1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:29,373 --> 00:01:33,627 Lad os så få gang i røvryster-konkurrencen! 3 00:01:34,294 --> 00:01:38,632 Kom så, venner. Giv en hånd til røv nummer et. 4 00:01:42,511 --> 00:01:44,555 Den er god. 5 00:01:45,722 --> 00:01:48,934 Giv en stor hånd til røv nummer to! 6 00:01:54,273 --> 00:01:57,585 Det så ud, som om det gjorde ondt. 7 00:01:57,609 --> 00:02:02,030 Giv en stor hånd til røv nummer tre! 8 00:02:08,328 --> 00:02:11,081 Og vi har en vinder! 9 00:02:15,419 --> 00:02:16,795 Tro altid på jer selv! 10 00:02:22,926 --> 00:02:26,030 Hvor vildt! Alle fyrene herinde kigger på dig. 11 00:02:26,054 --> 00:02:28,116 Du er lokkemadens Nelson Mandela. 12 00:02:28,140 --> 00:02:29,975 Ham kender jeg ikke, men tak. 13 00:02:37,566 --> 00:02:38,572 Se lige der. 14 00:02:39,776 --> 00:02:40,878 NBA? 15 00:02:40,902 --> 00:02:42,505 Lille angriber, to forsvarere. 16 00:02:42,529 --> 00:02:43,756 Nul spilletid, 17 00:02:43,780 --> 00:02:47,719 men de kom fra forsvarssystemer og skal lige vænne sig til taktikken. 18 00:02:47,743 --> 00:02:50,972 Interessant. Jeg hørte intet, efter at jeg sagde "NBA", 19 00:02:50,996 --> 00:02:52,623 og du ikke sagde nej. 20 00:02:53,248 --> 00:02:54,708 Nu griner jeg lige. 21 00:02:58,920 --> 00:03:00,839 - Hej. - Selv hej. 22 00:03:01,840 --> 00:03:03,484 Må vi byde på lidt champagne? 23 00:03:03,508 --> 00:03:05,677 - Nej tak... - Vi tager to glas. 24 00:03:07,387 --> 00:03:10,491 Drikker du ikke kun sodavand, når du er prøveløsladt? 25 00:03:10,515 --> 00:03:13,286 Jeg må heller ikke være på natklub. Fuck det. 26 00:03:13,310 --> 00:03:15,812 Det er NBA, for pokker. Tak. 27 00:03:25,280 --> 00:03:28,926 Jeg er mest fotogen om formiddagen, mens huden er stram. 28 00:03:28,950 --> 00:03:30,928 Pragtfuldt. Hvad skulle jeg her? 29 00:03:30,952 --> 00:03:32,245 Det kunne ikke vente. 30 00:03:34,206 --> 00:03:37,477 Hele affæren med indsatte, der tager en overdosis? 31 00:03:37,501 --> 00:03:38,770 Det er forfærdelig PR. 32 00:03:38,794 --> 00:03:42,523 Det er vores tredje dødsfald på lige så mange måneder, 33 00:03:42,547 --> 00:03:45,443 og jeg muliggør en vækstperiode. 34 00:03:45,467 --> 00:03:47,594 Det ser skidt ud. 35 00:03:48,595 --> 00:03:51,324 Forstår du det? Det ser skidt ud. 36 00:03:51,348 --> 00:03:54,786 Og det dur ikke, så vi må foretage nogle ændringer. 37 00:03:54,810 --> 00:03:57,288 Hvad tænker du på? Ekstra vagter? 38 00:03:57,312 --> 00:03:59,290 Mere overvågningsudstyr? 39 00:03:59,314 --> 00:04:00,958 Måske en sikkerhedskonsulent... 40 00:04:00,982 --> 00:04:04,087 Nej, det skal aflede opmærksomheden. 41 00:04:04,111 --> 00:04:07,989 En skinnende genstand. Jeg ansætter en ny fængselsinspektør. 42 00:04:15,872 --> 00:04:19,668 Du burde ikke blive belyst nedefra. 43 00:04:20,377 --> 00:04:21,837 Så ligner du et monster. 44 00:04:29,803 --> 00:04:34,057 Ja, det er hårdt at være i live. 45 00:04:35,016 --> 00:04:38,204 Tak, fordi jeg får lov til at tjene til forplejningen. 46 00:04:38,228 --> 00:04:41,791 Jeg kan ikke påstå, at jeg ikke var splittet, 47 00:04:41,815 --> 00:04:43,316 men det er en god ordning. 48 00:04:44,067 --> 00:04:47,463 Ellers ville hele overskuddet gå til en barnepige. 49 00:04:47,487 --> 00:04:49,424 Når du varmer modermælken, 50 00:04:49,448 --> 00:04:53,094 så husk at tage gryden af, før det begynder at dampe, 51 00:04:53,118 --> 00:04:56,013 ellers myrder det immunstofferne. 52 00:04:56,037 --> 00:05:00,518 "Damp er mord." 53 00:05:00,542 --> 00:05:03,378 Undskyld, at jeg ikke er så hjælpsom for tiden. 54 00:05:04,087 --> 00:05:06,357 Men det er så mærkeligt med Alex. 55 00:05:06,381 --> 00:05:08,025 Jeg troede, hun blev god igen. 56 00:05:08,049 --> 00:05:12,238 Som efter en dårlig ferie eller spontan kropskritik, 57 00:05:12,262 --> 00:05:14,806 men hun tog ikke mine seneste to opkald. 58 00:05:15,557 --> 00:05:16,868 Kan du bade hende? 59 00:05:16,892 --> 00:05:20,329 I håndvasken, varmt vand. Du må ikke drukne hende. 60 00:05:20,353 --> 00:05:24,041 Der er socialiseringsgruppe klokken 13. Jeg sender adressen. 61 00:05:24,065 --> 00:05:26,210 "Socialiseringsgruppe." 62 00:05:26,234 --> 00:05:28,671 Det er bare en mødregruppe. 63 00:05:28,695 --> 00:05:33,009 De ved alt om dig. Du må ikke lade Maia amme Goodall. 64 00:05:33,033 --> 00:05:37,680 Hun synes, vi skal amme på skift, så de får flere immunstoffer. Underligt. 65 00:05:37,704 --> 00:05:39,998 Ved de også, at jeg sad i fængsel? 66 00:05:41,291 --> 00:05:42,375 Det tror jeg ikke. 67 00:05:42,667 --> 00:05:46,296 Men helt ærligt kan jeg intet huske fra de seneste seks uger. 68 00:05:49,424 --> 00:05:50,318 Der var de! 69 00:05:50,342 --> 00:05:52,862 - Skal jeg? - Slap af. Det går nok. 70 00:05:52,886 --> 00:05:56,807 Alle fortæller skrækhistorier om mislykkede klip i mellemkødet. 71 00:05:59,601 --> 00:06:02,395 Jeg kommer til at savne dig! 72 00:06:03,021 --> 00:06:07,484 Du er intelligent og sjov. Du har visdom og indsigt. 73 00:06:08,193 --> 00:06:10,779 Du fortjener ligeløn. Og styrke er skønhed. 74 00:06:11,613 --> 00:06:13,382 Vi kom for sent. Lorteble. 75 00:06:13,406 --> 00:06:15,468 Skift hende, før hun får udslæt. 76 00:06:15,492 --> 00:06:17,494 Godt, held og lykke. 77 00:06:18,245 --> 00:06:23,625 Jeg overlader det vigtigste i mit liv til dig. 78 00:06:24,709 --> 00:06:26,670 Husk at tørre bagud. 79 00:06:30,882 --> 00:06:35,428 Jeg undgik grisen på grund af de indlysende bibetydninger... 80 00:06:37,389 --> 00:06:41,953 Hallo, du sidder bare og æder cornflakes og ser fjernsyn hele dagen. 81 00:06:41,977 --> 00:06:44,705 Hvad med at vaske lidt op? Og gøre lidt nytte. 82 00:06:44,729 --> 00:06:47,458 Der er kun ti minutter tilbage. 83 00:06:47,482 --> 00:06:49,901 Se dem senere. Bidrag med noget. 84 00:06:51,027 --> 00:06:53,089 Ingen får en gratis tur her. 85 00:06:53,113 --> 00:06:57,760 Du får den tilbage, når vasken er tom, og opvaskemaskinen er fuld. 86 00:06:57,784 --> 00:07:00,388 Du er heldig, at vi har en opvaskemaskine. 87 00:07:00,412 --> 00:07:02,181 De skide unger. 88 00:07:02,205 --> 00:07:05,500 Allerede forvænte! De sidder bare og feder den. 89 00:07:06,793 --> 00:07:08,753 Corky? Hører du efter? 90 00:07:11,715 --> 00:07:12,924 Undskyld, skat. 91 00:07:13,633 --> 00:07:16,303 Jeg er lidt ved siden af mig selv. Jeg smutter. 92 00:07:16,970 --> 00:07:18,906 Glemmer du ikke noget? 93 00:07:18,930 --> 00:07:21,141 Undskyld, hvad tænker jeg på? 94 00:07:22,017 --> 00:07:24,769 - Hvad laver du? - Jeg kysser dig farvel. 95 00:07:28,648 --> 00:07:29,816 Du glemte den her. 96 00:07:31,318 --> 00:07:34,046 Jeg har fortalt om Dayas ven, der døde, ikke? 97 00:07:34,070 --> 00:07:36,132 Jo, hvad skal jeg bruge det til? 98 00:07:36,156 --> 00:07:38,092 Og om alle ransagningerne. 99 00:07:38,116 --> 00:07:41,721 Netop. Det betyder, at kællingerne ingen stoffer har. 100 00:07:41,745 --> 00:07:44,807 Udbud og efterspørgsel. Forretninger. 101 00:07:44,831 --> 00:07:48,144 Ja, men fængslet er i højeste alarmberedskab. 102 00:07:48,168 --> 00:07:50,980 Vi skal foretage ransagninger en gang i timen. 103 00:07:51,004 --> 00:07:54,233 De har lige skrevet ud, at Fig bliver forflyttet. 104 00:07:54,257 --> 00:07:56,319 Det er ikke et godt tidspunkt. 105 00:07:56,343 --> 00:07:59,930 Bliver Fig forflyttet? Så skal de have ny fængselsinspektør. 106 00:08:00,555 --> 00:08:01,824 Og? 107 00:08:01,848 --> 00:08:03,850 Og? Tag dig dog sammen! 108 00:08:04,643 --> 00:08:06,144 Du burde være chef derinde. 109 00:08:07,270 --> 00:08:08,915 - Synes du? - Ja, sgu da! 110 00:08:08,939 --> 00:08:12,043 Skrive papirer under. Lockdown. Det kan enhver da gøre. 111 00:08:12,067 --> 00:08:13,652 Det er også din tur. 112 00:08:14,736 --> 00:08:17,197 Det ville blive meget lettere at smugle. 113 00:08:17,697 --> 00:08:20,241 Gå op til ledelsen, og kræv din ret. 114 00:08:21,076 --> 00:08:24,013 Inspektør. Det havde jeg slet ikke overvejet. 115 00:08:24,037 --> 00:08:29,042 Heldigvis har Corky en forretningskvinde ved sin side. 116 00:08:31,169 --> 00:08:34,214 Kan vi finde et andet kælenavn til mig? 117 00:08:40,887 --> 00:08:42,222 Til Artesian? 118 00:08:46,726 --> 00:08:47,811 Tak for turen. 119 00:08:48,603 --> 00:08:51,916 Jeg kunne købe en ny bil for prisen på en ny gearkasse. 120 00:08:51,940 --> 00:08:55,402 Bare rolig, du kan betale mig, lige som du vil. 121 00:08:58,363 --> 00:08:59,906 Jeg tager bussen i morgen. 122 00:09:00,407 --> 00:09:03,678 Nej, så når du ikke morgenransagningen. 123 00:09:03,702 --> 00:09:05,554 Sådan noget fis! 124 00:09:05,578 --> 00:09:10,583 Hvorfor skal jeg møde tidligt uden løn, når alle ved, hvem der smugler? 125 00:09:13,086 --> 00:09:13,980 Gør de? 126 00:09:14,004 --> 00:09:16,840 Man spiser ikke tre burritos og ser ud som Hellman. 127 00:09:21,386 --> 00:09:22,679 Glor du på hans krop? 128 00:09:24,014 --> 00:09:26,558 Nej, jeg hader manden. 129 00:09:27,183 --> 00:09:28,601 Gid, han bliver snuppet. 130 00:09:30,145 --> 00:09:32,689 Så ryger han jo i fængsel. 131 00:09:34,983 --> 00:09:36,526 Du sladrer vel ikke? 132 00:09:38,028 --> 00:09:39,034 Nej. 133 00:09:40,280 --> 00:09:41,573 Jeg er med i teamet. 134 00:09:55,587 --> 00:09:59,650 For helvede da, Pena, er du svagtseende? Du ramte ikke. 135 00:09:59,674 --> 00:10:01,193 Mit sigte er i stykker. 136 00:10:01,217 --> 00:10:03,988 Har du tjekket mellem benene? Der mangler måske en stav. 137 00:10:04,012 --> 00:10:05,740 Du kan jo selv se efter. 138 00:10:05,764 --> 00:10:07,533 Måske kan du sutte den. 139 00:10:07,557 --> 00:10:08,563 Rolig, tøser. 140 00:10:11,061 --> 00:10:13,914 Du lægger meget pres på skulderen, når du skyder... 141 00:10:13,938 --> 00:10:15,708 McCullough, giver du skønhedstips? 142 00:10:15,732 --> 00:10:16,738 Pas dig selv. 143 00:10:17,609 --> 00:10:20,087 Sørg for at holde et konstant pres. 144 00:10:20,111 --> 00:10:22,298 God idé, så du kan skyde som en tøs. 145 00:10:22,322 --> 00:10:23,907 Jeg ramte bedre end dig. 146 00:10:24,616 --> 00:10:25,742 Menig McCullough. 147 00:10:31,956 --> 00:10:34,292 Du får ingen venner af at blære dig. 148 00:10:35,960 --> 00:10:37,772 Jeg ville bare hjælpe Pena. 149 00:10:37,796 --> 00:10:40,548 Det er fint, men de skal respektere dig. 150 00:10:41,508 --> 00:10:43,343 Vis dem, at du er med i teamet. 151 00:10:44,385 --> 00:10:45,512 Hvordan gør jeg det? 152 00:10:46,137 --> 00:10:47,889 Min opgave er at kamptræne jer. 153 00:10:49,349 --> 00:10:52,495 Når du står i kampzonen, og nogen råber "kontakt!", 154 00:10:52,519 --> 00:10:54,955 skal du kunne se dem i øjnene og vide, 155 00:10:54,979 --> 00:10:58,024 at de vil sætte livet på spil for dig uden at tøve. 156 00:10:59,442 --> 00:11:01,986 - Find en måde. - Javel, sergent. 157 00:11:09,744 --> 00:11:10,995 Hvor er mine penge? 158 00:11:11,913 --> 00:11:15,226 Mit øre blev helt vådt. Hvad fanden laver du? 159 00:11:15,250 --> 00:11:17,710 Du har ikke betalt endnu. 160 00:11:18,503 --> 00:11:20,463 Det skal vi lige tale om. 161 00:11:25,218 --> 00:11:29,323 Alle de ransagninger gør det umuligt at sælge noget. 162 00:11:29,347 --> 00:11:32,952 Du må tage det selv, indtil der er ro på igen. 163 00:11:32,976 --> 00:11:37,414 De tjekker snart inde hos mig, og jeg sluger det ikke igen. 164 00:11:37,438 --> 00:11:39,208 De gennemsøger vores skabe, 165 00:11:39,232 --> 00:11:41,776 så stik det op i fissen, før jeg knalder dig. 166 00:11:42,360 --> 00:11:45,714 Jeg har ikke plads, for jeg har en meget stor pik. 167 00:11:45,738 --> 00:11:47,883 Sådan siger fyre med store pikke jo. 168 00:11:47,907 --> 00:11:49,844 Du aner ikke hvor stor. 169 00:11:49,868 --> 00:11:54,414 Så sælg resten af pakken, eller jeg stikker den ned i halsen på dig. 170 00:11:56,374 --> 00:11:58,853 Nu ved jeg, at du er lebbe. 171 00:11:58,877 --> 00:12:00,712 Andre piger var blevet våde. 172 00:12:07,552 --> 00:12:09,905 - Det giver ingen mening. - Hvad? 173 00:12:09,929 --> 00:12:11,949 Spiser du ikke de frikadellefingre? 174 00:12:11,973 --> 00:12:15,619 Hvordan kan jeg spise frikadellefingre, når der sker så meget? 175 00:12:15,643 --> 00:12:17,496 Hvad sker der da? 176 00:12:17,520 --> 00:12:19,915 Er gamle Frieda kommet ud af cellen? 177 00:12:19,939 --> 00:12:24,670 Nej, jeg lader mig ikke distrahere af Frieda og hendes hjemsøgte celle. 178 00:12:24,694 --> 00:12:26,487 Det her er vigtigt. 179 00:12:27,030 --> 00:12:30,241 Taystee har ikke slået nogen ihjel. 180 00:12:31,159 --> 00:12:34,495 Men dommeren siger, at hun er morder. 181 00:12:35,079 --> 00:12:37,391 - Så... - Så hvad, for helvede? 182 00:12:37,415 --> 00:12:42,128 Så systemet må have begået en fejl. 183 00:12:42,754 --> 00:12:46,192 Ja, det lyder umuligt, men det må være sket. 184 00:12:46,216 --> 00:12:49,653 Retssystemet har begået en fejl. 185 00:12:49,677 --> 00:12:51,989 - Hold da kæft. - Ja. 186 00:12:52,013 --> 00:12:53,556 Vi ringer til præsidenten. 187 00:12:54,682 --> 00:12:56,243 Jeg får lige hans nummer. 188 00:12:56,267 --> 00:12:59,288 Hallo! Har nogen her præsidentens nummer? 189 00:12:59,312 --> 00:13:00,873 Nej? 190 00:13:00,897 --> 00:13:04,168 P-Tuck, glem præsidenten. Jeg mener det alvorligt. 191 00:13:04,192 --> 00:13:08,130 Retssystemet har begået en fejl. 192 00:13:08,154 --> 00:13:10,698 Retssystemet begår hele tiden fejl. 193 00:13:11,574 --> 00:13:12,593 Ja, klart! 194 00:13:12,617 --> 00:13:13,886 Det gør de. 195 00:13:13,910 --> 00:13:16,204 Tror du, alle herinde fortjener at være her? 196 00:13:17,372 --> 00:13:18,378 Ja. 197 00:13:20,917 --> 00:13:26,774 Ethel truede en skolebus fuld af børn, og et barn fik et astmaanfald og døde. 198 00:13:26,798 --> 00:13:28,333 Jeg vidste ikke, han havde astma. 199 00:13:29,008 --> 00:13:31,820 Judith smed syre i ansigtet på en kvinde. 200 00:13:31,844 --> 00:13:33,596 Nå, hvad så med dig? 201 00:13:35,056 --> 00:13:39,453 Jeg fortjener det. Jeg gjorde en dreng fortræd. Dylan. 202 00:13:39,477 --> 00:13:41,705 Ja, men du er jo skør. 203 00:13:41,729 --> 00:13:45,483 - Jeg har... - En special hjerne, ja ja. 204 00:13:46,567 --> 00:13:49,612 Men synes du virkelig, du fortjener at være her? 205 00:14:02,083 --> 00:14:06,421 Jeg vil gerne takke alle dem, som kom for at ære vores ven, 206 00:14:07,338 --> 00:14:10,300 vores leder, vores beskytter, 207 00:14:11,634 --> 00:14:12,640 Daddy. 208 00:14:14,971 --> 00:14:15,977 Jeg ved... 209 00:14:17,056 --> 00:14:18,850 ...hun ville have værdsat det. 210 00:14:20,018 --> 00:14:21,936 Og nu vil Swope læse et digt. 211 00:14:32,989 --> 00:14:37,928 "I skumringen fra en måne, så fuld og ny som den brændende sol, 212 00:14:37,952 --> 00:14:40,663 trænger du op i mig med dine fingre. 213 00:14:41,706 --> 00:14:44,768 Og når du trænger op i mig, helt glat, 214 00:14:44,792 --> 00:14:47,146 fingre varme som hed ånde mod min hals..." 215 00:14:47,170 --> 00:14:48,963 Hvor fanden er Diaz? 216 00:14:50,465 --> 00:14:53,051 Ville du komme og mindes en, du har forgiftet? 217 00:14:54,093 --> 00:14:57,847 Jeg så hende, da hun hørte det. Ingen reaktion. 218 00:14:58,681 --> 00:15:01,601 Ja, kællingen skred til handling. 219 00:15:02,769 --> 00:15:04,538 Vi må selv gøre det samme. 220 00:15:04,562 --> 00:15:07,583 "Jeg eksploderer med et tordenbrag af tusind hjerter, 221 00:15:07,607 --> 00:15:12,278 der sprænges over storbyens areola." 222 00:15:19,786 --> 00:15:21,805 - Hvad vil du? - Bare... 223 00:15:21,829 --> 00:15:24,975 Du kom ikke til mindehøjtideligheden, så... 224 00:15:24,999 --> 00:15:29,855 Du må ikke være bange for at erkende din sorg over for folk. 225 00:15:29,879 --> 00:15:31,839 Det er første skridt videre. 226 00:15:32,924 --> 00:15:35,343 - Hvor har du læst det fis? - I en brochure. 227 00:15:36,010 --> 00:15:40,115 Brochurer har virkelig hjulpet mig med at gå i en ny retning. 228 00:15:40,139 --> 00:15:41,575 De er gratis. 229 00:15:41,599 --> 00:15:43,827 Din brochure tager fejl i mit tilfælde. 230 00:15:43,851 --> 00:15:45,245 Jeg er ikke velkommen. 231 00:15:45,269 --> 00:15:48,815 Hvorfor må du ikke komme til en ceremoni for din kæreste? 232 00:15:49,857 --> 00:15:50,863 Fordi... 233 00:15:52,777 --> 00:15:55,631 Det var hendes valg, ikke din skyld. 234 00:15:55,655 --> 00:15:56,799 Jo, det var. 235 00:15:56,823 --> 00:15:58,991 Du gav hende da ikke de stoffer. 236 00:16:12,004 --> 00:16:13,273 Nå, for helvede. 237 00:16:13,297 --> 00:16:16,360 Jeg ville bare give hende en lærestreg. 238 00:16:16,384 --> 00:16:18,153 Så hun ikke var utro mere. 239 00:16:18,177 --> 00:16:20,221 Jeg troede sgu da ikke, hun døde. 240 00:16:20,805 --> 00:16:23,033 Barb flippede bare ud, da hun tog det. 241 00:16:23,057 --> 00:16:25,393 - Ved de andre det? - Det tror jeg. 242 00:16:25,977 --> 00:16:27,186 Du må ikke gå derned. 243 00:16:31,732 --> 00:16:34,277 Måske er det her en udvej. 244 00:16:35,278 --> 00:16:37,714 - Er det mere brochure-pis? - Nej, seriøst. 245 00:16:37,738 --> 00:16:43,595 Nu kan du lægge hele bandelivet bag dig. Og blive clean. Du fik jo livstid. 246 00:16:43,619 --> 00:16:48,434 Gå til ledelsen, så kan de måske flytte dig i sikkerhed. 247 00:16:48,458 --> 00:16:51,311 Hvorhen? I isolation? I hullet? 248 00:16:51,335 --> 00:16:53,105 Det er da bedre end en kniv. 249 00:16:53,129 --> 00:16:57,216 Det er et forsøg værd. Er der nogen, du kan stole på? 250 00:17:06,934 --> 00:17:07,940 Er du sexet? 251 00:17:09,145 --> 00:17:10,688 Er du sexet? 252 00:17:11,439 --> 00:17:13,542 - Du er et sexet røvhul! - Ja. 253 00:17:13,566 --> 00:17:18,881 - Du er et sexet røvhul! - Jeg er et sexet røvhul. 254 00:17:18,905 --> 00:17:21,550 Hallo? Det er Rick Hopper. 255 00:17:21,574 --> 00:17:23,242 Linda Ferguson, tak. 256 00:17:24,076 --> 00:17:25,495 Er du dygtig til Photoshop? 257 00:17:29,665 --> 00:17:31,417 - Er det vigtigt? - Hej, Linda. 258 00:17:32,210 --> 00:17:35,505 Jeg kan ringe senere, hvis det passer dårligt... 259 00:17:37,465 --> 00:17:40,152 Armene over kors eller ej? Ej, tror jeg. 260 00:17:40,176 --> 00:17:43,387 Jeg vil ikke ligne en lokal nyhedsvært. Eller vil jeg? 261 00:17:43,846 --> 00:17:44,852 Måske. 262 00:17:48,684 --> 00:17:51,038 - Jeg venter, hr. Hopper. - Ja... 263 00:17:51,062 --> 00:17:57,044 Jeg ville høre, om du havde tænkt over, hvem der skal være ny fængselsinspektør. 264 00:17:57,068 --> 00:17:59,028 Bare rolig, du står øverst på listen. 265 00:18:00,655 --> 00:18:04,992 Super, jeg står øverst på listen. Glimrende. 266 00:18:05,743 --> 00:18:06,749 Ja! 267 00:18:07,203 --> 00:18:10,748 Hvem vil du i øvrigt anbefale som din afløser som vagtchef? 268 00:18:11,499 --> 00:18:12,667 Det ved jeg ikke. 269 00:18:13,167 --> 00:18:18,607 Betjent Hellman. Betjent Stefanovic. Alle andre end Alvarez. 270 00:18:18,631 --> 00:18:21,151 Alvarez? En latino kunne være spændende. 271 00:18:21,175 --> 00:18:23,403 Staten tilskynder mangfoldighed. 272 00:18:23,427 --> 00:18:25,906 Han er nu ikke ægte latino, så... 273 00:18:25,930 --> 00:18:31,352 Super. Send mig en liste med navne, så vi kan påbegynde samtalerne. 274 00:18:33,521 --> 00:18:37,441 Du er et sexet røvhul! 275 00:18:38,442 --> 00:18:40,754 Du tørrer ikke Kellens røv for mig. 276 00:18:40,778 --> 00:18:43,799 Du gør det, så barnet ikke bliver marineret i lort. 277 00:18:43,823 --> 00:18:44,716 Præcis. 278 00:18:44,740 --> 00:18:46,343 Kim vil slet ikke. 279 00:18:46,367 --> 00:18:48,804 Nej, det mener du ikke. 280 00:18:48,828 --> 00:18:52,641 Hun påvirkes af lugten. Den minder hende om barndommen i Indien. 281 00:18:52,665 --> 00:18:57,169 Sådan noget fis. Det er ren egoisme. Bliv hellere skilt med det samme. 282 00:18:57,753 --> 00:18:58,796 Hvad med dig, Piper? 283 00:19:01,382 --> 00:19:02,693 - Mig? - Ja. 284 00:19:02,717 --> 00:19:04,528 Fortæl lidt om dig selv. 285 00:19:04,552 --> 00:19:06,971 Vi ved kun, at du er Neris svigerinde. 286 00:19:07,722 --> 00:19:09,157 Der er ikke så meget at sige. 287 00:19:09,181 --> 00:19:14,413 Kom nu, vi er desperate efter andenhåndsoplevelser. 288 00:19:14,437 --> 00:19:18,166 Fortæl om al den sex, du dyrker. Og alle stofferne. 289 00:19:18,190 --> 00:19:21,944 Jeg tager ikke så mange stoffer for tiden, fordi jeg ikke... 290 00:19:22,862 --> 00:19:23,839 Det gør jeg ikke. 291 00:19:23,863 --> 00:19:27,617 Og jeg dyrker ikke ret meget sex, fordi min kone er... 292 00:19:29,368 --> 00:19:31,013 Vi har et langdistanceforhold. 293 00:19:31,037 --> 00:19:32,997 - Hvor er hun? - Langt væk. 294 00:19:34,582 --> 00:19:38,210 - Jeg har set hende én gang på to måneder. - Det må være hårdt. 295 00:19:39,086 --> 00:19:42,316 Det er svært at have et forhold til en, man aldrig ser. 296 00:19:42,340 --> 00:19:45,319 Og et stort pres, når man endelig ser hinanden. 297 00:19:45,343 --> 00:19:48,346 Præcis! Det er, som om... 298 00:19:49,680 --> 00:19:52,618 Før vidste jeg, om hun havde sovet godt. 299 00:19:52,642 --> 00:19:54,435 Nu aner jeg ikke... 300 00:19:56,020 --> 00:19:57,831 ...hvad hun laver og føler, 301 00:19:57,855 --> 00:20:00,959 og jeg er bange for, at hun gør noget uforsvarligt. 302 00:20:00,983 --> 00:20:04,862 Har du da giftet dig med en, som gør uforsvarlige ting? 303 00:20:05,821 --> 00:20:08,884 I starten turde jeg ikke overlade Kellen til Sasha. 304 00:20:08,908 --> 00:20:10,618 Jeg var så bange. 305 00:20:11,619 --> 00:20:14,914 Jeg ved ikke for hvad. At han gjorde noget, jeg ikke ville? 306 00:20:15,748 --> 00:20:19,102 Jeg måtte minde mig selv om, at min mand var klog. 307 00:20:19,126 --> 00:20:22,588 Jeg måtte stole på ham, selvom han gør tingene anderledes. 308 00:20:24,507 --> 00:20:26,592 Hvem vil amme Nathan? 309 00:20:27,760 --> 00:20:29,071 Hør efter! 310 00:20:29,095 --> 00:20:32,074 Lige et par ting, før I kan drive den af igen. 311 00:20:32,098 --> 00:20:36,686 Der går en masse rygter om fængslet, så jeg vil lige forklare situationen. 312 00:20:37,311 --> 00:20:40,707 Der vil ske nogle ændringer i fængslets ledelse. 313 00:20:40,731 --> 00:20:43,234 Fængselsinspektør Figueroa forlader os. 314 00:20:45,820 --> 00:20:47,047 Jeg hørte ham ikke. 315 00:20:47,071 --> 00:20:49,174 Og så ville jeg informere jer om, 316 00:20:49,198 --> 00:20:53,119 at PolyCon tager imod ansøgninger til stillingen som vagtchef. 317 00:20:53,786 --> 00:20:59,184 Der står en bakke i frokoststuen, som I kan lægge ansøgningerne i. 318 00:20:59,208 --> 00:21:01,877 Betyder det, at der bliver to vagtchefer? 319 00:21:04,213 --> 00:21:05,256 Ikke helt. 320 00:21:09,218 --> 00:21:10,845 Fængselsinspektør Hopper. 321 00:21:12,179 --> 00:21:14,324 Jeg føler, at jeg kan opnå alt! 322 00:21:14,348 --> 00:21:16,868 Okay, tag det nu roligt. 323 00:21:16,892 --> 00:21:18,769 Det er ikke officielt. Endnu. 324 00:21:19,478 --> 00:21:24,376 Og til sidst, hvis I ved noget som helst om de stoffer, der kommer ind, 325 00:21:24,400 --> 00:21:26,610 skal I gå direkte til mig. 326 00:21:27,445 --> 00:21:31,157 Tak for hjælpen med at holde fængslet narkofrit. 327 00:21:31,699 --> 00:21:33,427 Godt, tilbage til arbejdet, 328 00:21:33,451 --> 00:21:36,454 før min første officielle handling bliver at fyre jer! 329 00:21:40,040 --> 00:21:42,477 Vagtchef. Det er vist en værre hovedpine. 330 00:21:42,501 --> 00:21:45,689 Man får 65.000 om året til hovedpinepiller. 331 00:21:45,713 --> 00:21:47,381 25.000 mere end vi tjener nu. 332 00:21:48,591 --> 00:21:49,842 40.000 dollar? 333 00:21:50,384 --> 00:21:52,094 Tjener I 8.000 mere end mig? 334 00:21:52,970 --> 00:21:55,532 Det er nok, fordi jeg har militærerfaring. 335 00:21:55,556 --> 00:21:56,599 Det har jeg også. 336 00:21:59,226 --> 00:22:00,728 Du får nok tøsetakst. 337 00:22:01,395 --> 00:22:02,401 Tøsetakst. 338 00:22:03,731 --> 00:22:06,126 Ward, vidste du, at de tjener 40.000? 339 00:22:06,150 --> 00:22:08,861 - Jeg får kun 32.000. - Jeg tjener 29.500. 340 00:22:11,405 --> 00:22:13,508 - Det er noget svineri! - Ja. 341 00:22:13,532 --> 00:22:15,409 Vi går til Hopper og kræver ligeløn. 342 00:22:16,118 --> 00:22:17,471 Jeg prøvede sidste år. 343 00:22:17,495 --> 00:22:19,538 Han sagde, jeg måtte bidrage med noget. 344 00:22:20,414 --> 00:22:22,124 Nu går jeg på aftenskole. 345 00:22:24,418 --> 00:22:26,086 "Bidrage med noget." 346 00:22:34,094 --> 00:22:37,097 Jeg kan fortælle dem, hvem der smugler stoffer ind. 347 00:22:38,808 --> 00:22:39,934 Det kunne du. 348 00:22:40,976 --> 00:22:43,312 Men du ville få mange fjender. 349 00:22:45,397 --> 00:22:47,250 Venner, I behøver ikke. 350 00:22:47,274 --> 00:22:48,919 Jo, det står i militærloven. 351 00:22:48,943 --> 00:22:51,630 Når en menig fylder 21 år, 352 00:22:51,654 --> 00:22:55,717 skal pågældende udsættes for mavesmæk eller straffes efter paragraf 15. 353 00:22:55,741 --> 00:22:58,178 McCullough, tag blusen af ham. 354 00:22:58,202 --> 00:23:00,430 - Beklager. - Hold nu op. 355 00:23:00,454 --> 00:23:01,872 Nå, er du klar? 356 00:23:12,925 --> 00:23:15,028 Okay, nu er det nok. 357 00:23:15,052 --> 00:23:16,655 Du har fortjent gaverne. 358 00:23:16,679 --> 00:23:21,433 Jacobs, Rios, vis Pena med den lyserøde vom, hvad han har vundet. 359 00:23:23,435 --> 00:23:26,206 Sprut! Og mere sprut! 360 00:23:26,230 --> 00:23:27,982 Og en helvedes masse sprut! 361 00:23:31,569 --> 00:23:33,612 Jeg har også en gave til Pena. 362 00:23:36,198 --> 00:23:37,366 Er det et digt? 363 00:23:39,994 --> 00:23:41,179 Tak? 364 00:23:41,203 --> 00:23:44,206 - Tak for pengene, mormor. - Vent, det er ikke gaven. 365 00:23:47,001 --> 00:23:50,504 Gudfader, Pena bliver jo 22, før festen kommer i gang. 366 00:24:04,810 --> 00:24:06,729 Hold da kæft! 367 00:24:07,646 --> 00:24:08,898 Det er da løgn! 368 00:24:10,357 --> 00:24:12,109 Kom her, skat! 369 00:24:16,947 --> 00:24:20,552 Hold da kæft, McCullough, har du smuglet en halalstripper ind? 370 00:24:20,576 --> 00:24:22,762 Hun er puertoricaner fra kompagni C. 371 00:24:22,786 --> 00:24:25,706 Jeg gav hende en hel ugeløn for det. 372 00:24:26,290 --> 00:24:28,083 - Stort. - Ja. 373 00:24:29,043 --> 00:24:33,589 Mormor! Mormor! 374 00:25:09,041 --> 00:25:10,268 Lav motorbåden! 375 00:25:10,292 --> 00:25:14,564 Motorbåd! 376 00:25:14,588 --> 00:25:15,594 Okay. 377 00:25:18,884 --> 00:25:19,890 Ja! 378 00:25:32,106 --> 00:25:33,112 McCullough. 379 00:25:37,069 --> 00:25:38,075 McCullough? 380 00:26:05,472 --> 00:26:06,992 Hvad fanden? 381 00:26:07,016 --> 00:26:08,392 Hvad helvede? 382 00:26:10,602 --> 00:26:12,479 For helvede da! 383 00:26:13,522 --> 00:26:17,317 Hvad fanden fejler du? Du er kraftedeme en nar! 384 00:26:18,444 --> 00:26:19,695 For helvede. 385 00:26:23,574 --> 00:26:25,885 "Du må være udspekuleret, Bean. 386 00:26:25,909 --> 00:26:29,472 Du må udtænke løsninger på problemer, vi ikke kender. 387 00:26:29,496 --> 00:26:31,975 Du skal forsøge ting, som ingen har forsøgt, 388 00:26:31,999 --> 00:26:33,959 fordi de er så dumme." 389 00:26:34,543 --> 00:26:38,148 Hvad synes du om det? At prøve dumme løsninger? 390 00:26:38,172 --> 00:26:39,465 Mor. 391 00:26:40,966 --> 00:26:42,968 Fortjener jeg at være herinde? 392 00:26:44,511 --> 00:26:45,929 Hvorfor spørger du? 393 00:26:48,724 --> 00:26:50,142 Fordi jeg ikke ved det. 394 00:26:53,395 --> 00:26:55,939 Kan du huske vores snak før retssagen? 395 00:26:56,482 --> 00:27:00,170 Om at du havde gjort noget forkert, og at Dylan kom til skade. 396 00:27:00,194 --> 00:27:04,448 Dommeren skulle afgøre, hvordan du kunne hjælpe Dylans familie. 397 00:27:07,659 --> 00:27:09,161 Men jeg vidste det ikke. 398 00:27:12,164 --> 00:27:14,291 Jeg vidste ikke, det var kidnapning. 399 00:27:15,292 --> 00:27:17,419 Jeg ville bare være venner med ham. 400 00:27:18,003 --> 00:27:20,589 Da jeg rakte ud efter ham, 401 00:27:21,548 --> 00:27:25,320 ville jeg hjælpe ham. Jeg vidste ikke, han ville falde. 402 00:27:25,344 --> 00:27:26,762 Det ved jeg, Suzanne. 403 00:27:27,471 --> 00:27:30,349 Men synes du, jeg fortjener at være her i 15 år? 404 00:27:31,600 --> 00:27:33,495 Skat, det er meget indviklet. 405 00:27:33,519 --> 00:27:34,812 Det var jo en ulykke. 406 00:27:35,562 --> 00:27:38,732 Ulykker kan godt have juridiske følger. 407 00:27:40,025 --> 00:27:42,378 Så du synes, jeg fortjener det. 408 00:27:42,402 --> 00:27:44,380 Du fortjener at være et sted, 409 00:27:44,404 --> 00:27:46,865 som kan hjælpe dig med din kognitive særhed. 410 00:27:48,909 --> 00:27:49,993 Men... 411 00:27:51,161 --> 00:27:53,705 ...det er jeg jo ikke. 412 00:27:55,833 --> 00:27:56,875 Jeg er herinde. 413 00:28:02,548 --> 00:28:04,466 Og nu spørger jeg dig, 414 00:28:05,467 --> 00:28:11,056 om du synes, hvis det var et uheld, og det ikke var med vilje, 415 00:28:11,974 --> 00:28:15,227 og jeg er ked af det, at det så er rimeligt? 416 00:28:18,230 --> 00:28:19,273 Eller... 417 00:28:20,899 --> 00:28:23,443 ...om dommeren begik en fejl? 418 00:28:26,321 --> 00:28:27,406 Nej. 419 00:28:28,699 --> 00:28:30,701 Du fortjener ikke at være her. 420 00:28:32,786 --> 00:28:34,288 Det er ikke rimeligt. 421 00:28:40,252 --> 00:28:44,440 Og den sidste teori er... 422 00:28:44,464 --> 00:28:45,650 STRAFTEORI 423 00:28:45,674 --> 00:28:46,967 ...retribuvi... 424 00:28:47,634 --> 00:28:48,719 "Retrivibi..." 425 00:28:51,054 --> 00:28:52,723 "Retribuvitisme"? 426 00:28:56,435 --> 00:28:59,146 Som fængselsinspektør sagde jeg aldrig det ord. 427 00:29:00,480 --> 00:29:03,501 Med gengældelse mener man, 428 00:29:03,525 --> 00:29:07,279 at folk, som begår kriminalitet, bør straffes, fordi de fortjener det. 429 00:29:08,280 --> 00:29:09,364 Ingen anden grund. 430 00:29:12,826 --> 00:29:16,747 Teorier om... Ja, så har I vist fri. 431 00:29:17,706 --> 00:29:21,251 Teksten om, hvad fængslet er for jer, er til på fredag. 432 00:29:22,586 --> 00:29:26,506 Og rigtige tekster denne gang. Mere end tre sætninger. 433 00:29:27,424 --> 00:29:28,430 Ville du? 434 00:29:28,926 --> 00:29:32,471 Han er en ældre mand, som lærer mig noget, så ja da. 435 00:29:33,764 --> 00:29:36,618 Hr. Caputo, må jeg tale med dig? 436 00:29:36,642 --> 00:29:39,329 Jeg skal lave aftensmad til min glubske kæreste. 437 00:29:39,353 --> 00:29:40,854 Men vi kan følges. 438 00:29:42,940 --> 00:29:44,399 Hvordan går det for mig? 439 00:29:45,525 --> 00:29:46,461 Vær ærlig. 440 00:29:46,485 --> 00:29:48,296 Det er blevet bedre. 441 00:29:48,320 --> 00:29:51,657 Jeg ved ikke, om den overheadprojektor fungerer. 442 00:29:52,616 --> 00:29:55,428 Nej. Jamen det er god feedback. 443 00:29:55,452 --> 00:30:00,350 Jeg spørger et par af de andre, om de er enige, før jeg ændrer formlen. 444 00:30:00,374 --> 00:30:04,062 Jeg ville tale med dig, fordi stillingen som vagtchef er ledig. 445 00:30:04,086 --> 00:30:06,338 Jeg overvejer at søge den. 446 00:30:07,130 --> 00:30:08,257 Det er en god idé. 447 00:30:09,633 --> 00:30:12,987 En af dem længere oppe i firmaet skal stå for samtalerne. 448 00:30:13,011 --> 00:30:15,531 - Linda Ferguson? - Ferguson? 449 00:30:15,555 --> 00:30:17,533 Ja. Har du nogen fif? 450 00:30:17,557 --> 00:30:21,019 Sig ikke hendes navn tre gange i et mørkt badeværelse. 451 00:30:21,603 --> 00:30:24,731 Hun er en såkaldt sjæleløs kælling. 452 00:30:25,816 --> 00:30:27,001 Som går med paryk. 453 00:30:27,025 --> 00:30:28,485 Noget, jeg kan bruge? 454 00:30:29,945 --> 00:30:30,951 Undskyld. 455 00:30:32,197 --> 00:30:34,467 Linda går kun op i tallet på bundlinjen. 456 00:30:34,491 --> 00:30:36,803 Hendes yndlingsudtryk er "status quo". 457 00:30:36,827 --> 00:30:42,332 Så hvis du lover at opretholde status quo og skære i udgifterne, er den hjemme. 458 00:30:43,458 --> 00:30:45,770 Gør, som de siger, uden at skabe uro. 459 00:30:45,794 --> 00:30:47,004 Det skal nok gå. 460 00:30:47,546 --> 00:30:48,922 Tak. For rådet. 461 00:30:50,299 --> 00:30:52,092 Og det hedder "retributivisme". 462 00:30:52,676 --> 00:30:54,553 "Tivisme", ikke "vitisme". 463 00:31:01,768 --> 00:31:06,749 Hvor fanden er du kommet fra? 464 00:31:06,773 --> 00:31:08,191 Jeg har ødelagt dig. 465 00:31:09,276 --> 00:31:11,278 Jeg tror, du har ret. Jeg er solgt. 466 00:31:12,237 --> 00:31:15,741 Det kan jeg se. Du kom jo som en skoledreng. 467 00:31:18,910 --> 00:31:21,681 Hvorfor har jeg ikke set dig i den natklub før? 468 00:31:21,705 --> 00:31:23,474 Du så ikke ordentligt efter. 469 00:31:23,498 --> 00:31:26,894 Umuligt. Jeg er tit i New York uden for sæsonen. 470 00:31:26,918 --> 00:31:28,503 Det er da mærkeligt. 471 00:31:29,171 --> 00:31:31,006 Jeg har været i Ohio. 472 00:31:33,425 --> 00:31:35,278 Hvorhenne? Der bor mine fætre. 473 00:31:35,302 --> 00:31:37,054 Og været ude at rejse, så... 474 00:31:38,555 --> 00:31:40,390 - Ja. - Pis! 475 00:31:43,935 --> 00:31:45,395 Jeg skal til møde nu. 476 00:31:46,271 --> 00:31:48,231 Bagefter lægger vi rejseplaner. 477 00:31:49,191 --> 00:31:51,151 Du får en billet til Los Angeles. 478 00:32:01,328 --> 00:32:02,496 Må jeg tænke over det? 479 00:32:05,207 --> 00:32:06,213 Seriøst? 480 00:32:17,469 --> 00:32:18,512 Hold da op. 481 00:32:21,765 --> 00:32:23,326 Du har set ham igen. 482 00:32:23,350 --> 00:32:24,619 Jeg er her stadig. 483 00:32:24,643 --> 00:32:30,541 Gud! Sig, at han skal fokusere på sit midtbanespil. 484 00:32:30,565 --> 00:32:34,045 Et eksplosivt skridt med et godt træk kan hjælpe... 485 00:32:34,069 --> 00:32:36,363 Daisy! Du taler om kedelige ting. 486 00:32:37,114 --> 00:32:40,093 Sig lige, at jeg gerne må tage med ham til Los Angeles. 487 00:32:40,117 --> 00:32:42,136 Du må ikke forlade delstaten. 488 00:32:42,160 --> 00:32:44,305 Men jeg kan så godt lide ham. 489 00:32:44,329 --> 00:32:47,141 Jeg har ikke følt sådan i meget lang tid. 490 00:32:47,165 --> 00:32:49,727 Endelig føler jeg mig som et menneske. 491 00:32:49,751 --> 00:32:51,604 Du er prøveløsladt, Zaza! 492 00:32:51,628 --> 00:32:53,648 De tjekker dig på alle tider. 493 00:32:53,672 --> 00:32:57,151 Hvis du ikke er, hvor du skal være, sender de dig tilbage. 494 00:32:57,175 --> 00:33:00,947 Det ved jeg godt. Men kan jeg ikke få bare én weekend, 495 00:33:00,971 --> 00:33:02,740 hvor jeg ikke føler mig kriminel? 496 00:33:02,764 --> 00:33:05,660 Jeg har afsonet min dom. Jeg fortjener en weekend. 497 00:33:05,684 --> 00:33:07,161 Jeg må løbe nu. 498 00:33:07,185 --> 00:33:10,564 Hvis jeg ikke er der før dr. Maslov, vil han have et kram. 499 00:33:11,356 --> 00:33:12,375 Og han gramser. 500 00:33:12,399 --> 00:33:14,484 Gør nu ikke noget dumt. 501 00:33:21,616 --> 00:33:24,929 Jeg hører, du har været på Tony Robbins-seminar. 502 00:33:24,953 --> 00:33:26,079 Fandeme ja. 503 00:33:27,789 --> 00:33:29,934 Jeg kan ikke vænne mig til at bande. 504 00:33:29,958 --> 00:33:33,938 Javel ja. Ved du, hvad jeg godt kan lide ved ham Tony? 505 00:33:33,962 --> 00:33:39,318 For han er jo på ingen måde en krejler, der sælger slangeolie til folk. 506 00:33:39,342 --> 00:33:42,697 Jeg kan godt lide, når han kalder publikum for "fisser". 507 00:33:42,721 --> 00:33:44,931 Som om han har set deres fisser. 508 00:33:57,194 --> 00:33:59,696 Der står fandeme ikke navn på! 509 00:34:01,823 --> 00:34:03,408 TREBENET HANEFAR 510 00:34:14,169 --> 00:34:15,420 Kom nu. 511 00:34:22,219 --> 00:34:23,887 Smid kniven og posen nu! 512 00:34:27,390 --> 00:34:30,018 - Det er bare en smørekniv. - Ned på gulvet. 513 00:34:32,646 --> 00:34:34,957 Hellman tvinger mig til at sælge stoffer. 514 00:34:34,981 --> 00:34:37,354 Jeg vil lægge det hos ham for ikke at blive snuppet. 515 00:34:37,859 --> 00:34:38,753 Ned. 516 00:34:38,777 --> 00:34:40,070 Du må hjælpe mig. 517 00:34:41,154 --> 00:34:43,299 Hvad tror du, jeg laver herinde? 518 00:34:43,323 --> 00:34:47,702 Hvis jeg indleverer det, vil ingen tro på mig. 519 00:34:50,205 --> 00:34:51,682 Jeg må ikke få mere tid. 520 00:34:51,706 --> 00:34:53,041 Jeg spørger ikke igen. 521 00:35:11,142 --> 00:35:12,686 Det er ikke min afgørelse. 522 00:35:34,082 --> 00:35:35,458 Leder du efter nogen? 523 00:35:39,629 --> 00:35:42,650 - Hvad laver du i Tanishas celle? - Bedre udsigt. 524 00:35:42,674 --> 00:35:45,861 Du aner ikke, hvad man kan få for god sprut herinde. 525 00:35:45,885 --> 00:35:48,096 Kom og smag, mens jeg snakker lidt. 526 00:35:55,437 --> 00:35:56,855 Min fars opskrift. 527 00:35:59,107 --> 00:36:00,233 Nej tak. 528 00:36:03,403 --> 00:36:04,988 Det hjælper på nerverne. 529 00:36:09,075 --> 00:36:12,179 Jeg siger, jeg er fra Lagos, men jeg er fra Ibadan, 530 00:36:12,203 --> 00:36:14,682 et trafikknudepunkt et par timer nordpå. 531 00:36:14,706 --> 00:36:18,126 Lidt som at sige Chicago, når man er fra Peoria. 532 00:36:18,918 --> 00:36:20,146 Det gør min fætter. 533 00:36:20,170 --> 00:36:22,732 Det er ikke Bronx at være fra Mount Vernon. 534 00:36:22,756 --> 00:36:25,860 Min far var leder af transportarbejdernes fagforening. 535 00:36:25,884 --> 00:36:27,361 Et sted som Ibadan, 536 00:36:27,385 --> 00:36:29,530 hvor politikerne er bevæbnede, 537 00:36:29,554 --> 00:36:31,824 må en fagforeningsleder være kløgtig. 538 00:36:31,848 --> 00:36:35,328 Han ved, hvis hånd han skal trykke, og hvis han skal hugge af. 539 00:36:35,352 --> 00:36:37,163 Din far lyder barsk. 540 00:36:37,187 --> 00:36:39,147 Han lærte mig at se klart. 541 00:36:39,939 --> 00:36:41,959 Men jeg har skuffet ham. 542 00:36:41,983 --> 00:36:44,361 Det tog mig for lang tid at se dig klart. 543 00:36:45,737 --> 00:36:46,922 Hvad mener du? 544 00:36:46,946 --> 00:36:49,074 At dræbe din kæreste var farligt. 545 00:36:50,575 --> 00:36:51,743 Men også klogt. 546 00:36:52,535 --> 00:36:56,498 Daddy tog al æren, men du skaffede al sneen herind. 547 00:36:57,207 --> 00:36:59,226 Og hvad så? Hvad mener du? 548 00:36:59,250 --> 00:37:01,854 Hvis du går efter tronen nu, 549 00:37:01,878 --> 00:37:04,756 lader Annalisa og de andre dig ikke bare få den. 550 00:37:05,382 --> 00:37:06,758 Du får brug for hjælp. 551 00:37:07,926 --> 00:37:09,678 Vi kunne styre det hele. 552 00:37:11,513 --> 00:37:14,283 Måske. Jeg kender dig ikke så godt. 553 00:37:14,307 --> 00:37:18,645 Nogle gange må man tage springet og se, om der dukker et net op. 554 00:37:29,989 --> 00:37:33,159 Fortæl mig så, hvorfor vi skal hyre dig som vagtchef. 555 00:37:44,421 --> 00:37:45,630 Kan du omformulere det? 556 00:37:48,425 --> 00:37:51,487 Det ved jeg ikke, hvordan jeg kan. 557 00:37:51,511 --> 00:37:53,221 Du er bange, er du ikke? 558 00:37:54,347 --> 00:37:57,952 Bange for at møde din egen storhed. 559 00:37:57,976 --> 00:38:03,040 Alle er bange, Linda. Det er det, man gør med frygten... 560 00:38:03,064 --> 00:38:05,316 Jeg beder den forlade mit kontor. 561 00:38:05,817 --> 00:38:08,737 Du gør mig urolig. Vær sød at gå. 562 00:38:09,529 --> 00:38:12,758 Hvis vi ser bort fra M490 Maglock-låsen, 563 00:38:12,782 --> 00:38:16,178 som vi godt kan tale om, men ser vi bort fra den, 564 00:38:16,202 --> 00:38:18,097 har jeg bemærket en lille forskel 565 00:38:18,121 --> 00:38:24,419 i den udskudte genlåsning af RCI 8310 og 3101C-serien. 566 00:38:25,295 --> 00:38:28,715 Misforstå mig ikke, nu og da må man anvende lidt magt. 567 00:38:29,340 --> 00:38:33,344 Men det kommer fra et sted med omsorg, respekt og værdighed. 568 00:38:33,845 --> 00:38:35,948 "Vær mod andre..." og den slags. 569 00:38:35,972 --> 00:38:37,724 Det lyder meget betænksomt. 570 00:38:42,562 --> 00:38:44,832 Det kunne måske være rart 571 00:38:44,856 --> 00:38:49,712 at besætte stillingen med en med din baggrund. 572 00:38:49,736 --> 00:38:52,071 - En uddannelse i sportsmanagement? - Ja. 573 00:38:52,572 --> 00:38:55,992 Super, for jeg vil gerne give hele systemet en overhaling. 574 00:38:56,618 --> 00:38:59,263 Brændt jord. Omfattende personaleændringer. 575 00:38:59,287 --> 00:39:00,639 Det er ikke billigt, men... 576 00:39:00,663 --> 00:39:03,958 Jeg har hørt nok. Du finder selv ud. 577 00:39:08,004 --> 00:39:11,776 Jeg har gået på aftenskole i fængselsledelse i et år. 578 00:39:11,800 --> 00:39:14,904 Jeg er sikker på, at jeg kan stramme tøjlerne 579 00:39:14,928 --> 00:39:18,532 og holde udgifterne nede, men stadig med et sikkert fængsel, 580 00:39:18,556 --> 00:39:20,975 som lever op til PolyCons navn. 581 00:39:21,559 --> 00:39:23,394 Det lyder meget status quo. 582 00:39:24,562 --> 00:39:28,358 Du mener derfor, vi bør ansætte dig, men jeg er nysgerrig. 583 00:39:28,983 --> 00:39:30,360 Hvorfor vil du have jobbet? 584 00:39:36,157 --> 00:39:40,119 En lærer bad mig skrive opgave om, hvad fængslet betyder for mig. 585 00:39:41,079 --> 00:39:44,916 Først syntes jeg, det var et fjollet emne, men... 586 00:39:46,292 --> 00:39:51,714 ...da jeg tænkte over det, indså jeg, at fængslet er en mulighed. 587 00:39:53,466 --> 00:39:55,778 Vi får folk, når de er længst nede, 588 00:39:55,802 --> 00:39:58,721 så måske er de villige til at prøve noget nyt. 589 00:39:59,264 --> 00:40:04,310 At ændre sig. Og jeg vil hjælpe dem med at ændre sig til det bedre. 590 00:40:07,397 --> 00:40:10,733 Man kan se på nogle af pigerne, at de hungrer efter det. 591 00:40:12,277 --> 00:40:15,238 De fleste er gode mennesker og vil gerne vise det. 592 00:40:16,447 --> 00:40:20,410 På kurset kalder man det, vi laver, for "samfundsgavnligt". 593 00:40:21,578 --> 00:40:24,998 Så jeg tænkte, at vi burde gavne samfundet. 594 00:40:26,082 --> 00:40:28,042 Og det behøver ikke være dyrt. 595 00:40:29,168 --> 00:40:32,731 Lad os da endelig gavne samfundet! Med lave omkostninger. 596 00:40:32,755 --> 00:40:33,761 Ja. 597 00:40:34,257 --> 00:40:37,987 Gud, hvor er du veltalende, men ikke skinger. 598 00:40:38,011 --> 00:40:39,137 Gik du i kirke som barn? 599 00:40:40,555 --> 00:40:42,765 - Ja, af og til. - Det kan høres. 600 00:40:43,850 --> 00:40:49,439 Og jeg er helt vild med dit hår. Det er bare så... 601 00:40:51,107 --> 00:40:55,778 Ikke lave pølser. Kun sove. 602 00:41:02,410 --> 00:41:03,429 Hallo? 603 00:41:03,453 --> 00:41:05,598 En indsat fra Litchfield Fængsel... 604 00:41:05,622 --> 00:41:08,124 - Acceptér! - For at acceptere... 605 00:41:10,293 --> 00:41:12,271 Hej. Alex? 606 00:41:12,295 --> 00:41:16,132 Piper? Undskyld, jeg ikke har ringet. 607 00:41:16,633 --> 00:41:18,485 Kan du tale lidt højere? 608 00:41:18,509 --> 00:41:22,472 Undskyld, jeg ikke har ringet. Det har... 609 00:41:24,349 --> 00:41:25,326 Hallo? 610 00:41:25,350 --> 00:41:30,456 Det har bare været et par hårde dage. 611 00:41:30,480 --> 00:41:32,124 Hvad sker der? 612 00:41:32,148 --> 00:41:34,484 Jeg vil gerne sige det, men... 613 00:41:35,151 --> 00:41:37,546 Det er svært med alle de mennesker. 614 00:41:37,570 --> 00:41:40,507 Alex, fortæl nu, hvad der sker. 615 00:41:40,531 --> 00:41:43,385 Det bliver umuligt, hvis du ikke taler til mig. 616 00:41:43,409 --> 00:41:45,828 Jeg er helt alene herude, og... 617 00:41:51,209 --> 00:41:53,878 Ved du hvad? I virkeligheden... 618 00:41:56,422 --> 00:41:57,757 Du skal ikke sige det. 619 00:41:59,467 --> 00:42:00,635 Jeg stoler på dig. 620 00:42:02,053 --> 00:42:08,661 Jeg har giftet mig med en klog kvinde, som er i stand til at klare sig selv. 621 00:42:08,685 --> 00:42:13,415 Hvis du ikke vil sige det, har du sikkert en rigtig god grund. 622 00:42:13,439 --> 00:42:16,901 Jeg elsker dig, Alex. 623 00:42:21,239 --> 00:42:22,532 Jeg elsker også dig. 624 00:42:24,867 --> 00:42:27,054 Jeg lover, at jeg siger det snart. 625 00:42:27,078 --> 00:42:31,058 Men kan du ikke fortælle, hvordan går det hos dig? 626 00:42:31,082 --> 00:42:33,352 Jeg trænger til lidt adspredelse. 627 00:42:33,376 --> 00:42:38,107 Jo, altså... Jeg er begyndt at passe børn. 628 00:42:38,131 --> 00:42:39,024 Er du? 629 00:42:39,048 --> 00:42:42,093 Ja, og jeg tror ikke, jeg vil have børn. 630 00:42:43,302 --> 00:42:45,114 Er jeg et dårligt menneske? 631 00:42:45,138 --> 00:42:48,283 Nej, du er ikke et dårligt menneske. 632 00:42:48,307 --> 00:42:51,019 Men hvem skal passe os, når vi bliver gamle? 633 00:42:51,769 --> 00:42:55,314 En hund? En meget dygtig hund. En robothund. 634 00:42:55,940 --> 00:42:58,443 En robothund. Det er måske løsningen. 635 00:43:00,319 --> 00:43:02,864 Og den bluse, hun havde på. Den var... 636 00:43:04,782 --> 00:43:05,676 ...stram. 637 00:43:05,700 --> 00:43:08,470 Men jeg kiggede slet ikke på hendes jader. 638 00:43:08,494 --> 00:43:09,847 Nybegynderfejl. 639 00:43:09,871 --> 00:43:13,017 Man skal altid se på babserne én gang, 640 00:43:13,041 --> 00:43:16,186 så hun mærker respekten, men ved, man vil knalde hende. 641 00:43:16,210 --> 00:43:18,272 Jeg håber ikke, I skuffede, 642 00:43:18,296 --> 00:43:21,799 for jeg anbefalede ledelsen at vælge en af jer to. 643 00:43:23,509 --> 00:43:25,988 - Jer tre. - Jeg ejede den samtale. 644 00:43:26,012 --> 00:43:30,016 Det kan godt være, du ejede den, men jeg kneppede den i røven... 645 00:43:33,895 --> 00:43:36,314 Jeg var helt oppe i samtalens tarm... 646 00:43:37,607 --> 00:43:40,335 "Ikke endnu! Jeg siger, når du skal komme." 647 00:43:40,359 --> 00:43:43,756 Jeg måtte bakke lidt, fordi min pik er så stor... 648 00:43:43,780 --> 00:43:45,716 - Den er skide... - Ja ja. 649 00:43:45,740 --> 00:43:47,617 Jeg havde også sex med jobsamtalen. 650 00:43:49,827 --> 00:43:53,289 - Hvad laver du? Stop det. - Det er jobsamtalen. 651 00:43:54,373 --> 00:43:56,375 Du ligner en, der knepper en melon. 652 00:44:30,743 --> 00:44:32,513 INDSAT ALEX VAUSE NARKOTIKA, KNIV 653 00:44:32,537 --> 00:44:35,081 NARKOTIKA TILHØRER HELLMAN 654 00:44:51,889 --> 00:44:53,266 Kom så, McCullough. 655 00:45:03,693 --> 00:45:06,863 McCullough! Kan jeg hjælpe dig med noget? 656 00:45:17,373 --> 00:45:18,791 Fik I sovet ud? 657 00:45:21,878 --> 00:45:23,254 Fed fest. 658 00:45:29,135 --> 00:45:32,030 Pena. Hvad fanden er der galt med Rios og Jacobs? 659 00:45:32,054 --> 00:45:34,182 De tror nok, du vil anklage dem. 660 00:45:36,976 --> 00:45:37,982 Om bord! 661 00:45:42,940 --> 00:45:45,502 Fortæl dem, hvad der rigtigt skete. 662 00:45:45,526 --> 00:45:49,322 Hold din kæft. Jeg har lige stået en time hos løjtnanten. 663 00:45:49,906 --> 00:45:51,240 Heldigvis forstod han. 664 00:45:51,866 --> 00:45:54,636 Sig, hvad du gjorde, ellers gør jeg. 665 00:45:54,660 --> 00:45:56,662 Sig, hvad du vil. De tror dig ikke. 666 00:46:15,890 --> 00:46:17,225 Så er det ud! 667 00:46:26,692 --> 00:46:27,985 Kontakt til højre! 668 00:46:29,403 --> 00:46:30,446 Søg dækning! 669 00:46:41,457 --> 00:46:42,875 Kom så, Warren. Videre. 670 00:46:55,304 --> 00:46:56,949 Jeg fortjener ikke at være her. 671 00:46:56,973 --> 00:46:58,140 Heller ikke mig. 672 00:47:02,144 --> 00:47:05,398 Vent. Der er ingen dessert på. 673 00:47:11,195 --> 00:47:12,989 Her er heller ingen dessert. 674 00:47:17,493 --> 00:47:19,137 Heller ikke på den her! 675 00:47:19,161 --> 00:47:21,580 Tag det roligt. De løb vel tør. 676 00:47:22,957 --> 00:47:28,105 Men alle andre fik dessert. Der burde være dessert til alle. 677 00:47:28,129 --> 00:47:29,398 Det er ikke rimeligt. 678 00:47:29,422 --> 00:47:34,427 Hvorfor er det kun nogle af dem, der ikke er dessert på? 679 00:47:36,804 --> 00:47:42,059 Det giver ingen mening. Der burde være dessert på dem alle sammen! 680 00:47:45,521 --> 00:47:46,527 For fanden! 681 00:47:47,023 --> 00:47:50,401 - Helt ærligt... - Hold din kæft, Ethel! 682 00:47:50,985 --> 00:47:55,590 Warren, du må ikke bare tage de andres budding. 683 00:47:55,614 --> 00:47:56,907 Hvorfor ikke? 684 00:47:59,243 --> 00:48:01,037 Hvad vil du gøre? 685 00:48:02,580 --> 00:48:04,540 Jeg giver dig en indberetning. 686 00:48:10,880 --> 00:48:11,886 Værsgo. 687 00:48:22,558 --> 00:48:25,454 Hvad så, mellempikke, skal vi have en drink? 688 00:48:25,478 --> 00:48:26,997 - Ja, for fanden. - Jep. 689 00:48:27,021 --> 00:48:28,439 Skal I i byen? 690 00:48:29,440 --> 00:48:32,276 Lidt. Glem ikke at invitere Dixon. 691 00:48:36,572 --> 00:48:38,300 Jeg har fået mail fra ledelsen. 692 00:48:38,324 --> 00:48:39,330 Hallo? 693 00:48:39,742 --> 00:48:43,013 "Vi takker for interessen, men må desværre meddele..." 694 00:48:43,037 --> 00:48:44,455 For fanden da! 695 00:48:45,790 --> 00:48:46,796 Hellman? 696 00:48:47,208 --> 00:48:50,127 Samme e-mail. Selvom jeg tjekkede hendes babser. 697 00:48:51,045 --> 00:48:52,338 Det ser ud til... 698 00:48:57,760 --> 00:48:59,553 ...at jeg også fik afslag. 699 00:49:01,972 --> 00:49:04,785 Nå, Ward, så er du vel den nye vagtchef? 700 00:49:04,809 --> 00:49:09,063 Nej, jeg er den nye fængselsinspektør. 701 00:49:23,202 --> 00:49:24,208 Mærkeligt. 702 00:49:25,413 --> 00:49:31,335 Kan I ikke huske, at du sagde, du var den nye inspektør, Hopper? 703 00:49:33,546 --> 00:49:36,090 Kan du huske det? Du indkaldte til møde, 704 00:49:37,550 --> 00:49:39,844 og så sagde du det til os. 705 00:49:42,638 --> 00:49:43,806 Alle var der. 706 00:49:51,188 --> 00:49:53,858 Jeg tror på dig. Det, du sagde om Hellman. 707 00:49:54,900 --> 00:49:58,404 Så nu er der to muligheder med den her anmeldelse. 708 00:49:59,321 --> 00:50:02,283 Jeg afleverer den, du anklager Hellman, intet sker. 709 00:50:02,867 --> 00:50:05,911 Du får fem år mere, og dit liv bliver et mareridt. 710 00:50:06,162 --> 00:50:09,665 Eller også river jeg den i stykker. Og så sælger du for mig. 711 00:50:10,416 --> 00:50:12,710 Du får fem procent mere end før. 712 00:50:15,087 --> 00:50:16,231 Hvad så med Hellman? 713 00:50:16,255 --> 00:50:18,382 Du er klog. Du finder på noget. 714 00:50:19,758 --> 00:50:21,594 Derfor de fem procent ekstra. 715 00:50:39,737 --> 00:50:42,948 Hvide kvinder holder altid sammen. 716 00:50:44,116 --> 00:50:46,827 De respekterer kun dem, de frygter. 717 00:50:47,786 --> 00:50:49,330 Så de skal frygte dig. 718 00:50:52,374 --> 00:50:56,688 Okker, gokker, gummi... 719 00:50:56,712 --> 00:51:00,674 Hold kæft. Diaz er kravlet ud af sit hul. Pas på. 720 00:51:04,678 --> 00:51:05,684 ...klokker? 721 00:51:09,016 --> 00:51:11,185 Må jeg lige spørge dig om noget? 722 00:51:11,810 --> 00:51:17,191 Fængselsinspektør? "Inspektør Ward." Det lyder da åndssvagt. 723 00:51:18,275 --> 00:51:20,879 Tror du, hun fik det, fordi hun er sort? 724 00:51:20,903 --> 00:51:22,905 Helt sikkert. Uden tvivl. 725 00:51:23,697 --> 00:51:25,509 Hvis det var kvalifikationer, 726 00:51:25,533 --> 00:51:28,827 ved ingen mere om, hvad der sker i fængslet, end... 727 00:51:29,912 --> 00:51:31,664 Hvad fanden? 728 00:51:42,967 --> 00:51:45,177 Indsat nede i blok D! 729 00:51:48,973 --> 00:51:50,432 Hvad fanden glor I på? 730 00:52:02,903 --> 00:52:04,154 Åh gud... 731 00:52:15,040 --> 00:52:17,769 Det er da næsten som at være i Los Angeles, ikke? 732 00:52:17,793 --> 00:52:20,897 Nej, det er som at være i Bushwick. 733 00:52:20,921 --> 00:52:23,650 Op med humøret. Du gjorde det rigtige. 734 00:52:23,674 --> 00:52:26,653 Hellere det end fængslet. Han kommer tilbage. 735 00:52:26,677 --> 00:52:30,073 Nej. Han er NBA-spiller i Los Angeles. 736 00:52:30,097 --> 00:52:31,950 Og du er dronningen af røvryst. 737 00:52:31,974 --> 00:52:36,145 Han kommer tilbage, Zaza. Og I vil være lige så forelskede. 738 00:52:36,729 --> 00:52:37,831 Se lige udsmideren. 739 00:52:37,855 --> 00:52:39,666 Det opmuntrer mig ikke. 740 00:52:39,690 --> 00:52:41,167 Nej, se. 741 00:52:41,191 --> 00:52:42,484 Op mod væggen! 742 00:52:44,445 --> 00:52:45,451 ID! 743 00:52:48,198 --> 00:52:50,010 Jeg skal se noget ID. 744 00:52:50,034 --> 00:52:51,386 Pis, jeg har ingen ID. 745 00:52:51,410 --> 00:52:52,703 Op mod væggen. 746 00:52:54,038 --> 00:52:55,789 Hænderne op mod væggen. 747 00:52:58,250 --> 00:53:00,252 Nej! Jeg er amerikaner! 748 00:53:02,379 --> 00:53:05,174 Jeg er amerikansk statsborger. 749 00:53:06,008 --> 00:53:08,010 ID! Frem med det! 750 00:53:13,932 --> 00:53:15,493 Jeg er amerikaner. 751 00:53:15,517 --> 00:53:18,580 Vil du ikke nok tro på mig? Det er en fejl. 752 00:53:18,604 --> 00:53:20,481 Kom så. Det er ikke op til mig. 753 00:55:11,675 --> 00:55:13,677 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve