1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
İddialı bir karar. Hakkını vereyim.
3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
Aptalca iddialı. Herkes dışarı!
4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
Ağzımda mı geveledim? Çıksana.
5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Hadi, çıkın!
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Eve gitmiyorsunuz
ama burada da kalamazsınız.
7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, kaldır kıçını, dedim.
8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Adım adım ilerle ve siktir ol, çık dışarı.
9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Hadi Cathy. Kalkma vakti.
10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Geveze Cathy'nin
gevezeliği kalmamış, değil mi?
11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Nereye götürüyorsunuz? Kafes maçına mı?
12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Bu da sapıkça oyunlarınızdan olmasın?
13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Sakin ol. Hücre hapsi kaldırılıyor.
14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- Ne? Neden?
- Yeni şerif geldi.
15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Eskisine ne oldu?
16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Dibine kadar sokmam lazım.
17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Ağzına yüzüne sıçayım!
18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Bitti.
19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
Bebek yapmaya karar verdiğimizde
hayal ettiğin bu muydu?
20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Hayalimde mutfak masasında
domalmıyor değildin.
21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
Vücudunla konuşmamı ister misin?
Biraz teşvik ederim.
22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Belki o bölgeye masaj yaparım.
23
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
Kıç yanağımdan hamile kalmayacağım.
24
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Çocuğa iyi polisin kim olduğunu
şimdiden göstermek lazım.
25
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Yani ben kötü polis mi oluyorum?
26
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Sen... Katı polis oluyorsun.
27
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Çünkü soğuk ve kalpsizim.
28
00:03:19,115 --> 00:03:23,275
- Yeni "göçmenler kraliçesi" sin.
- Çok komik. İyi bir anne olmayacağımı düşünüyorsan bu işe niye kalkıştık?
29
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Güzelim, senin için tıp bilimine
balıklama dalmış durumdayım.
30
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Muhteşem bir anne olacağını düşünmesem
o taş gibi popoya
31
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
iğne sokup durur muydum?
32
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Hadi. Yaklaşabilir miyim?
33
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
Ne oluyor? İlk gün gerginliği mi?
34
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
İğrenç. Hislerimi tahmin etmeye
çalışmandan nefret ediyorum
35
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
ama evet.
36
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Belki Joe Caputo'dan
bir moral konuşması iyi gelir.
37
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Bırak. Sen onu işimi çalan
12 yaşındaki öğrencine sakla.
38
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Dürüst olalım, kovuldun.
39
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
Ayrıca kız 26 yaşında.
40
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Yardımcı olmuyorsun!
41
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- Bu ne şimdi?
- Memur Hopper, günaydın.
42
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
İdari Tecrit zaten dolu,
43
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
daha ilk günden
hücre hapsini kaldırmışsın.
44
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Evet. Artık disiplin yöntemi olarak
hücre hapsini
45
00:04:32,563 --> 00:04:33,856
kullanmayacağız.
46
00:04:33,940 --> 00:04:38,403
Dinle. Araştırmalarda defalarca
bunun zalimce ve etkisiz olduğu,
47
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
hafıza kaybı,
intihara eğilimle sonuçlandığı...
48
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
Tamika, bir disiplin yöntemi şart.
49
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
Göz korkutacak bir disiplin yöntemi şart.
50
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Teşvik programları,
ceza korkusundan çok daha fazla
51
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
iyi davranışa sevk ediyor.
52
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Onları cezalandırmayacaksak
cezaevinin amacı ne?
53
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
Islah etmek. Yani en azından öyle olmalı.
54
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Mükemmel.
55
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
İstersen bir de madalya takıp
atıştırmalık dağıtalım.
56
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Bu gerçekten bir öneriyse Hopper,
57
00:05:04,429 --> 00:05:06,097
öneri kutuma atabilirsin.
58
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
Bence bu bir hamle.
59
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Sana bu işi vermelerini
haklı çıkarmaya çalışıyorsun.
60
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Pardon, bu işi bana onlar vermedi.
Kendim aldım.
61
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Tabii, sen öyle san.
62
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Vasıflarımı saymak zorunda değilim
63
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
ama aylardır
cezaevi yönetimi dersleri alıyorum ve...
64
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Yapma Tamika!
Cidden gece okulu derslerine bakıp
65
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
"Vay, ne vasıflıymış."
dediklerini mi sanıyorsun?
66
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Senden yıllarca öndeyim Tamika. Yıllarca!
Gerçek hayat tecrübem var.
67
00:05:41,632 --> 00:05:43,468
Herkes biliyor ki
bu işe alınmanın nedeni...
68
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Gerekli özellikleri karşılaman.
69
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
Ne? Sence bir tür ırk kotasını
doldurmak için mi işe alındım?
70
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
Sence öyle değil mi?
71
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
Bunun gibi gözaltı merkezleri için
federal ödenek %20 arttı.
72
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Sokaklarda ICE ajanlarının,
73
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
ayrıca sınır dışı suçlarının artmasıyla
yataklarımız hep doluyor.
74
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Sonra onları postalayıp
daha fazlasını getiriyoruz.
75
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
PolyCon tutuklu başına
günde 150 dolar alıyor
76
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
ve hisse senetleri yükseliyor, insanlar
güvende hissediyor, herkes mutlu oluyor.
77
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
Burası yeni ofisin.
Sana kahve makinesi aldım.
78
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
Bu işin aslı nedir Linda?
79
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Bu iş bir ödülmüş gibi konuşuyorsun
80
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
ama daha çok bir cezaymış gibi geliyor.
81
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Neden?
82
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Maksimum'daki işimi vasıfsız bir çocuğa
verdiğin için olabilir mi?
83
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
Sana göre vasıfsız,
bana göre farklı vasıflara sahip.
84
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika şu an için doğru yüz.
85
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Irksal ödenek aldın, değil mi?
86
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Hem de muazzam.
87
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
Herkes kazandı. Burayı yönetmeye
daha uygun birini düşünemiyorum.
88
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Kimsenin düşüncesini umursamıyorsun
89
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
ve asla müdana etmiyorsun.
90
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- Göçmenler kraliçesiyim.
- "Müdiresi" diyecektim
91
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
ama istediğin unvan buysa bize uyar.
92
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Bir tabela yaptırırız.
93
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
İşte bu da krallığın.
94
00:07:23,693 --> 00:07:24,693
Teşekkürler.
95
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
İşte buradalar.
96
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Çok sessiz.
97
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
Maksimum'a göre çok daha uysallar.
98
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
Kırmızı üniformalılar İkinci Seviye,
ağır suçlu mahkûmlar falan.
99
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Turuncular Birinci Seviye,
suçlu olmayanlar.
100
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Suçlu değiller ama turuncu mu giyiyorlar?
101
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Aslında suçlular.
Sonuçta buradalar, değil mi?
102
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Ülkemize yasa dışı girdiler.
- Çok doğru Carlos.
103
00:07:55,224 --> 00:07:57,104
Carlos Litvack,
yeni müdiremiz Natalie Figueroa.
104
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
Bay Litvack,
PolyCon Gözaltı Merkezi'nde ICE amiri.
105
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
ICE, kayıt, hukuk
ve sınır dışı işlemleriyle ilgileniyor.
106
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
PolyCon da barınma ve beslenmeden sorumlu.
107
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- Kuş ne alaka?
- Tatlı, değil mi?
108
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
Birkaç gün önce içeri girdi.
109
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Kadınları eğlendiriyor.
Sınır dışı etmeyelim, dedik.
110
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
İngilizce bilen var mı?
111
00:08:20,291 --> 00:08:24,212
Bazıları ama çoğunun tercihi İspanyolca.
112
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Çoğunluğu başta Meksika olmak üzere
El Salvador, Honduras ve Guatemala'dan.
113
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Bir de diğerleri var.
114
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Haitililer, Jamaikalılar, Afrikalılar.
115
00:08:36,432 --> 00:08:39,685
Tabii inek Asyalılar
ve havalı Asyalılar da var.
116
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Ama Plastikler'e dikkat.
117
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Kötü Kızlar filmi esprisi.
118
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
Yani Disneyland'deki
It's a Small World atraksiyonunun
119
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
neşesiz ve şarkısız hâli gibi.
Önündeki sıra da bir o kadar uzun.
120
00:08:53,866 --> 00:08:57,036
Birkaç aktivist avukat,
mutfakta çalışan tutuklulara
121
00:08:57,119 --> 00:08:59,539
davalarına yaramayacağı hâlde
122
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
parasız çalıştıklarını söyleyince
işi bıraktılar.
123
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
İlk görevin belli oldu.
124
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
Neyse ki Amerika'nın en ucuz iş gücü
burnumuzun dibinde.
125
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
Büyük haksızlık!
Bunun resmen bir suç olması lazım!
126
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
İnsanın öyle bir aleti olmaz.
127
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Rüya gibi bir aleti vardı
ve beni Los Angeles'a götürecekti.
128
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Karıcığı, çıtır karısı
ya da ünlü karısı olabilirdim.
129
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Tek istediğim içinde
"karı" lafı geçen bir şey olmaktı.
130
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Ama yok! Gittim, onu reddettim.
131
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
O sıçtığımın uyuz kulübüne gidip
bu tiplerle buraya getirildim.
132
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Kusura bakmayın.
- Bakmadık.
133
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Ben asıl o kulübe
kimliksiz nasıl girdiğini anlamadım.
134
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
Alo? Bana baksana. Bir yere girmek için
kimliğe ihtiyacım yok.
135
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
Olayım bu.
136
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Glee'deki kıza benziyor
ama hatları daha sert, değil mi?
137
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
Cezaevinden sonra kimlik almak ne zor,
haberin var mı?
138
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Kusura bakma, suçlu değilim.
- Derdin ne be?
139
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Senin gibiler yüzünden
biz zorluk çekiyoruz.
140
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Kızım, ben burada doğdum.
Suçumu yasal olarak işledim.
141
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Neyse ki sen varsın.
Beni anlıyorsun. Bu durum tam bir eziyet.
142
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Burada doğduğumu kanıtlamak için
birine ulaşmam lazım.
143
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- Telefon hakkımı isteyeceğim.
- Telefon hakkın yok.
144
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Ama şurada telefonlar var.
- Bedava değil.
145
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Hesap açıp
dakika başına para ödemen lazım.
146
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Siktir et.
147
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Bir avukat verdiklerinde
ilk işim bu olacak.
148
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Avukat vermiyorlar.
149
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- Ne? Burası Amerika.
- Burada öyle değil.
150
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Hapishaneye benziyor,
hapishane gibi kokuyor
151
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
ama hapishane değil.
152
00:11:12,713 --> 00:11:13,713
Daha kötüsü.
153
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Burada yasa dışı kaldığın için
Gamlı Baykuş gibi somurtmanı anlıyorum
154
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
ama benim durumum farklı.
155
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Yasa dışı değilim.
156
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Pardon. "Belgesiz" ya da her neyse.
157
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Ama iş birliği yaparsak
158
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
dışarıdan biriyle iletişime geçebiliriz.
159
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Bir dakika, erkek arkadaşını arasak?
- O iş bitti.
160
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Dinleyin arrimados!
161
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Polis gelmeden
162
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
bu gece neden geldiğimizi hatırlayalım.
163
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Parti yasa dışı olabilir
ama şu kadın değil!
164
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
Bay Seksi Romantik Diablo
sana bu partiyi vermemizi istedi.
165
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Yeşil kart için tebrikler Blanca!
166
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Söyle, nasıl bir his?
167
00:12:29,999 --> 00:12:30,999
Cidden mi?
168
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
Peki, nasıl bir his...
169
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
Çok güzel!
170
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Ayrıca rahatlatıcı.
171
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
Biliyorum, aptalca gelebilir
172
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
ama Santo Domingo'da
173
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
annemle babam hep kavga ederlerdi.
174
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
Evimiz küçüktü, kaçacak yer olmayan
iki odamız vardı.
175
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
Televizyondaki Muhteşem İkili dizisinin
müziğini hatırlıyorum...
176
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Kuzen Larry ve Balki vardı ya?
177
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
Balki'nin "Ya Amerika'ya Ya Acile"
yazısını görünce şöyle düşünürdüm,
178
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
"Vay, bu ülke müthiş görünüyor.
Orada her şey mümkün."
179
00:13:28,140 --> 00:13:29,642
Şimdi buradayım.
180
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Tek yapmam gereken
yaşlıların altını değiştirmek,
181
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
evrakları doldurup
12 yıl beklemekti ve nihayet...
182
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Amerika'ya hoş geldin!
183
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
Ama bunların önemi yok.
184
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Bu ülkeyi seviyorum
185
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
çünkü bana Diablo'yu verdi.
186
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Daha klişe bir laf bulamadın mı be?
187
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Kes sesini yavşak!
188
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Seni seviyorum.
189
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
Bir dakika. Beni seviyor musun?
190
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Evet, seviyorum.
191
00:14:23,904 --> 00:14:25,489
Sevgilim, ben de seni seviyorum.
192
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Ne zamandır söylemeyi bekliyordum
193
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
ama o kadar korkutucusun ki.
194
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Artık sen söylediğine göre
195
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
ben de söyleyebilirim.
196
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Sevgilim, seni çok seviyorum.
197
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
Böyle duygusallaşınca
beni çok azdırıyorsun.
198
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Kızım, milletin pudinglerine
el koymayı bırak.
199
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
Neden? Bu ülkede pudinge el koymanın
çok eskiye dayanan bir geçmişi var
200
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
ve çikolata ile vanilya olarak
ikiye ayrılıyor.
201
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
Bir de karamela. Onlar da Yerliler.
202
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
O yüzden ben de...
203
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
- Aman be!
- ...bu pudingi yiyeceğim.
204
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Dinle beni.
205
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Şu anda bunu yaparak
sadece yaşlıları kızdırıyorsun.
206
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Bir şey soracağım.
207
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- Asıl istediğin ne?
- Dondurma.
208
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Ve adalet.
209
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
Cindy yalan söylediği için Taystee'nin
sonsuza dek hapiste kalması haksızlık mı?
210
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
Sonsuza kadar mı? Evet.
211
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
Düzeltilmesi bile imkânsız
212
00:15:42,858 --> 00:15:45,235
çünkü aynı odada bile bulunmuyorlar.
213
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
Tabii onları aynı odada
bir araya getirebilirsem başka.
214
00:15:49,490 --> 00:15:50,490
Dur. Düşmanlar.
215
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
Tabii iki düşmanı aynı odada
bir araya getirebilirsem başka.
216
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Ama neden iki düşman aynı odada...
217
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
Tabii... Hayır.
218
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Belki... Yok, o asla olmaz.
219
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Bunun için gerçek, pratik,
gerçek dünyadan bir örnek bulmalıyız.
220
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- Buldum! Tamam, buldum.
- Ne?
221
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
Komik Tuzak.
222
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Hani millete hamileyim dersin,
223
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
arkadaşının babası da uydurma kürtaj için
para verir, onun gibi mi?
224
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Tekrar filmini izlemedim.
225
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
Alüminyum folyo, ha? Piper, harikasın.
226
00:16:32,992 --> 00:16:38,247
Sadece "Kendin Yap, duyusal aktiviteler,
bütçeye uygun" diye arattım.
227
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
İsterseniz linkleri gönderirim.
228
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
Lütfen gönderme.
Daha fazla bebek şeyi araştıramam.
229
00:16:43,127 --> 00:16:47,167
Dün bebek kaşığı aramak için Google'a girdim, altı
saat sonra kendimi sızan plastikten öleceğimize dair
230
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
hummalı bir araştırmanın içinde buldum.
231
00:16:52,177 --> 00:16:54,537
Başka bir şey konuşsak? Lütfen. Tamam, yeter. Piper, anlat.
232
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
Karınla seksi fotoğraf mesajlaşması
nasıl geçti?
233
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- Evet.
- Güzel!
234
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Harika. Çok beğendi.
235
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Bir meme ucu, zaman ve mekân farkını
nasıl da ortadan kaldırıyor.
236
00:17:07,401 --> 00:17:11,841
- Hazır güzellerken keyfini çıkar.
- Onlar da mı bozuluyor? - Bozulmayan bir şey yok ki. - Tanrım. Altıma işeyeceğim.
237
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Bu arada en çok orası bozuluyor.
238
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Sen tuvaletteyken onu tutabilirim.
239
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Emin misin? Bir aydır
gündüz vakti tek başıma işemedim!
240
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Teşekkürler. Sağ ol.
241
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Git. Ben göz kulak olurum.
- Peki madem.
242
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Bebeği uzat.
243
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Bayan Chapman.
244
00:17:45,064 --> 00:17:46,565
Burada ne oluyor?
245
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
Fırında bebek mi pişiriyoruz?
246
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Gördün mü? Vause uyuşturucu satıyor.
247
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Sanmam. Bu olanlardan sonra mı?
O kadar salak olamaz.
248
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
Hintliyle yiyiş peşindedir.
249
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Hayır, bir şey gördüm. Gidip bakacağım.
250
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- Ne oluyoruz Vause? Ne yapıyorsun?
- Uyuşturucuyu mu attın mahkûm?
251
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, ne işler karıştırdığını biliyorum.
252
00:18:30,317 --> 00:18:32,569
Başını iyice derde sokmak istemiyorsan
253
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
uyuşturucuyu nereden aldığını söyle.
Kaynağın kim?
254
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- Yoksa ne olur?
- Yoksa...
255
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
Seni hücre hapsine yollarım.
256
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Tamam. Pekâlâ.
- Evet.
257
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Sakin olalım.
Yeni müdire hücre hapsini kaldırdı.
258
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
Ayrıca görmediğimiz şeyin
ne olduğunu bilemeyiz.
259
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Evet. Kirli tampondu.
- Bak. Sadece tamponmuş.
260
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Burayı avcunun içine
aldığını mı sanıyorsun?
261
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Yeni müdirenin gözüne girmeliyim,
o yüzden bundan sonra
262
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
bu hücreye hiçbir şey girip çıkmayacak.
263
00:19:05,853 --> 00:19:08,147
Her kim için satıyorsan
afişe olduğunu söyle.
264
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Aynen.
- Ayrıca tamponları tuvalete atmamalısın.
265
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Boruyu tıkarsın.
266
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
Merhaba T! Ben Suzanne.
Seni en hiçten dileklerimle...
267
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- Ne oluyor be?
- ...kütüphanede buluşmaya...
268
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- Davet...
- Ver şunu.
269
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Öncelikle "hiçten" değil, "içten" yazıyor.
270
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
Ayrıca Suzanne beni
neden kütüphaneye çağırıyor?
271
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Bilmem. Belki seni özlemiştir.
272
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Açıkçası anlamıyorum.
Gerçekten çok mu iyi dosttunuz?
273
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Çünkü deneyimlerime göre
274
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
geçmişteki güzel anılar
asla hatırladığımız kadar iyi değildir,
275
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
kötüler ise hatırladığımızdan da beterdir
276
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
ama kendimizi öldürmeyelim diye
zihnimiz bize oyunlar oynar.
277
00:20:15,672 --> 00:20:16,840
Yaşayıp gidelim diye.
278
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Madem benimle konuşmayı bu kadar istiyor,
neden kendi gelmedi?
279
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Onu tanımıyor musun? Tuhaf bir tip.
280
00:20:26,183 --> 00:20:27,768
Kendini tanımıyor musun?
281
00:20:29,311 --> 00:20:30,604
Ürkütücü bir tipsin.
282
00:20:32,648 --> 00:20:35,859
O yüzden kütüphaneye gel,
solucan dehlizine kendin gir.
283
00:20:35,943 --> 00:20:39,613
- "Solucan deliği".
- Hayır, değil!
284
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Hayır, değil. Yeni bir şey deniyorum.
285
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Anladım ama
beni gafil avlamanız şart mıydı?
286
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Evet, şarttı. Unuttunuz mu Bayan Chapman?
Şartlı tahliye edildiniz.
287
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
İşim insanları hazırlıksız yakalamak.
288
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Yoksa kural ihlallerini,
uyuşturucu kullananları nasıl yakalarım?
289
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
Ya da bebek dövüş kulübü kuranları?
290
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
İnanın, bebek dövüş kulübü kurmadım.
291
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Biliyorum. Komiklik yaptım.
292
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Tarçınlı kurabiye. Alabilir miyim?
- Tabii. Unlu şeyler yemiyorlar.
293
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Nasıl ya?
294
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Komik olmayan bir şey söyleyeyim.
295
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Sorumlusu olduğum son sabıkalının
296
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
çalıştığını söylediği restorana gittiğimde
297
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
geçen hafta kovulduğunu öğrenmem.
298
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Kovulduğum için
kendimi o kadar kötü hissettim ki
299
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
size kovulduğumu söylemek istemedim.
300
00:21:33,792 --> 00:21:34,792
Özür dilerim.
301
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Pekâlâ. İş yeri değişikliği durumunda
hemen gelip bana haber vermelisiniz.
302
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- Yeni bir işe girdiniz mi?
- Burada. Yeğenime bakıyorum.
303
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
Ödeme yapıyorlar mı?
304
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
Yatak, yemek ve bebek kucaklamasıyla.
305
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Espri yapmayın. Onu sadece ben yaparım.
306
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Yıl sonunda
vergi iade formu verecekler mi?
307
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Sanmıyorum.
- O zaman buna iş denmez, tamam mı?
308
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
İyilik denir.
309
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Durumu açıklayayım Bayan Chapman.
310
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Dostça bir ilişkimiz var
ama gerekirse sizi tutuklatabilirim.
311
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
O yüzden gerçek bir iş bulun. Hemen bugün.
312
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Selam. Diğerleri
senin sabıkalı olduğunu duyunca gittiler.
313
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Ama şunu bil ki yanındayız.
314
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Resmen hiç kimse yanımda değil.
315
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Anne olmadığın için anlaman zor
316
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
ama sonuçta bizim...
317
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
İçimiz rahat değil.
Benim seninle bir derdim yok.
318
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Ama bu biraz yargılayıcı.
319
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Neyse, ama çok iyi anlıyorum.
320
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Hapisten sonra toparlanmak çok zor olmalı.
321
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Seni destekliyoruz.
322
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
Pozitif enerji gönderiyoruz,
tamam mı? Peki.
323
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Vay be. Cidden çok acımasızcaydı.
324
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Selam Hellman.
325
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Bundan rahatsız oldun mu? Ya bundan?
326
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- Ya bundan?
- Ne halt ediyorsun Murphy?
327
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Vay. Havamızda değiliz.
- Bugün değilim.
328
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Çok yazık.
329
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Çünkü hücre hapsinde çok düşündüm.
330
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
Öyle mi?
331
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
Vause hakkında konuşmalıyız.
332
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
Jefferson'a saracağını sanırdım.
333
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
Vause tuzak kurmasa
Jefferson bana bulaşmazdı.
334
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Jefferson'la dalaşmaya korkuyor musun?
335
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
O çatlak cadıya da sıra gelecek.
336
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Vause'u hallettikten sonra.
337
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
İtirazım yok.
338
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
O orospu bugün 1500 dolarlık malımı
tuvalete attı.
339
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Bak işte.
340
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Bu yüzden o orospuyu
başka cezaevine naklettirmelisin.
341
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Öyle uzakta olsun ki
342
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
lezzo karısını bir daha göremesin.
343
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Aslında fena fikir değil.
344
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Bir şekilde doğum belgeme ulaşmalıyım.
345
00:24:13,118 --> 00:24:15,454
Bu pezevenklere
burada işim olmadığını göstermeliyim.
346
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
Aman Tanrım! Baksana! Bir kumru!
347
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
Bu bir işaret! Yaşam, umut
ya da çabalamaya devam etmek için.
348
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
İçeride bile her an
kafana sıçılabileceğinin işareti.
349
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Daisy'yi, kız kardeşimi
ya da annemi aramalıyım.
350
00:24:41,646 --> 00:24:43,482
Birinin numarasını hatırlarsam.
351
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Kimsenin numarasını bilmiyor musun?
Annenin bile mi?
352
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Ben gencim, unuttun mu?
353
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Ayrıca annemle aram pek iyi değil.
354
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
Annemin de telefon faturasını ödemekle
355
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
arası iyi değil.
356
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
O yüzden sadece 911'i
ve şarkılı numaraları hatırlıyorum.
357
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
Pizzacınınki falan.
358
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Aman Tanrım. Kimi arayacağımızı buldum.
359
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
- 1-800 Sprung'ı Tut!
- İğrenç.
360
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Hayır, ciddiyim.
Avukat Kay Sprung'ı duymadın mı?
361
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- Avukat numarası olduğuna emin misin?
- Evet!
362
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Çünkü hukuk ofislerinden
biriyle yattım. Ayrıca...
363
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
...1-800'lü bir numara, yani bedava.
364
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Neden anlamıyorsun?
Burada hiçbir şey bedava değil.
365
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
1-800'lü numaralar bile.
366
00:25:43,333 --> 00:25:47,128
Makineden telefon kartı alman lazım.
O da parayla.
367
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Paran var mı?
368
00:25:49,714 --> 00:25:50,714
Yok.
369
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
Senin paran var mı?
370
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
Var.
371
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Tahliyede aldığım paradan 30 dolar kaldı.
372
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Hadi o zaman!
Bir avukat ikimize de yardımcı olabilir.
373
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Evet! Gördün mü? Kumru bir işaretti.
374
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Dokuz...
375
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
"Servis gerekiyor. Lütfen arayın."
376
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Şeytan icadı makine!
377
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Ananı sikeyim!
378
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Hiçbir bok çalışmıyor!
379
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Nasıl olur? Yine denesene.
380
00:26:35,385 --> 00:26:37,429
Beğendin mi? Baksana.
381
00:26:37,512 --> 00:26:39,222
Bence sancocho daha lezzetli.
382
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
Evet. Güzel olmuş.
383
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
Annemin türlü çorbası kadar değil...
384
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
...ama gelişiyorsun.
385
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
Bianca? Bianca!
386
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Gitsen iyi olur. Kadın geldi.
387
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Bianca!
388
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Siktir.
389
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
Ne oldu?
390
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Market alışverişine gittim. Neye benziyor?
391
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Gel de indirmeme yardım et.
Onun burada ne işi var?
392
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Boş ver onu. Arabaya ne oldu?
393
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Arabayla giderken
394
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
bir postacı birden önüme çıkıp
arabama çarptı.
395
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
Yani kamyonetiyle mi?
396
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
Hayır, kendisi. Vücuduyla arabama çarptı.
Birden önüme çıkıverdi!
397
00:27:27,729 --> 00:27:29,147
Tanrım.
398
00:27:29,230 --> 00:27:32,275
Moruğun yeniden araba kullanması için
çok erkendi!
399
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
Peki adama ne oldu?
Ambulans gelip aldı mı?
400
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Nereden bileyim?
401
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Birileri suçlu olduğumu söylemeden
çekip gittim. Suç kesinlikle ondaydı.
402
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Polisi aramalıyız.
403
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
Hayır.
404
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
Mi amor, bu işten emin değilim.
405
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Başın derde girebilir.
406
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
Onunki de!
407
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
O giderse işimi kaybederim ve...
408
00:27:53,838 --> 00:27:56,878
Bianca, sana defalarca söyledim,
İngilizce konuş. Bundan emin misin sevgilim?
409
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Evet. Kadın kaltak cadının teki
ama benim kaltak cadım.
410
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
Boş boş bakma da gel, indirmeme yardım et!
411
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Bunların 12'sini bir dolara aldım.
412
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
İyi davranırsan belki bir tane veririm.
413
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Sen git. Sonra ararım. Bir şey olmaz.
414
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Evet. İkile serseri!
415
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
Sonra lejantta "İ eşittir İshal" yazdım.
416
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Söyler misin,
ben yokken olup biten her şeyi
417
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
tek tek yazdın mı?
418
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
Hayır. Her günden
göze çarpan üç şeyi yazdım,
419
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
hepsi karışmasın diye.
420
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
İki cinayet ve bir aşırı doz olduğunu
duydun mu?
421
00:28:59,404 --> 00:29:01,740
Ama onun için de cinayet diyorlar.
422
00:29:01,823 --> 00:29:05,618
Reznikov, yeni görev.
Mutfağın başına geçmeni istiyorlar.
423
00:29:05,702 --> 00:29:08,621
Dört yardımcı seç,
listeyi yarına kadar bana ver.
424
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
Hayır.
425
00:29:09,956 --> 00:29:12,625
Davet değildi mahkûm. Emirdi.
426
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Yine söylüyorum. Hayır.
427
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, lütfen sıkıcı defterini
okumaya devam et.
428
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Belki onu kaçırırsın.
429
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Bu "Merak Edilenler" dediğim bir bölümden.
430
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
"Stevie Wonder 'I Just Called to Say
I Love You' şarkısı hangi günde geçer?
431
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Yılbaşı olmadığını biliyoruz. Ve..."
432
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Anlamıyorum. Herkes mutfak işini ister.
433
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- Senin olayın o değil miydi?
- Artık değil.
434
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
Perşembe gününün anısı da
ninemin buharlaşan merhemi.
435
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Mutfak idare etmiş tek mahkûm ben değilim.
436
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Gloria'ya teklif et.
437
00:29:48,328 --> 00:29:49,662
Gloria kim?
438
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.
439
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Sen bilirsin.
440
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
Anlamıyorum.
441
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
Outlander'ın yeni sezonu çıkmadı ki.
442
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
Dur. Karanlık Ağ'a mı girdin?
443
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Siyah Twitter'da Karanlık Ağ'ı duymuştum.
444
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Vay, vay...
445
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- Bu da ne?
- Komik tuzak!
446
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
Sen ne halt ediyorsun Suzanne?
447
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
İşte aranızı düzeltmeniz için bir şans.
448
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Şimdi...
449
00:30:34,332 --> 00:30:35,332
...başlayın!
450
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
Başlayalım mı?
451
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
Taystee, telafi etmeye çalıştım. Bunu bil.
452
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Bunu bil. Avukatla konuştum
453
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- ama çok geçti.
- Taystee, gitme.
454
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Suzanne, seni duvara çarparım.
455
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Beni dinle.
456
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Tek istediğim yine arkadaş olmamız.
457
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Hayır! Diyeceksin ki
458
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
"Olmaz, o dostluk gemisi çoktan kalktı."
ama bunu düzeltmemiz lazım.
459
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Ne yapmamızı istiyorsun?
- Bilmiyorum!
460
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Kendi adaletini sağla.
461
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
Ben ne yapardım, biliyorum.
462
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Onu çok pis döverdim.
463
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Yap hadi. Döv beni.
464
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Hak ettim.
465
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
İstediğin bu mu?
466
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Siktir git.
467
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...
468
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Morticia'ya son kez bakın
469
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
çünkü sayemde
o tuhaf tipe veda etmek üzereyiz.
470
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
Ne yaptın?
471
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
O bana kalsın, siz sadece
saat gibi işleyen planıma tanıklık edin.
472
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Belki de hiçbir şey görmezsiniz!
473
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
O sürtüğün defolup gideceğini bilin yeter.
474
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
Ne dedin?
475
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Senden değil, başkasından bahsediyorum.
476
00:32:43,461 --> 00:32:44,963
Ben de öyle tahmin ettim.
477
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Bakın, aramız iyi.
Taystee benim kankam ya!
478
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Dur! Jefferson, dur!
479
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
10-33! Aşağıya yardım lazım! 10-33!
480
00:33:11,114 --> 00:33:13,199
Taystee, bırak! Bırak!
481
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
Hayır! Sıçayım!
482
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
Kesin! Kavga bitti! Kesin!
483
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Hopper, onları ne yapayım?
484
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Hücre hapsine atamayız.
485
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Bilmiyorum Müdire Hanım.
486
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
Gece okulunda
böyle durumlar için ne öneriyorlar?
487
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Onları...
488
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Tek başlarına ayrı hücrelere kapatın.
489
00:34:00,288 --> 00:34:03,458
Gerekirse diğerleri birlikte kalsın,
sonrasını düşünürüz.
490
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Yürü!
491
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Merhaba! Çok güzelsin!
492
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Neyse, dinle.
Arkadaşımın hesabında para var
493
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
ama makine bozuk
ve telefon kartı kalmamış,
494
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
- o yüzden...
- Dur.
495
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
İspanyolca biliyor musun?
496
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
Ya Fransızca?
497
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
İngilizce?
498
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
Evet ama bunu asla öğrenemeyeceksiniz!
499
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Gidin başımdan adi hırsızlar.
500
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
Keşke daha çok İngilizce bilen olsaydı
desem kabalık mı olur?
501
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Bu ne ya?
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Evet, büyük kabalık olur.
503
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Merhaba. Konuşmanıza kulak misafiri oldum.
504
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
Bu da benim olayım.
505
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Bu, telefon kartım. İçinde 12 dolar kaldı.
506
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
Makine yeniden çalışınca
507
00:34:58,679 --> 00:35:01,974
asabi arkadaşın hesabından
30 dolarlık havale bekliyorum.
508
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Kazık atıyorsun.
509
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Evet ama sizi tanımıyorum.
12 dolar, artı girdiğim risk.
510
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Anlaştık.
- Olmaz.
511
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
Kızım, dakikası beş dolar.
Bağlanmak üç dakika sürüyor.
512
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Tamam. İki dakika yeter.
513
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- Bütün param bu.
- Teşekkürler.
514
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Adın neydi?
515
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma. Kusura bakma, tokalaşmam.
516
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Peki. Kültürel bir şey.
517
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Mikrop fobisi.
- Anladım.
518
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Tamam.
519
00:35:32,547 --> 00:35:33,547
Merhaba!
520
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Evet. Lütfen... Hayır!
521
00:35:37,093 --> 00:35:38,719
Kaltak beni beklemeye aldı.
522
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
İyi günler.
523
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Evet. Asistan Jason'la görüşebilir miyim?
524
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Evet, Jason. Yüzü şey olan ve tatlı bir...
525
00:35:49,272 --> 00:35:51,107
Siktir! Kaltak yine beklemeye...
526
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Jason! Merhaba!
527
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Evet, ben Maritza.
528
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.
529
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
Cenazede tanışmıştık.
530
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Evet, kulüpte hani?
Öbür dünya temalı olan.
531
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
El arabası pozisyonu yaptığın ilk kız.
532
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Dinle. Neyse...
533
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Bana avukat lazım.
534
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Amerikan vatandaşıyım,
ICE beni gözaltında tutuyor. Ve...
535
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Nasıl ya?
536
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Alo? Ne oldu lan?
537
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Kart bitti mi?
538
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- Aman Tanrım.
- İnanamıyorum!
539
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Blanca, dur! Nereye gidiyorsun?
540
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
Hiçbir yere.
541
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Çünkü ne gidecek bir yer
542
00:36:39,197 --> 00:36:42,575
ne de aranacak biri var
seni aptal, beyinsiz Kolombiya Barbie'si.
543
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Birincisi, Kolombiyalı Amerikalıyım.
544
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
İkincisi, çekiciliğimin ne alakası var?
545
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Tamam. Dinle beni.
546
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Pozitif düşünmeye devam etmeliyiz.
547
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Tamam mı? Umut kuşumuzu düşün!
548
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Son şansımızı da boşa harcadın!
549
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Beni rahat bırak. Tamam mı?
550
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
Onca insan içinde
senin pes ettiğine inanamıyorum!
551
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
Gardiyanlar sana dokunmasın diye
altına işeyen
552
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
belalı tipsin sen!
553
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Masanın üstüne çıkmış hatunsun.
554
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Artık öyle değilim.
555
00:37:19,153 --> 00:37:20,696
Zaten hiçbir şeyim yoktu,
556
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
artık senin yüzünden
eksilere düştüm beyinsiz.
557
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Erkek arkadaşın seni terk etti diye
beni suçlama.
558
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Hiç değilse çabalıyorum!
559
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Bırak! Çabalamayı bırak!
560
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Umutlanmayı bırak.
561
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Etrafına baksana.
Yardıma gelecek kimse yok.
562
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
Ayrıca o kumru falan değil geri zekâlı!
563
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
O güvercin.
564
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Ha güvercin ha kumru.
Aynı bokun laciverti!
565
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Hayır, değil.
566
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Güvecinleri kimse siklemez.
567
00:38:19,088 --> 00:38:20,881
- Alo?
- Alo.
568
00:38:20,965 --> 00:38:22,550
Sevgilim? Benim.
569
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Blanca?
570
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
Aman Tanrım! Sesini duyduğum için
o kadar rahatladım ki.
571
00:38:31,309 --> 00:38:34,353
Ne oldu? Neden aramadın? Anlamıyorum.
572
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Ben de anlamıyorum.
573
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
Bize hiçbir şey söylemiyorlar.
574
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
ICE beni Litchfield'tan
çıkarken yakaladı, Arizona'dayım.
575
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Sorun değil. Yarın gelirim.
576
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
Borç para alıp arabayla gelirim.
577
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
Buna değmez.
578
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
İnsanları sebepsiz nakledip duruyorlar.
579
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
Bunu neden yaptıklarını sordum
ama kimse söylemiyor.
580
00:38:58,878 --> 00:38:59,878
Bize davranışları...
581
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Bize öyle davranıyorlar ki...
582
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
Neler olduğunu anlamıyorum.
583
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
Ben de.
584
00:39:09,972 --> 00:39:11,349
Özür dilerim sevgilim.
585
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
O yaşlı kaltak yüzünden
hayatımızı mahvettim.
586
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
Beni iki yıl bekleyeceğini söylerken
durum farklıydı.
587
00:39:20,816 --> 00:39:21,816
Ama şimdi...
588
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
Sonsuza kadar bekleyemezsin.
589
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
Hayır sevgilim, öyle deme.
590
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Geçmişte her şeyi atlattık.
591
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Bunu da atlatacağız. Tamam mı?
592
00:39:32,787 --> 00:39:33,871
Bu işi çözmek için
593
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
birkaç ay daha nedir ki?
594
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
Önümüzde koca bir ömür var.
595
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
Daha 80 yaşımızda eroin deneyeceğiz,
unuttun mu?
596
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
Kendi çamaşır ve kurutma makinemiz olacak.
597
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
Bir köpeğimiz olacak, adı da...
598
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
Mojito.
599
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Sevgilim.
600
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
Seni çok seviyorum. Söyle.
601
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
Ne yapabilirim? Bilmem lazım.
602
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Tamam. Bir kalem al.
603
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
Sana göçmen numaramı vereceğim.
604
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
Beni internetten takip et.
605
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
"Kalıcı oturma" iznimdeki
606
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
"kalıcı" ya ne olmuş, öğren.
607
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
Sabret güzel kumrum.
608
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- Müdire Wardy, bekle!
- Bana öyle hitap etme.
609
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
Ne var Hellman?
610
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
Hopper'a aldırma.
Bu aralar büyük stres altında.
611
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
O mu stres altında?
612
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Evet. Dinle, sana yardım edebilirim.
613
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Bu durumu inceledim.
Fikrimi söyleyeyim mi?
614
00:40:32,471 --> 00:40:34,014
Vause'u naklettirmelisin.
615
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Vause'u mu?
616
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
İnan, kendi güvenliği için.
617
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Düşününce, her şey ondan kaynaklanıyor.
618
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
Murphy ve ekibi ona düşman.
619
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
Buradan sedyeyle çıkması an meselesi.
620
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Çok yoğun olduğunu biliyorum,
621
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
o yüzden dilekçeyi doldurdum.
İmzalaman yeterli.
622
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Tabii, bir bakarım.
623
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Süper. Amacım seni kollamak.
624
00:40:57,746 --> 00:41:00,207
Yine öyle bir meydan kavgası çıkarsa
625
00:41:00,291 --> 00:41:02,126
yeni müdire açısından kötü görünür.
626
00:41:03,127 --> 00:41:04,127
Bu arada
627
00:41:05,004 --> 00:41:06,422
ceket çok yakışmış.
628
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
Her şey düşündüğün gibi mi?
629
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
Burada ne arıyorsun?
630
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Birkaç eşyamı alıyorum.
Yeni ofisimde bir halt yok.
631
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
İlk günün nasıldı?
632
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
İyi.
633
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Bu mu?
634
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
İş yeri kazası.
635
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Kahretsin!
636
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Bu nasıl ayarlanıyor?
637
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
Ayarlanmıyor. Bozuk.
638
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Aylar önce yenisini istedim.
639
00:41:42,166 --> 00:41:43,166
Siktir.
640
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
Bir koltuk bile seni böyle delirtiyorsa
641
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
burada fazla dayanamazsın.
642
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
Uyuz koltukla ilgisi yok.
643
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
Dürüstçe bir soru sorabilir miyim?
644
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Müdanasız bir cevap istiyorsan.
645
00:41:59,642 --> 00:42:01,810
Bu işe siyahi olduğum için alındım,
646
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
değil mi?
647
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Büyük ölçüde.
648
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
Ben de kadın olduğum için alınmıştım.
649
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
Yeni işe de cadının teki
olduğum için alındım.
650
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
İşe neden alındığımız önemli değil.
651
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Önemli olan,
alındıktan sonra ne yaptığımız.
652
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
Bu öneri kutun mu?
653
00:42:37,263 --> 00:42:38,263
Evet.
654
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Çok şeker.
655
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Sana önerim şu.
656
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Canın ne isterse onu yap.
657
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Ve daha iyi bir ceket al.
658
00:42:57,366 --> 00:42:58,366
Kızıl! Ne yapıyorsun?
659
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Seni her yerde aradım.
660
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
Makine gürültüsü çok huzur verici.
661
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Hücreme gelip mutfak işini teklif ettiler.
662
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Ama senin reddettiğini de biliyorum.
663
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
Bir de Rusların
bilgi sızdırdığını söylerler.
664
00:43:32,484 --> 00:43:35,654
Ne zamandır mutfağı bana
gönüllü olarak bırakıyorsun?
665
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...
666
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
...yapabileceğimi sanmıyorum.
667
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
O delikte bana bir şeyler oldu.
668
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Bir parçamı orada bıraktım.
669
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Sen nasıl iyi olabiliyorsun?
670
00:44:00,220 --> 00:44:01,639
İyi olduğumu sanmıyorum.
671
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Fakat
672
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
bence önceki hâlimize
673
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
dönmenin yolu,
önceden yaptığımız şeyleri yapmak.
674
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Anlıyor musun?
675
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Neyin öncesinde?
676
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
Hücre hapsinin mi? Cezaevinin mi?
677
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
Amerika'nın mı?
678
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Bak, mutfağı istiyorum
ama sadece sen de yanımda olursan.
679
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
O parçalarımızı
bu şekilde geri kazanabiliriz Kızıl.
680
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Belki...
681
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
...eski ekibi toplayabiliriz.
682
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky ve Lorna.
683
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma ve Gina.
684
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Norma ve Gina burada değiller.
685
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Tabii, değiller.
686
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
Yani eskisi gibi mi olacak?
687
00:44:58,487 --> 00:44:59,487
Evet.
688
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Ben mutfağın başına geçeceğim,
sen de yardımcım olacaksın.
689
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Siz Rusların sistemini anladım.
690
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Komünizm derken
diktatörlüğü kastediyorsunuz.
691
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, ne halt ediyorsun?
Ceza yiyeceksin.
692
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Mutsuzum.
693
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
Mutsuzum ve içim rahatlamadı.
694
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
Cindy ve Taystee de aynı durumdalar
695
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
ve hiçbir şey içimi rahatlatmıyor.
696
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Bir düşünelim. Bunu bir düşünelim.
697
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Durumu düzeltmemizin bir yolu olmalı.
698
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Söylesene, izlediğin o filmlerde
başka bir şey oldu mu hiç?
699
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Bilmiyorum.
700
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Tek bildiğim, korkunç bir şey oldu
701
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
ve geri dönüşü yok, Outlander'daki gibi
702
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
Craigh na Dun taşından geçmezsek tabii...
703
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Litchfield'da olanları anlat madem.
- Anlatamam.
704
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Cindy kimseye anlatma, dedi.
- İyi.
705
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Sana hiçbir insana anlatma, dedi...
706
00:46:11,351 --> 00:46:12,853
...ama bana anlatabilir misin?
707
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Teknik olarak insan değilim
çünkü kanım ve hayati organlarım yok.
708
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Bunu kimseye söylemeyeceğine
yemin eder misin?
709
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Yemin ederim.
710
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Tamam. O zaman...
711
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Donut getirdim.
712
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Annen beni Whole30 diyetine soktu.
713
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
O ne, bilmiyorum.
714
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
Hapisteydim hatırlarsan.
715
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Evet. İnan ki hiç unutmayacağım.
716
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Donut getirdiğine göre
717
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
50 dolarlık borcunu da
ödeyebilirsin herhâlde.
718
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Yakında. Çok yakında.
719
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
Hani lisede yazın
yanında stajyerlik yapmıştım ya?
720
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Acaba onu tekrar yapabilir miyim?
721
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Ama iş olarak. Beni işe alır mısın?
722
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
Müşterilerim sabıkalı birinin
kredi bilgilerine
723
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
bakmasından rahatsız olur.
724
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Belgeleri dosyalar, fotokopi çeker,
kahve yaparım, ne olursa.
725
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Borcumu ödemek istiyorum.
726
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Her şey için.
727
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
Bana borcunu ödemene yardım mı edeceğim?
728
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Evet.
729
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Çünkü hâlâ kızınım.
730
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Çünkü hayat
böyle küs kalacak kadar uzun değil.
731
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
Belki bu
eskiye dönmek için bir başlangıçtır.
732
00:48:07,676 --> 00:48:09,219
Dönmenin bir yolu olmalı.
733
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Bir süredir dosyalarımı
bilgisayara aktarmak istiyordum.
734
00:48:21,690 --> 00:48:24,810
Detaylara dikkat edip
talimatlara uymakta iyi misin? İyiyim. Hem de çok iyiyim.
735
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
Hapisteydim hatırlarsan.
736
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Lütfen şu donutu at.
737
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
Dünkü performansım nasıldı?
738
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
Dibime kadar girmen biraz klişeydi
739
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
ama sanırım Hellman yuttu.
740
00:48:47,132 --> 00:48:48,967
Yuttu tabii. Öyle sinirlendi ki
741
00:48:49,051 --> 00:48:51,345
getirdiği dürümlerin hepsini yedi.
742
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Bu arada malı getirdim.
743
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
Annemin ecza dolabını yağmaladım.
744
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
Bunlar ne, bilmiyorum.
745
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
Bayat olabilirler. Yine de bir başlangıç.
746
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Rastgele birkaç hap mı?
747
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Bunda "Centrum Complete" yazıyor.
748
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Tipleri görmüyor musun?
749
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Bence multivitamin çok rağbet görür.
750
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Eroin lazım. Ya da işe yarar bir şey.
751
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
İyi. Eroini nereden alıyorsan
oradan alıp sat.
752
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
Senden alıyorum.
753
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Eroin nereden bulunur, bilmiyorum.
754
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
Beni saçma planına dâhil ederken
755
00:49:30,092 --> 00:49:31,885
bu iş nasıl olacak sanıyordun?
756
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
Neden uyuşturucuyu tuvalete attırdın?
757
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Bilmiyorum. Gerçekçi görünmesi lazımdı.
758
00:49:42,062 --> 00:49:45,023
Eroin tedarik etmeyi bilmediğim için
kusura bakma.
759
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Ben iyilerdenim. Bu işlere yabancıyım.
760
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Artık değilsin. Beni kendin için
uyuşturucu satmaya zorluyorsun.
761
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
Bak, şu aralar sıkışığım
ve paraya çok ihtiyacım var, tamam mı?
762
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
Uzun hikâye. Lazım işte.
O yüzden sat şu hapları.
763
00:50:03,166 --> 00:50:04,166
Yoksa karışmam.
764
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Tamam, dinle.
Yapabileceğimiz başka bir şey var.
765
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Herkeste telefon var, biliyorsun.
766
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Ne yok, biliyor musun?
767
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Kulaklık.
768
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Of, bu işten hiç anlamıyorsun.
769
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
Elektrik yok.
770
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Badison herkese telefon sattı
771
00:50:26,690 --> 00:50:29,234
ama yakalanmadan şarj etmek çok zor.
772
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Taşınabilir şarj cihazlarından getirirsen
773
00:50:32,237 --> 00:50:33,447
iyi para kaldırırız.
774
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
Hem ağır suç da değil.
775
00:50:36,408 --> 00:50:37,993
Şarj için para keseceğiz.
776
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Bir Target şubesine giderim.
777
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
Yoksa onlar Costco'da mı bulunur?
778
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
Fark etmez, işten sonra hemen giderim.
779
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
Hemen sonra olmaz...
780
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- Bütün hayatını öğrenmeme gerek yok.
- Tamam.
781
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
Jefferson, Murphy'nin suratına
nasıl geçirdi ama. Vay be.
782
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Günaydın.
783
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, şuna bir bak.
784
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
Birkaç değişiklik yapıyoruz.
785
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Güzel. Umarım aklın başına gelmiştir.
786
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Hücre hapsini açıyor musun?
787
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
Hayır. Onun yerine
stratejik mahkûm nakilleri yapıyorum.
788
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Tasha Jefferson'ı tekrar D Blok'a,
Cindy Hayes'i Florida'ya geçirelim.
789
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
Hellman, Vause'a gelince...
790
00:51:26,958 --> 00:51:28,960
Önerin için sağ ol
791
00:51:29,044 --> 00:51:32,923
ama durumu inceledim.
Asıl Murphy sürekli saldırıya uğruyor.
792
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
O yüzden Missouri'ye nakledilecek.
793
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
Ward, çok saçma. Bunları yapamazsın!
794
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Bir daha sakın
neyi yapamayacağımı söyleme.
795
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Bu arada Dixon, şu koltuğu odama taşısana.
796
00:51:53,443 --> 00:51:54,443
Peki efendim.
797
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Hopper, pardon.
798
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Beni yeni ekibine aldığın için sağ ol.
799
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Her zaman en iyi kızlarımdandın
ve açıkçası sadece sen kaldın.
800
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Seni özledik Kızıl. Sterling de özledi.
801
00:52:19,678 --> 00:52:20,678
Sterling kim?
802
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Doğru ya, daha onu tanımıyorsun bile.
803
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Çocuğu görmen lazım Kızıl.
804
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Evet, tabii. Küçük yozhik'i
görmek için sabırsızlanıyorum.
805
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
Geri dönmene çok sevindik.
806
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
Blake, buranın patronu değilim,
807
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
ama mutfak şu tarafta değil mi?
808
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
Mutfak mı?
Sizi minibüse götürmem söylendi.
809
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Belki güzel bir sürprizdir.
810
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Açık havada mangal gibi.
811
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Tabii. Bunu da şimdiye kadar bize yapılan
güzel cezaevi sürprizlerine eklerim.
812
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
"ABD Marşalları" mı?
813
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
Eyvah, hayır. Neler oluyor?
814
00:52:59,885 --> 00:53:03,096
- Bizi nereye götürüyorsunuz?
- Sakin ol. O size gelmedi.
815
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Yolu açın!
816
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Lütfen yapmayın.
Missouri'de hiç tanıdığım yok.
817
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
O zaman uslu duracaktın.
818
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
Bu karıların da geleceğini söyleme.
819
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
Hayır, sadece sen.
820
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Lütfen.
- Hayır.
821
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Siktir!
822
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Kafam çok karıştı. Nereye gidiyoruz?
823
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Böylece kardeşim
gerçekten benim yazdığımı anlar.
824
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Kim gözaltı merkezinden
senin adına sahte mektup gönderir?
825
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
Sen anlayamazsın.
Yıllarca bir sürü sapığım oldu.
826
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Tabii. Yüzünün güzelliğinden mi?
827
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
Ve vücudumun.
828
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Pardon. Gönderilecek mektuplar nerede?
829
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Şurada. Ama önce pul yapıştırman lazım.
830
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Tamam. Pulu nereden alacağım?
831
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
Makineden.
832
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Ama makine bozuk.
833
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
O yüzden telefon kartı alamadım
ve mektup yazdım.
834
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Üstelik bu zarfı çalarak
gerçek bir düşman edindim
835
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
ve kâğıt için yiyeceğimi,
kalem için çoraplarımı
836
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
takas ettim.
837
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
Şimdi de pul kalmadı mı diyorsunuz?
838
00:54:19,714 --> 00:54:20,924
Keşke yardımcı olabilsem.
839
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Gel. Değmez.
840
00:54:26,304 --> 00:54:27,597
Dinlemek istemiyorum.
841
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
Bir şey demeyecektim.
842
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
Sevgilim, ağlıyor musun?
843
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
Ah, aşkım.
844
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Çok güzelsin.
845
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Sen de öyle.
846
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Bu kadar öpüşüp koklaşma yeter.
Konuş ya da çık.
847
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
Sevgilim, durumu araştırdım.
848
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
Biriktirdiğim tüm parayı kullanıp
849
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
göçmenlik avukatından bir randevu aldım.
850
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
Ne dedi?
851
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
İç açıcı değil.
852
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
Yeşil kartın iptal edilmiş
853
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
çünkü sınır dışı cezası olan
bir suç işlemişsin.
854
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
İhtiyarın vurkaçını örtbas etmem mi?
855
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
Hayır, o değil.
856
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
İsyanı düzenleyenlerden biri olduğunu
kabul ettiğin içinmiş.
857
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
O yüzden cezamı uzatmadılar.
858
00:55:37,751 --> 00:55:39,377
Bana bu tuzağı kurmak için!
859
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
Evet, biliyorum ama önemi yok.
860
00:55:42,672 --> 00:55:44,257
Sevgilim, ne olursa olsun,
861
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
bunu çözeceğiz.
862
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
Ya beni Santo Domingo'ya
geri gönderirlerse?
863
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
Oraya 15 yıldır gitmedim.
864
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Sevgilim, buna izin vermem.
865
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
Ayrıca artık Litchfield'da olduğun için
866
00:55:57,645 --> 00:56:00,023
en azından ziyaretine gelirim, değil mi?
867
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Aşkım, en azından
burada sana dokunabilirim.
868
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
Ne zamandır tenine dokunamadım.
869
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
Bay Zuniga?
870
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
Yanınızda başka bir belge getirdiniz mi?
Ehliyet ya da pasaport?
871
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Gerek olmadığı söylendi.
New York kimliğim yeterliymiş.
872
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Evet ama protokolümüzün bir parçası da
tesisimize girip çıkan ziyaretçilerin
873
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
göçmenlik durumunu araştırmak.
874
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
Sizinkinde bir pürüz çıktı.
875
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
Pürüz mü? Ne pürüzü?
876
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Sadece soru soruyoruz.
Sesinizi yükseltmenize gerek yok.
877
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
Sesini yükseltmedi.
878
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Hayır, lütfen dinleyin.
879
00:56:38,978 --> 00:56:42,148
Yasal kalıcı oturma iznim var.
Yeşil kartım var.
880
00:56:42,232 --> 00:56:43,232
Yaklaşın dedim mi?
881
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
Ben söylemedikçe yaklaşamazsınız.
882
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Kartı gösterir misiniz?
883
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Yanımda getirmedim. Süresi doldu.
Yenisini bekliyorum.
884
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Yasal iznim var, dediniz.
885
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
Var.
886
00:56:58,164 --> 00:56:59,266
Yeşil kartınızın süresi dolduysa
887
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
yasal olarak kalıcı oturma izniniz yoktur.
888
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
Şöyle yapalım.
Bunu araştırırken sizi işleme alalım.
889
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Dediğiniz gibi, bir terslik yoksa
hiçbir sorun çıkmaz.
890
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
Eğer öyleyse sizi evinize göndeririz.
891
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Gelin.
- Hayır, durun.
892
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
Hayır, bunu yapamazsınız! Durun.
Bunu yapamazsınız! O hiçbir şey yapmadı!
893
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Korkuyorum.
894
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Aynen.
895
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
Burada olduğumuzu bile bilen yok.