544 --> 01:13:44,544
Tamam.
1026
01:13:53,345 --> 01:13:54,596
Çok teşekkürler.
1027
01:13:55,264 --> 01:13:56,890
Tanrı seni korusun.
1028
01:13:56,974 --> 01:13:57,975
Teşekkür ederim.
1029
01:14:11,447 --> 01:14:12,447
Al.
1030
01:14:14,741 --> 01:14:16,410
Burada bırakacağım. Üzgünüm.
1031
01:14:16,702 --> 01:14:17,536
Lütfen.
1032
01:14:17,619 --> 01:14:18,829
Lütfen! Yardım et!
1033
01:14:19,455 --> 01:14:21,165
Yavrularım diğer tarafta.
1034
01:14:21,248 --> 01:14:22,374
Gitmem lazım.
1035
01:14:22,458 --> 01:14:25,544
Anlıyorum ama bu insanları
çölden geçirmem gerekiyor.
1036
01:14:26,545 --> 01:14:27,796
Dönmeye çalışırım.
1037
01:14:27,880 --> 01:14:29,590
Şimdi bekleyemem. Gitmeliyim.
1038
01:14:30,507 --> 01:14:31,507
Lütfen!
1039
01:14:33,427 --> 01:14:34,970
Beni burada bırakma!
1040
01:14:36,638 --> 01:14:37,723
Lütfen!
1041
01:14:51,069 --> 01:14:52,069
Hayır!
1042
01:14:58,285 --> 01:14:59,453
Hayır!
1043
01:15:31,235 --> 01:15:33,737
NEW YORK'TA BİR AİLE BUL
EVLAT EDİNME BİLGİ FUARI
1044
01:15:35,405 --> 01:15:36,615
Oğlan istiyorum.
1045
01:15:37,282 --> 01:15:39,660
Oğlanlar annelerini daha çok sever.
1046
01:15:40,619 --> 01:15:44,873
Bana uyar. Bir de küçük olsun.
En fazla iki yaşında.
1047
01:15:44,957 --> 01:15:47,876
Ağaç yaşken eğilir.
Doğru davranmayı öğretiriz.
1048
01:15:47,960 --> 01:15:50,170
Kadınları taciz etmemek gibi mi?
1049
01:15:52,256 --> 01:15:53,465
Ya eş cinselse?
1050
01:15:54,174 --> 01:15:57,386
Erkekleri de taciz etmemesini
öğretmemiz gerekir.
1051
01:15:58,178 --> 01:16:00,847
Cinsiyeti ne olursa olsun
kimseyi taciz etmemeli.
1052
01:16:00,931 --> 01:16:04,309
Tabii "erkek" kimliğini benimserse.
1053
01:16:05,477 --> 01:16:07,145
Belki cinsiyetiyle tanımlanmak istemez.
1054
01:16:08,063 --> 01:16:09,106
Oğlan istiyorum.
1055
01:16:09,773 --> 01:16:11,024
Ben de.
1056
01:16:12,776 --> 01:16:14,945
Ben Vanessa! Elbiseni beğendim.
1057
01:16:17,531 --> 01:16:18,531
Şarkı söyleyeyim mi?
1058
01:16:20,117 --> 01:16:21,577
- Tabii, olur.
- Lütfen.
1059
01:16:57,404 --> 01:16:59,948
Onları dış dünyaya hazırlamadım.
1060
01:17:01,908 --> 01:17:03,493
Uyuşturucuya başladılar tabii.
1061
01:17:32,397 --> 01:17:34,316
MÜDÜR HELLMAN
1062
01:17:56,880 --> 01:17:58,590
Bu patateslerle mucize yarat.
1063
01:18:00,634 --> 01:18:02,427
Detoksun üçüncü günü zordur.
1064
01:18:06,598 --> 01:18:09,309
Şu kovayı al. Çıkar. Devam edelim.
1065
01:18:09,393 --> 01:18:11,853
İşimiz çok. Kus, kus, marş marş.
1066
01:18:12,979 --> 01:18:14,439
Düzeleceksin.
1067
01:18:17,901 --> 01:18:21,571
Deneyeceğim. Söz veremem
ama deneyeceğim, tamam mı?
1068
01:18:28,036 --> 01:18:29,579
Söz vermiyorum, tamam mı?
1069
01:18:40,215 --> 01:18:41,215
Bir tane daha.
1070
01:18:48,014 --> 01:18:52,519
Vay, çok güzelmiş. Aferin.
Bence olmuş.
1071
01:18:52,602 --> 01:18:53,645
Aferin.
1072
01:19:11,121 --> 01:19:14,332
Eşeğimin, eşeğimin
1073
01:19:14,416 --> 01:19:16,710
boğazı şişmiş.
1074
01:19:17,878 --> 01:19:19,880
Doktor ona
1075
01:19:20,005 --> 01:19:22,299
beyaz bir atkı vermiş!
1076
01:19:26,219 --> 01:19:28,930
Yeni Maria, bir sonraki kısmı oku.
1077
01:19:29,431 --> 01:19:33,351
Duygusunu vererek oku
çünkü ilgisini canlı tutmalısın.
1078
01:19:33,435 --> 01:19:34,519
Ona okusan iyi edersin.
1079
01:19:34,603 --> 01:19:35,979
Okuyacağım.
1080
01:19:37,105 --> 01:19:38,398
Devam et o zaman.
1081
01:19:39,566 --> 01:19:41,443
Eşeğimin, eşeğimin
1082
01:19:42,027 --> 01:19:44,279
midesi ekşimiş.
1083
01:19:44,362 --> 01:19:46,364
Doktor ona
1084
01:19:46,448 --> 01:19:48,408
limon damlası vermiş!
1085
01:19:48,492 --> 01:19:49,785
Limon.
1086
01:19:50,786 --> 01:19:51,912
Limon damlası. Kakam geldi.
1087
01:20:01,797 --> 01:20:04,591
Al. Tuvalet kâğıdın biterse kullanırsın.
1088
01:20:04,674 --> 01:20:06,343
- Aynen.
- Al bakalım.
1089
01:20:09,763 --> 01:20:12,098
Judy King'in çıplak hâli nasıldı Jones?
1090
01:20:12,891 --> 01:20:14,893
Bunu konuşmaktan hoşlanmıyorum.
1091
01:20:16,978 --> 01:20:18,605
Gel, bizimle otur.
1092
01:20:18,688 --> 01:20:21,358
Çaylakların sığınma kampı olmak
zorunda mıyız?
1093
01:20:22,776 --> 01:20:24,653
İYİ DAVRAN
1094
01:20:25,237 --> 01:20:28,365
Başlarda ne kadar zor geldiğini biliyorum.
1095
01:20:31,117 --> 01:20:35,455
Burada geçen zamanını
bir mandala olarak düşünmelisin.
1096
01:20:37,249 --> 01:20:39,292
Mandala nedir, bilir misin tatlım?
1097
01:20:42,754 --> 01:20:45,507
Beş farklı aşk dili var
1098
01:20:45,590 --> 01:20:47,634
ama ne olduklarını bilmiyorum.
1099
01:20:49,886 --> 01:20:52,848
Çüş, Ang! Bu saçmalıklar için çok soğuk.
1100
01:20:52,931 --> 01:20:55,600
Ne var? Komik işte.
Ayrıca bacakların şahane.
1101
01:20:56,309 --> 01:20:57,936
- Öyle mi diyorsun?
- Evet.
1102
01:20:58,019 --> 01:20:59,604
Taylor Swift'in bacakları gibi
1103
01:20:59,688 --> 01:21:02,566
ama daha kısa ve solgunlar
ve Taylor Swift'e bağlı değiller.
1104
01:21:04,359 --> 01:21:05,359
Sağ ol Ang.
1105
01:21:11,241 --> 01:21:12,158
Hazır mısın?
1106
01:21:12,242 --> 01:21:14,244
Dur, yelkovan 12'ye gelsin.
1107
01:21:15,245 --> 01:21:19,332
Tamam, hazır ve başla.
1108
01:21:19,416 --> 01:21:20,876
İşte bu!
1109
01:21:20,959 --> 01:21:24,045
Baksana! Asyalı kız. Bekle.
1110
01:21:25,088 --> 01:21:27,090
Böyle hitap etmeyi bırakmalısın.
1111
01:21:27,173 --> 01:21:31,011
Biliyorum. Yemin ederim, çabalıyorum.
Rising Out of Hatred'ı okuyorum.
1112
01:21:32,387 --> 01:21:35,724
Sana bir haiku yazdım.
1113
01:21:36,600 --> 01:21:39,519
Bir tür... Japon tarzı şiir.
1114
01:21:40,103 --> 01:21:41,479
Biliyorum.
1115
01:21:46,109 --> 01:21:50,238
"Sanırım senden hoşlanıyorum
Aslında hoşlandığımdan eminim
1116
01:21:51,448 --> 01:21:52,908
Savunmasızım"
1117
01:21:57,037 --> 01:21:58,455
Bunu anlayabilirim. Sağ ol.
1118
01:22:05,545 --> 01:22:06,588
Tebrikler.
1119
01:22:08,798 --> 01:22:10,133
İnanamıyorum.
1120
01:22:12,052 --> 01:22:13,303
Özgür bir kadınım.
1121
01:22:15,722 --> 01:22:17,766
Patricia, her şey için çok sağ ol.
1122
01:22:18,808 --> 01:22:20,393
Yeşil kartlı özgür bir kadınsınız.
1123
01:22:20,477 --> 01:22:23,438
Hayatınızın tadını çıkarın Bayan Flores.
Bol şans.
1124
01:22:46,962 --> 01:22:48,630
Burada olman inanılmaz.
1125
01:22:48,713 --> 01:22:52,092
Niye dünyanın cinayet başkentinde
bir kulübede yaşamaya geldin?
1126
01:22:52,175 --> 01:22:53,677
Delilik bu!
1127
01:22:54,302 --> 01:22:56,638
Sen buradaysan ben de buradayım aşkım.
1128
01:22:59,015 --> 01:23:00,433
Şu çirkin havaalanından çıkalım da
1129
01:23:00,517 --> 01:23:02,560
aşk kulübende bir alet görelim.
1130
01:23:03,520 --> 01:23:06,439
Herhangi bir alet mi
yoksa özellikle benimkini mi?
1131
01:23:07,816 --> 01:23:09,234
Bunlar sana.
1132
01:23:10,110 --> 01:23:11,110
Gel buraya.
1133
01:23:12,153 --> 01:23:15,281
Umarım çetelere rüşvet için
para getirmişsindir.
1134
01:24:06,291 --> 01:24:09,127
Evet. Daha sert vur.
1135
01:24:10,170 --> 01:24:12,338
Evet. Daha sert.
1136
01:24:15,300 --> 01:24:17,844
Önümüzdeki aylarda
tahliye edileceğiniz için
1137
01:24:17,927 --> 01:24:20,555
Poussey Washington Fonu'nun
1138
01:24:20,638 --> 01:24:23,058
ilk mikro kredi alıcıları olacaksınız!
1139
01:24:23,141 --> 01:24:25,393
Evet! İşte budur.
1140
01:24:25,477 --> 01:24:29,522
Dinleyin. Çıkınca her şeyi
sıçıp batırmanıza izin veremem.
1141
01:24:29,606 --> 01:24:31,357
Herkes için kötü olur.
1142
01:24:31,441 --> 01:24:35,361
O yüzden hesabınızı
idare etmeyi öğreneceksiniz.
1143
01:24:35,445 --> 01:24:38,323
Bunun adı finansal okuryazarlık
1144
01:24:38,406 --> 01:24:42,077
ve yoksulluktan kurtulmanıza
yardımcı olacak.
1145
01:24:42,160 --> 01:24:43,995
En azından yasa dışı işler yapmanıza
1146
01:24:44,079 --> 01:24:46,539
gerek kalmayacak kadar kazandıracak,
tamam mı?
1147
01:24:51,086 --> 01:24:52,921
Temizlenmeyi hep sevmişimdir.
1148
01:24:56,883 --> 01:24:59,010
Ama artık temiz derken
1149
01:25:00,345 --> 01:25:03,681
banyo ve duştan söz etmiyorum.
1150
01:25:05,600 --> 01:25:08,269
Ortalığı temizlemekten söz ediyorum.
1151
01:25:15,443 --> 01:25:16,986
Temiz yaşamaktan.
1152
01:25:25,620 --> 01:25:28,289
MEDENİ USUL HUKUKU
1153
01:25:28,373 --> 01:25:30,250
Temiz vicdandan.
1154
01:25:36,464 --> 01:25:38,216
Temiz bir sayfadan.
1155
01:25:55,108 --> 01:25:56,985
POUSSEY WASHINGTON FONU
1156
01:25:57,068 --> 01:26:00,068
BİLGİ İÇİN 41411'e (SADECE ABD) PWFUND
YAZIN VEYA CROWDRISE.COM/PWF'ye GİRİN
1157
01:26:00,572 --> 01:26:02,157
Demek buraya kadar.
1158
01:26:05,326 --> 01:26:07,328
Grup dağıldı.
1159
01:26:11,207 --> 01:26:12,458
Hoşça kalın.
1160
01:26:15,086 --> 01:26:17,297
Yippee-ki-yay, orospu çocukları.
1161
01:26:19,382 --> 01:26:21,384
Sizi seviyoruz!
1162
01:26:22,260 --> 01:26:23,511
Namaste.
1163
01:26:41,487 --> 01:26:43,573
"Çömel ve Öksür" var.
1164
01:26:45,575 --> 01:26:46,951
"Ayak Mantarı"
1165
01:26:47,744 --> 01:26:52,332
ve tabii ki en bilinen
bir numaralı hit single'ımız,
1166
01:26:57,212 --> 01:26:59,839
"Yeterince Cesursan
Her Şey Dildo Olabilir".
1167
01:27:00,715 --> 01:27:03,885
İçtenlikle söylüyorum.
Hayatımı değiştirdiniz.
1168
01:27:23,738 --> 01:27:26,616
Evet. Hayranlarımız mest olacak.
1169
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
- Evet.
- Çok hasta insanlar.
1170
01:27:30,161 --> 01:27:31,162
Vay be.
1171
01:27:32,372 --> 01:27:33,372
Kestik!
1172
01:27:36,042 --> 01:27:37,168
Teşekkürler.
1173
01:27:37,835 --> 01:27:39,128
Tüm halkıma.
1174
01:27:47,428 --> 01:27:48,471
Her şey biter.
1175
01:28:01,985 --> 01:28:03,653
Şu anda işsizim.